All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E05_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:13,219 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,304 --> 00:00:15,724 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:51,426 --> 00:00:53,006 Kill me now, then. 4 00:00:53,094 --> 00:00:54,604 But if she gets hurt before then, 5 00:00:55,096 --> 00:00:56,426 I will kill you. 6 00:01:03,813 --> 00:01:07,033 Gosh. Did they have to hit me in the head? 7 00:01:11,112 --> 00:01:12,112 A-ro. 8 00:01:23,708 --> 00:01:25,248 Why is he here? 9 00:01:34,010 --> 00:01:35,090 What is this? 10 00:01:36,095 --> 00:01:38,055 It is best to stay still. 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,351 If you hit anything, your skull will crack open. 12 00:01:40,433 --> 00:01:41,483 Why am I... 13 00:01:46,564 --> 00:01:48,074 Why did you follow me? 14 00:01:49,067 --> 00:01:50,067 Who? 15 00:01:50,693 --> 00:01:51,693 Followed you? 16 00:01:53,321 --> 00:01:54,361 I must have thought 17 00:01:54,447 --> 00:01:56,067 we were a team because of our clothing. 18 00:01:58,284 --> 00:02:00,414 You must have come after that girl. 19 00:02:01,412 --> 00:02:03,042 Was her name A-ro? 20 00:02:04,290 --> 00:02:07,000 Are you also a Hwarang? You should be careful. 21 00:02:07,293 --> 00:02:09,923 If you are seen with a half-breed like her, 22 00:02:10,296 --> 00:02:12,586 your rank will be lowered. 23 00:02:12,924 --> 00:02:15,554 Since she made us come here, 24 00:02:15,635 --> 00:02:18,255 she must be one unlucky wench. 25 00:02:19,305 --> 00:02:20,265 What are you doing? 26 00:02:20,348 --> 00:02:22,598 I didn't like you from the beginning. 27 00:02:22,725 --> 00:02:24,095 -Come here! -You! 28 00:02:24,227 --> 00:02:26,347 -What are you doing? -You annoying brat. 29 00:02:26,437 --> 00:02:27,357 Come here! 30 00:02:29,065 --> 00:02:30,395 Come here. Come at me! 31 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 I will teach you a lesson. 32 00:02:49,043 --> 00:02:51,003 Even Ban-ryu is powerless. 33 00:02:51,087 --> 00:02:53,207 You said you would never be the Queen's dog. 34 00:02:53,298 --> 00:02:54,468 You look good today 35 00:02:55,091 --> 00:02:56,131 for a puppy. 36 00:02:56,217 --> 00:02:58,007 -You little... -Stay. 37 00:02:58,094 --> 00:03:00,474 Just say it and I will break him to pieces. 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,097 Shut your mouth! 39 00:03:04,058 --> 00:03:05,308 Just stay still. 40 00:03:14,527 --> 00:03:16,527 Just as I have heard, 41 00:03:16,988 --> 00:03:18,108 they are so beautiful. 42 00:03:18,239 --> 00:03:19,369 Even the flowers and the moon 43 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 would hide in shame. 44 00:03:23,578 --> 00:03:24,998 Are you happy? 45 00:03:32,587 --> 00:03:33,797 So, here are two factions 46 00:03:33,880 --> 00:03:35,300 who are for and against the Queen, huh? 47 00:03:36,799 --> 00:03:38,299 What a joke. 48 00:04:07,247 --> 00:04:08,287 Watch them. 49 00:04:10,208 --> 00:04:11,328 They are my Hwarangs. 50 00:04:12,043 --> 00:04:13,503 Do not forget even for a moment. 51 00:04:14,003 --> 00:04:15,713 From now on, your son's life 52 00:04:16,256 --> 00:04:18,086 is in my power. 53 00:04:18,174 --> 00:04:20,304 Do not celebrate yet. 54 00:04:21,177 --> 00:04:22,757 I will find the King soon 55 00:04:22,887 --> 00:04:24,757 and take off his crown. 56 00:04:28,476 --> 00:04:29,556 KIM SEON-U 57 00:04:35,024 --> 00:04:36,944 What happened? Where is that child? 58 00:04:37,277 --> 00:04:40,147 Your Highness, he has not arrived yet. 59 00:04:49,956 --> 00:04:50,956 KIM JI-DWI 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 Where is that wretched Ji-dwi? 61 00:04:53,084 --> 00:04:55,304 Where the hell did he go? 62 00:04:59,173 --> 00:05:01,013 Your sister? Is this true? 63 00:05:02,677 --> 00:05:05,507 Why do you care that she is my sister? 64 00:05:09,100 --> 00:05:12,230 Let us figure out a way to escape, 65 00:05:12,562 --> 00:05:14,272 and we can talk outside. 66 00:05:17,317 --> 00:05:18,647 Turn that way. 67 00:05:18,776 --> 00:05:20,276 I will turn this way. 68 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 What is this place? 69 00:05:41,007 --> 00:05:44,717 I think it used to be a furnace, but it is a butcher's shop now. 70 00:05:45,136 --> 00:05:46,506 They kill cows and pigs here. 71 00:05:48,347 --> 00:05:49,347 I think... 72 00:05:50,349 --> 00:05:52,309 they have a plan to kill something else today. 73 00:05:53,519 --> 00:05:54,559 What? 74 00:06:05,531 --> 00:06:07,741 We must not kill him yet. 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 Right? 76 00:06:10,536 --> 00:06:12,326 We have to let him live. 77 00:06:12,413 --> 00:06:14,793 That way, we get paid properly. 78 00:06:16,209 --> 00:06:17,589 What about the other one? 79 00:06:18,252 --> 00:06:19,462 And the girl? 80 00:06:21,464 --> 00:06:22,474 Kill them. 81 00:06:23,174 --> 00:06:25,514 The young man looked like an elite. 82 00:06:25,593 --> 00:06:26,763 Will it be all right? 