Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,677 --> 00:00:13,137
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION
BASED ON REAL FACTS OF HWARANG
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,771
IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA
3
00:00:18,101 --> 00:00:19,771
THE KING IS WITHIN HWARANG
4
00:00:22,230 --> 00:00:23,520
-The King is here?
-Make way.
5
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
"The King is within Hwarang."
6
00:00:39,247 --> 00:00:46,247
HWARANG RESIDENCE
7
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
If this is a joke,
8
00:00:52,302 --> 00:00:53,852
I will forgive it just once.
9
00:00:54,387 --> 00:00:55,217
However,
10
00:00:57,140 --> 00:00:59,810
if there is a motive behind this,
11
00:01:01,311 --> 00:01:03,901
I will not forgive it next time.
12
00:01:06,024 --> 00:01:07,234
Do you understand?
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,436
-Yes, Master.
-Yes, Master.
14
00:01:10,487 --> 00:01:13,617
There is nothing to see here, so go!
15
00:01:13,948 --> 00:01:14,818
Now!
16
00:01:20,705 --> 00:01:21,575
Let's go.
17
00:01:23,416 --> 00:01:26,586
HWARANG RESIDENCE
18
00:01:28,922 --> 00:01:30,842
KING
19
00:01:49,192 --> 00:01:50,862
KING
20
00:02:32,902 --> 00:02:33,822
I think
21
00:02:35,697 --> 00:02:38,577
I saw the King.
22
00:03:07,687 --> 00:03:10,937
THE KING IS WITHIN HWARANG
23
00:03:30,335 --> 00:03:31,955
I looked everywhere for you.
24
00:03:38,468 --> 00:03:39,468
You found me.
25
00:03:40,720 --> 00:03:42,930
I was trying to hide
so no one could find me.
26
00:03:44,307 --> 00:03:46,097
It's just a scribble.
27
00:03:46,935 --> 00:03:49,265
No one would believe it.
28
00:03:49,479 --> 00:03:52,109
I imagined this moment countless times,
29
00:03:53,066 --> 00:03:54,566
but it's not that big of a deal.
30
00:03:56,236 --> 00:03:57,486
Is it because you are here?
31
00:03:58,571 --> 00:03:59,951
No matter what happens,
32
00:04:00,865 --> 00:04:02,905
I won't give away your identity.
33
00:04:03,785 --> 00:04:05,195
Please don't worry.
34
00:04:05,620 --> 00:04:07,120
That's such a relief.
35
00:04:07,872 --> 00:04:09,462
No one would find out.
36
00:04:09,707 --> 00:04:11,957
-Who would even imagine--
-It's fine.
37
00:04:13,920 --> 00:04:17,010
If people find out that I'm the King,
either of the two will happen.
38
00:04:17,423 --> 00:04:19,093
It's either I die
at the hands of assassins
39
00:04:20,593 --> 00:04:21,763
or become the King.
40
00:04:24,681 --> 00:04:26,521
Will I die or will I become the King?
41
00:04:28,226 --> 00:04:30,896
I think about that every day.
42
00:04:32,063 --> 00:04:33,483
Now that I'm dealing with it,
43
00:04:34,148 --> 00:04:36,568
I think that becoming the King
44
00:04:37,777 --> 00:04:40,147
is more terrifying than dying.
45
00:04:41,489 --> 00:04:43,159
I really don't know what to do.
46
00:04:45,118 --> 00:04:46,158
Isn't it funny?
47
00:04:48,037 --> 00:04:49,707
A king is afraid of becoming a king.
48
00:04:57,088 --> 00:04:58,418
"The King is within Hwarang."
49
00:04:58,798 --> 00:05:00,718
Is the King within Hwarang?
50
00:05:01,301 --> 00:05:02,301
Do you think it's true?
51
00:05:02,927 --> 00:05:03,757
What is it?
52
00:05:03,845 --> 00:05:05,385
Didn't you get the news?
53
00:05:06,014 --> 00:05:07,894
Hey, that's impossible.
54
00:05:08,599 --> 00:05:10,939
Even the chief instructor said
that it was a joke.
55
00:05:11,019 --> 00:05:12,309
Why is it impossible?
56
00:05:12,770 --> 00:05:15,110
If the King can't show himself,
57
00:05:15,815 --> 00:05:17,815
it's possible that he's here.
58
00:05:18,276 --> 00:05:20,186
Then, who do you think is the King?
59
00:05:20,653 --> 00:05:22,113
I bet it is either Ji-dwi
60
00:05:23,364 --> 00:05:25,494
or Seon-u.
61
00:05:26,617 --> 00:05:29,447
Why do you always eat here?
Go to your group.
62
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
We all grew up in the capital, right?
63
00:05:33,124 --> 00:05:34,794
We watched each other grow up.
64
00:05:35,585 --> 00:05:37,835
However, those two didn't.
65
00:05:38,212 --> 00:05:39,592
Enough nonsense.
66
00:05:39,839 --> 00:05:41,669
Ji-dwi is the chief instructor's nephew,
67
00:05:41,758 --> 00:05:43,178
and Seon-u is Master Ahnji's son.
68
00:05:43,384 --> 00:05:44,434
That's true.
69
00:05:45,720 --> 00:05:46,550
No.
70
00:05:47,013 --> 00:05:48,853
I think Han-seong is right.
71
00:05:49,724 --> 00:05:52,234
It's true that we don't know
anything about them.
72
00:05:52,977 --> 00:05:54,597
If one of them is the King,
73
00:05:57,482 --> 00:05:58,982
I think I know who it is.
74
00:06:09,535 --> 00:06:12,285
Is Ji-dwi really your nephew?
Can you prove it?
75
00:06:12,371 --> 00:06:13,661
Where is his family?
76
00:06:14,248 --> 00:06:17,088
What happened to him
that he was left alone?
77
00:06:17,502 --> 00:06:20,802
If you can prove at least one of these,
you have my trust.
78
00:06:20,880 --> 00:06:24,430
What kind of king would look
from the bottom up?
79
00:06:24,509 --> 00:06:25,679
The King who is hiding
80
00:06:26,594 --> 00:06:28,224
might be able to do it.
81
00:06:28,805 --> 00:06:30,715
You must have high expectations
82
00:06:31,432 --> 00:06:33,142
for the King in hiding.
83
00:06:34,727 --> 00:06:36,647
I thought you did as well.
84
00:06:37,188 --> 00:06:39,938
Isn't that why you're against
the Queen regent?
85
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
I wish to drag down the star
86
00:06:43,069 --> 00:06:44,529
of that gaudy parade.
87
00:06:46,447 --> 00:06:48,737
The Queen.
88
00:06:53,871 --> 00:06:55,501
The Queen?
89
00:07:02,964 --> 00:07:04,594
"The King is within Hwarang."
90
00:07:06,843 --> 00:07:08,933
He's the one who murdered Mak-moon.
91
00:07:09,971 --> 00:07:10,851
The King.
92
00:07:15,977 --> 00:07:16,977
Who is he?
