Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,802 --> 00:00:13,682
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION
BASED ON REAL FACTS OF HWARANG
2
00:00:13,763 --> 00:00:15,893
IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA
3
00:00:22,147 --> 00:00:24,817
There is no need.
I am the one they are after.
4
00:00:27,277 --> 00:00:30,027
Nonsense. They came in here,
so they are attacking us!
5
00:00:54,304 --> 00:00:55,264
Dog-Bird!
6
00:01:05,231 --> 00:01:06,151
Protect Seon-u.
7
00:02:09,546 --> 00:02:12,586
Make a sound
and this will pierce your throat.
8
00:02:13,383 --> 00:02:14,723
-Who are you?
-Me?
9
00:02:16,219 --> 00:02:18,049
The true owner of the bracelet.
10
00:02:19,180 --> 00:02:20,810
The man you sought so dearly.
11
00:02:22,183 --> 00:02:23,523
The King in hiding.
12
00:02:25,103 --> 00:02:26,023
I thought
13
00:02:27,355 --> 00:02:29,725
Master Ahnji's son was the King.
14
00:02:29,941 --> 00:02:30,781
No.
15
00:02:31,776 --> 00:02:32,606
It is I.
16
00:02:34,821 --> 00:02:35,951
I am your
17
00:02:37,532 --> 00:02:38,662
King Jinheung.
18
00:02:43,872 --> 00:02:44,792
Next time
19
00:02:45,957 --> 00:02:48,207
I will come to kill you for real.
20
00:03:13,276 --> 00:03:14,146
No.
21
00:03:18,239 --> 00:03:19,369
No!
22
00:04:04,744 --> 00:04:06,414
I will not avoid it any longer.
23
00:04:07,413 --> 00:04:08,583
What do you mean?
24
00:04:09,249 --> 00:04:10,079
From now on,
25
00:04:11,626 --> 00:04:14,376
I must become the true king of Silla.
26
00:04:20,218 --> 00:04:22,548
Do you even know what a king is?
27
00:04:23,972 --> 00:04:25,682
I have been protecting Silla.
28
00:04:26,516 --> 00:04:28,806
I hung onto the wavering authority
of the throne.
29
00:04:29,519 --> 00:04:31,729
I persisted through the cruel times
30
00:04:32,188 --> 00:04:34,018
and Silla still belongs to Sacred Bone.
31
00:04:34,524 --> 00:04:36,734
You have never spilled blood.
32
00:04:37,735 --> 00:04:40,815
You do not know what it takes
to protect the throne.
33
00:04:41,281 --> 00:04:42,871
The King of Silla?
34
00:04:43,032 --> 00:04:43,872
I know.
35
00:04:45,451 --> 00:04:47,201
You have protected Silla.
36
00:04:47,578 --> 00:04:51,368
However, your name
will not remain anywhere.
37
00:04:51,624 --> 00:04:53,584
Because I, Jinheung,
38
00:04:54,794 --> 00:04:55,964
am the King of Silla.
39
00:04:56,587 --> 00:04:58,507
I am the reason you still live.
40
00:04:59,340 --> 00:05:02,300
You're still alive because I killed those
41
00:05:03,011 --> 00:05:04,221
who tried to kill you.
42
00:05:04,304 --> 00:05:07,684
You used me as an excuse
to strengthen your power.
43
00:05:08,766 --> 00:05:11,266
If you want to blame me
and resent me, go ahead.
44
00:05:12,061 --> 00:05:13,771
All you will have at the end
45
00:05:14,397 --> 00:05:16,267
are those regrets and resentment.
46
00:05:18,276 --> 00:05:19,526
It is my Silla.
47
00:05:20,611 --> 00:05:22,531
The country which I should be ruling.
48
00:05:23,406 --> 00:05:26,366
This is my Silla.
49
00:06:10,328 --> 00:06:11,288
Mo-young.
50
00:06:11,996 --> 00:06:12,996
Mo-young!
51
00:06:17,502 --> 00:06:18,592
Yes, Your Highness.
52
00:06:19,712 --> 00:06:20,712
Master Ahnji.
53
00:06:21,881 --> 00:06:23,091
Call Master Ahnji.
54
00:06:24,258 --> 00:06:27,258
Your Highness,
Master Ahnji is out of the capital
55
00:06:27,345 --> 00:06:29,215
to treat patients
suffering from the plague.
56
00:06:32,100 --> 00:06:33,390
Shall I bring you some tea?
57
00:06:34,685 --> 00:06:35,555
Yes.
58
00:06:38,064 --> 00:06:39,234
Bring me some tea.
59
00:06:41,150 --> 00:06:42,490
I will bring it to you right away.
60
00:07:17,311 --> 00:07:18,941
The man you sought so dearly.
61
00:07:19,188 --> 00:07:20,518
The King in hiding.
62
00:07:21,482 --> 00:07:22,612
I am your...
63
00:07:24,235 --> 00:07:25,315
King Jinheung.
64
00:07:27,947 --> 00:07:29,067
Are you all right?
65
00:07:37,290 --> 00:07:38,620
It does not look like he was hurt,
66
00:07:39,292 --> 00:07:40,462
but why is he still unconscious?
67
00:07:41,544 --> 00:07:43,384
I looked all over him,
68
00:07:43,754 --> 00:07:45,974
and there is not an inch where he is well.
69
00:07:46,507 --> 00:07:49,087
However, there were no critical injuries.
70
00:07:49,427 --> 00:07:50,507
Then why is he not waking up?
71
00:07:54,015 --> 00:07:55,425
I have been thinking it was strange...
72
00:07:56,893 --> 00:07:57,983
that he faints sometimes.
73
00:07:59,312 --> 00:08:00,192
He faints?
74
00:08:01,022 --> 00:08:03,442
Did you not know
about his fainting suddenly?
75
00:08:13,868 --> 00:08:15,328
Help me!
76
00:08:20,625 --> 00:08:24,455
Gosh. What am I going to do?
77
00:08:28,424 --> 00:08:30,264
Help!
78
00:08:42,813 --> 00:08:46,033
Is there any news from Wolseong Palace?
79
00:08:52,323 --> 00:08:53,623
Darn it.
80
00:08:53,741 --> 00:08:56,331
Doctor.
81
00:08:56,619 --> 00:08:58,909
Please save my child.
82
00:08:58,996 --> 00:09:01,286
-Please help.
-Calm down.
83
00:09:03,459 --> 00:09:05,959
Hold on. You should lie down first.
84
00:09:06,045 --> 00:09:07,455
I am fine.
85
00:09:08,839 --> 00:09:10,089
Please help my child.
86
00:09:12,343 --> 00:09:14,263
Please save him.
87
00:09:24,480 --> 00:09:27,780
Hang in there. You'll be okay.
88
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
That plant is poisonous.
89
00:09:32,280 --> 00:09:33,410
I have no choice.
90
00:09:33,573 --> 00:09:35,283
No!
91
00:09:35,366 --> 00:09:36,236
I have to.
92
00:09:37,535 --> 00:09:39,075
I cannot just sit and watch.
93
00:09:43,040 --> 00:09:43,870
Here.