83 00:06:27,178 --> 00:06:28,178 That is why 84 00:06:28,721 --> 00:06:31,221 for your own safety, 85 00:06:31,432 --> 00:06:33,102 no one must find out about it. 86 00:06:34,185 --> 00:06:35,475 Why isn't it starting yet? 87 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 Yeo-ul, 88 00:06:41,692 --> 00:06:43,032 who are we waiting for? 89 00:06:43,111 --> 00:06:44,201 Why aren't we starting yet? 90 00:06:44,278 --> 00:06:48,068 They must be making us do this to give us a hard time. 91 00:06:51,744 --> 00:06:53,334 Did something go wrong? 92 00:07:00,711 --> 00:07:01,711 That is the Queen. 93 00:07:02,713 --> 00:07:04,223 Whatever you are imagining, 94 00:07:04,298 --> 00:07:06,758 it only exists in the made up love stories at Okta. 95 00:07:08,719 --> 00:07:10,139 What are you talking about? 96 00:07:20,690 --> 00:07:23,530 Your Highness, we cannot wait any longer. 97 00:07:39,459 --> 00:07:40,459 Your Highness. 98 00:07:41,836 --> 00:07:43,626 Start the ceremony. 99 00:07:48,259 --> 00:07:50,259 Start the ceremony! 100 00:08:07,487 --> 00:08:08,947 Gosh. 101 00:08:11,365 --> 00:08:13,275 That will take forever. 102 00:08:14,660 --> 00:08:17,290 It must be better than whistling. 103 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 It is not like that. 104 00:08:24,003 --> 00:08:25,053 Be quiet. 105 00:08:27,381 --> 00:08:28,381 Someone is coming. 106 00:08:57,703 --> 00:08:58,913 I know what you will do, 107 00:09:00,414 --> 00:09:02,294 but you better not do it. 108 00:09:05,419 --> 00:09:08,049 I am not someone you should touch! 109 00:09:10,383 --> 00:09:11,473 How dare you! 110 00:09:13,052 --> 00:09:14,052 Do not go near me. 111 00:09:15,054 --> 00:09:16,064 Do not go near me. 112 00:09:21,978 --> 00:09:23,438 -Kick. -What? 113 00:09:25,773 --> 00:09:27,613 -I said, kick. -What? 114 00:09:28,818 --> 00:09:29,818 Now. 115 00:09:46,961 --> 00:09:48,341 Good. 116 00:09:48,504 --> 00:09:49,924 Hurry. 117 00:09:55,761 --> 00:09:56,761 Hey. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,022 Hey. 119 00:09:59,724 --> 00:10:01,814 Hold on. 120 00:10:02,935 --> 00:10:05,605 No. 121 00:10:07,064 --> 00:10:08,404 Stay away. 122 00:10:15,531 --> 00:10:16,821 You do not know me, right? 123 00:10:16,907 --> 00:10:18,697 I hate those who use knives. 124 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 There you go! 125 00:10:38,929 --> 00:10:41,929 Hold on. Are you always like this? 126 00:11:01,410 --> 00:11:02,830 You are the wench 127 00:11:02,912 --> 00:11:05,372 that Dog-Bird treasures so much, 128 00:11:05,831 --> 00:11:07,831 so I shall treat you 129 00:11:08,000 --> 00:11:09,670 properly. 130 00:11:14,632 --> 00:11:15,672 I must live. 131 00:11:40,866 --> 00:11:43,536 You look like Dog-Bird's type. 132 00:11:48,541 --> 00:11:49,631 What are you doing? 133 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Let me down first. 134 00:11:51,877 --> 00:11:54,957 -Are you always a jerk? -You idiot! 135 00:11:57,007 --> 00:11:58,127 What was that? 136 00:11:59,802 --> 00:12:00,892 Help me. 137 00:12:07,643 --> 00:12:09,483 Hwarang Kim Wehwa, 138 00:12:09,562 --> 00:12:12,612 you are commissioned to be Hwarang's chief instructor. 139 00:12:23,576 --> 00:12:25,536 Did you lose your card? 140 00:12:26,162 --> 00:12:28,832 I believe I am not the only one. 141 00:12:29,582 --> 00:12:32,792 Was that card Master Ahnji's son? 142 00:12:33,502 --> 00:12:34,502 Then, 143 00:12:35,045 --> 00:12:37,085 where did you hide your card? 144 00:12:41,177 --> 00:12:42,677 Hwarang Wehwa. 145 00:12:43,762 --> 00:12:45,472 I shall obey your royal decree 146 00:12:46,974 --> 00:12:49,734 and accept your commissioning. 147 00:12:50,060 --> 00:12:52,440 CHIEF INSTRUCTOR IS RESPONSIBLE FOR TRAINING HWARANG 148 00:13:38,150 --> 00:13:39,110 Let's go. 149 00:14:00,589 --> 00:14:02,009 Are you sure it's here? 150 00:14:02,466 --> 00:14:03,796 She may not be here. 151 00:14:06,929 --> 00:14:07,929 There. 152 00:14:16,981 --> 00:14:18,651 Hold on. Wait. 153 00:14:23,195 --> 00:14:25,025 It's me. 154 00:14:25,865 --> 00:14:26,985 Don't move. 155 00:14:34,081 --> 00:14:35,121 Are you all right? 156 00:14:40,880 --> 00:14:43,630 I thought they would kill... 157 00:14:46,051 --> 00:14:48,641 Why would you die? You did not die. 158 00:14:49,597 --> 00:14:50,637 Not me. 159 00:14:51,557 --> 00:14:53,557 Not me, but you. 160 00:14:54,810 --> 00:14:56,980 I thought you were going to die. 161 00:15:05,279 --> 00:15:07,659 I was so afraid you would die. 162 00:15:08,824 --> 00:15:11,744 I was so scared. 163 00:15:12,453 --> 00:15:14,623 I couldn't... 164 00:15:24,048 --> 00:15:25,338 I get it, 165 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 but can we go now? 166 00:15:31,096 --> 00:15:32,096 Let me untie this. 167 00:15:32,723 --> 00:15:33,853 Where are those rats? 168 00:15:34,308 --> 00:15:36,518 -Find them now! -They are here. We must go. 169 00:15:42,608 --> 00:15:43,688 Give her to me. 170 00:15:45,194 --> 00:15:46,204 What are you doing? 171 00:15:48,030 --> 00:15:49,070 Okay. 172 00:15:50,950 --> 00:15:51,950 Let's go. 173 00:15:55,162 --> 00:15:56,162 This way. 174 00:15:57,081 --> 00:15:58,121 Over there! 175 00:16:03,963 --> 00:16:05,713 Go ahead. I will stop them. 176 00:16:06,131 --> 00:16:07,381 -What? -I said 177 00:16:09,009 --> 00:16:10,009 I will stop them. 178 00:16:11,261 --> 00:16:12,351 Go. 179 00:16:13,055 --> 00:16:14,305 How can I trust him? 180 00:16:21,063 --> 00:16:22,313 Where are you? 181 00:16:23,232 --> 00:16:24,272 Come out. 182 00:16:25,317 --> 00:16:26,317 Come here. 183 00:16:29,780 --> 00:16:31,030 What are you doing? 