All language subtitles for Hranice temnoty_Edge of Darkness (1943) CZT válečný_A&V

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,781 --> 00:00:07,406 Arny&Viky 2 00:00:15,309 --> 00:00:19,411 - HRANICE TEMNOTY - 3 00:01:25,172 --> 00:01:27,106 Jsou čtyři. 4 00:01:27,227 --> 00:01:28,956 Už jsme zase nad Trollnessem. 5 00:02:10,789 --> 00:02:14,657 Podívej se na tu vlajku. 6 00:02:14,698 --> 00:02:17,064 - Ta není naše. - Ta je norská. 7 00:02:17,128 --> 00:02:18,425 Slétneme níž. 8 00:02:24,962 --> 00:02:28,898 Nad posádkovým velitelstvím vlaje norská vlajka. 9 00:02:28,954 --> 00:02:32,219 Správně. Norská vlajka. 10 00:02:32,244 --> 00:02:34,212 Ať to okamžitě prošetří. 11 00:03:14,965 --> 00:03:16,956 Žádná známka života. 12 00:03:23,573 --> 00:03:25,973 Z komínů se nekouří. 13 00:03:25,998 --> 00:03:28,125 Oheň bez kouře být může. 14 00:04:15,852 --> 00:04:21,306 Jděte pryč! Pryč! 15 00:04:21,331 --> 00:04:22,662 Tohle je moje! 16 00:04:22,687 --> 00:04:25,087 Všechno je to moje! 17 00:04:25,112 --> 00:04:27,603 Říkám vám, jděte pryč! 18 00:04:27,628 --> 00:04:30,859 Všechno je moje. Táhněte! 19 00:04:30,884 --> 00:04:32,442 Počkejte. 20 00:04:36,756 --> 00:04:39,850 - Co se tady stalo? - Co se tady stalo? Co se stalo? 21 00:04:39,875 --> 00:04:41,740 Postavil jsem konzervárnu. 22 00:04:41,765 --> 00:04:45,997 Postavil. S krásnými stroji, které na miliony plechovek vyrazily... 23 00:04:46,022 --> 00:04:49,014 ...Kaspar Torgersen, Torgersen, Torgersen. 24 00:04:49,039 --> 00:04:50,768 Vlastnil jsem polovinu lodí. 25 00:04:50,793 --> 00:04:53,660 Teď je mám všechny. Všechno je moje. 26 00:04:53,685 --> 00:04:55,346 Blázen. Odveďte ho. 27 00:04:55,371 --> 00:04:57,862 Moje. Moje. Moje. 28 00:04:58,242 --> 00:05:01,161 Výsadek bude rozdělen do čtyř skupin. 29 00:05:01,186 --> 00:05:04,644 Každá prozkoumá část města. Až to dokončí, 30 00:05:04,669 --> 00:05:06,569 - sejdeme se v hotelu. - Rozkaz. 31 00:05:06,594 --> 00:05:07,720 Všechno je to moje. 32 00:06:07,310 --> 00:06:13,510 Pokud nemáte slabý žaludek, rád bych nadiktoval hlášení. 33 00:06:13,597 --> 00:06:15,565 K službám, kapitáne. 34 00:06:39,311 --> 00:06:45,546 Do Trollnessu jsme vstoupili 28. října 1942. 35 00:06:51,829 --> 00:06:54,798 Bývalá německá posádka 36 00:06:54,823 --> 00:07:01,922 pod velením kapitána K-O-E-N-I-G-A. 37 00:07:05,552 --> 00:07:07,281 Kapitán Koenig. 38 00:07:08,542 --> 00:07:10,373 Major Ruck. 39 00:07:13,501 --> 00:07:16,299 - Heil Hitler. - Heil Hitler, pane majore. 40 00:07:18,580 --> 00:07:20,514 Moje pověření. 41 00:07:21,307 --> 00:07:23,298 Posaďte se, pane majore. 42 00:07:23,962 --> 00:07:27,693 Mohu se omluvit za tuto překvapivou návštěvu? 43 00:07:28,533 --> 00:07:32,594 Jsem člen Vůdcovy tělesné stráže umístěný k Akademii válečných věd. 44 00:07:32,720 --> 00:07:36,178 - Samozřejmě, pane majore. - Posaďte se. Neplašte se. 45 00:07:36,294 --> 00:07:38,638 Zjistili jsme, že nejlepších výsledků dosáhneme, 46 00:07:38,827 --> 00:07:41,489 když příjezd neoznámíme dopředu. 47 00:07:41,590 --> 00:07:46,323 Viděl jsem složky všech velitelství centrálního norského pobřeží. 48 00:07:46,456 --> 00:07:50,950 Jste zmíněn jako disciplinovaný student taktiky hodící se k povýšení. 49 00:07:54,627 --> 00:07:58,290 - Pan major míní... - Seďte. Kvůli tomu tady nejsem. 50 00:07:58,386 --> 00:08:00,946 - Můžeme být odposloucháváni? - Ne, pane majore. 51 00:08:02,285 --> 00:08:04,048 Budu stručný. 52 00:08:04,476 --> 00:08:06,944 Zastavil jsem na každé stanici mezi touhle a Trondheimem. 53 00:08:06,978 --> 00:08:12,287 A v generálním štábu i v Berlíně je nespokojenost s jednou věcí. 54 00:08:12,312 --> 00:08:14,837 S postojem Norů k našim jednotkám. 