94
00:09:47,295 --> 00:09:48,205
Chew on this.
95
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
If you withstand the poison,
you will live.
96
00:09:53,551 --> 00:09:54,391
Chew.
97
00:10:10,234 --> 00:10:13,784
Mom.
98
00:10:28,878 --> 00:10:32,668
-No!
-Mom.
99
00:10:36,594 --> 00:10:39,224
Do you have ginseng
or white woodland peony?
100
00:10:39,305 --> 00:10:41,555
Those medicinal ingredients
are hard to find nowadays.
101
00:10:41,682 --> 00:10:42,892
I do not have any.
102
00:10:53,903 --> 00:10:55,533
If you cannot get the medicine,
103
00:10:55,863 --> 00:10:58,283
what will happen to those people?
104
00:10:58,491 --> 00:11:00,451
We must save them somehow.
105
00:11:22,223 --> 00:11:23,313
What was that?
106
00:11:27,353 --> 00:11:29,903
Star anise is nearly impossible
to find in the capital.
107
00:11:37,488 --> 00:11:38,738
What is that cart?
108
00:11:49,375 --> 00:11:51,915
Why is it going so slowly?
109
00:11:53,712 --> 00:11:54,802
Master Ahnji...
110
00:11:55,798 --> 00:11:57,928
is trying to save people
in Makmang Village.
111
00:11:58,092 --> 00:11:59,762
The plague is not spreading as fast.
112
00:11:59,844 --> 00:12:02,644
That annoying man does
only annoying deeds.
113
00:12:03,097 --> 00:12:05,887
Should we put them out on the market now?
114
00:12:08,018 --> 00:12:11,108
Do you know
how we can change this into gold?
115
00:12:12,273 --> 00:12:15,153
If 70% of these
medicinal ingredients rot in here,
116
00:12:15,609 --> 00:12:18,199
it will become this.
117
00:12:19,738 --> 00:12:21,948
The fear of catching the plague
118
00:12:22,199 --> 00:12:24,949
and the desperate need
for the lacking medicine
119
00:12:25,828 --> 00:12:27,578
will turn them into gold.
120
00:12:28,372 --> 00:12:30,252
People like Master Ahnji
121
00:12:31,083 --> 00:12:33,293
are making my gold rot.
122
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Why are you
123
00:12:49,518 --> 00:12:52,438
trying to make Wonhwa again?
124
00:12:53,230 --> 00:12:57,740
Do you not know what happened
to Wonhwa Nam-mo and Joon-jung?
125
00:12:57,818 --> 00:12:59,898
Joon-jung was jealous of Nam-mo
and killed her.
126
00:13:00,529 --> 00:13:02,659
Then Nam-mo's disciples killed Joon-jung.
127
00:13:04,408 --> 00:13:08,078
You must have been told a different story.
128
00:13:08,162 --> 00:13:10,462
What are you talking about?
129
00:13:10,623 --> 00:13:11,963
Please stop here.
130
00:13:13,250 --> 00:13:14,840
Then, I will stop as well.
131
00:13:15,628 --> 00:13:16,878
Stop?
132
00:13:17,546 --> 00:13:19,126
Step down from the throne
133
00:13:19,798 --> 00:13:21,088
and transfer the crown.
134
00:13:21,217 --> 00:13:24,347
Also, do not touch Hwarang.
135
00:13:26,055 --> 00:13:27,845
Then, nothing will happen.
136
00:13:28,057 --> 00:13:30,307
Why do you sound like a conspiring rebel?
137
00:13:30,893 --> 00:13:32,693
How dare you speak
of transferring the crown?
138
00:13:33,395 --> 00:13:34,605
It's my Hwarang!
139
00:13:35,439 --> 00:13:36,979
You are nothing more than a ghost.
140
00:13:37,274 --> 00:13:39,364
This is not something you can meddle with.
141
00:13:39,944 --> 00:13:41,404
Had you left it the way it was,
142
00:13:42,029 --> 00:13:43,909
I would not have wanted anything.
143
00:13:44,573 --> 00:13:47,123
I would have left him to live
144
00:13:48,911 --> 00:13:50,751
as if he was never born at all.
145
00:13:51,956 --> 00:13:54,536
-Who are you...
-Everything
146
00:13:56,085 --> 00:13:57,835
started because of you.
147
00:13:58,712 --> 00:14:02,172
You started it, Jiso!
148
00:14:26,323 --> 00:14:27,413
Master.
149
00:14:27,616 --> 00:14:29,486
What? What is it now?
150
00:14:29,702 --> 00:14:31,292
There is something I must tell you.
151
00:14:31,787 --> 00:14:33,827
All right. Tell me later.
152
00:14:34,123 --> 00:14:36,793
This is very important.
Many lives depend on it.
153
00:14:37,877 --> 00:14:40,797
My life is on the line right now as well.
154
00:14:40,880 --> 00:14:42,010
Let us talk later.
155
00:14:43,549 --> 00:14:46,009
Then, I will wait for you inside.
156
00:14:46,093 --> 00:14:46,933
All right.
157
00:14:48,804 --> 00:14:50,644
One, two.
158
00:15:10,326 --> 00:15:13,496
This is the best for diarrhea.
159
00:15:13,871 --> 00:15:14,751
Yes.
160
00:15:14,872 --> 00:15:15,962
A-ro.
161
00:15:17,041 --> 00:15:20,461
What did you want to talk about?
Lives depend on what?
162
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
An epidemic is spreading
in Makmang Village.
163
00:15:29,720 --> 00:15:31,680
People die from the disease every day.
164
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
However, there is no medicine.
They cannot be treated.
165
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
Gosh.
166
00:15:37,186 --> 00:15:40,766
Whenever there is an epidemic,
the peasants die first.
167
00:15:42,232 --> 00:15:43,112
And?
168
00:15:46,695 --> 00:15:49,775
Is this not a star anise which is good
169
00:15:50,115 --> 00:15:51,325
for endemics and colds?
170
00:15:51,867 --> 00:15:53,907
It is impossible to find these days.
171
00:15:54,578 --> 00:15:55,908
Where did you find it?
172
00:15:56,664 --> 00:15:57,924
There is none in the capital,
173
00:15:58,707 --> 00:16:00,787
so you cannot get it even at a premium.
174
00:16:01,293 --> 00:16:02,173
However,
175
00:16:03,128 --> 00:16:05,128
they are rotting in one place.
176
00:16:05,798 --> 00:16:06,718
Where is that?
177
00:16:07,841 --> 00:16:10,391
Master Young-shil's storage.
178
00:16:13,889 --> 00:16:15,469
Help me, Master Wehwa.
179
00:16:15,641 --> 00:16:17,271
We have to save them.
180
00:16:17,810 --> 00:16:19,230
Please.
181
00:16:19,812 --> 00:16:22,312
I do not have any power.
182
00:16:22,606 --> 00:16:25,856
I do not have a house, land,
or even a silver.
183
00:16:27,152 --> 00:16:28,242
So,
184
00:16:29,613 --> 00:16:31,663
are you just going to sit and watch?
185
00:16:32,157 --> 00:16:33,827
You startled me.
