Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,781 --> 00:00:07,406
Arny&Viky
2
00:00:15,309 --> 00:00:19,411
- HRANICE TEMNOTY -
3
00:01:25,172 --> 00:01:27,106
Jsou čtyři.
4
00:01:27,227 --> 00:01:28,956
Už jsme zase nad Trollnessem.
5
00:02:10,789 --> 00:02:14,657
Podívej se na tu vlajku.
6
00:02:14,698 --> 00:02:17,064
- Ta není naše.
- Ta je norská.
7
00:02:17,128 --> 00:02:18,425
Slétneme níž.
8
00:02:24,962 --> 00:02:28,898
Nad posádkovým velitelstvím
vlaje norská vlajka.
9
00:02:28,954 --> 00:02:32,219
Správně. Norská vlajka.
10
00:02:32,244 --> 00:02:34,212
Ať to okamžitě prošetří.
11
00:03:14,965 --> 00:03:16,956
Žádná známka života.
12
00:03:23,573 --> 00:03:25,973
Z komínů se nekouří.
13
00:03:25,998 --> 00:03:28,125
Oheň bez kouře být může.
14
00:04:15,852 --> 00:04:21,306
Jděte pryč! Pryč!
15
00:04:21,331 --> 00:04:22,662
Tohle je moje!
16
00:04:22,687 --> 00:04:25,087
Všechno je to moje!
17
00:04:25,112 --> 00:04:27,603
Říkám vám, jděte pryč!
18
00:04:27,628 --> 00:04:30,859
Všechno je moje. Táhněte!
19
00:04:30,884 --> 00:04:32,442
Počkejte.
20
00:04:36,756 --> 00:04:39,850
- Co se tady stalo?
- Co se tady stalo? Co se stalo?
21
00:04:39,875 --> 00:04:41,740
Postavil jsem konzervárnu.
22
00:04:41,765 --> 00:04:45,997
Postavil. S krásnými stroji,
které na miliony plechovek vyrazily...
23
00:04:46,022 --> 00:04:49,014
...Kaspar Torgersen, Torgersen,
Torgersen.
24
00:04:49,039 --> 00:04:50,768
Vlastnil jsem polovinu lodí.
25
00:04:50,793 --> 00:04:53,660
Teď je mám všechny. Všechno je moje.
26
00:04:53,685 --> 00:04:55,346
Blázen. Odveďte ho.
27
00:04:55,371 --> 00:04:57,862
Moje. Moje. Moje.
28
00:04:58,242 --> 00:05:01,161
Výsadek bude rozdělen do
čtyř skupin.
29
00:05:01,186 --> 00:05:04,644
Každá prozkoumá část města.
Až to dokončí,
30
00:05:04,669 --> 00:05:06,569
- sejdeme se v hotelu.
- Rozkaz.
31
00:05:06,594 --> 00:05:07,720
Všechno je to moje.
32
00:06:07,310 --> 00:06:13,510
Pokud nemáte slabý žaludek,
rád bych nadiktoval hlášení.
33
00:06:13,597 --> 00:06:15,565
K službám, kapitáne.
34
00:06:39,311 --> 00:06:45,546
Do Trollnessu jsme vstoupili
28. října 1942.
35
00:06:51,829 --> 00:06:54,798
Bývalá německá posádka
36
00:06:54,823 --> 00:07:01,922
pod velením kapitána K-O-E-N-I-G-A.
37
00:07:05,552 --> 00:07:07,281
Kapitán Koenig.
38
00:07:08,542 --> 00:07:10,373
Major Ruck.
39
00:07:13,501 --> 00:07:16,299
- Heil Hitler.
- Heil Hitler, pane majore.
40
00:07:18,580 --> 00:07:20,514
Moje pověření.
41
00:07:21,307 --> 00:07:23,298
Posaďte se, pane majore.
42
00:07:23,962 --> 00:07:27,693
Mohu se omluvit
za tuto překvapivou návštěvu?
43
00:07:28,533 --> 00:07:32,594
Jsem člen Vůdcovy tělesné stráže
umístěný k Akademii válečných věd.
44
00:07:32,720 --> 00:07:36,178
- Samozřejmě, pane majore.
- Posaďte se. Neplašte se.
45
00:07:36,294 --> 00:07:38,638
Zjistili jsme, že nejlepších výsledků
dosáhneme,
46
00:07:38,827 --> 00:07:41,489
když příjezd neoznámíme dopředu.
47
00:07:41,590 --> 00:07:46,323
Viděl jsem složky všech velitelství
centrálního norského pobřeží.
48
00:07:46,456 --> 00:07:50,950
Jste zmíněn jako disciplinovaný
student taktiky hodící se k povýšení.
49
00:07:54,627 --> 00:07:58,290
- Pan major míní...
- Seďte. Kvůli tomu tady nejsem.
50
00:07:58,386 --> 00:08:00,946
- Můžeme být odposloucháváni?
- Ne, pane majore.
51
00:08:02,285 --> 00:08:04,048
Budu stručný.
52
00:08:04,476 --> 00:08:06,944
Zastavil jsem na každé stanici
mezi touhle a Trondheimem.
53
00:08:06,978 --> 00:08:12,287
A v generálním štábu i v Berlíně
je nespokojenost s jednou věcí.
54
00:08:12,312 --> 00:08:14,837
S postojem Norů
k našim jednotkám.
55
00:08:14,862 --> 00:08:16,329
Přišel jsem to napravit.
56
00:08:16,354 --> 00:08:19,221
Chci všechny informace
týkající se města.
57
00:08:19,246 --> 00:08:21,214
Skutečnosti, osoby atd.
58
00:08:22,159 --> 00:08:24,655
Tohle je Trollness.
59
00:08:24,839 --> 00:08:26,898
Hlavním odvětvím je rybářství.
60
00:08:26,923 --> 00:08:29,619
Konzervárna zaměstnává kolem stovky
mužů a žen.
61
00:08:29,842 --> 00:08:32,470
Pár obchodníků,
pár řemeslníků.
62
00:08:32,505 --> 00:08:37,067
V horách pár roztroušených statků.
Počet obyvatel méně než 800.
63
00:08:37,092 --> 00:08:40,721
Proti tomu německá posádka
se 150 muži,
64
00:08:40,773 --> 00:08:43,037
dobře vybavené, zkušené jednotky.
65
00:08:43,062 --> 00:08:44,654
Tento hotel je naše velitelství.
66
00:08:44,679 --> 00:08:46,943
Vybudované předprsně,
vykopané zákopy.
67
00:08:46,968 --> 00:08:49,095
Kulomety rozmístěny
po celém městě.
68
00:08:49,120 --> 00:08:53,113
Město mohu bránit před čímkoli,
vyjma útoku z moře.
69
00:08:53,215 --> 00:08:55,843
Povstání by bylo rozdrceno
do hodiny.
70
00:08:55,868 --> 00:08:58,462
Chválím vaši důkladnost,
kapitáne Koenigu.
71
00:08:58,487 --> 00:09:00,114
Děkuji, pane majore.
72
00:09:00,139 --> 00:09:03,370
Každou noc pracuji na plánu,
od té doby, co jsem tady.
73
00:09:03,415 --> 00:09:07,681
A nejen pro toto město,
nýbrž pro celá okupovaná území.
74
00:09:07,706 --> 00:09:09,537
- Pokud Berlín...
- Poslal jste to do Berlína?
75
00:09:09,562 --> 00:09:12,963
Ano.
Odpověď čekám s příští lodí.
76
00:09:12,988 --> 00:09:15,582
Pokud to akceptují, doufám,
že budu převelen.
77
00:09:15,607 --> 00:09:17,336
Preferuji ruskou frontu.
78
00:09:17,361 --> 00:09:20,023
- Vám se tu nelíbí, kapitáne Koenigu?
- Jsem voják.
79
00:09:20,055 --> 00:09:22,182
A ten má bojovat s vojáky.
80
00:09:22,419 --> 00:09:24,410
Tihle jsou přízraky.
81
00:09:24,654 --> 00:09:28,317
- Takže jsou zde také potíže?
- Nic, co bychom nezvládli.
82
00:09:28,342 --> 00:09:32,802
Občas požár, potopená loď,
přeřezané dráty,
83
00:09:32,874 --> 00:09:34,774
sabotování zásilky ryb.
84
00:09:34,799 --> 00:09:36,790
Kotlík se vaří.
85
00:09:36,815 --> 00:09:39,875
Takže nic, co by se nedělo
i jinde.
86
00:09:39,900 --> 00:09:41,800
Ano. Zvlášť v poslední době.
87
00:09:41,825 --> 00:09:45,090
Ilegální tisk udržuje lidi
v nadšení a povzbuzuje je
88
00:09:45,115 --> 00:09:48,778
hloupostmi o úderech komand, partyzánské
válce,
89
00:09:48,857 --> 00:09:50,347
našich porážkách v Rusku.
90
00:09:50,454 --> 00:09:53,548
Po tom všem se dá
těžko očekávat...
91
00:09:53,719 --> 00:09:56,586
Všechny vojenské standardy
jsem dodržel do písmene.
92
00:09:56,611 --> 00:09:58,203
Zatemnění po zákazu vycházení.
93
00:09:58,228 --> 00:09:59,991
- Náhodné prohlídky...
- Jsem si jist, že to děláte.
94
00:10:01,414 --> 00:10:03,848
Ještě jedna věc.
Můj pobyt zde bude krátký.
95
00:10:04,115 --> 00:10:05,548
Nanejvýš pár dnů.
96
00:10:05,715 --> 00:10:08,445
Chci seznam všech místních potížistů.
97
00:10:08,470 --> 00:10:12,065
Dostanete jméno každého muže,
ženy i dítěte.
98
00:10:12,090 --> 00:10:14,615
- Víte, kdo jsou vůdcové?
- Znám všechny.
99
00:10:14,640 --> 00:10:18,872
Začneme tady v hotelu,
kde jsou vojáci ubytováni.
100
00:10:18,897 --> 00:10:21,402
Ta žena dole, hoteliérka.
101
00:10:21,427 --> 00:10:24,692
Její otec byl zastřelen jako rukojmí,
když jsme dobyli město.
102
00:10:24,717 --> 00:10:26,947
Krade armádní příděly
z komisariátu
103
00:10:26,972 --> 00:10:28,701
a rozděluje je po městě.
104
00:10:28,734 --> 00:10:32,568
Zavírám nad tím oči,
protože je efektivní v jiných směrech.
105
00:10:35,790 --> 00:10:38,012
Dovolil jsem si opravit vám křeslo.
106
00:10:38,084 --> 00:10:42,077
Houpete se na něm a nohy
jsou příliš slabé.
107
00:10:42,102 --> 00:10:43,592
Zkuste to.
108
00:10:43,684 --> 00:10:46,482
Nebojte se, jsem dobrý tesař.
109
00:10:50,085 --> 00:10:52,417
Vždycky máte na stole květiny.
110
00:10:52,850 --> 00:10:55,045
Moje nebožka žena květiny
milovala.
111
00:10:55,445 --> 00:10:57,640
Velmi se jí podobáte.
112
00:10:57,767 --> 00:11:00,702
Nemám čas, musím pracovat.
113
00:11:01,938 --> 00:11:05,169
Já vím. Až moc na ženu.
114
00:11:06,934 --> 00:11:11,997
Mohl by to být skvělý hotel.
Potřebuje šikovného chlapa.
115
00:11:12,250 --> 00:11:14,480
A já jsem dobrý tesař.
116
00:11:15,662 --> 00:11:17,459
Jste Němec.
117
00:11:19,858 --> 00:11:23,055
Teď k tomu zbytku
tady ve městě.
118
00:11:26,499 --> 00:11:29,086
Je tu Jensen, švec.
119
00:11:29,111 --> 00:11:31,909
Je mazaný. Dělá pozorovatele.
120
00:11:33,076 --> 00:11:35,169
Solveig Brategaardová, vdova
po pekaři.
121
00:11:35,210 --> 00:11:39,145
Manžela jsme jí zastřelili,
ale ona pokračuje v jeho díle proti nám.
122
00:11:44,783 --> 00:11:46,978
Petersen, řezník.
123
00:11:47,003 --> 00:11:48,334
Jednoho dne dostane amok.
124
00:11:50,732 --> 00:11:53,326
Starý Mortensen, krejčí.
125
00:11:53,531 --> 00:11:56,091
Jeho syn je zavřený v Oslu. Zahořkl.
126
00:11:58,250 --> 00:12:00,810
Lars Malken, vede koloniál.
127
00:12:00,835 --> 00:12:04,052
Starý blázen.
Využívají ho na pochůzky.
128
00:12:05,208 --> 00:12:09,304
Karen Stensgardová,
velmi aktivní a nebezpečná.
129
00:12:09,329 --> 00:12:12,264
Dcera jediného doktora ve městě,
Martina Stensgarda.
130
00:12:12,398 --> 00:12:14,628
- Kam jdeš?
- Za Gunnarem Broggem.
131
00:12:14,653 --> 00:12:17,486
- Karen, zakazuji to.
- Co proti němu máš, otče?
132
00:12:17,511 --> 00:12:19,035
- Není pro tebe.
- Myslím, že je.
133
00:12:19,166 --> 00:12:21,999
Němci ho postaví ke zdi a tebe
vedle něj.
134
00:12:22,131 --> 00:12:23,189
Někdo musí bojovat.
135
00:12:23,300 --> 00:12:25,962
Já jsem dobrý Nor.
Chci udržet rodinu pohromadě.
136
00:12:25,987 --> 00:12:29,650
Tak to nejsi v Norsku jediný.
Dobrou noc, otče.
137
00:12:34,532 --> 00:12:36,727
Několik farmářů.
Ti nejsou moc důležití.
138
00:12:36,783 --> 00:12:39,911
V konzervárně jsou proti nám všichni.
139
00:12:39,936 --> 00:12:41,870
- S námi jeden.
- Majitel?
140
00:12:42,064 --> 00:12:43,122
Samozřejmě.
141
00:12:44,530 --> 00:12:48,626
- A kdo tyhle vzbouřence vede?
- Muž jménem Brogge, Gunnar Brogge.
142
00:12:48,925 --> 00:12:50,893
Rybář, kolem třicítky.
143
00:12:50,918 --> 00:12:53,580
Sloužil v norské armádě,
když jsme sem přišli.
144
00:12:53,842 --> 00:12:56,868
Šéf rybářských odborů,
dokud ještě existovaly.
145
00:12:57,681 --> 00:12:59,774
Proč je nezatknete?
146
00:13:00,333 --> 00:13:01,994
Kdyby došlo na otevřenou vzpouru,
147
00:13:02,215 --> 00:13:06,845
ujišťuji vás, že bychom je měli
během deseti minut.
148
00:13:06,870 --> 00:13:09,964
Je nás 150 proti 800.
149
00:13:09,989 --> 00:13:12,753
Mohlo by nás být 150 proti 8000.
150
00:13:12,778 --> 00:13:14,006
Osmdesáti tisícům.
151
00:13:14,031 --> 00:13:17,194
Máme zbraně a oni se bojí zemřít.
152
00:13:17,630 --> 00:13:19,530
Ten Brogge, kde žije?
153
00:13:19,655 --> 00:13:24,786
V téhle chatrči na molu.
154
00:13:39,258 --> 00:13:42,159
Do Anglie se můžu plavit
se zavázanýma očima.
155
00:13:45,083 --> 00:13:47,347
Měsíc je dnes v noci jasný.
156
00:13:47,434 --> 00:13:48,696
Nezahlédnou mě.
157
00:13:48,799 --> 00:13:52,251
Gunnare, mohl bys počkat?
158
00:13:52,373 --> 00:13:55,137
- Na co?
- Na nějakou temnější noc.
159
00:13:55,162 --> 00:13:58,791
- Už jsem měl čekání dost.
- Dobrá, pak tedy jeď.
160
00:14:04,462 --> 00:14:05,895
Karen...
161
00:14:05,920 --> 00:14:07,911
Myslíš, že je to pro mě jednoduché?
162
00:14:07,936 --> 00:14:09,665
Už tady nemůžu dál zůstávat.
163
00:14:10,023 --> 00:14:13,220
Víc než dva roky s nácky
bez nějaké pořádné akce.
164
00:14:13,440 --> 00:14:16,341
Ostatní Norové odjeli do Anglie.
Něco udělali.
165
00:14:16,436 --> 00:14:17,767
Ale ty jsi taky spoustu udělal.
166
00:14:17,792 --> 00:14:20,283
- Každý na tebe spoléhá.
- Ano.
167
00:14:20,575 --> 00:14:22,770
"Gunnare, jak dlouho? Gunnare, kdy?
168
00:14:22,795 --> 00:14:24,422
Dostaneme zbraně, Gunnare?"
169
00:14:24,447 --> 00:14:26,915
Čekáme. A ony nikdy nepřijdou.
170
00:14:26,964 --> 00:14:31,029
- Takže nás opustíš.
- Musím.
171
00:14:31,054 --> 00:14:32,146
Opustíš mě.
172
00:14:36,567 --> 00:14:38,967
Běž hned, nebo tě zadržím.
173
00:15:03,220 --> 00:15:05,051
Do vedlejší místnosti.
174
00:15:14,669 --> 00:15:16,102
Gunnare.
175
00:15:16,205 --> 00:15:18,673
- Gunnare.
- Karen.
176
00:15:31,096 --> 00:15:34,930
Hammere, co se stalo?
Co děláš tady v Trollness?
177
00:15:34,955 --> 00:15:37,924
- Ve Stoksundu, povstání.
- Cože?