55 00:08:14,862 --> 00:08:16,329 Přišel jsem to napravit. 56 00:08:16,354 --> 00:08:19,221 Chci všechny informace týkající se města. 57 00:08:19,246 --> 00:08:21,214 Skutečnosti, osoby atd. 58 00:08:22,159 --> 00:08:24,655 Tohle je Trollness. 59 00:08:24,839 --> 00:08:26,898 Hlavním odvětvím je rybářství. 60 00:08:26,923 --> 00:08:29,619 Konzervárna zaměstnává kolem stovky mužů a žen. 61 00:08:29,842 --> 00:08:32,470 Pár obchodníků, pár řemeslníků. 62 00:08:32,505 --> 00:08:37,067 V horách pár roztroušených statků. Počet obyvatel méně než 800. 63 00:08:37,092 --> 00:08:40,721 Proti tomu německá posádka se 150 muži, 64 00:08:40,773 --> 00:08:43,037 dobře vybavené, zkušené jednotky. 65 00:08:43,062 --> 00:08:44,654 Tento hotel je naše velitelství. 66 00:08:44,679 --> 00:08:46,943 Vybudované předprsně, vykopané zákopy. 67 00:08:46,968 --> 00:08:49,095 Kulomety rozmístěny po celém městě. 68 00:08:49,120 --> 00:08:53,113 Město mohu bránit před čímkoli, vyjma útoku z moře. 69 00:08:53,215 --> 00:08:55,843 Povstání by bylo rozdrceno do hodiny. 70 00:08:55,868 --> 00:08:58,462 Chválím vaši důkladnost, kapitáne Koenigu. 71 00:08:58,487 --> 00:09:00,114 Děkuji, pane majore. 72 00:09:00,139 --> 00:09:03,370 Každou noc pracuji na plánu, od té doby, co jsem tady. 73 00:09:03,415 --> 00:09:07,681 A nejen pro toto město, nýbrž pro celá okupovaná území. 74 00:09:07,706 --> 00:09:09,537 - Pokud Berlín... - Poslal jste to do Berlína? 75 00:09:09,562 --> 00:09:12,963 Ano. Odpověď čekám s příští lodí. 76 00:09:12,988 --> 00:09:15,582 Pokud to akceptují, doufám, že budu převelen. 77 00:09:15,607 --> 00:09:17,336 Preferuji ruskou frontu. 78 00:09:17,361 --> 00:09:20,023 - Vám se tu nelíbí, kapitáne Koenigu? - Jsem voják. 79 00:09:20,055 --> 00:09:22,182 A ten má bojovat s vojáky. 80 00:09:22,419 --> 00:09:24,410 Tihle jsou přízraky. 81 00:09:24,654 --> 00:09:28,317 - Takže jsou zde také potíže? - Nic, co bychom nezvládli. 82 00:09:28,342 --> 00:09:32,802 Občas požár, potopená loď, přeřezané dráty, 83 00:09:32,874 --> 00:09:34,774 sabotování zásilky ryb. 84 00:09:34,799 --> 00:09:36,790 Kotlík se vaří. 85 00:09:36,815 --> 00:09:39,875 Takže nic, co by se nedělo i jinde. 86 00:09:39,900 --> 00:09:41,800 Ano. Zvlášť v poslední době. 87 00:09:41,825 --> 00:09:45,090 Ilegální tisk udržuje lidi v nadšení a povzbuzuje je 88 00:09:45,115 --> 00:09:48,778 hloupostmi o úderech komand, partyzánské válce, 89 00:09:48,857 --> 00:09:50,347 našich porážkách v Rusku. 90 00:09:50,454 --> 00:09:53,548 Po tom všem se dá těžko očekávat... 91 00:09:53,719 --> 00:09:56,586 Všechny vojenské standardy jsem dodržel do písmene. 92 00:09:56,611 --> 00:09:58,203 Zatemnění po zákazu vycházení. 93 00:09:58,228 --> 00:09:59,991 - Náhodné prohlídky... - Jsem si jist, že to děláte. 94 00:10:01,414 --> 00:10:03,848 Ještě jedna věc. Můj pobyt zde bude krátký. 95 00:10:04,115 --> 00:10:05,548 Nanejvýš pár dnů. 96 00:10:05,715 --> 00:10:08,445 Chci seznam všech místních potížistů. 97 00:10:08,470 --> 00:10:12,065 Dostanete jméno každého muže, ženy i dítěte. 98 00:10:12,090 --> 00:10:14,615 - Víte, kdo jsou vůdcové? - Znám všechny. 99 00:10:14,640 --> 00:10:18,872 Začneme tady v hotelu, kde jsou vojáci ubytováni. 100 00:10:18,897 --> 00:10:21,402 Ta žena dole, hoteliérka. 101 00:10:21,427 --> 00:10:24,692 Její otec byl zastřelen jako rukojmí, když jsme dobyli město. 102 00:10:24,717 --> 00:10:26,947 Krade armádní příděly z komisariátu 103 00:10:26,972 --> 00:10:28,701 a rozděluje je po městě. 104 00:10:28,734 --> 00:10:32,568 Zavírám nad tím oči, protože je efektivní v jiných směrech. 105 00:10:35,790 --> 00:10:38,012 Dovolil jsem si opravit vám křeslo. 