186
00:16:34,034 --> 00:16:37,664
You should find a way.
187
00:16:37,746 --> 00:16:39,246
Why are you doing this to me?
188
00:16:45,337 --> 00:16:47,127
Master Wehwa. No!
189
00:16:47,214 --> 00:16:48,634
By the way,
190
00:16:48,882 --> 00:16:51,802
have you visited your brother?
191
00:16:52,553 --> 00:16:53,763
What about my brother?
192
00:16:54,930 --> 00:16:58,350
Last night, assassins came
in Hwarang House,
193
00:16:59,059 --> 00:17:00,939
and he got a little...
194
00:17:02,896 --> 00:17:03,806
Assassins?
195
00:17:07,109 --> 00:17:07,989
Assassins?
196
00:17:08,444 --> 00:17:10,324
There is not a single
peaceful day for him.
197
00:17:10,487 --> 00:17:12,157
He better not be hurt.
198
00:17:57,576 --> 00:17:58,406
Who...
199
00:18:00,120 --> 00:18:01,460
did you think I was?
200
00:18:03,373 --> 00:18:04,883
I do not think that is important.
201
00:18:06,418 --> 00:18:07,708
I have a suitor.
202
00:18:08,796 --> 00:18:12,256
I do not plan on becoming
a half-breed's bride.
203
00:18:14,593 --> 00:18:15,433
However...
204
00:18:17,471 --> 00:18:18,971
I must know what this is.
205
00:18:19,973 --> 00:18:22,103
Why am I so confused when I see you?
206
00:18:22,392 --> 00:18:23,312
What is this...
207
00:18:24,812 --> 00:18:25,812
feeling that I have?
208
00:18:28,857 --> 00:18:31,067
It sounds like I am confusing you.
209
00:18:32,653 --> 00:18:33,703
There is no need.
210
00:18:35,364 --> 00:18:38,624
I have already forgotten
what you just did.
211
00:18:40,577 --> 00:18:42,157
I do not care about what you think.
212
00:18:43,455 --> 00:18:44,955
I am curious about my feelings.
213
00:18:53,006 --> 00:18:55,126
This is an order from Silla's Princess.
214
00:18:56,969 --> 00:18:58,679
Until my curiosity is satisfied...
215
00:19:00,973 --> 00:19:02,223
do not run away.
216
00:19:04,351 --> 00:19:06,401
Until I am no longer curious...
217
00:19:08,730 --> 00:19:10,070
you must stay still.
218
00:19:51,899 --> 00:19:54,479
I plan to use her
to get the best out of you.
219
00:19:54,735 --> 00:19:57,065
I know that she has the power to move you.
220
00:19:57,237 --> 00:19:58,697
If you pretended to be the King,
221
00:19:58,780 --> 00:20:00,120
keep on acting like one
222
00:20:00,324 --> 00:20:02,084
if you do not want to lose your sister.
223
00:20:06,705 --> 00:20:10,325
I heard assassins
snuck into Hwarang House.
224
00:20:11,710 --> 00:20:12,920
Did you get hurt?
225
00:20:18,508 --> 00:20:19,338
I am fine.
226
00:20:19,885 --> 00:20:21,755
-Let me take a look.
-Well...
227
00:20:25,098 --> 00:20:25,928
I am fine.
228
00:20:36,860 --> 00:20:39,910
If you are done, I will go.
229
00:20:40,530 --> 00:20:41,370
Wait.
230
00:20:45,035 --> 00:20:47,615
The weather is really nice today.
231
00:20:49,456 --> 00:20:50,456
It is.
232
00:20:59,925 --> 00:21:01,925
He is at it again.
233
00:21:03,178 --> 00:21:05,428
Why is he playing hard to get like that?
234
00:21:07,599 --> 00:21:09,309
I already went through it before...
235
00:21:10,227 --> 00:21:11,517
but it still hurts.
236
00:21:27,869 --> 00:21:29,409
What brings you here, Your Highness?
237
00:21:30,122 --> 00:21:31,332
You were right.
238
00:21:32,708 --> 00:21:35,668
My brother is in this Hwarang House.
239
00:21:39,756 --> 00:21:40,626
Master Ji-dwi.
240
00:21:44,344 --> 00:21:46,264
-How did you know?
-I told you.
241
00:21:47,389 --> 00:21:50,309
It is not right for only you to know.
242
00:21:51,977 --> 00:21:55,227
Did other people find out as well?
243
00:21:59,443 --> 00:22:01,073
You are far too greedy.
244
00:22:01,695 --> 00:22:04,105
-Greedy?
-Your brother was mistaken for the King
245
00:22:04,197 --> 00:22:05,447
and was attacked by assassins.
246
00:22:06,033 --> 00:22:09,333
Yet, you still want to look
after my brother as well.
247
00:22:09,536 --> 00:22:10,656
-That is--
-Is Master Seon-u...
248
00:22:11,830 --> 00:22:13,250
even your brother?
249
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
I know you do not see him as your brother.
250
00:22:16,501 --> 00:22:18,171
I can tell from your eyes.
251
00:22:19,504 --> 00:22:21,594
What is it that you want to say?
252
00:22:23,800 --> 00:22:25,300
I am asking if you are playing
253
00:22:25,552 --> 00:22:28,762
with both my brother and Master Seon-u.
254
00:22:30,348 --> 00:22:32,428
You are the one
who is greedy, Your Highness.
255
00:22:34,895 --> 00:22:36,515
Wanting to have someone
256
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
who is not interested is being greedy.
257
00:22:39,816 --> 00:22:41,276
That is not the case for me.
258
00:22:41,902 --> 00:22:43,322
Our situations are different.
259
00:22:47,449 --> 00:22:48,619
Now, I can see why...
260
00:22:50,077 --> 00:22:52,077
the Queen chose you.
261
00:22:53,914 --> 00:22:54,754
You...
262
00:22:56,208 --> 00:22:57,248
irritate me.
263
00:22:57,626 --> 00:22:59,126
What do you mean she chose me?
264
00:23:00,629 --> 00:23:01,839
What are you talking about?
265
00:23:25,487 --> 00:23:27,447
Ban-ryu is sitting over there.
266
00:23:29,116 --> 00:23:32,236
Does it metaphorically mean
it went back to old times?
267
00:23:32,410 --> 00:23:35,330
Metaphorically?
He is just being straightforward.
268
00:23:40,627 --> 00:23:41,997
Where were you last night?
269
00:23:43,296 --> 00:23:45,046
Mind your own business.
270
00:23:48,635 --> 00:23:51,595
There were assassins.
Seon-u almost got killed.
271
00:23:52,222 --> 00:23:54,102
And we could not find you all night.
272
00:23:55,600 --> 00:23:56,690
Could that be a coincidence?
273
00:23:59,813 --> 00:24:03,113
I do not care what you are imagining.
274
00:24:03,650 --> 00:24:04,860
However, move aside.
275
00:24:05,318 --> 00:24:07,948
I am losing my appetite
with the Queen's dog around.
276
00:24:11,116 --> 00:24:12,366
Are you running away again?