93
00:07:23,067 --> 00:07:23,937
No.
94
00:07:27,697 --> 00:07:29,407
-No way.
-Come on.
95
00:07:29,490 --> 00:07:30,910
I am telling you the truth.
96
00:07:33,661 --> 00:07:34,621
What is it?
97
00:07:36,664 --> 00:07:38,624
-Who?
-Hey.
98
00:07:41,419 --> 00:07:42,919
Seon-u is the King.
99
00:07:43,004 --> 00:07:45,094
-What?
-I told you.
100
00:07:47,675 --> 00:07:48,715
That is impossible.
101
00:07:49,469 --> 00:07:50,639
Seon-u is the King?
102
00:07:51,637 --> 00:07:54,347
I guess I wasn't just the one
who saw the mark.
103
00:07:54,724 --> 00:07:58,394
Are you sure that the mark on his bracelet
matches the one on the scroll?
104
00:08:00,188 --> 00:08:03,148
Knowing that he's the King
must make you happy.
105
00:08:04,025 --> 00:08:06,645
-What are you talking about?
-I'm talking about the fight last time.
106
00:08:07,069 --> 00:08:10,739
That means you were hit by the King,
not a half-breed.
107
00:08:11,157 --> 00:08:12,367
Doesn't that make you feel better?
108
00:08:12,909 --> 00:08:14,579
You better shut your mouth
before I hit you.
109
00:08:15,995 --> 00:08:16,825
All right.
110
00:08:21,709 --> 00:08:23,419
-Let's go.
-Hurry.
111
00:09:00,081 --> 00:09:02,751
It seems like people
are suddenly interested in you.
112
00:09:03,251 --> 00:09:04,501
Or is it just me?
113
00:09:04,585 --> 00:09:06,665
I'm starting to find them interesting too.
114
00:09:07,255 --> 00:09:08,875
There's someone I must find.
115
00:09:16,931 --> 00:09:17,771
Right.
116
00:09:18,432 --> 00:09:19,982
I bet you didn't know either.
117
00:09:21,727 --> 00:09:23,807
It's not like you lived with him
all your life.
118
00:09:24,647 --> 00:09:27,067
He suddenly showed up out of nowhere.
119
00:09:27,858 --> 00:09:32,068
How would you know
if he's your real brother or not?
120
00:09:38,077 --> 00:09:39,367
You have it wrong.
121
00:09:39,787 --> 00:09:41,747
My brother isn't the King.
122
00:09:44,125 --> 00:09:45,785
How can you be so sure?
123
00:09:46,794 --> 00:09:47,884
That's because...
124
00:09:48,879 --> 00:09:51,169
See? You can't even explain.
125
00:09:52,383 --> 00:09:53,473
I'm serious!
126
00:09:54,468 --> 00:09:55,848
My brother isn't the King because...
127
00:09:57,471 --> 00:09:58,561
Anyway...
128
00:09:59,473 --> 00:10:01,393
Anyway, he's not the King!
129
00:10:02,101 --> 00:10:04,311
She just yelled at me.
130
00:10:05,771 --> 00:10:07,441
He really isn't the King.
131
00:10:11,485 --> 00:10:12,605
It's not him.
132
00:10:29,128 --> 00:10:30,128
I heard a rumor
133
00:10:30,921 --> 00:10:32,591
that you're my brother.
134
00:10:36,844 --> 00:10:37,854
Is the bracelet
135
00:10:39,930 --> 00:10:41,270
on your other arm?
136
00:10:43,476 --> 00:10:45,016
Are you really King Jinheung?
137
00:10:47,271 --> 00:10:48,271
Don't lie.
138
00:10:53,027 --> 00:10:54,487
Were you the one who shot the arrow?
139
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Did you
140
00:10:58,574 --> 00:11:00,494
shot an arrow at A-ro?
141
00:11:06,457 --> 00:11:08,037
I was just hunting for deer.
142
00:11:13,214 --> 00:11:14,844
I don't care who you are,
143
00:11:15,299 --> 00:11:17,089
nor do I care who you think I am.
144
00:11:17,468 --> 00:11:18,388
However,
145
00:11:19,970 --> 00:11:21,430
if you hurt A-ro,
146
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
you will find out who I really am.
147
00:11:43,160 --> 00:11:44,540
"The King is within Hwarang"?
148
00:11:44,787 --> 00:11:46,827
Who did such a thing?
149
00:11:47,039 --> 00:11:49,499
The King's mark was on the scroll.
150
00:11:50,584 --> 00:11:52,884
It must be someone who knows about it.
151
00:11:53,170 --> 00:11:54,510
Only the Royal Family
152
00:11:54,964 --> 00:11:57,474
and a few generals at the border
know of it.
153
00:11:58,426 --> 00:11:59,256
Who else
154
00:12:00,344 --> 00:12:01,764
would know about the mark?
155
00:12:05,516 --> 00:12:08,686
This could be a good thing for the King.
156
00:12:11,147 --> 00:12:12,057
What do you mean?
157
00:12:16,235 --> 00:12:18,145
What did I say?
158
00:12:18,404 --> 00:12:20,204
People from Baekje are provoking us
159
00:12:20,281 --> 00:12:23,701
because we're not doing anything.
160
00:12:23,993 --> 00:12:27,623
The damages are twice
as much as last time.
161
00:12:27,830 --> 00:12:30,960
We lost over a hundred cows and horses.
162
00:12:32,084 --> 00:12:34,964
-This is because--
-They look down on us.
163
00:12:36,213 --> 00:12:39,183
The Queen who will not step down,
and the King is hiding.
164
00:12:39,425 --> 00:12:41,335
I know you want to blame me and the King.
165
00:12:42,761 --> 00:12:44,811
That's enough.
166
00:12:45,055 --> 00:12:48,175
The Queen is preoccupied
with something else.
167
00:12:48,517 --> 00:12:50,437
That's why.
168
00:12:50,936 --> 00:12:52,896
What do you mean?
169
00:12:52,980 --> 00:12:55,320
What is more important than this?
170
00:12:55,399 --> 00:12:59,529
Is it true that the King
is within Hwarang?
171
00:12:59,820 --> 00:13:01,320
-What is this about?
-What?
172
00:13:01,405 --> 00:13:02,695
-The King?
-He's a Hwarang?
173
00:13:02,781 --> 00:13:04,371
The King is within Hwarang?
174
00:13:06,118 --> 00:13:07,038
If he's not,
175
00:13:07,912 --> 00:13:09,712
please tell us, Your Highness.
176
00:13:11,874 --> 00:13:14,214
Is it true, Your Highness?
177
00:13:24,220 --> 00:13:25,390
Let me repeat.
178
00:13:25,763 --> 00:13:26,603
His Majesty
179
00:13:27,431 --> 00:13:29,101
is not in Silla.
180
00:13:30,559 --> 00:13:33,479
If anyone tries to cause havoc
with such a rumor,
181
00:13:34,647 --> 00:13:36,477
I shall not let it slide.
