All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E17_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:13,682 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,893 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,817 There is no need. I am the one they are after. 4 00:00:27,277 --> 00:00:30,027 Nonsense. They came in here, so they are attacking us! 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,264 Dog-Bird! 6 00:01:05,231 --> 00:01:06,151 Protect Seon-u. 7 00:02:09,546 --> 00:02:12,586 Make a sound and this will pierce your throat. 8 00:02:13,383 --> 00:02:14,723 -Who are you? -Me? 9 00:02:16,219 --> 00:02:18,049 The true owner of the bracelet. 10 00:02:19,180 --> 00:02:20,810 The man you sought so dearly. 11 00:02:22,183 --> 00:02:23,523 The King in hiding. 12 00:02:25,103 --> 00:02:26,023 I thought 13 00:02:27,355 --> 00:02:29,725 Master Ahnji's son was the King. 14 00:02:29,941 --> 00:02:30,781 No. 15 00:02:31,776 --> 00:02:32,606 It is I. 16 00:02:34,821 --> 00:02:35,951 I am your 17 00:02:37,532 --> 00:02:38,662 King Jinheung. 18 00:02:43,872 --> 00:02:44,792 Next time 19 00:02:45,957 --> 00:02:48,207 I will come to kill you for real. 20 00:03:13,276 --> 00:03:14,146 No. 21 00:03:18,239 --> 00:03:19,369 No! 22 00:04:04,744 --> 00:04:06,414 I will not avoid it any longer. 23 00:04:07,413 --> 00:04:08,583 What do you mean? 24 00:04:09,249 --> 00:04:10,079 From now on, 25 00:04:11,626 --> 00:04:14,376 I must become the true king of Silla. 26 00:04:20,218 --> 00:04:22,548 Do you even know what a king is? 27 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 I have been protecting Silla. 28 00:04:26,516 --> 00:04:28,806 I hung onto the wavering authority of the throne. 29 00:04:29,519 --> 00:04:31,729 I persisted through the cruel times 30 00:04:32,188 --> 00:04:34,018 and Silla still belongs to Sacred Bone. 31 00:04:34,524 --> 00:04:36,734 You have never spilled blood. 32 00:04:37,735 --> 00:04:40,815 You do not know what it takes to protect the throne. 33 00:04:41,281 --> 00:04:42,871 The King of Silla? 34 00:04:43,032 --> 00:04:43,872 I know. 35 00:04:45,451 --> 00:04:47,201 You have protected Silla. 36 00:04:47,578 --> 00:04:51,368 However, your name will not remain anywhere. 37 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 Because I, Jinheung, 38 00:04:54,794 --> 00:04:55,964 am the King of Silla. 39 00:04:56,587 --> 00:04:58,507 I am the reason you still live. 40 00:04:59,340 --> 00:05:02,300 You're still alive because I killed those 41 00:05:03,011 --> 00:05:04,221 who tried to kill you. 42 00:05:04,304 --> 00:05:07,684 You used me as an excuse to strengthen your power. 43 00:05:08,766 --> 00:05:11,266 If you want to blame me and resent me, go ahead. 44 00:05:12,061 --> 00:05:13,771 All you will have at the end 45 00:05:14,397 --> 00:05:16,267 are those regrets and resentment. 46 00:05:18,276 --> 00:05:19,526 It is my Silla. 47 00:05:20,611 --> 00:05:22,531 The country which I should be ruling. 48 00:05:23,406 --> 00:05:26,366 This is my Silla. 49 00:06:10,328 --> 00:06:11,288 Mo-young. 50 00:06:11,996 --> 00:06:12,996 Mo-young! 51 00:06:17,502 --> 00:06:18,592 Yes, Your Highness. 52 00:06:19,712 --> 00:06:20,712 Master Ahnji. 53 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 Call Master Ahnji. 54 00:06:24,258 --> 00:06:27,258 Your Highness, Master Ahnji is out of the capital 55 00:06:27,345 --> 00:06:29,215 to treat patients suffering from the plague. 56 00:06:32,100 --> 00:06:33,390 Shall I bring you some tea? 57 00:06:34,685 --> 00:06:35,555 Yes. 58 00:06:38,064 --> 00:06:39,234 Bring me some tea. 59 00:06:41,150 --> 00:06:42,490 I will bring it to you right away. 60 00:07:17,311 --> 00:07:18,941 The man you sought so dearly. 61 00:07:19,188 --> 00:07:20,518 The King in hiding. 62 00:07:21,482 --> 00:07:22,612 I am your... 63 00:07:24,235 --> 00:07:25,315 King Jinheung. 64 00:07:27,947 --> 00:07:29,067 Are you all right? 65 00:07:37,290 --> 00:07:38,620 It does not look like he was hurt, 66 00:07:39,292 --> 00:07:40,462 but why is he still unconscious? 67 00:07:41,544 --> 00:07:43,384 I looked all over him, 68 00:07:43,754 --> 00:07:45,974 and there is not an inch where he is well. 69 00:07:46,507 --> 00:07:49,087 However, there were no critical injuries. 70 00:07:49,427 --> 00:07:50,507 Then why is he not waking up? 71 00:07:54,015 --> 00:07:55,425 I have been thinking it was strange... 72 00:07:56,893 --> 00:07:57,983 that he faints sometimes. 73 00:07:59,312 --> 00:08:00,192 He faints? 74 00:08:01,022 --> 00:08:03,442 Did you not know about his fainting suddenly? 75 00:08:13,868 --> 00:08:15,328 Help me! 76 00:08:20,625 --> 00:08:24,455 Gosh. What am I going to do? 77 00:08:28,424 --> 00:08:30,264 Help! 78 00:08:42,813 --> 00:08:46,033 Is there any news from Wolseong Palace? 79 00:08:52,323 --> 00:08:53,623 Darn it. 80 00:08:53,741 --> 00:08:56,331 Doctor. 81 00:08:56,619 --> 00:08:58,909 Please save my child. 82 00:08:58,996 --> 00:09:01,286 -Please help. -Calm down. 83 00:09:03,459 --> 00:09:05,959 Hold on. You should lie down first. 84 00:09:06,045 --> 00:09:07,455 I am fine. 85 00:09:08,839 --> 00:09:10,089 Please help my child. 86 00:09:12,343 --> 00:09:14,263 Please save him. 87 00:09:24,480 --> 00:09:27,780 Hang in there. You'll be okay. 88 00:09:30,444 --> 00:09:31,574 That plant is poisonous. 89 00:09:32,280 --> 00:09:33,410 I have no choice. 90 00:09:33,573 --> 00:09:35,283 No! 91 00:09:35,366 --> 00:09:36,236 I have to. 92 00:09:37,535 --> 00:09:39,075 I cannot just sit and watch. 