All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E19_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:13,760 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,847 --> 00:00:16,017 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:58,475 --> 00:00:59,725 Who is he? 4 00:01:32,759 --> 00:01:35,549 I am the King of Silla, 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,513 King Jinheung. 6 00:02:41,578 --> 00:02:42,498 Is this 7 00:02:44,831 --> 00:02:46,001 a dream? 8 00:02:52,672 --> 00:02:54,842 How did you know I was here? 9 00:02:55,466 --> 00:02:56,586 Wherever you may be... 10 00:02:58,636 --> 00:02:59,926 Do you think I can't find you? 11 00:03:01,973 --> 00:03:02,813 I... 12 00:03:04,142 --> 00:03:05,272 I will not let you go anywhere. 13 00:03:31,753 --> 00:03:32,593 Open your eyes. 14 00:03:35,423 --> 00:03:37,263 Please. A-ro, open your eyes. 15 00:03:38,218 --> 00:03:39,638 Open your eyes! 16 00:03:44,515 --> 00:03:47,135 Open your eyes. 17 00:03:51,022 --> 00:03:53,152 Please leave. I shall take them. 18 00:03:55,568 --> 00:03:57,028 You must save her! 19 00:04:17,507 --> 00:04:19,217 -Why are you... -Me? 20 00:04:20,134 --> 00:04:21,394 I came to protect them. 21 00:04:21,678 --> 00:04:23,888 Do you not know on whose orders I am here? 22 00:04:23,972 --> 00:04:25,642 On whose orders do you think I am here? 23 00:04:26,891 --> 00:04:29,481 And you. Show some respect. 24 00:04:30,270 --> 00:04:32,900 I am more than ten years your senior! 25 00:04:33,356 --> 00:04:34,266 Step aside. 26 00:04:35,692 --> 00:04:36,992 The Queen has ordered us 27 00:04:37,735 --> 00:04:40,315 to kill the traitor pretending to be the King! 28 00:04:40,405 --> 00:04:41,985 Who is really the fake one? 29 00:04:42,615 --> 00:04:44,325 You have been serving the fake one for too long. 30 00:04:44,742 --> 00:04:46,452 You are confused as to who is the real one. 31 00:04:47,287 --> 00:04:49,207 The King ordered me to protect them. 32 00:05:00,258 --> 00:05:01,508 It is the King's orders! 33 00:05:03,886 --> 00:05:05,556 If you continue, you are disobeying the King. 34 00:05:07,807 --> 00:05:09,057 Can you handle that? 35 00:05:15,523 --> 00:05:16,903 I shall kill you first. 36 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 Obey the King's orders. 37 00:05:40,381 --> 00:05:41,261 Your Highness. 38 00:05:50,516 --> 00:05:53,386 Your daughter became a Wonhwa. 39 00:05:53,770 --> 00:05:54,730 Wonhwa? 40 00:05:56,272 --> 00:05:57,362 I must make your son... 41 00:05:58,649 --> 00:05:59,899 No, I must make my son 42 00:06:01,319 --> 00:06:03,029 the King. 43 00:06:05,615 --> 00:06:06,655 That child 44 00:06:08,034 --> 00:06:09,374 is Joon-jung's son. 45 00:06:09,535 --> 00:06:10,995 Prince Hwi-kyung's son, 46 00:06:11,329 --> 00:06:13,119 the Sacred Bone of Silla. 47 00:06:29,347 --> 00:06:30,717 What happened... 48 00:06:31,057 --> 00:06:32,307 Save her. 49 00:06:40,066 --> 00:06:40,936 Inside. 50 00:06:41,692 --> 00:06:42,532 Inside! 51 00:07:01,546 --> 00:07:02,416 Wait outside. 52 00:07:05,341 --> 00:07:06,301 No. 53 00:07:06,926 --> 00:07:09,926 I am saying this as her father and physician! 54 00:07:14,934 --> 00:07:15,894 You are in the way... 55 00:07:17,854 --> 00:07:18,694 so wait outside. 56 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 No. 57 00:08:17,955 --> 00:08:20,245 A-ro, you must hang on. 58 00:08:23,461 --> 00:08:24,881 If I lose you too... 59 00:08:28,633 --> 00:08:29,473 Please. 60 00:08:31,052 --> 00:08:32,302 Please hang on. 61 00:08:43,439 --> 00:08:44,649 Please eat. 62 00:08:45,358 --> 00:08:47,028 You must live after all. 63 00:08:58,996 --> 00:09:00,536 Do not get hurt. 64 00:09:00,915 --> 00:09:01,745 I do not... 65 00:09:03,209 --> 00:09:04,669 want you to get hurt anymore. 66 00:09:07,046 --> 00:09:10,046 I did not get to tell you that I am happy 67 00:09:10,299 --> 00:09:12,259 that you are not my brother. 68 00:09:13,886 --> 00:09:16,506 These feelings are driving me so crazy 69 00:09:16,847 --> 00:09:18,677 that I hate myself for having them. 70 00:09:18,808 --> 00:09:22,188 That is why I had been so mean to you. 71 00:10:05,271 --> 00:10:07,231 Luckily, the wound was not critical. 72 00:10:10,693 --> 00:10:11,863 What happened? 73 00:10:18,743 --> 00:10:20,123 The Queen sent royal guards... 74 00:10:21,787 --> 00:10:23,407 to kill me. 75 00:10:25,374 --> 00:10:26,924 She took the arrow for me. 76 00:10:30,588 --> 00:10:31,958 If I am with her, 77 00:10:32,214 --> 00:10:34,474 I will continue to place her in danger. 78 00:10:36,385 --> 00:10:37,885 Because she knows... 79 00:10:38,804 --> 00:10:40,474 A-ro is the key to getting me. 80 00:10:48,105 --> 00:10:49,435 What do you plan to do? 81 00:11:27,978 --> 00:11:29,398 Lying here like this... 82 00:11:31,107 --> 00:11:32,527 is so unlike you. 83 00:11:38,114 --> 00:11:39,994 So, get up soon. 84 00:11:44,453 --> 00:11:45,503 I thought... 