All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E09_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:13,137 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,771 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:37,495 --> 00:00:38,325 Here. 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,789 It was over there. 5 00:00:44,127 --> 00:00:45,997 You said it's medicinal. 6 00:00:46,629 --> 00:00:48,049 It releaves headache, 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,551 and it calms you down. 8 00:00:50,925 --> 00:00:52,255 These are chrysanthemums. 9 00:00:52,343 --> 00:00:55,393 They're not just flowers, they're medicinal ingredients. 10 00:00:57,849 --> 00:00:58,929 I'm glad 11 00:01:02,645 --> 00:01:03,935 that you're my brother. 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,986 I told myself that if I could meet the person who raised my brother, 13 00:01:17,160 --> 00:01:18,910 I would ask him this. 14 00:01:22,665 --> 00:01:23,785 Did my brother 15 00:01:26,544 --> 00:01:28,214 miss me? 16 00:01:30,089 --> 00:01:31,589 Mak-moon 17 00:01:34,177 --> 00:01:36,467 always talked about his sister. 18 00:01:38,056 --> 00:01:39,216 Before going to bed, 19 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 he would pray to the stars 20 00:01:44,813 --> 00:01:46,903 and would wish for his sister to appear in his dreams. 21 00:01:55,031 --> 00:01:55,991 Then, 22 00:01:59,953 --> 00:02:01,413 why couldn't he come? 23 00:02:17,303 --> 00:02:18,433 But you're not. 24 00:02:24,435 --> 00:02:25,595 Who exactly are you? 25 00:02:35,446 --> 00:02:36,276 That's right. 26 00:02:38,575 --> 00:02:39,775 I'm not your brother. 27 00:02:45,665 --> 00:02:46,705 Then, who are you? 28 00:02:50,837 --> 00:02:52,167 I'm your brother's friend. 29 00:02:57,385 --> 00:02:58,215 Then... 30 00:02:59,929 --> 00:03:00,849 Then... 31 00:03:06,477 --> 00:03:08,557 What happened to my real brother? 32 00:03:13,735 --> 00:03:14,565 He died. 33 00:03:26,456 --> 00:03:29,456 How come he died and you remained alive? 34 00:03:35,381 --> 00:03:36,221 Tell me. 35 00:03:37,508 --> 00:03:39,638 I said tell me! 36 00:03:50,855 --> 00:03:53,855 There are rumors that peasants get killed if they sneak into the capital. 37 00:03:55,360 --> 00:03:56,490 You've heard about that, right? 38 00:03:58,321 --> 00:03:59,701 He could have escaped, 39 00:04:01,324 --> 00:04:02,534 but he tried to save me... 40 00:04:08,915 --> 00:04:10,455 Then, a royal guard struck him with a sword. 41 00:04:14,921 --> 00:04:17,091 I don't care if you don't see me as your brother. 42 00:04:19,300 --> 00:04:20,720 I will still live as your brother. 43 00:04:23,012 --> 00:04:24,682 That was your brother's wish. 44 00:04:26,099 --> 00:04:27,019 Hence, 45 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 you should live like that as well. 46 00:05:19,944 --> 00:05:20,904 What's the matter? 47 00:05:21,404 --> 00:05:22,494 Did something happen? 48 00:05:56,481 --> 00:05:58,071 If you are curious about your childhood, 49 00:05:59,275 --> 00:06:00,275 ask me. 50 00:06:01,778 --> 00:06:03,398 I still remember things about you 51 00:06:04,655 --> 00:06:05,815 that you probably don't remember. 52 00:06:10,119 --> 00:06:10,949 Seon... 53 00:06:13,372 --> 00:06:14,622 Seon-u. 54 00:06:18,586 --> 00:06:19,586 Seon-u, 55 00:06:21,005 --> 00:06:22,335 since you're my big brother... 56 00:06:25,885 --> 00:06:27,505 Because you're really my big brother... 57 00:07:08,636 --> 00:07:10,296 Don't get hurt. 58 00:07:11,973 --> 00:07:12,893 I wish... 59 00:07:14,225 --> 00:07:15,935 you wouldn't get hurt anymore. 60 00:07:18,980 --> 00:07:19,860 I am afraid 61 00:07:22,483 --> 00:07:23,823 because of you. 62 00:07:28,865 --> 00:07:30,405 I'm afraid I will cause you harm 63 00:07:32,869 --> 00:07:34,369 and be unable to protect you. 64 00:07:34,996 --> 00:07:37,076 When you weren't in my life, 65 00:07:37,165 --> 00:07:39,575 I didn't even care where you lived. 66 00:07:40,710 --> 00:07:41,920 But now... 67 00:07:45,381 --> 00:07:47,261 I keep thinking about you now. 68 00:07:52,430 --> 00:07:54,060 I guess that's what family is all about. 69 00:08:00,855 --> 00:08:03,645 STAY AWAY 70 00:08:12,825 --> 00:08:16,035 Why isn't he coming? 71 00:08:25,296 --> 00:08:26,706 "Stay away"? 72 00:08:27,673 --> 00:08:28,593 What is this? 73 00:08:31,802 --> 00:08:33,552 Hey, there's something I'm curious about. 74 00:08:33,930 --> 00:08:36,970 Did anything happen to me on the day we jumped the fence? 75 00:08:37,350 --> 00:08:39,020 I feel like people are avoiding me. 76 00:08:39,227 --> 00:08:40,847 It's really strange. 77 00:08:45,775 --> 00:08:47,105 I have a bad feeling, 78 00:08:47,944 --> 00:08:50,244 and I can't seem to shake it off. 79 00:08:52,823 --> 00:08:55,283 This is so strange. Why can't I remember anything? 