All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E12_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:13,137 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,771 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,771 THE KING IS WITHIN HWARANG 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,520 -The King is here? -Make way. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 "The King is within Hwarang." 6 00:00:39,247 --> 00:00:46,247 HWARANG RESIDENCE 7 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 If this is a joke, 8 00:00:52,302 --> 00:00:53,852 I will forgive it just once. 9 00:00:54,387 --> 00:00:55,217 However, 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,810 if there is a motive behind this, 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,901 I will not forgive it next time. 12 00:01:06,024 --> 00:01:07,234 Do you understand? 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 -Yes, Master. -Yes, Master. 14 00:01:10,487 --> 00:01:13,617 There is nothing to see here, so go! 15 00:01:13,948 --> 00:01:14,818 Now! 16 00:01:20,705 --> 00:01:21,575 Let's go. 17 00:01:23,416 --> 00:01:26,586 HWARANG RESIDENCE 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,842 KING 19 00:01:49,192 --> 00:01:50,862 KING 20 00:02:32,902 --> 00:02:33,822 I think 21 00:02:35,697 --> 00:02:38,577 I saw the King. 22 00:03:07,687 --> 00:03:10,937 THE KING IS WITHIN HWARANG 23 00:03:30,335 --> 00:03:31,955 I looked everywhere for you. 24 00:03:38,468 --> 00:03:39,468 You found me. 25 00:03:40,720 --> 00:03:42,930 I was trying to hide so no one could find me. 26 00:03:44,307 --> 00:03:46,097 It's just a scribble. 27 00:03:46,935 --> 00:03:49,265 No one would believe it. 28 00:03:49,479 --> 00:03:52,109 I imagined this moment countless times, 29 00:03:53,066 --> 00:03:54,566 but it's not that big of a deal. 30 00:03:56,236 --> 00:03:57,486 Is it because you are here? 31 00:03:58,571 --> 00:03:59,951 No matter what happens, 32 00:04:00,865 --> 00:04:02,905 I won't give away your identity. 33 00:04:03,785 --> 00:04:05,195 Please don't worry. 34 00:04:05,620 --> 00:04:07,120 That's such a relief. 35 00:04:07,872 --> 00:04:09,462 No one would find out. 36 00:04:09,707 --> 00:04:11,957 -Who would even imagine-- -It's fine. 37 00:04:13,920 --> 00:04:17,010 If people find out that I'm the King, either of the two will happen. 38 00:04:17,423 --> 00:04:19,093 It's either I die at the hands of assassins 39 00:04:20,593 --> 00:04:21,763 or become the King. 40 00:04:24,681 --> 00:04:26,521 Will I die or will I become the King? 41 00:04:28,226 --> 00:04:30,896 I think about that every day. 42 00:04:32,063 --> 00:04:33,483 Now that I'm dealing with it, 43 00:04:34,148 --> 00:04:36,568 I think that becoming the King 44 00:04:37,777 --> 00:04:40,147 is more terrifying than dying. 45 00:04:41,489 --> 00:04:43,159 I really don't know what to do. 46 00:04:45,118 --> 00:04:46,158 Isn't it funny? 47 00:04:48,037 --> 00:04:49,707 A king is afraid of becoming a king. 48 00:04:57,088 --> 00:04:58,418 "The King is within Hwarang." 49 00:04:58,798 --> 00:05:00,718 Is the King within Hwarang? 50 00:05:01,301 --> 00:05:02,301 Do you think it's true? 51 00:05:02,927 --> 00:05:03,757 What is it? 52 00:05:03,845 --> 00:05:05,385 Didn't you get the news? 53 00:05:06,014 --> 00:05:07,894 Hey, that's impossible. 54 00:05:08,599 --> 00:05:10,939 Even the chief instructor said that it was a joke. 55 00:05:11,019 --> 00:05:12,309 Why is it impossible? 56 00:05:12,770 --> 00:05:15,110 If the King can't show himself, 57 00:05:15,815 --> 00:05:17,815 it's possible that he's here. 58 00:05:18,276 --> 00:05:20,186 Then, who do you think is the King? 59 00:05:20,653 --> 00:05:22,113 I bet it is either Ji-dwi 60 00:05:23,364 --> 00:05:25,494 or Seon-u. 61 00:05:26,617 --> 00:05:29,447 Why do you always eat here? Go to your group. 62 00:05:29,829 --> 00:05:32,249 We all grew up in the capital, right? 63 00:05:33,124 --> 00:05:34,794 We watched each other grow up. 64 00:05:35,585 --> 00:05:37,835 However, those two didn't. 65 00:05:38,212 --> 00:05:39,592 Enough nonsense. 66 00:05:39,839 --> 00:05:41,669 Ji-dwi is the chief instructor's nephew, 67 00:05:41,758 --> 00:05:43,178 and Seon-u is Master Ahnji's son. 68 00:05:43,384 --> 00:05:44,434 That's true. 69 00:05:45,720 --> 00:05:46,550 No. 70 00:05:47,013 --> 00:05:48,853 I think Han-seong is right. 71 00:05:49,724 --> 00:05:52,234 It's true that we don't know anything about them. 72 00:05:52,977 --> 00:05:54,597 If one of them is the King, 73 00:05:57,482 --> 00:05:58,982 I think I know who it is. 74 00:06:09,535 --> 00:06:12,285 Is Ji-dwi really your nephew? Can you prove it? 75 00:06:12,371 --> 00:06:13,661 Where is his family? 76 00:06:14,248 --> 00:06:17,088 What happened to him that he was left alone? 77 00:06:17,502 --> 00:06:20,802 If you can prove at least one of these, you have my trust. 78 00:06:20,880 --> 00:06:24,430 What kind of king would look from the bottom up? 79 00:06:24,509 --> 00:06:25,679 The King who is hiding 80 00:06:26,594 --> 00:06:28,224 might be able to do it. 81 00:06:28,805 --> 00:06:30,715 You must have high expectations 82 00:06:31,432 --> 00:06:33,142 for the King in hiding. 83 00:06:34,727 --> 00:06:36,647 I thought you did as well. 84 00:06:37,188 --> 00:06:39,938 Isn't that why you're against the Queen regent? 85 00:06:40,399 --> 00:06:42,439 I wish to drag down the star 86 00:06:43,069 --> 00:06:44,529 of that gaudy parade. 87 00:06:46,447 --> 00:06:48,737 The Queen. 88 00:06:53,871 --> 00:06:55,501 The Queen? 89 00:07:02,964 --> 00:07:04,594 "The King is within Hwarang." 