All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E20_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:13,137 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,771 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,726 In my mind, 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,236 I have killed you over and over again 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,698 because you killed my one and only friend. 6 00:00:34,284 --> 00:00:36,544 So I can't forgive you. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,132 Whenever I see you, 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,792 I still couldn't kill you 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,705 even after I knew you were the King. 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,261 I wanted to believe that you weren't the King. 11 00:01:09,569 --> 00:01:11,319 If you must kill me in order for it to end, 12 00:01:14,407 --> 00:01:15,327 strike me. 13 00:01:17,994 --> 00:01:19,544 But will it really end 14 00:01:21,039 --> 00:01:22,329 if you kill me? 15 00:01:25,627 --> 00:01:27,707 How many more must you kill for it to end? 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,926 Will it end if you kill the officials and the noblemen? 17 00:01:34,093 --> 00:01:35,053 It won't. 18 00:01:36,346 --> 00:01:38,636 Someone else takes their place 19 00:01:38,932 --> 00:01:40,482 and they will do the same thing. 20 00:01:40,767 --> 00:01:42,387 Whom will you kill then? 21 00:01:50,026 --> 00:01:51,146 I wanted to change 22 00:01:52,779 --> 00:01:54,569 Silla with you. 23 00:01:56,658 --> 00:01:58,158 I wanted to prevent deaths 24 00:01:59,452 --> 00:02:01,872 caused by the Bone-rank System. 25 00:02:04,124 --> 00:02:06,004 I dreamed of becoming more than Silla 26 00:02:06,584 --> 00:02:08,804 and unifying the Three Kingdoms. 27 00:02:10,338 --> 00:02:11,798 But if this is where it ends... 28 00:02:17,053 --> 00:02:17,973 Kill me. 29 00:02:40,451 --> 00:02:41,541 Now, 30 00:02:43,246 --> 00:02:44,866 we are no longer in debt. 31 00:02:46,833 --> 00:02:47,713 Is this 32 00:02:49,544 --> 00:02:50,554 the end? 33 00:02:53,631 --> 00:02:55,471 We have different paths. 34 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 Then, 35 00:02:59,804 --> 00:03:01,144 I guess the next time we meet, 36 00:03:04,309 --> 00:03:05,439 we will be enemies. 37 00:03:16,195 --> 00:03:18,155 I must swap the King. 38 00:03:23,202 --> 00:03:26,462 Do you mean you will remove King Jinheung 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,325 and make someone else the King? 40 00:03:29,417 --> 00:03:30,377 No. 41 00:03:31,586 --> 00:03:34,206 I mean I won't make anyone the King. 42 00:03:37,634 --> 00:03:38,934 Instead, 43 00:03:39,510 --> 00:03:43,810 I will set up a puppet king who is a Sacred Bone. 44 00:03:44,682 --> 00:03:45,932 Who? 45 00:03:46,017 --> 00:03:47,977 The Hwarang who pretended to be the King in Baekje. 46 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 He is Prince Hwi-kyung's son, Seon-u. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,435 Prince Hwi-kyung? 48 00:03:53,858 --> 00:03:55,608 Isn't he the disowned Sacred Bone? 49 00:03:56,402 --> 00:03:59,282 Is he Prince Hwi-kyung's son? 50 00:04:03,117 --> 00:04:04,987 Even if the Queen is ill, 51 00:04:05,536 --> 00:04:08,496 she will not let that happen. 52 00:04:08,957 --> 00:04:11,417 Even after the late King Bupheung passed away, 53 00:04:11,501 --> 00:04:14,171 the Queen protected her son all alone. 54 00:04:14,254 --> 00:04:15,214 For now, 55 00:04:15,630 --> 00:04:18,760 she has rights as the Sacred Bone's guardian. 56 00:04:20,176 --> 00:04:22,096 That's why we must take it away. 57 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 The money, 58 00:04:25,056 --> 00:04:26,136 the power, 59 00:04:27,100 --> 00:04:28,100 and the position. 60 00:04:29,060 --> 00:04:30,520 She didn't get those for free. 61 00:04:32,981 --> 00:04:36,441 The people may think it's treason. 62 00:04:37,110 --> 00:04:38,240 The people? 63 00:04:39,862 --> 00:04:41,912 Even when things go awry, 64 00:04:42,657 --> 00:04:46,367 subjects bow down in order to live. 65 00:04:47,328 --> 00:04:48,868 What is there to be afraid of? 66 00:04:51,541 --> 00:04:55,301 Let's make Silla ours. 67 00:04:55,378 --> 00:04:56,498 That's what I'm trying to say. 68 00:04:56,587 --> 00:05:00,427 It's the only way to keep your sheds full. 69 00:05:34,542 --> 00:05:35,462 Pa-oh. 70 00:05:39,297 --> 00:05:40,417 Once the sun rises, 71 00:05:40,923 --> 00:05:44,223 bring Wonhwa A-ro to Wolseong Palace. 