80 00:09:00,122 --> 00:09:00,962 What happened? 81 00:09:01,707 --> 00:09:02,627 Are you sick? 82 00:09:05,503 --> 00:09:06,503 Who told you to be sick? 83 00:09:08,214 --> 00:09:10,594 You're not allowed to be sick right now! 84 00:09:11,467 --> 00:09:14,597 You better not make a mistake in front of the Queen 85 00:09:14,679 --> 00:09:15,809 on the day of the performance. 86 00:09:16,305 --> 00:09:18,845 You better get well soon. 87 00:09:24,605 --> 00:09:26,765 How dare he try to hit him? 88 00:09:27,483 --> 00:09:31,243 Does this mean the dance is for the Queen? 89 00:09:32,488 --> 00:09:34,908 I don't know anymore. He has gone crazy. 90 00:09:34,991 --> 00:09:35,831 Absolutely... 91 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Goodness. 92 00:09:49,755 --> 00:09:50,665 It is silver. 93 00:09:51,507 --> 00:09:53,007 You like them, don't you? 94 00:09:53,509 --> 00:09:54,839 Just take them and stop crying. 95 00:09:57,930 --> 00:09:59,180 Do you want me to hug you? 96 00:10:00,600 --> 00:10:02,020 Or do you want me to kill... 97 00:10:10,359 --> 00:10:11,939 the person that made you cry? 98 00:10:18,117 --> 00:10:18,947 Tell me. 99 00:10:19,952 --> 00:10:21,502 I'll do what you want. 100 00:10:25,458 --> 00:10:27,458 Is someone bothering you in the capital? 101 00:10:28,169 --> 00:10:29,669 Do they mock and scorn you? 102 00:10:30,087 --> 00:10:31,837 If anyone is bothering you, 103 00:10:31,922 --> 00:10:34,682 I will cut that person's joints, pull out that person's tongue, 104 00:10:35,217 --> 00:10:37,637 and make that person die from thirst. 105 00:10:37,720 --> 00:10:39,510 I'll leave whoever that is in the sun to shrivel up. 106 00:10:41,015 --> 00:10:43,095 Seeing you cry makes me furious. 107 00:10:45,227 --> 00:10:47,307 If you're crying because of someone, 108 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 I'll kill that person. 109 00:10:50,941 --> 00:10:53,361 If you're crying because you're concerned about someone... 110 00:10:57,573 --> 00:10:58,823 I'll kill that person too. 111 00:11:00,409 --> 00:11:01,579 So, tell me. 112 00:11:03,579 --> 00:11:05,789 Who made you cry? 113 00:11:07,500 --> 00:11:08,580 I'm crying... 114 00:11:12,254 --> 00:11:13,384 because of myself. 115 00:11:18,010 --> 00:11:20,100 I blame and resent myself. 116 00:11:21,389 --> 00:11:23,349 However, I'm also relieved. 117 00:11:24,767 --> 00:11:27,597 I hate myself to the point that it disgusts me. 118 00:11:31,107 --> 00:11:32,727 I hate myself so much. 119 00:11:52,336 --> 00:11:53,246 Stop crying. 120 00:11:55,047 --> 00:11:56,217 I won't just stand by anymore. 121 00:11:58,092 --> 00:11:59,222 I'm going to make you mine. 122 00:12:19,905 --> 00:12:21,615 Why didn't you tell me? 123 00:12:23,534 --> 00:12:26,454 Why did you let him live as my brother? 124 00:12:27,872 --> 00:12:31,582 What else are you hiding, Father? 125 00:12:49,393 --> 00:12:50,983 I saw you follow her out. 126 00:12:51,854 --> 00:12:52,694 And? 127 00:12:53,564 --> 00:12:55,614 Is A-ro all right? 128 00:12:59,570 --> 00:13:01,610 Aren't you too old to make your sister cry? 129 00:13:02,698 --> 00:13:03,908 Just tell me if she's all right. 130 00:13:03,991 --> 00:13:05,241 Let me ask this since I am curious. 131 00:13:05,326 --> 00:13:06,156 No. 132 00:13:06,660 --> 00:13:08,290 I'm asking this because I'm jealous. 133 00:13:08,496 --> 00:13:11,116 How can you hurt her like that? 134 00:13:12,500 --> 00:13:16,630 What did you do to make her so sad and confused? 135 00:13:18,005 --> 00:13:19,375 Just answer what I asked you. 136 00:13:19,715 --> 00:13:22,465 Is she all right? 137 00:13:31,519 --> 00:13:33,729 I don't care if you don't see me as your brother. 138 00:13:35,189 --> 00:13:36,729 I will still live as your brother. 139 00:13:37,566 --> 00:13:39,146 That was your brother's wish. 140 00:13:40,569 --> 00:13:41,489 Hence, 141 00:13:43,948 --> 00:13:45,158 you should live like that as well. 142 00:14:17,189 --> 00:14:18,439 KING 143 00:14:19,316 --> 00:14:21,986 I don't know what other people think, 144 00:14:22,444 --> 00:14:25,074 but I pity the King in hiding. 145 00:14:29,910 --> 00:14:31,000 I'm crying 146 00:14:33,706 --> 00:14:34,786 because of myself. 147 00:14:39,169 --> 00:14:40,629 I pity you as well. 148 00:14:43,048 --> 00:14:44,628 Will you look at me now? 149 00:15:04,945 --> 00:15:05,775 For the people? 150 00:15:07,281 --> 00:15:10,281 Why should Hwarang perform for the people? 151 00:15:11,076 --> 00:15:12,906 Hwarang was built for Silla. 152 00:15:12,995 --> 00:15:14,325 Hwarang belongs to the King. 153 00:15:15,247 --> 00:15:16,667 It belongs to the Royal Family. 154 00:15:16,749 --> 00:15:19,079 Hwarang was not created for a specific person. 