182
00:13:47,743 --> 00:13:51,543
I'm sure that Master Ahnji's son,
Seon-u, is the King.
183
00:13:52,706 --> 00:13:53,956
I'm not sure.
184
00:13:54,583 --> 00:13:55,633
What do you mean?
185
00:13:56,168 --> 00:13:58,048
You saw the Queen's face.
186
00:13:59,255 --> 00:14:01,625
She's smarter than we think.
187
00:14:02,299 --> 00:14:04,889
She put him into Hwarang herself.
188
00:14:05,177 --> 00:14:07,217
No one would have imagined it.
189
00:14:10,391 --> 00:14:12,311
What's bothering you?
190
00:14:13,227 --> 00:14:15,437
The puzzle fits too perfectly.
191
00:14:16,522 --> 00:14:19,022
That's probably because it was planned.
192
00:14:19,108 --> 00:14:22,188
The crazy man that stopped
the Queen's parade
193
00:14:22,278 --> 00:14:23,948
was Master Ahnji's son, right?
194
00:14:25,739 --> 00:14:27,909
She locked him up
and put him in jail with Master Ahnji
195
00:14:27,992 --> 00:14:29,872
in the Wolseong Palace.
196
00:14:30,578 --> 00:14:32,828
That's why the Queen is smart.
197
00:14:33,789 --> 00:14:36,209
Who would have thought
that she had already planned this far?
198
00:14:38,168 --> 00:14:40,208
Let's watch a while longer.
199
00:14:41,005 --> 00:14:42,295
We will soon find out.
200
00:14:55,853 --> 00:14:56,983
What's with the mood?
201
00:14:57,062 --> 00:14:58,982
If the King is our roommate,
202
00:14:59,440 --> 00:15:00,480
isn't that a good thing?
203
00:15:01,525 --> 00:15:02,355
Hey.
204
00:15:02,985 --> 00:15:03,815
I'm sorry.
205
00:15:03,903 --> 00:15:05,283
Are you really the King?
206
00:15:05,654 --> 00:15:07,074
You're being too straightforward.
207
00:15:09,450 --> 00:15:11,490
If you're not the King,
you should just say so.
208
00:15:12,953 --> 00:15:15,213
I won't believe you even if
you say that you're the King though.
209
00:15:15,289 --> 00:15:17,209
Why do you ask if you
won't believe me anyway?
210
00:15:17,291 --> 00:15:19,421
Don't you have anything to say?
211
00:15:21,545 --> 00:15:22,415
Stop it.
212
00:15:22,922 --> 00:15:23,802
He's right.
213
00:15:24,089 --> 00:15:25,379
We have a break coming up soon.
214
00:15:25,674 --> 00:15:28,144
Let's not cause trouble before then.
215
00:15:39,021 --> 00:15:41,361
Is Dog-Bird really the King?
216
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
Don't call him that.
217
00:15:44,443 --> 00:15:46,363
Hey, it's King Jinheung.
218
00:15:48,697 --> 00:15:50,117
He's the King.
219
00:16:09,677 --> 00:16:11,347
Who do you think they're looking at?
220
00:16:12,137 --> 00:16:13,847
I believe they're looking at you.
221
00:16:14,682 --> 00:16:18,062
Am I attractive enough
to make men fall for me?
222
00:16:18,852 --> 00:16:20,352
Now you are even joking.
223
00:16:22,106 --> 00:16:23,606
Are you all better now?
224
00:16:26,276 --> 00:16:27,186
That's good to know.
225
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
If the King is among us,
226
00:16:37,287 --> 00:16:38,407
who do you think it is?
227
00:16:47,131 --> 00:16:49,681
If you were to guess who the King is,
who would you choose?
228
00:16:54,096 --> 00:16:54,926
Forget it.
229
00:16:55,556 --> 00:16:57,096
Why are you looking for the King?
230
00:16:59,309 --> 00:17:00,309
Once you find him,
231
00:17:01,603 --> 00:17:02,653
what do you plan to do?
232
00:17:05,858 --> 00:17:06,978
What if you find the King?
233
00:17:09,069 --> 00:17:10,149
What will you do?
234
00:17:10,821 --> 00:17:11,741
I will kill him.
235
00:17:14,158 --> 00:17:15,118
I will kill him.
236
00:17:38,932 --> 00:17:39,982
The rumor...
237
00:17:41,477 --> 00:17:42,387
It's not true.
238
00:17:43,562 --> 00:17:44,482
I know.
239
00:17:45,647 --> 00:17:47,017
I know you're not the King.
240
00:17:47,441 --> 00:17:48,361
I already knew that.
241
00:17:50,319 --> 00:17:51,149
What is this?
242
00:17:52,446 --> 00:17:53,656
Are you saying
243
00:17:54,823 --> 00:17:56,203
that I don't look like a king?
244
00:17:56,742 --> 00:17:58,412
No, that's not what I meant.
245
00:17:58,494 --> 00:18:01,084
It was a joke to make you laugh.
246
00:18:04,333 --> 00:18:05,253
But you're not laughing.
247
00:18:18,847 --> 00:18:19,847
Just for a moment.
248
00:18:21,975 --> 00:18:23,385
Let me stay like this for a moment.
249
00:18:54,258 --> 00:18:55,758
We finally got to have a break.
250
00:18:56,051 --> 00:18:57,931
How about we all go to Okta?
251
00:18:58,011 --> 00:18:59,261
Don't act like we are close.
252
00:18:59,847 --> 00:19:01,557
We're not close enough to go together.
253
00:19:04,393 --> 00:19:05,853
Did he just dump me?
254
00:19:06,520 --> 00:19:07,480
I'm heartbroken.
255
00:19:08,480 --> 00:19:10,190
-Comfort me.
-You go alone.
256
00:19:10,649 --> 00:19:12,279
I'm not in the mood to go there.
257
00:19:15,988 --> 00:19:19,068
Did I get dumped by two men in a row?
258
00:19:30,752 --> 00:19:33,382
I heard a scroll was up in Hwarang House.
259
00:19:35,382 --> 00:19:36,682
Why are you looking at me like that?
260
00:19:36,758 --> 00:19:38,388
I know that you were the one
behind the scroll.
261
00:19:43,140 --> 00:19:45,140
How is that Seon-u?
262
00:19:45,976 --> 00:19:47,436
What do you think of him?
263
00:19:47,769 --> 00:19:48,979
Does he look like a king?
264
00:19:50,814 --> 00:19:52,694
I want to know if he's the King or not.
265
00:19:53,567 --> 00:19:54,857
Find that out for me.
266
00:19:56,570 --> 00:19:57,570
Why...
267
00:19:59,656 --> 00:20:01,026
should I do such a thing?
268
00:20:04,953 --> 00:20:07,293
I plan on making you a king.
269
00:20:09,625 --> 00:20:13,085
We must eliminate the King
before I can make you one.
270
00:20:23,305 --> 00:20:25,675
I plan on making you a king.
271
00:20:34,233 --> 00:20:36,403
Where could he be?
272
00:20:37,611 --> 00:20:39,071
He must be in here.