72 00:05:49,098 --> 00:05:50,098 King Jinheung 73 00:05:50,725 --> 00:05:53,185 took Master Ahnji's daughter to the palace? 74 00:05:53,603 --> 00:05:56,313 We were a step late. 75 00:05:56,856 --> 00:05:59,476 She's the perfect bait for Seon-u. 76 00:05:59,984 --> 00:06:01,324 How did you lose the chance? 77 00:06:02,737 --> 00:06:04,357 Things will be complicated now. 78 00:06:06,449 --> 00:06:08,739 Master Young-shil, you have a visitor. 79 00:06:16,667 --> 00:06:17,877 Come in. 80 00:06:42,777 --> 00:06:44,567 This is interesting. 81 00:06:46,781 --> 00:06:49,411 I can now see the resemblance after seeing the both of you. 82 00:06:52,370 --> 00:06:54,830 It's time for us to talk about important matters. 83 00:06:55,373 --> 00:06:56,713 That is why we came here today. 84 00:06:58,584 --> 00:07:03,384 Have you decided to wield power instead of being mistreated? 85 00:07:04,757 --> 00:07:07,387 You must have heard that the King 86 00:07:07,718 --> 00:07:09,388 took Master Ahnji's daughter. 87 00:07:12,348 --> 00:07:13,518 We must change 88 00:07:17,395 --> 00:07:18,515 the owner of Silla. 89 00:07:23,025 --> 00:07:25,145 What can I help you with? 90 00:07:26,654 --> 00:07:28,204 There is nothing you have to do. 91 00:07:29,073 --> 00:07:31,163 I shall do it with Hwarang. 92 00:07:32,368 --> 00:07:34,408 What should I do then? 93 00:07:36,205 --> 00:07:38,205 You and the other officials 94 00:07:38,666 --> 00:07:40,206 must support me as a new king. 95 00:07:45,131 --> 00:07:47,591 No matter how hard you try, 96 00:07:48,759 --> 00:07:51,549 I will be the one who owns Silla. 97 00:07:52,180 --> 00:07:54,430 Silla's owner has never changed. 98 00:07:55,016 --> 00:07:57,266 It will be the same this time again. 99 00:08:21,626 --> 00:08:22,706 Transfer the throne? 100 00:08:23,544 --> 00:08:24,884 Is that what you said? 101 00:08:25,254 --> 00:08:26,344 Yes. 102 00:08:26,923 --> 00:08:28,843 That is the only way I can gain power. 103 00:08:29,550 --> 00:08:31,430 Marry Princess Sookmyung before then. 104 00:08:31,928 --> 00:08:33,548 Is it that hard for you 105 00:08:35,139 --> 00:08:36,679 to step down? 106 00:08:37,099 --> 00:08:40,139 Do you still only see me as a mother coveting the throne? 107 00:08:49,403 --> 00:08:51,573 You can protect the throne only if you stay ruthless. 108 00:08:52,323 --> 00:08:53,243 A king 109 00:08:55,368 --> 00:08:57,578 must be able to take his friend's life. 110 00:08:59,705 --> 00:09:01,535 An unnecessarily compassionate king 111 00:09:03,000 --> 00:09:04,590 puts the nation into anguish. 112 00:09:05,920 --> 00:09:07,960 He ends up killing all of his subjects. 113 00:09:09,006 --> 00:09:12,046 However, a ruthless king 114 00:09:13,844 --> 00:09:15,764 kills fast and brutally, 115 00:09:16,806 --> 00:09:18,716 and keeps the casualty to a minimum. 116 00:09:21,435 --> 00:09:23,685 That way, he won't have to kill more. 117 00:09:24,063 --> 00:09:24,943 Are you saying 118 00:09:26,524 --> 00:09:29,284 that a king must kill someone to stay in position? 119 00:09:30,236 --> 00:09:32,146 Do you think Hwarang is yours? 120 00:09:34,657 --> 00:09:37,117 They believe Seon-u deserves to be the King. 121 00:09:38,244 --> 00:09:40,334 They saw him sacrifice his life in front of everyone 122 00:09:41,330 --> 00:09:43,500 to protect the people. 123 00:09:44,917 --> 00:09:45,877 Do you truly believe 124 00:09:46,919 --> 00:09:49,339 that Hwarangs will follow you? 125 00:09:52,800 --> 00:09:54,760 I will make them mine. 126 00:09:55,761 --> 00:09:56,681 How? 127 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 As you said, 128 00:09:59,599 --> 00:10:00,889 I will have to find a way 129 00:10:01,934 --> 00:10:04,814 which is the fastest and that has minimal casualties. 130 00:10:26,042 --> 00:10:27,382 You said you will become the King. 131 00:10:27,460 --> 00:10:29,000 I guess you're still not. 132 00:10:29,545 --> 00:10:31,455 "No path started as a path." 133 00:10:32,173 --> 00:10:33,303 Do you remember that? 134 00:10:34,884 --> 00:10:37,304 No path started as a path. 135 00:10:38,012 --> 00:10:40,602 Someone must walk on it for it to become a path. 136 00:10:40,890 --> 00:10:44,190 You must pound and break the hard land and pierce through it 137 00:10:44,268 --> 00:10:46,018 for the water to flow out. 138 00:10:47,188 --> 00:10:48,018 So? 139 00:10:49,023 --> 00:10:53,693 Are you saying you will pound, break, and pierce the land to create a path? 140 00:10:53,778 --> 00:10:57,238 I don't want to be a piece on a chessboard anymore. 