90 00:07:06,843 --> 00:07:08,933 He's the one who murdered Mak-moon. 91 00:07:09,971 --> 00:07:10,851 The King. 92 00:07:15,977 --> 00:07:16,977 Who is he? 93 00:07:23,067 --> 00:07:23,937 No. 94 00:07:27,697 --> 00:07:29,407 -No way. -Come on. 95 00:07:29,490 --> 00:07:30,910 I am telling you the truth. 96 00:07:33,661 --> 00:07:34,621 What is it? 97 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 -Who? -Hey. 98 00:07:41,419 --> 00:07:42,919 Seon-u is the King. 99 00:07:43,004 --> 00:07:45,094 -What? -I told you. 100 00:07:47,675 --> 00:07:48,715 That is impossible. 101 00:07:49,469 --> 00:07:50,639 Seon-u is the King? 102 00:07:51,637 --> 00:07:54,347 I guess I wasn't just the one who saw the mark. 103 00:07:54,724 --> 00:07:58,394 Are you sure that the mark on his bracelet matches the one on the scroll? 104 00:08:00,188 --> 00:08:03,148 Knowing that he's the King must make you happy. 105 00:08:04,025 --> 00:08:06,645 -What are you talking about? -I'm talking about the fight last time. 106 00:08:07,069 --> 00:08:10,739 That means you were hit by the King, not a half-breed. 107 00:08:11,157 --> 00:08:12,367 Doesn't that make you feel better? 108 00:08:12,909 --> 00:08:14,579 You better shut your mouth before I hit you. 109 00:08:15,995 --> 00:08:16,825 All right. 110 00:08:21,709 --> 00:08:23,419 -Let's go. -Hurry. 111 00:09:00,081 --> 00:09:02,751 It seems like people are suddenly interested in you. 112 00:09:03,251 --> 00:09:04,501 Or is it just me? 113 00:09:04,585 --> 00:09:06,665 I'm starting to find them interesting too. 114 00:09:07,255 --> 00:09:08,875 There's someone I must find. 115 00:09:16,931 --> 00:09:17,771 Right. 116 00:09:18,432 --> 00:09:19,982 I bet you didn't know either. 117 00:09:21,727 --> 00:09:23,807 It's not like you lived with him all your life. 118 00:09:24,647 --> 00:09:27,067 He suddenly showed up out of nowhere. 119 00:09:27,858 --> 00:09:32,068 How would you know if he's your real brother or not? 120 00:09:38,077 --> 00:09:39,367 You have it wrong. 121 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 My brother isn't the King. 122 00:09:44,125 --> 00:09:45,785 How can you be so sure? 123 00:09:46,794 --> 00:09:47,884 That's because... 124 00:09:48,879 --> 00:09:51,169 See? You can't even explain. 125 00:09:52,383 --> 00:09:53,473 I'm serious! 126 00:09:54,468 --> 00:09:55,848 My brother isn't the King because... 127 00:09:57,471 --> 00:09:58,561 Anyway... 128 00:09:59,473 --> 00:10:01,393 Anyway, he's not the King! 129 00:10:02,101 --> 00:10:04,311 She just yelled at me. 130 00:10:05,771 --> 00:10:07,441 He really isn't the King. 131 00:10:11,485 --> 00:10:12,605 It's not him. 132 00:10:29,128 --> 00:10:30,128 I heard a rumor 133 00:10:30,921 --> 00:10:32,591 that you're my brother. 134 00:10:36,844 --> 00:10:37,854 Is the bracelet 135 00:10:39,930 --> 00:10:41,270 on your other arm? 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,016 Are you really King Jinheung? 137 00:10:47,271 --> 00:10:48,271 Don't lie. 138 00:10:53,027 --> 00:10:54,487 Were you the one who shot the arrow? 139 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Did you 140 00:10:58,574 --> 00:11:00,494 shot an arrow at A-ro? 141 00:11:06,457 --> 00:11:08,037 I was just hunting for deer. 142 00:11:13,214 --> 00:11:14,844 I don't care who you are, 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,089 nor do I care who you think I am. 144 00:11:17,468 --> 00:11:18,388 However, 145 00:11:19,970 --> 00:11:21,430 if you hurt A-ro, 146 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 you will find out who I really am. 147 00:11:43,160 --> 00:11:44,540 "The King is within Hwarang"? 148 00:11:44,787 --> 00:11:46,827 Who did such a thing? 149 00:11:47,039 --> 00:11:49,499 The King's mark was on the scroll. 150 00:11:50,584 --> 00:11:52,884 It must be someone who knows about it. 151 00:11:53,170 --> 00:11:54,510 Only the Royal Family 152 00:11:54,964 --> 00:11:57,474 and a few generals at the border know of it. 153 00:11:58,426 --> 00:11:59,256 Who else 154 00:12:00,344 --> 00:12:01,764 would know about the mark? 155 00:12:05,516 --> 00:12:08,686 This could be a good thing for the King. 156 00:12:11,147 --> 00:12:12,057 What do you mean? 157 00:12:16,235 --> 00:12:18,145 What did I say? 158 00:12:18,404 --> 00:12:20,204 People from Baekje are provoking us 159 00:12:20,281 --> 00:12:23,701 because we're not doing anything. 160 00:12:23,993 --> 00:12:27,623 The damages are twice as much as last time. 161 00:12:27,830 --> 00:12:30,960 We lost over a hundred cows and horses. 162 00:12:32,084 --> 00:12:34,964 -This is because-- -They look down on us. 163 00:12:36,213 --> 00:12:39,183 The Queen who will not step down, and the King is hiding. 164 00:12:39,425 --> 00:12:41,335 I know you want to blame me and the King. 165 00:12:42,761 --> 00:12:44,811 That's enough. 166 00:12:45,055 --> 00:12:48,175 The Queen is preoccupied with something else. 167 00:12:48,517 --> 00:12:50,437 That's why. 168 00:12:50,936 --> 00:12:52,896 What do you mean? 169 00:12:52,980 --> 00:12:55,320 What is more important than this? 170 00:12:55,399 --> 00:12:59,529 Is it true that the King is within Hwarang? 171 00:12:59,820 --> 00:13:01,320 -What is this about? -What? 172 00:13:01,405 --> 00:13:02,695 -The King? -He's a Hwarang? 173 00:13:02,781 --> 00:13:04,371 The King is within Hwarang? 174 00:13:06,118 --> 00:13:07,038 If he's not, 175 00:13:07,912 --> 00:13:09,712 please tell us, Your Highness. 176 00:13:11,874 --> 00:13:14,214 Is it true, Your Highness? 177 00:13:24,220 --> 00:13:25,390 Let me repeat. 178 00:13:25,763 --> 00:13:26,603 His Majesty 179 00:13:27,431 --> 00:13:29,101 is not in Silla. 