277
00:24:13,243 --> 00:24:14,203
To be the bad guy?
278
00:24:15,912 --> 00:24:17,002
I am warning you.
279
00:24:18,081 --> 00:24:19,331
Do not act like you are my friend.
280
00:24:20,041 --> 00:24:22,091
You better not be involved
in last night's incident.
281
00:24:22,586 --> 00:24:24,416
If you are involved by any chance,
282
00:24:24,796 --> 00:24:25,836
you are a complete bastard.
283
00:24:25,922 --> 00:24:26,762
Thus...
284
00:24:28,300 --> 00:24:29,470
I will kill you.
285
00:24:44,858 --> 00:24:45,688
Here.
286
00:24:47,068 --> 00:24:47,938
Eat this.
287
00:24:49,529 --> 00:24:51,779
All right. Thank you.
288
00:25:11,426 --> 00:25:12,256
What is it?
289
00:25:13,511 --> 00:25:15,141
Since the assassins came last night,
290
00:25:15,222 --> 00:25:17,972
everyone believes that
you are the King now.
291
00:25:21,436 --> 00:25:22,596
Forget about it.
292
00:25:25,398 --> 00:25:26,318
Are you okay, Your...
293
00:25:27,692 --> 00:25:28,692
Are you okay?
294
00:25:29,945 --> 00:25:31,315
You know it is weird too, right?
295
00:25:32,864 --> 00:25:33,704
I do.
296
00:25:38,954 --> 00:25:39,834
Eat this.
297
00:25:40,580 --> 00:25:41,540
It tastes good.
298
00:25:47,254 --> 00:25:49,804
Since we are on the topic,
299
00:25:50,548 --> 00:25:51,758
are you really His Majesty?
300
00:25:53,677 --> 00:25:57,387
You can tell just us, can you not?
301
00:26:06,773 --> 00:26:07,613
What?
302
00:26:08,525 --> 00:26:09,645
I have no appetite.
303
00:26:28,003 --> 00:26:29,253
What brings you here?
304
00:26:39,556 --> 00:26:41,306
What brings you here, Your Majesty?
305
00:26:41,933 --> 00:26:43,023
Sit down.
306
00:26:43,852 --> 00:26:46,352
Your distant nephew
should be the one standing.
307
00:26:47,314 --> 00:26:48,774
Furthermore, you are my teacher.
308
00:26:50,734 --> 00:26:52,864
If you say it is your order,
309
00:26:53,737 --> 00:26:56,657
it will make me more at ease.
310
00:26:58,450 --> 00:26:59,280
It is my order.
311
00:27:01,536 --> 00:27:02,366
In that case.
312
00:27:08,668 --> 00:27:10,168
You said if I want to be the real king...
313
00:27:11,129 --> 00:27:12,509
I must endure it.
314
00:27:14,758 --> 00:27:16,798
Yes, that is what I said.
315
00:27:18,178 --> 00:27:19,548
If I endure it?
316
00:27:21,514 --> 00:27:23,394
What more must I do?
317
00:27:25,018 --> 00:27:26,728
You should gain people.
318
00:27:28,021 --> 00:27:30,191
If I were a king in hiding,
319
00:27:32,942 --> 00:27:35,152
I would gain a person who is strong.
320
00:27:36,821 --> 00:27:38,161
A person who is strong.
321
00:27:40,075 --> 00:27:41,525
Like Park Young-shil?
322
00:27:41,618 --> 00:27:42,448
Yes.
323
00:27:43,536 --> 00:27:46,496
If you can get him, you should.
324
00:27:47,582 --> 00:27:50,882
Then, all of the power that he possesses
325
00:27:51,628 --> 00:27:53,758
will be yours.
326
00:27:54,047 --> 00:27:55,717
Get him if I can?
327
00:27:57,425 --> 00:27:58,545
And if I cannot?
328
00:28:00,845 --> 00:28:01,805
Must I kill him?
329
00:28:05,141 --> 00:28:06,101
Now are you
330
00:28:08,603 --> 00:28:09,443
on my side?
331
00:28:14,067 --> 00:28:15,937
I have chosen you for a reason.
332
00:28:17,487 --> 00:28:18,407
A Reason...
333
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
If it hadn't been for the reason,
334
00:28:22,325 --> 00:28:24,235
would you have chosen someone else?
335
00:28:27,497 --> 00:28:29,077
At times, your choice
336
00:28:29,666 --> 00:28:31,416
can't be something that is better,
337
00:28:32,710 --> 00:28:35,170
but something that is less bad.
338
00:28:58,361 --> 00:28:59,821
How long will you avoid me?
339
00:29:01,239 --> 00:29:03,529
Don't you have something to tell me?
340
00:29:05,910 --> 00:29:07,700
How does it feel
to pretend to be the King?
341
00:29:15,670 --> 00:29:18,170
You must know how it feels.
342
00:29:23,386 --> 00:29:24,926
I never pretended to be a king.
343
00:29:29,142 --> 00:29:30,812
You have never been the real one either.
344
00:29:31,060 --> 00:29:33,020
Do not think you know everything.
345
00:29:33,313 --> 00:29:34,863
I am trying my best too.
346
00:29:35,940 --> 00:29:36,780
I am
347
00:29:38,526 --> 00:29:39,646
fighting too.
348
00:29:46,451 --> 00:29:47,291
Fighting?
349
00:29:48,328 --> 00:29:49,578
Is that what you call a fight?
350
00:29:50,497 --> 00:29:53,747
Fleeing, hiding, and avoiding it?
351
00:29:53,833 --> 00:29:54,923
It is a fight
352
00:29:55,835 --> 00:29:57,295
to make things better in Silla.
353
00:29:58,379 --> 00:29:59,709
A fight to stop the people from dying
354
00:30:00,465 --> 00:30:02,875
because of its unjust laws and rules.
355
00:30:03,551 --> 00:30:04,471
A fight
356
00:30:05,762 --> 00:30:08,012
to protect the subjects, so that they
357
00:30:09,808 --> 00:30:10,928
will never become thieves again.
358
00:30:24,030 --> 00:30:26,910
There is an epidemic spreading
outside of the capital.
359
00:30:27,158 --> 00:30:29,488
We must quickly provide medicine,
360
00:30:29,577 --> 00:30:33,997
but even the capital
has run out of the medicine.
361
00:30:34,082 --> 00:30:36,172
We have many important matters to discuss.
362
00:30:36,251 --> 00:30:39,381
Are you telling us to waste time
on mere peasants?
363
00:30:39,546 --> 00:30:40,796
I agree.
364
00:30:41,256 --> 00:30:44,006
Baekje and Goguryeo are too strong.
365
00:30:44,133 --> 00:30:45,933
Will you sit back and watch?
366
00:30:46,344 --> 00:30:49,764
We never know when the epidemic
will spread into the capital.
367
00:30:49,848 --> 00:30:51,718
Are you not afraid?
368
00:30:52,183 --> 00:30:54,983
If we cannot collect any more taxes,
369
00:30:55,186 --> 00:30:58,726
we must all donate to help those people.
370
00:30:58,898 --> 00:31:01,478
We can just open the storage shed
of Wolseong Palace.