155 00:15:19,168 --> 00:15:22,128 Keeping Silla safe and protecting its people 156 00:15:22,588 --> 00:15:24,128 are the duties of Hwarang. 157 00:15:28,010 --> 00:15:29,890 What do you think of the chief instructor of Hwarang? 158 00:15:31,138 --> 00:15:34,218 He's the only one who can control Hwarang, 159 00:15:35,309 --> 00:15:38,399 but he's not someone you can fully trust. 160 00:15:38,729 --> 00:15:40,859 You think he's someone I can't fully trust? 161 00:15:45,361 --> 00:15:46,201 Then, 162 00:15:47,571 --> 00:15:49,571 I should make him trustworthy. 163 00:16:06,966 --> 00:16:09,216 Who is that? 164 00:16:09,760 --> 00:16:10,840 It is a princess. 165 00:16:11,220 --> 00:16:12,550 Princess Sookmyung. 166 00:16:14,306 --> 00:16:15,926 The one that went away because she was sick? 167 00:16:16,600 --> 00:16:18,520 Why is she back all of a sudden? 168 00:16:52,219 --> 00:16:53,179 Your Highness. 169 00:16:53,512 --> 00:16:55,972 I'm back from my recuperation trip. 170 00:16:56,598 --> 00:16:58,178 Are you feeling better? 171 00:17:01,645 --> 00:17:04,815 Thanks to your concerns, I'm better now. 172 00:17:17,202 --> 00:17:20,212 I'm glad you're back, Sookmyung. 173 00:17:27,087 --> 00:17:29,257 We better put the Princess in Hwarang House. 174 00:17:29,339 --> 00:17:30,719 HWARANG TRAINS AT HWARANG HOUSE 175 00:17:30,799 --> 00:17:33,259 Ever since she was young, she has learned the rules of the Royal Family 176 00:17:33,635 --> 00:17:35,595 and has learned how to play instruments and dance along. 177 00:17:36,138 --> 00:17:39,888 She will be helpful in preparing for the festival. 178 00:17:43,103 --> 00:17:44,903 Thank you for your thoughts, 179 00:17:45,606 --> 00:17:46,856 but I will politely decline. 180 00:17:47,441 --> 00:17:48,281 Decline? 181 00:17:48,817 --> 00:17:52,487 I will take care of the matters in Hwarang House. 182 00:17:56,325 --> 00:17:57,985 Is Ji-dwi really your nephew? 183 00:18:00,329 --> 00:18:03,829 I promised to accept him without question, 184 00:18:04,917 --> 00:18:07,247 but if he creates chaos in Silla 185 00:18:07,836 --> 00:18:09,666 or leads a rebellion as a spy, 186 00:18:10,047 --> 00:18:11,467 things will be different. 187 00:18:12,424 --> 00:18:13,724 That will not happen. 188 00:18:14,176 --> 00:18:16,596 You're the only person he knows in the capital. 189 00:18:17,346 --> 00:18:19,556 We don't know what he did before coming here. 190 00:18:19,640 --> 00:18:21,140 How can you be so certain? 191 00:18:21,600 --> 00:18:23,520 Don't you trust me? 192 00:18:24,770 --> 00:18:26,230 Do you have proof of any of these? 193 00:18:27,314 --> 00:18:30,154 What is his real name? Where is his family? 194 00:18:30,609 --> 00:18:33,529 What happened to him that he was left alone? 195 00:18:34,071 --> 00:18:37,531 If you can prove at least one of these, you have my trust. 196 00:18:39,576 --> 00:18:41,036 Just call me Master Ji-dwi. 197 00:18:41,120 --> 00:18:43,120 There's no need for me to say that. 198 00:18:43,622 --> 00:18:45,292 My family is quite a mess. 199 00:18:45,374 --> 00:18:46,384 The truth is, 200 00:18:46,625 --> 00:18:50,045 I studied in the West, so I don't know anyone here. 201 00:18:50,295 --> 00:18:52,505 I wish to drag down the star 202 00:18:53,966 --> 00:18:55,376 of that gaudy parade. 203 00:18:55,759 --> 00:18:57,889 The Queen. 204 00:18:59,388 --> 00:19:01,058 I will torture him, 205 00:19:01,765 --> 00:19:03,925 break all of his joints in front of you, 206 00:19:04,017 --> 00:19:05,767 and slice his skin little by little. 207 00:19:07,146 --> 00:19:10,186 Then, I will hear him confess everything before he dies. 208 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Your Highness. 209 00:19:12,651 --> 00:19:14,701 Are you trying to make a deal? 210 00:19:15,696 --> 00:19:16,856 What will you do? 211 00:19:18,907 --> 00:19:20,157 Then... 212 00:19:21,326 --> 00:19:22,486 do as you wish. 213 00:19:23,036 --> 00:19:25,036 You would let your nephew die? 214 00:19:28,876 --> 00:19:31,706 A country where people are happy, while the king is in agony. 215 00:19:32,045 --> 00:19:34,455 People not worrying about their country, 216 00:19:35,007 --> 00:19:37,127 and the king worrying about the people. 217 00:19:37,342 --> 00:19:38,222 Is that... 218 00:19:39,845 --> 00:19:41,385 the nation that you desire? 219 00:19:42,014 --> 00:19:43,354 Who are you? 220 00:19:44,725 --> 00:19:47,265 I'm someone who really wishes for Silla to change. 221 00:19:51,064 --> 00:19:53,034 This is the truth of my other half. 222 00:20:00,240 --> 00:20:01,580 I will accept. 223 00:20:04,119 --> 00:20:05,449 I will allow Princess Sookmyung 224 00:20:06,496 --> 00:20:08,326 into the Hwarang House. 225 00:20:22,262 --> 00:20:24,472 I don't care if you don't see me as your brother. 