180 00:13:30,559 --> 00:13:33,479 If anyone tries to cause havoc with such a rumor, 181 00:13:34,647 --> 00:13:36,477 I shall not let it slide. 182 00:13:47,743 --> 00:13:51,543 I'm sure that Master Ahnji's son, Seon-u, is the King. 183 00:13:52,706 --> 00:13:53,956 I'm not sure. 184 00:13:54,583 --> 00:13:55,633 What do you mean? 185 00:13:56,168 --> 00:13:58,048 You saw the Queen's face. 186 00:13:59,255 --> 00:14:01,625 She's smarter than we think. 187 00:14:02,299 --> 00:14:04,889 She put him into Hwarang herself. 188 00:14:05,177 --> 00:14:07,217 No one would have imagined it. 189 00:14:10,391 --> 00:14:12,311 What's bothering you? 190 00:14:13,227 --> 00:14:15,437 The puzzle fits too perfectly. 191 00:14:16,522 --> 00:14:19,022 That's probably because it was planned. 192 00:14:19,108 --> 00:14:22,188 The crazy man that stopped the Queen's parade 193 00:14:22,278 --> 00:14:23,948 was Master Ahnji's son, right? 194 00:14:25,739 --> 00:14:27,909 She locked him up and put him in jail with Master Ahnji 195 00:14:27,992 --> 00:14:29,872 in the Wolseong Palace. 196 00:14:30,578 --> 00:14:32,828 That's why the Queen is smart. 197 00:14:33,789 --> 00:14:36,209 Who would have thought that she had already planned this far? 198 00:14:38,168 --> 00:14:40,208 Let's watch a while longer. 199 00:14:41,005 --> 00:14:42,295 We will soon find out. 200 00:14:55,853 --> 00:14:56,983 What's with the mood? 201 00:14:57,062 --> 00:14:58,982 If the King is our roommate, 202 00:14:59,440 --> 00:15:00,480 isn't that a good thing? 203 00:15:01,525 --> 00:15:02,355 Hey. 204 00:15:02,985 --> 00:15:03,815 I'm sorry. 205 00:15:03,903 --> 00:15:05,283 Are you really the King? 206 00:15:05,654 --> 00:15:07,074 You're being too straightforward. 207 00:15:09,450 --> 00:15:11,490 If you're not the King, you should just say so. 208 00:15:12,953 --> 00:15:15,213 I won't believe you even if you say that you're the King though. 209 00:15:15,289 --> 00:15:17,209 Why do you ask if you won't believe me anyway? 210 00:15:17,291 --> 00:15:19,421 Don't you have anything to say? 211 00:15:21,545 --> 00:15:22,415 Stop it. 212 00:15:22,922 --> 00:15:23,802 He's right. 213 00:15:24,089 --> 00:15:25,379 We have a break coming up soon. 214 00:15:25,674 --> 00:15:28,144 Let's not cause trouble before then. 215 00:15:39,021 --> 00:15:41,361 Is Dog-Bird really the King? 216 00:15:41,440 --> 00:15:43,360 Don't call him that. 217 00:15:44,443 --> 00:15:46,363 Hey, it's King Jinheung. 218 00:15:48,697 --> 00:15:50,117 He's the King. 219 00:16:09,677 --> 00:16:11,347 Who do you think they're looking at? 220 00:16:12,137 --> 00:16:13,847 I believe they're looking at you. 221 00:16:14,682 --> 00:16:18,062 Am I attractive enough to make men fall for me? 222 00:16:18,852 --> 00:16:20,352 Now you are even joking. 223 00:16:22,106 --> 00:16:23,606 Are you all better now? 224 00:16:26,276 --> 00:16:27,186 That's good to know. 225 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 If the King is among us, 226 00:16:37,287 --> 00:16:38,407 who do you think it is? 227 00:16:47,131 --> 00:16:49,681 If you were to guess who the King is, who would you choose? 228 00:16:54,096 --> 00:16:54,926 Forget it. 229 00:16:55,556 --> 00:16:57,096 Why are you looking for the King? 230 00:16:59,309 --> 00:17:00,309 Once you find him, 231 00:17:01,603 --> 00:17:02,653 what do you plan to do? 232 00:17:05,858 --> 00:17:06,978 What if you find the King? 233 00:17:09,069 --> 00:17:10,149 What will you do? 234 00:17:10,821 --> 00:17:11,741 I will kill him. 235 00:17:14,158 --> 00:17:15,118 I will kill him. 236 00:17:38,932 --> 00:17:39,982 The rumor... 237 00:17:41,477 --> 00:17:42,387 It's not true. 238 00:17:43,562 --> 00:17:44,482 I know. 239 00:17:45,647 --> 00:17:47,017 I know you're not the King. 240 00:17:47,441 --> 00:17:48,361 I already knew that. 241 00:17:50,319 --> 00:17:51,149 What is this? 242 00:17:52,446 --> 00:17:53,656 Are you saying 243 00:17:54,823 --> 00:17:56,203 that I don't look like a king? 244 00:17:56,742 --> 00:17:58,412 No, that's not what I meant. 245 00:17:58,494 --> 00:18:01,084 It was a joke to make you laugh. 246 00:18:04,333 --> 00:18:05,253 But you're not laughing. 247 00:18:18,847 --> 00:18:19,847 Just for a moment. 248 00:18:21,975 --> 00:18:23,385 Let me stay like this for a moment. 249 00:18:54,258 --> 00:18:55,758 We finally got to have a break. 250 00:18:56,051 --> 00:18:57,931 How about we all go to Okta? 251 00:18:58,011 --> 00:18:59,261 Don't act like we are close. 252 00:18:59,847 --> 00:19:01,557 We're not close enough to go together. 253 00:19:04,393 --> 00:19:05,853 Did he just dump me? 254 00:19:06,520 --> 00:19:07,480 I'm heartbroken. 255 00:19:08,480 --> 00:19:10,190 -Comfort me. -You go alone. 256 00:19:10,649 --> 00:19:12,279 I'm not in the mood to go there. 257 00:19:15,988 --> 00:19:19,068 Did I get dumped by two men in a row? 258 00:19:30,752 --> 00:19:33,382 I heard a scroll was up in Hwarang House. 259 00:19:35,382 --> 00:19:36,682 Why are you looking at me like that? 260 00:19:36,758 --> 00:19:38,388 I know that you were the one behind the scroll. 261 00:19:43,140 --> 00:19:45,140 How is that Seon-u? 262 00:19:45,976 --> 00:19:47,436 What do you think of him? 263 00:19:47,769 --> 00:19:48,979 Does he look like a king? 264 00:19:50,814 --> 00:19:52,694 I want to know if he's the King or not. 265 00:19:53,567 --> 00:19:54,857 Find that out for me. 266 00:19:56,570 --> 00:19:57,570 Why... 267 00:19:59,656 --> 00:20:01,026 should I do such a thing? 