141 00:10:57,323 --> 00:10:59,583 Don't let the order that someone else created 142 00:10:59,992 --> 00:11:03,122 be the order that you hold yourselves to. 143 00:11:04,872 --> 00:11:07,002 You're not pieces on a chessboard. 144 00:11:07,583 --> 00:11:10,463 You are freer than anyone. You are Hwarang. 145 00:11:11,837 --> 00:11:13,547 I will no longer remain quiet. 146 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 You won't remain quiet? 147 00:11:18,511 --> 00:11:20,261 Did you decide on treason? 148 00:11:20,596 --> 00:11:23,306 A weak king can't do anything. 149 00:11:23,724 --> 00:11:25,104 What Silla needs 150 00:11:25,643 --> 00:11:28,853 is a powerful king who is willing to change the nation. 151 00:11:31,482 --> 00:11:32,862 I need your help, Master Wehwa. 152 00:11:33,401 --> 00:11:34,321 Are you asking me 153 00:11:35,152 --> 00:11:37,742 to take a lead in a revolt? 154 00:11:39,615 --> 00:11:42,985 I will leave the decision to you. 155 00:11:46,122 --> 00:11:49,082 Please come back and help Hwarangs become one. 156 00:11:49,917 --> 00:11:52,547 If we split up now, I won't be able to do it. 157 00:11:53,963 --> 00:11:57,013 Why are you so sure that I will help you? 158 00:11:57,633 --> 00:11:59,183 Because I know we're on the same page. 159 00:12:02,346 --> 00:12:05,306 Our Silla's future depends on it. 160 00:12:12,189 --> 00:12:13,269 This is my intent. 161 00:12:42,344 --> 00:12:43,474 Please inform the Queen. 162 00:12:58,319 --> 00:13:00,319 Good. You may go. 163 00:13:11,916 --> 00:13:13,416 I saw her put something in the tea. 164 00:13:14,460 --> 00:13:15,540 Give it to me. 165 00:13:15,794 --> 00:13:16,964 It could be poison. 166 00:13:17,713 --> 00:13:18,963 I said, give it to me. 167 00:13:23,469 --> 00:13:26,469 I can't let you drink it when we don't know what it is. 168 00:13:48,244 --> 00:13:50,544 It's not a kind of poison that shows symptoms right away. 169 00:13:51,497 --> 00:13:53,167 You need to keep drinking it 170 00:13:54,041 --> 00:13:55,961 for it to work. 171 00:14:00,673 --> 00:14:03,973 Did you drink the tea knowing what's in it? 172 00:14:05,970 --> 00:14:08,220 I had my suspicions from a while ago. 173 00:14:23,445 --> 00:14:24,315 Your Highness. 174 00:14:29,952 --> 00:14:31,292 I shall call a physician. 175 00:14:32,663 --> 00:14:34,253 Don't make a fuss. 176 00:14:35,833 --> 00:14:36,753 I have seen the symptoms 177 00:14:37,835 --> 00:14:39,545 for a while now. 178 00:15:14,747 --> 00:15:15,867 I guess this is the only way 179 00:15:17,207 --> 00:15:19,037 to see you by my side. 180 00:15:24,048 --> 00:15:25,258 I heard you were hurt. 181 00:15:25,925 --> 00:15:26,925 How is your injury? 182 00:15:27,801 --> 00:15:28,761 Are you okay? 183 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 I'm fine. 184 00:15:32,932 --> 00:15:33,772 However, 185 00:15:35,351 --> 00:15:36,811 if I had not come here, 186 00:15:37,937 --> 00:15:39,647 my injury would have healed faster. 187 00:15:42,316 --> 00:15:43,896 I don't mind even if it's healed slowly. 188 00:15:44,318 --> 00:15:47,818 Either way, you won't be able to leave here. 189 00:15:51,617 --> 00:15:53,537 I brought you here as a hostage. 190 00:15:54,370 --> 00:15:55,370 That way, 191 00:15:55,996 --> 00:15:59,286 your brother won't threaten my throne. 192 00:16:02,836 --> 00:16:03,666 This... 193 00:16:05,047 --> 00:16:06,757 This is not like you, Your Majesty. 194 00:16:07,299 --> 00:16:09,889 Did you forget that my mother's blood runs in me? 195 00:16:12,388 --> 00:16:13,848 This might be the chance 196 00:16:15,182 --> 00:16:17,102 for you to know who I really am. 197 00:16:26,777 --> 00:16:29,277 HWARANG HOUSE 198 00:16:33,242 --> 00:16:36,542 Do you really plan on seizing Hwarang House? 199 00:16:38,414 --> 00:16:39,504 They are my Hwarangs. 200 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 I'm not seizing them. 201 00:16:42,167 --> 00:16:43,537 They have been mine from the beginning. 202 00:16:45,546 --> 00:16:46,836 I need to take control now. 203 00:16:47,381 --> 00:16:48,881 If I don't, they will go beyond my grasp. 