85 00:11:48,541 --> 00:11:51,921 someone like me was not even worth being born. 86 00:11:53,295 --> 00:11:54,375 But after I met you, 87 00:12:00,719 --> 00:12:03,139 I was grateful for being born for the first time ever. 88 00:12:09,437 --> 00:12:12,107 I was glad that my reason for living... 89 00:12:17,236 --> 00:12:18,236 was you. 90 00:12:24,577 --> 00:12:25,487 I'm sorry. 91 00:12:27,621 --> 00:12:28,461 And... 92 00:12:32,293 --> 00:12:33,463 I love you so much. 93 00:13:40,236 --> 00:13:41,736 I will cover up 94 00:13:42,655 --> 00:13:43,815 the mistake you made. 95 00:13:45,199 --> 00:13:46,949 You can just hide behind me. 96 00:13:47,535 --> 00:13:49,575 I shall protect you like back then 97 00:13:50,788 --> 00:13:52,288 when no one knew what you looked like. 98 00:13:52,957 --> 00:13:55,167 I have prepared a separate palace for you to live in. 99 00:13:55,960 --> 00:13:57,500 Stay there for now. 100 00:13:57,711 --> 00:13:58,711 I will silence 101 00:13:59,838 --> 00:14:01,168 the officials. 102 00:14:01,257 --> 00:14:02,627 It was not a mistake. 103 00:14:02,758 --> 00:14:03,968 It was not a mistake? 104 00:14:04,635 --> 00:14:07,675 What can an unprepared king do on the throne? 105 00:14:08,222 --> 00:14:11,642 Do you know what happens to a powerless king? 106 00:14:12,643 --> 00:14:13,773 You will only 107 00:14:14,812 --> 00:14:16,232 be the officials' prey 108 00:14:16,355 --> 00:14:18,725 You will end up losing everything. 109 00:14:19,275 --> 00:14:20,725 You will you lose the throne 110 00:14:21,610 --> 00:14:23,650 and eventually your life! 111 00:14:24,113 --> 00:14:25,913 Do you wish to see the Sacred Bone die out here 112 00:14:26,073 --> 00:14:28,953 because of your immature actions? 113 00:14:30,995 --> 00:14:32,495 I am already the King. 114 00:14:33,330 --> 00:14:37,250 I simply announced that today. 115 00:14:37,459 --> 00:14:38,289 No. 116 00:14:40,296 --> 00:14:41,706 You are not the King. 117 00:14:42,715 --> 00:14:45,215 That was the excuse for being in my shadow. 118 00:14:45,301 --> 00:14:48,761 Yes, I was hiding in your shadow. 119 00:14:48,846 --> 00:14:51,636 I know that I am alive because of you. 120 00:14:52,266 --> 00:14:54,226 There were times when that shadow was comforting 121 00:14:54,351 --> 00:14:56,351 and there were times when I was glad for it. 122 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 However, I was not always happy living like that. 123 00:15:02,151 --> 00:15:04,361 I came to stand on my own now. 124 00:15:05,988 --> 00:15:07,778 I came to face the reality myself 125 00:15:07,865 --> 00:15:09,735 without hiding in your shadow. 126 00:15:10,659 --> 00:15:11,989 I came to create 127 00:15:12,077 --> 00:15:15,327 the Silla that I dream of and the future of Silla. 128 00:15:18,959 --> 00:15:20,289 You will regret it. 129 00:15:21,795 --> 00:15:22,755 For certain. 130 00:15:23,047 --> 00:15:24,207 I shall 131 00:15:25,424 --> 00:15:26,684 deal with it. 132 00:15:27,384 --> 00:15:28,224 I shall 133 00:15:29,970 --> 00:15:31,600 endure it. 134 00:15:53,744 --> 00:15:54,664 So, you have come. 135 00:15:57,081 --> 00:15:58,711 If you are my father... 136 00:16:04,588 --> 00:16:05,508 Mother... 137 00:16:07,675 --> 00:16:08,625 I mean... 138 00:16:11,261 --> 00:16:12,181 Do I have 139 00:16:15,474 --> 00:16:16,314 a mother? 140 00:16:19,353 --> 00:16:20,273 Do I have 141 00:16:21,939 --> 00:16:23,359 someone like that? 142 00:16:28,988 --> 00:16:29,908 Joon-jung. 143 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 She was Silla's Wonhwa. 144 00:16:36,704 --> 00:16:38,124 She was a beautiful person. 145 00:16:39,415 --> 00:16:41,455 She was a magnificent leader 146 00:16:41,667 --> 00:16:43,287 trusted by all the people of Silla. 147 00:16:45,879 --> 00:16:48,719 The Wonhwa was a threat to the weak Royal Family. 148 00:16:49,383 --> 00:16:52,093 Especially, a Wonhwa who got pregnant with a Sacred Bone 149 00:16:53,846 --> 00:16:55,006 would be more threatening. 150 00:16:58,517 --> 00:17:00,017 When that happened, 151 00:17:01,770 --> 00:17:03,810 you were in her womb. 152 00:17:06,025 --> 00:17:08,275 The baby is moving. 153 00:17:13,907 --> 00:17:15,327 Jiso... 154 00:17:18,662 --> 00:17:20,162 I am the same person. 155 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 But I went from a peasant 156 00:17:25,836 --> 00:17:27,166 to a half-breed 157 00:17:29,548 --> 00:17:30,798 and now a Sacred Bone? 158 00:17:32,968 --> 00:17:34,008 Now? 159 00:17:45,939 --> 00:17:46,899 Father? 160 00:17:49,068 --> 00:17:50,438 I know... 161 00:17:51,612 --> 00:17:52,992 life was hard. 162 00:17:53,947 --> 00:17:54,777 However... 