273
00:20:53,919 --> 00:20:54,799
Excuse me.
274
00:20:58,423 --> 00:20:59,383
Master Ban-ryu.
275
00:21:00,550 --> 00:21:03,220
I was standing right there,
but you didn't see me.
276
00:21:12,437 --> 00:21:13,517
What are you doing here?
277
00:21:15,148 --> 00:21:16,318
Nothing.
278
00:21:24,783 --> 00:21:25,663
What is it?
279
00:21:30,289 --> 00:21:32,079
Did that jerk do something to you again?
280
00:21:33,166 --> 00:21:34,956
I knew he would do this.
281
00:21:35,210 --> 00:21:36,130
Ban-ryu!
282
00:21:36,420 --> 00:21:38,050
-Ban-ryu!
-No, he didn't do anything!
283
00:21:38,130 --> 00:21:39,920
-Let go. Let go of me!
-Stop.
284
00:21:40,257 --> 00:21:41,257
Stop right there!
285
00:21:47,639 --> 00:21:49,309
It hurts.
286
00:21:50,058 --> 00:21:52,268
It hurts.
287
00:21:52,853 --> 00:21:55,273
-Here too?
-It hurts there too.
288
00:21:55,856 --> 00:21:58,066
It hurts.
289
00:21:58,358 --> 00:21:59,608
That's strange.
290
00:22:00,819 --> 00:22:02,279
It hurts.
291
00:22:04,072 --> 00:22:05,122
It hurts.
292
00:22:10,912 --> 00:22:11,872
It hurts.
293
00:22:14,207 --> 00:22:15,247
This won't do.
294
00:22:15,792 --> 00:22:17,342
You know what? You need acupuncture.
295
00:22:17,836 --> 00:22:18,706
Acupuncture?
296
00:22:19,421 --> 00:22:21,881
I will be better with a little rest.
297
00:22:23,800 --> 00:22:27,260
If you leave it like this,
you will just keep spraining it.
298
00:22:27,345 --> 00:22:30,175
That's why we should do this
before it gets worse.
299
00:22:43,195 --> 00:22:46,985
If you get 30 of these needles
for 10 days,
300
00:22:47,074 --> 00:22:49,624
it will be completely healed.
301
00:22:50,410 --> 00:22:51,700
There's no need for that.
302
00:22:55,540 --> 00:22:58,920
I won't charge you,
so don't feel burdened.
303
00:23:00,420 --> 00:23:01,380
I'm fine.
304
00:23:05,425 --> 00:23:07,295
Why did you suddenly pretend to be hurt?
305
00:23:08,720 --> 00:23:12,100
I didn't want to be compared
to my brother.
306
00:23:13,475 --> 00:23:16,765
I should have been born as him,
and he should have been born as me.
307
00:23:16,853 --> 00:23:17,983
That would have been better.
308
00:23:27,864 --> 00:23:28,704
Come.
309
00:23:29,366 --> 00:23:30,576
I don't want to.
310
00:23:34,246 --> 00:23:36,406
Let's practice sword-fighting.
I'll help you.
311
00:23:38,416 --> 00:23:39,286
Come on.
312
00:23:49,553 --> 00:23:50,763
Goodbye, A-ro.
313
00:24:01,773 --> 00:24:02,693
Pick that up.
314
00:24:26,590 --> 00:24:28,340
You can't do anything
with skills like that.
315
00:24:29,551 --> 00:24:30,511
Again.
316
00:24:33,680 --> 00:24:34,760
I know that already!
317
00:24:37,100 --> 00:24:40,020
You know what?
We should really have been switched.
318
00:24:41,271 --> 00:24:43,771
That way, you'll be the one
who needs to save our family.
319
00:24:45,317 --> 00:24:47,397
I only like looking at the stars.
320
00:24:47,777 --> 00:24:49,487
I run around to watch
an eclipse of the sun.
321
00:24:49,571 --> 00:24:51,741
I am bad at sword-fighting
and martial arts.
322
00:24:51,823 --> 00:24:53,073
I'm inferior at everything!
323
00:24:53,825 --> 00:24:54,905
But what can I do?
324
00:24:56,620 --> 00:24:58,620
What can I do? This is who I am!
325
00:25:11,134 --> 00:25:13,184
Thank goodness it didn't go any deeper.
326
00:25:13,637 --> 00:25:15,387
The wound is healing nicely.
327
00:25:17,974 --> 00:25:20,194
A-ro is like a real physician now.
328
00:25:28,860 --> 00:25:30,280
When you told me at Hwarang House
329
00:25:31,571 --> 00:25:33,411
that I must protect A-ro,
330
00:25:35,825 --> 00:25:37,655
how did you know she would be in danger?
331
00:25:39,204 --> 00:25:42,464
Who told you what?
332
00:25:44,542 --> 00:25:45,792
Protect A-ro.
333
00:25:46,503 --> 00:25:49,843
That is all I can say right now.
334
00:25:59,808 --> 00:26:00,808
KING
335
00:26:03,561 --> 00:26:04,601
Mak-moon said
336
00:26:07,357 --> 00:26:08,817
he saw the King.
337
00:26:10,819 --> 00:26:14,609
The rat who wielded his sword at us
had this mark on him.
338
00:26:15,240 --> 00:26:16,490
I ended up
339
00:26:17,659 --> 00:26:18,989
killing this person.
340
00:26:19,452 --> 00:26:21,292
If this is the King's mark,
341
00:26:21,746 --> 00:26:23,036
then the one who killed Mak-moon
342
00:26:25,041 --> 00:26:26,501
is the King.
343
00:26:31,881 --> 00:26:32,841
So?
344
00:26:35,677 --> 00:26:36,847
What do you plan to do?
345
00:26:38,138 --> 00:26:39,218
I will kill him.
346
00:26:50,275 --> 00:26:51,565
What am I supposed to do?
347
00:26:52,402 --> 00:26:54,822
I can't say that Ji-dwi is the King.
348
00:26:55,780 --> 00:26:58,530
I can't say that Seon-u isn't the King.
349
00:27:00,535 --> 00:27:02,115
Why are things so difficult?
350
00:27:08,251 --> 00:27:10,961
How is it a good thing
that Master Ahnji's son
351
00:27:11,671 --> 00:27:13,011
is being mistaken to be Sam-maek-jong?
352
00:27:13,423 --> 00:27:15,933
If he pretends to be the King,
353
00:27:17,177 --> 00:27:19,797
His Majesty will be safe until then.
354
00:27:22,390 --> 00:27:23,930
You're saying we should have a fake king
355
00:27:25,685 --> 00:27:26,765
to protect the real King?
356
00:27:28,813 --> 00:27:29,863
However,
357
00:27:30,523 --> 00:27:32,653
I don't think Master Ahnji would agree.
358
00:27:34,944 --> 00:27:35,864
Then,
359
00:27:36,905 --> 00:27:38,615
we must make him agree.
360
00:27:53,338 --> 00:27:54,588
What brings you here?