204 00:16:55,848 --> 00:16:58,098 King Jinheung is here. Open the doors. 205 00:17:17,369 --> 00:17:19,119 Who is that? 206 00:17:19,413 --> 00:17:20,963 Is it Ji-dwi? 207 00:17:22,374 --> 00:17:24,674 Do people's personalities change along with their clothes? 208 00:17:25,377 --> 00:17:26,457 He's just like the Queen. 209 00:17:26,879 --> 00:17:29,589 He looks cold-hearted and cruel. 210 00:17:35,888 --> 00:17:38,718 Hwarangs, show respect to the King! 211 00:17:45,272 --> 00:17:49,232 I'm the Master of Hwarang, King Jinheung. 212 00:17:50,903 --> 00:17:52,783 While I was in Hwarang, 213 00:17:53,447 --> 00:17:54,447 I saw how lazy 214 00:17:55,532 --> 00:17:56,532 and weak you were. 215 00:17:57,993 --> 00:18:00,753 You were spoiled children of powerful families. 216 00:18:02,247 --> 00:18:03,577 However, Hwarang will now 217 00:18:04,458 --> 00:18:06,378 be reborn from head to toe 218 00:18:07,086 --> 00:18:09,086 under the control of Silla's Royal Family 219 00:18:09,296 --> 00:18:11,836 which will help you become strong warriors. 220 00:18:16,678 --> 00:18:18,178 Is the King standing over there 221 00:18:19,223 --> 00:18:20,523 any different? 222 00:18:35,614 --> 00:18:37,124 I believe both you and Hwarang 223 00:18:37,908 --> 00:18:40,118 are weak and powerless. 224 00:18:41,703 --> 00:18:42,623 Your Majesty. 225 00:18:44,248 --> 00:18:45,208 Seon-u, 226 00:18:46,708 --> 00:18:47,878 show your respect. 227 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Seon-u. 228 00:18:56,260 --> 00:18:57,800 I said show your respect. 229 00:19:05,269 --> 00:19:07,309 There will be an abdication four days from now. 230 00:19:07,938 --> 00:19:11,858 As the royal guards and Hwarangs that serve the King, 231 00:19:12,109 --> 00:19:13,439 you shall fulfill your obligations. 232 00:19:13,527 --> 00:19:14,487 Hwarang 233 00:19:16,029 --> 00:19:17,319 must be free. 234 00:19:21,118 --> 00:19:24,118 "Only when they think and move on their free will, 235 00:19:24,204 --> 00:19:26,214 they are able to dream of the future of a new Silla." 236 00:19:28,208 --> 00:19:31,338 I'm sure you have heard this before, Your Majesty. 237 00:19:40,304 --> 00:19:43,394 Are you going against me now? 238 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 I'm telling you that we will decide for ourselves 239 00:19:45,517 --> 00:19:47,847 if we will accept you as our King! 240 00:19:51,773 --> 00:19:53,073 Aren't you confident 241 00:19:54,318 --> 00:19:55,438 that you will be chosen? 242 00:20:08,332 --> 00:20:10,172 There are two kings in Hwarang House. 243 00:20:10,375 --> 00:20:11,955 What is going on? 244 00:20:12,252 --> 00:20:13,342 Come here. 245 00:20:13,921 --> 00:20:15,261 According to my informant, 246 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 the King might change. 247 00:20:18,383 --> 00:20:19,433 -What? -What? 248 00:20:20,219 --> 00:20:21,509 What do you mean? 249 00:20:22,721 --> 00:20:25,431 I thought Seon-u was a half-breed, 250 00:20:25,849 --> 00:20:27,429 but he's actually a Sacred Bone. 251 00:20:28,477 --> 00:20:30,057 I knew he was different, 252 00:20:31,313 --> 00:20:32,903 but did you see how he talked to Ji-dwi? 253 00:20:33,899 --> 00:20:35,109 What do you mean, Ji-dwi? 254 00:20:35,984 --> 00:20:37,404 He's King Jinheung. 255 00:20:42,532 --> 00:20:45,912 Instead of gaining control of us, he is now a laughingstock. 256 00:20:46,495 --> 00:20:47,365 Poor Ji-dwi. 257 00:21:20,904 --> 00:21:21,824 A-ro... 258 00:21:27,661 --> 00:21:29,081 Your sister is all right. 259 00:21:32,666 --> 00:21:33,956 She is currently... 260 00:21:34,042 --> 00:21:34,962 I know. 261 00:21:38,797 --> 00:21:40,167 Thank you for what happened last time. 262 00:21:41,300 --> 00:21:42,180 Another thing. 263 00:21:45,220 --> 00:21:46,180 I'm sorry. 264 00:21:48,765 --> 00:21:51,175 I'm a bad man to you. 265 00:21:54,146 --> 00:21:56,686 Of course, you should be sorry. 266 00:21:58,400 --> 00:22:01,740 How can you treat a woman like me this way? 267 00:22:09,286 --> 00:22:11,536 I know I'm not a good man to you, 268 00:22:13,582 --> 00:22:15,082 but I also know you're a good woman. 269 00:22:17,461 --> 00:22:18,301 Hence, 270 00:22:20,088 --> 00:22:22,258 you should meet a man who feels the same as you. 271 00:22:49,743 --> 00:22:50,623 Tea? 272 00:22:51,620 --> 00:22:53,120 Did you just say tea? 273 00:22:53,371 --> 00:22:54,711 It seems to have been for a long time. 274 00:22:55,415 --> 00:22:57,665 She already started coughing blood. 