163 00:17:55,949 --> 00:17:58,989 I will not apologize. 164 00:17:59,912 --> 00:18:01,502 I wanted you to live freely 165 00:18:02,081 --> 00:18:05,881 without a name, having nothing to do with the world or the throne. 166 00:18:06,794 --> 00:18:07,634 That was... 167 00:18:10,714 --> 00:18:13,434 the best I could do to protect you. 168 00:18:16,220 --> 00:18:18,180 I had watched you for a long time. 169 00:18:19,515 --> 00:18:20,425 And now... 170 00:18:21,934 --> 00:18:23,024 I'm ready. 171 00:18:25,562 --> 00:18:27,362 I'm ready to make you the King. 172 00:18:29,149 --> 00:18:31,689 No one in Silla is as strong as you. 173 00:18:32,694 --> 00:18:35,114 No one can understand the people as well as you. 174 00:18:35,989 --> 00:18:39,489 A new king that can change Silla's present and future. 175 00:18:41,203 --> 00:18:42,123 That is... 176 00:18:43,872 --> 00:18:44,752 you. 177 00:18:54,967 --> 00:18:58,387 Where is the Commandant? 178 00:18:59,680 --> 00:19:01,930 Mo-young. Where is the tea? 179 00:19:02,641 --> 00:19:04,061 What is taking so long? 180 00:19:18,282 --> 00:19:19,452 Master Park Young-shil 181 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 will not just take it. 182 00:19:22,703 --> 00:19:25,253 He plans to sit on the throne with his childish 183 00:19:25,831 --> 00:19:27,331 and reckless actions? 184 00:19:28,500 --> 00:19:30,210 I worked hard to create this Silla. 185 00:19:30,961 --> 00:19:32,671 I worked so hard to protect it. 186 00:19:37,009 --> 00:19:37,839 Master Kim. 187 00:19:39,595 --> 00:19:40,845 Yes, Your Highness. 188 00:19:41,430 --> 00:19:43,310 You need to do something for me. 189 00:19:45,684 --> 00:19:47,644 Goodness. 190 00:20:01,783 --> 00:20:02,783 Come in. 191 00:20:13,128 --> 00:20:15,128 Is she not a court lady? 192 00:20:16,089 --> 00:20:18,299 How is the Queen? 193 00:20:19,259 --> 00:20:22,549 After drinking diluted poisonous tea for ten years, 194 00:20:23,096 --> 00:20:25,016 the symptoms are finally appearing. 195 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Her hands are shaking and she faints often. 196 00:20:29,144 --> 00:20:31,234 I believe she is hallucinating too. 197 00:20:33,398 --> 00:20:37,148 It would have been over if we had killed the King. 198 00:20:39,029 --> 00:20:42,159 If only the King in hiding had wandered outside and died 199 00:20:43,242 --> 00:20:46,582 and the Queen had suffered from illness and died, 200 00:20:47,496 --> 00:20:50,326 no one would have complained 201 00:20:50,415 --> 00:20:52,205 about me taking the throne. Is that not right? 202 00:20:57,130 --> 00:20:59,800 There is a way to kill... 203 00:21:01,009 --> 00:21:02,639 the King. 204 00:21:18,402 --> 00:21:19,362 Did you want to see me? 205 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 Is something wrong? 206 00:21:25,993 --> 00:21:28,043 King Jinheung has returned. 207 00:21:35,210 --> 00:21:36,170 I need you... 208 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 to do something. 209 00:21:43,468 --> 00:21:47,098 Wait. Hey. 210 00:21:47,180 --> 00:21:49,680 Hey. Have you heard? 211 00:21:51,518 --> 00:21:52,978 The King was swapped. 212 00:21:53,061 --> 00:21:54,271 What do you mean? 213 00:21:54,354 --> 00:21:55,864 The King in hiding. 214 00:21:56,565 --> 00:21:59,065 -The King was swapped. -What? 215 00:22:03,113 --> 00:22:04,533 Ji-dwi is the King. 216 00:22:05,532 --> 00:22:08,292 What? Ji-dwi is the King? 217 00:22:08,577 --> 00:22:11,577 Yes. My sources are never wrong. 218 00:22:11,663 --> 00:22:14,753 He even went into the palace and said, 219 00:22:15,167 --> 00:22:16,417 "I am King Jinheung." 220 00:22:16,752 --> 00:22:18,552 That pale kid is the King? 221 00:22:19,296 --> 00:22:21,666 -What about Dog-Bird? -Exactly. 222 00:22:25,802 --> 00:22:28,602 Ji-dwi was the real King, not Seon-u. 223 00:22:29,181 --> 00:22:31,561 This is why you never know with people. 224 00:22:32,934 --> 00:22:33,854 I do not remember. 225 00:22:34,978 --> 00:22:37,688 -What? -Have I been good to Ji-dwi? 226 00:22:39,566 --> 00:22:42,026 Darn it. I should have been. 227 00:22:43,195 --> 00:22:46,275 That way, I can party and live well without worry. 228 00:23:07,511 --> 00:23:08,721 You dropped this. 229 00:23:12,224 --> 00:23:14,144 Are you shocked that Seon-u... 230 00:23:15,268 --> 00:23:16,268 is not the real King? 231 00:23:25,278 --> 00:23:26,238 What is with him? 232 00:23:27,739 --> 00:23:29,779 Things are uneasy at Hwarang House as is. 233 00:23:44,089 --> 00:23:45,839 Master Wehwa! 234 00:23:47,592 --> 00:23:48,432 Master Wehwa, 235 00:23:48,677 --> 00:23:52,257 did you hear that Ji-dwi is King Jinheung? 236 00:23:53,056 --> 00:23:55,476 Why are you shouting? 237 00:23:56,351 --> 00:23:58,481 Have you known already? 