184 00:16:32,032 --> 00:16:33,122 What the... 185 00:16:40,124 --> 00:16:41,174 Sit down. 186 00:16:49,008 --> 00:16:50,008 Listen to me. 187 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 Take this path and go somewhere crowded. 188 00:16:54,263 --> 00:16:55,263 Do not look back. 189 00:17:02,855 --> 00:17:05,935 If you are afraid, count to 200. 190 00:17:06,025 --> 00:17:07,275 I shall return by then. 191 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 I will count only to 150. 192 00:17:10,446 --> 00:17:12,816 So don't get hurt 193 00:17:12,990 --> 00:17:13,950 and come back soon. 194 00:17:41,351 --> 00:17:42,391 I said go. 195 00:17:43,312 --> 00:17:44,402 Why are there so many of them? 196 00:17:44,480 --> 00:17:46,980 Did you make a new friend? 197 00:17:47,191 --> 00:17:48,231 Where is the girl? 198 00:17:48,442 --> 00:17:49,572 Are we friends? 199 00:17:49,651 --> 00:17:50,901 Stop asking questions. 200 00:17:51,278 --> 00:17:52,568 I shall take left. You... 201 00:17:54,865 --> 00:17:55,905 Damn it. 202 00:18:39,284 --> 00:18:40,294 Stay still. 203 00:18:41,745 --> 00:18:42,575 Let go! 204 00:19:06,019 --> 00:19:07,399 -About time. -Run. 205 00:19:08,355 --> 00:19:10,105 Who is that? 206 00:19:10,983 --> 00:19:12,073 Get them! 207 00:19:12,234 --> 00:19:13,284 Stop! 208 00:19:18,198 --> 00:19:19,198 Who are you? 209 00:19:20,242 --> 00:19:21,992 Who are you? 210 00:19:23,036 --> 00:19:24,116 Boss! 211 00:19:34,631 --> 00:19:35,841 Ban-ryu. 212 00:19:36,383 --> 00:19:38,433 You are inducted into Hwarang of Silla. 213 00:19:42,639 --> 00:19:45,639 Hwarang Ban-ryu. I shall accept the royal decree. 214 00:19:47,561 --> 00:19:48,651 He is so cool. 215 00:19:49,146 --> 00:19:50,226 So cool. 216 00:19:51,481 --> 00:19:54,481 Hwarang Su-ho. I shall accept the royal decree. 217 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 How long must we wait? 218 00:20:18,050 --> 00:20:22,140 I guess the person you are waiting for is not here yet. 219 00:20:26,099 --> 00:20:27,099 Your Highness. 220 00:20:31,188 --> 00:20:32,108 How could he run, 221 00:20:32,189 --> 00:20:34,519 leaving behind his father who gave him life? 222 00:20:37,402 --> 00:20:39,532 We must end the ceremony, Your Highness. 223 00:20:52,376 --> 00:20:55,166 All of you who received the sword of Hwarang 224 00:20:56,171 --> 00:20:57,211 shall be... 225 00:21:46,346 --> 00:21:47,346 Ji-dwi. 226 00:21:48,390 --> 00:21:50,310 You are inducted into Hwarang of Silla. 227 00:21:55,564 --> 00:21:56,574 Hwarang Ji-dwi. 228 00:21:57,607 --> 00:22:00,777 I shall accept the royal decree. 229 00:22:04,614 --> 00:22:07,494 How could you do this to me? 230 00:22:08,243 --> 00:22:09,663 It is my decision 231 00:22:10,495 --> 00:22:12,035 when to introduce myself to the world, 232 00:22:13,248 --> 00:22:14,288 Mother. 233 00:22:32,142 --> 00:22:33,142 Kim Seon-u. 234 00:22:33,852 --> 00:22:35,812 You are inducted into Hwarang of Silla. 235 00:22:38,356 --> 00:22:39,356 May I... 236 00:22:52,704 --> 00:22:54,084 live as you? 237 00:22:57,375 --> 00:22:59,625 May I really do that? 238 00:23:03,131 --> 00:23:04,171 Hwarang Seon-u! 239 00:23:06,134 --> 00:23:07,304 I shall accept 240 00:23:09,137 --> 00:23:10,177 the royal decree. 241 00:23:14,309 --> 00:23:17,439 Hwarang represents Silla's new ideals. 242 00:23:18,438 --> 00:23:20,438 Silla is no longer a small nation. 243 00:23:20,816 --> 00:23:21,816 Also, 244 00:23:22,526 --> 00:23:25,736 we shall be the strongest of the Three Kingdoms. 245 00:23:29,491 --> 00:23:31,661 Hwarang, devote yourselves to Silla 246 00:23:32,410 --> 00:23:33,660 and to King Jinheung! 247 00:23:36,456 --> 00:23:39,166 Hwarang represents Silla's new ideals! 248 00:23:39,334 --> 00:23:41,924 -We shall devote ourselves to Silla -We shall devote ourselves to Silla... 249 00:23:42,003 --> 00:23:43,553 and to King Jinheung! 250 00:24:09,531 --> 00:24:10,911 Who is Do Woo? 251 00:24:11,616 --> 00:24:12,906 Why did he lock you and A-ro up? 252 00:24:13,368 --> 00:24:15,868 He is a peddler of gold outside of the capital. 253 00:24:16,621 --> 00:24:17,911 I met him a few times, 254 00:24:18,790 --> 00:24:20,830 and we are not on good terms. 255 00:24:21,418 --> 00:24:22,918 Why is he after you? 256 00:24:24,379 --> 00:24:25,589 I am not certain. 257 00:24:26,798 --> 00:24:29,258 We fought for many reasons in the past. 258 00:24:31,261 --> 00:24:32,261 It is my fault 259 00:24:33,889 --> 00:24:34,849 that A-ro 260 00:24:37,142 --> 00:24:38,142 was in danger. 261 00:24:41,897 --> 00:24:44,227 Do not place A-ro in danger. 262 00:24:44,566 --> 00:24:45,606 If you do, 263 00:24:47,736 --> 00:24:49,276 I shall not forgive you. 264 00:24:52,657 --> 00:24:55,237 There's no going back now. 265 00:24:56,494 --> 00:24:58,334 You are the son of Kim Ahnji and you are a Hwarang. 266 00:24:58,830 --> 00:25:00,830 Anything you do will become 267 00:25:01,374 --> 00:25:02,424 my business. 268 00:25:05,212 --> 00:25:06,212 I know 269 00:25:07,464 --> 00:25:09,174 whose life I am leading. 