106 00:10:38,084 --> 00:10:42,077 Houpete se na něm a nohy jsou příliš slabé. 107 00:10:42,102 --> 00:10:43,592 Zkuste to. 108 00:10:43,684 --> 00:10:46,482 Nebojte se, jsem dobrý tesař. 109 00:10:50,085 --> 00:10:52,417 Vždycky máte na stole květiny. 110 00:10:52,850 --> 00:10:55,045 Moje nebožka žena květiny milovala. 111 00:10:55,445 --> 00:10:57,640 Velmi se jí podobáte. 112 00:10:57,767 --> 00:11:00,702 Nemám čas, musím pracovat. 113 00:11:01,938 --> 00:11:05,169 Já vím. Až moc na ženu. 114 00:11:06,934 --> 00:11:11,997 Mohl by to být skvělý hotel. Potřebuje šikovného chlapa. 115 00:11:12,250 --> 00:11:14,480 A já jsem dobrý tesař. 116 00:11:15,662 --> 00:11:17,459 Jste Němec. 117 00:11:19,858 --> 00:11:23,055 Teď k tomu zbytku tady ve městě. 118 00:11:26,499 --> 00:11:29,086 Je tu Jensen, švec. 119 00:11:29,111 --> 00:11:31,909 Je mazaný. Dělá pozorovatele. 120 00:11:33,076 --> 00:11:35,169 Solveig Brategaardová, vdova po pekaři. 121 00:11:35,210 --> 00:11:39,145 Manžela jsme jí zastřelili, ale ona pokračuje v jeho díle proti nám. 122 00:11:44,783 --> 00:11:46,978 Petersen, řezník. 123 00:11:47,003 --> 00:11:48,334 Jednoho dne dostane amok. 124 00:11:50,732 --> 00:11:53,326 Starý Mortensen, krejčí. 125 00:11:53,531 --> 00:11:56,091 Jeho syn je zavřený v Oslu. Zahořkl. 126 00:11:58,250 --> 00:12:00,810 Lars Malken, vede koloniál. 127 00:12:00,835 --> 00:12:04,052 Starý blázen. Využívají ho na pochůzky. 128 00:12:05,208 --> 00:12:09,304 Karen Stensgardová, velmi aktivní a nebezpečná. 129 00:12:09,329 --> 00:12:12,264 Dcera jediného doktora ve městě, Martina Stensgarda. 130 00:12:12,398 --> 00:12:14,628 - Kam jdeš? - Za Gunnarem Broggem. 131 00:12:14,653 --> 00:12:17,486 - Karen, zakazuji to. - Co proti němu máš, otče? 132 00:12:17,511 --> 00:12:19,035 - Není pro tebe. - Myslím, že je. 133 00:12:19,166 --> 00:12:21,999 Němci ho postaví ke zdi a tebe vedle něj. 134 00:12:22,131 --> 00:12:23,189 Někdo musí bojovat. 135 00:12:23,300 --> 00:12:25,962 Já jsem dobrý Nor. Chci udržet rodinu pohromadě. 136 00:12:25,987 --> 00:12:29,650 Tak to nejsi v Norsku jediný. Dobrou noc, otče. 137 00:12:34,532 --> 00:12:36,727 Několik farmářů. Ti nejsou moc důležití. 138 00:12:36,783 --> 00:12:39,911 V konzervárně jsou proti nám všichni. 139 00:12:39,936 --> 00:12:41,870 - S námi jeden. - Majitel? 140 00:12:42,064 --> 00:12:43,122 Samozřejmě. 141 00:12:44,530 --> 00:12:48,626 - A kdo tyhle vzbouřence vede? - Muž jménem Brogge, Gunnar Brogge. 142 00:12:48,925 --> 00:12:50,893 Rybář, kolem třicítky. 143 00:12:50,918 --> 00:12:53,580 Sloužil v norské armádě, když jsme sem přišli. 144 00:12:53,842 --> 00:12:56,868 Šéf rybářských odborů, dokud ještě existovaly. 145 00:12:57,681 --> 00:12:59,774 Proč je nezatknete? 146 00:13:00,333 --> 00:13:01,994 Kdyby došlo na otevřenou vzpouru, 147 00:13:02,215 --> 00:13:06,845 ujišťuji vás, že bychom je měli během deseti minut. 148 00:13:06,870 --> 00:13:09,964 Je nás 150 proti 800. 149 00:13:09,989 --> 00:13:12,753 Mohlo by nás být 150 proti 8000. 150 00:13:12,778 --> 00:13:14,006 Osmdesáti tisícům. 151 00:13:14,031 --> 00:13:17,194 Máme zbraně a oni se bojí zemřít. 152 00:13:17,630 --> 00:13:19,530 Ten Brogge, kde žije? 153 00:13:19,655 --> 00:13:24,786 V téhle chatrči na molu. 154 00:13:39,258 --> 00:13:42,159 Do Anglie se můžu plavit se zavázanýma očima. 155 00:13:45,083 --> 00:13:47,347 Měsíc je dnes v noci jasný. 156 00:13:47,434 --> 00:13:48,696 Nezahlédnou mě. 157 00:13:48,799 --> 00:13:52,251 Gunnare, mohl bys počkat? 158 00:13:52,373 --> 00:13:55,137 - Na co? - Na nějakou temnější noc. 159 00:13:55,162 --> 00:13:58,791 - Už jsem měl čekání dost. - Dobrá, pak tedy jeď. 160 00:14:04,462 --> 00:14:05,895 Karen... 