371
00:31:01,776 --> 00:31:04,316
If you had given out the food
and medicine in that shed,
372
00:31:04,404 --> 00:31:07,204
you could have saved those peasants.
373
00:31:07,448 --> 00:31:10,028
What if the epidemic strikes the capital?
374
00:31:10,326 --> 00:31:13,576
The palace is final protection.
375
00:31:13,663 --> 00:31:17,133
How can we prepare for the epidemic
without medicine?
376
00:31:17,208 --> 00:31:20,168
Everyone is in the same position.
377
00:31:21,045 --> 00:31:22,705
If you care so much about the peasants,
378
00:31:22,839 --> 00:31:24,629
just give out what you have.
379
00:31:25,925 --> 00:31:26,835
What?
380
00:31:26,926 --> 00:31:29,676
Even if that peasant town
disappears completely,
381
00:31:29,762 --> 00:31:31,642
it will not affect us one bit.
382
00:31:32,056 --> 00:31:34,516
They know peasants who enter the capital
are killed,
383
00:31:34,601 --> 00:31:36,981
so they will not enter the capital anyway.
384
00:31:38,021 --> 00:31:40,231
When will you step down?
385
00:31:40,315 --> 00:31:42,775
Did you not tell me
386
00:31:43,318 --> 00:31:44,858
that the Hwarang is the King?
387
00:31:45,069 --> 00:31:46,569
Step down!
388
00:31:46,863 --> 00:31:48,163
Come down.
389
00:31:48,239 --> 00:31:49,739
Get down now!
390
00:31:49,824 --> 00:31:51,954
Step down!
391
00:31:52,035 --> 00:31:53,995
Step down!
392
00:31:54,078 --> 00:31:56,578
Step down!
393
00:31:56,664 --> 00:31:58,964
It is time for you to transfer the crown!
394
00:31:59,042 --> 00:32:02,002
Step down! It is time.
395
00:32:02,086 --> 00:32:03,876
Step down!
396
00:32:03,963 --> 00:32:05,213
Step down!
397
00:32:09,719 --> 00:32:12,009
Your Highness, do you feel all right?
398
00:32:14,098 --> 00:32:17,558
We asked if we should send an envoy
to Goguryeo.
399
00:32:31,824 --> 00:32:33,334
As I had told you before,
400
00:32:35,161 --> 00:32:37,081
unless they apologize for their mistakes
401
00:32:37,956 --> 00:32:41,036
and swear never to provoke us again,
402
00:32:42,835 --> 00:32:44,495
no trades will be possible.
403
00:33:16,995 --> 00:33:18,035
It is a fight...
404
00:33:19,038 --> 00:33:20,458
that hopes Silla will improve.
405
00:33:21,541 --> 00:33:22,881
A fight that hopes the people of Silla
406
00:33:23,668 --> 00:33:26,168
will not die anymore
because of Silla's rules.
407
00:33:26,713 --> 00:33:27,763
A fight...
408
00:33:28,881 --> 00:33:31,091
to protect the subjects,
so that they will never...
409
00:33:32,969 --> 00:33:34,099
become thieves again.
410
00:33:45,857 --> 00:33:46,767
Seon-u.
411
00:33:48,735 --> 00:33:49,855
Master Wehwa wants you.
412
00:33:51,404 --> 00:33:52,534
Ji-dwi, you too.
413
00:33:54,365 --> 00:33:55,865
Do not ask why.
414
00:33:56,325 --> 00:33:57,155
I do not know either.
415
00:34:04,083 --> 00:34:09,213
I asked the two of you to come
to ask you a question.
416
00:34:12,759 --> 00:34:13,969
Come in.
417
00:34:25,521 --> 00:34:26,521
Come to me now.
418
00:34:30,109 --> 00:34:31,569
I will live as your man
419
00:34:32,487 --> 00:34:34,107
and not anyone's king.
420
00:34:35,448 --> 00:34:37,078
Are you trying to use me
421
00:34:37,658 --> 00:34:39,158
as an excuse to run away?
422
00:34:40,286 --> 00:34:41,656
You can tell in their eyes
423
00:34:43,706 --> 00:34:45,036
if someone has given up.
424
00:34:46,375 --> 00:34:47,585
You have...
425
00:34:49,378 --> 00:34:50,878
never given up.
426
00:35:08,439 --> 00:35:09,859
She is my hired help.
427
00:35:10,233 --> 00:35:12,113
She is the physician in Hwarang House
428
00:35:12,193 --> 00:35:14,033
but she does all sorts of jobs
on the outside.
429
00:35:14,153 --> 00:35:16,413
I am sure you do not need an introduction.
430
00:35:16,906 --> 00:35:19,946
Anyway, my hired help says
431
00:35:20,660 --> 00:35:23,160
she discovered something interesting.
432
00:35:29,460 --> 00:35:30,340
Brief them.
433
00:35:37,426 --> 00:35:38,256
The thing is...
434
00:35:39,887 --> 00:35:41,467
we are out of medicine to treat
435
00:35:42,140 --> 00:35:44,600
an epidemic that struck the capital
and all of Silla.
436
00:35:45,852 --> 00:35:48,732
The epidemic has swept Makmang Village
437
00:35:48,813 --> 00:35:51,943
and people are dying,
but we cannot do anything.
438
00:35:53,192 --> 00:35:57,822
I found out where
the medicinal ingredients are by chance.
439
00:35:59,574 --> 00:36:01,494
And they are
in Master Young-shil's storage shed.
440
00:36:04,120 --> 00:36:07,370
He has enough to make medicine
for everyone in Silla
441
00:36:07,456 --> 00:36:09,496
to be cured in that shed.
442
00:36:10,710 --> 00:36:13,630
But he will not share or sell them
even if they rot.
443
00:36:14,505 --> 00:36:15,335
Rather,
444
00:36:16,174 --> 00:36:18,684
if he hears that there is any available,
445
00:36:18,926 --> 00:36:21,346
he buys them all
and stores them in his shed.
446
00:36:22,221 --> 00:36:24,351
Thus, no one can buy the medicine
447
00:36:24,432 --> 00:36:26,272
no matter how much they pay.
448
00:36:26,726 --> 00:36:29,266
Master Young-shil must be waiting
for the epidemic
449
00:36:29,979 --> 00:36:32,399
to worsen so that he can sell the medicine
450
00:36:32,481 --> 00:36:34,231
for more than its weight in gold.
451
00:36:34,859 --> 00:36:37,489
But people in peasant towns
like Makmang Village
452
00:36:37,570 --> 00:36:38,990
will all die before then.
453
00:36:42,950 --> 00:36:44,330
This is the problem.
454
00:36:44,952 --> 00:36:48,462
How must this problem be solved?
455
00:36:49,665 --> 00:36:50,705
Solve the problem?
456
00:36:52,084 --> 00:36:53,714
As you heard,
457
00:36:54,253 --> 00:36:57,173
the more we delay,
the more the lives of the people
458
00:36:57,256 --> 00:36:59,086
of Makmang Village will be in danger.
459
00:37:01,552 --> 00:37:02,762
What will you do?