93 00:09:43,040 --> 00:09:43,870 Here. 94 00:09:47,295 --> 00:09:48,205 Chew on this. 95 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 If you withstand the poison, you will live. 96 00:09:53,551 --> 00:09:54,391 Chew. 97 00:10:10,234 --> 00:10:13,784 Mom. 98 00:10:28,878 --> 00:10:32,668 -No! -Mom. 99 00:10:36,594 --> 00:10:39,224 Do you have ginseng or white woodland peony? 100 00:10:39,305 --> 00:10:41,555 Those medicinal ingredients are hard to find nowadays. 101 00:10:41,682 --> 00:10:42,892 I do not have any. 102 00:10:53,903 --> 00:10:55,533 If you cannot get the medicine, 103 00:10:55,863 --> 00:10:58,283 what will happen to those people? 104 00:10:58,491 --> 00:11:00,451 We must save them somehow. 105 00:11:22,223 --> 00:11:23,313 What was that? 106 00:11:27,353 --> 00:11:29,903 Star anise is nearly impossible to find in the capital. 107 00:11:37,488 --> 00:11:38,738 What is that cart? 108 00:11:49,375 --> 00:11:51,915 Why is it going so slowly? 109 00:11:53,712 --> 00:11:54,802 Master Ahnji... 110 00:11:55,798 --> 00:11:57,928 is trying to save people in Makmang Village. 111 00:11:58,092 --> 00:11:59,762 The plague is not spreading as fast. 112 00:11:59,844 --> 00:12:02,644 That annoying man does only annoying deeds. 113 00:12:03,097 --> 00:12:05,887 Should we put them out on the market now? 114 00:12:08,018 --> 00:12:11,108 Do you know how we can change this into gold? 115 00:12:12,273 --> 00:12:15,153 If 70% of these medicinal ingredients rot in here, 116 00:12:15,609 --> 00:12:18,199 it will become this. 117 00:12:19,738 --> 00:12:21,948 The fear of catching the plague 118 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 and the desperate need for the lacking medicine 119 00:12:25,828 --> 00:12:27,578 will turn them into gold. 120 00:12:28,372 --> 00:12:30,252 People like Master Ahnji 121 00:12:31,083 --> 00:12:33,293 are making my gold rot. 122 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Why are you 123 00:12:49,518 --> 00:12:52,438 trying to make Wonhwa again? 124 00:12:53,230 --> 00:12:57,740 Do you not know what happened to Wonhwa Nam-mo and Joon-jung? 125 00:12:57,818 --> 00:12:59,898 Joon-jung was jealous of Nam-mo and killed her. 126 00:13:00,529 --> 00:13:02,659 Then Nam-mo's disciples killed Joon-jung. 127 00:13:04,408 --> 00:13:08,078 You must have been told a different story. 128 00:13:08,162 --> 00:13:10,462 What are you talking about? 129 00:13:10,623 --> 00:13:11,963 Please stop here. 130 00:13:13,250 --> 00:13:14,840 Then, I will stop as well. 131 00:13:15,628 --> 00:13:16,878 Stop? 132 00:13:17,546 --> 00:13:19,126 Step down from the throne 133 00:13:19,798 --> 00:13:21,088 and transfer the crown. 134 00:13:21,217 --> 00:13:24,347 Also, do not touch Hwarang. 135 00:13:26,055 --> 00:13:27,845 Then, nothing will happen. 136 00:13:28,057 --> 00:13:30,307 Why do you sound like a conspiring rebel? 137 00:13:30,893 --> 00:13:32,693 How dare you speak of transferring the crown? 138 00:13:33,395 --> 00:13:34,605 It's my Hwarang! 139 00:13:35,439 --> 00:13:36,979 You are nothing more than a ghost. 140 00:13:37,274 --> 00:13:39,364 This is not something you can meddle with. 141 00:13:39,944 --> 00:13:41,404 Had you left it the way it was, 142 00:13:42,029 --> 00:13:43,909 I would not have wanted anything. 143 00:13:44,573 --> 00:13:47,123 I would have left him to live 144 00:13:48,911 --> 00:13:50,751 as if he was never born at all. 145 00:13:51,956 --> 00:13:54,536 -Who are you... -Everything 146 00:13:56,085 --> 00:13:57,835 started because of you. 147 00:13:58,712 --> 00:14:02,172 You started it, Jiso! 148 00:14:26,323 --> 00:14:27,413 Master. 149 00:14:27,616 --> 00:14:29,486 What? What is it now? 150 00:14:29,702 --> 00:14:31,292 There is something I must tell you. 151 00:14:31,787 --> 00:14:33,827 All right. Tell me later. 152 00:14:34,123 --> 00:14:36,793 This is very important. Many lives depend on it. 153 00:14:37,877 --> 00:14:40,797 My life is on the line right now as well. 154 00:14:40,880 --> 00:14:42,010 Let us talk later. 155 00:14:43,549 --> 00:14:46,009 Then, I will wait for you inside. 156 00:14:46,093 --> 00:14:46,933 All right. 157 00:14:48,804 --> 00:14:50,644 One, two. 158 00:15:10,326 --> 00:15:13,496 This is the best for diarrhea. 159 00:15:13,871 --> 00:15:14,751 Yes. 160 00:15:14,872 --> 00:15:15,962 A-ro. 161 00:15:17,041 --> 00:15:20,461 What did you want to talk about? Lives depend on what? 162 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 An epidemic is spreading in Makmang Village. 163 00:15:29,720 --> 00:15:31,680 People die from the disease every day. 164 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 However, there is no medicine. They cannot be treated. 165 00:15:35,809 --> 00:15:36,809 Gosh. 166 00:15:37,186 --> 00:15:40,766 Whenever there is an epidemic, the peasants die first. 167 00:15:42,232 --> 00:15:43,112 And? 168 00:15:46,695 --> 00:15:49,775 Is this not a star anise which is good 169 00:15:50,115 --> 00:15:51,325 for endemics and colds? 170 00:15:51,867 --> 00:15:53,907 It is impossible to find these days. 171 00:15:54,578 --> 00:15:55,908 Where did you find it? 172 00:15:56,664 --> 00:15:57,924 There is none in the capital, 173 00:15:58,707 --> 00:16:00,787 so you cannot get it even at a premium. 174 00:16:01,293 --> 00:16:02,173 However, 175 00:16:03,128 --> 00:16:05,128 they are rotting in one place. 176 00:16:05,798 --> 00:16:06,718 Where is that? 177 00:16:07,841 --> 00:16:10,391 Master Young-shil's storage. 178 00:16:13,889 --> 00:16:15,469 Help me, Master Wehwa. 179 00:16:15,641 --> 00:16:17,271 We have to save them. 180 00:16:17,810 --> 00:16:19,230 Please. 181 00:16:19,812 --> 00:16:22,312 I do not have any power. 182 00:16:22,606 --> 00:16:25,856 I do not have a house, land, or even a silver. 