226 00:20:26,642 --> 00:20:28,102 I will still live as your brother. 227 00:20:30,270 --> 00:20:32,020 It was your brother's wish. 228 00:20:33,357 --> 00:20:34,357 Hence... 229 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 you should live like that as well. 230 00:20:49,748 --> 00:20:52,378 I have never been so upset before. 231 00:21:02,511 --> 00:21:04,761 That feels a little better. 232 00:21:10,227 --> 00:21:11,397 Did something happen? 233 00:21:11,770 --> 00:21:12,980 What's the matter? 234 00:21:14,690 --> 00:21:15,860 Seon-u... 235 00:21:19,069 --> 00:21:20,199 Is Seon-u 236 00:21:21,405 --> 00:21:23,195 a good member of Hwarang? 237 00:21:28,370 --> 00:21:30,290 Is he trustworthy? 238 00:21:34,793 --> 00:21:36,633 What kind of person is he? 239 00:22:36,188 --> 00:22:37,608 He's not my brother anyway. 240 00:22:38,440 --> 00:22:39,980 Not my real brother, at least. 241 00:22:58,877 --> 00:23:00,127 Whom did you expect? 242 00:23:01,421 --> 00:23:02,261 Your brother? 243 00:23:02,339 --> 00:23:04,379 Please leave. Don't bother me. 244 00:23:07,177 --> 00:23:09,677 I'm not someone who bothers people. 245 00:23:11,014 --> 00:23:12,354 I just make them uncomfortable. 246 00:23:29,699 --> 00:23:31,029 Are you going to kiss me again? 247 00:23:31,118 --> 00:23:32,118 Why not? 248 00:23:32,202 --> 00:23:33,662 Please leave while I ask nicely. 249 00:23:36,248 --> 00:23:37,668 We're standing so close. 250 00:23:38,542 --> 00:23:39,792 Don't you feel anything? 251 00:23:41,503 --> 00:23:43,963 The heart of the man standing before you is racing. 252 00:23:45,423 --> 00:23:47,183 It's screaming that it likes you. 253 00:23:51,221 --> 00:23:52,641 Don't you feel anything at all? 254 00:24:05,777 --> 00:24:06,697 Is my brother... 255 00:24:08,029 --> 00:24:09,359 okay? 256 00:24:12,242 --> 00:24:13,452 Did he eat? 257 00:24:15,579 --> 00:24:16,909 Can he eat? 258 00:24:47,319 --> 00:24:48,779 Now, you're looking at me. 259 00:24:51,573 --> 00:24:52,873 I shouldn't be hurt, 260 00:24:53,325 --> 00:24:54,485 but I am. 261 00:24:55,243 --> 00:24:57,123 At least, we have grown closer though. 262 00:24:57,871 --> 00:24:58,711 Next time, 263 00:24:59,956 --> 00:25:01,286 let's grow closer. 264 00:25:42,207 --> 00:25:43,377 Escort her. 265 00:25:51,925 --> 00:25:54,635 I heard you were coming, and I see you have arrived. 266 00:25:57,973 --> 00:26:00,233 Please come inside. 267 00:26:00,308 --> 00:26:01,848 I will escort you. 268 00:26:02,060 --> 00:26:04,900 If you don't mind, I would like to look around alone. 269 00:26:05,230 --> 00:26:07,320 Yes, of course. Go ahead. 270 00:26:13,071 --> 00:26:16,121 She's exactly like her mom. 271 00:26:17,951 --> 00:26:24,961 HWARANG RESIDENCE 272 00:26:38,346 --> 00:26:40,056 I have never seen a princess before. 273 00:26:40,682 --> 00:26:42,062 Why is she here? 274 00:26:42,892 --> 00:26:44,192 She's here to get married. 275 00:26:45,103 --> 00:26:47,613 Isn't it obvious? She is at the ripe age for marriage. 276 00:26:47,814 --> 00:26:49,654 Why else would she come to Hwarang House, 277 00:26:49,733 --> 00:26:51,403 filled with the top eligible young masters? 278 00:26:52,402 --> 00:26:53,702 She is looking for a husband. 279 00:26:54,863 --> 00:26:56,033 She's not my type. 280 00:26:56,614 --> 00:26:57,994 She's not like her mother. 281 00:26:58,366 --> 00:27:01,076 Why is she so cold? She doesn't even smile. 282 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 -What is he talking about? -What? 283 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Isn't her mother colder? 284 00:27:15,467 --> 00:27:17,337 What is she thinking? 285 00:27:18,762 --> 00:27:20,852 I'm sure she means nothing of it. 286 00:27:20,930 --> 00:27:22,390 My mother never does anything 287 00:27:23,308 --> 00:27:24,888 without a meaning behind it. 288 00:28:58,987 --> 00:29:00,987 Why didn't you kill it? It was a poisonous snake. 289 00:29:02,782 --> 00:29:04,662 It's not the snake's fault for being born with poison. 290 00:29:04,743 --> 00:29:05,743 Why must I kill it? 291 00:29:07,579 --> 00:29:08,619 If you're afraid, 292 00:29:08,955 --> 00:29:10,165 you should be careful. 293 00:29:23,303 --> 00:29:24,643 I can do it. Give it back. 294 00:29:38,485 --> 00:29:40,065 What if I say I can't do it? 295 00:29:43,031 --> 00:29:45,781 If I say that I don't want to have you as my brother, 296 00:29:46,659 --> 00:29:48,329 what will happen? 297 00:29:48,661 --> 00:29:49,831 Nothing will change. 298 00:29:50,330 --> 00:29:53,080 Like it or not, I will live as your brother. 299 00:29:53,541 --> 00:29:54,631 Liar. 300 00:29:56,503 --> 00:29:58,763 You said you remember things that I probably don't remember. 301 00:30:00,757 --> 00:30:03,047 You said I can ask you about my childhood. 