268 00:20:04,953 --> 00:20:07,293 I plan on making you a king. 269 00:20:09,625 --> 00:20:13,085 We must eliminate the King before I can make you one. 270 00:20:23,305 --> 00:20:25,675 I plan on making you a king. 271 00:20:34,233 --> 00:20:36,403 Where could he be? 272 00:20:37,611 --> 00:20:39,071 He must be in here. 273 00:20:53,919 --> 00:20:54,799 Excuse me. 274 00:20:58,423 --> 00:20:59,383 Master Ban-ryu. 275 00:21:00,550 --> 00:21:03,220 I was standing right there, but you didn't see me. 276 00:21:12,437 --> 00:21:13,517 What are you doing here? 277 00:21:15,148 --> 00:21:16,318 Nothing. 278 00:21:24,783 --> 00:21:25,663 What is it? 279 00:21:30,289 --> 00:21:32,079 Did that jerk do something to you again? 280 00:21:33,166 --> 00:21:34,956 I knew he would do this. 281 00:21:35,210 --> 00:21:36,130 Ban-ryu! 282 00:21:36,420 --> 00:21:38,050 -Ban-ryu! -No, he didn't do anything! 283 00:21:38,130 --> 00:21:39,920 -Let go. Let go of me! -Stop. 284 00:21:40,257 --> 00:21:41,257 Stop right there! 285 00:21:47,639 --> 00:21:49,309 It hurts. 286 00:21:50,058 --> 00:21:52,268 It hurts. 287 00:21:52,853 --> 00:21:55,273 -Here too? -It hurts there too. 288 00:21:55,856 --> 00:21:58,066 It hurts. 289 00:21:58,358 --> 00:21:59,608 That's strange. 290 00:22:00,819 --> 00:22:02,279 It hurts. 291 00:22:04,072 --> 00:22:05,122 It hurts. 292 00:22:10,912 --> 00:22:11,872 It hurts. 293 00:22:14,207 --> 00:22:15,247 This won't do. 294 00:22:15,792 --> 00:22:17,342 You know what? You need acupuncture. 295 00:22:17,836 --> 00:22:18,706 Acupuncture? 296 00:22:19,421 --> 00:22:21,881 I will be better with a little rest. 297 00:22:23,800 --> 00:22:27,260 If you leave it like this, you will just keep spraining it. 298 00:22:27,345 --> 00:22:30,175 That's why we should do this before it gets worse. 299 00:22:43,195 --> 00:22:46,985 If you get 30 of these needles for 10 days, 300 00:22:47,074 --> 00:22:49,624 it will be completely healed. 301 00:22:50,410 --> 00:22:51,700 There's no need for that. 302 00:22:55,540 --> 00:22:58,920 I won't charge you, so don't feel burdened. 303 00:23:00,420 --> 00:23:01,380 I'm fine. 304 00:23:05,425 --> 00:23:07,295 Why did you suddenly pretend to be hurt? 305 00:23:08,720 --> 00:23:12,100 I didn't want to be compared to my brother. 306 00:23:13,475 --> 00:23:16,765 I should have been born as him, and he should have been born as me. 307 00:23:16,853 --> 00:23:17,983 That would have been better. 308 00:23:27,864 --> 00:23:28,704 Come. 309 00:23:29,366 --> 00:23:30,576 I don't want to. 310 00:23:34,246 --> 00:23:36,406 Let's practice sword-fighting. I'll help you. 311 00:23:38,416 --> 00:23:39,286 Come on. 312 00:23:49,553 --> 00:23:50,763 Goodbye, A-ro. 313 00:24:01,773 --> 00:24:02,693 Pick that up. 314 00:24:26,590 --> 00:24:28,340 You can't do anything with skills like that. 315 00:24:29,551 --> 00:24:30,511 Again. 316 00:24:33,680 --> 00:24:34,760 I know that already! 317 00:24:37,100 --> 00:24:40,020 You know what? We should really have been switched. 318 00:24:41,271 --> 00:24:43,771 That way, you'll be the one who needs to save our family. 319 00:24:45,317 --> 00:24:47,397 I only like looking at the stars. 320 00:24:47,777 --> 00:24:49,487 I run around to watch an eclipse of the sun. 321 00:24:49,571 --> 00:24:51,741 I am bad at sword-fighting and martial arts. 322 00:24:51,823 --> 00:24:53,073 I'm inferior at everything! 323 00:24:53,825 --> 00:24:54,905 But what can I do? 324 00:24:56,620 --> 00:24:58,620 What can I do? This is who I am! 325 00:25:11,134 --> 00:25:13,184 Thank goodness it didn't go any deeper. 326 00:25:13,637 --> 00:25:15,387 The wound is healing nicely. 327 00:25:17,974 --> 00:25:20,194 A-ro is like a real physician now. 328 00:25:28,860 --> 00:25:30,280 When you told me at Hwarang House 329 00:25:31,571 --> 00:25:33,411 that I must protect A-ro, 330 00:25:35,825 --> 00:25:37,655 how did you know she would be in danger? 331 00:25:39,204 --> 00:25:42,464 Who told you what? 332 00:25:44,542 --> 00:25:45,792 Protect A-ro. 333 00:25:46,503 --> 00:25:49,843 That is all I can say right now. 334 00:25:59,808 --> 00:26:00,808 KING 335 00:26:03,561 --> 00:26:04,601 Mak-moon said 336 00:26:07,357 --> 00:26:08,817 he saw the King. 337 00:26:10,819 --> 00:26:14,609 The rat who wielded his sword at us had this mark on him. 338 00:26:15,240 --> 00:26:16,490 I ended up 339 00:26:17,659 --> 00:26:18,989 killing this person. 340 00:26:19,452 --> 00:26:21,292 If this is the King's mark, 341 00:26:21,746 --> 00:26:23,036 then the one who killed Mak-moon 342 00:26:25,041 --> 00:26:26,501 is the King. 343 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 So? 344 00:26:35,677 --> 00:26:36,847 What do you plan to do? 345 00:26:38,138 --> 00:26:39,218 I will kill him. 346 00:26:50,275 --> 00:26:51,565 What am I supposed to do? 347 00:26:52,402 --> 00:26:54,822 I can't say that Ji-dwi is the King. 348 00:26:55,780 --> 00:26:58,530 I can't say that Seon-u isn't the King. 349 00:27:00,535 --> 00:27:02,115 Why are things so difficult? 350 00:27:08,251 --> 00:27:10,961 How is it a good thing that Master Ahnji's son 351 00:27:11,671 --> 00:27:13,011 is being mistaken to be Sam-maek-jong? 352 00:27:13,423 --> 00:27:15,933 If he pretends to be the King, 353 00:27:17,177 --> 00:27:19,797 His Majesty will be safe until then. 354 00:27:22,390 --> 00:27:23,930 You're saying we should have a fake king 355 00:27:25,685 --> 00:27:26,765 to protect the real King? 356 00:27:28,813 --> 00:27:29,863 However, 357 00:27:30,523 --> 00:27:32,653 I don't think Master Ahnji would agree. 358 00:27:34,944 --> 00:27:35,864 Then, 359 00:27:36,905 --> 00:27:38,615 we must make him agree. 360 00:27:53,338 --> 00:27:54,588 What brings you here? 361 00:27:54,964 --> 00:27:58,184 If the physician is busy, the sick must go to him. 362 00:27:59,928 --> 00:28:02,638 Won't you even check my pulse? 