275 00:22:58,752 --> 00:23:00,052 She told me not to say anything, 276 00:23:00,796 --> 00:23:02,256 but I can't leave her like that. 277 00:23:29,116 --> 00:23:30,486 What do you think you're doing? 278 00:23:36,164 --> 00:23:37,374 Is it Park Young-shil? 279 00:23:39,835 --> 00:23:41,875 Is the one who ordered you to do this 280 00:23:43,547 --> 00:23:45,087 Park Young-shil? 281 00:23:49,845 --> 00:23:50,845 Pa-oh! 282 00:23:52,597 --> 00:23:53,637 Yes, Your Majesty. 283 00:23:55,517 --> 00:23:56,387 Kill her. 284 00:23:57,519 --> 00:23:59,309 Please spare me. 285 00:24:00,438 --> 00:24:01,818 Have mercy, Your Majesty! 286 00:24:01,898 --> 00:24:04,148 Your Highness! 287 00:24:05,110 --> 00:24:07,110 Please spare me, Your Highness! 288 00:24:07,195 --> 00:24:08,815 Please don't kill me! 289 00:24:22,586 --> 00:24:23,666 Why did you do it? 290 00:24:27,007 --> 00:24:28,337 What do you mean? 291 00:24:29,050 --> 00:24:30,390 You knew it was poisoned. 292 00:24:33,471 --> 00:24:35,021 Why did you drink it? 293 00:24:36,099 --> 00:24:37,269 Why? 294 00:24:42,814 --> 00:24:43,864 I didn't know. 295 00:24:45,567 --> 00:24:47,437 When I found out, it was too late. 296 00:24:48,778 --> 00:24:50,408 If I had refused the tea, 297 00:24:52,616 --> 00:24:54,656 they would have just used another method. 298 00:24:55,952 --> 00:24:57,292 You should have fled. 299 00:24:58,163 --> 00:24:59,413 Forget the royal titles. 300 00:24:59,956 --> 00:25:01,706 You should have renounced the throne 301 00:25:02,876 --> 00:25:04,746 and fled instead. 302 00:25:05,795 --> 00:25:07,165 I tried to flee. 303 00:25:08,673 --> 00:25:10,053 I wanted to avoid it. 304 00:25:12,677 --> 00:25:13,547 However, 305 00:25:16,223 --> 00:25:17,893 I had to live according to my fate. 306 00:25:19,017 --> 00:25:20,887 If there is something you wish to protect, 307 00:25:22,938 --> 00:25:24,058 become stronger. 308 00:25:26,399 --> 00:25:28,109 You must be strong in order to fight. 309 00:25:29,361 --> 00:25:31,491 Don't believe the frail hearts of people. 310 00:25:32,948 --> 00:25:33,818 That is what 311 00:25:37,911 --> 00:25:39,291 a king must do. 312 00:25:45,669 --> 00:25:46,749 Mother. 313 00:26:24,499 --> 00:26:28,129 Are you reinstating me as the Chief Instructor? 314 00:26:28,503 --> 00:26:29,463 Yes, I am. 315 00:26:30,547 --> 00:26:33,757 Then, do you plan to disobey 316 00:26:34,759 --> 00:26:36,679 the Queen's orders? 317 00:26:37,470 --> 00:26:39,260 My will is the Queen's will. 318 00:26:40,181 --> 00:26:42,601 My will is Silla's will. 319 00:27:04,622 --> 00:27:06,332 It's good to see you again. 320 00:27:07,292 --> 00:27:08,962 Have you all been well? 321 00:27:09,461 --> 00:27:11,131 Yes, Master! 322 00:27:12,464 --> 00:27:14,304 I'm standing here today 323 00:27:14,841 --> 00:27:19,101 because I heard you were given a very difficult assignment. 324 00:27:20,847 --> 00:27:22,387 I believe 325 00:27:23,141 --> 00:27:25,061 the choice you make 326 00:27:25,477 --> 00:27:28,397 will create a new Silla that is different from the past. 327 00:27:29,189 --> 00:27:31,859 Also, I'm certain that you have grown sufficiently 328 00:27:32,525 --> 00:27:35,275 and that you're now qualified to make that choice. 329 00:27:39,616 --> 00:27:42,736 Some may call this treason. 330 00:27:43,203 --> 00:27:44,413 Also, 331 00:27:45,038 --> 00:27:47,038 some may call it your duty. 332 00:27:48,041 --> 00:27:51,291 The choice is yours to make. 333 00:27:51,920 --> 00:27:53,250 Will you be a Hwarang 334 00:27:53,588 --> 00:27:55,838 that changes this nation from the root? 335 00:27:55,924 --> 00:27:56,804 Or, 336 00:27:57,550 --> 00:28:00,220 will you remain to be a Hwarang who is unable to do anything? 337 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 It's up to you. 338 00:28:03,807 --> 00:28:05,387 And if you have made your decision, 339 00:28:05,892 --> 00:28:08,902 you must trust yourself until the end. 340 00:28:10,105 --> 00:28:13,105 You are Hwarang. 341 00:28:13,817 --> 00:28:15,237 Never forget that you are Hwarang. 342 00:28:16,611 --> 00:28:19,951 Never ever forget that. 343 00:28:48,685 --> 00:28:50,265 Is something wrong? 