302 00:30:03,635 --> 00:30:05,135 You're full of lies. 303 00:30:06,346 --> 00:30:07,556 It was all lies. 304 00:30:10,934 --> 00:30:12,564 "My sister was burned. 305 00:30:14,187 --> 00:30:15,267 She was hurt. 306 00:30:16,356 --> 00:30:17,646 She smiled that day. 307 00:30:19,150 --> 00:30:20,110 She cried. 308 00:30:22,028 --> 00:30:23,068 She was pretty." 309 00:30:27,200 --> 00:30:29,410 I heard the stories over and over. 310 00:30:35,542 --> 00:30:36,922 What's your real name? 311 00:30:41,840 --> 00:30:43,590 You can't even tell me your real name. 312 00:30:48,346 --> 00:30:49,926 Seon-u is the only name I have. 313 00:30:50,974 --> 00:30:53,434 I never had a name. 314 00:30:55,311 --> 00:30:57,691 Whenever I see you, I feel pathetic. 315 00:30:59,148 --> 00:31:00,568 I hate myself. 316 00:31:00,650 --> 00:31:02,530 I'm disgusted with myself. 317 00:31:10,994 --> 00:31:11,954 Please leave. 318 00:31:12,704 --> 00:31:14,164 I don't want to see your face. 319 00:32:47,715 --> 00:32:49,125 It's a great evening 320 00:32:49,676 --> 00:32:52,006 to have a drink. 321 00:32:52,679 --> 00:32:55,059 Yes, it's very nice. 322 00:33:01,187 --> 00:33:02,687 Why did you take her in? 323 00:33:03,398 --> 00:33:04,858 I'm referring to Princess Sookmyung. 324 00:33:08,903 --> 00:33:10,663 In order to protect my Hwarang. 325 00:33:12,407 --> 00:33:13,237 Pardon? 326 00:33:14,158 --> 00:33:15,198 Let's drink. 327 00:33:45,440 --> 00:33:47,320 It's not the snake's fault for being born with poison. 328 00:33:47,400 --> 00:33:48,280 Why must I kill it? 329 00:33:59,078 --> 00:34:02,248 You must not disappoint Master Young-shil. 330 00:34:03,124 --> 00:34:06,794 Hwarang must not perform at the Thanksgiving Festival. 331 00:34:22,727 --> 00:34:25,017 Master Ban-ryu is still alive, right? 332 00:34:26,355 --> 00:34:28,265 I'm so nervous. 333 00:34:28,483 --> 00:34:31,193 People are talking about Master Ban-ryu touching my chest, 334 00:34:31,277 --> 00:34:33,397 even the young kids. 335 00:34:33,988 --> 00:34:36,868 -Darn it. -Are you that well-known? 336 00:34:36,949 --> 00:34:39,449 Well, it's only a couple of kids right now. 337 00:34:39,744 --> 00:34:42,464 But that's not the point. This is serious. 338 00:34:43,790 --> 00:34:46,130 Is there a potion that makes you forget? 339 00:34:46,793 --> 00:34:48,503 If there were, I would drink it first. 340 00:34:49,170 --> 00:34:50,170 What is wrong with you? 341 00:34:50,546 --> 00:34:52,046 He's not my brother, 342 00:34:53,257 --> 00:34:55,427 but I kind of wish he was my brother. 343 00:34:57,762 --> 00:35:00,892 He's not my brother, but he insists he is. 344 00:35:02,225 --> 00:35:03,095 So, I hate him. 345 00:35:03,684 --> 00:35:05,354 It doesn't sound like a new story. 346 00:35:06,354 --> 00:35:07,194 What is that? 347 00:35:11,776 --> 00:35:14,446 Dance is expressing nature with your body. 348 00:35:15,238 --> 00:35:16,198 The wind blows. 349 00:35:16,489 --> 00:35:17,409 The rain falls. 350 00:35:17,824 --> 00:35:18,744 The sun rises. 351 00:35:19,742 --> 00:35:22,332 If the river and the ocean flows, 352 00:35:23,079 --> 00:35:24,829 your body must flow as well. 353 00:35:25,373 --> 00:35:26,543 Feel it in your body. 354 00:35:28,167 --> 00:35:30,247 You must understand nature's softness 355 00:35:30,795 --> 00:35:33,915 in order to express it through dancing. 356 00:35:37,260 --> 00:35:39,180 -Let go. -Hold on. 357 00:35:40,680 --> 00:35:41,560 Stop. 358 00:35:42,515 --> 00:35:43,425 Let go. 359 00:35:49,021 --> 00:35:50,191 -Let go. -Stop. 360 00:35:50,940 --> 00:35:52,610 -Stop shaking. -You can't do this? 361 00:35:53,442 --> 00:35:54,692 I can't do it either. 362 00:35:55,945 --> 00:35:58,235 -It hurts. -We can't do it. 363 00:35:58,322 --> 00:35:59,912 -Hold on. -It's okay. 364 00:36:01,033 --> 00:36:01,873 Gosh. 365 00:36:02,451 --> 00:36:04,501 -Hold on. -More. 366 00:36:07,623 --> 00:36:10,713 You're pulling too hard. 367 00:36:11,085 --> 00:36:13,545 I must hate brothers who make their sisters cry. 368 00:36:14,005 --> 00:36:15,205 Either that or I must be jealous. 369 00:36:18,092 --> 00:36:20,092 Stop it. 370 00:36:35,484 --> 00:36:36,864 Why are you here? 371 00:36:40,031 --> 00:36:42,071 Master Wehwa told me to stay here. 372 00:36:45,661 --> 00:36:46,661 I was surprised. 373 00:36:46,913 --> 00:36:48,413 You dance pretty well. 374 00:36:48,831 --> 00:36:51,211 I see hidden talent. 375 00:36:52,210 --> 00:36:53,630 Be quiet and eat. 376 00:36:55,963 --> 00:36:56,803 Okay. 377 00:37:03,137 --> 00:37:04,637 Are you still telling people to stay away? 378 00:37:05,348 --> 00:37:08,478 When I give food to someone, it's a huge deal. 379 00:37:08,768 --> 00:37:10,978 You better not be weak because you're sick. 380 00:37:11,938 --> 00:37:13,148 He looks fine to me. 381 00:37:18,194 --> 00:37:19,324 A little. 