363 00:28:16,861 --> 00:28:17,951 Do you remember? 364 00:28:22,033 --> 00:28:23,993 The woods in which we used to run. 365 00:28:24,661 --> 00:28:25,911 The scent of the grass. 366 00:28:27,705 --> 00:28:28,705 The wind. 367 00:28:29,958 --> 00:28:31,498 When you were beside me, 368 00:28:33,753 --> 00:28:35,963 I had nothing to fear. 369 00:28:38,800 --> 00:28:39,930 I will apply accupuncture. 370 00:28:43,054 --> 00:28:44,394 You may curse me. 371 00:28:45,098 --> 00:28:45,928 You... 372 00:28:47,142 --> 00:28:48,482 You may despise me. 373 00:28:49,894 --> 00:28:52,864 Your daughter committed sins to deserve death, 374 00:28:53,648 --> 00:28:54,688 but I will spare her. 375 00:28:55,275 --> 00:28:56,225 In exchange, 376 00:28:57,986 --> 00:29:00,276 your son must do something for me. 377 00:29:03,867 --> 00:29:05,947 If he refuses to do it, 378 00:29:08,580 --> 00:29:09,790 I will have no choice 379 00:29:11,875 --> 00:29:13,325 but to kill your daughter. 380 00:29:46,826 --> 00:29:47,736 I told you 381 00:29:49,204 --> 00:29:51,544 that Jiso would come tonight. 382 00:29:52,415 --> 00:29:53,365 What 383 00:29:55,543 --> 00:29:57,343 must I do? 384 00:29:59,047 --> 00:30:00,217 What will you do? 385 00:30:02,008 --> 00:30:04,088 That woman and her son 386 00:30:07,764 --> 00:30:09,774 killed my wife and son. 387 00:30:10,600 --> 00:30:12,230 They also tried to kill my daughter. 388 00:30:15,772 --> 00:30:16,902 I will kill them both. 389 00:30:22,612 --> 00:30:23,532 What? 390 00:30:28,368 --> 00:30:31,868 Did you really have to call me in on a day off? 391 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 Seriously, 392 00:30:34,374 --> 00:30:36,964 you're so high-maintenance. 393 00:30:37,335 --> 00:30:39,125 I wonder if you know that. 394 00:30:39,879 --> 00:30:40,799 Is this everything? 395 00:30:42,507 --> 00:30:45,177 You know how much I like crispy rice. 396 00:30:45,260 --> 00:30:47,100 Why didn't you bring a lot? 397 00:30:48,054 --> 00:30:49,684 Aren't you worried? 398 00:30:50,849 --> 00:30:53,689 -About what? -Think a little, will you? 399 00:30:55,603 --> 00:30:58,233 If rumors spread that the King is in Hwarang House, 400 00:30:58,648 --> 00:31:00,188 do you think it will be safe here? 401 00:31:03,069 --> 00:31:04,109 That's true. 402 00:31:04,362 --> 00:31:07,322 I may have to move my quarters. 403 00:31:07,657 --> 00:31:09,867 If assassins come and attack, 404 00:31:10,201 --> 00:31:11,871 I'll be in danger. 405 00:31:13,288 --> 00:31:14,208 Why you... 406 00:31:15,623 --> 00:31:17,793 How can the chief instructor of Hwarang say that? 407 00:31:18,042 --> 00:31:21,712 You should live together, and you should die together as well! 408 00:31:22,088 --> 00:31:22,918 Hey. 409 00:31:23,715 --> 00:31:25,165 Why are you yelling? 410 00:31:26,467 --> 00:31:28,297 You be a chief instructor then. 411 00:31:31,639 --> 00:31:32,559 Stop eating. 412 00:31:40,148 --> 00:31:42,028 I told you that I like it. 413 00:32:01,085 --> 00:32:04,795 Why didn't you go out on your day off? Why are you here alone? 414 00:32:05,298 --> 00:32:06,168 I just didn't want too. 415 00:32:06,758 --> 00:32:07,878 It's too bothersome. 416 00:32:09,427 --> 00:32:11,177 There's nothing good out there anyway. 417 00:32:13,806 --> 00:32:15,976 I have been curious about something. 418 00:32:17,060 --> 00:32:18,940 Why is your name Ji-dwi? 419 00:32:19,938 --> 00:32:21,108 There's no special meaning to it. 420 00:32:22,565 --> 00:32:25,735 Then, explain it to me so I can understand why it's not special. 421 00:32:29,197 --> 00:32:30,617 I will stab someone in the back. 422 00:32:32,533 --> 00:32:33,953 That's the meaning of the name, Ji-dwi. 423 00:32:38,289 --> 00:32:40,459 You know nobody in the capital. 424 00:32:40,541 --> 00:32:41,921 You have no family or friends. 425 00:32:42,001 --> 00:32:44,301 Your name is fake, and your family is a mess. 426 00:32:46,005 --> 00:32:49,005 You also plan to stab the Queen in the back. 427 00:32:49,968 --> 00:32:54,008 When you think about it, it's not true that you have no family. 428 00:32:55,348 --> 00:32:57,478 Your sister is in Hwarang House, 429 00:32:58,851 --> 00:33:01,151 and your mother is in the palace. 430 00:33:05,400 --> 00:33:07,440 Isn't that right, Your Majesty? 431 00:33:27,046 --> 00:33:29,716 Did you just say 432 00:33:30,800 --> 00:33:32,970 that you would like to meet my son? 433 00:33:33,177 --> 00:33:37,847 I heard that your son is brave and that he excels in sword-fighting. 434 00:33:38,558 --> 00:33:40,138 You're too kind. 435 00:33:43,938 --> 00:33:47,068 I have a special request for your son. 436 00:33:55,241 --> 00:33:57,041 When you meet the Queen, 437 00:33:57,535 --> 00:34:00,825 you must not hold your head high or make eye contact. 438 00:34:01,330 --> 00:34:03,830 You must not get too close either. 439 00:34:04,250 --> 00:34:06,000 Your response to whatever she says must always be, 440 00:34:06,586 --> 00:34:08,126 "Yes, Your Highness." 441 00:34:09,088 --> 00:34:11,048 Do you understand? 442 00:34:12,175 --> 00:34:13,005 Yes, Father. 443 00:34:13,968 --> 00:34:15,798 I don't know why I'm so nervous 444 00:34:16,763 --> 00:34:18,773 about sending you by yourself. 445 00:34:48,294 --> 00:34:49,304 Are those thorns? 446 00:34:50,630 --> 00:34:51,920 Those flowers have thorns. 447 00:34:57,678 --> 00:34:59,638 -I shall carry you. -What did you say? 448 00:35:00,223 --> 00:35:01,683 The ground is full of thorns, 449 00:35:02,350 --> 00:35:03,680 and so is the path you took here. 450 00:35:04,102 --> 00:35:05,232 These flowers are poisonous. 