238 00:23:59,396 --> 00:24:01,306 You should have told me! 239 00:24:03,316 --> 00:24:06,526 What are you doing right now? 240 00:24:07,737 --> 00:24:09,067 I got fired. 241 00:24:10,574 --> 00:24:11,914 I'm not the Chief Instructor anymore. 242 00:24:14,870 --> 00:24:16,000 We thought Seon-u was the King. 243 00:24:16,079 --> 00:24:18,999 I thought Seon-u was the King too, but it is Ji-dwi. 244 00:24:19,082 --> 00:24:21,042 What is going on? 245 00:24:21,126 --> 00:24:24,546 I know. I should have been nicer to him. 246 00:24:27,257 --> 00:24:28,297 It is a mess. 247 00:24:29,009 --> 00:24:30,139 Are you okay? 248 00:24:31,845 --> 00:24:35,055 You thought Dog-Bird was the King too. 249 00:24:38,852 --> 00:24:40,732 It was understandable that we thought he was. 250 00:24:48,361 --> 00:24:51,531 What? Why is the Assistant Chief Instructor here? 251 00:24:57,329 --> 00:24:58,369 Master Wehwa... 252 00:24:59,664 --> 00:25:02,044 has left Hwarang House. 253 00:25:02,876 --> 00:25:05,916 Thus, the afternoon lecture has been canceled. 254 00:25:07,756 --> 00:25:09,336 You may leave Hwarang House for the day. 255 00:25:15,180 --> 00:25:17,180 -What is going on? -I have no idea. 256 00:25:18,767 --> 00:25:21,017 Like I said, things are very uneasy at Hwarang House. 257 00:25:37,244 --> 00:25:40,374 Your Highness, Princess Sookmyung is here to see you. 258 00:25:46,211 --> 00:25:48,091 How dare you go against me? 259 00:25:49,714 --> 00:25:51,974 You have no idea how dangerous that Hwarang is... 260 00:25:52,926 --> 00:25:56,346 or how big a source of turmoil he will be. 261 00:25:57,013 --> 00:25:57,853 However... 262 00:26:00,433 --> 00:26:01,733 it was the King's orders. 263 00:26:02,727 --> 00:26:03,687 The King's orders? 264 00:26:05,230 --> 00:26:06,190 The King's orders? 265 00:26:07,315 --> 00:26:10,185 In Silla, my orders are the King's orders! 266 00:26:15,699 --> 00:26:17,949 I put Sam-maek-jong on the throne. 267 00:26:18,785 --> 00:26:20,445 It was all me! 268 00:26:21,079 --> 00:26:22,039 Me! 269 00:26:24,708 --> 00:26:25,628 Your Highness. 270 00:26:33,550 --> 00:26:34,380 Mother! 271 00:26:35,552 --> 00:26:36,512 Mother! 272 00:26:37,095 --> 00:26:37,925 Mother! 273 00:26:39,806 --> 00:26:41,016 Come hither! 274 00:26:41,558 --> 00:26:42,388 Mother! 275 00:26:42,559 --> 00:26:46,019 The best Hwarang is Master Ji-dwi 276 00:26:46,313 --> 00:26:49,613 The king of kings is Master Seon-u 277 00:26:50,150 --> 00:26:53,360 The best Hwarang is Master Ji-dwi 278 00:26:53,820 --> 00:26:57,160 The king of kings is Master Seon-u 279 00:26:57,657 --> 00:27:00,867 The best Hwarang is Master Ji-dwi 280 00:27:18,219 --> 00:27:19,259 This is 281 00:27:20,305 --> 00:27:21,175 Han-seong's glass. 282 00:27:33,151 --> 00:27:36,451 The best Hwarang is Master Ji-dwi 283 00:27:36,905 --> 00:27:38,815 The king of kings is Master Seon-u 284 00:27:38,907 --> 00:27:40,697 "The best Hwarang is Master Ji-dwi, 285 00:27:40,784 --> 00:27:44,454 -The king of kings is Master Seon-u -and the king of kings is Master Seon-u?" 286 00:27:44,537 --> 00:27:46,327 The king of kings is Master Seon-u 287 00:27:46,414 --> 00:27:47,294 What is this? 288 00:27:48,249 --> 00:27:50,289 The best Hwarang is Master Ji-dwi 289 00:27:50,377 --> 00:27:51,337 It could not be. 290 00:28:32,669 --> 00:28:34,089 How do I look? 291 00:28:37,173 --> 00:28:38,013 You look like 292 00:28:38,967 --> 00:28:40,177 the King. 293 00:28:46,975 --> 00:28:48,225 What happened to her? 294 00:28:48,852 --> 00:28:49,772 Is she safe? 295 00:29:06,828 --> 00:29:07,788 What happened? 296 00:29:09,664 --> 00:29:11,044 I asked what happened. 297 00:29:11,458 --> 00:29:12,668 You are going 298 00:29:12,917 --> 00:29:15,837 for your first meeting with the officials. 299 00:29:15,920 --> 00:29:16,960 -Later-- -Tell me. 300 00:29:18,882 --> 00:29:19,722 Right now. 301 00:29:23,303 --> 00:29:24,853 Actually, Miss A-ro 302 00:29:27,223 --> 00:29:30,443 was struck by the Commandant's arrow. 303 00:29:31,478 --> 00:29:32,978 I think she survived, though. 304 00:29:36,941 --> 00:29:38,281 My apologies, Your Majesty. 305 00:30:01,007 --> 00:30:03,837 Goodness. Must you make it so obvious? 306 00:30:05,011 --> 00:30:08,141 What am I being obvious about? 307 00:30:09,432 --> 00:30:12,272 Everyone gets fired at least once in their lifetime. 308 00:30:12,560 --> 00:30:13,850 You are not special. 309 00:30:13,937 --> 00:30:16,267 That is because you did not see me in the beginning. 310 00:30:16,397 --> 00:30:17,517 This is how I am. 311 00:30:22,695 --> 00:30:25,775 You have no idea what is happening out there. 312 00:30:26,324 --> 00:30:28,954 What? The King has shown up? 313 00:30:29,619 --> 00:30:31,869 What is the big deal? 314 00:30:32,705 --> 00:30:34,285 Not that. 315 00:30:34,374 --> 00:30:36,714 There is talk that the King will be swapped. 