361
00:27:54,964 --> 00:27:58,184
If the physician is busy,
the sick must go to him.
362
00:27:59,928 --> 00:28:02,638
Won't you even check my pulse?
363
00:28:16,861 --> 00:28:17,951
Do you remember?
364
00:28:22,033 --> 00:28:23,993
The woods in which we used to run.
365
00:28:24,661 --> 00:28:25,911
The scent of the grass.
366
00:28:27,705 --> 00:28:28,705
The wind.
367
00:28:29,958 --> 00:28:31,498
When you were beside me,
368
00:28:33,753 --> 00:28:35,963
I had nothing to fear.
369
00:28:38,800 --> 00:28:39,930
I will apply accupuncture.
370
00:28:43,054 --> 00:28:44,394
You may curse me.
371
00:28:45,098 --> 00:28:45,928
You...
372
00:28:47,142 --> 00:28:48,482
You may despise me.
373
00:28:49,894 --> 00:28:52,864
Your daughter committed sins
to deserve death,
374
00:28:53,648 --> 00:28:54,688
but I will spare her.
375
00:28:55,275 --> 00:28:56,225
In exchange,
376
00:28:57,986 --> 00:29:00,276
your son must do something for me.
377
00:29:03,867 --> 00:29:05,947
If he refuses to do it,
378
00:29:08,580 --> 00:29:09,790
I will have no choice
379
00:29:11,875 --> 00:29:13,325
but to kill your daughter.
380
00:29:46,826 --> 00:29:47,736
I told you
381
00:29:49,204 --> 00:29:51,544
that Jiso would come tonight.
382
00:29:52,415 --> 00:29:53,365
What
383
00:29:55,543 --> 00:29:57,343
must I do?
384
00:29:59,047 --> 00:30:00,217
What will you do?
385
00:30:02,008 --> 00:30:04,088
That woman and her son
386
00:30:07,764 --> 00:30:09,774
killed my wife and son.
387
00:30:10,600 --> 00:30:12,230
They also tried to kill my daughter.
388
00:30:15,772 --> 00:30:16,902
I will kill them both.
389
00:30:22,612 --> 00:30:23,532
What?
390
00:30:28,368 --> 00:30:31,868
Did you really have to call me in
on a day off?
391
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
Seriously,
392
00:30:34,374 --> 00:30:36,964
you're so high-maintenance.
393
00:30:37,335 --> 00:30:39,125
I wonder if you know that.
394
00:30:39,879 --> 00:30:40,799
Is this everything?
395
00:30:42,507 --> 00:30:45,177
You know how much I like crispy rice.
396
00:30:45,260 --> 00:30:47,100
Why didn't you bring a lot?
397
00:30:48,054 --> 00:30:49,684
Aren't you worried?
398
00:30:50,849 --> 00:30:53,689
-About what?
-Think a little, will you?
399
00:30:55,603 --> 00:30:58,233
If rumors spread that the King
is in Hwarang House,
400
00:30:58,648 --> 00:31:00,188
do you think it will be safe here?
401
00:31:03,069 --> 00:31:04,109
That's true.
402
00:31:04,362 --> 00:31:07,322
I may have to move my quarters.
403
00:31:07,657 --> 00:31:09,867
If assassins come and attack,
404
00:31:10,201 --> 00:31:11,871
I'll be in danger.
405
00:31:13,288 --> 00:31:14,208
Why you...
406
00:31:15,623 --> 00:31:17,793
How can the chief instructor
of Hwarang say that?
407
00:31:18,042 --> 00:31:21,712
You should live together,
and you should die together as well!
408
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Hey.
409
00:31:23,715 --> 00:31:25,165
Why are you yelling?
410
00:31:26,467 --> 00:31:28,297
You be a chief instructor then.
411
00:31:31,639 --> 00:31:32,559
Stop eating.
412
00:31:40,148 --> 00:31:42,028
I told you that I like it.
413
00:32:01,085 --> 00:32:04,795
Why didn't you go out on your day off?
Why are you here alone?
414
00:32:05,298 --> 00:32:06,168
I just didn't want too.
415
00:32:06,758 --> 00:32:07,878
It's too bothersome.
416
00:32:09,427 --> 00:32:11,177
There's nothing good out there anyway.
417
00:32:13,806 --> 00:32:15,976
I have been curious about something.
418
00:32:17,060 --> 00:32:18,940
Why is your name Ji-dwi?
419
00:32:19,938 --> 00:32:21,108
There's no special meaning to it.
420
00:32:22,565 --> 00:32:25,735
Then, explain it to me
so I can understand why it's not special.
421
00:32:29,197 --> 00:32:30,617
I will stab someone in the back.
422
00:32:32,533 --> 00:32:33,953
That's the meaning of the name, Ji-dwi.
423
00:32:38,289 --> 00:32:40,459
You know nobody in the capital.
424
00:32:40,541 --> 00:32:41,921
You have no family or friends.
425
00:32:42,001 --> 00:32:44,301
Your name is fake,
and your family is a mess.
426
00:32:46,005 --> 00:32:49,005
You also plan to stab the Queen
in the back.
427
00:32:49,968 --> 00:32:54,008
When you think about it,
it's not true that you have no family.
428
00:32:55,348 --> 00:32:57,478
Your sister is in Hwarang House,
429
00:32:58,851 --> 00:33:01,151
and your mother is in the palace.
430
00:33:05,400 --> 00:33:07,440
Isn't that right, Your Majesty?
431
00:33:27,046 --> 00:33:29,716
Did you just say
432
00:33:30,800 --> 00:33:32,970
that you would like to meet my son?
433
00:33:33,177 --> 00:33:37,847
I heard that your son is brave
and that he excels in sword-fighting.
434
00:33:38,558 --> 00:33:40,138
You're too kind.
435
00:33:43,938 --> 00:33:47,068
I have a special request for your son.
436
00:33:55,241 --> 00:33:57,041
When you meet the Queen,
437
00:33:57,535 --> 00:34:00,825
you must not hold your head high
or make eye contact.
438
00:34:01,330 --> 00:34:03,830
You must not get too close either.
439
00:34:04,250 --> 00:34:06,000
Your response to whatever she says
must always be,
440
00:34:06,586 --> 00:34:08,126
"Yes, Your Highness."
441
00:34:09,088 --> 00:34:11,048
Do you understand?
442
00:34:12,175 --> 00:34:13,005
Yes, Father.
443
00:34:13,968 --> 00:34:15,798
I don't know why I'm so nervous
444
00:34:16,763 --> 00:34:18,773
about sending you by yourself.
445
00:34:48,294 --> 00:34:49,304
Are those thorns?
446
00:34:50,630 --> 00:34:51,920
Those flowers have thorns.
447
00:34:57,678 --> 00:34:59,638
-I shall carry you.
-What did you say?
448
00:35:00,223 --> 00:35:01,683
The ground is full of thorns,
449
00:35:02,350 --> 00:35:03,680
and so is the path you took here.
450
00:35:04,102 --> 00:35:05,232
These flowers are poisonous.