178
00:15:37,949 --> 00:15:41,282
- Povstání ve Stoksundu.
- Jak? Kdy?
179
00:15:41,307 --> 00:15:42,899
Gunnare, přišel jsem sem.
180
00:15:42,924 --> 00:15:44,915
- Povídej.
- Nemůžu.
181
00:15:44,940 --> 00:15:46,601
Postřelili mě.
182
00:15:48,651 --> 00:15:52,314
Karen, vezmi ho na Osterholmovu farmu.
Není to daleko.
183
00:15:52,339 --> 00:15:55,035
Gunnare, já už to nezvládnu.
184
00:15:55,060 --> 00:15:56,960
Tak se plaz. Slyšel jsi tu polnici?
185
00:15:57,131 --> 00:15:59,361
Koenig musel dostat zprávy ze Stoksundu.
186
00:15:59,386 --> 00:16:02,150
Vyšlou hlídky.
Budou hledat zbraně.
187
00:16:02,175 --> 00:16:04,666
A jako první přijdou sem.
188
00:16:10,689 --> 00:16:12,281
Hlídka.
189
00:16:13,164 --> 00:16:14,893
Poklop, rychle.
190
00:16:18,597 --> 00:16:22,761
Počkejte, dokud neodejdou.
Zůstaňte ve vodě, pak použijte loďku.
191
00:16:23,083 --> 00:16:26,450
Hammere, zkus to ještě
chvíli vydržet.
192
00:16:27,147 --> 00:16:28,876
Otevřete.
193
00:16:30,308 --> 00:16:32,139
Otevřete!
194
00:16:37,507 --> 00:16:40,533
Máme rozkaz to tady prohledat.
195
00:16:53,236 --> 00:16:54,669
Pojďte sem.
196
00:16:59,854 --> 00:17:01,583
Na co to je?
197
00:17:01,608 --> 00:17:03,007
Tohle?
198
00:17:03,525 --> 00:17:08,019
Tady rybařím, když
je bouřka a já se bojím vyplout.
199
00:17:11,440 --> 00:17:14,238
Pospěšte si s tím. Vy taky.
200
00:17:33,717 --> 00:17:35,309
Tohle je co?
201
00:17:35,677 --> 00:17:38,339
Spravoval jsem síť.
Jak jste začali mlátit do dveří,
202
00:17:38,435 --> 00:17:41,097
lekl jsem se a řízl se.
203
00:17:41,715 --> 00:17:45,674
Rád bych vyhledal doktora,
než vykrvácím.
204
00:18:17,285 --> 00:18:20,516
Nemá smysl plakat, Anno.
Jsou pryč.
205
00:18:20,557 --> 00:18:23,082
Neměli právo prohledat dům.
206
00:18:23,107 --> 00:18:27,510
- Prohledali všechny domy, Anno.
- Ne, neměli na to právo.
207
00:18:27,535 --> 00:18:30,197
Neprohledávali dům tvého bratra.
208
00:18:30,229 --> 00:18:33,164
Promiň, Anno.
Nemyslel jsem to tak.
209
00:18:36,252 --> 00:18:38,982
Jdi nahoru a lehni si.
210
00:18:42,240 --> 00:18:44,208
Už je po deváté.
211
00:18:44,233 --> 00:18:45,598
Martine.
212
00:18:45,623 --> 00:18:49,923
Jen chci, aby s tebou
zacházeli s úctou.
213
00:18:49,948 --> 00:18:53,076
Jsi lékař.
S lékařem by se mělo jednat s respektem.
214
00:18:53,101 --> 00:18:54,728
Máš pravdu, Anno. Děkuji.
215
00:18:54,753 --> 00:18:57,620
Huldo, vezmi paní Stensgardovou nahoru.
Je devět pryč.
216
00:18:57,645 --> 00:18:58,839
Devět pryč.
217
00:18:58,863 --> 00:19:02,560
Za starých časů jsme sedávali do jedenácté,
do půlnoci.
218
00:19:02,585 --> 00:19:03,916
Huldo...
219
00:19:03,941 --> 00:19:06,501
Budeme muset zítra dům
pořádně vygruntovat.
220
00:19:06,526 --> 00:19:08,824
Doufám, že ta lampa rozbitá Němci
půjde opravit.
221
00:19:08,849 --> 00:19:11,317
Byla to tak krásná lampa.
222
00:19:16,705 --> 00:19:19,503
- Pořezal jsem si paži.
- Co chcete?
223
00:19:20,008 --> 00:19:22,704
Jeden člověk je na cestě
k Osterholmově farmě.
224
00:19:22,916 --> 00:19:23,974
Je ošklivě zraněný.
225
00:19:23,999 --> 00:19:26,433
- Kdo to je?
- Nor.
226
00:19:26,868 --> 00:19:30,360
Brogge, proč mě nenecháte
na pokoji?
227
00:19:30,472 --> 00:19:32,406
Jiného doktora tu nemáme.
228
00:19:46,581 --> 00:19:49,049
Abychom si rozuměli, Brogge.
229
00:19:49,621 --> 00:19:51,316
Je mou povinností léčit nemocné.
230
00:19:51,592 --> 00:19:54,720
Jdu s vámi, protože jsem lékař.
231
00:20:14,502 --> 00:20:17,869
Prosím, Hammere.
Už jen kousek.
232
00:20:17,894 --> 00:20:20,488
Neudělám už ani krok.
233
00:20:26,903 --> 00:20:29,463
Pověřil jste mou dceru něčím takovým.
Možná ji zabijí.
234
00:20:29,488 --> 00:20:30,955
Dr. Stensgarde, prosím.
235
00:20:30,980 --> 00:20:33,278
Všichni se strachujeme stejně jako vy.
236
00:21:01,387 --> 00:21:03,378
- Karen, jsi v pořádku?
- Jsem v pořádku.
237
00:21:03,403 --> 00:21:06,463
- Jsi provlhlá. Je ti zima.
- Ten muž je v agónii.
238
00:21:06,488 --> 00:21:08,615
Musíš se převléknout.
Onemocníš.
239
00:21:08,640 --> 00:21:11,200
Gerda má pro tebe suché šaty.
240
00:21:24,304 --> 00:21:27,705
- Hammere.
- Tady. Odřízněte mu rukáv.
241
00:21:34,545 --> 00:21:35,569
Gunnare.
242
00:21:36,338 --> 00:21:37,999
Gunnare.
243
00:21:38,501 --> 00:21:40,298
Budeš v pořádku, Hammere.
244
00:21:40,354 --> 00:21:41,582
Budeš v pořádku.
245
00:21:42,020 --> 00:21:43,453
Gunnare.
246
00:21:43,565 --> 00:21:45,032
Poslouchej.
247
00:21:45,057 --> 00:21:46,888
Důležité.
248
00:21:47,474 --> 00:21:49,203
Já unikl.
249
00:21:49,565 --> 00:21:50,793
Ale nikdo jiný.
250
00:21:51,153 --> 00:21:52,984
Od začátku.
251
00:21:53,157 --> 00:21:56,558
- Od začátku, Hammere.
- Nemůžete s ním teď mluvit.
252
00:21:56,902 --> 00:22:00,030
Musí být v klidu. Podržte to světlo.
253
00:22:00,729 --> 00:22:01,753
Přežije to?
254
00:22:04,426 --> 00:22:05,654
Nevím.
255
00:22:05,878 --> 00:22:07,846
- Co to děláte?
- Uspávám ho.
256
00:22:07,942 --> 00:22:11,036
- Je možné, že se neprobere?
- Pak ať umře v klidu.
257
00:22:13,516 --> 00:22:15,347
Hammere, poslouchej.
258
00:22:15,372 --> 00:22:18,432
- Slyšíš mě?
- Je to lidská bytost, Brogge.
259
00:22:18,457 --> 00:22:19,947
Budu se ptát. Ty odpovídej.
260
00:22:20,097 --> 00:22:23,328
Shořela mu kůže na tváři.
Stěží pohne rty.
261
00:22:23,411 --> 00:22:25,208
Jak to začalo?
262
00:22:25,460 --> 00:22:26,893
Dostali jsme zbraně.
263
00:22:26,981 --> 00:22:28,107
Dostali zbraně.
264
00:22:28,302 --> 00:22:31,271
Celý život vás znám jako laskavé,
milé lidi.
265
00:22:31,331 --> 00:22:32,147
Tati
266
00:22:32,194 --> 00:22:34,628
Jak jste se dostali ke zbraním?
267
00:22:34,653 --> 00:22:36,143
Usíná.
268
00:22:36,168 --> 00:22:37,999
Zabil bych vás za to.
269
00:22:38,024 --> 00:22:40,151
Hammere, musíš vydržet.
270
00:22:40,176 --> 00:22:41,438
Kde se vzaly ty zbraně?
271
00:22:43,437 --> 00:22:45,337
Angličani.
272
00:22:45,681 --> 00:22:47,114
Oni...
273
00:22:47,365 --> 00:22:48,764
Oni...
274
00:22:49,501 --> 00:22:50,866
Co, Hammere? Co?
275
00:22:50,891 --> 00:22:55,760
Doručují zbraně po celém pobřeží.
276
00:22:56,503 --> 00:22:57,834
Nám nic nedodali.
277
00:22:57,999 --> 00:23:00,524
- Dodají.
- Jsi si jistý?
278
00:23:02,994 --> 00:23:04,120
Hammere, jsi si jistý?
279
00:23:04,943 --> 00:23:06,672
Ano.
280
00:23:07,111 --> 00:23:08,738
Jistý.
281
00:23:09,302 --> 00:23:11,167
Jsem si jistý.
282
00:23:12,059 --> 00:23:13,686
Určitě.
283
00:23:14,313 --> 00:23:16,110
Slyšeli jste, co řekl?
284
00:23:16,143 --> 00:23:18,475
Je si jistý, že dostaneme zbraně
od Britů.
285
00:23:18,883 --> 00:23:20,874
- Zbraně.
- Konečně.
286
00:23:22,182 --> 00:23:24,082
Bůh nám pomoz.
287
00:23:24,591 --> 00:23:26,616
Bůh pomoz nám všem.
288
00:24:02,425 --> 00:24:04,017
Sbohem.
289
00:24:05,106 --> 00:24:07,574
Kolikrát jsme se už na těchto
schodech loučili?
290
00:24:07,708 --> 00:24:09,539
Bude ještě nějaké další ráno, Gunnare?
291
00:24:10,899 --> 00:24:14,699
Musím dostat Hammera přes hranici
do Švédska.
292
00:24:17,974 --> 00:24:22,468
Než půjdu,
uspořádáme setkání v kostele.
293
00:24:31,783 --> 00:24:35,617
Je důležité, aby při přebírání zbraní
bylo celé město s námi.
294
00:24:35,642 --> 00:24:38,270
Budou s námi. Budou tě následovat.
295
00:24:38,295 --> 00:24:39,853
Díky.
296
00:24:41,596 --> 00:24:44,497
Dobře, Gunnare.
Teď pláču.
297
00:24:44,748 --> 00:24:48,013
Karen, dal jsem ti mnoho důvodů,
proč jsem chtěl do Anglie.
298
00:24:48,445 --> 00:24:50,413
Nezajímá mě, proč jsi chtěl odjet.
299
00:24:50,438 --> 00:24:52,872
Zajímá mě jen to, že zůstaneš.
300
00:24:52,897 --> 00:24:55,559
- Ale jeden důvod jsem ti neřekl.
- Ano?
301
00:24:55,584 --> 00:24:56,642
Ty.
302
00:24:56,667 --> 00:24:58,294
Bál jsem se o tebe.
303
00:24:58,319 --> 00:25:01,254
Bál jsem se, že kdyby se ti
něco stalo...
304
00:25:01,333 --> 00:25:02,888
Ztratil bych hlavu.
305
00:25:03,115 --> 00:25:05,106
Načež bych byl nadále
nepoužitelný.
306
00:25:05,256 --> 00:25:07,986
Ale teď zůstanu. Teď musím zůstat.
307
00:25:08,120 --> 00:25:10,452
Karen, jestli se pustíme do boje,
308
00:25:10,602 --> 00:25:12,763
musíme být jako ocel.
309
00:25:14,217 --> 00:25:15,878
Ano, Gunnare.
310
00:25:25,356 --> 00:25:27,153
Ještě trochu másla, prosím.
311
00:25:27,279 --> 00:25:28,678
Máslo došlo, madam.
312
00:25:28,788 --> 00:25:31,911
A víc ho nebude
až do pozítří.
313
00:25:32,047 --> 00:25:34,481
- Dobré ráno matko...otče.
- Dobré ráno, Karen.
314
00:25:34,576 --> 00:25:35,668
Dobré ráno, drahoušku.
315
00:25:35,872 --> 00:25:39,273
- Vypadáš krásně. Vyspala ses dobře.
- Báječně, matko.
316
00:25:39,345 --> 00:25:42,837
Jsem tak ráda, že jsi tu nebyla,
když přišli Němci.
317
00:25:43,120 --> 00:25:46,851
Byla jsem u pastorovy manželky.
Necítí se moc dobře.
318
00:25:46,985 --> 00:25:49,385
Musela ses vrátit pozdě.
Vůbec jsem tě neslyšela.
319
00:25:49,410 --> 00:25:50,699
Ty jsi ji slyšel, Martine?
320
00:25:51,023 --> 00:25:54,051
- Ne, neslyšel.
- Pomůžu ti dnes ukldit dům.
321
00:25:54,446 --> 00:25:57,882
Ano, Dům musíme vygruntovat.
322
00:25:57,907 --> 00:26:01,843
- Dům musí vypadat tak skvěle jako ty.
- No, není roztomilá?
323
00:26:01,868 --> 00:26:04,336
Měla jsem sen.
324
00:26:04,361 --> 00:26:09,355
Měla jsem nádherný sen.
Zdálo se mi, že věci jsou jako dřív.
325
00:26:09,380 --> 00:26:11,644
Udělala jsem večeři
326
00:26:11,669 --> 00:26:14,604
a my jsme seděli u stolu,
povídali si, smáli se...
327
00:26:14,629 --> 00:26:18,531
Tatínek trochu popil,
usínal jako to bývalo obvyklé.
328
00:26:18,556 --> 00:26:20,183
A strýček Kaspar vyprávěl,
329
00:26:20,208 --> 00:26:22,870
jak pracoval po celém světě.
330
00:26:22,895 --> 00:26:26,422
Ty jsi hrála na klavír a
Johann zpíval.
331
00:26:26,447 --> 00:26:29,541
- Nebyl to báječný sen?
- Byl, matko.
332
00:26:29,566 --> 00:26:31,966
Drahoušku, to nebyl sen.
To byla skutečnost.
333
00:26:31,991 --> 00:26:36,690
Takhle to zase bude.
Johann přijde domů.
334
00:26:37,868 --> 00:26:39,597
Johann přijde domů?
335
00:26:41,519 --> 00:26:42,611
Jistě, nemáš radost?
336
00:26:44,129 --> 00:26:45,153
Ano, matko.
337
00:26:45,332 --> 00:26:50,634
Dostala jsem dopis.
Musela jsem ho přečíst dvacetkrát.
338
00:26:50,668 --> 00:26:53,660
Ne, nemám ho v kapse.
Je nahoře.
339
00:26:53,685 --> 00:26:56,085
Přinesu ho a přečtu ti ho.
340
00:27:02,188 --> 00:27:05,282
Nevěděl jsem, že přijde, dokud nedostala
matka ten dopis.
341
00:27:06,557 --> 00:27:08,457
Neposlal jsem pro něj.
342
00:27:09,310 --> 00:27:11,073
- Kdo to udělal?
- Tvůj strýc.
343
00:27:11,098 --> 00:27:14,465
- Vrána k vráně.
- Karen, Johann je tvůj bratr.
344
00:27:14,490 --> 00:27:17,948
V Oslu, když Němci přišli v roce
1940, byl mezi prvními...
345
00:27:18,151 --> 00:27:21,348
- Nevěděl, co dělá.
- Věděl.
346
00:27:21,373 --> 00:27:23,637
Celý svět se hroutil.
Byl zmatený.
347
00:27:23,946 --> 00:27:26,710
Viděla jsem, jak Němci
postavili muže ke zdi.
348
00:27:26,861 --> 00:27:30,024
Měli víc co ztratit než on.
Manželky, děti.
349
00:27:30,049 --> 00:27:33,212
Jejich svět se taky zhroutil.
Ale nebyli zmatení.
350
00:27:33,478 --> 00:27:36,709
Karen, všichni nejsme tak silní.
351
00:27:37,103 --> 00:27:39,264
Někteří jsou slabí.
352
00:27:39,429 --> 00:27:42,990
- Co uděláš, až přijde?
- Obyvatelé Trollnessu jsou jeho krajani.
353
00:27:43,023 --> 00:27:46,186
- Budou i jeho soudci.
- Nesmějí se to dozvědět.
354
00:27:46,358 --> 00:27:49,054
Proč musí být všechno na světě
černobílé?
355
00:27:49,079 --> 00:27:50,910
Protože takový je dnes svět.
356
00:27:50,935 --> 00:27:53,130
Johann se možná změnil. Člověk se kaje.
357
00:27:53,348 --> 00:27:56,943
Proč nepočkat, až ho uvidíš?
Nech matku, ať ho ještě vidí.
358
00:27:57,031 --> 00:28:00,125
Když se nevrátí domů teď,
patrně už nikdy.
359
00:28:02,044 --> 00:28:04,911
Bylo by lepší,
kdyby to zjistila?