460
00:37:07,308 --> 00:37:08,348
This problem...
461
00:37:09,769 --> 00:37:12,939
must be solved by the two of you together.
462
00:37:14,232 --> 00:37:15,072
Why?
463
00:37:15,900 --> 00:37:17,320
Because I assume that the two of you...
464
00:37:18,569 --> 00:37:21,989
have been contemplating the most
465
00:37:22,823 --> 00:37:24,163
about the role of a king.
466
00:37:25,326 --> 00:37:26,576
If not, then whatever.
467
00:37:29,038 --> 00:37:30,998
Regardless, I gave you a problem.
468
00:37:32,583 --> 00:37:33,673
So, you must solve it.
469
00:37:34,543 --> 00:37:38,883
This problem
is not about passing or failing.
470
00:37:39,131 --> 00:37:41,551
You may solve it or not.
471
00:37:42,760 --> 00:37:45,850
You may walk out of here and pretend
472
00:37:45,930 --> 00:37:47,430
you did not hear anything.
473
00:37:49,433 --> 00:37:50,433
The decision...
474
00:37:52,561 --> 00:37:55,151
is for you to make yourselves.
475
00:38:10,288 --> 00:38:11,248
What do you want to do?
476
00:38:15,584 --> 00:38:16,794
Why did you do that?
477
00:38:17,461 --> 00:38:19,301
Do you not know their tempers?
478
00:38:19,588 --> 00:38:21,878
They will cause trouble.
479
00:38:22,133 --> 00:38:24,683
That is why I called them in.
480
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
If you do not cause trouble,
the world will not change.
481
00:38:32,184 --> 00:38:33,354
What happens...
482
00:38:34,979 --> 00:38:37,269
depends on their decision.
483
00:38:38,524 --> 00:38:40,364
Their awakening...
484
00:38:41,861 --> 00:38:47,331
may be able to change
Silla at least a little.
485
00:38:49,744 --> 00:38:50,704
You cannot solve it.
486
00:38:52,663 --> 00:38:54,623
Why do you think I cannot?
487
00:38:57,209 --> 00:38:58,169
Because you do not know.
488
00:39:02,715 --> 00:39:05,505
You do not know how they live,
what they are like,
489
00:39:05,968 --> 00:39:07,848
how beautiful that place is,
490
00:39:07,928 --> 00:39:11,348
and why it is valuable
and must be protected.
491
00:39:11,640 --> 00:39:13,930
I do know that storing medicine
and making money
492
00:39:14,018 --> 00:39:15,808
at the expense of peoples' lives
deserves death.
493
00:39:16,520 --> 00:39:17,690
It is not just you.
494
00:39:18,022 --> 00:39:20,232
I get angry when I see injustice too.
495
00:39:20,316 --> 00:39:23,646
But I cannot know
how strong that determination is.
496
00:39:26,447 --> 00:39:28,197
As long as the result is the same.
497
00:39:29,492 --> 00:39:30,532
I can solve it too.
498
00:39:31,702 --> 00:39:33,622
-I have one answer.
-So do I.
499
00:39:47,927 --> 00:39:48,887
Dog-Bird!
500
00:39:54,725 --> 00:39:55,635
Protect Seon-u.
501
00:39:56,936 --> 00:39:58,936
You better not be involved
in last night's incident.
502
00:39:59,563 --> 00:40:01,273
If you are involved by any chance,
503
00:40:01,690 --> 00:40:02,780
you are a complete bastard.
504
00:40:02,858 --> 00:40:03,688
Thus...
505
00:40:05,236 --> 00:40:06,356
I will kill you.
506
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
How have you been?
507
00:40:30,845 --> 00:40:32,345
I missed you.
508
00:40:36,183 --> 00:40:37,773
I tried not to...
509
00:40:39,145 --> 00:40:41,015
but I missed you too much.
510
00:40:42,731 --> 00:40:43,981
That is why I came.
511
00:40:47,653 --> 00:40:49,613
It's fine even if you had
a change of heart.
512
00:40:50,614 --> 00:40:51,454
It's fine...
513
00:40:52,616 --> 00:40:54,696
if you do not think I am pretty anymore.
514
00:40:56,495 --> 00:40:58,905
Regardless, I am very grateful
515
00:40:59,665 --> 00:41:00,825
to you.
516
00:41:04,503 --> 00:41:07,473
I thought all men were like my brother,
517
00:41:08,382 --> 00:41:11,092
but you taught me that there are men
518
00:41:11,510 --> 00:41:12,800
as good as you.
519
00:41:13,846 --> 00:41:14,806
So...
520
00:41:17,516 --> 00:41:19,186
I am grateful to you.
521
00:41:23,272 --> 00:41:25,112
I wanted to see you just one more time.
522
00:41:27,651 --> 00:41:28,741
I did not think...
523
00:41:31,780 --> 00:41:33,660
I could let you go like this.
524
00:41:35,117 --> 00:41:36,117
But...
525
00:41:39,705 --> 00:41:41,205
seeing you like this...
526
00:41:44,418 --> 00:41:45,588
I miss you even more.
527
00:41:58,807 --> 00:41:59,927
I want
528
00:42:01,477 --> 00:42:02,687
to hurt you.
529
00:42:04,480 --> 00:42:05,860
When you think of me,
530
00:42:06,232 --> 00:42:07,732
you will remember that pain first
531
00:42:09,860 --> 00:42:11,070
and get over me.
532
00:42:13,447 --> 00:42:14,867
I want to hurt you.
533
00:42:15,366 --> 00:42:16,406
I should.
534
00:42:19,745 --> 00:42:21,865
But I can't think of anything
when I look at you.
535
00:42:23,666 --> 00:42:24,956
So, run away.
536
00:42:27,670 --> 00:42:28,840
I am a bad man.
537
00:42:29,838 --> 00:42:30,758
So,
538
00:42:33,008 --> 00:42:34,758
run as far away as possible from me
539
00:42:36,845 --> 00:42:39,175
before you get hurt.
540
00:42:45,271 --> 00:42:46,611
You are not a bad man.
541
00:42:47,481 --> 00:42:48,481
I know it.
542
00:42:49,733 --> 00:42:52,073
You are a good man, Ban-ryu.
543
00:42:59,368 --> 00:43:00,328
Do what?
544
00:43:02,371 --> 00:43:03,331
No way.
545
00:43:03,872 --> 00:43:04,752
Really?
546
00:43:06,375 --> 00:43:07,995
Will you join us or not?
547
00:43:09,003 --> 00:43:10,003
I don't know.
548
00:43:10,462 --> 00:43:13,722
I must do it, but you have no reason to.
549
00:43:14,425 --> 00:43:16,465
I cannot be responsible for anything,
550
00:43:16,927 --> 00:43:17,887
so think hard.
551
00:43:18,637 --> 00:43:19,467
I will do it.
552
00:43:22,474 --> 00:43:24,734
I am doing it for me
because I feel like I should.
553
00:43:25,728 --> 00:43:27,478
I will not be able to sleep otherwise.
554
00:43:31,567 --> 00:43:32,857
Fine. Sure.