161 00:14:05,920 --> 00:14:07,911 Myslíš, že je to pro mě jednoduché? 162 00:14:07,936 --> 00:14:09,665 Už tady nemůžu dál zůstávat. 163 00:14:10,023 --> 00:14:13,220 Víc než dva roky s nácky bez nějaké pořádné akce. 164 00:14:13,440 --> 00:14:16,341 Ostatní Norové odjeli do Anglie. Něco udělali. 165 00:14:16,436 --> 00:14:17,767 Ale ty jsi taky spoustu udělal. 166 00:14:17,792 --> 00:14:20,283 - Každý na tebe spoléhá. - Ano. 167 00:14:20,575 --> 00:14:22,770 "Gunnare, jak dlouho? Gunnare, kdy? 168 00:14:22,795 --> 00:14:24,422 Dostaneme zbraně, Gunnare?" 169 00:14:24,447 --> 00:14:26,915 Čekáme. A ony nikdy nepřijdou. 170 00:14:26,964 --> 00:14:31,029 - Takže nás opustíš. - Musím. 171 00:14:31,054 --> 00:14:32,146 Opustíš mě. 172 00:14:36,567 --> 00:14:38,967 Běž hned, nebo tě zadržím. 173 00:15:03,220 --> 00:15:05,051 Do vedlejší místnosti. 174 00:15:14,669 --> 00:15:16,102 Gunnare. 175 00:15:16,205 --> 00:15:18,673 - Gunnare. - Karen. 176 00:15:31,096 --> 00:15:34,930 Hammere, co se stalo? Co děláš tady v Trollness? 177 00:15:34,955 --> 00:15:37,924 - Ve Stoksundu, povstání. - Cože? 178 00:15:37,949 --> 00:15:41,282 - Povstání ve Stoksundu. - Jak? Kdy? 179 00:15:41,307 --> 00:15:42,899 Gunnare, přišel jsem sem. 180 00:15:42,924 --> 00:15:44,915 - Povídej. - Nemůžu. 181 00:15:44,940 --> 00:15:46,601 Postřelili mě. 182 00:15:48,651 --> 00:15:52,314 Karen, vezmi ho na Osterholmovu farmu. Není to daleko. 183 00:15:52,339 --> 00:15:55,035 Gunnare, já už to nezvládnu. 184 00:15:55,060 --> 00:15:56,960 Tak se plaz. Slyšel jsi tu polnici? 185 00:15:57,131 --> 00:15:59,361 Koenig musel dostat zprávy ze Stoksundu. 186 00:15:59,386 --> 00:16:02,150 Vyšlou hlídky. Budou hledat zbraně. 187 00:16:02,175 --> 00:16:04,666 A jako první přijdou sem. 188 00:16:10,689 --> 00:16:12,281 Hlídka. 189 00:16:13,164 --> 00:16:14,893 Poklop, rychle. 190 00:16:18,597 --> 00:16:22,761 Počkejte, dokud neodejdou. Zůstaňte ve vodě, pak použijte loďku. 191 00:16:23,083 --> 00:16:26,450 Hammere, zkus to ještě chvíli vydržet. 192 00:16:27,147 --> 00:16:28,876 Otevřete. 193 00:16:30,308 --> 00:16:32,139 Otevřete! 194 00:16:37,507 --> 00:16:40,533 Máme rozkaz to tady prohledat. 195 00:16:53,236 --> 00:16:54,669 Pojďte sem. 196 00:16:59,854 --> 00:17:01,583 Na co to je? 197 00:17:01,608 --> 00:17:03,007 Tohle? 198 00:17:03,525 --> 00:17:08,019 Tady rybařím, když je bouřka a já se bojím vyplout. 199 00:17:11,440 --> 00:17:14,238 Pospěšte si s tím. Vy taky. 200 00:17:33,717 --> 00:17:35,309 Tohle je co? 201 00:17:35,677 --> 00:17:38,339 Spravoval jsem síť. Jak jste začali mlátit do dveří, 202 00:17:38,435 --> 00:17:41,097 lekl jsem se a řízl se. 203 00:17:41,715 --> 00:17:45,674 Rád bych vyhledal doktora, než vykrvácím. 204 00:18:17,285 --> 00:18:20,516 Nemá smysl plakat, Anno. Jsou pryč. 205 00:18:20,557 --> 00:18:23,082 Neměli právo prohledat dům. 206 00:18:23,107 --> 00:18:27,510 - Prohledali všechny domy, Anno. - Ne, neměli na to právo. 207 00:18:27,535 --> 00:18:30,197 Neprohledávali dům tvého bratra. 208 00:18:30,229 --> 00:18:33,164 Promiň, Anno. Nemyslel jsem to tak. 209 00:18:36,252 --> 00:18:38,982 Jdi nahoru a lehni si. 210 00:18:42,240 --> 00:18:44,208 Už je po deváté. 211 00:18:44,233 --> 00:18:45,598 Martine. 212 00:18:45,623 --> 00:18:49,923 Jen chci, aby s tebou zacházeli s úctou. 213 00:18:49,948 --> 00:18:53,076 Jsi lékař. S lékařem by se mělo jednat s respektem. 214 00:18:53,101 --> 00:18:54,728 Máš pravdu, Anno. Děkuji. 215 00:18:54,753 --> 00:18:57,620 Huldo, vezmi paní Stensgardovou nahoru. Je devět pryč. 216 00:18:57,645 --> 00:18:58,839 Devět pryč. 217 00:18:58,863 --> 00:19:02,560 Za starých časů jsme sedávali do jedenácté, do půlnoci. 