316 00:30:40,880 --> 00:30:41,920 What do you mean? 317 00:30:43,758 --> 00:30:46,508 Everyone is singing everywhere 318 00:30:47,178 --> 00:30:48,928 that Ji-dwi is the best Hwarang 319 00:30:49,013 --> 00:30:50,973 and that Seon-u is the king of kings. 320 00:30:51,516 --> 00:30:54,636 This song is rampant within the capital. 321 00:31:06,489 --> 00:31:09,369 Oh, my gosh. Speak of the devil. 322 00:31:09,993 --> 00:31:10,873 Sedge hat... 323 00:31:11,035 --> 00:31:12,195 Dog-Bird... 324 00:31:12,912 --> 00:31:15,542 Anyway, hello. 325 00:31:32,640 --> 00:31:34,060 Hello, Your Majesty. 326 00:31:34,726 --> 00:31:35,686 What happened? 327 00:31:36,102 --> 00:31:37,232 Where are the others? 328 00:31:38,062 --> 00:31:40,022 I told them not to come. 329 00:31:41,274 --> 00:31:42,864 You told them not to come? 330 00:31:43,109 --> 00:31:43,939 Yes. 331 00:31:44,736 --> 00:31:47,606 I have something to discuss with you. 332 00:31:48,615 --> 00:31:49,655 Discuss? 333 00:31:49,908 --> 00:31:52,328 This old man has weak legs. 334 00:31:52,911 --> 00:31:54,451 May I sit? 335 00:32:06,215 --> 00:32:07,045 What 336 00:32:08,051 --> 00:32:09,261 are you doing? 337 00:32:09,719 --> 00:32:12,969 If I knew it was this comfortable, I would have sat here sooner. 338 00:32:18,519 --> 00:32:21,559 How was it, living in the real world? 339 00:32:22,607 --> 00:32:25,737 Were you able to feel a sense of justice, trust, 340 00:32:26,361 --> 00:32:29,161 and pity toward the people? 341 00:32:30,239 --> 00:32:32,119 A king who is used to such things 342 00:32:32,784 --> 00:32:34,834 tend to be indecisive, 343 00:32:35,495 --> 00:32:36,445 as Your Majesty is. 344 00:32:45,004 --> 00:32:45,844 I plan to 345 00:32:46,798 --> 00:32:49,218 switch the King. 346 00:32:54,389 --> 00:32:55,809 What did you just say? 347 00:32:56,391 --> 00:32:58,021 If someone like me became the King, 348 00:32:58,559 --> 00:33:00,519 do you think Silla would become 349 00:33:01,270 --> 00:33:02,400 a better place? 350 00:33:04,440 --> 00:33:05,360 Do you think... 351 00:33:06,275 --> 00:33:08,355 I have qualifications to become the King? 352 00:33:10,822 --> 00:33:13,832 I know you will not let anything stop you. 353 00:33:14,409 --> 00:33:17,449 Do you really plan to be that reckless? 354 00:33:17,829 --> 00:33:20,159 Please answer only that which I ask. 355 00:33:21,833 --> 00:33:24,713 A king who walks ahead of the people to create a path. 356 00:33:25,962 --> 00:33:27,762 Can I become a king like that? 357 00:33:34,429 --> 00:33:37,059 How will you remove the King? 358 00:33:37,557 --> 00:33:38,677 My enemy's enemy is my ally. 359 00:33:38,766 --> 00:33:40,686 USE YOUR ENEMY'S ENEMY AGAINST THEM 360 00:33:40,768 --> 00:33:44,268 What do you mean? Who will you use? 361 00:33:44,856 --> 00:33:46,516 If there are no grounds, 362 00:33:48,026 --> 00:33:49,816 I must make something up to take him down. 363 00:33:58,995 --> 00:34:00,245 Even with his audacious acts, 364 00:34:02,749 --> 00:34:03,749 I am weak. 365 00:34:05,960 --> 00:34:07,300 I cannot do anything 366 00:34:10,256 --> 00:34:11,716 and have no recourse. 367 00:34:22,935 --> 00:34:25,515 Who is it? I said not to let anyone in. 368 00:34:29,901 --> 00:34:32,071 It is I, Sookmyung. 369 00:34:40,578 --> 00:34:43,498 You made yourself King. 370 00:34:44,916 --> 00:34:45,876 Is that... 371 00:34:46,751 --> 00:34:48,171 how I appear to you? 372 00:34:49,962 --> 00:34:50,802 No. 373 00:34:52,381 --> 00:34:54,841 That is correct. You are right. 374 00:34:55,802 --> 00:34:57,392 I am nothing right now. 375 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 I do not think I am the only one who knows that. 376 00:35:01,557 --> 00:35:04,017 All of Silla knows, and... 377 00:35:05,061 --> 00:35:06,101 Mother knows. 378 00:35:09,357 --> 00:35:12,397 Mother is rushing the royal marriage. 379 00:35:14,153 --> 00:35:14,993 Royal marriage? 380 00:35:16,572 --> 00:35:17,992 Do you mean our marriage? 381 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 I detest the marriage just as Your Majesty does. 382 00:35:22,954 --> 00:35:25,414 Continuing the Sacred Bone's bloodline. Protecting the throne. 383 00:35:25,498 --> 00:35:27,998 The forced, sickening royal marriage-- 384 00:35:28,084 --> 00:35:28,964 And I... 385 00:35:31,754 --> 00:35:33,554 I want Master Seon-u. 386 00:35:35,508 --> 00:35:38,638 So, you convince Mother. 387 00:35:40,138 --> 00:35:43,098 If you are the King, you must do something. 388 00:35:50,731 --> 00:35:54,401 Did you ask if you could be a good king? 389 00:35:56,612 --> 00:35:58,952 I do not know. Perhaps. 