360
00:28:05,139 --> 00:28:07,699
Můžeme ji toho ušetřit.
Jako všeho ostatního.
361
00:28:08,958 --> 00:28:12,223
Karen, nech ji ten sen žít.
362
00:28:14,456 --> 00:28:15,456
oh tati
363
00:28:15,778 --> 00:28:16,778
ubohý otče...
364
00:28:16,840 --> 00:28:19,468
Moc snů už nezůstalo.
365
00:28:19,528 --> 00:28:22,096
- V tom starém životě byly dobré věci.
366
00:28:22,121 --> 00:28:23,690
Nevytrhávej všechno z kořenů.
367
00:28:23,715 --> 00:28:25,120
Možná, až bude po všem,
budeme chtít najít, kde jsme skončili.
368
00:28:25,145 --> 00:28:29,605
Karen, prosím dva roky jsou dlouhá doba.
Člověk se může změnit.
369
00:28:29,630 --> 00:28:33,191
Nechme ho v klidu. Nechme ho pocítit,
že tohle je domov,
370
00:28:33,216 --> 00:28:36,083
místo, kde se lidé mají vzájemně rádi.
371
00:28:38,145 --> 00:28:42,809
Otče, říkám to kvůli tobě
a kvůli němu.
372
00:28:42,834 --> 00:28:45,234
Pokud ho dokážeš odvrátit
od příchodu, udělej to.
373
00:28:45,371 --> 00:28:47,771
- Slib mi, že se pokusíš.
- Dobře, zkusím to.
374
00:29:12,890 --> 00:29:15,256
Proč za mnou jdeš
uprostřed dne?
375
00:29:15,320 --> 00:29:18,016
Jsem zaneprázdněný.
Mám své vlastní starosti.
376
00:29:18,197 --> 00:29:21,963
Ať je to cokoli, spusť,
ať to máme za sebou.
377
00:29:24,595 --> 00:29:26,654
Kaspare, proč jsi poslal pro Johanna?
378
00:29:26,679 --> 00:29:27,771
Protože ho potřebuju.
379
00:29:27,951 --> 00:29:30,545
Měl by zůstat v Oslu a dokončit
svoje vzdělání.
380
00:29:30,570 --> 00:29:32,060
Proč si lžeš do kapsy?
381
00:29:32,131 --> 00:29:34,565
Ten nebyl ve třídě
už skoro dva roky.
382
00:29:34,629 --> 00:29:36,620
To je skutečnost.
Já se zabývám jen fakty.
383
00:29:36,708 --> 00:29:38,471
Jeho příchod přinese potíže.
384
00:29:38,551 --> 00:29:41,918
Ale kdepak. Johann je chytrý kluk.
Rozumí novým pořádkům.
385
00:29:42,021 --> 00:29:43,750
Napiš mu. Ať se domů nevrací.
386
00:29:43,775 --> 00:29:46,767
Ať zůstane, kde je,
a vrátí se do školy.
387
00:29:46,911 --> 00:29:50,312
Vyřiď dceři, že je pozdě.
Je na lodi a bude tu v sobotu.
388
00:29:50,369 --> 00:29:52,200
Nechci, abys ho do něčeho zapletl.
389
00:29:52,288 --> 00:29:54,950
Tvoje dcera nechce,
abych ho do něčeho zapletl.
390
00:29:55,162 --> 00:29:57,790
- Nech ho být.
- Tvá dcera chce, abych ho nechal být.
391
00:29:57,854 --> 00:29:59,845
Cokoli se stane,
bude tvoje odpovědnost.
392
00:29:59,917 --> 00:30:02,215
Proč z toho má Karen
takové obavy?
393
00:30:02,255 --> 00:30:04,553
Tohle je mírumilovné městečko.
394
00:30:05,070 --> 00:30:06,970
Nebo možná není.
395
00:30:07,127 --> 00:30:09,789
Možná se něco chystá.
396
00:30:09,830 --> 00:30:13,197
Něco, co bys měl říct
svému švagrovi.
397
00:30:13,293 --> 00:30:14,760
Nuže?
398
00:30:14,792 --> 00:30:16,157
Copak, copak?
399
00:30:16,275 --> 00:30:20,041
Fakta. Chci fakta.
Zabývám se jen fakty.
400
00:30:20,855 --> 00:30:24,347
Nechápu to.
Jsi vzdělaný a chytrý člověk.
401
00:30:24,377 --> 00:30:28,108
Takový, který využil
každé příležitosti.
402
00:30:28,133 --> 00:30:31,034
Teď, když přichází ta největší
příležitost tvého života,
403
00:30:31,059 --> 00:30:33,584
mrskáš sebou jak kapr na suchu.
404
00:30:33,675 --> 00:30:36,735
Co je? Chceš být vlastenec?
405
00:30:36,791 --> 00:30:40,227
Lidi jako my jsou ti praví
norští vlastenci.
406
00:30:40,260 --> 00:30:41,784
Zavři tu svou vyprasenou hubu!
407
00:30:42,137 --> 00:30:44,037
Zdvořilý doktor křičí.
408
00:30:44,100 --> 00:30:47,536
Kultivovaný gentleman zvedá hlas.
409
00:30:47,678 --> 00:30:51,671
Co se děje, Martine,
kyne ti větší zisk?
410
00:30:53,079 --> 00:30:55,138
Kapitán Koenig.
411
00:30:56,896 --> 00:30:59,228
Dobré ráno, dr. Stensgarde.
Paner Torgersene.
412
00:30:59,386 --> 00:31:00,978
Dobré ráno, pane.
413
00:31:01,128 --> 00:31:03,619
- Je přesně 11.
- Všechno je připraveno.
414
00:31:03,716 --> 00:31:07,413
- Lidé na vás čekají.
- Výtečně, pane Torgersene, výtečně.
415
00:31:07,447 --> 00:31:10,746
Slyšel jsi, co řekl?
"Výtečně, pane Torgersene. "
416
00:31:10,771 --> 00:31:13,103
A ty jsi mě profackoval.
417
00:31:17,308 --> 00:31:20,175
V této konzervárně došlo
k případům přímého odporu
418
00:31:20,224 --> 00:31:22,351
proti nejvyššímu německému velení.
419
00:31:22,493 --> 00:31:25,894
Připomenu vám, co říká řád.
420
00:31:26,559 --> 00:31:30,586
"Hospodářská činnost zemí okupovaných
Německem pokračuje.
421
00:31:30,611 --> 00:31:34,707
Každý setrvá na své pozici
a bude pracovat jako dřív.
422
00:31:34,732 --> 00:31:37,667
Každý opačný čin je
považován za sabotáž. "
423
00:31:37,854 --> 00:31:39,583
Dosud jsem byl shovívavý.
424
00:31:39,695 --> 00:31:41,458
Pokud dojde k dalším nehodám,
425
00:31:41,686 --> 00:31:44,553
pokud dojde k dalším pokusům
zkazit zásilku ryb,
426
00:31:44,749 --> 00:31:48,708
například znehodnocením pomocí
petroleje či dalších prostředků,
427
00:31:48,764 --> 00:31:53,997
náhodně vybraní muži
se budou zodpovídat vojenskému soudu.
428
00:31:54,038 --> 00:31:56,336
Podrobím město přísnějším
opatřením.
429
00:31:56,361 --> 00:31:58,693
Zákaz veřejných shromáždění.
Uzavření kostela.
430
00:31:58,718 --> 00:32:01,050
- Dnes večer v kostele.
- Zákaz rybaření.
431
00:32:01,075 --> 00:32:03,305
Uzavření továrny.
432
00:32:08,409 --> 00:32:10,400
Dostali jsme zbraně od Britů.
433
00:32:10,606 --> 00:32:13,837
Měli jsme čekat na den,
až bude ozbrojeno celé pobřeží.
434
00:32:13,964 --> 00:32:15,955
Ale nemohli jsme, byli jsme zrazeni.
435
00:32:15,979 --> 00:32:20,109
Nějaký kolaborant musel říct Němcům
o zbraních zakopaných v zahradách.
436
00:32:20,134 --> 00:32:21,931
Přišli v pátracích skupinách.
437
00:32:21,956 --> 00:32:24,424
Pak to začalo. Dům od domu.
438
00:32:24,449 --> 00:32:27,782
Lidi se bránili.
Co mohli dělat jiného?
439
00:32:27,837 --> 00:32:32,069
Za držení zbraně je stejně smrt.
Bylo to krveprolití.
440
00:32:32,126 --> 00:32:35,118
Nabídli nám příměří za jistých
podmínek.
441
00:32:35,190 --> 00:32:36,953
Poslali jsme je k čertu.
442
00:33:13,061 --> 00:33:15,552
Kde jste se nacházeli?
Kolik vás bylo?
443
00:33:16,437 --> 00:33:18,837
Sto čtyři.
444
00:33:18,862 --> 00:33:22,423
Jeden kulomet a 2000
zásobníků do pušek.
445
00:33:22,456 --> 00:33:25,220
Čelili jsme jim zády k vodě.
446
00:33:25,361 --> 00:33:29,195
Na druhé straně jsme měli kopec,
odkud se dala situace kontrolovat.
447
00:33:29,314 --> 00:33:32,078
V takové pozici začal útok.
448
00:33:32,103 --> 00:33:36,335
Mladý Olav Brande se pokusil spustit loď.
449
00:33:36,360 --> 00:33:38,487
Olav Brande byl přítel mého syna.
450
00:33:38,512 --> 00:33:40,446
Byl zatčen v Oslu za přeřezávání
drátů.
451
00:33:41,297 --> 00:33:43,788
Volal na ženy a děti,
ať se nalodí,
452
00:33:43,884 --> 00:33:47,513
aby je zachránil, než bude po všem,
ale nezvládly to.
453
00:33:47,562 --> 00:33:50,122
Němci pálili na molo z kulometů.
454
00:33:50,475 --> 00:33:51,806
Na ženy a děti?
455
00:33:52,316 --> 00:33:56,582
Většina ležela na pilířích pod molem.
Slyšeli jsme, jak pláčou.
456
00:33:56,793 --> 00:33:58,886
Co se s nimi stalo s dětmi?
457
00:33:59,059 --> 00:34:01,619
Ti, kteří se pokusili odplout,
byli zastřeleni.
458
00:34:04,071 --> 00:34:07,511
Teď není čas na slzy. Ticho.
459
00:34:07,965 --> 00:34:09,193
Pokračujte.
460
00:34:09,442 --> 00:34:11,467
Bojovali jsme a zadržovali je až do tmy.
461
00:34:11,632 --> 00:34:13,964
Kolem deváté zastavili palbu.
462
00:34:14,114 --> 00:34:15,843
Začali jsme diskutovat,
463
00:34:15,870 --> 00:34:19,067
zda by v noci bylo možné
použít lodě.
464
00:34:19,124 --> 00:34:21,490
Musela existovat cesta ven.
465
00:34:21,633 --> 00:34:22,998
Pak přiletěla letadla.
466
00:34:23,086 --> 00:34:25,213
Vyhodili světlice a zaútočili.
467
00:34:25,238 --> 00:34:27,297
Domy začaly hořet.
468
00:34:27,365 --> 00:34:31,028
Jeden po druhém.
Celý fjord se zbarvil dožluta.
469
00:34:31,092 --> 00:34:33,720
Hořely dokonce i stromy.
470
00:34:34,174 --> 00:34:35,471
Myslím, že to je všechno.
471
00:34:36,740 --> 00:34:39,334
Stoksund bylo hezké město.
472
00:34:39,359 --> 00:34:42,226
Chtěl jsem tam kdysi otevřít
řeznictví,
473
00:34:42,313 --> 00:34:44,144
ale moje žena byla proti.
474
00:34:45,667 --> 00:34:48,795
Promiňte.
Nechtěl jsem být vtipný.
475
00:34:49,304 --> 00:34:53,832
Hammer nám řekl, že Angličané
dodali zbraně po celém pobřeží.
476
00:34:53,857 --> 00:34:55,654
Dostaneme je sem.
477
00:34:56,061 --> 00:34:58,689
Slyšeli jste, co se stalo ve Stoksundu.
478
00:34:58,739 --> 00:35:00,536
To se tady může stát taky.
479
00:35:00,561 --> 00:35:02,153
Ne.
480
00:35:02,836 --> 00:35:04,599
Ne, když to strategicky naplánujeme.
481
00:35:04,827 --> 00:35:06,556
Lars Malken může mít pravdu.
482
00:35:06,597 --> 00:35:08,493
To je jiná otázka.
483
00:35:08,775 --> 00:35:12,142
Teď je na pořadu dne,
zda přijmeme ty zbraně.
484
00:35:12,183 --> 00:35:14,048
Budeme jednotní, až přijdou?
485
00:35:14,073 --> 00:35:16,803
Každý by se měl vyslovit.
Hned.
486
00:35:16,945 --> 00:35:20,472
- Říkáš, že bude ozbrojeno celé pobřeží?
- Ano.
487
00:35:20,677 --> 00:35:22,645
Tak o čem budeme mluvit?
488
00:35:22,717 --> 00:35:25,413
Je tu někdo, kdo neví,
co to znamená?
489
00:35:29,235 --> 00:35:31,533
Ne, takhle ne.
490
00:35:32,183 --> 00:35:34,651
Každý musí říct svůj názor.
491
00:35:34,715 --> 00:35:36,876
Pastore, co na to říkáte?
492
00:35:37,074 --> 00:35:38,439
Že je to chyba.
493
00:35:38,464 --> 00:35:41,695
Je to proti Boží vůli.
Je to vražda.
494
00:35:41,960 --> 00:35:46,294
Masakrovali nás v ulicích
a vy mluvíte o vraždě.
495
00:35:47,626 --> 00:35:49,787
- Ano, tak to je.
- Počkat.
496
00:35:49,812 --> 00:35:53,179
Počkat. Budete mít šanci promluvit.
Teď nechte jeho.
497
00:35:53,204 --> 00:35:54,967
Věřte mi, že to chápu.
498
00:35:54,992 --> 00:35:58,428
Ale neinfikujte nás.
Jen by se to zhoršilo.
499
00:35:58,453 --> 00:36:01,388
U Toho, který byl ukřižován,
nejsem zbabělec,
500
00:36:01,413 --> 00:36:04,109
ale v hloubi duše vím,
že je to chyba.
501
00:36:04,134 --> 00:36:07,433
Jste Boží člověk, pastore.
Ale tentokrát...
502
00:36:07,458 --> 00:36:09,586
Tentokrát musím křičet
o to hlasitěji.
503
00:36:09,611 --> 00:36:12,886
Jak můžete takovému člověku věřit?
504
00:36:12,911 --> 00:36:14,606
Bůh má s tebou slitování.
505
00:36:14,631 --> 00:36:18,226
Platíme vám 300 korun měsíčně,
506
00:36:18,251 --> 00:36:20,151
a teď se od nás odvracíte.
507
00:36:20,176 --> 00:36:22,041
Neodvracím.
508
00:36:22,066 --> 00:36:24,193
Má právo říct, co si myslí.
509
00:36:24,218 --> 00:36:26,846
To má. Pokračujte, pastore.
510
00:36:27,163 --> 00:36:29,654
Ne, svoje jsem řekl.
511
00:36:29,984 --> 00:36:32,043
A vy, dr. Stensgarde?
512
00:36:32,208 --> 00:36:34,768
- Ne, teď ne.
- Pak je to vyřešeno.
513
00:36:34,793 --> 00:36:37,489
Ještě ne.
514
00:36:37,571 --> 00:36:40,904
S pastorem nesouhlasím,
ale mám určité pochybnosti.
515
00:36:40,929 --> 00:36:44,695
Ty pochybuješ. Ale můj syn sedí v Oslu
za přeříznutí drátů.
516
00:36:44,720 --> 00:36:46,585
Kčertu s tvým synem v Oslu.
517
00:36:46,610 --> 00:36:48,874
- Jsi zrádce.
- Jsem farmář.
518
00:36:48,954 --> 00:36:51,787
Pokud ztratím statek, musí
pro to být důvod.
519
00:36:51,883 --> 00:36:55,910
Čeho se dosáhne obětováním
jedné chudé vesnice?
520
00:36:56,200 --> 00:36:58,100
Jaké obětování?
521
00:36:58,305 --> 00:37:01,365
Čeho se vzdáváte? Svého života?
522
00:37:01,437 --> 00:37:04,372
Možná vám ho vezmou,
i když se bojovat nebude.
523
00:37:04,397 --> 00:37:08,629
A vaše farma? Není stejně vaše,
dokud si ji nevybojujete.
524
00:37:08,654 --> 00:37:10,121
Váš klid?
525
00:37:10,146 --> 00:37:14,014
Co je to za klid, když můžou
jednotky vtrhnout uprostřed noci,
526
00:37:14,197 --> 00:37:16,995
zadržet vás jako rukojmí
k zastřelení
527
00:37:17,200 --> 00:37:20,169
za něco, co jste neudělal,
nebo o tom ani nevíte?
528
00:37:20,225 --> 00:37:22,022
Jako mého otce.
529
00:37:22,047 --> 00:37:25,847
Žít v neustálém strachu,
zatemňovat okna,
530
00:37:25,872 --> 00:37:30,241
místo mluvení šeptat,
mít stráž u dveří do kostela.
531
00:37:30,266 --> 00:37:31,790
Máte ještě další námitky?
532
00:37:31,855 --> 00:37:33,948
Jen jsem se zeptal.
533
00:37:33,996 --> 00:37:38,729
Člověk má právo klást otázky.
S odpověďmi jsem spokojený.