183 00:16:27,152 --> 00:16:28,242 So, 184 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 are you just going to sit and watch? 185 00:16:32,157 --> 00:16:33,827 You startled me. 186 00:16:34,034 --> 00:16:37,664 You should find a way. 187 00:16:37,746 --> 00:16:39,246 Why are you doing this to me? 188 00:16:45,337 --> 00:16:47,127 Master Wehwa. No! 189 00:16:47,214 --> 00:16:48,634 By the way, 190 00:16:48,882 --> 00:16:51,802 have you visited your brother? 191 00:16:52,553 --> 00:16:53,763 What about my brother? 192 00:16:54,930 --> 00:16:58,350 Last night, assassins came in Hwarang House, 193 00:16:59,059 --> 00:17:00,939 and he got a little... 194 00:17:02,896 --> 00:17:03,806 Assassins? 195 00:17:07,109 --> 00:17:07,989 Assassins? 196 00:17:08,444 --> 00:17:10,324 There is not a single peaceful day for him. 197 00:17:10,487 --> 00:17:12,157 He better not be hurt. 198 00:17:57,576 --> 00:17:58,406 Who... 199 00:18:00,120 --> 00:18:01,460 did you think I was? 200 00:18:03,373 --> 00:18:04,883 I do not think that is important. 201 00:18:06,418 --> 00:18:07,708 I have a suitor. 202 00:18:08,796 --> 00:18:12,256 I do not plan on becoming a half-breed's bride. 203 00:18:14,593 --> 00:18:15,433 However... 204 00:18:17,471 --> 00:18:18,971 I must know what this is. 205 00:18:19,973 --> 00:18:22,103 Why am I so confused when I see you? 206 00:18:22,392 --> 00:18:23,312 What is this... 207 00:18:24,812 --> 00:18:25,812 feeling that I have? 208 00:18:28,857 --> 00:18:31,067 It sounds like I am confusing you. 209 00:18:32,653 --> 00:18:33,703 There is no need. 210 00:18:35,364 --> 00:18:38,624 I have already forgotten what you just did. 211 00:18:40,577 --> 00:18:42,157 I do not care about what you think. 212 00:18:43,455 --> 00:18:44,955 I am curious about my feelings. 213 00:18:53,006 --> 00:18:55,126 This is an order from Silla's Princess. 214 00:18:56,969 --> 00:18:58,679 Until my curiosity is satisfied... 215 00:19:00,973 --> 00:19:02,223 do not run away. 216 00:19:04,351 --> 00:19:06,401 Until I am no longer curious... 217 00:19:08,730 --> 00:19:10,070 you must stay still. 218 00:19:51,899 --> 00:19:54,479 I plan to use her to get the best out of you. 219 00:19:54,735 --> 00:19:57,065 I know that she has the power to move you. 220 00:19:57,237 --> 00:19:58,697 If you pretended to be the King, 221 00:19:58,780 --> 00:20:00,120 keep on acting like one 222 00:20:00,324 --> 00:20:02,084 if you do not want to lose your sister. 223 00:20:06,705 --> 00:20:10,325 I heard assassins snuck into Hwarang House. 224 00:20:11,710 --> 00:20:12,920 Did you get hurt? 225 00:20:18,508 --> 00:20:19,338 I am fine. 226 00:20:19,885 --> 00:20:21,755 -Let me take a look. -Well... 227 00:20:25,098 --> 00:20:25,928 I am fine. 228 00:20:36,860 --> 00:20:39,910 If you are done, I will go. 229 00:20:40,530 --> 00:20:41,370 Wait. 230 00:20:45,035 --> 00:20:47,615 The weather is really nice today. 231 00:20:49,456 --> 00:20:50,456 It is. 232 00:20:59,925 --> 00:21:01,925 He is at it again. 233 00:21:03,178 --> 00:21:05,428 Why is he playing hard to get like that? 234 00:21:07,599 --> 00:21:09,309 I already went through it before... 235 00:21:10,227 --> 00:21:11,517 but it still hurts. 236 00:21:27,869 --> 00:21:29,409 What brings you here, Your Highness? 237 00:21:30,122 --> 00:21:31,332 You were right. 238 00:21:32,708 --> 00:21:35,668 My brother is in this Hwarang House. 239 00:21:39,756 --> 00:21:40,626 Master Ji-dwi. 240 00:21:44,344 --> 00:21:46,264 -How did you know? -I told you. 241 00:21:47,389 --> 00:21:50,309 It is not right for only you to know. 242 00:21:51,977 --> 00:21:55,227 Did other people find out as well? 243 00:21:59,443 --> 00:22:01,073 You are far too greedy. 244 00:22:01,695 --> 00:22:04,105 -Greedy? -Your brother was mistaken for the King 245 00:22:04,197 --> 00:22:05,447 and was attacked by assassins. 246 00:22:06,033 --> 00:22:09,333 Yet, you still want to look after my brother as well. 247 00:22:09,536 --> 00:22:10,656 -That is-- -Is Master Seon-u... 248 00:22:11,830 --> 00:22:13,250 even your brother? 249 00:22:14,458 --> 00:22:16,168 I know you do not see him as your brother. 250 00:22:16,501 --> 00:22:18,171 I can tell from your eyes. 251 00:22:19,504 --> 00:22:21,594 What is it that you want to say? 252 00:22:23,800 --> 00:22:25,300 I am asking if you are playing 253 00:22:25,552 --> 00:22:28,762 with both my brother and Master Seon-u. 254 00:22:30,348 --> 00:22:32,428 You are the one who is greedy, Your Highness. 255 00:22:34,895 --> 00:22:36,515 Wanting to have someone 256 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 who is not interested is being greedy. 257 00:22:39,816 --> 00:22:41,276 That is not the case for me. 258 00:22:41,902 --> 00:22:43,322 Our situations are different. 259 00:22:47,449 --> 00:22:48,619 Now, I can see why... 260 00:22:50,077 --> 00:22:52,077 the Queen chose you. 261 00:22:53,914 --> 00:22:54,754 You... 262 00:22:56,208 --> 00:22:57,248 irritate me. 263 00:22:57,626 --> 00:22:59,126 What do you mean she chose me? 264 00:23:00,629 --> 00:23:01,839 What are you talking about? 265 00:23:25,487 --> 00:23:27,447 Ban-ryu is sitting over there. 266 00:23:29,116 --> 00:23:32,236 Does it metaphorically mean it went back to old times? 267 00:23:32,410 --> 00:23:35,330 Metaphorically? He is just being straightforward. 268 00:23:40,627 --> 00:23:41,997 Where were you last night? 269 00:23:43,296 --> 00:23:45,046 Mind your own business. 270 00:23:48,635 --> 00:23:51,595 There were assassins. Seon-u almost got killed. 271 00:23:52,222 --> 00:23:54,102 And we could not find you all night. 272 00:23:55,600 --> 00:23:56,690 Could that be a coincidence? 