382 00:37:20,655 --> 00:37:23,275 No matter what, I must do well on this performance. 383 00:37:23,824 --> 00:37:27,084 I plan to show the Queen my deep loyalty. 384 00:37:27,495 --> 00:37:29,905 So, please cooperate. 385 00:37:30,873 --> 00:37:32,833 Okay? Cooperate. 386 00:37:35,086 --> 00:37:35,996 Loyalty? 387 00:37:37,255 --> 00:37:39,165 -Are you sure about that? -What? 388 00:37:44,512 --> 00:37:46,722 Finally, the performance is near. 389 00:37:47,306 --> 00:37:50,056 Are you prepared to entertain the people? 390 00:37:50,309 --> 00:37:52,269 -Yes, Master! -Yes, Master! 391 00:37:56,482 --> 00:37:58,322 Show the Queen and the officials 392 00:37:58,401 --> 00:38:02,451 that people should not be ruled only with swords and brushes, 393 00:38:02,530 --> 00:38:06,660 and light up the capital with music and dance. 394 00:38:07,034 --> 00:38:11,214 The people's cheer will determine whether you pass or fail. 395 00:38:12,498 --> 00:38:13,498 Do you understand? 396 00:38:13,833 --> 00:38:15,333 -Yes, Master! -Yes, Master! 397 00:38:19,130 --> 00:38:21,130 Where did Ban-ryu go? 398 00:38:25,761 --> 00:38:28,261 You must not disappoint Master Young-shil. 399 00:38:28,472 --> 00:38:29,352 You must not. 400 00:38:32,852 --> 00:38:33,942 Are they real? 401 00:38:35,688 --> 00:38:38,608 Are your feelings for Soo-yun real? 402 00:38:43,070 --> 00:38:44,910 I don't like you, 403 00:38:45,614 --> 00:38:47,834 but she seems to like you a lot. 404 00:38:49,327 --> 00:38:50,787 If you are lying to her, 405 00:38:51,620 --> 00:38:53,000 I shall rip this up. 406 00:38:55,458 --> 00:38:57,208 I will relay the same to her. 407 00:39:07,219 --> 00:39:09,719 I couldn't wait another day, 408 00:39:10,014 --> 00:39:11,894 so I'm sending another letter. 409 00:39:14,018 --> 00:39:15,188 Tomorrow at the festival, 410 00:39:15,269 --> 00:39:18,059 I shall watch your dance from the front row. 411 00:39:19,065 --> 00:39:21,605 Don't stress yourself and good luck with your performance. 412 00:39:23,152 --> 00:39:26,862 I will always be cheering you on. 413 00:40:00,523 --> 00:40:01,523 It's the Princess. 414 00:40:07,071 --> 00:40:08,821 She's Princess Sookmyung. 415 00:40:10,199 --> 00:40:13,909 She will be staying at Hwarang House for a while, 416 00:40:14,286 --> 00:40:16,496 and she will teach you of your flaws. 417 00:40:19,208 --> 00:40:22,088 What are you good at, Your Highness? 418 00:41:27,568 --> 00:41:28,398 Well... 419 00:41:30,946 --> 00:41:31,906 something like that. 420 00:41:45,669 --> 00:41:48,129 I heard that this performance 421 00:41:48,589 --> 00:41:50,929 is for Hwarang's introduction to the capital. 422 00:41:52,134 --> 00:41:55,474 You must not make any mistakes. 423 00:41:56,972 --> 00:41:58,102 Do you understand? 424 00:42:08,817 --> 00:42:11,357 -This is pretty. -What do you think? 425 00:42:13,155 --> 00:42:15,865 -What? -Make yourself as pretty as possible. 426 00:42:16,492 --> 00:42:19,372 Today, our beauty can be outshined 427 00:42:20,037 --> 00:42:21,747 by those gorgeous Hwarangs. 428 00:42:23,374 --> 00:42:26,134 Okta's pride is on the line. Do you understand? 429 00:42:26,210 --> 00:42:27,090 Yes. 430 00:42:28,212 --> 00:42:29,422 What is that? 431 00:42:30,756 --> 00:42:32,126 Try this. 432 00:42:33,300 --> 00:42:34,220 Let me see. 433 00:42:35,761 --> 00:42:36,761 Not bad. 434 00:42:41,976 --> 00:42:43,886 Ban-ryu will do a good job, right? 435 00:42:44,645 --> 00:42:45,975 Don't worry. 436 00:42:47,064 --> 00:42:49,784 He doesn't even want to be a Hwarang. 437 00:42:50,484 --> 00:42:54,784 He must be shuddering with insult and rage at the thought of dancing for the Queen. 438 00:42:55,114 --> 00:42:57,454 The people of the capital 439 00:42:57,533 --> 00:43:00,293 deserve a nice show at the Thanksgiving Festival. 440 00:43:02,955 --> 00:43:04,615 Seeing the Queen's Hwarang 441 00:43:05,207 --> 00:43:08,087 scrambling about and feeling confused will be entertaining. 442 00:43:14,300 --> 00:43:17,890 I worry that the Queen will faint when she sees that. 443 00:43:28,772 --> 00:43:30,732 -Why are you here? -Why? 444 00:43:31,984 --> 00:43:33,574 Because I missed you. 445 00:43:36,655 --> 00:43:37,485 What? 446 00:43:37,573 --> 00:43:39,493 I tried to be as honest as possible. 447 00:43:39,658 --> 00:43:41,488 You said you had trouble sleeping before. 448 00:43:42,911 --> 00:43:44,501 You must sleep well nowadays, 449 00:43:44,580 --> 00:43:46,370 seeing that now you have the energy to make jokes. 450 00:43:47,833 --> 00:43:49,043 What if I still can't sleep? 451 00:43:50,794 --> 00:43:51,844 Will you sleep with me? 452 00:43:52,421 --> 00:43:53,461 Don't even try. 453 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 My needle may be quicker than my will. 454 00:44:02,973 --> 00:44:05,773 You will watch the performance tonight, right? 