270 00:25:22,646 --> 00:25:23,606 Oh, my gosh. 271 00:25:24,981 --> 00:25:28,611 Why are you stripping in the room? 272 00:25:29,277 --> 00:25:31,237 What is it? Did you want to say something? 273 00:25:34,199 --> 00:25:35,199 Seon... 274 00:25:37,577 --> 00:25:38,577 Sun? 275 00:25:39,579 --> 00:25:40,619 Seon... 276 00:25:42,290 --> 00:25:43,960 The sun has set. 277 00:25:45,669 --> 00:25:46,669 What? 278 00:25:50,548 --> 00:25:51,548 Seon... 279 00:25:52,926 --> 00:25:54,506 Your robe is torn. 280 00:25:59,307 --> 00:26:01,307 I am good at sewing. 281 00:26:04,396 --> 00:26:05,896 I should go and have this sewn. 282 00:27:04,289 --> 00:27:05,419 Seon-u. 283 00:27:06,499 --> 00:27:07,629 Seon-u. 284 00:27:10,295 --> 00:27:11,495 It is so easy out here. 285 00:27:11,588 --> 00:27:12,958 Why can't I say it in there? 286 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 I need to say it tonight. 287 00:27:45,830 --> 00:27:46,830 I almost forgot. 288 00:28:08,478 --> 00:28:10,018 Thank goodness, he is asleep. 289 00:28:10,814 --> 00:28:12,484 I was afraid you would be awake. 290 00:28:31,793 --> 00:28:32,843 Well, 291 00:28:34,087 --> 00:28:37,127 I have something to say to you. 292 00:28:44,139 --> 00:28:45,139 Now! 293 00:28:46,725 --> 00:28:47,885 Kill me now, then. 294 00:28:48,601 --> 00:28:51,731 But if she gets hurt before then, I will kill you. 295 00:28:58,528 --> 00:29:01,608 Listen carefully to what I am about to say. 296 00:29:02,115 --> 00:29:04,325 You cannot hear me because you are asleep anyway. 297 00:29:08,621 --> 00:29:09,621 Seon... 298 00:29:11,875 --> 00:29:12,955 Seon-u. 299 00:29:18,173 --> 00:29:19,723 Thank you earlier 300 00:29:20,508 --> 00:29:21,548 for coming to save me. 301 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 I lived all these years 302 00:29:29,267 --> 00:29:31,937 thinking I had no one to rely on and nothing to expect. 303 00:29:35,190 --> 00:29:36,440 This is the first time 304 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 I want to count on someone. 305 00:29:40,528 --> 00:29:41,858 I like having 306 00:29:42,947 --> 00:29:43,947 a big brother. 307 00:29:49,829 --> 00:29:51,919 It's the first time I feel this way. 308 00:29:53,291 --> 00:29:55,081 To be honest, I am afraid 309 00:29:56,586 --> 00:29:58,126 and I wonder if it is right. 310 00:30:02,258 --> 00:30:03,258 But Seon-u, 311 00:30:04,844 --> 00:30:06,054 because you are my big brother... 312 00:30:09,641 --> 00:30:11,601 Because you are really my big brother... 313 00:30:17,315 --> 00:30:18,935 Do not get hurt. 314 00:30:20,777 --> 00:30:21,777 I wish 315 00:30:22,946 --> 00:30:24,606 you would not get hurt anymore. 316 00:30:49,180 --> 00:30:50,180 I am afraid 317 00:30:52,892 --> 00:30:54,062 because of you. 318 00:30:58,273 --> 00:30:59,773 I am afraid I will cause you harm 319 00:31:02,318 --> 00:31:03,778 and be unable to protect you. 320 00:31:07,699 --> 00:31:08,699 It is a first for me. 321 00:31:11,828 --> 00:31:13,248 You can count on me 322 00:31:15,081 --> 00:31:16,121 and lean on me. 323 00:31:19,669 --> 00:31:21,049 You are not alone anymore. 324 00:31:43,818 --> 00:31:44,938 Once he leaves tomorrow, 325 00:31:45,820 --> 00:31:47,820 I won't see him for a while. 326 00:32:10,011 --> 00:32:11,391 Get him out of Silla now! 327 00:32:13,973 --> 00:32:16,433 How could he do this to me? How could he? 328 00:32:17,226 --> 00:32:18,976 After all that I have suffered for him. 329 00:32:19,395 --> 00:32:21,105 After all that I have done to protect him! 330 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 Perhaps, that may be the best. 331 00:32:26,277 --> 00:32:28,697 -How so? -He is not safe 332 00:32:28,905 --> 00:32:30,695 anywhere in the city. 333 00:32:30,865 --> 00:32:34,325 Even if he stays in hiding, what happened at the inn 334 00:32:34,452 --> 00:32:36,332 may happen again. 335 00:32:36,704 --> 00:32:38,874 -And so? -Who would ever imagine 336 00:32:39,374 --> 00:32:41,634 the King would be a Hwarang? 337 00:32:58,059 --> 00:32:59,809 I got what I wished for. 338 00:33:02,397 --> 00:33:04,317 What is the problem? 339 00:33:12,699 --> 00:33:14,279 Is he still asleep? 340 00:33:42,228 --> 00:33:44,808 You got up early, Seon-u. 341 00:33:44,897 --> 00:33:47,107 It is not early. It is late. 342 00:33:50,111 --> 00:33:51,901 I see. It is late. 343 00:33:52,030 --> 00:33:55,280 Seon-u, Father left early 344 00:33:55,366 --> 00:33:58,076 -to treat a patient. -Why are you so awkward? 345 00:33:58,453 --> 00:34:01,413 I need to keep working on it, but... 346 00:34:04,000 --> 00:34:07,170 Why are you so annoying? Can't you be nice? 347 00:34:17,180 --> 00:34:18,220 What? 348 00:34:19,891 --> 00:34:21,391 I fixed your robe. 349 00:34:31,402 --> 00:34:32,902 Did you mess this one up too? 350 00:34:33,780 --> 00:34:35,450 Your sewing skills are not so... 351 00:34:36,199 --> 00:34:37,279 Why you... 352 00:34:44,957 --> 00:34:46,877 You useless fools. 353 00:34:47,376 --> 00:34:49,086 You could not handle one young man? 354 00:34:51,339 --> 00:34:52,759 So that peasant became 355 00:34:52,840 --> 00:34:55,800 Master Ahnji's son overnight. Is that it? 356 00:34:56,844 --> 00:34:58,934 Yes, Master. That is correct. 