534
00:37:38,754 --> 00:37:43,384
Sixte Andresene, vy jste člověk požívající
velký respekt.
535
00:37:43,409 --> 00:37:45,900
Učíte naše děti,
dokonce jste učil některé z nás.
536
00:37:45,925 --> 00:37:47,654
Jste moudrý muž.
537
00:37:47,679 --> 00:37:51,274
- V tomto případě vaše moudrost...
- Usnul.
538
00:37:51,448 --> 00:37:54,611
Ne, ne, já jsem nespal.
539
00:37:54,745 --> 00:37:57,771
Přemýšlím, co odpovědět,
až se mě zeptáte.
540
00:37:58,297 --> 00:38:00,891
Věděl jsem, že se zeptáte.
541
00:38:00,916 --> 00:38:05,148
Co vám mohu říct?
Jak vám poradit?
542
00:38:05,415 --> 00:38:09,545
Teď, když žiju už víc
než 70 let, jsem zjistil,
543
00:38:09,679 --> 00:38:13,046
že vše, co znám, pochází z knih.
544
00:38:13,118 --> 00:38:19,198
Ale žádná z těch knih mi
nedává odpověď.
545
00:38:21,049 --> 00:38:23,745
Patrně jsem četl špatné knihy.
546
00:38:25,293 --> 00:38:27,921
Odpusťte, jestli jsem vás zklamal.
547
00:38:28,247 --> 00:38:30,579
Vše může záležet na úhlu pohledu.
548
00:38:30,760 --> 00:38:32,660
Pojďme hlasovat.
549
00:38:33,232 --> 00:38:37,532
Jsme všichni Norové. Musíte věřit,
že vlast miluju stejně jako vy.
550
00:38:37,713 --> 00:38:39,681
Co bychom měli dělat,
dr. Stensgarde?
551
00:38:39,706 --> 00:38:40,730
Počkat.
552
00:38:40,859 --> 00:38:43,623
Přílivová vlna se přes nás přehnala.
Bude ustupovat. Až se to stane...
553
00:38:43,648 --> 00:38:44,910
Všichni se utopíme.
554
00:38:44,935 --> 00:38:48,632
Položte si otázku. Chcete vidět zem
zničenou, domy v plamenech?
555
00:38:48,657 --> 00:38:51,057
Bombardované děti jako ty
ve Stoksundu?
556
00:38:51,191 --> 00:38:54,024
Zeptej se těch dětí.
557
00:38:57,439 --> 00:39:01,068
Dobře. Hlasujme.
558
00:39:01,943 --> 00:39:04,104
Kdo je pro?
559
00:39:04,762 --> 00:39:06,491
Zadrž, Gunnare.
560
00:39:06,872 --> 00:39:10,638
Jak víme, že nás pastor
a ostatní nezradí?
561
00:39:10,663 --> 00:39:12,021
Ne.
562
00:39:13,158 --> 00:39:15,490
Dr. Stensgard vás nezradí.
563
00:39:15,594 --> 00:39:18,062
Je to dobrý člověk. Pracuji pro něj.
564
00:39:18,087 --> 00:39:20,521
Vím, že vás nezradí.
565
00:39:21,984 --> 00:39:23,508
Promiňte.
566
00:39:24,417 --> 00:39:26,078
Díky, Huldo.
567
00:39:26,985 --> 00:39:28,748
Tak kdo je pro?
568
00:39:54,379 --> 00:39:56,347
Nejezdi dál než je Olsenův statek.
569
00:39:56,372 --> 00:39:58,431
Pro zraněného je to náročné.
Hodně štěstí.
570
00:39:58,456 --> 00:40:00,083
O mě se neboj.
571
00:40:06,092 --> 00:40:08,822
- Momentíček.
- Utíkejte.
572
00:40:22,188 --> 00:40:24,679
- Co chcete?
- Chcete, aby vás slyšeli?
573
00:40:24,900 --> 00:40:26,731
Kde je hlídka? Žádnou nemají?
574
00:40:26,998 --> 00:40:29,262
Je vzadu.
Bude tady za minutu.
575
00:40:29,404 --> 00:40:31,065
Kdo jste?
576
00:40:32,174 --> 00:40:35,143
- Kdo tam je? Slyšel jsem hlasy.
- Nikoho jsem neviděla.
577
00:40:39,644 --> 00:40:40,932
- Kapitáne Koenigu.
- Ne teď. Později.
578
00:40:46,684 --> 00:40:48,914
Tak vy jste Gunnar Brogge?
579
00:40:48,971 --> 00:40:51,667
Hezká noc, slečno Stensgardová,
pro pobíhání v lese.
580
00:40:51,731 --> 00:40:54,529
Už se cítíte líp, sestro Gerdo?
Dobře.
581
00:40:55,354 --> 00:40:57,515
No, a teď k věci.
582
00:40:57,681 --> 00:41:00,411
Slovník. Vydaný v Oslu, 1937.
583
00:41:00,451 --> 00:41:02,919
Dám vám ho pro případ,
že by později nebyla příležitost.
584
00:41:02,944 --> 00:41:05,105
- Kdo jste?
- Britský agent.
585
00:41:05,163 --> 00:41:08,155
- Jak můžeme vědět, že je to pravda?
- Nemůžete.
586
00:41:09,084 --> 00:41:11,348
- Až v téhle vsi přistanou zbraně...
- Budeme bojovat.
587
00:41:11,421 --> 00:41:12,718
Gerdo.
588
00:41:12,774 --> 00:41:15,800
Ne. Počkáte. Ať se děje cokoli.
589
00:41:15,825 --> 00:41:18,589
Držte lidi ve střehu,
dokud nevyzbrojíme celé pobřeží.
590
00:41:18,678 --> 00:41:21,044
Počínaje zítřkem budete mít muže
591
00:41:21,165 --> 00:41:25,067
mezi půlnocí a čtvrtou na náhorní plošině
asi půl míle od hotelu.
592
00:41:25,116 --> 00:41:29,052
Musí dávat pozor na bod na moři
přímo západně od středu vesnice.
593
00:41:29,114 --> 00:41:31,912
- Přímo západně od středu.
- Dostane signál z lodi,
594
00:41:31,937 --> 00:41:34,167
- která bude 12 mil od pobřeží.
- A potom?
595
00:41:34,192 --> 00:41:37,127
Odpoví signálem se
svícnem.
596
00:41:37,152 --> 00:41:39,450
Jeden záblesk pro ano, dva pro ne.
597
00:41:39,508 --> 00:41:41,100
Deset sekund mezi odpověďmi.
598
00:41:41,289 --> 00:41:43,382
Pro každé slovo
blikáme dvě čísla.
599
00:41:43,461 --> 00:41:47,056
První je číslo stránky, druhé
označuje slovo na té stránce.
600
00:41:47,176 --> 00:41:52,944
Takže 212-9 by značilo stranu 212,
deváté slovo.
601
00:41:52,969 --> 00:41:54,664
Budete si to pamatovat?
602
00:41:54,730 --> 00:41:57,096
Pokud já ne, ona určitě.
Je to velmi vzdělané děvče.
603
00:41:57,137 --> 00:42:02,131
Západní směr, svícen, jednou ano,
dvě ne. 10 sekund mezi odpověďmi.
604
00:42:02,156 --> 00:42:03,817
Strana a dané slovo ve slovníku.
605
00:42:03,842 --> 00:42:06,276
- Přesně.
- Vidíte? Šla na vysokou do Osla.
606
00:42:06,301 --> 00:42:08,030
Kdy se to stane?
607
00:42:08,055 --> 00:42:11,024
Neptejte se mě. Já jen nosím zprávy.
608
00:42:11,049 --> 00:42:13,984
Angličan v téhle uniformě.
Jak to děláte?
609
00:42:14,009 --> 00:42:15,636
Ptám se vás, jak chytat ryby?
610
00:42:27,288 --> 00:42:29,882
Nebudete mě vynechávat,
slyšíš?
611
00:42:29,907 --> 00:42:33,035
Proč jsem se nesetkal s Hammerem
na Osterholmově farmě?
612
00:42:33,075 --> 00:42:35,100
Zdá se mi to důležité.
613
00:42:35,165 --> 00:42:38,032
Podívej, Gunnare,
proč mě nezasvětíš?
614
00:42:38,057 --> 00:42:42,423
Důvod? Chci znát důvod.
615
00:42:42,448 --> 00:42:44,409
Měl bych s ním takhle mluvit?
616
00:42:44,434 --> 00:42:46,204
Nebo bych to z něj měl
chytře vytáhnout?
617
00:42:46,229 --> 00:42:48,094
Opotřebováváš si boty.
618
00:42:48,100 --> 00:42:50,034
Kůže je taky na příděl.
619
00:42:50,059 --> 00:42:51,822
Já ti ukážu.
620
00:42:52,628 --> 00:42:56,155
Ukážu vám všem. Nejsem neužitečný.
621
00:42:56,422 --> 00:42:58,754
Jen za mnou přijďte,
pane Gunnare Brogge.
622
00:42:58,893 --> 00:43:00,827
Ukážu vám, jak vyřídit Němce.
623
00:43:03,911 --> 00:43:06,573
Jdi do hotelu. Začni střílet.
624
00:43:10,243 --> 00:43:11,267
Dobré ráno.
625
00:43:11,374 --> 00:43:13,774
- Dobré ráno.
- Chci cestovní zavazadlo.
626
00:43:35,653 --> 00:43:39,214
- Tohle je nejlepší, co máte?
- To je jediné, co mám.
627
00:43:39,262 --> 00:43:42,288
- Kolik?
- Norské, nebo německé peníze?
628
00:43:42,387 --> 00:43:44,048
Zaplatím německými
629
00:43:44,073 --> 00:43:45,973
Dvaadvacet marek.
630
00:43:57,953 --> 00:44:01,787
"Jdi do hotelu," řekla.
"Začni střílet," říká. Stará...
631
00:44:02,867 --> 00:44:04,425
Hotel.
632
00:44:05,635 --> 00:44:09,332
Řekněme, že to není tak špatný nápad.
633
00:44:37,364 --> 00:44:40,856
- Paule, nechceš se projet na lodi?
- Jdeme pro poštu.
634
00:44:40,881 --> 00:44:42,439
Ne, díky.
635
00:44:47,681 --> 00:44:50,377
Snídani dej na stůl.
636
00:44:51,160 --> 00:44:52,821
Podal bys mi ručník?
637
00:44:52,846 --> 00:44:54,837
Leží na posteli.
638
00:44:56,623 --> 00:44:58,147
Díky.
639
00:44:59,169 --> 00:45:02,070
Nějaké novinky z města?
640
00:45:04,618 --> 00:45:08,213
Co tady děláte?
Co chcete?
641
00:45:08,621 --> 00:45:09,679
Co chcete?
642
00:45:10,403 --> 00:45:15,500
Promiňte, že ruším.
Myslela jste, že jsem někdo jiný.
643
00:45:15,653 --> 00:45:19,851
Pamatujete si na mě?
Obchod, zavazadlo?
644
00:45:19,876 --> 00:45:22,367
A co s tím?
Zaplatila jsem moc, nebo snad málo?
645
00:45:22,404 --> 00:45:24,895
Ne, ne, tak to není...
646
00:45:25,163 --> 00:45:27,631
Chtěl jsem si s někým promluvit.
647
00:45:27,721 --> 00:45:30,918
S někým, kdo byl dole na kontinentu,
protože já tam byl.
648
00:45:31,028 --> 00:45:32,825
Prý jste Polka.
649
00:45:32,857 --> 00:45:35,382
Měl jsem bratrance ve Varšavě.
650
00:45:35,739 --> 00:45:39,732
A tak jsem myslel,
že byste mohla být...
651
00:45:40,588 --> 00:45:42,749
Jak se váš bratranec jmenoval?
652
00:45:42,774 --> 00:45:46,403
Malken, stejně jako já.
653
00:45:46,627 --> 00:45:48,117
Posaďte se.
654
00:45:48,286 --> 00:45:50,049
Dejte mi klobouk.
655
00:45:50,074 --> 00:45:52,736
Je pěkný, zánovní.
656
00:45:52,761 --> 00:45:55,025
Nevadí, když se obléknu?
657
00:45:56,894 --> 00:45:58,885
Jsou ve městě nějaké potíže?
658
00:45:58,910 --> 00:46:00,878
Potíže? Proč by měly být?
659
00:46:01,160 --> 00:46:05,722
Vyprávějte mi o bratranci.
Ve Varšavě znám spoustu lidí.
660
00:46:05,992 --> 00:46:09,120
No, já myslím...
661
00:46:09,145 --> 00:46:13,081
Byl to Polák, nebo Nor?
Co tam dělal?
662
00:46:13,106 --> 00:46:15,438
- No, já...
- Byl ve Varšavě během obležení?
663
00:46:15,534 --> 00:46:19,026
- Nevyptávejte se tolik.
- Tak mi řekněte, proč jste přišel.
664
00:46:21,177 --> 00:46:22,769
Chtěl jsem, abyste nám pomohla.
665
00:46:22,794 --> 00:46:24,227
Co mám udělat?
666
00:46:24,252 --> 00:46:25,412
Myslel jsem,
667
00:46:25,451 --> 00:46:29,046
že když bydlíte v hotelu s Němci,
máte informace.
668
00:46:29,089 --> 00:46:32,422
- Jaké informace?
- Nám se hodí jakákoli.
669
00:46:32,686 --> 00:46:36,383
Třeba počet děl, kde jsou umístěna,
zda mají bezdrátové spojení?
670
00:46:36,424 --> 00:46:38,585
Nač tyhle informace chcete?
671
00:46:38,610 --> 00:46:42,341
Chápejte, všichni ve městě
si myslí, že jsem k ničemu.
672
00:46:42,381 --> 00:46:45,350
- Ale tak to není. Kdybychom jim donesli...
- My?
673
00:46:46,135 --> 00:46:47,830
Pomůžete nám?
674
00:46:47,996 --> 00:46:49,861
Proč myslíte, že bych to dělala?
675
00:46:49,953 --> 00:46:51,978
Kvůli vašim špinavým penězům?
676
00:46:52,070 --> 00:46:54,868
Jsem snad blázen, abych se
do něčeho takového zamíchala?
677
00:46:54,893 --> 00:46:56,793
Mizím odtud. Dnes.
Slíbili mi to.
678
00:46:56,834 --> 00:47:00,600
- No, já nevím, jen jsem myslel...
- Blázne, vy blázne.
679
00:47:01,646 --> 00:47:04,114
Běžte, než vás tu najdou.
680
00:47:04,325 --> 00:47:07,192
Jděte.
Mám vás snad vyhodit?
681
00:47:07,404 --> 00:47:09,929
Počkejte. Jak jste se sem dostal?
682
00:47:10,295 --> 00:47:11,956
Oknem v chodbě.
683
00:47:12,239 --> 00:47:16,073
Raději odejděte stejnou cestou,
jakou jste přišel.
684
00:47:16,236 --> 00:47:17,498
Počkejte tady.
685
00:47:17,632 --> 00:47:19,964
Podívám se napřed,
jestli někdo není v hale.
686
00:47:31,208 --> 00:47:32,334
Na co koukáš?
687
00:47:32,690 --> 00:47:34,555
Je to snad zakázané?
688
00:47:34,720 --> 00:47:36,017
Pro tebe ano, prasáku.
689
00:47:36,077 --> 00:47:40,013
- Ty polská svině.
- Tak dělej, uhoď mě.
690
00:47:40,743 --> 00:47:43,439
Nebudeš se pořád válet s důstojníkem.
691
00:47:43,706 --> 00:47:45,401
Můžu si počkat.
692
00:47:45,544 --> 00:47:47,307
To dřív shniješ!
693
00:48:08,857 --> 00:48:10,381
Nazdar, dědo.
694
00:48:10,406 --> 00:48:12,840
Svaly.
695
00:48:13,055 --> 00:48:15,080
To není špatné.
696
00:48:15,115 --> 00:48:16,309
Zuby taky.
697
00:48:16,334 --> 00:48:17,892
Hej!
698
00:48:19,441 --> 00:48:21,409
Kam tak spěcháš, dědo?
699
00:48:27,554 --> 00:48:29,818
Hele, chlapi.
Hele, kdo vylezl od Káti z pokoje.
700
00:48:29,982 --> 00:48:32,678
Pusť mě na něj. Žárlím.
701
00:48:34,678 --> 00:48:35,736
Ne, ne, počkejte.
702
00:48:35,761 --> 00:48:40,114
Než chcípne, řekne nám to tajemství
svého úspěchu u žen.
703
00:48:40,139 --> 00:48:42,664
Nechte mě.
Spíš vám řeknu, co si o vás myslím.
704
00:48:43,009 --> 00:48:44,874
Co si o vás myslí každý slušný člověk.
705
00:48:45,930 --> 00:48:48,023
Ticho! Všichni klid!
706
00:48:48,056 --> 00:48:50,115
Tak nám to pověz, dědo.
707
00:49:04,015 --> 00:49:08,145
Stateční nacisti. Vskutku. Ale už ne,
když v noci hlídkujete.
708
00:49:08,185 --> 00:49:11,518
Viděl jsem vaše tváře. Někdo práskl dveřmi,
už jste se báli výstřelu.
709
00:49:11,597 --> 00:49:14,998
A jak v noci spíte?
Moc dobře ne. A proč?
710
00:49:15,036 --> 00:49:17,527
Protože my Norové
jsme bojovníci.
711
00:49:17,552 --> 00:49:19,645
Eric Rudý.
Ibsen.
712
00:49:19,756 --> 00:49:22,384
Tady se potýkáte s obry.