390 00:36:00,032 --> 00:36:02,242 One of three people walking on the street 391 00:36:02,827 --> 00:36:05,957 may be better than the current King. 392 00:36:09,250 --> 00:36:12,170 Trying to become a king without proper grounds 393 00:36:12,253 --> 00:36:13,173 is treason. 394 00:36:13,880 --> 00:36:15,760 You know what that is. 395 00:36:16,924 --> 00:36:19,014 If you fight without proper grounds, 396 00:36:19,635 --> 00:36:23,595 the people will suffer because of that fight. 397 00:36:26,767 --> 00:36:28,807 Is that the type of king... 398 00:36:29,729 --> 00:36:31,059 you want? 399 00:36:32,565 --> 00:36:33,395 No. 400 00:36:34,859 --> 00:36:36,189 The king that I want 401 00:36:36,986 --> 00:36:41,486 is someone who can protect his people and the people he must protect. 402 00:36:42,408 --> 00:36:46,408 People who are weak, kind, injured, and abandoned. 403 00:36:48,122 --> 00:36:50,172 A king who can protect them. 404 00:36:52,460 --> 00:36:53,790 So, tell me. 405 00:36:54,795 --> 00:36:57,715 If I have those proper grounds you speak of 406 00:36:58,925 --> 00:37:01,085 so I can protect those people, 407 00:37:02,637 --> 00:37:04,137 I am considering 408 00:37:05,264 --> 00:37:06,104 becoming the King. 409 00:37:14,607 --> 00:37:16,727 Hello, Master Young-shil. 410 00:37:17,526 --> 00:37:19,276 You do not seem surprised... 411 00:37:20,279 --> 00:37:22,069 that I am here to see you. 412 00:37:24,200 --> 00:37:26,450 Please understand that I cannot rise to greet you. 413 00:37:28,162 --> 00:37:29,002 Please have a seat. 414 00:37:38,464 --> 00:37:39,594 Please go ahead. 415 00:37:51,727 --> 00:37:55,307 Are you here because you wish to make my son the King? 416 00:38:20,881 --> 00:38:22,761 Is he really... 417 00:38:24,385 --> 00:38:26,215 a Sacred Bone? 418 00:38:26,387 --> 00:38:28,927 Do you think it was a coincidence that your son 419 00:38:29,432 --> 00:38:30,642 and my son grew up together? 420 00:38:31,559 --> 00:38:33,309 Just as you saved my son, 421 00:38:33,936 --> 00:38:36,056 I tried to save yours. 422 00:38:37,273 --> 00:38:40,693 I wanted them to be hidden from Jiso... 423 00:38:42,361 --> 00:38:44,161 and from everyone in this world. 424 00:39:00,963 --> 00:39:01,883 Lady Joon-jung. 425 00:39:03,382 --> 00:39:04,682 What happened? 426 00:39:05,676 --> 00:39:08,596 I am dying. 427 00:39:11,307 --> 00:39:12,307 My baby... 428 00:39:14,268 --> 00:39:17,688 Please save my baby. 429 00:39:20,775 --> 00:39:21,605 Lady Joon-jung. 430 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 Destiny. 431 00:39:59,730 --> 00:40:03,030 I will not let you get hurt again. 432 00:40:06,445 --> 00:40:07,905 I will not... 433 00:40:11,158 --> 00:40:12,658 let that woman hurt you again. 434 00:40:14,912 --> 00:40:15,832 I promise you. 435 00:40:39,353 --> 00:40:41,233 Master Kim should not have done that. 436 00:40:48,696 --> 00:40:50,736 -Let go. -I know. 437 00:40:51,365 --> 00:40:52,615 Your Highness can walk on your own. 438 00:40:53,534 --> 00:40:55,164 However, I am here as your guard, 439 00:40:55,703 --> 00:40:57,333 not as a Hwarang. 440 00:40:59,748 --> 00:41:02,418 Therefore, please let me. 441 00:41:07,631 --> 00:41:09,931 A child like you will protect me? 442 00:41:11,635 --> 00:41:14,215 I am not a child. I am simply young. 443 00:41:15,431 --> 00:41:16,431 I'm so young 444 00:41:17,600 --> 00:41:19,440 that my heart races whenever I look at Your Highness. 445 00:41:22,688 --> 00:41:26,188 I shall protect you until the Commandant recovers. 446 00:41:35,826 --> 00:41:36,656 No. 447 00:41:37,119 --> 00:41:38,789 A king that I want 448 00:41:39,288 --> 00:41:43,628 is someone who can protect his people and the people he must protect. 449 00:41:44,251 --> 00:41:47,801 People who are weak, kind, injured, and abandoned. 450 00:41:48,422 --> 00:41:50,342 A king who can protect them. 451 00:41:51,967 --> 00:41:53,257 So, tell me. 452 00:41:53,844 --> 00:41:56,764 If I have those proper grounds you speak of 453 00:41:57,932 --> 00:42:00,062 so I can protect those people, 454 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 I am considering 455 00:42:04,563 --> 00:42:05,403 becoming the King. 456 00:42:07,816 --> 00:42:10,856 He will become the King when there is one already? 457 00:42:14,698 --> 00:42:18,658 KING 458 00:42:51,735 --> 00:42:52,565 A-ro. 459 00:42:54,488 --> 00:42:55,318 It is your father. 460 00:42:58,117 --> 00:42:59,027 Are you okay? 461 00:43:02,746 --> 00:43:03,906 How about Seon-u? 462 00:43:08,586 --> 00:43:09,546 He is fine. 463 00:43:11,380 --> 00:43:12,510 He is fine. 464 00:43:17,386 --> 00:43:19,806 I am sorry, Father. 