357 00:34:59,222 --> 00:35:01,272 And he was wearing a Hwarang's robe? 358 00:35:02,350 --> 00:35:03,520 No doubt about it. 359 00:35:05,394 --> 00:35:06,984 I understand. You may go. 360 00:35:15,279 --> 00:35:16,279 Why you... 361 00:35:17,990 --> 00:35:21,290 Everything is falling into place. Isn't it? 362 00:35:22,578 --> 00:35:25,208 The King came into the capital, 363 00:35:25,414 --> 00:35:27,964 and the Queen rushed to create Hwarang 364 00:35:28,042 --> 00:35:29,922 as if she was running out of time. 365 00:35:30,002 --> 00:35:31,462 The problem 366 00:35:31,921 --> 00:35:35,011 is someone saw his face. 367 00:35:35,174 --> 00:35:36,384 It must have been 368 00:35:37,260 --> 00:35:39,010 quite a burden. 369 00:35:39,220 --> 00:35:40,390 Then... 370 00:35:40,471 --> 00:35:42,391 I think 371 00:35:43,057 --> 00:35:45,557 the person who saw the King's face 372 00:35:46,144 --> 00:35:49,364 is Master Ahnji's son. 373 00:35:50,565 --> 00:35:52,565 The Queen made the person 374 00:35:53,192 --> 00:35:54,902 who saw the King's face 375 00:35:55,111 --> 00:35:58,031 a member of Hwarang. 376 00:36:05,163 --> 00:36:06,163 Isn't it this? 377 00:36:12,211 --> 00:36:14,131 How do I put this on? 378 00:36:14,881 --> 00:36:16,421 You are so frustrating. 379 00:36:16,632 --> 00:36:19,392 Give that to me. Here. 380 00:36:19,468 --> 00:36:20,548 Turn towards me. 381 00:36:21,220 --> 00:36:22,220 Here. 382 00:36:23,931 --> 00:36:25,221 Isn't it this? 383 00:36:25,850 --> 00:36:29,560 You are more frustrating. I said I was late. 384 00:36:31,230 --> 00:36:33,230 People say you are annoying, right? 385 00:36:33,482 --> 00:36:36,072 I am sure. It is inevitable with that personality. 386 00:36:36,235 --> 00:36:37,355 Raise your arms. 387 00:36:39,864 --> 00:36:41,324 Is it like this? 388 00:36:44,577 --> 00:36:45,867 Is this it? 389 00:36:51,083 --> 00:36:52,883 I am sure this is right. 390 00:36:53,336 --> 00:36:54,376 I do not think so. 391 00:36:55,963 --> 00:36:58,013 You cannot even remember how you wore it. 392 00:36:58,674 --> 00:37:02,224 Exactly. I think it was your terrible sewing... 393 00:37:03,971 --> 00:37:07,391 I may not sew well, but I stitch up people well. 394 00:37:09,101 --> 00:37:10,521 Who would have known? 395 00:37:11,062 --> 00:37:12,062 Whatever. 396 00:37:12,647 --> 00:37:14,397 Stand right there. 397 00:37:28,663 --> 00:37:32,383 Well, you look quite normal like this. 398 00:37:33,626 --> 00:37:34,876 You knew that, didn't you? 399 00:37:35,461 --> 00:37:38,461 I look quite normal. And handsome. 400 00:37:38,714 --> 00:37:39,724 Very. 401 00:37:41,175 --> 00:37:42,255 Right? 402 00:37:47,390 --> 00:37:50,310 I am going to watch Hwarang's parade. 403 00:37:51,310 --> 00:37:53,730 If you see me, maybe you can wave. 404 00:37:54,188 --> 00:37:55,188 I do not want to. 405 00:37:56,107 --> 00:37:57,727 Having a sister 406 00:37:58,067 --> 00:38:01,527 must be something that is difficult. 407 00:38:01,612 --> 00:38:03,532 Now, I need to wave too. Goodness. 408 00:38:22,133 --> 00:38:23,683 Their faces shine so much 409 00:38:24,135 --> 00:38:25,675 that you do not need the sun. 410 00:38:29,140 --> 00:38:31,680 Did you see that? Master Su-ho looked at me. 411 00:38:32,393 --> 00:38:34,603 What is wrong with you? Get a clue. 412 00:38:34,770 --> 00:38:37,060 He obviously has fallen for me. 413 00:38:37,189 --> 00:38:39,029 You are so pathetic. 414 00:38:39,108 --> 00:38:41,238 He was obviously looking at me. 415 00:38:41,610 --> 00:38:43,030 You saw it earlier. 416 00:38:44,196 --> 00:38:46,116 You seem even more pathetic. 417 00:38:47,241 --> 00:38:49,661 -Master Ban-ryu is all I see. -Right? Totally. 418 00:38:49,744 --> 00:38:51,664 No. All I see is Master Su-ho. 419 00:38:52,079 --> 00:38:54,289 -What? -They passed by. 420 00:38:54,457 --> 00:38:56,207 Where is Master Ban-ryu? 421 00:39:04,425 --> 00:39:06,425 Excuse me. 422 00:39:12,558 --> 00:39:14,138 They say clothes are important. 423 00:39:14,310 --> 00:39:16,400 He looks normal, dressed like that. 424 00:39:24,528 --> 00:39:26,608 He annoyed me at the football game. 425 00:39:27,365 --> 00:39:28,615 How is he a Hwarang? 426 00:39:28,699 --> 00:39:30,529 He will not last long anyway. 427 00:39:30,910 --> 00:39:33,370 Who would take his side within Hwarang? 428 00:39:34,747 --> 00:39:37,167 Wait. Who is that? 429 00:39:37,541 --> 00:39:38,631 She is pretty. 430 00:39:40,044 --> 00:39:43,134 Are you kidding me? She is Master Kim Seub's daughter. 431 00:39:44,423 --> 00:39:46,553 What? She is Su-ho's sister? 432 00:39:54,558 --> 00:39:55,558 Are you not afraid 433 00:39:56,644 --> 00:39:59,444 of gathering all of them together in one place? 434 00:39:59,522 --> 00:40:01,482 Are you afraid already? 435 00:40:02,108 --> 00:40:03,608 Do not consider me an ally. 436 00:40:04,193 --> 00:40:06,783 I shall be watching every little thing. 437 00:40:07,363 --> 00:40:08,363 And... 438 00:40:08,906 --> 00:40:11,446 if I think you are taking an improper path, 439 00:40:11,826 --> 00:40:13,616 I shall report it to the Queen. 