451
00:35:05,436 --> 00:35:07,436
If it pierces you,
you won't be able to walk for a while.
452
00:35:07,522 --> 00:35:08,772
I shall walk on my own.
453
00:35:10,900 --> 00:35:12,150
Are you all right, Your Highness?
454
00:35:12,401 --> 00:35:13,321
Your shoe...
455
00:35:13,986 --> 00:35:15,276
You must not put on your shoes.
456
00:35:42,265 --> 00:35:44,265
It's a flower I often see while hunting.
457
00:35:44,559 --> 00:35:46,939
You shouldn't walk there again.
458
00:35:51,482 --> 00:35:54,612
My apologies for touching you,
Your Highness.
459
00:35:55,736 --> 00:35:56,696
I shall gladly accept
460
00:35:57,905 --> 00:35:58,865
any punishment.
461
00:36:00,116 --> 00:36:01,526
Are you Master Kim Seub's son?
462
00:36:03,744 --> 00:36:04,584
Yes.
463
00:36:04,912 --> 00:36:05,912
I'm Su-ho.
464
00:36:06,831 --> 00:36:08,121
Do you know Seon-u?
465
00:36:16,674 --> 00:36:18,134
One of them is the King.
466
00:36:53,669 --> 00:36:55,419
I think I sprained my foot.
467
00:36:58,049 --> 00:36:59,299
-Please come--
-No.
468
00:36:59,383 --> 00:37:01,183
I would like to be treated in my room.
469
00:37:02,803 --> 00:37:05,103
I assume you will come.
470
00:37:15,233 --> 00:37:17,283
She has no conscience.
471
00:37:17,985 --> 00:37:20,445
She shot an arrow at me.
And what, her foot?
472
00:37:21,489 --> 00:37:22,909
I should just break it.
473
00:37:28,454 --> 00:37:29,414
This way.
474
00:37:42,343 --> 00:37:44,853
I thought that soaking them first
would make me feel better.
475
00:37:45,346 --> 00:37:46,216
What?
476
00:37:46,722 --> 00:37:48,352
Does she want me to wash her feet?
477
00:37:48,683 --> 00:37:49,603
That's right.
478
00:37:50,434 --> 00:37:51,444
That's what I mean.
479
00:37:54,397 --> 00:37:56,147
You should have a court lady do that.
480
00:37:57,358 --> 00:38:00,858
I told you that
you're my personal physician.
481
00:38:05,533 --> 00:38:08,373
You shot an arrow
at that personal physician,
482
00:38:09,161 --> 00:38:10,751
and it struck my brother.
483
00:38:10,830 --> 00:38:12,920
You sinned against the Queen
and deserved to die.
484
00:38:14,875 --> 00:38:16,455
Then, you should have been
shot and killed.
485
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
What did you just say?
486
00:38:22,174 --> 00:38:23,384
If you didn't die,
487
00:38:23,634 --> 00:38:25,394
it should be the same the next day.
488
00:38:25,469 --> 00:38:27,179
You must fulfill your duties.
489
00:38:28,264 --> 00:38:30,474
You must wash my feet and make it better.
490
00:38:30,558 --> 00:38:31,388
That...
491
00:38:32,059 --> 00:38:34,059
is what a half-breed like you must do.
492
00:38:36,981 --> 00:38:37,901
What are you doing?
493
00:38:41,360 --> 00:38:44,280
I was going to be nice
for your brother's sake.
494
00:38:45,698 --> 00:38:47,528
Every person should have human decency.
495
00:38:47,867 --> 00:38:51,117
Even if you are of high status,
it's still wrong to kill another.
496
00:38:51,412 --> 00:38:52,662
You're the Princess.
497
00:38:53,205 --> 00:38:54,995
You should gain the people's trust.
498
00:38:55,416 --> 00:38:57,706
How could you shoot your arrow at them?
499
00:38:58,502 --> 00:39:01,712
Even if I am a physician,
I can't treat someone like you.
500
00:39:02,757 --> 00:39:03,627
So,
501
00:39:05,509 --> 00:39:06,969
you know my brother?
502
00:39:12,933 --> 00:39:14,023
Do you know what's wrong?
503
00:39:15,936 --> 00:39:17,646
You know my brother,
504
00:39:18,439 --> 00:39:20,569
and I don't know who he is.
505
00:39:25,363 --> 00:39:26,703
That is what's wrong.
506
00:39:28,074 --> 00:39:29,124
So, tell me.
507
00:39:29,784 --> 00:39:31,084
Who is my brother?
508
00:39:35,164 --> 00:39:36,334
I don't know who your brother is.
509
00:39:37,541 --> 00:39:39,291
But even if I knew who he is,
510
00:39:40,086 --> 00:39:41,456
I still won't tell you.
511
00:39:59,063 --> 00:40:01,983
We meet again as the Heads of Disciples.
512
00:40:03,734 --> 00:40:07,364
Being in the same position
doesn't make you think we're equal, right?
513
00:40:08,030 --> 00:40:10,570
You're only a half-breed
from a poor True Bone family.
514
00:40:18,416 --> 00:40:19,286
Hey, Pa-oh.
515
00:40:21,377 --> 00:40:23,917
-Where are you going?
-I have things to deal with.
516
00:40:25,548 --> 00:40:26,798
Well, I don't need to go.
517
00:40:28,801 --> 00:40:29,801
Are you feeding the horse?
518
00:40:30,469 --> 00:40:31,599
This is Kang-sung.
519
00:40:32,346 --> 00:40:33,636
He is also a Head of Disciples.
520
00:40:34,056 --> 00:40:36,096
He is two years younger than we are,
521
00:40:37,226 --> 00:40:38,346
but he keeps acting up.
522
00:40:39,520 --> 00:40:40,600
What's your problem?
523
00:40:41,105 --> 00:40:42,935
You look like an old sponge.
524
00:40:50,865 --> 00:40:52,365
What are you doing?
525
00:40:52,450 --> 00:40:54,910
Treat us with respect from now on.
526
00:40:55,578 --> 00:40:57,748
I won't give in anymore, understand?
527
00:40:57,997 --> 00:41:00,327
I'm a True Bone!
528
00:41:00,416 --> 00:41:02,036
You little rat...
529
00:41:08,007 --> 00:41:09,007
See you, my friend.
530
00:41:17,183 --> 00:41:18,103
I saw you that day.
531
00:41:19,643 --> 00:41:21,523
I saw you breaking the instruments.
532
00:41:22,354 --> 00:41:24,154
I don't care why you're here.
533
00:41:24,523 --> 00:41:26,653
I also don't care
who you get your orders from.
534
00:41:29,069 --> 00:41:32,949
I will live on my own,
and you live on your own.
535
00:41:34,658 --> 00:41:36,238
I only want one thing.
536
00:41:38,746 --> 00:41:39,826
Don't mess with me.
537
00:41:55,012 --> 00:41:56,012
Hold on tight.
538
00:42:08,317 --> 00:42:11,487
There are doors that people like you
must never open.
539
00:42:12,363 --> 00:42:14,783
I think you're standing
in front of that door now.