451 00:35:05,436 --> 00:35:07,436 If it pierces you, you won't be able to walk for a while. 452 00:35:07,522 --> 00:35:08,772 I shall walk on my own. 453 00:35:10,900 --> 00:35:12,150 Are you all right, Your Highness? 454 00:35:12,401 --> 00:35:13,321 Your shoe... 455 00:35:13,986 --> 00:35:15,276 You must not put on your shoes. 456 00:35:42,265 --> 00:35:44,265 It's a flower I often see while hunting. 457 00:35:44,559 --> 00:35:46,939 You shouldn't walk there again. 458 00:35:51,482 --> 00:35:54,612 My apologies for touching you, Your Highness. 459 00:35:55,736 --> 00:35:56,696 I shall gladly accept 460 00:35:57,905 --> 00:35:58,865 any punishment. 461 00:36:00,116 --> 00:36:01,526 Are you Master Kim Seub's son? 462 00:36:03,744 --> 00:36:04,584 Yes. 463 00:36:04,912 --> 00:36:05,912 I'm Su-ho. 464 00:36:06,831 --> 00:36:08,121 Do you know Seon-u? 465 00:36:16,674 --> 00:36:18,134 One of them is the King. 466 00:36:53,669 --> 00:36:55,419 I think I sprained my foot. 467 00:36:58,049 --> 00:36:59,299 -Please come-- -No. 468 00:36:59,383 --> 00:37:01,183 I would like to be treated in my room. 469 00:37:02,803 --> 00:37:05,103 I assume you will come. 470 00:37:15,233 --> 00:37:17,283 She has no conscience. 471 00:37:17,985 --> 00:37:20,445 She shot an arrow at me. And what, her foot? 472 00:37:21,489 --> 00:37:22,909 I should just break it. 473 00:37:28,454 --> 00:37:29,414 This way. 474 00:37:42,343 --> 00:37:44,853 I thought that soaking them first would make me feel better. 475 00:37:45,346 --> 00:37:46,216 What? 476 00:37:46,722 --> 00:37:48,352 Does she want me to wash her feet? 477 00:37:48,683 --> 00:37:49,603 That's right. 478 00:37:50,434 --> 00:37:51,444 That's what I mean. 479 00:37:54,397 --> 00:37:56,147 You should have a court lady do that. 480 00:37:57,358 --> 00:38:00,858 I told you that you're my personal physician. 481 00:38:05,533 --> 00:38:08,373 You shot an arrow at that personal physician, 482 00:38:09,161 --> 00:38:10,751 and it struck my brother. 483 00:38:10,830 --> 00:38:12,920 You sinned against the Queen and deserved to die. 484 00:38:14,875 --> 00:38:16,455 Then, you should have been shot and killed. 485 00:38:18,629 --> 00:38:20,419 What did you just say? 486 00:38:22,174 --> 00:38:23,384 If you didn't die, 487 00:38:23,634 --> 00:38:25,394 it should be the same the next day. 488 00:38:25,469 --> 00:38:27,179 You must fulfill your duties. 489 00:38:28,264 --> 00:38:30,474 You must wash my feet and make it better. 490 00:38:30,558 --> 00:38:31,388 That... 491 00:38:32,059 --> 00:38:34,059 is what a half-breed like you must do. 492 00:38:36,981 --> 00:38:37,901 What are you doing? 493 00:38:41,360 --> 00:38:44,280 I was going to be nice for your brother's sake. 494 00:38:45,698 --> 00:38:47,528 Every person should have human decency. 495 00:38:47,867 --> 00:38:51,117 Even if you are of high status, it's still wrong to kill another. 496 00:38:51,412 --> 00:38:52,662 You're the Princess. 497 00:38:53,205 --> 00:38:54,995 You should gain the people's trust. 498 00:38:55,416 --> 00:38:57,706 How could you shoot your arrow at them? 499 00:38:58,502 --> 00:39:01,712 Even if I am a physician, I can't treat someone like you. 500 00:39:02,757 --> 00:39:03,627 So, 501 00:39:05,509 --> 00:39:06,969 you know my brother? 502 00:39:12,933 --> 00:39:14,023 Do you know what's wrong? 503 00:39:15,936 --> 00:39:17,646 You know my brother, 504 00:39:18,439 --> 00:39:20,569 and I don't know who he is. 505 00:39:25,363 --> 00:39:26,703 That is what's wrong. 506 00:39:28,074 --> 00:39:29,124 So, tell me. 507 00:39:29,784 --> 00:39:31,084 Who is my brother? 508 00:39:35,164 --> 00:39:36,334 I don't know who your brother is. 509 00:39:37,541 --> 00:39:39,291 But even if I knew who he is, 510 00:39:40,086 --> 00:39:41,456 I still won't tell you. 511 00:39:59,063 --> 00:40:01,983 We meet again as the Heads of Disciples. 512 00:40:03,734 --> 00:40:07,364 Being in the same position doesn't make you think we're equal, right? 513 00:40:08,030 --> 00:40:10,570 You're only a half-breed from a poor True Bone family. 514 00:40:18,416 --> 00:40:19,286 Hey, Pa-oh. 515 00:40:21,377 --> 00:40:23,917 -Where are you going? -I have things to deal with. 516 00:40:25,548 --> 00:40:26,798 Well, I don't need to go. 517 00:40:28,801 --> 00:40:29,801 Are you feeding the horse? 518 00:40:30,469 --> 00:40:31,599 This is Kang-sung. 519 00:40:32,346 --> 00:40:33,636 He is also a Head of Disciples. 520 00:40:34,056 --> 00:40:36,096 He is two years younger than we are, 521 00:40:37,226 --> 00:40:38,346 but he keeps acting up. 522 00:40:39,520 --> 00:40:40,600 What's your problem? 523 00:40:41,105 --> 00:40:42,935 You look like an old sponge. 524 00:40:50,865 --> 00:40:52,365 What are you doing? 525 00:40:52,450 --> 00:40:54,910 Treat us with respect from now on. 526 00:40:55,578 --> 00:40:57,748 I won't give in anymore, understand? 527 00:40:57,997 --> 00:41:00,327 I'm a True Bone! 528 00:41:00,416 --> 00:41:02,036 You little rat... 529 00:41:08,007 --> 00:41:09,007 See you, my friend. 530 00:41:17,183 --> 00:41:18,103 I saw you that day. 531 00:41:19,643 --> 00:41:21,523 I saw you breaking the instruments. 532 00:41:22,354 --> 00:41:24,154 I don't care why you're here. 533 00:41:24,523 --> 00:41:26,653 I also don't care who you get your orders from. 534 00:41:29,069 --> 00:41:32,949 I will live on my own, and you live on your own. 535 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 I only want one thing. 536 00:41:38,746 --> 00:41:39,826 Don't mess with me. 537 00:41:55,012 --> 00:41:56,012 Hold on tight. 