555
00:43:33,569 --> 00:43:35,279
Although Master Young-shil
might be my father.
556
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
You have too many fathers in the capital.
557
00:43:44,830 --> 00:43:47,000
What about Ban-ryu?
558
00:43:48,917 --> 00:43:49,747
Not Ban-ryu.
559
00:43:50,544 --> 00:43:54,054
Of course not.
We are robbing Master Young-shil's shed.
560
00:43:54,882 --> 00:43:56,382
He would tattle on us.
561
00:43:56,592 --> 00:43:57,472
It's not that.
562
00:43:58,260 --> 00:43:59,890
It might hurt him.
563
00:44:00,471 --> 00:44:01,681
We cannot let that happen.
564
00:44:02,514 --> 00:44:04,274
Anyway, we cannot let him find out.
565
00:44:37,466 --> 00:44:39,506
Open the gate!
566
00:44:40,636 --> 00:44:42,546
Open the gate!
567
00:44:47,518 --> 00:44:48,688
What the hell...
568
00:44:49,395 --> 00:44:51,935
-Who are you?
-My apologies.
569
00:44:52,064 --> 00:44:54,444
Tell him that
the Chief Instructor of Hwarang
570
00:44:54,525 --> 00:44:58,105
came to drink the 30-year-old wine.
571
00:44:58,862 --> 00:45:00,702
-Please tell him.
-Sorry?
572
00:45:00,948 --> 00:45:03,868
Master Young-shil! Wehwa has come!
573
00:45:04,785 --> 00:45:06,535
Wehwa is here!
574
00:45:10,499 --> 00:45:14,589
Please draw out Master Young-shil
and distract him.
575
00:45:15,462 --> 00:45:18,302
Why are you asking me to do that?
576
00:45:19,425 --> 00:45:20,715
Because I do not want to fail.
577
00:45:21,885 --> 00:45:22,755
Because
578
00:45:23,887 --> 00:45:24,967
I must save those people.
579
00:45:26,557 --> 00:45:27,467
I see.
580
00:45:27,933 --> 00:45:30,693
You are finally being respectful to me.
581
00:45:34,815 --> 00:45:36,975
Dog-Bird, how dare you ask me to do this?
582
00:45:46,535 --> 00:45:49,655
Goodness. Where is the toilet?
583
00:46:14,855 --> 00:46:16,565
Where is the toilet?
584
00:46:17,691 --> 00:46:19,491
-You cannot go back there.
-Goodness.
585
00:46:19,568 --> 00:46:22,198
Please let me go. I am bursting.
586
00:46:22,279 --> 00:46:23,609
-This is not a toilet.
-Let go of me.
587
00:46:23,697 --> 00:46:25,117
Do you want me to pee here?
588
00:46:25,199 --> 00:46:26,619
Let go of me!
589
00:46:26,700 --> 00:46:28,740
I am the Chief Instructor!
590
00:46:28,952 --> 00:46:30,042
-Get him!
-Gosh!
591
00:46:30,120 --> 00:46:32,960
Wait. Let go of me.
592
00:46:33,040 --> 00:46:35,750
I'm the Chief Instructor!
593
00:46:35,834 --> 00:46:38,554
Look who this is. Hello.
594
00:46:38,670 --> 00:46:41,630
Master Young-shil is waiting for you.
Take him.
595
00:46:41,715 --> 00:46:43,425
I see.
596
00:46:43,675 --> 00:46:45,465
But this is urgent.
597
00:46:45,552 --> 00:46:47,602
-Bring him in.
-Yes, Master.
598
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
Hey! Do not...
599
00:46:51,099 --> 00:46:52,599
Hey, you people.
600
00:46:52,684 --> 00:46:54,854
Hey. Do not touch me.
601
00:46:54,937 --> 00:46:55,977
Are you inside?
602
00:46:58,607 --> 00:46:59,567
Who are you?
603
00:47:00,275 --> 00:47:01,395
We came from the palace.
604
00:47:02,569 --> 00:47:03,779
Why would you...
605
00:47:04,571 --> 00:47:05,491
Escort her out.
606
00:47:07,491 --> 00:47:08,831
What are you doing?
607
00:47:09,326 --> 00:47:11,036
At least tell me the reason!
608
00:47:11,119 --> 00:47:12,249
What are you doing?
609
00:47:12,329 --> 00:47:14,869
What brings you here in this late hour?
610
00:47:15,290 --> 00:47:19,500
Well, I was having a drink,
611
00:47:20,295 --> 00:47:22,835
and I was reminded of that wine...
612
00:47:24,550 --> 00:47:26,430
that you mentioned before.
613
00:47:27,469 --> 00:47:30,219
You were suddenly reminded of my wine?
614
00:47:30,305 --> 00:47:31,345
Yes.
615
00:47:34,560 --> 00:47:36,650
I also heard
616
00:47:36,937 --> 00:47:40,357
you have many men
who are good with the sword
617
00:47:40,482 --> 00:47:42,862
working for you here.
618
00:47:46,488 --> 00:47:50,278
Send just a few of them
to Hwarang House, please.
619
00:47:51,535 --> 00:47:53,155
You see,
620
00:47:53,537 --> 00:47:56,577
assassins broke into Hwarang House
621
00:47:56,665 --> 00:47:59,165
and attacked the Hwarangs recently.
622
00:48:02,004 --> 00:48:02,844
What is it?
623
00:48:06,633 --> 00:48:09,053
Did you send them already?
624
00:48:15,726 --> 00:48:16,766
Father!
625
00:48:18,312 --> 00:48:19,482
Father!
626
00:48:20,772 --> 00:48:22,862
Where is my father?
627
00:48:23,233 --> 00:48:24,153
Father.
628
00:48:24,943 --> 00:48:28,033
Hey. I need to talk to my father.
629
00:48:28,113 --> 00:48:30,993
Hey. Escort him before he starts a fire.
630
00:48:32,701 --> 00:48:34,541
Tell my father to come out!
631
00:48:37,039 --> 00:48:39,169
Hey. Let go. Let go of me.
632
00:48:39,249 --> 00:48:40,879
Escort him quietly.
633
00:48:40,959 --> 00:48:42,709
Let go.
634
00:48:42,794 --> 00:48:44,424
Father, it is I, Ban-ryu.
635
00:48:46,214 --> 00:48:47,344
Ban-ryu?
636
00:49:00,937 --> 00:49:02,267
What are you doing?
637
00:49:02,481 --> 00:49:03,861
Please kill me.
638
00:49:04,858 --> 00:49:06,148
Were you drinking?
639
00:49:06,401 --> 00:49:09,031
Yes, I was.
640
00:49:10,822 --> 00:49:12,072
It was painful.
641
00:49:13,867 --> 00:49:16,997
So painful that I had a drink.
642
00:49:17,829 --> 00:49:20,419
You adopted me at an early age,
643
00:49:21,208 --> 00:49:23,378
and had great plans for me.
644
00:49:25,253 --> 00:49:27,803
But all I ever do is disappoint you.
645
00:49:28,465 --> 00:49:30,755
It is unbearable.