344 00:28:52,439 --> 00:28:54,149 Did you say I asked myself 345 00:28:55,191 --> 00:28:56,531 over and over 346 00:28:57,527 --> 00:28:59,317 why I must become the King? 347 00:29:01,281 --> 00:29:03,661 Did you say you can tell by my eyes 348 00:29:05,577 --> 00:29:07,947 that I never gave up? 349 00:29:10,331 --> 00:29:11,211 Yes, Your Majesty. 350 00:29:12,125 --> 00:29:13,665 That is what I saw. 351 00:29:15,253 --> 00:29:17,343 I hope everything you've said is correct. 352 00:29:28,141 --> 00:29:30,941 Your heart has never changed. 353 00:29:32,479 --> 00:29:34,769 However, my heart is racing like this. 354 00:29:41,196 --> 00:29:42,606 I heard that the Queen 355 00:29:43,615 --> 00:29:45,695 is stepping down today. 356 00:29:46,743 --> 00:29:47,663 That's correct. 357 00:29:49,329 --> 00:29:51,499 I will become the true King today. 358 00:30:00,006 --> 00:30:01,046 Are you 359 00:30:02,509 --> 00:30:04,089 worried about me? 360 00:30:10,642 --> 00:30:12,692 The throne seems like a very lonely position. 361 00:30:13,853 --> 00:30:15,103 I think 362 00:30:16,314 --> 00:30:18,274 you won't be able to sleep there. 363 00:30:21,361 --> 00:30:22,821 I guess I should thank you 364 00:30:24,113 --> 00:30:25,743 since I became stronger because of you. 365 00:30:27,617 --> 00:30:28,657 Thanks to you, 366 00:30:29,828 --> 00:30:31,288 I was able to come this far. 367 00:30:59,107 --> 00:31:00,357 Is that him? 368 00:31:00,817 --> 00:31:02,687 What is he doing here? 369 00:32:19,228 --> 00:32:21,808 He needs to come on time. 370 00:33:52,447 --> 00:33:58,037 -We have gathered here today to crown-- -Halt! 371 00:34:11,174 --> 00:34:12,264 Do you really think 372 00:34:13,217 --> 00:34:15,967 that throne belongs to you? 373 00:34:22,101 --> 00:34:24,561 We, the officials, think differently. 374 00:34:24,896 --> 00:34:26,396 How dare you. 375 00:34:26,481 --> 00:34:28,821 I, the highest official of Silla, 376 00:34:30,276 --> 00:34:31,396 choose to crown 377 00:34:32,487 --> 00:34:33,857 another Sacred Bone as the King. 378 00:34:34,447 --> 00:34:35,777 Prince Hwi-kyung's son, 379 00:34:36,783 --> 00:34:38,453 Seon-u. 380 00:36:15,214 --> 00:36:16,224 The Hwarangs 381 00:36:16,799 --> 00:36:19,549 have chosen the King for the future of Silla. 382 00:36:21,888 --> 00:36:23,508 We, Hwarangs, 383 00:36:24,432 --> 00:36:25,852 swear our allegiance 384 00:36:26,726 --> 00:36:29,146 to His Majesty who will empower Silla 385 00:36:30,354 --> 00:36:32,114 and who will serve the needs of the people! 386 00:36:49,290 --> 00:36:52,590 Hwarang represents Silla's new conviction! 387 00:36:53,377 --> 00:36:55,757 Devote yourselves to Silla 388 00:36:56,589 --> 00:36:58,129 and to the King of Silla! 389 00:37:05,640 --> 00:37:07,930 Hail King Jinheung! 390 00:37:09,518 --> 00:37:11,688 -Hail King Jinheung! -Hail King Jinheung! 391 00:37:11,771 --> 00:37:13,811 -Hail King Jinheung! -Hail King Jinheung! 392 00:37:13,898 --> 00:37:16,188 -Hail King Jinheung! -Hail King Jinheung! 393 00:37:16,275 --> 00:37:18,525 -Hail King Jinheung! -Hail King Jinheung! 394 00:37:19,070 --> 00:37:21,070 -Hail King Jinheung! -Hail King Jinheung! 395 00:37:21,155 --> 00:37:23,485 -Hail King Jinheung! -Hail King Jinheung! 396 00:37:33,501 --> 00:37:35,171 Traitor Park Young-shil. 397 00:37:35,544 --> 00:37:38,054 You have attempted to kill the King and planned treason! 398 00:37:38,923 --> 00:37:40,343 Receive your punishment. 399 00:37:40,424 --> 00:37:42,054 -Master Park. -Master Park. 400 00:37:42,134 --> 00:37:43,144 Furthermore, 401 00:37:43,886 --> 00:37:46,096 if anyone stands with him, step forward now. 402 00:37:46,430 --> 00:37:49,350 The swords of Hwarang shall not forgive you! 403 00:38:32,768 --> 00:38:33,848 I wanted 404 00:38:34,687 --> 00:38:36,727 to change Silla with you. 405 00:38:37,732 --> 00:38:39,232 I wanted to prevent deaths 406 00:38:40,484 --> 00:38:42,904 caused by the Bone-rank System. 407 00:38:44,822 --> 00:38:46,662 I dreamed of becoming more than Silla 408 00:38:47,533 --> 00:38:49,703 and unifying the Three Kingdoms. 409 00:38:51,954 --> 00:38:53,214 Can what you dream of 410 00:38:55,333 --> 00:38:56,753 come true? 411 00:38:59,670 --> 00:39:01,050 It won't be easy. 412 00:39:03,090 --> 00:39:05,550 If I don't try and do nothing, I will live. 413 00:39:07,595 --> 00:39:09,755 If I try and do something, I will die. 414 00:39:10,431 --> 00:39:11,431 What if 415 00:39:12,975 --> 00:39:15,265 I eliminate those who are trying to kill you? 416 00:39:18,731 --> 00:39:20,361 Can you change Silla? 