713
00:49:24,978 --> 00:49:27,879
Mohl jsem jim to všechno říct.
714
00:49:28,101 --> 00:49:30,865
Ale neřekl jsem nic.
715
00:49:52,867 --> 00:49:56,098
No, Johanne.
Pamatuješ si na mě?
716
00:49:56,123 --> 00:49:58,523
- Jasně. Jak se máš, Brogge?
- Skvěle.
717
00:49:58,548 --> 00:50:01,142
- Nevěděl jsem, že se vracíš domů.
- Překvapil nás.
718
00:50:01,235 --> 00:50:03,999
Překvapení.
Nejlepší druh návštěvy.
719
00:50:04,032 --> 00:50:06,762
Promiňte. Spěcháme.
Jeho matka čeká.
720
00:50:11,307 --> 00:50:13,468
Dopis pro kapitána Koeniga
z Berlína.
721
00:50:13,500 --> 00:50:16,230
Možná bude mít štěstí
a bude převelen.
722
00:50:16,263 --> 00:50:18,197
Berlín můj plán zamítl.
723
00:50:18,268 --> 00:50:20,634
Mám rozkaz setrvat zde.
724
00:50:22,065 --> 00:50:23,589
Teď nezbývá nic.
725
00:50:23,734 --> 00:50:26,168
Posádkový velitel.
726
00:50:26,252 --> 00:50:29,949
Posádka, kde mě nenávidí
dokonce i vlastní jednotky.
727
00:50:32,051 --> 00:50:34,713
- Ty mě neposloucháš.
- Poslouchám. Ale loď odplouvá...
728
00:50:34,777 --> 00:50:36,244
Na žádnou loď nepůjdeš.
729
00:50:36,302 --> 00:50:38,964
Neposlouchala jsi.
Přemýšlej sama o sobě.
730
00:50:38,989 --> 00:50:40,422
- Slíbil jsi to.
- Tak to ne.
731
00:50:40,447 --> 00:50:42,540
Zůstaneš.
Tady v té díře stejně jako já.
732
00:50:42,565 --> 00:50:43,964
- Zůstaneš.
- Slíbil jsi to!
733
00:50:43,989 --> 00:50:45,923
- Zůstaneš!
- Lháři! Lháři!
734
00:50:45,948 --> 00:50:48,781
- Tady zůstaneš!
- Lháři! Lháři!
735
00:51:03,627 --> 00:51:06,095
Zatáhěte závěsy,
ať mě tady nikdo nevidí.
736
00:51:06,120 --> 00:51:09,248
Před vstupem do cizího pokoje
neklepete?
737
00:51:09,280 --> 00:51:12,215
Prosím, nezlobte se na mě. Pomozte mi.
738
00:51:12,240 --> 00:51:13,867
Nevím, co mám dělat.
739
00:51:26,700 --> 00:51:28,099
Kapitán byl pěkně rozrušený.
740
00:51:28,124 --> 00:51:30,319
- Slyšel jste to?
- Ano.
741
00:51:30,425 --> 00:51:33,952
- Nejste vy Polka?
- Ano.
742
00:51:34,571 --> 00:51:36,732
Co pohledáváte tady v Norsku?
743
00:51:37,999 --> 00:51:42,766
V době, kdy Němci zabrali mou zem,
744
00:51:42,828 --> 00:51:45,661
byla jsem v Berlíně na jevišti.
745
00:51:45,750 --> 00:51:49,117
Chtěli, abych pracovala
v továrně.
746
00:51:49,331 --> 00:51:52,960
Po tom všem, prý jsem jenom Polka.
747
00:51:53,483 --> 00:51:56,475
Řekla jsem jim,
že jsem byla herečka.
748
00:51:56,634 --> 00:52:00,764
Pokud chci prý znovu hrát,
749
00:52:00,798 --> 00:52:02,629
měla bych prokázat svou věrnost.
750
00:52:02,830 --> 00:52:06,698
A ten důkaz mělo být,
že půjdete do Norska?
751
00:52:08,129 --> 00:52:12,395
Slíbili mi, že tu budu
jen chvilku.
752
00:52:12,669 --> 00:52:17,129
Teď už jsou to ale
skoro dva roky.
753
00:52:17,533 --> 00:52:19,831
Co čekáte, že s tím udělám?
754
00:52:25,502 --> 00:52:31,372
Myslela jsem, co jste tady,
jako vysoký důstojník,
755
00:52:31,409 --> 00:52:36,176
snad byste mohl říct kapitánovi,
aby mě poslal zpátky.
756
00:52:36,201 --> 00:52:38,294
Bojím se, že už to tady nevydržím.
757
00:52:38,461 --> 00:52:41,453
- Čeho se bojíte?
- Všeho.
758
00:52:41,553 --> 00:52:43,953
Vojáků. Města.
759
00:52:44,146 --> 00:52:47,240
Něco se tu stane.
Cítím to.
760
00:52:47,315 --> 00:52:52,275
Zrovna dnes přišel člověk z města
a ptal se, zda jim pomůžu.
761
00:52:52,319 --> 00:52:54,947
- Nahlásila jste ho?
- Ne.
762
00:52:54,997 --> 00:52:56,931
- Proč ne, když jste loajální?
- Nejsem loajální.
763
00:52:56,966 --> 00:52:59,093
Nejsem nic. Nenávidím je.
764
00:52:59,118 --> 00:53:01,177
Za takové řeči bych vás měl
nechat zastřelit.
765
00:53:01,528 --> 00:53:02,722
Nenecháte.
766
00:53:04,183 --> 00:53:06,708
Vy nejste ten,
kým se zdáte být.
767
00:53:06,969 --> 00:53:09,096
Viděla jsem vás s těmi lidmi
mluvit včera v noci.
768
00:53:09,141 --> 00:53:10,369
To já jsem vás varovala.
769
00:53:14,812 --> 00:53:17,713
Nemůžu riskovat osud města
kvůli pomoci vám.
770
00:53:17,913 --> 00:53:20,381
- Co musím udělat?
- Mohla byste mnoho.
771
00:53:20,422 --> 00:53:21,719
Mohla byste pomoct všem.
772
00:53:21,869 --> 00:53:24,133
Pamatujete toho staříka,
který přišel žádat o pomoc?
773
00:53:24,165 --> 00:53:27,828
- Ne, ne, to nechci.
- Chtěla jste vědět, co máte dělat.
774
00:53:27,853 --> 00:53:31,016
Nezamíchám se do ničeho,
co hrozí zabitím.
775
00:53:31,041 --> 00:53:33,532
Chci se odsud dostat živá.
776
00:53:35,716 --> 00:53:40,210
Přimluvíte se za mne u kapitána
Koeniga?
777
00:53:40,235 --> 00:53:41,600
Ne.
778
00:53:44,897 --> 00:53:47,525
Chcete, abych si s kapitánem Koenigem
promluvila sama?
779
00:53:47,552 --> 00:53:50,453
Předtím, než vaše loď odpluje?
780
00:53:50,478 --> 00:53:53,106
Bylo by to tak snadné.
781
00:53:53,221 --> 00:53:54,381
Jen slovo.
782
00:53:54,783 --> 00:53:57,809
Slovíčko.
783
00:53:59,352 --> 00:54:02,446
Moje košile najdete v horní zásuvce.
Přinesete je sem?
784
00:54:57,000 --> 00:55:02,028
Deset hodin a my jsme pořád vzhůru,
jako za starých časů.
785
00:55:02,263 --> 00:55:04,128
Ráda bych...
786
00:55:04,506 --> 00:55:07,566
Ráda bych pronesla přípitek.
787
00:55:08,923 --> 00:55:11,915
Otče, matka chce sklenku na přípitek.
788
00:55:13,109 --> 00:55:14,770
Jsem ospalý.
789
00:55:15,602 --> 00:55:18,537
Ne, Martine, jsi opilý.
790
00:55:25,422 --> 00:55:28,050
- Zdravím, Huldo.
- Dobrý večer, pane.
791
00:55:31,065 --> 00:55:32,532
No, to je pěkné.
792
00:55:32,612 --> 00:55:36,343
Syn mé sestry je doma, a já nebyl pozván,
abych se s ním přivítal.
793
00:55:36,415 --> 00:55:38,212
Odpusť, Kaspare, zapomněla jsem.
794
00:55:38,268 --> 00:55:40,930
- Vidíš, je tu tolik vzrušení.
- Zapomeň na to.
795
00:55:41,030 --> 00:55:44,261
- Vítej doma, Johanne.
- Strýčku Kaspare.
796
00:55:44,360 --> 00:55:47,158
To je ale hezký rodinný život.
797
00:55:47,189 --> 00:55:50,090
Matka, otec, děti, všichni pohromadě.
798
00:55:51,548 --> 00:55:54,915
Teď vidím, o kolik jsem přišel,
když jsem se neoženil.
799
00:55:54,956 --> 00:55:56,617
Ale mám Johanna.
800
00:55:56,655 --> 00:55:59,215
Je pro mě jako syn.
801
00:55:59,240 --> 00:56:01,504
Teď se můžu usadit
a zjednodušit si život.
802
00:56:01,529 --> 00:56:04,692
Ty přece starému strýčkovi
pomůžeš, že Johanne?
803
00:56:04,717 --> 00:56:09,120
Proto jsem tady, abych ti pomohl
v konzervárně.
804
00:56:14,449 --> 00:56:18,545
Kaspare, právě jsme si připíjeli.
Přidáš se?
805
00:56:22,553 --> 00:56:25,249
Tak, podívejme, nač si připijeme?
806
00:56:25,426 --> 00:56:29,920
Ano. Na mír.
Ať se mír zase brzy navrátí.
807
00:56:29,963 --> 00:56:31,453
Na svobodné Norsko.
808
00:56:31,478 --> 00:56:33,309
Na to se napiju.
809
00:57:18,881 --> 00:57:23,834
NOROVÉ!
Neodporujte. Čekejte, až přijde den!
810
00:57:27,932 --> 00:57:29,559
Z Trollnessu, 500 přikrývek.
811
00:57:34,372 --> 00:57:36,636
Z Trollnessu, 300 svrchníků.
812
00:57:38,718 --> 00:57:42,654
Z Trollnessu, 800 párů bot.
813
00:57:42,679 --> 00:57:46,137
Z Trollnessu, 100 tun ryb.
814
00:57:46,194 --> 00:57:48,094
Z Trollnessu, mléko.
815
00:57:48,119 --> 00:57:49,609
Z Trollnessu, vejce.
816
00:57:49,634 --> 00:57:51,033
Z Trollnessu, máslo.
817
00:58:17,949 --> 00:58:19,576
Bude to hotové za minutku.
818
00:58:21,838 --> 00:58:23,396
Slečno.
819
00:58:23,569 --> 00:58:27,835
Každá osoba venku po zákazu
vycházení má být zastřelena na místě.
820
00:58:28,199 --> 00:58:29,894
Tak proč mě nezastřelíte?
821
00:58:32,159 --> 00:58:34,957
Proč bychom se měli
tak nenávidět?
822
00:58:35,212 --> 00:58:38,841
Můžeme být ve válce,
a zároveň mimo ni.
823
00:58:39,003 --> 00:58:41,062
Všichni máme svoje vlastní životy.
824
00:58:41,214 --> 00:58:45,014
Dokonce i ti, kteří by
chtěli přestat bojovat.
825
00:58:46,969 --> 00:58:49,665
My budeme bojovat, dokud poslední
z vás nebude v moři.
826
00:58:52,011 --> 00:58:54,241
Možná máte pravdu.
827
00:58:54,266 --> 00:58:56,166
Možná takhle bude vypadat konec.
828
00:58:57,480 --> 00:58:59,641
Ta podobnost je pozoruhodná.
829
00:58:59,784 --> 00:59:01,649
Dobrou noc, slečno.
830
00:59:15,110 --> 00:59:17,442
Hlídka číslo 56.
831
00:59:17,659 --> 00:59:20,287
Připadám si, jako kdybych přes moře
křičela do světa.
832
00:59:20,312 --> 00:59:24,408
"Hej, světe, čekáme tady
v Trollnessu. Nezpomeň na nás. "
833
00:59:24,433 --> 00:59:27,129
Pokračuj. Křič.
834
00:59:27,154 --> 00:59:28,951
Možná to pomůže.
835
00:59:29,150 --> 00:59:31,675
Ale řekni jim, ať spěchají.
Stárnu.
836
00:59:35,055 --> 00:59:38,456
Otec měl v mém věku
už dvě děti.
837
00:59:38,489 --> 00:59:42,186
Jaké to asi je, žít ve světě
bez nacistů.
838
00:59:44,445 --> 00:59:45,810
Dobré.
839
01:00:00,452 --> 01:00:02,545
Mohla bych být německá hlídka.
840
01:00:02,653 --> 01:00:05,622
V čase, jako je tenhle,
nelze myslet jen na sebe.
841
01:00:10,402 --> 01:00:12,131
Chudák Gerda.
842
01:00:12,203 --> 01:00:13,329
Je nešťastná.
843
01:00:13,457 --> 01:00:16,949
Byla bych taky, kdybych
milovala německého vojáka.
844
01:00:24,811 --> 01:00:28,008
- Máš všechno?
- Ano.
845
01:00:41,361 --> 01:00:42,851
Proč nejdete domů?
846
01:00:45,133 --> 01:00:46,964
Budeme hlídat s tebou.
847
01:00:47,198 --> 01:00:49,359
Je to tady osamělé.
848
01:00:49,720 --> 01:00:51,585
Promiňte, že jsem byla naštvaná.
849
01:00:57,239 --> 01:00:59,469
Půjčíš mi kapesník, Gunnare?
850
01:00:59,607 --> 01:01:01,165
Skla jsou zašpiněná.
851
01:01:12,793 --> 01:01:14,124
To je lepší.
852
01:01:14,646 --> 01:01:16,409
Díky.
853
01:01:40,096 --> 01:01:41,791
Přicházejí. Jsou tady.
854
01:01:41,893 --> 01:01:43,952
Složte to támhle.
855
01:01:46,609 --> 01:01:49,908
Britský kapitán řekl: "Podívejte,
Norsko, jen čtyři míle daleko.
856
01:01:49,933 --> 01:01:51,594
V míru to musí být tiché místo. "
857
01:01:51,619 --> 01:01:53,592
"Kapitáne," říkám,
"tiché místo je to teď. "
858
01:01:53,617 --> 01:01:56,609
Karen, měla bys vidět, jak velký
rybář je ten tvůj.
859
01:01:56,634 --> 01:02:00,900
Límec nahoře, čepice naražená do očí,
tvář zbrázděná slanou vodou.
860
01:02:00,925 --> 01:02:03,723
Byl tam a mžoural skrz
to mžení.
861
01:02:03,748 --> 01:02:05,477
Obraz vikinga.
862
01:02:05,649 --> 01:02:07,480
Nikdy jsem neslyšel Gunnara
tak řečnit.
863
01:02:07,660 --> 01:02:09,685
Pokaždé, když se loď zhoupla, říká:
864
01:02:09,736 --> 01:02:11,863
"Malkene, teď nejsme ve tvém
obchodě, že?"
865
01:02:11,888 --> 01:02:14,618
Já měl mořskou nemoc a bál jsem se,
že zemřu.
866
01:02:14,643 --> 01:02:18,010
Já to samé. Myslel jsem, že nebudu
schopen stát.
867
01:02:18,035 --> 01:02:20,435
A v ten moment se náš motor zastavil.
868
01:02:20,555 --> 01:02:22,716
"Jsi si jistý, že je to správné místo,
Gunnare?"
869
01:02:22,748 --> 01:02:25,342
"Ano," říká Gunnar. "Včera jsem to místo
označil na boku lodi. "
870
01:02:25,427 --> 01:02:27,156
Měli jste problém najít ponorku?
871
01:02:27,188 --> 01:02:30,123
Ne. Měl jsem štěstí, že jsem se díval
správným směrem.
872
01:02:30,156 --> 01:02:31,316
Viděl jsem všechno.
873
01:02:31,348 --> 01:02:35,444
Nejprve bílou čáru příboje
a pak něco jako rybu uprostřed.
874
01:02:35,488 --> 01:02:38,821
Najednou byla nahoře,
ani ne 50 yardů od nás
875
01:02:38,846 --> 01:02:41,041
s námořníky hrnoucími se
z poklopu
876
01:02:41,066 --> 01:02:43,626
a mířícími na nás světlem
a palubním kulometem.
877
01:02:43,651 --> 01:02:46,381
Slyšeli jsme někoho volat.
"Brogge, Gunnare. Jsi tam?"
878
01:02:46,406 --> 01:02:48,704
To byl Ruck.
Přivítal nás jako první.
879
01:02:48,975 --> 01:02:51,239
"Chtěl jsi vědět,
kdy dodáme zbraně?
880
01:02:51,264 --> 01:02:53,596
Tady je odpověď.
Poslední noc v září. "
881
01:02:53,645 --> 01:02:55,086
Věděla jsem, že by na nás
nezapomněli.
882
01:02:55,181 --> 01:02:57,979
Nezapomněli. "Gerda je
chytrá ženská," řekl.
883
01:02:58,018 --> 01:02:59,349
"Políbíš ji za mě?
884
01:02:59,374 --> 01:03:01,365
A překrásnou slečnu Stensgardovou taky. "
885
01:03:01,390 --> 01:03:04,416
Teď do práce. Chci vidět,
co nám přátelé poslali.
886
01:03:04,441 --> 01:03:05,703
Zapsal jsem každou bednu,
887
01:03:06,338 --> 01:03:08,863
když zásobovač informoval
o jejím obsahu.