218 00:19:02,585 --> 00:19:03,916 Huldo... 219 00:19:03,941 --> 00:19:06,501 Budeme muset zítra dům pořádně vygruntovat. 220 00:19:06,526 --> 00:19:08,824 Doufám, že ta lampa rozbitá Němci půjde opravit. 221 00:19:08,849 --> 00:19:11,317 Byla to tak krásná lampa. 222 00:19:16,705 --> 00:19:19,503 - Pořezal jsem si paži. - Co chcete? 223 00:19:20,008 --> 00:19:22,704 Jeden člověk je na cestě k Osterholmově farmě. 224 00:19:22,916 --> 00:19:23,974 Je ošklivě zraněný. 225 00:19:23,999 --> 00:19:26,433 - Kdo to je? - Nor. 226 00:19:26,868 --> 00:19:30,360 Brogge, proč mě nenecháte na pokoji? 227 00:19:30,472 --> 00:19:32,406 Jiného doktora tu nemáme. 228 00:19:46,581 --> 00:19:49,049 Abychom si rozuměli, Brogge. 229 00:19:49,621 --> 00:19:51,316 Je mou povinností léčit nemocné. 230 00:19:51,592 --> 00:19:54,720 Jdu s vámi, protože jsem lékař. 231 00:20:14,502 --> 00:20:17,869 Prosím, Hammere. Už jen kousek. 232 00:20:17,894 --> 00:20:20,488 Neudělám už ani krok. 233 00:20:26,903 --> 00:20:29,463 Pověřil jste mou dceru něčím takovým. Možná ji zabijí. 234 00:20:29,488 --> 00:20:30,955 Dr. Stensgarde, prosím. 235 00:20:30,980 --> 00:20:33,278 Všichni se strachujeme stejně jako vy. 236 00:21:01,387 --> 00:21:03,378 - Karen, jsi v pořádku? - Jsem v pořádku. 237 00:21:03,403 --> 00:21:06,463 - Jsi provlhlá. Je ti zima. - Ten muž je v agónii. 238 00:21:06,488 --> 00:21:08,615 Musíš se převléknout. Onemocníš. 239 00:21:08,640 --> 00:21:11,200 Gerda má pro tebe suché šaty. 240 00:21:24,304 --> 00:21:27,705 - Hammere. - Tady. Odřízněte mu rukáv. 241 00:21:34,545 --> 00:21:35,569 Gunnare. 242 00:21:36,338 --> 00:21:37,999 Gunnare. 243 00:21:38,501 --> 00:21:40,298 Budeš v pořádku, Hammere. 244 00:21:40,354 --> 00:21:41,582 Budeš v pořádku. 245 00:21:42,020 --> 00:21:43,453 Gunnare. 246 00:21:43,565 --> 00:21:45,032 Poslouchej. 247 00:21:45,057 --> 00:21:46,888 Důležité. 248 00:21:47,474 --> 00:21:49,203 Já unikl. 249 00:21:49,565 --> 00:21:50,793 Ale nikdo jiný. 250 00:21:51,153 --> 00:21:52,984 Od začátku. 251 00:21:53,157 --> 00:21:56,558 - Od začátku, Hammere. - Nemůžete s ním teď mluvit. 252 00:21:56,902 --> 00:22:00,030 Musí být v klidu. Podržte to světlo. 253 00:22:00,729 --> 00:22:01,753 Přežije to? 254 00:22:04,426 --> 00:22:05,654 Nevím. 255 00:22:05,878 --> 00:22:07,846 - Co to děláte? - Uspávám ho. 256 00:22:07,942 --> 00:22:11,036 - Je možné, že se neprobere? - Pak ať umře v klidu. 257 00:22:13,516 --> 00:22:15,347 Hammere, poslouchej. 258 00:22:15,372 --> 00:22:18,432 - Slyšíš mě? - Je to lidská bytost, Brogge. 259 00:22:18,457 --> 00:22:19,947 Budu se ptát. Ty odpovídej. 260 00:22:20,097 --> 00:22:23,328 Shořela mu kůže na tváři. Stěží pohne rty. 261 00:22:23,411 --> 00:22:25,208 Jak to začalo? 262 00:22:25,460 --> 00:22:26,893 Dostali jsme zbraně. 263 00:22:26,981 --> 00:22:28,107 Dostali zbraně. 264 00:22:28,302 --> 00:22:31,271 Celý život vás znám jako laskavé, milé lidi. 265 00:22:31,331 --> 00:22:32,147 Tati 266 00:22:32,194 --> 00:22:34,628 Jak jste se dostali ke zbraním? 267 00:22:34,653 --> 00:22:36,143 Usíná. 268 00:22:36,168 --> 00:22:37,999 Zabil bych vás za to. 269 00:22:38,024 --> 00:22:40,151 Hammere, musíš vydržet. 270 00:22:40,176 --> 00:22:41,438 Kde se vzaly ty zbraně? 271 00:22:43,437 --> 00:22:45,337 Angličani. 272 00:22:45,681 --> 00:22:47,114 Oni... 273 00:22:47,365 --> 00:22:48,764 Oni... 274 00:22:49,501 --> 00:22:50,866 Co, Hammere? Co? 275 00:22:50,891 --> 00:22:55,760 Doručují zbraně po celém pobřeží. 276 00:22:56,503 --> 00:22:57,834 Nám nic nedodali. 277 00:22:57,999 --> 00:23:00,524 - Dodají. - Jsi si jistý? 278 00:23:02,994 --> 00:23:04,120 Hammere, jsi si jistý? 