455 00:44:09,021 --> 00:44:10,981 -I'm not sure. -Come. 456 00:44:12,149 --> 00:44:13,029 Today 457 00:44:14,193 --> 00:44:15,943 I'll dance for you. 458 00:44:17,112 --> 00:44:18,412 So, if you don't come, 459 00:44:19,239 --> 00:44:20,659 I will probably be lonely. 460 00:44:21,700 --> 00:44:22,830 To me, the people 461 00:44:25,829 --> 00:44:26,829 are you and only you. 462 00:44:27,956 --> 00:44:28,826 So, 463 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 you must come. 464 00:44:36,840 --> 00:44:39,550 Hearing that is giving me a headache. 465 00:44:40,177 --> 00:44:41,297 Oh, my head. 466 00:45:01,323 --> 00:45:02,743 You're not my brother. 467 00:45:05,327 --> 00:45:07,157 I'm only letting you pretend to be my brother 468 00:45:08,122 --> 00:45:10,502 because hiding a peasant is also a crime. 469 00:45:10,999 --> 00:45:12,079 I'm fine, 470 00:45:15,421 --> 00:45:16,511 but my father... 471 00:45:17,172 --> 00:45:19,172 My father spent his entire life searching for my brother. 472 00:45:19,341 --> 00:45:20,801 I feel sorry for him. 473 00:45:36,442 --> 00:45:37,992 Why is your hair like this? 474 00:45:43,115 --> 00:45:44,155 You will come tonight, right? 475 00:45:49,329 --> 00:45:50,329 Why is he touching me? 476 00:45:50,706 --> 00:45:53,286 He's not even my brother. He's nobody. 477 00:46:06,305 --> 00:46:09,175 I can't show the officials and the people that I'm weak. 478 00:46:13,270 --> 00:46:15,730 It won't be easy to hide it for too long. 479 00:46:16,690 --> 00:46:18,440 Find a place away from the public eye, 480 00:46:18,525 --> 00:46:20,355 and breathe comfortably, even if for a moment. 481 00:46:23,864 --> 00:46:26,534 Your Highness, I have brought your tea. 482 00:46:39,421 --> 00:46:40,551 I don't need tea. 483 00:46:41,173 --> 00:46:42,633 I shall not drink it today. 484 00:46:58,649 --> 00:47:00,779 The Hwarangs have left Hwarang House. 485 00:47:00,984 --> 00:47:01,904 I understand. 486 00:47:06,156 --> 00:47:07,526 I shall prepare the procession. 487 00:47:13,038 --> 00:47:14,368 I will get going now. 488 00:47:15,707 --> 00:47:17,457 What do you think about my proposal 489 00:47:19,169 --> 00:47:20,299 to start over? 490 00:47:24,341 --> 00:47:25,551 The night is cold. 491 00:47:26,260 --> 00:47:27,800 Please dress warmly. 492 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 What is that? Goodness. 493 00:47:43,402 --> 00:47:44,492 Hurry up. 494 00:47:44,570 --> 00:47:46,200 -No. -In the next part... 495 00:47:46,280 --> 00:47:48,660 It's the third part. Like this. 496 00:47:48,740 --> 00:47:50,160 -And up. -That is right. 497 00:47:50,242 --> 00:47:52,492 -Why can't you get it? -It's the third part. 498 00:47:52,578 --> 00:47:54,708 -How many times? -One, two, three. 499 00:47:54,788 --> 00:47:56,918 -This is a problem. -Try it. 500 00:47:56,999 --> 00:47:58,879 Try it. One, two, three, and four. 501 00:47:58,959 --> 00:48:00,959 -Like this? -That is not it. 502 00:48:01,044 --> 00:48:02,464 What are you doing? 503 00:48:02,963 --> 00:48:06,263 If I go up, you go down. 504 00:48:06,341 --> 00:48:09,511 And show your elbow then straighten it. 505 00:48:09,595 --> 00:48:11,595 That's right. Try it again. 506 00:48:12,139 --> 00:48:14,889 No, don't stick out your shoulder. 507 00:48:14,975 --> 00:48:17,765 Straighten it. Just straighten it. 508 00:48:18,478 --> 00:48:19,398 Turn. 509 00:48:27,946 --> 00:48:29,066 Wait for me. 510 00:48:44,421 --> 00:48:47,341 Hello, Master Young-shil. I hope you have been well. 511 00:48:50,385 --> 00:48:53,885 Tonight's performance will prove to be very entertaining. 512 00:48:54,973 --> 00:48:56,813 Enjoy the show. 513 00:48:57,601 --> 00:48:59,601 Thank you, Master Young-shil. 514 00:49:13,575 --> 00:49:16,285 I wonder if he's prepared. 515 00:49:20,290 --> 00:49:21,630 I'm sure he is. 516 00:49:21,708 --> 00:49:23,628 Why should I care? 517 00:49:26,421 --> 00:49:27,301 Miss A-ro? 518 00:49:28,799 --> 00:49:29,799 What are you doing here? 519 00:49:31,426 --> 00:49:33,426 We're very busy. Come and help us. 520 00:49:35,097 --> 00:49:36,887 Help us out. Come with me. 521 00:49:37,557 --> 00:49:39,687 Wait, but I... 522 00:49:40,227 --> 00:49:41,807 It's done. All done. 523 00:49:43,146 --> 00:49:44,106 But... 524 00:49:44,773 --> 00:49:47,983 I brought a person who will help us. 525 00:49:53,490 --> 00:49:56,660 Let me know if you need anything. 526 00:49:56,743 --> 00:49:57,833 I will try to help you. 527 00:49:57,911 --> 00:49:58,831 Miss A-ro. 528 00:49:59,830 --> 00:50:01,000 I can't tie this. 529 00:50:01,581 --> 00:50:02,421 Tie it for me. 530 00:50:17,389 --> 00:50:18,389 Where are you going? 