465 00:43:27,980 --> 00:43:28,810 It is okay. 466 00:43:30,441 --> 00:43:31,361 It is okay now. 467 00:43:33,736 --> 00:43:34,986 Where is he? 468 00:43:38,824 --> 00:43:39,994 Where is 469 00:43:41,535 --> 00:43:42,615 Seon-u? 470 00:43:47,916 --> 00:43:49,536 Have you made up your mind? 471 00:43:53,505 --> 00:43:55,585 I guess you haven't. 472 00:43:59,470 --> 00:44:02,180 This is not your choice to make. 473 00:44:02,806 --> 00:44:05,176 It is up to Silla which will change through you. 474 00:44:06,226 --> 00:44:09,856 Remember Makmang Village where you and Mak-moon lived. 475 00:44:11,148 --> 00:44:12,648 The choice you are about to make 476 00:44:13,442 --> 00:44:15,572 will be the most important and meaningful. 477 00:44:18,947 --> 00:44:20,777 Someone wants to see you. 478 00:44:45,057 --> 00:44:46,767 I heard you quit being the chief instructor. 479 00:44:46,892 --> 00:44:48,482 Why did you call me here? 480 00:44:57,903 --> 00:44:58,863 Are you surprised? 481 00:45:00,864 --> 00:45:03,034 I know you do not like me. 482 00:45:06,161 --> 00:45:08,251 No. You do not know. 483 00:45:08,914 --> 00:45:11,504 It is much worse than you think. 484 00:45:14,086 --> 00:45:17,046 This is why I mistook you for the King. 485 00:45:17,381 --> 00:45:18,671 Why are you here? 486 00:45:19,258 --> 00:45:20,878 Why did you want to meet? 487 00:45:24,304 --> 00:45:26,184 I am thinking of making you the King. 488 00:45:29,393 --> 00:45:30,233 Oh, my. 489 00:45:31,228 --> 00:45:32,518 Did Prince Hwi-kyung not tell you 490 00:45:33,439 --> 00:45:35,359 about me? 491 00:45:37,526 --> 00:45:40,986 Do you really think I would accept help from someone like you? 492 00:45:41,488 --> 00:45:42,778 I do. 493 00:45:44,825 --> 00:45:45,655 Why? 494 00:45:45,784 --> 00:45:48,124 Because that is what power is like. 495 00:45:49,413 --> 00:45:51,673 If you do not wield it, you will be mistreated. 496 00:45:54,918 --> 00:45:58,628 Have you been mistreated until now, haven't you? 497 00:45:58,881 --> 00:46:01,131 And that is why you wish to become the King. 498 00:46:01,633 --> 00:46:02,513 Thus, 499 00:46:03,302 --> 00:46:05,472 it is time to choose 500 00:46:06,221 --> 00:46:08,101 whether to wield or be mistreated. 501 00:46:11,185 --> 00:46:12,015 No. 502 00:46:12,644 --> 00:46:14,234 The choice is mine to make. 503 00:46:14,938 --> 00:46:18,108 You seem to be the one 504 00:46:19,234 --> 00:46:20,404 who desperately needs me. 505 00:46:22,821 --> 00:46:24,361 I guess this is what you call power. 506 00:46:25,282 --> 00:46:27,032 If you do not wield it, you will be mistreated. 507 00:46:39,421 --> 00:46:40,921 He should have stayed with me. 508 00:46:42,674 --> 00:46:44,304 Where did he go? 509 00:46:47,387 --> 00:46:49,137 You are still alive. 510 00:47:07,741 --> 00:47:09,331 What brings you here, Your Highness? 511 00:47:16,959 --> 00:47:17,959 Do you fear me? 512 00:47:20,963 --> 00:47:21,803 Consider... 513 00:47:27,052 --> 00:47:29,762 Consider my situation. Then, you should know. 514 00:47:30,347 --> 00:47:32,017 This is not the first time. 515 00:47:32,766 --> 00:47:34,306 I saved your brother. 516 00:47:35,310 --> 00:47:37,440 You only place him in danger, 517 00:47:38,188 --> 00:47:39,608 and I am the one who saves him. 518 00:47:40,232 --> 00:47:42,112 You seem to have wished I had died. 519 00:47:43,902 --> 00:47:44,742 You are correct. 520 00:47:46,196 --> 00:47:47,026 I did. 521 00:47:48,365 --> 00:47:50,865 Your brother is more precious than you can imagine. 522 00:47:51,076 --> 00:47:52,866 I can protect him if not for you! 523 00:47:57,374 --> 00:47:58,714 As I told you before, 524 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 I will survive... 525 00:48:02,129 --> 00:48:03,339 whatever it may take. 526 00:48:04,965 --> 00:48:07,295 Because I know better than anyone... 527 00:48:08,802 --> 00:48:10,302 that it is what he wants. 528 00:48:11,763 --> 00:48:12,683 So... 529 00:48:14,266 --> 00:48:15,806 whatever you say, 530 00:48:16,435 --> 00:48:17,725 however you try to sway me. 531 00:48:19,730 --> 00:48:20,900 It is futile. 532 00:48:22,774 --> 00:48:24,654 I will protect Seon-u. 533 00:48:26,820 --> 00:48:27,650 I will protect... 534 00:48:29,489 --> 00:48:30,529 my love. 535 00:48:32,576 --> 00:48:35,366 You do everything with your words. 536 00:48:36,580 --> 00:48:37,410 However, 537 00:48:38,373 --> 00:48:43,503 I can actually protect Master Seon-u from anyone, any situation, and anything! 538 00:48:57,434 --> 00:48:59,394 I must swap the King. 539 00:49:04,483 --> 00:49:07,573 Do you mean you will remove King Jinheung 540 00:49:08,362 --> 00:49:10,532 and make someone else the King? 541 00:49:25,087 --> 00:49:27,877 Your Highness, His Majesty is here to see you. 542 00:49:55,117 --> 00:49:56,577 You look pale. 543 00:49:56,743 --> 00:49:58,543 Did you claim the throne 544 00:49:58,620 --> 00:50:00,370 just to be treated like that by Master Young-shil? 545 00:50:01,581 --> 00:50:03,421 You gave them an excuse. 