888
01:03:09,599 --> 01:03:10,930
Přečti to.
889
01:03:11,821 --> 01:03:15,086
"Patnáct tisíc zásobníků munice.
890
01:03:15,273 --> 01:03:18,265
Sto ručních granátů,
300 bajonetů.
891
01:03:18,410 --> 01:03:22,244
Tři sta pušek
a čtyři lehké kulomety."
892
01:03:22,278 --> 01:03:24,303
"A nepřestávej je počítat," řekl.
893
01:03:25,749 --> 01:03:27,011
Nechtěl jsem nic říct.
894
01:03:27,036 --> 01:03:31,166
Měli bychom být radi, že je toho tolik,
ale stále stejný příběh.
895
01:03:31,266 --> 01:03:33,791
Čtyři kulomety
proti německé armádě.
896
01:03:33,874 --> 01:03:35,967
Tenhle Osterholm,
vždycky to vidí černě.
897
01:03:36,009 --> 01:03:37,738
Tady, Karen, zkus jak je lehký.
898
01:03:37,843 --> 01:03:40,937
To si nikdo nepamatuje na Stoksund?
899
01:03:44,135 --> 01:03:46,194
Jistě. Vzpomínáme si na Stoksund.
900
01:03:46,310 --> 01:03:48,972
Ale ve Stoksundu je zradili kolaboranti.
901
01:03:54,056 --> 01:03:58,618
V Trollnessu nás může kolaborant
zradit taky.
902
01:04:00,887 --> 01:04:02,752
Mluv, Karen.
903
01:04:02,817 --> 01:04:05,285
Řekni jim, kdo nás může v Trollnessu
zradit.
904
01:04:10,866 --> 01:04:12,629
Můj bratr.
905
01:04:23,340 --> 01:04:28,676
- Tenhle strom. Označ ho.
- Dobře, Gunnare. Nezdržím se.
906
01:05:06,627 --> 01:05:08,026
K zemi.
907
01:05:13,500 --> 01:05:15,559
Vystřelili mi z ruky baterku.
908
01:05:15,589 --> 01:05:17,853
- Kde je?
- Nevím, neměla by svítit.
909
01:05:17,986 --> 01:05:19,010
To je špatné.
910
01:05:40,544 --> 01:05:42,011
Haló?
911
01:05:42,449 --> 01:05:46,818
Vidíš sám, jak nevděční
lidé tu jsou.
912
01:05:46,882 --> 01:05:49,214
Mluví o věrnosti k vlasti.
913
01:05:49,292 --> 01:05:50,725
Ale jak ji dokazují?
914
01:05:50,823 --> 01:05:52,916
Svými konspiracemi
a spiknutími
915
01:05:52,983 --> 01:05:55,645
provokují Němce, dokud ti něco nezničí.
916
01:05:55,686 --> 01:05:57,313
Co chceš, strýčku Kaspare?
917
01:05:58,011 --> 01:06:00,138
Ty a já, Johanne.
My jediní jsme tu příčetní.
918
01:06:00,243 --> 01:06:02,905
Jediní klidní, jediní chytří.
919
01:06:02,954 --> 01:06:05,252
Vyjdeme z toho se zdravou kůží,
bez ohledu na vítěze.
920
01:06:05,277 --> 01:06:09,441
Když jsem přišel, bylo nad slunce jasnější,
že jsem zůstal sám.
921
01:06:09,635 --> 01:06:11,000
No, nechal jsem tě být.
922
01:06:11,124 --> 01:06:13,490
Tak v tom pokračujme.
923
01:06:13,545 --> 01:06:16,514
V Oslu jsem pochybil. Nejsem nácek.
924
01:06:16,539 --> 01:06:18,700
To není otázka náckovství, Johanne.
925
01:06:18,814 --> 01:06:21,146
To je otázka chránit,
co je tvoje.
926
01:06:21,279 --> 01:06:25,045
Konzervárna je teď moje,
ale mohla by být jednou tvoje.
927
01:06:25,078 --> 01:06:27,706
Kvůli tomu nesmyslu na kopci
zítra ráno
928
01:06:27,731 --> 01:06:30,427
Koenig zabaví všechny
rybářské lodě.
929
01:06:30,452 --> 01:06:33,353
Bojí se, že by je lidi mohli použít
k vyzbrojení.
930
01:06:33,378 --> 01:06:35,209
Víš, co to znamená, Johanne?
931
01:06:35,234 --> 01:06:39,068
To znamená, že naši konzervárnu
musíme zavřít.
932
01:06:40,146 --> 01:06:44,242
Nebylo by lepší,
potichu a bez povyku
933
01:06:44,383 --> 01:06:47,784
zjistit, co se na tom kopci dělo?
934
01:06:48,091 --> 01:06:51,492
Nemělo by to být těžké.
Vesničané ti věří.
935
01:06:52,176 --> 01:06:55,942
Mohl by ses trochu poptat.
936
01:06:57,660 --> 01:07:00,094
- Co, Johanne?
- Ne.
937
01:07:00,371 --> 01:07:02,362
Nechci to zažít znovu.
938
01:07:02,423 --> 01:07:04,220
Čím jsem si prošel v Oslu,
939
01:07:04,275 --> 01:07:06,505
když to všichni moji přátelé zjistili.
940
01:07:06,915 --> 01:07:09,110
Co uděláš, Johanne?
941
01:07:09,135 --> 01:07:12,400
Odejdu někam jinam.
942
01:07:12,805 --> 01:07:15,740
Dobrá, pojďme si shrnout fakta.
943
01:07:15,765 --> 01:07:20,202
Zaprvé, cestovat po Norsku bez
německých víz nelze.
944
01:07:20,227 --> 01:07:23,287
Zadruhé, pro lidi z Trollnessu
by bylo snadné zjistit,
945
01:07:23,312 --> 01:07:26,008
že jsi byl zrádce.
946
01:07:26,033 --> 01:07:29,901
Zatřetí, nacisti tě považují
za jednoho z nich.
947
01:07:30,313 --> 01:07:33,714
Nemají rádi zrádce.
Zastřelí je.
948
01:07:38,340 --> 01:07:42,936
Vidíš, Johanne,
fakta mluví sama za sebe.
949
01:07:45,958 --> 01:07:47,152
Kde jsi k tomu přišel?
950
01:07:47,427 --> 01:07:50,225
Můžete ji spravit, pane Malkene?
Mohla by ještě posloužit.
951
01:07:50,349 --> 01:07:52,977
- Ale kde jsi k ní přišel?
- Našel jsem ji.
952
01:07:53,067 --> 01:07:55,160
- Nahoře v lese?
- Jo.
953
01:07:55,185 --> 01:07:57,050
Proč? Je snad vaše?
954
01:07:57,075 --> 01:07:59,270
Štěstí, že jsi ji našel
místo Němců.
955
01:07:59,384 --> 01:08:00,408
Jak to myslíte?
956
01:08:00,433 --> 01:08:01,957
- Vidíš tu díru?
- Jo.
957
01:08:02,124 --> 01:08:05,457
Tudy prošla německá kulka.
Vystřelili ji chlapovi z ruky.
958
01:08:06,528 --> 01:08:08,519
To teda byla noc.
Málem jsem si zlámal hřbet.
959
01:08:08,931 --> 01:08:13,425
Tahání těch zásob z náhorní plošiny
do té velké rokle.
960
01:08:13,822 --> 01:08:17,189
Z náhorní plošiny do velké rokle.
Z náhorní plošiny do velké rokle.
961
01:08:28,886 --> 01:08:33,516
- Nuže?
- Pošetilé bláznovství. Nic tam není.
962
01:08:37,407 --> 01:08:39,967
Zopakoval jsem vám doslova,
co řekl Malken.
963
01:08:40,251 --> 01:08:41,684
Není to moje vina.
964
01:08:41,891 --> 01:08:44,917
Štěstí, že nás Karen včas varovala.
965
01:08:45,165 --> 01:08:46,496
Její vlastní bratr.
966
01:08:46,769 --> 01:08:48,760
Možná to není tak pošetilé
bláznovství.
967
01:08:48,805 --> 01:08:52,434
Poručíku, okamžitě
proveďte následující opatření.
968
01:08:52,483 --> 01:08:54,041
Zabavit všechny rybářské lodě.
969
01:08:54,071 --> 01:08:57,268
Vystěhujte ředitele školy
a udělejte z domu pevnost.
970
01:08:57,293 --> 01:08:59,818
Zrušte veškerá omezení našich vojáků.
971
01:08:59,843 --> 01:09:03,540
- Ať si dělají, co se se jim zamane.
- To přinese problémy, pane kapitáne.
972
01:09:03,565 --> 01:09:06,398
A přesně to chci.
973
01:09:07,955 --> 01:09:09,513
Tvůj syn, Anno. Je to zrádce.
974
01:09:09,538 --> 01:09:11,438
- Otče.
- Je čas, aby se to dozvěděla.
975
01:09:11,540 --> 01:09:12,598
Dozvěděla co, Martine?
976
01:09:12,682 --> 01:09:15,617
Je to zrádce. Zeptej se proč.
Možná ti to řekne.
977
01:09:19,725 --> 01:09:22,717
Johanne, řekni jim pravdu.
Bude to lepší.
978
01:09:22,825 --> 01:09:25,089
Pověz jim pravdu.
979
01:09:26,048 --> 01:09:27,572
Dobrá.
980
01:09:28,768 --> 01:09:31,134
Když přišli nacisti do Osla,
981
01:09:31,480 --> 01:09:33,914
udělal jsem rozhodnutí
a myslel jsem...
982
01:09:33,998 --> 01:09:37,866
- Upřednostnil jsi sebe před Norskem.
- Ano.
983
01:09:37,999 --> 01:09:40,832
To bylo v Oslu, ale tady
jsi dal slovo.
984
01:09:40,908 --> 01:09:43,877
Nedošlo mi, že jak v tom jednou jsi,
není cesta ven.
985
01:09:44,012 --> 01:09:45,343
Ale je.
986
01:09:45,420 --> 01:09:46,751
Pokud se nebojíš zemřít.
987
01:09:46,820 --> 01:09:48,287
Karen,
988
01:09:48,371 --> 01:09:52,307
kdybych zmizel z Norska
do Švédska, Anglie, kamkoli.
989
01:09:52,345 --> 01:09:54,540
Můžeš mi pomoct.
Ty znáš způsoby.
990
01:09:54,565 --> 01:09:56,897
Přes hranice jsi jich propašovala
tisíce.
991
01:09:56,980 --> 01:09:59,107
Přednedávnem v Trondheimu
992
01:09:59,145 --> 01:10:01,545
pomohli dostat se
přes hranice kolaborantovi.
993
01:10:01,587 --> 01:10:04,647
Brzo poté, co přešel, byli lidé,
kteří mu pomohli, zatčeni.
994
01:10:04,675 --> 01:10:07,872
Deset mužů bylo zastřeleno.
Zbytek poslali do koncentráku.
995
01:10:07,967 --> 01:10:11,027
Ne. To bych neudělal.
Víte, že neudělal.
996
01:10:11,111 --> 01:10:12,578
Karen, řekni mu,
že to bych neudělal.
997
01:10:13,002 --> 01:10:14,970
Nechtěl bys to udělat, Johanne.
998
01:10:15,047 --> 01:10:17,607
Nechtěl jsi jít ani zpátky
k nacistům,
999
01:10:17,685 --> 01:10:19,448
ale nemohl sis pomoct.
1000
01:10:19,473 --> 01:10:22,203
- Jsi slaboch, Johanne.
- Karen.
1001
01:10:22,669 --> 01:10:24,603
Matko, přála bych si se za něj
přimluvit.
1002
01:10:24,680 --> 01:10:27,114
Ráda bych řekla Gunnarovi:
"Pomoz mému bratrovi. "
1003
01:10:27,192 --> 01:10:30,423
Ráda bych nebyla tou,
která je před ním varovala.
1004
01:10:31,510 --> 01:10:34,206
Otče, oni mě zabijí.
1005
01:10:37,614 --> 01:10:39,241
Ne.
1006
01:10:39,332 --> 01:10:41,095
My tě nezabijeme.
1007
01:10:41,209 --> 01:10:43,336
Není nutné tě zabíjet.
1008
01:10:43,446 --> 01:10:48,383
V tomhle městě není člověka, který
by nevěděl, že jsi kolaborant.
1009
01:10:48,448 --> 01:10:50,939
Brzo to bude vědět celé Norsko.
1010
01:10:53,311 --> 01:10:54,903
Co můžu dělat?
1011
01:10:57,457 --> 01:10:59,015
Matko,
1012
01:10:59,383 --> 01:11:01,180
co můžu dělat?
1013
01:11:02,395 --> 01:11:04,727
Chlapče můj.
1014
01:11:08,973 --> 01:11:10,873
Já nevím.
1015
01:11:29,099 --> 01:11:31,693
"Jménem vrchního velení
německé armády nařizuji
1016
01:11:31,718 --> 01:11:33,777
okamžitou konfiskaci
všech plavidel.
1017
01:11:33,802 --> 01:11:35,565
Je zakázáno opustit přístav.
1018
01:11:35,590 --> 01:11:38,457
Je zakázáno z těchto lodí
odstraňovat jakékoli zařízení.
1019
01:11:38,482 --> 01:11:41,974
Na jakýkoli odpor bude reagováno
vojenskou silou. "
1020
01:12:15,472 --> 01:12:17,064
Vstupte.
1021
01:12:18,306 --> 01:12:20,740
- Ano?
- Dobré ráno.
1022
01:12:25,471 --> 01:12:27,098
Dobré ráno.
1023
01:12:31,142 --> 01:12:33,906
Jmenuji se Sixtus Andresen.
1024
01:12:33,931 --> 01:12:38,334
Jsem ředitel školy v Trollnessu,
penzionovaný sedm let.
1025
01:12:38,359 --> 01:12:40,884
Dnes ráno ke mně přišli vaši muži.
1026
01:12:40,950 --> 01:12:45,216
Byli tak laskaví, že mi dali
48 hodin na vystěhování.
1027
01:12:45,241 --> 01:12:47,436
Je jen malá pravděpodobnost,
že své knihy...
1028
01:12:47,461 --> 01:12:48,894
Ano?
1029
01:12:54,027 --> 01:12:55,790
Když dovolíte?
1030
01:12:56,581 --> 01:13:01,678
Už je to nějaký čas,
co jsem naposledy kouřil.
1031
01:13:04,910 --> 01:13:06,571
Co chcete?
1032
01:13:06,919 --> 01:13:08,580
Děkuji.
1033
01:13:10,591 --> 01:13:12,752
Myslím, že je správné,
1034
01:13:12,777 --> 01:13:16,804
vzhledem k tomu, že jste vlastně
velitelem celé vesnice,
1035
01:13:16,838 --> 01:13:19,363
seznámit vás se svým rozhodnutím.
1036
01:13:19,669 --> 01:13:20,693
Jsem velmi zaneprázdněn.
1037
01:13:20,909 --> 01:13:25,676
Vím. A doufám, že mi odpustíte.
Vím, že jsem sobecký, ale...
1038
01:13:26,299 --> 01:13:28,233
Proč chcete můj dům?
1039
01:13:28,529 --> 01:13:30,497
Jako pevnost.
1040
01:13:30,567 --> 01:13:32,558
Ale proč jste mě chtěl vidět?
1041
01:13:33,691 --> 01:13:36,023
Nemůžu vám dovolit vzít si můj dům.
1042
01:13:36,304 --> 01:13:40,536
- Cože to?
- Musím vám zakázat vstup.
1043
01:13:43,761 --> 01:13:46,457
Zbláznil jste se?
Mohl bych vás dát zastřelit.
1044
01:13:46,871 --> 01:13:48,395
To vím.
1045
01:13:48,489 --> 01:13:52,118
Ale pokud vás to zajímá,
řeknu vám, co mě dovedlo k závěru,
1046
01:13:52,143 --> 01:13:55,635
který je naprosto neotřesitelný.
1047
01:13:55,674 --> 01:13:57,699
Jak vidíte, je mi už přes 70.
1048
01:13:57,834 --> 01:14:02,794
A v mém věku by bylo pošetilé
být jako nepřátelé Sokrata
1049
01:14:02,819 --> 01:14:06,380
a bát se víc smrti než milovat pravdu.
1050
01:14:06,405 --> 01:14:11,502
- Pokračujte.
- Nemám žádné zbraně, letadla.
1051
01:14:11,527 --> 01:14:13,552
- Pohrdám...
- Ticho!
1052
01:14:14,665 --> 01:14:17,793
Nerozumíte tomu, že samotný člověk...
1053
01:14:17,818 --> 01:14:19,251
Zmlkněte, vy blázne!
1054
01:14:19,341 --> 01:14:23,334
Samotný člověk musí stát proti vám
jako skála.
1055
01:14:23,415 --> 01:14:25,679
Nenecháte toho?
1056
01:14:25,769 --> 01:14:27,327
Ne.
1057
01:14:27,379 --> 01:14:31,873
Kdybych měl strach, byla by v tom pro vás
naděje, ale já ho nemám.
1058
01:14:33,460 --> 01:14:37,419
Jsou jisté věci, které mi
vzít nemůžete.
1059
01:14:37,444 --> 01:14:40,208
Co je moje, je moje.
1060
01:14:40,269 --> 01:14:45,172
Můžete zastavit práci
mého mozku a srdce?
1061
01:14:45,675 --> 01:14:48,439
Nejsme zvířata, jsme lidé.