440 00:40:14,745 --> 00:40:16,575 That is my reason for being here. 441 00:40:17,873 --> 00:40:20,843 Then, it might be not easy for me to work with you. 442 00:40:21,377 --> 00:40:23,377 ASSISTANT CHIEF INSTRUCTOR OF HWARANG 443 00:40:27,133 --> 00:40:30,303 Hwarang's parade has not ended yet. 444 00:40:30,928 --> 00:40:32,258 Why did you come here? 445 00:40:33,514 --> 00:40:34,774 Why do you think I am here? 446 00:40:36,183 --> 00:40:38,853 Those who failed to become Hwarang are gathered here. 447 00:40:42,565 --> 00:40:43,895 -Get lost. -Stop. 448 00:40:44,191 --> 00:40:46,491 They did not want to do it before, 449 00:40:46,861 --> 00:40:48,611 but look how angry they are now 450 00:40:48,696 --> 00:40:51,156 because they wish they could be a Hwarang. 451 00:40:51,240 --> 00:40:52,780 Just until yesterday, 452 00:40:53,492 --> 00:40:55,662 they pledged their allegiance to the Queen. 453 00:40:56,745 --> 00:41:00,205 But now, they despise her the most in Silla. 454 00:41:00,291 --> 00:41:01,791 Are you here to see them? 455 00:41:01,959 --> 00:41:03,169 No. 456 00:41:05,921 --> 00:41:07,211 I came to buy them. 457 00:41:08,382 --> 00:41:10,472 They are Hwarang and we are the support troop. 458 00:41:10,926 --> 00:41:12,796 Are we supposed to serve our friends? 459 00:41:12,887 --> 00:41:14,757 HEADS OF DICSIPLES SERVE AND FOLLOW HWARANG 460 00:41:16,849 --> 00:41:18,559 What makes them so great? 461 00:41:20,686 --> 00:41:22,766 They were lucky because they were born to powerful fathers! 462 00:41:23,689 --> 00:41:24,689 They did nothing. 463 00:41:25,816 --> 00:41:27,316 You are all the same. 464 00:41:28,027 --> 00:41:30,317 You are losers who cannot do anything. 465 00:41:34,158 --> 00:41:35,578 I am different from you. 466 00:41:36,827 --> 00:41:37,827 Got that? 467 00:41:54,637 --> 00:41:55,677 How dare you steal? 468 00:41:56,805 --> 00:41:57,925 You are so stingy. 469 00:41:58,682 --> 00:42:00,022 I wanted to taste it before buying it. 470 00:42:00,559 --> 00:42:01,809 Why are you here? 471 00:42:03,479 --> 00:42:04,689 What about the parade? 472 00:42:05,356 --> 00:42:06,396 -Well... -Did you 473 00:42:07,149 --> 00:42:08,439 decide not to do it? 474 00:42:08,526 --> 00:42:09,736 My goodness. 475 00:42:10,444 --> 00:42:11,704 You made the right choice. 476 00:42:12,863 --> 00:42:13,953 Here you go. 477 00:42:14,865 --> 00:42:17,445 Why would you join Hwarang? 478 00:42:17,743 --> 00:42:21,043 Let us go. I found a great restaurant-- 479 00:42:21,121 --> 00:42:22,501 I worked so hard to get in. 480 00:42:23,499 --> 00:42:25,079 I'm going into Hwarang House soon. 481 00:42:25,209 --> 00:42:26,839 Then why aren't you in the parade? 482 00:42:27,461 --> 00:42:29,001 My pride will not let me 483 00:42:29,421 --> 00:42:31,341 participate in something like that. 484 00:42:32,508 --> 00:42:34,008 You did everything else. 485 00:42:48,107 --> 00:42:49,977 Why did she bother saying she would be here? 486 00:42:54,863 --> 00:42:56,993 How are they all so handsome? 487 00:43:04,665 --> 00:43:06,035 They are so handsome! 488 00:43:06,250 --> 00:43:08,630 Here comes Master Ban-ryu! 489 00:43:08,877 --> 00:43:10,707 Excuse me. Sorry. 490 00:43:12,548 --> 00:43:13,588 There he is. 491 00:43:18,429 --> 00:43:20,389 Here. 492 00:43:20,472 --> 00:43:22,472 I'm Here. 493 00:43:27,771 --> 00:43:29,361 -Here. -Move! 494 00:43:29,523 --> 00:43:30,523 Move! 495 00:43:35,571 --> 00:43:37,571 I am sorry. 496 00:43:37,781 --> 00:43:39,951 It was a mistake. I was pushed... 497 00:43:40,034 --> 00:43:41,294 A mistake? 498 00:43:42,244 --> 00:43:44,374 If you give it to me, I shall mend it. 499 00:43:47,374 --> 00:43:50,004 Does this look like something someone like you can fix? 500 00:43:50,461 --> 00:43:53,261 You cannot buy it even for 20 pieces of silver! 501 00:43:55,299 --> 00:43:56,379 What are you staring at? 502 00:43:57,551 --> 00:43:58,681 Do you think this is a show? 503 00:44:00,012 --> 00:44:02,432 Then what should I do? 504 00:44:04,683 --> 00:44:06,063 I would like to know 505 00:44:06,810 --> 00:44:08,020 what you can do. 506 00:44:10,439 --> 00:44:12,439 I am sorry about your robe, 507 00:44:13,609 --> 00:44:15,239 but if you had not pushed me, 508 00:44:15,319 --> 00:44:17,109 this would not have happened. 509 00:44:18,947 --> 00:44:21,827 If you don't have money, just say so. 510 00:44:21,992 --> 00:44:23,082 How dare you blame me? 511 00:44:25,829 --> 00:44:26,829 Wait. 512 00:44:29,792 --> 00:44:30,832 You. 513 00:44:31,627 --> 00:44:32,627 You! 514 00:44:33,128 --> 00:44:34,758 You are the girl from Okta! 515 00:44:35,130 --> 00:44:36,550 The storyteller! 516 00:44:36,674 --> 00:44:38,434 Why are you doing this? 517 00:44:40,260 --> 00:44:42,430 I think if we speak quietly, 518 00:44:42,680 --> 00:44:44,810 there may be a way for you to make it up to me. 519 00:44:45,891 --> 00:44:47,271 What are you doing? 520 00:44:47,351 --> 00:44:49,231 -Come with me. -Let go! 521 00:44:49,395 --> 00:44:51,015 What are you doing? Let go. 522 00:44:51,105 --> 00:44:52,555 What are you doing? 523 00:44:53,690 --> 00:44:54,690 Who was that? 524 00:44:57,861 --> 00:44:58,861 How dare you? 525 00:44:59,530 --> 00:45:00,570 Oh, my. 526 00:45:01,740 --> 00:45:03,620 I meant to hand it to you nicely. 527 00:45:06,578 --> 00:45:07,578 Who are you? 528 00:45:07,663 --> 00:45:10,043 It sounded like it would cost 20 pieces for the mistake. 