273 00:23:59,813 --> 00:24:03,113 I do not care what you are imagining. 274 00:24:03,650 --> 00:24:04,860 However, move aside. 275 00:24:05,318 --> 00:24:07,948 I am losing my appetite with the Queen's dog around. 276 00:24:11,116 --> 00:24:12,366 Are you running away again? 277 00:24:13,243 --> 00:24:14,203 To be the bad guy? 278 00:24:15,912 --> 00:24:17,002 I am warning you. 279 00:24:18,081 --> 00:24:19,331 Do not act like you are my friend. 280 00:24:20,041 --> 00:24:22,091 You better not be involved in last night's incident. 281 00:24:22,586 --> 00:24:24,416 If you are involved by any chance, 282 00:24:24,796 --> 00:24:25,836 you are a complete bastard. 283 00:24:25,922 --> 00:24:26,762 Thus... 284 00:24:28,300 --> 00:24:29,470 I will kill you. 285 00:24:44,858 --> 00:24:45,688 Here. 286 00:24:47,068 --> 00:24:47,938 Eat this. 287 00:24:49,529 --> 00:24:51,779 All right. Thank you. 288 00:25:11,426 --> 00:25:12,256 What is it? 289 00:25:13,511 --> 00:25:15,141 Since the assassins came last night, 290 00:25:15,222 --> 00:25:17,972 everyone believes that you are the King now. 291 00:25:21,436 --> 00:25:22,596 Forget about it. 292 00:25:25,398 --> 00:25:26,318 Are you okay, Your... 293 00:25:27,692 --> 00:25:28,692 Are you okay? 294 00:25:29,945 --> 00:25:31,315 You know it is weird too, right? 295 00:25:32,864 --> 00:25:33,704 I do. 296 00:25:38,954 --> 00:25:39,834 Eat this. 297 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 It tastes good. 298 00:25:47,254 --> 00:25:49,804 Since we are on the topic, 299 00:25:50,548 --> 00:25:51,758 are you really His Majesty? 300 00:25:53,677 --> 00:25:57,387 You can tell just us, can you not? 301 00:26:06,773 --> 00:26:07,613 What? 302 00:26:08,525 --> 00:26:09,645 I have no appetite. 303 00:26:28,003 --> 00:26:29,253 What brings you here? 304 00:26:39,556 --> 00:26:41,306 What brings you here, Your Majesty? 305 00:26:41,933 --> 00:26:43,023 Sit down. 306 00:26:43,852 --> 00:26:46,352 Your distant nephew should be the one standing. 307 00:26:47,314 --> 00:26:48,774 Furthermore, you are my teacher. 308 00:26:50,734 --> 00:26:52,864 If you say it is your order, 309 00:26:53,737 --> 00:26:56,657 it will make me more at ease. 310 00:26:58,450 --> 00:26:59,280 It is my order. 311 00:27:01,536 --> 00:27:02,366 In that case. 312 00:27:08,668 --> 00:27:10,168 You said if I want to be the real king... 313 00:27:11,129 --> 00:27:12,509 I must endure it. 314 00:27:14,758 --> 00:27:16,798 Yes, that is what I said. 315 00:27:18,178 --> 00:27:19,548 If I endure it? 316 00:27:21,514 --> 00:27:23,394 What more must I do? 317 00:27:25,018 --> 00:27:26,728 You should gain people. 318 00:27:28,021 --> 00:27:30,191 If I were a king in hiding, 319 00:27:32,942 --> 00:27:35,152 I would gain a person who is strong. 320 00:27:36,821 --> 00:27:38,161 A person who is strong. 321 00:27:40,075 --> 00:27:41,525 Like Park Young-shil? 322 00:27:41,618 --> 00:27:42,448 Yes. 323 00:27:43,536 --> 00:27:46,496 If you can get him, you should. 324 00:27:47,582 --> 00:27:50,882 Then, all of the power that he possesses 325 00:27:51,628 --> 00:27:53,758 will be yours. 326 00:27:54,047 --> 00:27:55,717 Get him if I can? 327 00:27:57,425 --> 00:27:58,545 And if I cannot? 328 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 Must I kill him? 329 00:28:05,141 --> 00:28:06,101 Now are you 330 00:28:08,603 --> 00:28:09,443 on my side? 331 00:28:14,067 --> 00:28:15,937 I have chosen you for a reason. 332 00:28:17,487 --> 00:28:18,407 A Reason... 333 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 If it hadn't been for the reason, 334 00:28:22,325 --> 00:28:24,235 would you have chosen someone else? 335 00:28:27,497 --> 00:28:29,077 At times, your choice 336 00:28:29,666 --> 00:28:31,416 can't be something that is better, 337 00:28:32,710 --> 00:28:35,170 but something that is less bad. 338 00:28:58,361 --> 00:28:59,821 How long will you avoid me? 339 00:29:01,239 --> 00:29:03,529 Don't you have something to tell me? 340 00:29:05,910 --> 00:29:07,700 How does it feel to pretend to be the King? 341 00:29:15,670 --> 00:29:18,170 You must know how it feels. 342 00:29:23,386 --> 00:29:24,926 I never pretended to be a king. 343 00:29:29,142 --> 00:29:30,812 You have never been the real one either. 344 00:29:31,060 --> 00:29:33,020 Do not think you know everything. 345 00:29:33,313 --> 00:29:34,863 I am trying my best too. 346 00:29:35,940 --> 00:29:36,780 I am 347 00:29:38,526 --> 00:29:39,646 fighting too. 348 00:29:46,451 --> 00:29:47,291 Fighting? 349 00:29:48,328 --> 00:29:49,578 Is that what you call a fight? 350 00:29:50,497 --> 00:29:53,747 Fleeing, hiding, and avoiding it? 351 00:29:53,833 --> 00:29:54,923 It is a fight 352 00:29:55,835 --> 00:29:57,295 to make things better in Silla. 353 00:29:58,379 --> 00:29:59,709 A fight to stop the people from dying 354 00:30:00,465 --> 00:30:02,875 because of its unjust laws and rules. 355 00:30:03,551 --> 00:30:04,471 A fight 356 00:30:05,762 --> 00:30:08,012 to protect the subjects, so that they 357 00:30:09,808 --> 00:30:10,928 will never become thieves again. 358 00:30:24,030 --> 00:30:26,910 There is an epidemic spreading outside of the capital. 359 00:30:27,158 --> 00:30:29,488 We must quickly provide medicine, 360 00:30:29,577 --> 00:30:33,997 but even the capital has run out of the medicine. 361 00:30:34,082 --> 00:30:36,172 We have many important matters to discuss. 362 00:30:36,251 --> 00:30:39,381 Are you telling us to waste time on mere peasants? 363 00:30:39,546 --> 00:30:40,796 I agree. 364 00:30:41,256 --> 00:30:44,006 Baekje and Goguryeo are too strong. 365 00:30:44,133 --> 00:30:45,933 Will you sit back and watch? 