538 00:42:08,317 --> 00:42:11,487 There are doors that people like you must never open. 539 00:42:12,363 --> 00:42:14,783 I think you're standing in front of that door now. 540 00:42:32,299 --> 00:42:34,219 When did you learn sword-fighting? 541 00:42:34,885 --> 00:42:36,385 Did you just pick that up too? 542 00:42:46,188 --> 00:42:47,648 Shall I tell you a secret? 543 00:42:49,692 --> 00:42:51,282 Ever since I was born, 544 00:42:53,153 --> 00:42:54,823 I have never had a friend. 545 00:42:55,531 --> 00:42:59,201 You will be surprised when you find out how big this secret is. 546 00:43:04,081 --> 00:43:05,001 What is it? 547 00:43:05,874 --> 00:43:07,004 Do you have something to say? 548 00:43:09,461 --> 00:43:12,721 Right now, you look like a dog that needs to poop. 549 00:43:14,758 --> 00:43:16,888 -What? -A dog that needs to poop. 550 00:43:20,097 --> 00:43:20,927 What is this? 551 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 You were quiet all day until I mentioned poop. 552 00:43:23,851 --> 00:43:25,601 Do you like poop because you are Dog-Bird? 553 00:43:25,978 --> 00:43:26,978 That's enough. 554 00:43:28,188 --> 00:43:31,608 Dog-Bird likes 555 00:43:31,692 --> 00:43:32,572 Stop it. 556 00:43:32,651 --> 00:43:35,491 -He likes poop -Hey! 557 00:43:41,118 --> 00:43:41,988 Where is Han-seong? 558 00:43:43,203 --> 00:43:45,503 -He's not our roommate. -He's our roommate now. 559 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 He was kicked out of his room. 560 00:43:49,793 --> 00:43:51,423 I have a bad feeling about this. 561 00:44:15,235 --> 00:44:16,065 You... 562 00:44:16,862 --> 00:44:18,412 Did you hide because you were afraid to spar? 563 00:44:18,489 --> 00:44:21,239 This is not sparring. Sparring is not this dangerous. 564 00:44:21,700 --> 00:44:22,910 Enough excuses. Come out. 565 00:44:23,535 --> 00:44:26,705 I don't want to hear that Master Suk's grandson ran away 566 00:44:26,955 --> 00:44:29,165 in front of the Queen and the officials. 567 00:44:35,089 --> 00:44:36,419 Does that matter to you? 568 00:44:36,715 --> 00:44:38,295 I don't want to fight! 569 00:44:38,884 --> 00:44:41,554 Besides, that's way too dangerous. 570 00:44:41,637 --> 00:44:43,097 Are you going to disappoint grandfather? 571 00:44:44,306 --> 00:44:45,136 You... 572 00:44:45,808 --> 00:44:46,888 You are not alone. 573 00:44:47,851 --> 00:44:49,771 You're the Suk Family's sole descendant. 574 00:44:49,853 --> 00:44:52,363 Descendant. Enough of that talk already! 575 00:44:53,524 --> 00:44:55,734 Did I want to be born this way? 576 00:44:56,735 --> 00:44:58,735 Why is everyone throwing the burden onto me? 577 00:44:58,821 --> 00:45:00,451 Why me? Why? 578 00:45:00,906 --> 00:45:03,026 You should have been born as a half-breed then. 579 00:45:04,618 --> 00:45:06,448 If this is all you could do, 580 00:45:07,121 --> 00:45:09,161 why do you possess everything? 581 00:45:10,624 --> 00:45:11,464 Dan-sae. 582 00:45:11,542 --> 00:45:12,672 If you have everything, 583 00:45:13,585 --> 00:45:14,835 you should pay the price for it. 584 00:45:15,921 --> 00:45:17,461 Prove yourself somehow. 585 00:45:22,010 --> 00:45:22,890 Come with me. 586 00:45:28,684 --> 00:45:31,854 What will you do if you find the King? 587 00:45:35,232 --> 00:45:36,402 If you find the King, 588 00:45:38,444 --> 00:45:39,534 what will you do? 589 00:45:40,237 --> 00:45:41,107 I will kill him. 590 00:45:43,699 --> 00:45:44,659 I will kill him. 591 00:45:55,586 --> 00:45:57,246 Ever since I was born, 592 00:45:59,006 --> 00:46:00,666 I have never had a friend. 593 00:46:01,300 --> 00:46:02,260 Now... 594 00:46:04,386 --> 00:46:06,136 I think of you as my only friend. 595 00:46:07,598 --> 00:46:08,468 Is that right? 596 00:46:08,891 --> 00:46:11,441 I don't remember being indebted to anyone. 597 00:46:12,644 --> 00:46:16,114 You will be surprised when you find out how big... 598 00:46:16,190 --> 00:46:19,320 There are doors that people like you must never open. 599 00:46:19,776 --> 00:46:22,316 I think you are standing in front of that door now. 600 00:46:23,071 --> 00:46:24,321 Give it to me then. 601 00:46:25,115 --> 00:46:26,865 It's my hobby to collect things like this. 602 00:46:27,618 --> 00:46:28,448 Sell it to me. 603 00:46:28,744 --> 00:46:30,454 I will give you as much as you want. 604 00:46:31,038 --> 00:46:31,868 That is too bad. 605 00:46:32,789 --> 00:46:33,999 It's exactly my taste. 606 00:47:01,735 --> 00:47:03,645 Must you really see blood? 607 00:47:04,071 --> 00:47:06,161 Is that what you want? 608 00:47:07,324 --> 00:47:08,784 A brave warrior 609 00:47:09,535 --> 00:47:11,575 must not fear blood. 610 00:47:12,538 --> 00:47:13,458 However... 611 00:47:21,964 --> 00:47:24,384 The Queen and the officials have arrived. 612 00:47:26,510 --> 00:47:33,430 JOWON HALL 613 00:47:36,770 --> 00:47:37,900 Your Highness. 614 00:47:38,730 --> 00:47:42,570 Must you see blood and stir up Hwarang? 615 00:47:46,029 --> 00:47:50,239 Thank you for inviting us, old folks, 616 00:47:50,325 --> 00:47:51,655 to Hwarang's event. 617 00:47:51,952 --> 00:47:56,622 I heard that you will be overseeing this competition yourself. 618 00:47:56,707 --> 00:47:58,917 That raised our expectations even more. 619 00:47:59,876 --> 00:48:03,796 I hope it meets your expectations. 620 00:48:19,605 --> 00:48:23,225 Today is the day the Hwarangs spar to the death. 621 00:48:23,859 --> 00:48:25,819 It's like they're on a palanquin to the afterlife. 622 00:48:25,902 --> 00:48:29,702 They will either end up getting wounded or being killed. 623 00:48:30,032 --> 00:48:32,872 It may be the first and the last for Hwarang. 624 00:48:33,201 --> 00:48:35,161 This is the fight to the death. 