531 00:50:18,598 --> 00:50:19,558 I have plans. 532 00:50:19,891 --> 00:50:21,981 Plans? Here? 533 00:50:24,020 --> 00:50:24,940 What is your deal? 534 00:50:28,692 --> 00:50:31,452 Don't talk to me. 535 00:50:32,237 --> 00:50:34,237 Why are those two... 536 00:50:36,032 --> 00:50:37,242 Where is Ban-ryu? 537 00:51:03,101 --> 00:51:04,191 What are you doing there? 538 00:51:08,023 --> 00:51:09,943 Everyone is looking for you. 539 00:51:10,150 --> 00:51:13,110 Didn't we agree to leave each other alone? 540 00:51:14,404 --> 00:51:16,244 Do you want my attention again? 541 00:52:02,661 --> 00:52:03,661 Yes! 542 00:52:06,581 --> 00:52:07,961 Are you feeling all right? 543 00:52:09,835 --> 00:52:11,205 I need to rest for a moment. 544 00:52:11,503 --> 00:52:12,843 Let me escort you. 545 00:52:12,921 --> 00:52:15,341 There's no need. I'll go with the Commandant. 546 00:52:28,854 --> 00:52:30,064 What do you think? 547 00:52:30,480 --> 00:52:33,940 Our boys are handsome, aren't they? 548 00:52:39,489 --> 00:52:44,199 So, are you ready to have fun tonight? 549 00:52:44,536 --> 00:52:45,996 Yes, Master. 550 00:52:50,625 --> 00:52:51,705 What is it? 551 00:52:53,628 --> 00:52:56,338 I'm sorry for saying this now, 552 00:52:56,798 --> 00:53:00,338 but two people from our room went missing. 553 00:53:06,057 --> 00:53:07,597 Why are those two... 554 00:53:08,768 --> 00:53:11,518 Isn't this what you call ominous? 555 00:53:39,007 --> 00:53:41,127 I'm sure you will do well, 556 00:53:41,593 --> 00:53:44,053 seeing how you practiced until you hurt your hand. 557 00:53:44,679 --> 00:53:45,809 It just happened. 558 00:53:47,349 --> 00:53:49,769 It will go well because everyone worked hard. 559 00:53:56,524 --> 00:53:57,904 Of course, he's not here. 560 00:53:59,444 --> 00:54:00,784 Where will I find him? 561 00:54:00,862 --> 00:54:02,362 Who are you looking for? 562 00:54:03,657 --> 00:54:05,157 Ji-dwi and Ban-ryu. 563 00:54:06,576 --> 00:54:08,696 If we don't find them, we will all fail. 564 00:54:09,037 --> 00:54:10,157 What? Fail? 565 00:54:12,415 --> 00:54:15,245 Well, who cares if you all fail? 566 00:54:15,919 --> 00:54:17,459 What does it have to do with me? 567 00:54:18,713 --> 00:54:20,553 Right, it has nothing to do with me. 568 00:54:21,883 --> 00:54:22,803 What's with her? 569 00:54:26,262 --> 00:54:27,102 What's with her? 570 00:54:36,106 --> 00:54:37,566 It's me, Pa-oh. 571 00:54:39,275 --> 00:54:40,315 She's waiting. 572 00:54:44,948 --> 00:54:46,318 Was it your idea, Mother? 573 00:54:59,129 --> 00:55:00,879 Where did he go? 574 00:55:06,720 --> 00:55:08,930 What is this? He's right there. 575 00:55:10,557 --> 00:55:13,017 Why did you send Sookmyung to Hwarang House? 576 00:55:13,727 --> 00:55:14,637 Who is that? 577 00:55:19,899 --> 00:55:20,979 The Queen? 578 00:55:21,860 --> 00:55:23,530 The King is in Hwarang House. 579 00:55:24,320 --> 00:55:25,740 Why can't the Princess be there as well? 580 00:55:25,822 --> 00:55:26,702 Mother. 581 00:55:30,452 --> 00:55:31,412 Mother? 582 00:55:31,494 --> 00:55:33,834 If you don't like Sookmyung being in Hwarang House, 583 00:55:33,913 --> 00:55:35,583 you may leave yourself. 584 00:55:35,999 --> 00:55:38,499 You're a king, yet you'll dance for the people. 585 00:55:39,627 --> 00:55:42,257 Do you plan to destroy the King's dignity? 586 00:55:42,547 --> 00:55:45,507 No one knows that I'm the King, so why does that matter? 587 00:55:46,426 --> 00:55:48,846 As long as you don't give me the throne, 588 00:55:49,012 --> 00:55:51,142 I won't become King. 589 00:55:52,807 --> 00:55:54,347 Then, 590 00:55:55,143 --> 00:55:57,273 is Master Ji-dwi 591 00:55:59,105 --> 00:56:00,315 King Jinheung? 592 00:56:09,115 --> 00:56:11,325 You asked why I sent Sookmyung. 593 00:56:12,285 --> 00:56:13,905 In line with tradition, 594 00:56:14,662 --> 00:56:16,372 Sookmyung will become your bride. 595 00:56:17,916 --> 00:56:19,286 That will not happen. 596 00:56:19,876 --> 00:56:22,666 I will choose my own bride. 597 00:56:22,754 --> 00:56:24,094 Do you still not get it? 598 00:56:25,673 --> 00:56:27,683 What you want is irrelevant. 599 00:56:54,994 --> 00:56:56,544 How did it go? 600 00:56:57,205 --> 00:56:58,615 I believe it's settled. 601 00:56:59,415 --> 00:57:00,495 I'm glad to hear that. 602 00:57:02,794 --> 00:57:03,924 What do we do now? 603 00:57:04,379 --> 00:57:05,549 Jeez. 604 00:57:10,969 --> 00:57:12,099 -We're done for. -We're done for. 605 00:57:22,856 --> 00:57:24,356 Isn't she Master Ahnji's daughter? 606 00:57:25,608 --> 00:57:26,988 Yes, she is. 607 00:57:33,283 --> 00:57:34,833 Did she see us? 608 00:57:36,953 --> 00:57:40,083 I think she heard your conversation with His Majesty. 609 00:57:43,293 --> 00:57:44,633 Why you... 40999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.