366 00:30:46,344 --> 00:30:49,764 We never know when the epidemic will spread into the capital. 367 00:30:49,848 --> 00:30:51,718 Are you not afraid? 368 00:30:52,183 --> 00:30:54,983 If we cannot collect any more taxes, 369 00:30:55,186 --> 00:30:58,726 we must all donate to help those people. 370 00:30:58,898 --> 00:31:01,478 We can just open the storage shed of Wolseong Palace. 371 00:31:01,776 --> 00:31:04,316 If you had given out the food and medicine in that shed, 372 00:31:04,404 --> 00:31:07,204 you could have saved those peasants. 373 00:31:07,448 --> 00:31:10,028 What if the epidemic strikes the capital? 374 00:31:10,326 --> 00:31:13,576 The palace is final protection. 375 00:31:13,663 --> 00:31:17,133 How can we prepare for the epidemic without medicine? 376 00:31:17,208 --> 00:31:20,168 Everyone is in the same position. 377 00:31:21,045 --> 00:31:22,705 If you care so much about the peasants, 378 00:31:22,839 --> 00:31:24,629 just give out what you have. 379 00:31:25,925 --> 00:31:26,835 What? 380 00:31:26,926 --> 00:31:29,676 Even if that peasant town disappears completely, 381 00:31:29,762 --> 00:31:31,642 it will not affect us one bit. 382 00:31:32,056 --> 00:31:34,516 They know peasants who enter the capital are killed, 383 00:31:34,601 --> 00:31:36,981 so they will not enter the capital anyway. 384 00:31:38,021 --> 00:31:40,231 When will you step down? 385 00:31:40,315 --> 00:31:42,775 Did you not tell me 386 00:31:43,318 --> 00:31:44,858 that the Hwarang is the King? 387 00:31:45,069 --> 00:31:46,569 Step down! 388 00:31:46,863 --> 00:31:48,163 Come down. 389 00:31:48,239 --> 00:31:49,739 Get down now! 390 00:31:49,824 --> 00:31:51,954 Step down! 391 00:31:52,035 --> 00:31:53,995 Step down! 392 00:31:54,078 --> 00:31:56,578 Step down! 393 00:31:56,664 --> 00:31:58,964 It is time for you to transfer the crown! 394 00:31:59,042 --> 00:32:02,002 Step down! It is time. 395 00:32:02,086 --> 00:32:03,876 Step down! 396 00:32:03,963 --> 00:32:05,213 Step down! 397 00:32:09,719 --> 00:32:12,009 Your Highness, do you feel all right? 398 00:32:14,098 --> 00:32:17,558 We asked if we should send an envoy to Goguryeo. 399 00:32:31,824 --> 00:32:33,334 As I had told you before, 400 00:32:35,161 --> 00:32:37,081 unless they apologize for their mistakes 401 00:32:37,956 --> 00:32:41,036 and swear never to provoke us again, 402 00:32:42,835 --> 00:32:44,495 no trades will be possible. 403 00:33:16,995 --> 00:33:18,035 It is a fight... 404 00:33:19,038 --> 00:33:20,458 that hopes Silla will improve. 405 00:33:21,541 --> 00:33:22,881 A fight that hopes the people of Silla 406 00:33:23,668 --> 00:33:26,168 will not die anymore because of Silla's rules. 407 00:33:26,713 --> 00:33:27,763 A fight... 408 00:33:28,881 --> 00:33:31,091 to protect the subjects, so that they will never... 409 00:33:32,969 --> 00:33:34,099 become thieves again. 410 00:33:45,857 --> 00:33:46,767 Seon-u. 411 00:33:48,735 --> 00:33:49,855 Master Wehwa wants you. 412 00:33:51,404 --> 00:33:52,534 Ji-dwi, you too. 413 00:33:54,365 --> 00:33:55,865 Do not ask why. 414 00:33:56,325 --> 00:33:57,155 I do not know either. 415 00:34:04,083 --> 00:34:09,213 I asked the two of you to come to ask you a question. 416 00:34:12,759 --> 00:34:13,969 Come in. 417 00:34:25,521 --> 00:34:26,521 Come to me now. 418 00:34:30,109 --> 00:34:31,569 I will live as your man 419 00:34:32,487 --> 00:34:34,107 and not anyone's king. 420 00:34:35,448 --> 00:34:37,078 Are you trying to use me 421 00:34:37,658 --> 00:34:39,158 as an excuse to run away? 422 00:34:40,286 --> 00:34:41,656 You can tell in their eyes 423 00:34:43,706 --> 00:34:45,036 if someone has given up. 424 00:34:46,375 --> 00:34:47,585 You have... 425 00:34:49,378 --> 00:34:50,878 never given up. 426 00:35:08,439 --> 00:35:09,859 She is my hired help. 427 00:35:10,233 --> 00:35:12,113 She is the physician in Hwarang House 428 00:35:12,193 --> 00:35:14,033 but she does all sorts of jobs on the outside. 429 00:35:14,153 --> 00:35:16,413 I am sure you do not need an introduction. 430 00:35:16,906 --> 00:35:19,946 Anyway, my hired help says 431 00:35:20,660 --> 00:35:23,160 she discovered something interesting. 432 00:35:29,460 --> 00:35:30,340 Brief them. 433 00:35:37,426 --> 00:35:38,256 The thing is... 434 00:35:39,887 --> 00:35:41,467 we are out of medicine to treat 435 00:35:42,140 --> 00:35:44,600 an epidemic that struck the capital and all of Silla. 436 00:35:45,852 --> 00:35:48,732 The epidemic has swept Makmang Village 437 00:35:48,813 --> 00:35:51,943 and people are dying, but we cannot do anything. 438 00:35:53,192 --> 00:35:57,822 I found out where the medicinal ingredients are by chance. 439 00:35:59,574 --> 00:36:01,494 And they are in Master Young-shil's storage shed. 440 00:36:04,120 --> 00:36:07,370 He has enough to make medicine for everyone in Silla 441 00:36:07,456 --> 00:36:09,496 to be cured in that shed. 442 00:36:10,710 --> 00:36:13,630 But he will not share or sell them even if they rot. 443 00:36:14,505 --> 00:36:15,335 Rather, 444 00:36:16,174 --> 00:36:18,684 if he hears that there is any available, 445 00:36:18,926 --> 00:36:21,346 he buys them all and stores them in his shed. 446 00:36:22,221 --> 00:36:24,351 Thus, no one can buy the medicine 447 00:36:24,432 --> 00:36:26,272 no matter how much they pay. 448 00:36:26,726 --> 00:36:29,266 Master Young-shil must be waiting for the epidemic 449 00:36:29,979 --> 00:36:32,399 to worsen so that he can sell the medicine 450 00:36:32,481 --> 00:36:34,231 for more than its weight in gold. 451 00:36:34,859 --> 00:36:37,489 But people in peasant towns like Makmang Village 452 00:36:37,570 --> 00:36:38,990 will all die before then. 453 00:36:42,950 --> 00:36:44,330 This is the problem. 