529 00:45:10,124 --> 00:45:12,754 I hit your face by mistake, so I added 20 more. 530 00:45:13,544 --> 00:45:15,134 It will not end that easily. 531 00:45:15,796 --> 00:45:16,796 Really? 532 00:45:17,756 --> 00:45:18,756 Then, 533 00:45:19,633 --> 00:45:21,433 do you want payment for a third mistake? 534 00:45:21,510 --> 00:45:22,680 Why you... 535 00:45:29,935 --> 00:45:31,435 I feel like 536 00:45:31,520 --> 00:45:34,110 I will make many mistakes to you today. 537 00:45:34,648 --> 00:45:36,778 You may stand there and continue to collect money. 538 00:45:58,380 --> 00:45:59,630 Thank you. 539 00:46:00,174 --> 00:46:01,594 I shall repay you. 540 00:46:01,842 --> 00:46:03,512 But only 20 pieces. 541 00:46:04,094 --> 00:46:05,974 Your mistake isn't my debt-- 542 00:46:06,054 --> 00:46:08,474 You owe me a debt from before too. 543 00:46:09,099 --> 00:46:10,639 I was in a mess. 544 00:46:11,602 --> 00:46:14,352 Thank you for back then too. 545 00:46:17,941 --> 00:46:19,401 What are you doing? 546 00:46:26,950 --> 00:46:28,740 What is this? Why you rat-- 547 00:46:28,827 --> 00:46:29,907 Rat? 548 00:46:32,706 --> 00:46:35,786 I get called a rat after saving someone. 549 00:46:36,210 --> 00:46:37,420 What is it? 550 00:46:38,128 --> 00:46:39,128 A promissory note. 551 00:46:39,588 --> 00:46:40,628 A promissory note? 552 00:46:40,881 --> 00:46:42,591 Did you just give me a tattoo? 553 00:46:42,674 --> 00:46:44,594 Do you think tattoos are that easy? 554 00:46:45,552 --> 00:46:47,012 It is paint that I brought from the West. 555 00:46:47,095 --> 00:46:48,805 It will not wash out for a while. 556 00:46:49,556 --> 00:46:50,846 Once you repay your debt, 557 00:46:51,225 --> 00:46:52,805 I will remove it for you. 558 00:46:54,102 --> 00:46:55,102 Why? 559 00:46:55,812 --> 00:46:57,652 What did you expect from me? 560 00:46:58,690 --> 00:47:00,610 You should already know that the capital 561 00:47:01,109 --> 00:47:02,649 is not an easy place. 562 00:47:06,031 --> 00:47:07,991 I will surely repay you. 563 00:47:08,242 --> 00:47:10,702 Of course, you shall. For sure. 564 00:47:14,998 --> 00:47:19,168 HWARANG HOUSE 565 00:47:23,840 --> 00:47:25,720 I plan to bring forth progress, 566 00:47:26,134 --> 00:47:28,604 leading Hwarang members of Silla, 567 00:47:28,887 --> 00:47:30,597 with a new heart and body. 568 00:47:30,973 --> 00:47:33,313 I hope for a successful journey. 569 00:47:34,017 --> 00:47:37,767 I am the chief instructor of Hwarang, Kim Wehwa. 570 00:47:39,106 --> 00:47:41,016 As chief instructor, I order you, 571 00:47:41,108 --> 00:47:42,938 open the gates! 572 00:47:43,026 --> 00:47:46,526 HWARANG HOUSE 573 00:48:01,795 --> 00:48:03,125 Three drinks in a row! 574 00:48:03,213 --> 00:48:07,183 DRINKING THREE CUPS OF ALCOHOL IN A ROW 575 00:48:09,720 --> 00:48:10,800 One! 576 00:48:21,189 --> 00:48:22,269 Two! 577 00:48:31,867 --> 00:48:33,737 Do not move. 578 00:48:36,163 --> 00:48:37,373 Three! 579 00:49:04,691 --> 00:49:06,401 These are your doorplates. 580 00:49:08,236 --> 00:49:10,986 The two of you who choose the same color 581 00:49:11,073 --> 00:49:12,453 shall share a room. 582 00:49:15,243 --> 00:49:16,753 Come here and take one. 583 00:49:23,919 --> 00:49:25,919 You have a grim face. 584 00:49:30,425 --> 00:49:31,465 I shall take this. 585 00:49:38,892 --> 00:49:41,902 Today, there are no rules or regulations. 586 00:49:42,270 --> 00:49:43,810 If you do not like your room, 587 00:49:43,897 --> 00:49:46,727 take someone else's. 588 00:49:47,067 --> 00:49:49,317 Also, you may take the roommate as well. 589 00:49:50,112 --> 00:49:51,112 You have 590 00:49:51,780 --> 00:49:53,780 until sunrise tomorrow. 591 00:49:53,949 --> 00:49:56,789 The strong will claim the nice room 592 00:49:57,911 --> 00:50:00,041 and roommate that you want. 593 00:50:01,164 --> 00:50:03,464 Why did you give them such an assignment? 594 00:50:04,209 --> 00:50:07,129 You knew that the alcohol they drank was strong. 595 00:50:08,296 --> 00:50:10,126 If you start like this on the first day, 596 00:50:10,340 --> 00:50:12,130 how could we talk of Taoism, 597 00:50:12,217 --> 00:50:14,757 Confucius, and Mencius to those children? 598 00:50:18,098 --> 00:50:20,808 I did not think that far. 599 00:50:23,228 --> 00:50:24,228 Then, 600 00:50:25,313 --> 00:50:28,113 just do not teach it. 601 00:50:30,110 --> 00:50:32,070 How are you so irresponsible? 602 00:50:33,822 --> 00:50:35,912 If they don't know the taste of strong liquor, 603 00:50:35,991 --> 00:50:38,371 how will they understand the chaos of the world? 604 00:50:39,035 --> 00:50:41,285 Laozi himself would permit it 605 00:50:41,496 --> 00:50:43,786 if he saw the situation 606 00:50:44,458 --> 00:50:45,958 Silla is facing. 607 00:50:46,042 --> 00:50:47,042 Master Wehwa. 608 00:50:47,127 --> 00:50:48,997 If they are to die from strong liquor 609 00:50:49,087 --> 00:50:50,917 or to kill each other, 610 00:50:52,340 --> 00:50:55,800 how many more people will they kill later on? 611 00:50:56,428 --> 00:50:59,348 The strong will oppress the weak and take from others. 612 00:51:02,517 --> 00:51:04,847 Let them try it all. 613 00:51:06,188 --> 00:51:08,188 If you are truly concerned, 614 00:51:08,857 --> 00:51:10,937 you may teach them 615 00:51:11,568 --> 00:51:14,068 the responsibilities for such actions. 