540
00:42:32,299 --> 00:42:34,219
When did you learn sword-fighting?
541
00:42:34,885 --> 00:42:36,385
Did you just pick that up too?
542
00:42:46,188 --> 00:42:47,648
Shall I tell you a secret?
543
00:42:49,692 --> 00:42:51,282
Ever since I was born,
544
00:42:53,153 --> 00:42:54,823
I have never had a friend.
545
00:42:55,531 --> 00:42:59,201
You will be surprised when you find out
how big this secret is.
546
00:43:04,081 --> 00:43:05,001
What is it?
547
00:43:05,874 --> 00:43:07,004
Do you have something to say?
548
00:43:09,461 --> 00:43:12,721
Right now, you look like a dog
that needs to poop.
549
00:43:14,758 --> 00:43:16,888
-What?
-A dog that needs to poop.
550
00:43:20,097 --> 00:43:20,927
What is this?
551
00:43:21,015 --> 00:43:22,725
You were quiet all day
until I mentioned poop.
552
00:43:23,851 --> 00:43:25,601
Do you like poop because you are Dog-Bird?
553
00:43:25,978 --> 00:43:26,978
That's enough.
554
00:43:28,188 --> 00:43:31,608
Dog-Bird likes
555
00:43:31,692 --> 00:43:32,572
Stop it.
556
00:43:32,651 --> 00:43:35,491
-He likes poop
-Hey!
557
00:43:41,118 --> 00:43:41,988
Where is Han-seong?
558
00:43:43,203 --> 00:43:45,503
-He's not our roommate.
-He's our roommate now.
559
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
He was kicked out of his room.
560
00:43:49,793 --> 00:43:51,423
I have a bad feeling about this.
561
00:44:15,235 --> 00:44:16,065
You...
562
00:44:16,862 --> 00:44:18,412
Did you hide because
you were afraid to spar?
563
00:44:18,489 --> 00:44:21,239
This is not sparring.
Sparring is not this dangerous.
564
00:44:21,700 --> 00:44:22,910
Enough excuses. Come out.
565
00:44:23,535 --> 00:44:26,705
I don't want to hear
that Master Suk's grandson ran away
566
00:44:26,955 --> 00:44:29,165
in front of the Queen and the officials.
567
00:44:35,089 --> 00:44:36,419
Does that matter to you?
568
00:44:36,715 --> 00:44:38,295
I don't want to fight!
569
00:44:38,884 --> 00:44:41,554
Besides, that's way too dangerous.
570
00:44:41,637 --> 00:44:43,097
Are you going to disappoint grandfather?
571
00:44:44,306 --> 00:44:45,136
You...
572
00:44:45,808 --> 00:44:46,888
You are not alone.
573
00:44:47,851 --> 00:44:49,771
You're the Suk Family's sole descendant.
574
00:44:49,853 --> 00:44:52,363
Descendant. Enough of that talk already!
575
00:44:53,524 --> 00:44:55,734
Did I want to be born this way?
576
00:44:56,735 --> 00:44:58,735
Why is everyone
throwing the burden onto me?
577
00:44:58,821 --> 00:45:00,451
Why me? Why?
578
00:45:00,906 --> 00:45:03,026
You should have been born
as a half-breed then.
579
00:45:04,618 --> 00:45:06,448
If this is all you could do,
580
00:45:07,121 --> 00:45:09,161
why do you possess everything?
581
00:45:10,624 --> 00:45:11,464
Dan-sae.
582
00:45:11,542 --> 00:45:12,672
If you have everything,
583
00:45:13,585 --> 00:45:14,835
you should pay the price for it.
584
00:45:15,921 --> 00:45:17,461
Prove yourself somehow.
585
00:45:22,010 --> 00:45:22,890
Come with me.
586
00:45:28,684 --> 00:45:31,854
What will you do if you find the King?
587
00:45:35,232 --> 00:45:36,402
If you find the King,
588
00:45:38,444 --> 00:45:39,534
what will you do?
589
00:45:40,237 --> 00:45:41,107
I will kill him.
590
00:45:43,699 --> 00:45:44,659
I will kill him.
591
00:45:55,586 --> 00:45:57,246
Ever since I was born,
592
00:45:59,006 --> 00:46:00,666
I have never had a friend.
593
00:46:01,300 --> 00:46:02,260
Now...
594
00:46:04,386 --> 00:46:06,136
I think of you as my only friend.
595
00:46:07,598 --> 00:46:08,468
Is that right?
596
00:46:08,891 --> 00:46:11,441
I don't remember being indebted to anyone.
597
00:46:12,644 --> 00:46:16,114
You will be surprised
when you find out how big...
598
00:46:16,190 --> 00:46:19,320
There are doors that people like you
must never open.
599
00:46:19,776 --> 00:46:22,316
I think you are standing
in front of that door now.
600
00:46:23,071 --> 00:46:24,321
Give it to me then.
601
00:46:25,115 --> 00:46:26,865
It's my hobby to collect things like this.
602
00:46:27,618 --> 00:46:28,448
Sell it to me.
603
00:46:28,744 --> 00:46:30,454
I will give you as much as you want.
604
00:46:31,038 --> 00:46:31,868
That is too bad.
605
00:46:32,789 --> 00:46:33,999
It's exactly my taste.
606
00:47:01,735 --> 00:47:03,645
Must you really see blood?
607
00:47:04,071 --> 00:47:06,161
Is that what you want?
608
00:47:07,324 --> 00:47:08,784
A brave warrior
609
00:47:09,535 --> 00:47:11,575
must not fear blood.
610
00:47:12,538 --> 00:47:13,458
However...
611
00:47:21,964 --> 00:47:24,384
The Queen and the officials have arrived.
612
00:47:26,510 --> 00:47:33,430
JOWON HALL
613
00:47:36,770 --> 00:47:37,900
Your Highness.
614
00:47:38,730 --> 00:47:42,570
Must you see blood and stir up Hwarang?
615
00:47:46,029 --> 00:47:50,239
Thank you for inviting us, old folks,
616
00:47:50,325 --> 00:47:51,655
to Hwarang's event.
617
00:47:51,952 --> 00:47:56,622
I heard that you will be
overseeing this competition yourself.
618
00:47:56,707 --> 00:47:58,917
That raised our expectations even more.
619
00:47:59,876 --> 00:48:03,796
I hope it meets your expectations.
620
00:48:19,605 --> 00:48:23,225
Today is the day
the Hwarangs spar to the death.
621
00:48:23,859 --> 00:48:25,819
It's like they're on a palanquin
to the afterlife.
622
00:48:25,902 --> 00:48:29,702
They will either end up
getting wounded or being killed.
623
00:48:30,032 --> 00:48:32,872
It may be the first and the last
for Hwarang.
624
00:48:33,201 --> 00:48:35,161
This is the fight to the death.
625
00:48:35,245 --> 00:48:37,455
You're confusing me. Stop talking!
626
00:48:39,166 --> 00:48:41,376
This isn't something
that shouldn't be talked about.