454 00:36:44,952 --> 00:36:48,462 How must this problem be solved? 455 00:36:49,665 --> 00:36:50,705 Solve the problem? 456 00:36:52,084 --> 00:36:53,714 As you heard, 457 00:36:54,253 --> 00:36:57,173 the more we delay, the more the lives of the people 458 00:36:57,256 --> 00:36:59,086 of Makmang Village will be in danger. 459 00:37:01,552 --> 00:37:02,762 What will you do? 460 00:37:07,308 --> 00:37:08,348 This problem... 461 00:37:09,769 --> 00:37:12,939 must be solved by the two of you together. 462 00:37:14,232 --> 00:37:15,072 Why? 463 00:37:15,900 --> 00:37:17,320 Because I assume that the two of you... 464 00:37:18,569 --> 00:37:21,989 have been contemplating the most 465 00:37:22,823 --> 00:37:24,163 about the role of a king. 466 00:37:25,326 --> 00:37:26,576 If not, then whatever. 467 00:37:29,038 --> 00:37:30,998 Regardless, I gave you a problem. 468 00:37:32,583 --> 00:37:33,673 So, you must solve it. 469 00:37:34,543 --> 00:37:38,883 This problem is not about passing or failing. 470 00:37:39,131 --> 00:37:41,551 You may solve it or not. 471 00:37:42,760 --> 00:37:45,850 You may walk out of here and pretend 472 00:37:45,930 --> 00:37:47,430 you did not hear anything. 473 00:37:49,433 --> 00:37:50,433 The decision... 474 00:37:52,561 --> 00:37:55,151 is for you to make yourselves. 475 00:38:10,288 --> 00:38:11,248 What do you want to do? 476 00:38:15,584 --> 00:38:16,794 Why did you do that? 477 00:38:17,461 --> 00:38:19,301 Do you not know their tempers? 478 00:38:19,588 --> 00:38:21,878 They will cause trouble. 479 00:38:22,133 --> 00:38:24,683 That is why I called them in. 480 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 If you do not cause trouble, the world will not change. 481 00:38:32,184 --> 00:38:33,354 What happens... 482 00:38:34,979 --> 00:38:37,269 depends on their decision. 483 00:38:38,524 --> 00:38:40,364 Their awakening... 484 00:38:41,861 --> 00:38:47,331 may be able to change Silla at least a little. 485 00:38:49,744 --> 00:38:50,704 You cannot solve it. 486 00:38:52,663 --> 00:38:54,623 Why do you think I cannot? 487 00:38:57,209 --> 00:38:58,169 Because you do not know. 488 00:39:02,715 --> 00:39:05,505 You do not know how they live, what they are like, 489 00:39:05,968 --> 00:39:07,848 how beautiful that place is, 490 00:39:07,928 --> 00:39:11,348 and why it is valuable and must be protected. 491 00:39:11,640 --> 00:39:13,930 I do know that storing medicine and making money 492 00:39:14,018 --> 00:39:15,808 at the expense of peoples' lives deserves death. 493 00:39:16,520 --> 00:39:17,690 It is not just you. 494 00:39:18,022 --> 00:39:20,232 I get angry when I see injustice too. 495 00:39:20,316 --> 00:39:23,646 But I cannot know how strong that determination is. 496 00:39:26,447 --> 00:39:28,197 As long as the result is the same. 497 00:39:29,492 --> 00:39:30,532 I can solve it too. 498 00:39:31,702 --> 00:39:33,622 -I have one answer. -So do I. 499 00:39:47,927 --> 00:39:48,887 Dog-Bird! 500 00:39:54,725 --> 00:39:55,635 Protect Seon-u. 501 00:39:56,936 --> 00:39:58,936 You better not be involved in last night's incident. 502 00:39:59,563 --> 00:40:01,273 If you are involved by any chance, 503 00:40:01,690 --> 00:40:02,780 you are a complete bastard. 504 00:40:02,858 --> 00:40:03,688 Thus... 505 00:40:05,236 --> 00:40:06,356 I will kill you. 506 00:40:25,214 --> 00:40:28,384 How have you been? 507 00:40:30,845 --> 00:40:32,345 I missed you. 508 00:40:36,183 --> 00:40:37,773 I tried not to... 509 00:40:39,145 --> 00:40:41,015 but I missed you too much. 510 00:40:42,731 --> 00:40:43,981 That is why I came. 511 00:40:47,653 --> 00:40:49,613 It's fine even if you had a change of heart. 512 00:40:50,614 --> 00:40:51,454 It's fine... 513 00:40:52,616 --> 00:40:54,696 if you do not think I am pretty anymore. 514 00:40:56,495 --> 00:40:58,905 Regardless, I am very grateful 515 00:40:59,665 --> 00:41:00,825 to you. 516 00:41:04,503 --> 00:41:07,473 I thought all men were like my brother, 517 00:41:08,382 --> 00:41:11,092 but you taught me that there are men 518 00:41:11,510 --> 00:41:12,800 as good as you. 519 00:41:13,846 --> 00:41:14,806 So... 520 00:41:17,516 --> 00:41:19,186 I am grateful to you. 521 00:41:23,272 --> 00:41:25,112 I wanted to see you just one more time. 522 00:41:27,651 --> 00:41:28,741 I did not think... 523 00:41:31,780 --> 00:41:33,660 I could let you go like this. 524 00:41:35,117 --> 00:41:36,117 But... 525 00:41:39,705 --> 00:41:41,205 seeing you like this... 526 00:41:44,418 --> 00:41:45,588 I miss you even more. 527 00:41:58,807 --> 00:41:59,927 I want 528 00:42:01,477 --> 00:42:02,687 to hurt you. 529 00:42:04,480 --> 00:42:05,860 When you think of me, 530 00:42:06,232 --> 00:42:07,732 you will remember that pain first 531 00:42:09,860 --> 00:42:11,070 and get over me. 532 00:42:13,447 --> 00:42:14,867 I want to hurt you. 533 00:42:15,366 --> 00:42:16,406 I should. 534 00:42:19,745 --> 00:42:21,865 But I can't think of anything when I look at you. 535 00:42:23,666 --> 00:42:24,956 So, run away. 536 00:42:27,670 --> 00:42:28,840 I am a bad man. 537 00:42:29,838 --> 00:42:30,758 So, 538 00:42:33,008 --> 00:42:34,758 run as far away as possible from me 539 00:42:36,845 --> 00:42:39,175 before you get hurt. 540 00:42:45,271 --> 00:42:46,611 You are not a bad man. 541 00:42:47,481 --> 00:42:48,481 I know it. 542 00:42:49,733 --> 00:42:52,073 You are a good man, Ban-ryu. 543 00:42:59,368 --> 00:43:00,328 Do what? 544 00:43:02,371 --> 00:43:03,331 No way. 545 00:43:03,872 --> 00:43:04,752 Really? 