417 00:39:23,069 --> 00:39:26,109 Now, this throne is yours. 418 00:39:26,781 --> 00:39:28,571 So, change it as you dreamed. 419 00:39:29,533 --> 00:39:31,833 Use every ounce of power you possess. 420 00:39:32,203 --> 00:39:34,413 To avoid disappointing you, 421 00:39:35,206 --> 00:39:38,286 I will take that path until the end. 422 00:40:35,474 --> 00:40:38,274 I, King Jinheung of Silla, 423 00:40:38,644 --> 00:40:39,694 along with Hwarang, 424 00:40:40,187 --> 00:40:42,147 will put the people first 425 00:40:42,940 --> 00:40:46,070 and will lead a powerful and prosperous Silla. 426 00:41:11,886 --> 00:41:12,716 Then, 427 00:41:13,637 --> 00:41:16,847 what type of king are you thinking of? 428 00:41:20,519 --> 00:41:22,019 A nation with happy subjects 429 00:41:22,646 --> 00:41:24,016 and a suffering king. 430 00:41:26,942 --> 00:41:29,452 The subjects don't worry about the nation. 431 00:41:30,070 --> 00:41:32,070 But the king worries about the subjects. 432 00:41:33,115 --> 00:41:35,985 That is the king I'm thinking of. 433 00:41:40,456 --> 00:41:41,666 They're all grown up now. 434 00:41:54,386 --> 00:41:56,006 I guess 435 00:41:56,555 --> 00:41:58,805 I did catch something big. 436 00:42:08,651 --> 00:42:09,741 I'm sorry 437 00:42:11,654 --> 00:42:13,204 for not telling you sooner. 438 00:42:17,117 --> 00:42:18,617 If that is your choice, 439 00:42:18,994 --> 00:42:19,954 I respect it. 440 00:42:21,747 --> 00:42:23,247 I'm proud of you. 441 00:42:25,668 --> 00:42:27,338 I'm sure your mother would be happy to see 442 00:42:28,837 --> 00:42:29,877 how you turned out to be. 443 00:42:43,394 --> 00:42:44,444 What? 444 00:42:44,520 --> 00:42:46,020 You thief. 445 00:43:03,914 --> 00:43:04,874 Be careful. 446 00:43:17,761 --> 00:43:19,311 Get out quickly. Hurry! 447 00:43:32,276 --> 00:43:34,396 Hail King Jinheung! 448 00:43:34,486 --> 00:43:36,566 -Hail King Jinheung! -Hail King Jinheung! 449 00:43:36,655 --> 00:43:38,655 -Hail King Jinheung! -Hail King Jinheung! 450 00:44:03,515 --> 00:44:04,385 You really 451 00:44:06,352 --> 00:44:08,402 got here on your own. 452 00:44:10,648 --> 00:44:11,648 I'm glad 453 00:44:12,941 --> 00:44:14,111 it wasn't too late. 454 00:44:15,694 --> 00:44:16,614 From now on, 455 00:44:18,238 --> 00:44:19,988 I shall bear 456 00:44:21,408 --> 00:44:22,698 the burden of Silla. 457 00:44:27,665 --> 00:44:28,615 Do you think 458 00:44:30,709 --> 00:44:32,459 I hated you? 459 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 Do you think 460 00:44:44,181 --> 00:44:46,431 I hated you, Mother? 461 00:44:51,397 --> 00:44:52,607 I know 462 00:44:53,899 --> 00:44:55,029 that you protected 463 00:44:56,527 --> 00:44:58,197 Silla and me. 464 00:45:00,781 --> 00:45:02,531 I shall also protect Silla and my people. 465 00:45:04,118 --> 00:45:07,198 It may be a different way from yours, but I will protect them. 466 00:45:10,207 --> 00:45:11,167 I shall make 467 00:45:13,502 --> 00:45:16,842 Silla powerful. 468 00:45:40,279 --> 00:45:41,109 Your Highness. 469 00:45:42,322 --> 00:45:43,372 Your Highness! 470 00:45:49,580 --> 00:45:51,250 How is she? 471 00:46:00,382 --> 00:46:01,882 She is practically a corpse. 472 00:46:21,570 --> 00:46:22,650 I have 473 00:46:25,949 --> 00:46:27,449 something to tell you. 474 00:46:48,514 --> 00:46:49,894 Please stay with her. 475 00:46:53,644 --> 00:46:54,694 Please. 476 00:47:41,984 --> 00:47:42,944 I wish 477 00:47:46,655 --> 00:47:49,615 it was you who made me drink the tea. 478 00:47:55,831 --> 00:47:57,001 Why did you 479 00:48:01,336 --> 00:48:04,416 tell me not to drink the tea? 480 00:48:13,265 --> 00:48:14,215 Did you 481 00:48:18,937 --> 00:48:20,727 worry about me? 482 00:48:25,652 --> 00:48:27,072 I tried to let go, 483 00:48:30,407 --> 00:48:32,237 but I couldn't. 484 00:48:35,495 --> 00:48:37,285 No matter how hard I tried, 485 00:48:41,084 --> 00:48:42,004 I wanted 486 00:48:45,797 --> 00:48:48,427 to go to you. 487 00:48:54,890 --> 00:48:56,350 I tried to hate you. 488 00:49:02,147 --> 00:49:03,817 I tried to kill you. 489 00:49:07,819 --> 00:49:08,739 However, 490 00:49:14,159 --> 00:49:15,699 I couldn't. 491 00:49:23,126 --> 00:49:24,496 I'm sorry. 