627
00:48:41,585 --> 00:48:43,915
People's lives are at stake.
628
00:48:45,088 --> 00:48:47,418
If someone's head falls off,
629
00:48:47,924 --> 00:48:50,764
can you save them
by sewing it right back on?
630
00:48:55,974 --> 00:48:59,444
I have decapitated before,
but I've never sewn a head.
631
00:49:01,730 --> 00:49:03,190
Try putting your neck here.
632
00:49:03,607 --> 00:49:05,187
I will cut it off,
then I will sew it back on.
633
00:49:05,942 --> 00:49:07,572
Why are you being like that?
634
00:49:07,944 --> 00:49:10,824
I was just telling you to be thorough.
635
00:49:11,615 --> 00:49:16,825
Today's sparring competition
will be bloody.
636
00:49:16,912 --> 00:49:18,752
That's what I was trying to say.
637
00:49:20,207 --> 00:49:21,957
I know, and I'm worried.
638
00:49:22,334 --> 00:49:24,424
Why are they doing this?
639
00:49:24,795 --> 00:49:26,625
What psychotic jerk...
640
00:49:28,632 --> 00:49:30,512
Is it a witch, not a jerk?
641
00:49:53,573 --> 00:49:56,033
You're finally being put through
something like this.
642
00:49:56,785 --> 00:49:58,245
Scream for help.
643
00:49:58,912 --> 00:50:01,212
Cling onto your mother's skirt and cry.
644
00:50:01,873 --> 00:50:02,793
Then, I...
645
00:50:04,418 --> 00:50:06,208
I will save you from here.
646
00:50:08,255 --> 00:50:11,875
If there is a sword aimed at me,
I shall not evade it.
647
00:50:12,134 --> 00:50:14,854
I shall confront it, fight, and win.
648
00:50:15,637 --> 00:50:17,717
I shall confidently claim the throne.
649
00:50:20,976 --> 00:50:22,386
Begin the sparring competition!
650
00:51:00,307 --> 00:51:02,807
Master Young-shil
must be very disappointed.
651
00:51:03,810 --> 00:51:06,060
Ban-ryu, you're done for.
652
00:51:26,917 --> 00:51:28,747
This is supposed to simulate war.
653
00:51:28,835 --> 00:51:31,505
What kind of war is this clumsy?
654
00:51:31,797 --> 00:51:34,967
They know what's more important
655
00:51:35,050 --> 00:51:36,720
than killing meaninglessly.
656
00:51:41,598 --> 00:51:42,428
Halt!
657
00:51:51,024 --> 00:51:51,984
Princess Sookmyung.
658
00:51:53,068 --> 00:51:55,608
I don't think sparring among Hwarangs
659
00:51:56,196 --> 00:51:58,316
will be much to watch.
660
00:51:59,533 --> 00:52:02,333
May I make a small suggestion,
Your Highness?
661
00:52:03,286 --> 00:52:04,786
Go ahead.
662
00:52:05,330 --> 00:52:08,000
How about my guard,
who is skilled in martial arts,
663
00:52:08,083 --> 00:52:11,713
and a representative Hwarang spar?
664
00:52:12,420 --> 00:52:13,420
Come out.
665
00:52:17,008 --> 00:52:18,218
What do you say, Your Highness?
666
00:52:23,682 --> 00:52:24,602
Fine.
667
00:52:26,434 --> 00:52:30,864
You are indeed as magnanimous as generals.
668
00:52:31,731 --> 00:52:33,821
Since you agreed to my suggestion,
669
00:52:35,318 --> 00:52:39,358
may I choose the person
to represent Hwarang?
670
00:52:42,951 --> 00:52:43,911
Go ahead.
671
00:52:55,297 --> 00:52:58,127
I heard that Seon-u
is skilled in martial arts.
672
00:53:05,307 --> 00:53:07,267
Seon-u, come forward.
673
00:53:10,645 --> 00:53:11,645
I will go.
674
00:53:12,147 --> 00:53:13,317
You can't win with your skills.
675
00:53:16,192 --> 00:53:17,152
It's fine.
676
00:53:22,866 --> 00:53:25,366
No, he's not even well.
677
00:53:25,702 --> 00:53:27,832
He was shot not long ago.
678
00:53:28,121 --> 00:53:29,001
No.
679
00:53:41,217 --> 00:53:43,217
Your Highness,
680
00:53:44,220 --> 00:53:46,640
please instruct that status is irrelevant
681
00:53:46,723 --> 00:53:48,643
and that even if one dies,
682
00:53:48,725 --> 00:53:51,595
you will not hold the other responsible.
683
00:53:52,437 --> 00:53:53,687
I shall.
684
00:53:54,439 --> 00:53:56,779
Upon Master Young-shil's honor,
I shall do as ordered.
685
00:53:57,442 --> 00:54:00,202
Upon Hwarang's honor,
I shall do as ordered.
686
00:54:17,754 --> 00:54:22,764
I'm not being obliviously disloyal
to King Jinheung, am I?
687
00:54:22,842 --> 00:54:23,932
You're being disloyal.
688
00:54:24,886 --> 00:54:29,056
Harming His Majesty's Hwarang
is the greatest act of disloyalty.
689
00:54:29,516 --> 00:54:31,686
You must heat and pound the metal
countless times
690
00:54:31,977 --> 00:54:34,557
to make it strong steel.
691
00:54:34,938 --> 00:54:36,058
It's not disloyalty.
692
00:54:36,147 --> 00:54:38,147
Please consider it tempering.
693
00:54:38,400 --> 00:54:41,030
They are all His Majesty's Hwarang,
aren't they?
694
00:54:43,113 --> 00:54:44,323
Try all you want.
695
00:54:45,073 --> 00:54:46,743
The King's not here.
696
00:54:47,075 --> 00:54:48,405
Let's see.
697
00:55:06,553 --> 00:55:07,893
What a relief.
698
00:55:08,888 --> 00:55:10,808
I was worried
699
00:55:11,266 --> 00:55:15,096
that the rumors about Seon-u
being the King are true.
700
00:55:37,917 --> 00:55:39,207
Fight until one of you is dead!
701
00:55:39,586 --> 00:55:41,166
It's not over yet.
702
00:55:48,928 --> 00:55:50,218
Halt!
703
00:56:10,116 --> 00:56:11,236
Continue.
704
00:57:18,685 --> 00:57:21,595
I finally got an answer.
705
00:57:40,582 --> 00:57:41,542
Are you all right?
706
00:57:45,920 --> 00:57:46,840
Were you worried?
707
00:57:47,714 --> 00:57:48,554
Yes.
708
00:57:50,300 --> 00:57:51,130
Why would you be?
709
00:57:55,763 --> 00:57:57,103
Naturally, it is because--
710
00:58:06,107 --> 00:58:07,317
What are you doing?
711
00:58:07,609 --> 00:58:08,439
Is it you?
712
00:58:11,279 --> 00:58:12,199
Are you
713
00:58:13,781 --> 00:58:14,781
the King?
48500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.