546 00:43:06,375 --> 00:43:07,995 Will you join us or not? 547 00:43:09,003 --> 00:43:10,003 I don't know. 548 00:43:10,462 --> 00:43:13,722 I must do it, but you have no reason to. 549 00:43:14,425 --> 00:43:16,465 I cannot be responsible for anything, 550 00:43:16,927 --> 00:43:17,887 so think hard. 551 00:43:18,637 --> 00:43:19,467 I will do it. 552 00:43:22,474 --> 00:43:24,734 I am doing it for me because I feel like I should. 553 00:43:25,728 --> 00:43:27,478 I will not be able to sleep otherwise. 554 00:43:31,567 --> 00:43:32,857 Fine. Sure. 555 00:43:33,569 --> 00:43:35,279 Although Master Young-shil might be my father. 556 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 You have too many fathers in the capital. 557 00:43:44,830 --> 00:43:47,000 What about Ban-ryu? 558 00:43:48,917 --> 00:43:49,747 Not Ban-ryu. 559 00:43:50,544 --> 00:43:54,054 Of course not. We are robbing Master Young-shil's shed. 560 00:43:54,882 --> 00:43:56,382 He would tattle on us. 561 00:43:56,592 --> 00:43:57,472 It's not that. 562 00:43:58,260 --> 00:43:59,890 It might hurt him. 563 00:44:00,471 --> 00:44:01,681 We cannot let that happen. 564 00:44:02,514 --> 00:44:04,274 Anyway, we cannot let him find out. 565 00:44:37,466 --> 00:44:39,506 Open the gate! 566 00:44:40,636 --> 00:44:42,546 Open the gate! 567 00:44:47,518 --> 00:44:48,688 What the hell... 568 00:44:49,395 --> 00:44:51,935 -Who are you? -My apologies. 569 00:44:52,064 --> 00:44:54,444 Tell him that the Chief Instructor of Hwarang 570 00:44:54,525 --> 00:44:58,105 came to drink the 30-year-old wine. 571 00:44:58,862 --> 00:45:00,702 -Please tell him. -Sorry? 572 00:45:00,948 --> 00:45:03,868 Master Young-shil! Wehwa has come! 573 00:45:04,785 --> 00:45:06,535 Wehwa is here! 574 00:45:10,499 --> 00:45:14,589 Please draw out Master Young-shil and distract him. 575 00:45:15,462 --> 00:45:18,302 Why are you asking me to do that? 576 00:45:19,425 --> 00:45:20,715 Because I do not want to fail. 577 00:45:21,885 --> 00:45:22,755 Because 578 00:45:23,887 --> 00:45:24,967 I must save those people. 579 00:45:26,557 --> 00:45:27,467 I see. 580 00:45:27,933 --> 00:45:30,693 You are finally being respectful to me. 581 00:45:34,815 --> 00:45:36,975 Dog-Bird, how dare you ask me to do this? 582 00:45:46,535 --> 00:45:49,655 Goodness. Where is the toilet? 583 00:46:14,855 --> 00:46:16,565 Where is the toilet? 584 00:46:17,691 --> 00:46:19,491 -You cannot go back there. -Goodness. 585 00:46:19,568 --> 00:46:22,198 Please let me go. I am bursting. 586 00:46:22,279 --> 00:46:23,609 -This is not a toilet. -Let go of me. 587 00:46:23,697 --> 00:46:25,117 Do you want me to pee here? 588 00:46:25,199 --> 00:46:26,619 Let go of me! 589 00:46:26,700 --> 00:46:28,740 I am the Chief Instructor! 590 00:46:28,952 --> 00:46:30,042 -Get him! -Gosh! 591 00:46:30,120 --> 00:46:32,960 Wait. Let go of me. 592 00:46:33,040 --> 00:46:35,750 I'm the Chief Instructor! 593 00:46:35,834 --> 00:46:38,554 Look who this is. Hello. 594 00:46:38,670 --> 00:46:41,630 Master Young-shil is waiting for you. Take him. 595 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 I see. 596 00:46:43,675 --> 00:46:45,465 But this is urgent. 597 00:46:45,552 --> 00:46:47,602 -Bring him in. -Yes, Master. 598 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Hey! Do not... 599 00:46:51,099 --> 00:46:52,599 Hey, you people. 600 00:46:52,684 --> 00:46:54,854 Hey. Do not touch me. 601 00:46:54,937 --> 00:46:55,977 Are you inside? 602 00:46:58,607 --> 00:46:59,567 Who are you? 603 00:47:00,275 --> 00:47:01,395 We came from the palace. 604 00:47:02,569 --> 00:47:03,779 Why would you... 605 00:47:04,571 --> 00:47:05,491 Escort her out. 606 00:47:07,491 --> 00:47:08,831 What are you doing? 607 00:47:09,326 --> 00:47:11,036 At least tell me the reason! 608 00:47:11,119 --> 00:47:12,249 What are you doing? 609 00:47:12,329 --> 00:47:14,869 What brings you here in this late hour? 610 00:47:15,290 --> 00:47:19,500 Well, I was having a drink, 611 00:47:20,295 --> 00:47:22,835 and I was reminded of that wine... 612 00:47:24,550 --> 00:47:26,430 that you mentioned before. 613 00:47:27,469 --> 00:47:30,219 You were suddenly reminded of my wine? 614 00:47:30,305 --> 00:47:31,345 Yes. 615 00:47:34,560 --> 00:47:36,650 I also heard 616 00:47:36,937 --> 00:47:40,357 you have many men who are good with the sword 617 00:47:40,482 --> 00:47:42,862 working for you here. 618 00:47:46,488 --> 00:47:50,278 Send just a few of them to Hwarang House, please. 619 00:47:51,535 --> 00:47:53,155 You see, 620 00:47:53,537 --> 00:47:56,577 assassins broke into Hwarang House 621 00:47:56,665 --> 00:47:59,165 and attacked the Hwarangs recently. 622 00:48:02,004 --> 00:48:02,844 What is it? 623 00:48:06,633 --> 00:48:09,053 Did you send them already? 624 00:48:15,726 --> 00:48:16,766 Father! 625 00:48:18,312 --> 00:48:19,482 Father! 626 00:48:20,772 --> 00:48:22,862 Where is my father? 627 00:48:23,233 --> 00:48:24,153 Father. 628 00:48:24,943 --> 00:48:28,033 Hey. I need to talk to my father. 629 00:48:28,113 --> 00:48:30,993 Hey. Escort him before he starts a fire. 630 00:48:32,701 --> 00:48:34,541 Tell my father to come out! 631 00:48:37,039 --> 00:48:39,169 Hey. Let go. Let go of me. 632 00:48:39,249 --> 00:48:40,879 Escort him quietly. 633 00:48:40,959 --> 00:48:42,709 Let go. 634 00:48:42,794 --> 00:48:44,424 Father, it is I, Ban-ryu. 635 00:48:46,214 --> 00:48:47,344 Ban-ryu? 636 00:49:00,937 --> 00:49:02,267 What are you doing? 637 00:49:02,481 --> 00:49:03,861 Please kill me. 638 00:49:04,858 --> 00:49:06,148 Were you drinking? 639 00:49:06,401 --> 00:49:09,031 Yes, I was. 640 00:49:10,822 --> 00:49:12,072 It was painful. 641 00:49:13,867 --> 00:49:16,997 So painful that I had a drink. 