546 00:50:04,167 --> 00:50:05,707 They are trying to take down the Royal Family 547 00:50:05,794 --> 00:50:08,714 and the entire Sacred Bone from Silla! 548 00:50:09,798 --> 00:50:10,798 It is your fault. 549 00:50:11,758 --> 00:50:12,968 It is all your fault! 550 00:50:13,552 --> 00:50:14,892 I will win. 551 00:50:15,470 --> 00:50:16,300 Win? 552 00:50:17,389 --> 00:50:18,849 How can you win? 553 00:50:20,600 --> 00:50:21,890 Marry Sookmyung. 554 00:50:23,603 --> 00:50:26,983 I cannot do it, and I will not. 555 00:50:27,149 --> 00:50:28,729 Show them that you are different. 556 00:50:29,860 --> 00:50:33,860 Show them that they can never become like you. 557 00:50:34,906 --> 00:50:38,366 The only way to demonstrate that is to marry another Sacred Bone. 558 00:50:39,786 --> 00:50:41,536 I will become stronger through Hwarang. 559 00:50:42,164 --> 00:50:45,134 I will use my Hwarang to suppress them. 560 00:50:46,084 --> 00:50:46,924 Hwarang? 561 00:50:48,962 --> 00:50:53,132 You have no idea what that Hwarang is to you. 562 00:50:54,593 --> 00:50:55,473 Master Seon-u. 563 00:50:57,596 --> 00:50:59,426 He is Prince Hwi-kyung's son. 564 00:51:02,434 --> 00:51:04,024 He is also a Sacred Bone. 565 00:51:04,853 --> 00:51:08,113 Another Sacred Bone who will wage a war for the throne! 566 00:51:08,774 --> 00:51:11,784 He is your rival who will put a knife to your throat! 567 00:51:27,083 --> 00:51:29,043 You still do not know? 568 00:51:29,169 --> 00:51:32,169 She woke up long ago! 569 00:51:43,350 --> 00:51:45,770 I should have said something back at her. 570 00:51:48,146 --> 00:51:51,436 But I had nothing to say. 571 00:51:56,321 --> 00:51:58,371 Am I really a burden? 572 00:52:01,743 --> 00:52:03,663 No, I am not. 573 00:52:06,873 --> 00:52:08,253 She almost had me. 574 00:52:10,794 --> 00:52:13,094 Why is Seon-u still not here? 575 00:52:13,463 --> 00:52:14,673 I am awake. 576 00:52:19,761 --> 00:52:21,681 What is this? 577 00:52:24,307 --> 00:52:26,267 "Even if someone attacks you, 578 00:52:26,768 --> 00:52:27,688 restrain yourself"? 579 00:52:50,542 --> 00:52:51,382 Are you 580 00:52:52,919 --> 00:52:53,799 okay? 581 00:52:57,632 --> 00:52:58,722 Thank goodness. 582 00:53:00,093 --> 00:53:01,343 Thank goodness. 583 00:53:04,848 --> 00:53:06,138 Are you not in pain? 584 00:53:08,143 --> 00:53:09,103 I am in pain. 585 00:53:17,235 --> 00:53:19,235 You were pressing on the arrow wound. 586 00:53:40,091 --> 00:53:40,931 I need 587 00:53:42,552 --> 00:53:43,892 to tell you something. 588 00:53:47,515 --> 00:53:48,975 I found out who I am. 589 00:53:51,186 --> 00:53:52,476 Why I had no name, 590 00:53:54,230 --> 00:53:55,400 where I came from, 591 00:53:57,567 --> 00:53:58,937 and where I must go. 592 00:54:02,739 --> 00:54:03,659 But 593 00:54:06,326 --> 00:54:08,616 I am not sure if this is for you. 594 00:54:11,289 --> 00:54:12,119 I trust you. 595 00:54:14,626 --> 00:54:16,586 I trust you more than myself. 596 00:54:20,090 --> 00:54:22,720 So, please trust yourself. 597 00:54:24,970 --> 00:54:26,140 You are 598 00:54:28,056 --> 00:54:30,806 the most trustworthy person in the world. 599 00:54:32,185 --> 00:54:33,435 You are someone 600 00:54:34,312 --> 00:54:36,652 who will find his way better than anyone. 601 00:54:43,029 --> 00:54:44,609 Whatever choice you make, 602 00:54:46,366 --> 00:54:47,526 whatever people say, 603 00:54:50,453 --> 00:54:53,923 I am always on your side. 604 00:54:56,668 --> 00:54:58,248 Take the path you choose. 605 00:55:00,171 --> 00:55:01,671 That is the correct path. 606 00:55:30,201 --> 00:55:33,201 People at the capital are singing this song 607 00:55:33,747 --> 00:55:35,457 that Master Ji-dwi is the best Hwarang. 608 00:55:36,416 --> 00:55:37,456 And Master Seon-u is... 609 00:55:40,170 --> 00:55:41,130 Go on. 610 00:55:42,672 --> 00:55:46,892 That Master Seon-u is the king of kings. 611 00:55:51,806 --> 00:55:52,636 I am 612 00:55:53,683 --> 00:55:54,813 the King 613 00:55:55,935 --> 00:55:58,305 -of Silla! -He is also a Sacred Bone. 614 00:55:58,730 --> 00:56:01,570 Another Sacred Bone who will fight for the throne! 615 00:56:02,484 --> 00:56:05,744 He is your rival who will put a knife to your throat! 616 00:56:11,034 --> 00:56:12,294 Bring me Seon-u. 617 00:56:28,093 --> 00:56:29,933 You trust me more than yourself, right? 618 00:57:35,410 --> 00:57:38,370 I'm ready to make you the King. 619 00:57:38,455 --> 00:57:41,075 No one in Silla is as strong as you. 620 00:57:41,166 --> 00:57:43,666 No one understands the people better than you do. 621 00:57:51,634 --> 00:57:53,764 Do you wish to sit there? 622 00:58:05,982 --> 00:58:06,942 Do you really think 623 00:58:08,985 --> 00:58:10,605 that seat belongs to you? 40986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.