646
00:49:31,968 --> 00:49:33,888
Even the assassins
who came to Hwarang House...
647
00:49:34,054 --> 00:49:35,264
Shut your mouth.
648
00:50:06,670 --> 00:50:08,630
I have seen many crazy deeds,
649
00:50:09,089 --> 00:50:10,799
but this tops them all.
650
00:50:12,175 --> 00:50:13,965
To think, he has several sheds
like this...
651
00:50:14,720 --> 00:50:17,220
He has more gold and medicine
than the Royal Family.
652
00:50:18,890 --> 00:50:22,100
And he is the highest official of Silla.
653
00:50:22,394 --> 00:50:23,734
Is this the rule of this land?
654
00:50:24,813 --> 00:50:25,693
No.
655
00:50:26,898 --> 00:50:27,858
This is not.
656
00:50:28,692 --> 00:50:30,862
We do not have time. Hurry.
657
00:50:39,995 --> 00:50:40,945
I will...
658
00:50:43,707 --> 00:50:44,747
die right here.
659
00:50:46,293 --> 00:50:49,593
Imagine how terrible he must have felt.
660
00:50:51,882 --> 00:50:52,842
Drag him out of here.
661
00:50:54,718 --> 00:50:57,678
Do not come closer or I will kill you.
662
00:51:00,015 --> 00:51:02,725
I am Park Ban-ryu.
663
00:51:03,310 --> 00:51:05,350
I am the future king of Silla!
664
00:51:07,689 --> 00:51:10,359
Move. Get away from me.
665
00:51:12,068 --> 00:51:15,488
-That great plan must have been
-Don't touch me.
666
00:51:15,572 --> 00:51:17,912
becoming the King of Silla.
667
00:51:18,158 --> 00:51:19,028
Let go of me.
668
00:51:20,202 --> 00:51:21,702
-I am Park Ban-ryu.
-Hold him.
669
00:51:23,789 --> 00:51:25,209
Let go.
670
00:51:26,416 --> 00:51:27,626
Do not come any closer.
671
00:51:28,043 --> 00:51:30,673
I am Park Ban-ryu. Park Ban-ryu!
672
00:51:45,977 --> 00:51:47,147
Look who this is.
673
00:51:51,858 --> 00:51:54,188
I am so happy to see you,
674
00:51:54,694 --> 00:51:56,704
-Dog-Bird.
-Do-go.
675
00:51:57,531 --> 00:51:59,571
They are the guys from the butcher shop.
676
00:51:59,699 --> 00:52:02,289
Thanks to you, the arrow wound
677
00:52:02,786 --> 00:52:05,456
hurts a lot when the weather gets bad.
678
00:52:07,958 --> 00:52:08,918
Me first.
679
00:52:09,417 --> 00:52:11,247
I have a bigger gripe
to take up with them.
680
00:52:11,503 --> 00:52:14,053
I was hung for no reason,
although I did not know them.
681
00:52:25,225 --> 00:52:26,175
Stop it.
682
00:52:26,518 --> 00:52:28,188
Let go.
683
00:52:31,940 --> 00:52:32,900
Do not come closer.
684
00:52:52,586 --> 00:52:53,456
Let's go.
685
00:53:11,062 --> 00:53:11,902
Master Ahnji.
686
00:53:36,171 --> 00:53:38,091
What is this?
687
00:53:38,715 --> 00:53:41,505
"Drink and laugh out loud."
688
00:53:43,637 --> 00:53:44,597
It could not be.
689
00:53:45,096 --> 00:53:46,056
The dice.
690
00:53:48,266 --> 00:53:49,386
It is that kid.
691
00:54:08,036 --> 00:54:10,206
I have never seen so much gold before.
692
00:54:11,581 --> 00:54:14,251
Why did Ban-ryu cause that scene earlier?
693
00:54:20,548 --> 00:54:21,628
It was too big
694
00:54:22,425 --> 00:54:23,505
of a coincidence.
695
00:54:27,722 --> 00:54:28,562
Thank you.
696
00:54:40,944 --> 00:54:41,824
At times,
697
00:54:42,862 --> 00:54:45,412
I wonder how it would have been
698
00:54:47,033 --> 00:54:48,243
if you had taken the throne.
699
00:54:50,537 --> 00:54:51,747
If you had taken the throne,
700
00:54:55,083 --> 00:54:57,923
I wouldn't have had to give up so much.
701
00:55:00,296 --> 00:55:02,376
I wouldn't have had to endure
702
00:55:04,009 --> 00:55:04,969
such cruel times.
703
00:55:05,051 --> 00:55:06,261
Everything
704
00:55:07,887 --> 00:55:09,677
started because of you.
705
00:55:10,515 --> 00:55:14,055
You started it, Jiso!
706
00:55:17,355 --> 00:55:20,645
TWENTY YEARS AGO
WOLSEONG PALACE
707
00:55:31,536 --> 00:55:32,366
I...
708
00:55:33,580 --> 00:55:35,000
I must kill you.
709
00:55:35,290 --> 00:55:36,960
Your Highness.
710
00:55:37,625 --> 00:55:39,245
You will continue to cause trouble.
711
00:55:41,963 --> 00:55:43,053
Please spare me.
712
00:55:44,424 --> 00:55:46,934
We were each other's sole comrades.
713
00:55:47,010 --> 00:55:49,550
Wonhwa that hinders strengthening
the Royal Family's power
714
00:55:50,764 --> 00:55:52,394
must be eliminated.
715
00:55:53,349 --> 00:55:57,019
Just like how Nam-mo died,
you must not live either.
716
00:55:57,604 --> 00:55:59,654
You must take all the blame.
717
00:56:00,565 --> 00:56:01,895
I must kill you
718
00:56:03,359 --> 00:56:04,739
for my son's sake.
719
00:56:40,480 --> 00:56:41,900
-What is it?
-A-ro.
720
00:56:43,233 --> 00:56:44,613
A-ro was taken to the palace.
721
00:56:45,693 --> 00:56:47,743
-When?
-Did you know?
722
00:56:47,946 --> 00:56:49,526
I asked when it happened!
723
00:57:14,097 --> 00:57:16,387
Sam-maek-jong said
he will take the throne.
724
00:57:18,685 --> 00:57:21,055
He was not like that in the past.
725
00:57:23,273 --> 00:57:25,403
He was a good king who was waiting for me
726
00:57:26,776 --> 00:57:28,106
to hand him Silla.
727
00:57:34,075 --> 00:57:35,735
Did you make him that way?
728
00:57:38,580 --> 00:57:39,410
Did you
729
00:57:40,457 --> 00:57:42,537
confuse Sam-maek-jong?
730
00:57:43,376 --> 00:57:46,416
Just as your mom did to your dad!
731
00:57:47,088 --> 00:57:48,798
No, Your Highness.
732
00:57:49,424 --> 00:57:51,094
I never did that.
733
00:57:56,556 --> 00:57:57,716
It does not matter.
734
00:58:00,685 --> 00:58:02,305
I will make you a Wonhwa.
735
00:58:05,690 --> 00:58:08,070
And I will make you meet the fate
of a Wonhwa.
48792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.