642 00:49:17,829 --> 00:49:20,419 You adopted me at an early age, 643 00:49:21,208 --> 00:49:23,378 and had great plans for me. 644 00:49:25,253 --> 00:49:27,803 But all I ever do is disappoint you. 645 00:49:28,465 --> 00:49:30,755 It is unbearable. 646 00:49:31,968 --> 00:49:33,888 Even the assassins who came to Hwarang House... 647 00:49:34,054 --> 00:49:35,264 Shut your mouth. 648 00:50:06,670 --> 00:50:08,630 I have seen many crazy deeds, 649 00:50:09,089 --> 00:50:10,799 but this tops them all. 650 00:50:12,175 --> 00:50:13,965 To think, he has several sheds like this... 651 00:50:14,720 --> 00:50:17,220 He has more gold and medicine than the Royal Family. 652 00:50:18,890 --> 00:50:22,100 And he is the highest official of Silla. 653 00:50:22,394 --> 00:50:23,734 Is this the rule of this land? 654 00:50:24,813 --> 00:50:25,693 No. 655 00:50:26,898 --> 00:50:27,858 This is not. 656 00:50:28,692 --> 00:50:30,862 We do not have time. Hurry. 657 00:50:39,995 --> 00:50:40,945 I will... 658 00:50:43,707 --> 00:50:44,747 die right here. 659 00:50:46,293 --> 00:50:49,593 Imagine how terrible he must have felt. 660 00:50:51,882 --> 00:50:52,842 Drag him out of here. 661 00:50:54,718 --> 00:50:57,678 Do not come closer or I will kill you. 662 00:51:00,015 --> 00:51:02,725 I am Park Ban-ryu. 663 00:51:03,310 --> 00:51:05,350 I am the future king of Silla! 664 00:51:07,689 --> 00:51:10,359 Move. Get away from me. 665 00:51:12,068 --> 00:51:15,488 -That great plan must have been -Don't touch me. 666 00:51:15,572 --> 00:51:17,912 becoming the King of Silla. 667 00:51:18,158 --> 00:51:19,028 Let go of me. 668 00:51:20,202 --> 00:51:21,702 -I am Park Ban-ryu. -Hold him. 669 00:51:23,789 --> 00:51:25,209 Let go. 670 00:51:26,416 --> 00:51:27,626 Do not come any closer. 671 00:51:28,043 --> 00:51:30,673 I am Park Ban-ryu. Park Ban-ryu! 672 00:51:45,977 --> 00:51:47,147 Look who this is. 673 00:51:51,858 --> 00:51:54,188 I am so happy to see you, 674 00:51:54,694 --> 00:51:56,704 -Dog-Bird. -Do-go. 675 00:51:57,531 --> 00:51:59,571 They are the guys from the butcher shop. 676 00:51:59,699 --> 00:52:02,289 Thanks to you, the arrow wound 677 00:52:02,786 --> 00:52:05,456 hurts a lot when the weather gets bad. 678 00:52:07,958 --> 00:52:08,918 Me first. 679 00:52:09,417 --> 00:52:11,247 I have a bigger gripe to take up with them. 680 00:52:11,503 --> 00:52:14,053 I was hung for no reason, although I did not know them. 681 00:52:25,225 --> 00:52:26,175 Stop it. 682 00:52:26,518 --> 00:52:28,188 Let go. 683 00:52:31,940 --> 00:52:32,900 Do not come closer. 684 00:52:52,586 --> 00:52:53,456 Let's go. 685 00:53:11,062 --> 00:53:11,902 Master Ahnji. 686 00:53:36,171 --> 00:53:38,091 What is this? 687 00:53:38,715 --> 00:53:41,505 "Drink and laugh out loud." 688 00:53:43,637 --> 00:53:44,597 It could not be. 689 00:53:45,096 --> 00:53:46,056 The dice. 690 00:53:48,266 --> 00:53:49,386 It is that kid. 691 00:54:08,036 --> 00:54:10,206 I have never seen so much gold before. 692 00:54:11,581 --> 00:54:14,251 Why did Ban-ryu cause that scene earlier? 693 00:54:20,548 --> 00:54:21,628 It was too big 694 00:54:22,425 --> 00:54:23,505 of a coincidence. 695 00:54:27,722 --> 00:54:28,562 Thank you. 696 00:54:40,944 --> 00:54:41,824 At times, 697 00:54:42,862 --> 00:54:45,412 I wonder how it would have been 698 00:54:47,033 --> 00:54:48,243 if you had taken the throne. 699 00:54:50,537 --> 00:54:51,747 If you had taken the throne, 700 00:54:55,083 --> 00:54:57,923 I wouldn't have had to give up so much. 701 00:55:00,296 --> 00:55:02,376 I wouldn't have had to endure 702 00:55:04,009 --> 00:55:04,969 such cruel times. 703 00:55:05,051 --> 00:55:06,261 Everything 704 00:55:07,887 --> 00:55:09,677 started because of you. 705 00:55:10,515 --> 00:55:14,055 You started it, Jiso! 706 00:55:17,355 --> 00:55:20,645 TWENTY YEARS AGO WOLSEONG PALACE 707 00:55:31,536 --> 00:55:32,366 I... 708 00:55:33,580 --> 00:55:35,000 I must kill you. 709 00:55:35,290 --> 00:55:36,960 Your Highness. 710 00:55:37,625 --> 00:55:39,245 You will continue to cause trouble. 711 00:55:41,963 --> 00:55:43,053 Please spare me. 712 00:55:44,424 --> 00:55:46,934 We were each other's sole comrades. 713 00:55:47,010 --> 00:55:49,550 Wonhwa that hinders strengthening the Royal Family's power 714 00:55:50,764 --> 00:55:52,394 must be eliminated. 715 00:55:53,349 --> 00:55:57,019 Just like how Nam-mo died, you must not live either. 716 00:55:57,604 --> 00:55:59,654 You must take all the blame. 717 00:56:00,565 --> 00:56:01,895 I must kill you 718 00:56:03,359 --> 00:56:04,739 for my son's sake. 719 00:56:40,480 --> 00:56:41,900 -What is it? -A-ro. 720 00:56:43,233 --> 00:56:44,613 A-ro was taken to the palace. 721 00:56:45,693 --> 00:56:47,743 -When? -Did you know? 722 00:56:47,946 --> 00:56:49,526 I asked when it happened! 723 00:57:14,097 --> 00:57:16,387 Sam-maek-jong said he will take the throne. 724 00:57:18,685 --> 00:57:21,055 He was not like that in the past. 725 00:57:23,273 --> 00:57:25,403 He was a good king who was waiting for me 726 00:57:26,776 --> 00:57:28,106 to hand him Silla. 727 00:57:34,075 --> 00:57:35,735 Did you make him that way? 728 00:57:38,580 --> 00:57:39,410 Did you 729 00:57:40,457 --> 00:57:42,537 confuse Sam-maek-jong? 730 00:57:43,376 --> 00:57:46,416 Just as your mom did to your dad! 731 00:57:47,088 --> 00:57:48,798 No, Your Highness. 732 00:57:49,424 --> 00:57:51,094 I never did that. 733 00:57:56,556 --> 00:57:57,716 It does not matter. 734 00:58:00,685 --> 00:58:02,305 I will make you a Wonhwa. 735 00:58:05,690 --> 00:58:08,070 And I will make you meet the fate of a Wonhwa. 48792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.