279 00:23:04,943 --> 00:23:06,672 Ano. 280 00:23:07,111 --> 00:23:08,738 Jistý. 281 00:23:09,302 --> 00:23:11,167 Jsem si jistý. 282 00:23:12,059 --> 00:23:13,686 Určitě. 283 00:23:14,313 --> 00:23:16,110 Slyšeli jste, co řekl? 284 00:23:16,143 --> 00:23:18,475 Je si jistý, že dostaneme zbraně od Britů. 285 00:23:18,883 --> 00:23:20,874 - Zbraně. - Konečně. 286 00:23:22,182 --> 00:23:24,082 Bůh nám pomoz. 287 00:23:24,591 --> 00:23:26,616 Bůh pomoz nám všem. 288 00:24:02,425 --> 00:24:04,017 Sbohem. 289 00:24:05,106 --> 00:24:07,574 Kolikrát jsme se už na těchto schodech loučili? 290 00:24:07,708 --> 00:24:09,539 Bude ještě nějaké další ráno, Gunnare? 291 00:24:10,899 --> 00:24:14,699 Musím dostat Hammera přes hranici do Švédska. 292 00:24:17,974 --> 00:24:22,468 Než půjdu, uspořádáme setkání v kostele. 293 00:24:31,783 --> 00:24:35,617 Je důležité, aby při přebírání zbraní bylo celé město s námi. 294 00:24:35,642 --> 00:24:38,270 Budou s námi. Budou tě následovat. 295 00:24:38,295 --> 00:24:39,853 Díky. 296 00:24:41,596 --> 00:24:44,497 Dobře, Gunnare. Teď pláču. 297 00:24:44,748 --> 00:24:48,013 Karen, dal jsem ti mnoho důvodů, proč jsem chtěl do Anglie. 298 00:24:48,445 --> 00:24:50,413 Nezajímá mě, proč jsi chtěl odjet. 299 00:24:50,438 --> 00:24:52,872 Zajímá mě jen to, že zůstaneš. 300 00:24:52,897 --> 00:24:55,559 - Ale jeden důvod jsem ti neřekl. - Ano? 301 00:24:55,584 --> 00:24:56,642 Ty. 302 00:24:56,667 --> 00:24:58,294 Bál jsem se o tebe. 303 00:24:58,319 --> 00:25:01,254 Bál jsem se, že kdyby se ti něco stalo... 304 00:25:01,333 --> 00:25:02,888 Ztratil bych hlavu. 305 00:25:03,115 --> 00:25:05,106 Načež bych byl nadále nepoužitelný. 306 00:25:05,256 --> 00:25:07,986 Ale teď zůstanu. Teď musím zůstat. 307 00:25:08,120 --> 00:25:10,452 Karen, jestli se pustíme do boje, 308 00:25:10,602 --> 00:25:12,763 musíme být jako ocel. 309 00:25:14,217 --> 00:25:15,878 Ano, Gunnare. 310 00:25:25,356 --> 00:25:27,153 Ještě trochu másla, prosím. 311 00:25:27,279 --> 00:25:28,678 Máslo došlo, madam. 312 00:25:28,788 --> 00:25:31,911 A víc ho nebude až do pozítří. 313 00:25:32,047 --> 00:25:34,481 - Dobré ráno matko...otče. - Dobré ráno, Karen. 314 00:25:34,576 --> 00:25:35,668 Dobré ráno, drahoušku. 315 00:25:35,872 --> 00:25:39,273 - Vypadáš krásně. Vyspala ses dobře. - Báječně, matko. 316 00:25:39,345 --> 00:25:42,837 Jsem tak ráda, že jsi tu nebyla, když přišli Němci. 317 00:25:43,120 --> 00:25:46,851 Byla jsem u pastorovy manželky. Necítí se moc dobře. 318 00:25:46,985 --> 00:25:49,385 Musela ses vrátit pozdě. Vůbec jsem tě neslyšela. 319 00:25:49,410 --> 00:25:50,699 Ty jsi ji slyšel, Martine? 320 00:25:51,023 --> 00:25:54,051 - Ne, neslyšel. - Pomůžu ti dnes ukldit dům. 321 00:25:54,446 --> 00:25:57,882 Ano, Dům musíme vygruntovat. 322 00:25:57,907 --> 00:26:01,843 - Dům musí vypadat tak skvěle jako ty. - No, není roztomilá? 323 00:26:01,868 --> 00:26:04,336 Měla jsem sen. 324 00:26:04,361 --> 00:26:09,355 Měla jsem nádherný sen. Zdálo se mi, že věci jsou jako dřív. 325 00:26:09,380 --> 00:26:11,644 Udělala jsem večeři 326 00:26:11,669 --> 00:26:14,604 a my jsme seděli u stolu, povídali si, smáli se... 327 00:26:14,629 --> 00:26:18,531 Tatínek trochu popil, usínal jako to bývalo obvyklé. 328 00:26:18,556 --> 00:26:20,183 A strýček Kaspar vyprávěl, 329 00:26:20,208 --> 00:26:22,870 jak pracoval po celém světě. 330 00:26:22,895 --> 00:26:26,422 Ty jsi hrála na klavír a Johann zpíval. 331 00:26:26,447 --> 00:26:29,541 - Nebyl to báječný sen? - Byl, matko. 332 00:26:29,566 --> 00:26:31,966 Drahoušku, to nebyl sen. To byla skutečnost. 