616 00:51:17,324 --> 00:51:20,494 How dare a lowly half-breed wear a Hwarang's robe? 617 00:51:21,953 --> 00:51:25,463 He overcame the Bone-rank System and got this far. 618 00:51:26,041 --> 00:51:27,541 We should celebrate. 619 00:51:29,544 --> 00:51:32,554 Let us show him how sacred the Bone-rank System is. 620 00:51:32,881 --> 00:51:34,551 Make sure he never stands again. 621 00:51:39,763 --> 00:51:41,013 I generally get 622 00:51:41,765 --> 00:51:44,305 what you are trying to say. 623 00:51:46,394 --> 00:51:48,984 -But do not do that. -You lowly half-breed. 624 00:51:56,071 --> 00:51:57,161 You son of... 625 00:52:13,255 --> 00:52:15,965 Here. 626 00:52:17,008 --> 00:52:19,388 It will hurt if he does not treat it. 627 00:52:21,137 --> 00:52:22,347 I wonder if he is okay. 628 00:52:31,898 --> 00:52:34,228 -You annoying rat. -Good riddance. 629 00:52:34,317 --> 00:52:35,357 Let's go! 630 00:52:38,947 --> 00:52:39,947 What? 631 00:52:40,907 --> 00:52:41,947 Why you... 632 00:52:48,915 --> 00:52:51,325 Did you use your feet? 633 00:52:57,090 --> 00:52:58,430 That finally sobered me up. 634 00:53:12,772 --> 00:53:13,822 Give it to me. 635 00:53:17,068 --> 00:53:20,528 You do not want to share a room with me, either. 636 00:53:21,781 --> 00:53:23,951 You give it to me. 637 00:53:25,076 --> 00:53:26,906 If I give it to you, 638 00:53:28,538 --> 00:53:31,118 it will look like I lost. 639 00:53:32,292 --> 00:53:35,092 You have already lost. 640 00:53:35,629 --> 00:53:36,629 Give it to me. 641 00:53:38,465 --> 00:53:41,005 I wish you would not touch me. 642 00:53:42,135 --> 00:53:44,295 This is a warning. 643 00:53:45,472 --> 00:53:47,972 I wish you would not be arrogant. 644 00:53:48,558 --> 00:53:51,098 This is an advice. 645 00:53:53,980 --> 00:53:56,270 What if someone dies 646 00:53:56,358 --> 00:53:57,688 while fighting like that? 647 00:54:02,405 --> 00:54:04,315 Do you think you will be safe 648 00:54:05,408 --> 00:54:07,158 after causing mayhem in Hwarang House? 649 00:54:07,327 --> 00:54:08,657 Why are you 650 00:54:09,245 --> 00:54:11,325 so concerned? 651 00:54:11,665 --> 00:54:13,455 Are you already 652 00:54:13,541 --> 00:54:16,091 that attached to your pupils? 653 00:54:16,169 --> 00:54:17,379 If that's not the case, 654 00:54:17,462 --> 00:54:20,422 are you worried about what to report 655 00:54:22,258 --> 00:54:24,138 to the Queen? 656 00:54:31,184 --> 00:54:33,314 Who cares if they kill each other? 657 00:54:34,771 --> 00:54:36,521 If they do not kill each other now, 658 00:54:37,649 --> 00:54:40,489 they will kill each other later anyway. 659 00:54:40,568 --> 00:54:42,028 Master Wehwa. 660 00:54:45,073 --> 00:54:46,163 Damn, it's hot! 661 00:55:09,723 --> 00:55:11,063 You stubborn mule. 662 00:55:11,433 --> 00:55:13,563 I would just give up if I were you. 663 00:55:14,060 --> 00:55:15,100 You 664 00:55:15,729 --> 00:55:17,399 are just a mule. 665 00:55:17,480 --> 00:55:20,280 You annoying rat. 666 00:55:39,127 --> 00:55:42,047 I am not the type who cares about other people, 667 00:55:44,966 --> 00:55:46,216 but were you beaten? 668 00:55:47,594 --> 00:55:49,354 I guess so. 669 00:55:56,311 --> 00:55:58,311 I hear you are the Queen's Hwarang. 670 00:56:00,648 --> 00:56:03,688 I do not usually ask things like this, 671 00:56:04,778 --> 00:56:06,448 but have you ever carried a person? 672 00:56:08,239 --> 00:56:10,659 That would never happen in my life. 673 00:56:10,825 --> 00:56:13,655 Don't you think 674 00:56:14,370 --> 00:56:15,540 that it just happened? 675 00:56:17,290 --> 00:56:18,790 Do not even dream of it. 676 00:56:19,667 --> 00:56:21,377 Did you get hit on the head? 677 00:56:21,461 --> 00:56:22,461 Why 678 00:56:22,629 --> 00:56:25,299 am I doing this? 679 00:56:41,397 --> 00:56:43,107 I thought you were the one beaten up. 680 00:56:44,651 --> 00:56:45,691 Gosh. 681 00:56:48,655 --> 00:56:49,735 Were you hit too? 682 00:56:49,823 --> 00:56:53,583 Let them hate and fight all they want. 683 00:56:53,660 --> 00:56:56,120 Let them get tangled up so they cannot differentiate 684 00:56:56,204 --> 00:56:57,414 one person from another. 685 00:56:58,289 --> 00:56:59,329 That way, 686 00:57:00,375 --> 00:57:01,625 we can 687 00:57:02,210 --> 00:57:05,260 make something new from here. 688 00:57:19,477 --> 00:57:20,477 What? 689 00:57:20,854 --> 00:57:22,614 Have you never seen a beautiful man before? 690 00:57:39,539 --> 00:57:40,619 Just a minute. 691 00:57:46,796 --> 00:57:47,836 It is gray. 692 00:57:49,507 --> 00:57:51,427 Does that make five of us? 693 00:57:52,844 --> 00:57:54,934 Master Kim Seub's son, Su-ho. 694 00:57:55,930 --> 00:57:58,430 Master Ho's son and Master Young-shil's stepson, 695 00:57:58,892 --> 00:57:59,932 Ban-ryu. 696 00:58:01,019 --> 00:58:03,309 Master Ahnji's son, Seon-u. 697 00:58:05,398 --> 00:58:06,438 I am Yeo-ul. 698 00:58:07,317 --> 00:58:10,567 And you, from nowhere 699 00:58:11,613 --> 00:58:12,953 without an origin. 700 00:58:15,241 --> 00:58:16,241 Five. 701 00:58:17,494 --> 00:58:19,454 This is going to be fun. 702 00:58:21,289 --> 00:58:22,499 Don't you agree? 44957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.