1062
01:14:49,659 --> 01:14:53,356
To je základ zákona.
Nemůžete vyhrát.
1063
01:14:53,428 --> 01:14:57,364
Kde jsou vaše soudy,
soudcové a poroty?
1064
01:14:57,389 --> 01:15:00,847
Pokud je nepřivedete,
odpírám vám svůj dům.
1065
01:15:01,488 --> 01:15:03,149
On odpírá!
1066
01:15:03,174 --> 01:15:04,766
On zakazuje!
1067
01:15:18,268 --> 01:15:19,895
Pozor!
1068
01:15:19,920 --> 01:15:21,615
Pozor!
1069
01:15:26,325 --> 01:15:28,885
Dávám vám 45 minut na to,
abyste z jeho domu vše vyházeli.
1070
01:15:28,910 --> 01:15:31,640
Jeho ukliďte taky.
Pro filozofy nemáme místo.
1071
01:15:31,664 --> 01:15:33,859
Sneste jeho majetek na náměstí
1072
01:15:33,885 --> 01:15:35,910
a spalte ho jako lekci
pro ostatní.
1073
01:15:35,935 --> 01:15:39,302
Musí se naučit poslouchat.
To je rozkaz.
1074
01:15:43,361 --> 01:15:45,727
Odložit zbraně.
1075
01:15:45,879 --> 01:15:48,712
Hoďte sem toho starýho kozla.
Chytíme ho.
1076
01:15:48,789 --> 01:15:52,384
Kozlík vzal skoro roha.
Raději mi hoďte provaz.
1077
01:16:08,386 --> 01:16:11,651
Tak ty rád běháš, kmotře. Pokračuj.
1078
01:16:11,683 --> 01:16:12,775
Dělejte.
1079
01:16:27,072 --> 01:16:31,065
Až tu nějakou dobu pobudete,
zvyknete si.
1080
01:16:42,909 --> 01:16:45,207
Zastavit stát!
1081
01:16:45,397 --> 01:16:46,694
Raz!
1082
01:16:46,833 --> 01:16:48,425
Dva!
1083
01:17:09,091 --> 01:17:13,050
Profesor toho má v hlavě tolik,
že už knížky nepotřebuje.
1084
01:17:13,075 --> 01:17:16,203
Požádal nás, jestli bychom
něco vědomostí nerozdali i vám.
1085
01:17:16,242 --> 01:17:18,472
Tak tady je máte, přátelé.
1086
01:17:18,497 --> 01:17:20,328
Tady jsou ty vědomosti.
1087
01:17:20,353 --> 01:17:22,279
Znalosti pro vás.
Tady jsou.
1088
01:17:22,346 --> 01:17:23,870
Tady.
1089
01:19:03,035 --> 01:19:08,116
Nic nepodnikat. Tohle není ten den.
1090
01:19:08,392 --> 01:19:10,257
- Čekat na správný den.
- Nic nedělat. Čekejte.
1091
01:19:10,469 --> 01:19:12,096
Čekejte na správný den.
1092
01:19:12,285 --> 01:19:13,752
Čekat.
1093
01:19:13,933 --> 01:19:16,333
Čekat. Pamatujte na Stoksund.
1094
01:19:16,514 --> 01:19:18,345
Čekejte. Náš den přijde. Čekat.
1095
01:19:18,488 --> 01:19:21,946
Tohle není ten den. Čekejte.
Pamatujte na Stoksund.
1096
01:19:22,182 --> 01:19:23,649
Čekejte.
Teď čekejte.
1097
01:19:23,877 --> 01:19:27,438
Pamatujte na Stoksund. Čekat.
Náš den přijde.
1098
01:19:27,620 --> 01:19:30,054
Tohle není ten den. Čekejte.
1099
01:21:51,346 --> 01:21:53,371
V pořádku, Brogge.
1100
01:22:07,728 --> 01:22:11,186
Musíte nám odpustit, Sixte Andresene,
že jsme vám nepomohli.
1101
01:22:11,264 --> 01:22:13,789
Chápejte, kdybychom
naši příležitost...
1102
01:22:13,899 --> 01:22:16,265
Rozumím tomu.
1103
01:22:16,619 --> 01:22:18,712
Proro jste za mnou přišel?
1104
01:22:18,737 --> 01:22:21,331
- Vysvětlit to?
- Ano.
1105
01:22:21,377 --> 01:22:23,174
A ostatní?
1106
01:22:23,199 --> 01:22:25,463
Požádali mě,
abych mluvil za ně.
1107
01:22:26,566 --> 01:22:29,364
Jsem blázen, Brogge.
1108
01:22:31,204 --> 01:22:33,638
Všichni si myslíme,
že jste velmi statečný člověk.
1109
01:22:34,123 --> 01:22:36,557
Ale pořád blázen.
1110
01:22:37,253 --> 01:22:42,088
Koenig je taky blázen, ale já jsem horší.
1111
01:22:43,485 --> 01:22:46,079
Díky, že jste přišel.
1112
01:22:57,245 --> 01:23:00,237
Každý den se něco naučíme.
1113
01:23:01,102 --> 01:23:04,731
Co jsme se naučili dnes, Stensgarde?
1114
01:23:06,010 --> 01:23:10,037
Jedinec nemůže stát jako skála.
1115
01:23:10,563 --> 01:23:13,896
Dokonce i skála může být rozdrcena.
1116
01:23:14,249 --> 01:23:16,240
Je to zřejmé.
1117
01:23:17,586 --> 01:23:20,384
Povězte, Stensgarde.
1118
01:23:20,742 --> 01:23:25,372
Myslíte si, že to dokážu znovu?
1119
01:23:42,377 --> 01:23:46,177
Další hlídka. Každý den.
1120
01:23:48,989 --> 01:23:51,014
A bude to horší.
1121
01:23:51,264 --> 01:23:54,529
Koenig nás chce přinutit ke zbrklosti.
Vyprovokovat nás.
1122
01:23:54,557 --> 01:23:55,717
A dokáže to, Gunnaer.
1123
01:23:55,755 --> 01:23:57,814
Naši lidé už to dlouho nevydrží.
1124
01:23:57,886 --> 01:24:00,081
Už brzo musíme bojovat.
1125
01:24:00,954 --> 01:24:03,787
Někteří z nás z toho
nevyjdou živí.
1126
01:24:04,750 --> 01:24:07,310
Každá bitva musí mít svoje mrtvé.
1127
01:24:08,652 --> 01:24:09,983
Měli jsme štěstí, Karen.
1128
01:24:10,274 --> 01:24:12,799
Byly nám dány dva roky spolu.
1129
01:24:13,063 --> 01:24:15,725
Čas se teď měří jinak.
1130
01:24:15,893 --> 01:24:18,020
Den je jako rok.
1131
01:24:18,045 --> 01:24:20,673
Svým způsobem byla ta válka
pro mě dobrá.
1132
01:24:21,092 --> 01:24:23,390
Kvůli tomu, že jsem tě potkala.
1133
01:24:23,781 --> 01:24:27,410
Musíme být připraveni na cokoli.
Rozpracovat pořádně plány.
1134
01:24:27,925 --> 01:24:30,393
Dnes večer se sejdeme
u Osterholma ve sklepě.
1135
01:24:30,619 --> 01:24:34,419
Vrátím se a řeknu těm uvnitř.
Upozorni ostatní, že se sejdeme v mém domě.
1136
01:24:34,499 --> 01:24:37,332
Ne. Půjdu raději domů.
Je to teď osamělý dům.
1137
01:24:37,360 --> 01:24:40,420
Dobře, vyzvednu tě tam.
1138
01:25:10,371 --> 01:25:11,565
Mohl bys s tím přestat?
1139
01:25:11,946 --> 01:25:14,642
Když nám to Angličani dali,
řekli, ať to použijeme.
1140
01:25:14,680 --> 01:25:16,807
Tak kdy to tady použijeme?
1141
01:25:16,832 --> 01:25:20,700
Když mě Němci chytí,
budu mrtvý, i kdybych měl devět životů.
1142
01:25:20,725 --> 01:25:23,785
Setkání v mém sklepě,
zbraně v mém sklepě,
1143
01:25:23,810 --> 01:25:26,677
a teď ilegální rádio v mém skle...
Můžeš toho nechat?
1144
01:25:26,702 --> 01:25:28,966
Pan Churchill bude mluvit.
1145
01:25:28,994 --> 01:25:31,986
Týden jsi říkal:
"Pan Churchill bude mluvit. "
1146
01:25:32,093 --> 01:25:34,027
Zatím jsem slyšel jen
statickou elektřinu.
1147
01:25:34,052 --> 01:25:36,885
Pořád to samé, bude mluvit pan Churchill.
1148
01:25:38,647 --> 01:25:40,114
Dobrý večer, Huldo.
1149
01:25:40,166 --> 01:25:42,896
Je...? Dobrý večer, paní Stensgardová.
1150
01:25:43,044 --> 01:25:44,068
- Doktore.
- Dobrý večer.
1151
01:25:44,298 --> 01:25:46,061
- Přišel jsem pro Karen.
- Karen tu není.
1152
01:25:46,086 --> 01:25:47,713
Pojďte dál. Jste tu vítaný.
1153
01:25:47,760 --> 01:25:50,957
Zrovna si dáváme čaj.
Můžeme si chvíli sednout. Huldo?
1154
01:25:50,982 --> 01:25:53,644
Ne, děkuji, paní Stensgardová.
Nemám moc času.
1155
01:25:53,669 --> 01:25:56,103
Opustil jsem Karen před hodinou.
Měla se tu se mnou setkat.
1156
01:25:56,128 --> 01:25:59,291
- Jdeme spolu k Osterholmovi.
- Před hodinou?
1157
01:25:59,394 --> 01:26:01,385
- Možná bychom to měli zjistit
- Ne.
1158
01:26:01,556 --> 01:26:05,515
Patrně se zastavila někde na návštěvě,
třeba u Gerdy, a šly pak spolu.
1159
01:26:05,602 --> 01:26:08,833
Pořádáme schůzku v Osterholmově
sklepě, doktore.
1160
01:26:08,910 --> 01:26:11,344
Byli bychom rádi, kdybyste
nám pomohl s plánem.
1161
01:26:12,467 --> 01:26:14,196
- Já?
- Ano.
1162
01:26:14,321 --> 01:26:16,346
Počkám na vás, jestli chcete.
1163
01:26:17,159 --> 01:26:20,128
Ne, ne, jen jděte.
Pokračujte.
1164
01:26:20,405 --> 01:26:23,033
Dobře, víte, kde nás najdete,
kdybyste si to rozmyslel.
1165
01:26:23,090 --> 01:26:25,786
Hezký večer.
Hezký večer, paní Stensgardová.
1166
01:26:35,596 --> 01:26:38,064
Martine, běž.
1167
01:26:38,172 --> 01:26:41,300
Běž s ním.
Tvoje srdce je s nimi, vím to.
1168
01:26:41,344 --> 01:26:45,041
Poznala jsem to odpoledne na náměstí,
kde jsi stál a zpíval.
1169
01:26:45,097 --> 01:26:48,260
A vím to celý večer,
kdy jsi tak potichu.
1170
01:26:48,285 --> 01:26:51,914
Vím, co jsi měl na mysli,
co jsi měl na jazyku.
1171
01:26:51,939 --> 01:26:56,103
Martine, chci, abys šel s ním.
1172
01:27:06,583 --> 01:27:09,609
Tady máš klobouk a hůl.
1173
01:27:09,647 --> 01:27:12,673
Doktor by měl vždy vypadat
co nejlépe.
1174
01:27:21,000 --> 01:27:23,230
Půjdu se podívat po Gunnarovi.
1175
01:27:23,255 --> 01:27:27,089
Tohle potřebujeme, aby se někdo šel podívat
ven po někom dalším.
1176
01:27:27,966 --> 01:27:29,695
Neměli jste nechat Gunnara jít ven.
1177
01:27:29,812 --> 01:27:33,873
- Byl tady. Měl tady zůstat.
- Tak proč jsi ho nezastavil?
1178
01:27:33,898 --> 01:27:36,958
- Myslím, že jsou tady.
- Tak teď už toho necháte?
1179
01:27:40,361 --> 01:27:41,426
kod to je
1180
01:27:42,323 --> 01:27:43,323
Ja to říkal
1181
01:27:44,880 --> 01:27:46,142
Dr. Stensgard.
1182
01:27:52,117 --> 01:27:54,881
Přivedl jsem svou ženu.
Doufám, že to nevadí.
1183
01:27:54,981 --> 01:27:57,040
Oba jste vítáni.
1184
01:27:59,124 --> 01:28:02,355
- Dr. Stensgarde, posaďte se.
- Děkuji.
1185
01:28:03,758 --> 01:28:05,555
Paní Stensgardová, sednete si sem?
1186
01:28:05,580 --> 01:28:07,844
- Očekávali jste, že přijde?
- Ano.
1187
01:28:08,103 --> 01:28:10,264
Děkuji.
1188
01:28:11,026 --> 01:28:14,223
Ale moje dcera a Gunnar Brogge
tu měli být.
1189
01:28:14,309 --> 01:28:18,143
Čekáme na ně.
Mají trochu zpoždění.
1190
01:28:25,466 --> 01:28:28,492
- Prší.
- Ano.
1191
01:28:30,354 --> 01:28:33,152
To je ale pěkný šál.
Dělala jste ho sama?
1192
01:28:33,918 --> 01:28:34,942
Ano.
1193
01:28:35,381 --> 01:28:39,477
Nemyslíš, že by bylo dobré
zapnout rádio?
1194
01:28:41,663 --> 01:28:43,460
Ale říkal jsi...
1195
01:28:47,811 --> 01:28:50,302
Bude mluvit pan Churchill.
1196
01:28:54,219 --> 01:28:56,119
- Není tady.
- Gunnare.
1197
01:28:56,179 --> 01:28:58,443
Hledal jsem všude,
v domech i na ulicích.
1198
01:28:58,748 --> 01:29:01,546
Říkal jste, že odešla s Gerdou.
Pamatuji si to jasně.
1199
01:29:11,339 --> 01:29:14,604
Karen, co je?
1200
01:29:15,052 --> 01:29:16,986
Karen, co to je?
1201
01:29:18,480 --> 01:29:20,948
- Možná bude lepší, kdybyste nás nechali...
- Ne.
1202
01:29:21,357 --> 01:29:24,656
Ať to slyší. Ať to slyší všichni.
1203
01:29:32,830 --> 01:29:34,661
Vím, co je to chlapa
1204
01:29:34,896 --> 01:29:35,920
Znám ho.
1205
01:29:36,039 --> 01:29:40,373
Gunnare, jestli myslíš, že teď je čas,
budeme bojovat.
1206
01:29:57,521 --> 01:29:59,386
- Poslouchej.
- Nebudu poslouchat nikoho.
1207
01:29:59,397 --> 01:30:03,333
Chceš zahodit vše, v co jsme doufali,
aby ses pomstil.
1208
01:30:03,386 --> 01:30:06,048
Gunnare, v celé Evropě se
tohle děje mnohým. Vytrvají.
1209
01:30:06,092 --> 01:30:08,219
Stalo se to tobě.
Nic víc vědět nechci.
1210
01:30:08,244 --> 01:30:10,678
Nemusela jsem ti to říkat,
mohla jsem to před tebou zatajit.
1211
01:30:10,703 --> 01:30:12,796
Zabili Gerdina otce,
Solveigina manžela.
1212
01:30:12,821 --> 01:30:14,789
- V čem jsem jiná než oni?
- Co jsem já?
1213
01:30:14,835 --> 01:30:18,464
Jsem člověk. Je v Norsku někdo,
kdo by pro tohle nezabíjel?
1214
01:30:19,853 --> 01:30:22,549
Ano, je takový muž. Gunnar Brogge.
1215
01:30:22,573 --> 01:30:24,007
Gunner Brogge je náš velitel.
1216
01:30:24,199 --> 01:30:25,996
Lidé z Trollnessu mu věří.
1217
01:30:26,021 --> 01:30:28,956
Mají šanci vyhrát,
pokud on to všechno nezahodí.
1218
01:30:28,981 --> 01:30:33,247
On sám řekl: "V téhle době
musíme být jako ocel. " Jako ocel.
1219
01:30:33,272 --> 01:30:34,762
Byla to jen slova, Gunnare?
1220
01:31:03,864 --> 01:31:05,525
ano...
1221
01:31:05,643 --> 01:31:08,874
Je těžké najít slova
pro takovou věc.
1222
01:31:09,687 --> 01:31:13,453
Když plamenem zahřejete špičku
harpuny,
1223
01:31:13,922 --> 01:31:17,585
i nejtvrdší ocel se v žáru roztaví.
1224
01:31:18,069 --> 01:31:20,299
Jsem plný takového plamene.
1225
01:31:22,518 --> 01:31:24,213
Karen má pravdu.
1226
01:31:24,457 --> 01:31:25,583
Teď bojovat nebudeme.
1227
01:31:25,873 --> 01:31:28,000
Tyhle věci nejsou zapomenuty.
1228
01:31:28,154 --> 01:31:29,883
Jsou zapsány v knihách.
1229
01:31:30,126 --> 01:31:35,393
Jednou lidé řeknou:
"Tady v Trollnessu byli obři. "
1230
01:31:36,710 --> 01:31:39,042
Přišli jsme dnes kvůli plánu bitvy.
1231
01:31:40,408 --> 01:31:42,240
Tak co bude, Gunnare? Jsi náš vůdce.
1232
01:31:42,288 --> 01:31:45,086
Odteď musí být vůdcem každý
z nás.