333 00:26:31,991 --> 00:26:36,690 Takhle to zase bude. Johann přijde domů. 334 00:26:37,868 --> 00:26:39,597 Johann přijde domů? 335 00:26:41,519 --> 00:26:42,611 Jistě, nemáš radost? 336 00:26:44,129 --> 00:26:45,153 Ano, matko. 337 00:26:45,332 --> 00:26:50,634 Dostala jsem dopis. Musela jsem ho přečíst dvacetkrát. 338 00:26:50,668 --> 00:26:53,660 Ne, nemám ho v kapse. Je nahoře. 339 00:26:53,685 --> 00:26:56,085 Přinesu ho a přečtu ti ho. 340 00:27:02,188 --> 00:27:05,282 Nevěděl jsem, že přijde, dokud nedostala matka ten dopis. 341 00:27:06,557 --> 00:27:08,457 Neposlal jsem pro něj. 342 00:27:09,310 --> 00:27:11,073 - Kdo to udělal? - Tvůj strýc. 343 00:27:11,098 --> 00:27:14,465 - Vrána k vráně. - Karen, Johann je tvůj bratr. 344 00:27:14,490 --> 00:27:17,948 V Oslu, když Němci přišli v roce 1940, byl mezi prvními... 345 00:27:18,151 --> 00:27:21,348 - Nevěděl, co dělá. - Věděl. 346 00:27:21,373 --> 00:27:23,637 Celý svět se hroutil. Byl zmatený. 347 00:27:23,946 --> 00:27:26,710 Viděla jsem, jak Němci postavili muže ke zdi. 348 00:27:26,861 --> 00:27:30,024 Měli víc co ztratit než on. Manželky, děti. 349 00:27:30,049 --> 00:27:33,212 Jejich svět se taky zhroutil. Ale nebyli zmatení. 350 00:27:33,478 --> 00:27:36,709 Karen, všichni nejsme tak silní. 351 00:27:37,103 --> 00:27:39,264 Někteří jsou slabí. 352 00:27:39,429 --> 00:27:42,990 - Co uděláš, až přijde? - Obyvatelé Trollnessu jsou jeho krajani. 353 00:27:43,023 --> 00:27:46,186 - Budou i jeho soudci. - Nesmějí se to dozvědět. 354 00:27:46,358 --> 00:27:49,054 Proč musí být všechno na světě černobílé? 355 00:27:49,079 --> 00:27:50,910 Protože takový je dnes svět. 356 00:27:50,935 --> 00:27:53,130 Johann se možná změnil. Člověk se kaje. 357 00:27:53,348 --> 00:27:56,943 Proč nepočkat, až ho uvidíš? Nech matku, ať ho ještě vidí. 358 00:27:57,031 --> 00:28:00,125 Když se nevrátí domů teď, patrně už nikdy. 359 00:28:02,044 --> 00:28:04,911 Bylo by lepší, kdyby to zjistila? 360 00:28:05,139 --> 00:28:07,699 Můžeme ji toho ušetřit. Jako všeho ostatního. 361 00:28:08,958 --> 00:28:12,223 Karen, nech ji ten sen žít. 362 00:28:14,456 --> 00:28:15,456 oh tati 363 00:28:15,778 --> 00:28:16,778 ubohý otče... 364 00:28:16,840 --> 00:28:19,468 Moc snů už nezůstalo. 365 00:28:19,528 --> 00:28:22,096 - V tom starém životě byly dobré věci. 366 00:28:22,121 --> 00:28:23,690 Nevytrhávej všechno z kořenů. 367 00:28:23,715 --> 00:28:25,120 Možná, až bude po všem, budeme chtít najít, kde jsme skončili. 368 00:28:25,145 --> 00:28:29,605 Karen, prosím dva roky jsou dlouhá doba. Člověk se může změnit. 369 00:28:29,630 --> 00:28:33,191 Nechme ho v klidu. Nechme ho pocítit, že tohle je domov, 370 00:28:33,216 --> 00:28:36,083 místo, kde se lidé mají vzájemně rádi. 371 00:28:38,145 --> 00:28:42,809 Otče, říkám to kvůli tobě a kvůli němu. 372 00:28:42,834 --> 00:28:45,234 Pokud ho dokážeš odvrátit od příchodu, udělej to. 373 00:28:45,371 --> 00:28:47,771 - Slib mi, že se pokusíš. - Dobře, zkusím to. 374 00:29:12,890 --> 00:29:15,256 Proč za mnou jdeš uprostřed dne? 375 00:29:15,320 --> 00:29:18,016 Jsem zaneprázdněný. Mám své vlastní starosti. 376 00:29:18,197 --> 00:29:21,963 Ať je to cokoli, spusť, ať to máme za sebou. 377 00:29:24,595 --> 00:29:26,654 Kaspare, proč jsi poslal pro Johanna? 378 00:29:26,679 --> 00:29:27,771 Protože ho potřebuju. 379 00:29:27,951 --> 00:29:30,545 Měl by zůstat v Oslu a dokončit svoje vzdělání. 380 00:29:30,570 --> 00:29:32,060 Proč si lžeš do kapsy? 381 00:29:32,131 --> 00:29:34,565 Ten nebyl ve třídě už skoro dva roky. 382 00:29:34,629 --> 00:29:36,620 To je skutečnost. Já se zabývám jen fakty. 383 00:29:36,708 --> 00:29:38,471 Jeho příchod přinese potíže. 384 00:29:38,551 --> 00:29:41,918 Ale kdepak. Johann je chytrý kluk. Rozumí novým pořádkům. 