625 00:48:35,245 --> 00:48:37,455 You're confusing me. Stop talking! 626 00:48:39,166 --> 00:48:41,376 This isn't something that shouldn't be talked about. 627 00:48:41,585 --> 00:48:43,915 People's lives are at stake. 628 00:48:45,088 --> 00:48:47,418 If someone's head falls off, 629 00:48:47,924 --> 00:48:50,764 can you save them by sewing it right back on? 630 00:48:55,974 --> 00:48:59,444 I have decapitated before, but I've never sewn a head. 631 00:49:01,730 --> 00:49:03,190 Try putting your neck here. 632 00:49:03,607 --> 00:49:05,187 I will cut it off, then I will sew it back on. 633 00:49:05,942 --> 00:49:07,572 Why are you being like that? 634 00:49:07,944 --> 00:49:10,824 I was just telling you to be thorough. 635 00:49:11,615 --> 00:49:16,825 Today's sparring competition will be bloody. 636 00:49:16,912 --> 00:49:18,752 That's what I was trying to say. 637 00:49:20,207 --> 00:49:21,957 I know, and I'm worried. 638 00:49:22,334 --> 00:49:24,424 Why are they doing this? 639 00:49:24,795 --> 00:49:26,625 What psychotic jerk... 640 00:49:28,632 --> 00:49:30,512 Is it a witch, not a jerk? 641 00:49:53,573 --> 00:49:56,033 You're finally being put through something like this. 642 00:49:56,785 --> 00:49:58,245 Scream for help. 643 00:49:58,912 --> 00:50:01,212 Cling onto your mother's skirt and cry. 644 00:50:01,873 --> 00:50:02,793 Then, I... 645 00:50:04,418 --> 00:50:06,208 I will save you from here. 646 00:50:08,255 --> 00:50:11,875 If there is a sword aimed at me, I shall not evade it. 647 00:50:12,134 --> 00:50:14,854 I shall confront it, fight, and win. 648 00:50:15,637 --> 00:50:17,717 I shall confidently claim the throne. 649 00:50:20,976 --> 00:50:22,386 Begin the sparring competition! 650 00:51:00,307 --> 00:51:02,807 Master Young-shil must be very disappointed. 651 00:51:03,810 --> 00:51:06,060 Ban-ryu, you're done for. 652 00:51:26,917 --> 00:51:28,747 This is supposed to simulate war. 653 00:51:28,835 --> 00:51:31,505 What kind of war is this clumsy? 654 00:51:31,797 --> 00:51:34,967 They know what's more important 655 00:51:35,050 --> 00:51:36,720 than killing meaninglessly. 656 00:51:41,598 --> 00:51:42,428 Halt! 657 00:51:51,024 --> 00:51:51,984 Princess Sookmyung. 658 00:51:53,068 --> 00:51:55,608 I don't think sparring among Hwarangs 659 00:51:56,196 --> 00:51:58,316 will be much to watch. 660 00:51:59,533 --> 00:52:02,333 May I make a small suggestion, Your Highness? 661 00:52:03,286 --> 00:52:04,786 Go ahead. 662 00:52:05,330 --> 00:52:08,000 How about my guard, who is skilled in martial arts, 663 00:52:08,083 --> 00:52:11,713 and a representative Hwarang spar? 664 00:52:12,420 --> 00:52:13,420 Come out. 665 00:52:17,008 --> 00:52:18,218 What do you say, Your Highness? 666 00:52:23,682 --> 00:52:24,602 Fine. 667 00:52:26,434 --> 00:52:30,864 You are indeed as magnanimous as generals. 668 00:52:31,731 --> 00:52:33,821 Since you agreed to my suggestion, 669 00:52:35,318 --> 00:52:39,358 may I choose the person to represent Hwarang? 670 00:52:42,951 --> 00:52:43,911 Go ahead. 671 00:52:55,297 --> 00:52:58,127 I heard that Seon-u is skilled in martial arts. 672 00:53:05,307 --> 00:53:07,267 Seon-u, come forward. 673 00:53:10,645 --> 00:53:11,645 I will go. 674 00:53:12,147 --> 00:53:13,317 You can't win with your skills. 675 00:53:16,192 --> 00:53:17,152 It's fine. 676 00:53:22,866 --> 00:53:25,366 No, he's not even well. 677 00:53:25,702 --> 00:53:27,832 He was shot not long ago. 678 00:53:28,121 --> 00:53:29,001 No. 679 00:53:41,217 --> 00:53:43,217 Your Highness, 680 00:53:44,220 --> 00:53:46,640 please instruct that status is irrelevant 681 00:53:46,723 --> 00:53:48,643 and that even if one dies, 682 00:53:48,725 --> 00:53:51,595 you will not hold the other responsible. 683 00:53:52,437 --> 00:53:53,687 I shall. 684 00:53:54,439 --> 00:53:56,779 Upon Master Young-shil's honor, I shall do as ordered. 685 00:53:57,442 --> 00:54:00,202 Upon Hwarang's honor, I shall do as ordered. 686 00:54:17,754 --> 00:54:22,764 I'm not being obliviously disloyal to King Jinheung, am I? 687 00:54:22,842 --> 00:54:23,932 You're being disloyal. 688 00:54:24,886 --> 00:54:29,056 Harming His Majesty's Hwarang is the greatest act of disloyalty. 689 00:54:29,516 --> 00:54:31,686 You must heat and pound the metal countless times 690 00:54:31,977 --> 00:54:34,557 to make it strong steel. 691 00:54:34,938 --> 00:54:36,058 It's not disloyalty. 692 00:54:36,147 --> 00:54:38,147 Please consider it tempering. 693 00:54:38,400 --> 00:54:41,030 They are all His Majesty's Hwarang, aren't they? 694 00:54:43,113 --> 00:54:44,323 Try all you want. 695 00:54:45,073 --> 00:54:46,743 The King's not here. 696 00:54:47,075 --> 00:54:48,405 Let's see. 697 00:55:06,553 --> 00:55:07,893 What a relief. 698 00:55:08,888 --> 00:55:10,808 I was worried 699 00:55:11,266 --> 00:55:15,096 that the rumors about Seon-u being the King are true. 700 00:55:37,917 --> 00:55:39,207 Fight until one of you is dead! 701 00:55:39,586 --> 00:55:41,166 It's not over yet. 702 00:55:48,928 --> 00:55:50,218 Halt! 703 00:56:10,116 --> 00:56:11,236 Continue. 704 00:57:18,685 --> 00:57:21,595 I finally got an answer. 705 00:57:40,582 --> 00:57:41,542 Are you all right? 706 00:57:45,920 --> 00:57:46,840 Were you worried? 707 00:57:47,714 --> 00:57:48,554 Yes. 708 00:57:50,300 --> 00:57:51,130 Why would you be? 709 00:57:55,763 --> 00:57:57,103 Naturally, it is because-- 710 00:58:06,107 --> 00:58:07,317 What are you doing? 711 00:58:07,609 --> 00:58:08,439 Is it you? 712 00:58:11,279 --> 00:58:12,199 Are you 713 00:58:13,781 --> 00:58:14,781 the King? 48500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.