1233
01:31:46,260 --> 01:31:48,128
Plán jsem rozkreslil.
1234
01:31:48,153 --> 01:31:49,745
Zapamatujte si ho.
1235
01:31:49,770 --> 01:31:51,795
Zapamatujte si ho dobře.
1236
01:31:54,625 --> 01:31:58,220
Je to symbolika a zároveň poselství
1237
01:31:58,245 --> 01:31:59,644
z Atlantického setkání.
1238
01:31:59,669 --> 01:32:02,763
Nezoufejte, stateční Norové.
1239
01:32:02,788 --> 01:32:04,813
Vaše zem bude očištěna
1240
01:32:04,838 --> 01:32:06,863
nejen od vetřelců,
1241
01:32:06,888 --> 01:32:13,676
ale také od jejich hraček,
kolaborantů.
1242
01:33:01,963 --> 01:33:05,023
Německý voják byl brutálně zavražděn,
1243
01:33:05,157 --> 01:33:07,625
když byl v cizí zemi obklíčen nepřáteli
1244
01:33:07,768 --> 01:33:10,532
z řad civilního obyvatelstva
zlodějů a vrahů.
1245
01:33:10,651 --> 01:33:12,949
Ale Otčina stojí při nás.
1246
01:33:13,012 --> 01:33:16,778
Připomínám, že čest Třetí říše leží
ve vašich rukou.
1247
01:33:16,936 --> 01:33:19,769
Žádný muž nezemře nepotrestán.
1248
01:33:19,856 --> 01:33:22,381
Zde stojí přiznaný atentátník.
1249
01:33:22,453 --> 01:33:25,820
Pokroucený výsledek
zdegenerované demokracie.
1250
01:33:25,885 --> 01:33:29,514
Jak by tento člověk
mohl mít takového syna?
1251
01:33:29,539 --> 01:33:32,064
Ale život jednoho Nora
není dost
1252
01:33:32,089 --> 01:33:34,284
za život německého vojáka.
1253
01:33:34,309 --> 01:33:36,570
Jako výstraha pro zbytek obyvatelstva
1254
01:33:36,790 --> 01:33:38,849
bude každý z vůdců zastřelen
1255
01:33:38,929 --> 01:33:41,523
zítra ráno v 7.00 na náměstí.
1256
01:33:42,484 --> 01:33:45,817
Jejich těla budou pohřbena
a hroby poslouží jako připomínka
1257
01:33:45,929 --> 01:33:49,160
zotročené populaci, která se musí
zcela podrobit
1258
01:33:49,185 --> 01:33:51,278
nadřazené rase.
1259
01:33:51,325 --> 01:33:53,225
Vykopají si svoje vlastní hroby.
1260
01:34:06,399 --> 01:34:08,162
Tři minuty.
1261
01:35:12,566 --> 01:35:16,091
- Odpusť mi.
- Není co odpouštět, otče.
1262
01:35:16,115 --> 01:35:18,716
Když jsem viděl toho ksindla,
musel jsem ho zabít. Musel jsem....
1263
01:35:18,853 --> 01:35:21,048
Kdybyste to nebyl vy,
tak někdo jiný.
1264
01:35:21,128 --> 01:35:24,291
Smyčka kolem našich krků
byla příliš těsná.
1265
01:35:33,780 --> 01:35:37,409
Uvidíte, Torgersene, odteď to bude
poklidné místo.
1266
01:35:37,452 --> 01:35:38,544
To doufám.
1267
01:35:38,802 --> 01:35:40,167
Bože.
1268
01:35:40,291 --> 01:35:42,259
Když jsi dopustil takové utrpení,
1269
01:35:42,347 --> 01:35:46,283
požehnej těm, kteří ti sloužili
a chtěli svobodu.
1270
01:35:46,872 --> 01:35:49,602
Ale cokoli rozhodneš,
1271
01:35:50,161 --> 01:35:51,526
nechť se stane.
1272
01:35:53,738 --> 01:35:57,230
No, pane Torgersene, je čas.
1273
01:35:57,307 --> 01:35:59,741
Poručíku, pokračujte.
1274
01:36:04,301 --> 01:36:06,701
Odložte lopaty.
1275
01:36:14,344 --> 01:36:16,744
Poručíku, zataraste všechny vchody.
1276
01:36:16,769 --> 01:36:20,398
Pokud nezastaví, dejte rozkaz k palbě.
Poprava bude pokračovat.
1277
01:36:23,430 --> 01:36:25,864
Tentokrát je Koenigovy zbraně nezastaví.
1278
01:36:25,972 --> 01:36:28,736
Tentokrát se nikdo z nich nebojí zemřít.
1279
01:36:32,129 --> 01:36:35,690
Připravte zajatce. Ven!
1280
01:36:44,874 --> 01:36:46,674
Vyndejte je buem pokračovat...
ven...
1281
01:36:54,081 --> 01:36:55,639
Pozor!
1282
01:36:57,288 --> 01:36:59,654
Vraťte se, vaši vůdcové vás zradili.
1283
01:36:59,679 --> 01:37:01,112
Zaslouží si být
zastřeleni.
1284
01:37:01,137 --> 01:37:03,867
Zpátky. Přimluvím se za vás.
1285
01:37:03,892 --> 01:37:06,588
Konzervárna bude znovu otevřena.
Rybaření bude pokračovat.
1286
01:37:06,613 --> 01:37:09,514
Vrátí vám vaše čluny.
Znovu tu bude klid.
1287
01:37:09,539 --> 01:37:13,669
Bude práce, bude chleba. Zpátky!
1288
01:37:21,679 --> 01:37:23,306
Připravit!
1289
01:38:20,880 --> 01:38:22,939
To je ozbrojené povstání.
1290
01:38:24,869 --> 01:38:26,860
- Velitelství, velitelství.
- Ano, pane?
1291
01:38:26,885 --> 01:38:31,117
Poručíku. Je to tady. Mají zbraně.
Posilte všechny pozice.
1292
01:38:31,142 --> 01:38:33,872
Braňte hotel v případě,
že by prorazili.
1293
01:38:53,549 --> 01:38:56,916
Ženy a děti by měly zůstat v úkrytu,
dokud nedorazí lodě.
1294
01:38:56,941 --> 01:39:00,877
Rozkaz byl ženy s dětmi. Já bojuju.
1295
01:39:00,902 --> 01:39:02,927
Omlouvám se.
1296
01:39:03,880 --> 01:39:06,212
Přístaviště, přístaviště.
1297
01:39:06,493 --> 01:39:09,806
Tady je kapitán Koenig.
Vzpoura. Mají zbraně.
1298
01:40:00,218 --> 01:40:01,218
zůstaň v pokoji
1299
01:40:12,295 --> 01:40:13,295
Pevnost
1300
01:40:13,446 --> 01:40:14,513
Pevnost, pevnost
1301
01:40:15,086 --> 01:40:16,322
Tady kapitán Kenig
1302
01:40:16,594 --> 01:40:17,661
Pevnost, pevnost
1303
01:40:19,134 --> 01:40:21,328
Pevnost, pevnost odpovězde desátníku
1304
01:40:24,438 --> 01:40:25,905
Váš desátník, je mrtvý
1305
01:40:26,102 --> 01:40:29,302
Jdeme si pro vás jako dalšího.
Svobodné Norsko!
1306
01:40:33,484 --> 01:40:35,151
Přístaviště? Přístaviště?
1307
01:40:36,787 --> 01:40:39,530
Přístaviště? Přístaviště?
1308
01:40:39,863 --> 01:40:41,530
Ano, tady je přístaviště.
1309
01:40:41,579 --> 01:40:42,846
Norské přístaviště.
1310
01:40:42,871 --> 01:40:45,199
do Anglie se ženami a dětmi, přijďte.
1311
01:40:45,224 --> 01:40:47,215
Zarezervujeme vám místa.
1312
01:40:48,167 --> 01:40:50,431
Kulomety do lesa západně a východně
od hotelu.
1313
01:40:50,456 --> 01:40:54,644
Až budou postupovat přes mýtinu,
smeťte je křížovou palbou.
1314
01:40:54,669 --> 01:40:55,795
Rozkaz.
1315
01:41:03,522 --> 01:41:05,456
- Tohle jste chtěl?
- Díky.
1316
01:41:05,521 --> 01:41:07,182
Tady je zbytek vašich nástrojů.
1317
01:41:08,946 --> 01:41:11,779
Martine? Martine?
1318
01:41:11,804 --> 01:41:13,396
Martine!
1319
01:41:16,790 --> 01:41:19,054
Martine, sbohem.
1320
01:41:21,341 --> 01:41:22,808
Sbohem.
1321
01:41:39,460 --> 01:41:40,984
Kulomety rozmístěny, pane.
1322
01:41:41,009 --> 01:41:43,000
Míří sem nepřítel.
Je jich spousta.
1323
01:41:43,025 --> 01:41:45,255
Vysílej do Trondheimu.
Chci letadla.
1324
01:41:54,548 --> 01:41:58,143
Vysílačka je zničená.
Nikdy se nedostanou za mýtinu.
1325
01:41:58,168 --> 01:42:00,363
Kulomety po stranách je odříznou.
1326
01:42:00,388 --> 01:42:03,186
To nevíte, neviděl jste je.
Valí se další a další.
1327
01:42:03,211 --> 01:42:05,145
Zkontrolujte východní křídlo.
1328
01:42:08,054 --> 01:42:09,316
Pozor!
1329
01:42:12,825 --> 01:42:15,350
Naše pozice byly smeteny.
1330
01:42:15,416 --> 01:42:17,179
Vysílačka je zničená.
1331
01:42:17,337 --> 01:42:19,567
Jsme odříznuti od vnějšího světa.
1332
01:42:19,630 --> 01:42:21,962
Pokud úspěšně ubráníme hotel do čtyř hodin,
1333
01:42:22,023 --> 01:42:24,457
kdy nad Trollnessem přelétá hlídka,
1334
01:42:24,516 --> 01:42:26,882
budeme schopni komunikovat.
1335
01:42:26,907 --> 01:42:29,205
Dostaneme posily.
1336
01:42:31,332 --> 01:42:33,766
Jsme němečtí vojáci.
1337
01:42:33,799 --> 01:42:36,199
Vojáci našeho Führera.
1338
01:42:36,373 --> 01:42:38,273
Oni jsou vzbouřenci.
1339
01:42:38,372 --> 01:42:40,340
Nesmějí vyhrát.
1340
01:42:40,438 --> 01:42:42,804
Nemůžou vyhrát.
1341
01:42:43,025 --> 01:42:45,084
- Heil, Hitler.
- Heil, Hitler.
1342
01:42:47,508 --> 01:42:49,635
Nechte mě na pokoji.
1343
01:42:50,944 --> 01:42:53,504
Chci promluvit k německé armádě.
1344
01:42:53,597 --> 01:42:55,258
Nařídil jsem ti být v pokoji.
1345
01:42:55,728 --> 01:42:58,094
K neporazitelné německé armádě.
1346
01:42:58,119 --> 01:42:59,746
K nadřazené rase.
1347
01:43:00,001 --> 01:43:02,469
K dobyvatelům světa.
1348
01:43:02,503 --> 01:43:05,802
Ke kapitánu Koenigovi,
tvůrci Koenigova plánu.
1349
01:43:07,561 --> 01:43:09,859
Bojíte se.
1350
01:43:11,251 --> 01:43:14,186
Vy, odstraňte tělo,
pak se tady hlaste.
1351
01:43:14,268 --> 01:43:15,565
Postaráte se o raněné.
1352
01:43:31,424 --> 01:43:33,858
Pamatujte si,
jakmile vyjdete z lesa,
1353
01:43:33,910 --> 01:43:35,969
rozptylte se, ať neděláte
snadné terče.
1354
01:43:36,029 --> 01:43:37,656
Jděte pomalu.
1355
01:43:37,752 --> 01:43:40,687
Nestřílejte, dokud nebudou střílet oni,
pak zaútočte.
1356
01:43:40,714 --> 01:43:43,012
Překvapení si necháme na později.
1357
01:43:43,037 --> 01:43:47,667
Musíme to zvládnout do čtyř, než
nad městem proletí hlídka.
1358
01:44:20,664 --> 01:44:22,461
Sbohem, Gunnare.
1359
01:44:23,161 --> 01:44:25,857
Už jsme si řekli sbohem předtím,
pořád žijeme.
1360
01:44:25,882 --> 01:44:29,716
V případě, že to jeden z nás nezvládne,
druhý se dostane do Anglie.
1361
01:44:29,741 --> 01:44:32,232
Jen ženy, děti a ranění
se dostanou do Anglie.
1362
01:44:32,257 --> 01:44:34,691
Tvůj plán byl, že zbytek
je bude následovat.
1363
01:44:34,716 --> 01:44:36,479
Ne, zůstaneme tady.
1364
01:44:36,504 --> 01:44:39,632
Tihle fašisti nikdy nevyženou Nory
z Norska.
1365
01:44:39,657 --> 01:44:42,626
Ti, kteří tohle přežijí,
utečou do hor.
1366
01:44:42,651 --> 01:44:45,620
Odtamtud budou bojovat,
dokud je nevyženou.
1367
01:45:03,930 --> 01:45:05,557
Desátníku.
1368
01:45:06,144 --> 01:45:07,736
Nestřílet dokud nerozkážu.
1369
01:45:08,037 --> 01:45:12,235
Boční křížová kulometná
palba nesmí selhat.
1370
01:45:41,272 --> 01:45:44,332
Seberte jejich zbraně.
Budeme je všechny potřebovat.
1371
01:45:48,174 --> 01:45:50,005
Proč nestřílejí? Kde jsou?
1372
01:45:56,594 --> 01:45:58,255
Norové!
1373
01:45:58,838 --> 01:46:00,499
Zpátky!
1374
01:46:00,793 --> 01:46:02,260
Je to past!
1375
01:46:02,467 --> 01:46:04,628
Po obou stranách mají kulomety.
1376
01:46:04,927 --> 01:46:06,918
Gunnare, to je Johann.
1377
01:46:06,978 --> 01:46:09,446
Zpátky! Vraťte se!
1378
01:46:09,528 --> 01:46:11,996
Jak mu můžeme věřit? Pokračujte.
1379
01:46:12,227 --> 01:46:14,320
Pokačovat.
Pokračovat.
1380
01:46:14,786 --> 01:46:16,651
Je to past!
1381
01:46:26,263 --> 01:46:29,255
Zpátky! Věřte mi, jsem s vámi!
1382
01:46:29,280 --> 01:46:31,840
S vámi, věřte mi!
1383
01:46:35,904 --> 01:46:37,462
Osterholme.
1384
01:46:40,189 --> 01:46:43,454
Vezmi pár mužů a pokryjte to zprava.
Larsi, ty zleva.
1385
01:46:43,495 --> 01:46:46,157
Musíte se dostat za ty kulomety.
Rozumíte?
1386
01:46:46,291 --> 01:46:49,556
Zbytek zaútočí, jakmile
uslyšíme vaši palbu.
1387
01:50:20,042 --> 01:50:21,304
Teď můžu mluvit.
1388
01:50:21,329 --> 01:50:23,729
Potýkáte se s obry!
S obry, říkám!
1389
01:50:24,406 --> 01:50:27,375
Zkuste mě teď zastavit. Zkuste.
1390
01:50:36,015 --> 01:50:38,711
"Jdi do hotelu," řekla.
1391
01:50:38,752 --> 01:50:41,346
"Začni střílet," řekla.
1392
01:51:47,504 --> 01:51:52,168
"Do města Trollness jsme vstoupili
28.října 1942.
1393
01:51:52,193 --> 01:51:58,223
Důkladné šetření odhalilo,
že ani na jedné ze stran nezůstali živí.
1394
01:51:58,248 --> 01:52:02,582
Bývalá německá posádka
pod velením kapitána Koeniga
1395
01:52:02,607 --> 01:52:07,840
očividně bojovala s obyvateli
Trollnessu až do vyhlazení. "
1396
01:52:22,081 --> 01:52:23,742
K tomuhle:
1397
01:52:23,776 --> 01:52:28,042
Kapitán Koenig zemřel hrdinskou smrtí.
1398
01:52:28,098 --> 01:52:30,828
Za Vůdce a Říši.
1399
01:52:31,431 --> 01:52:36,425
Nad Trollnessem opět vlaje
německá vlajka.
1400
01:52:54,022 --> 01:52:55,046
Vidíš něco?
1401
01:52:55,071 --> 01:52:58,268
Německý voják vytahuje
jejich vlajku.
1402
01:53:29,518 --> 01:53:31,713
To je v pořádku, můžu jít sám.
1403
01:53:31,738 --> 01:53:34,070
Ne, nemusíte.
1404
01:53:38,595 --> 01:53:45,091
Pokud se někdo diví, proč se
bojuje v této válce,
1405
01:53:45,116 --> 01:53:48,108
ať se podívá na Norsko.
1406
01:53:48,133 --> 01:53:54,368
Pokud má někdo klamné představy,
že válka mohla být odvrácena,
1407
01:53:54,393 --> 01:53:57,191
ať se podívá na Norsko.
1408
01:53:57,216 --> 01:54:02,813
Pokud někdo pochybuje,
že demokracie zvítězí,
1409
01:54:02,838 --> 01:54:08,276
znovu říkám, ať se podívá na Norsko.
1410
01:54:10,634 --> 01:54:23,078
Arny&Viky 2020
1411
01:59:01,271 --> 01:59:05,000
Arny&Viky 2020
108482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.