492 00:50:24,312 --> 00:50:26,572 Did it go well? 493 00:50:28,483 --> 00:50:29,443 It did. 494 00:50:33,321 --> 00:50:36,321 His Majesty asked me to bring this to you. 495 00:50:51,047 --> 00:50:52,967 Did you resent me for locking you up in here? 496 00:50:54,843 --> 00:50:56,603 It was the only choice I had 497 00:50:57,137 --> 00:50:59,097 in order to protect you from Master Park Young-shil. 498 00:51:01,850 --> 00:51:05,440 I fear I won't be able to let you go if I see you. 499 00:51:06,855 --> 00:51:08,685 I fear I will get greedy again. 500 00:51:11,485 --> 00:51:12,315 Go. 501 00:51:13,153 --> 00:51:14,703 Don't make him wait too long. 502 00:51:15,822 --> 00:51:17,072 Go to him. 503 00:52:03,453 --> 00:52:04,753 Was I too late? 504 00:52:14,172 --> 00:52:15,302 From now on, 505 00:52:16,675 --> 00:52:17,835 I will never leave you alone. 506 00:52:20,220 --> 00:52:21,220 I promise. 507 00:52:48,123 --> 00:52:50,173 Let me tell you what this is. 508 00:52:52,252 --> 00:52:54,962 It's volume two of the collective information 509 00:52:55,171 --> 00:52:58,131 on all the young masters in the capital. 510 00:53:03,972 --> 00:53:04,972 What will you do? 511 00:53:06,224 --> 00:53:09,984 Further information will cost an additional piece of silver. 512 00:53:10,604 --> 00:53:11,944 Do you want it? 513 00:53:12,480 --> 00:53:13,320 Here. 514 00:53:15,901 --> 00:53:17,901 I have fully paid my debt. 515 00:53:21,781 --> 00:53:23,331 You're the legendary woman 516 00:53:23,408 --> 00:53:26,288 who captured the hearts of two Sacred Bones. 517 00:53:27,203 --> 00:53:30,833 However, your living situation has not changed. 518 00:53:31,207 --> 00:53:34,127 How should it change? 519 00:53:34,210 --> 00:53:36,210 You know. 520 00:53:36,463 --> 00:53:39,383 Silk, gold and a wealthy life. 521 00:53:39,799 --> 00:53:41,379 Things like that. 522 00:53:42,636 --> 00:53:43,546 Is that right? 523 00:53:46,806 --> 00:53:49,476 Have you been waiting? Let's go have fun. 524 00:53:49,643 --> 00:53:52,063 Why do you keep taking my child? 525 00:53:52,604 --> 00:53:54,654 If you're bored, spend your time dating. 526 00:53:54,731 --> 00:53:56,731 You said you were single. 527 00:53:58,526 --> 00:54:00,606 I need someone to date. I can't date myself! 528 00:54:02,614 --> 00:54:04,164 He said he would never leave me alone. 529 00:54:06,409 --> 00:54:07,789 What am I supposed to do? 530 00:54:13,583 --> 00:54:15,133 My father is in his room. 531 00:54:19,047 --> 00:54:22,377 Rather than hiding it like this, should we just... 532 00:54:22,467 --> 00:54:24,637 After what happened to Master Young-shil, 533 00:54:24,719 --> 00:54:26,509 you're like a kite with its string cut. 534 00:54:27,430 --> 00:54:29,810 Your family doesn't have status or wealth. 535 00:54:29,891 --> 00:54:31,601 It's only natural that he opposes. 536 00:54:32,769 --> 00:54:33,729 I guess. 537 00:54:35,939 --> 00:54:38,609 But you have my love. 538 00:54:54,749 --> 00:54:56,079 Prince Chang? 539 00:54:56,167 --> 00:54:59,707 I think he plans to make an alliance with Daegaya to strike us. 540 00:55:03,967 --> 00:55:06,757 We only see each other when there is a problem. 541 00:55:09,931 --> 00:55:11,141 If I remain here, 542 00:55:11,224 --> 00:55:14,064 people will say I'm the other Sacred Bone and whatnot. 543 00:55:14,144 --> 00:55:15,444 You know that. 544 00:55:15,520 --> 00:55:19,150 Hey, if you're so cool, you be the King then. 545 00:55:22,777 --> 00:55:24,897 This looks pretty nice. 546 00:55:24,988 --> 00:55:26,908 Dog-Bird... 547 00:55:29,034 --> 00:55:31,544 Anyway, it has been six months since you left. 548 00:55:32,037 --> 00:55:33,197 Have you seen A-ro? 549 00:55:46,760 --> 00:55:48,640 He should at least send a letter 550 00:55:50,847 --> 00:55:52,637 or give me some sort of assurance. 551 00:55:53,224 --> 00:55:54,234 End it! 552 00:55:54,559 --> 00:55:55,689 It's no loss on my part. 553 00:55:56,102 --> 00:55:57,232 It's no loss. 554 00:56:01,566 --> 00:56:02,686 How have you been? 555 00:56:07,030 --> 00:56:08,110 I'm back. 556 00:56:11,201 --> 00:56:12,991 Who are you? I don't know you. 557 00:56:13,078 --> 00:56:14,408 I have a bad memory. 558 00:56:24,464 --> 00:56:27,014 You cannot have forgotten me. 559 00:56:36,017 --> 00:56:37,227 You look pretty. 560 00:56:38,311 --> 00:56:39,311 Totally. 561 00:56:51,825 --> 00:56:52,905 Let's get married. 562 00:56:57,080 --> 00:56:58,870 I can't wait. I miss you too much. 563 00:57:24,190 --> 00:57:25,650 I missed you. 37557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.