385 00:29:42,021 --> 00:29:43,750 Napiš mu. Ať se domů nevrací. 386 00:29:43,775 --> 00:29:46,767 Ať zůstane, kde je, a vrátí se do školy. 387 00:29:46,911 --> 00:29:50,312 Vyřiď dceři, že je pozdě. Je na lodi a bude tu v sobotu. 388 00:29:50,369 --> 00:29:52,200 Nechci, abys ho do něčeho zapletl. 389 00:29:52,288 --> 00:29:54,950 Tvoje dcera nechce, abych ho do něčeho zapletl. 390 00:29:55,162 --> 00:29:57,790 - Nech ho být. - Tvá dcera chce, abych ho nechal být. 391 00:29:57,854 --> 00:29:59,845 Cokoli se stane, bude tvoje odpovědnost. 392 00:29:59,917 --> 00:30:02,215 Proč z toho má Karen takové obavy? 393 00:30:02,255 --> 00:30:04,553 Tohle je mírumilovné městečko. 394 00:30:05,070 --> 00:30:06,970 Nebo možná není. 395 00:30:07,127 --> 00:30:09,789 Možná se něco chystá. 396 00:30:09,830 --> 00:30:13,197 Něco, co bys měl říct svému švagrovi. 397 00:30:13,293 --> 00:30:14,760 Nuže? 398 00:30:14,792 --> 00:30:16,157 Copak, copak? 399 00:30:16,275 --> 00:30:20,041 Fakta. Chci fakta. Zabývám se jen fakty. 400 00:30:20,855 --> 00:30:24,347 Nechápu to. Jsi vzdělaný a chytrý člověk. 401 00:30:24,377 --> 00:30:28,108 Takový, který využil každé příležitosti. 402 00:30:28,133 --> 00:30:31,034 Teď, když přichází ta největší příležitost tvého života, 403 00:30:31,059 --> 00:30:33,584 mrskáš sebou jak kapr na suchu. 404 00:30:33,675 --> 00:30:36,735 Co je? Chceš být vlastenec? 405 00:30:36,791 --> 00:30:40,227 Lidi jako my jsou ti praví norští vlastenci. 406 00:30:40,260 --> 00:30:41,784 Zavři tu svou vyprasenou hubu! 407 00:30:42,137 --> 00:30:44,037 Zdvořilý doktor křičí. 408 00:30:44,100 --> 00:30:47,536 Kultivovaný gentleman zvedá hlas. 409 00:30:47,678 --> 00:30:51,671 Co se děje, Martine, kyne ti větší zisk? 410 00:30:53,079 --> 00:30:55,138 Kapitán Koenig. 411 00:30:56,896 --> 00:30:59,228 Dobré ráno, dr. Stensgarde. Paner Torgersene. 412 00:30:59,386 --> 00:31:00,978 Dobré ráno, pane. 413 00:31:01,128 --> 00:31:03,619 - Je přesně 11. - Všechno je připraveno. 414 00:31:03,716 --> 00:31:07,413 - Lidé na vás čekají. - Výtečně, pane Torgersene, výtečně. 415 00:31:07,447 --> 00:31:10,746 Slyšel jsi, co řekl? "Výtečně, pane Torgersene. " 416 00:31:10,771 --> 00:31:13,103 A ty jsi mě profackoval. 417 00:31:17,308 --> 00:31:20,175 V této konzervárně došlo k případům přímého odporu 418 00:31:20,224 --> 00:31:22,351 proti nejvyššímu německému velení. 419 00:31:22,493 --> 00:31:25,894 Připomenu vám, co říká řád. 420 00:31:26,559 --> 00:31:30,586 "Hospodářská činnost zemí okupovaných Německem pokračuje. 421 00:31:30,611 --> 00:31:34,707 Každý setrvá na své pozici a bude pracovat jako dřív. 422 00:31:34,732 --> 00:31:37,667 Každý opačný čin je považován za sabotáž. " 423 00:31:37,854 --> 00:31:39,583 Dosud jsem byl shovívavý. 424 00:31:39,695 --> 00:31:41,458 Pokud dojde k dalším nehodám, 425 00:31:41,686 --> 00:31:44,553 pokud dojde k dalším pokusům zkazit zásilku ryb, 426 00:31:44,749 --> 00:31:48,708 například znehodnocením pomocí petroleje či dalších prostředků, 427 00:31:48,764 --> 00:31:53,997 náhodně vybraní muži se budou zodpovídat vojenskému soudu. 428 00:31:54,038 --> 00:31:56,336 Podrobím město přísnějším opatřením. 429 00:31:56,361 --> 00:31:58,693 Zákaz veřejných shromáždění. Uzavření kostela. 430 00:31:58,718 --> 00:32:01,050 - Dnes večer v kostele. - Zákaz rybaření. 431 00:32:01,075 --> 00:32:03,305 Uzavření továrny. 432 00:32:08,409 --> 00:32:10,400 Dostali jsme zbraně od Britů. 433 00:32:10,606 --> 00:32:13,837 Měli jsme čekat na den, až bude ozbrojeno celé pobřeží. 434 00:32:13,964 --> 00:32:15,955 Ale nemohli jsme, byli jsme zrazeni. 435 00:32:15,979 --> 00:32:20,109 Nějaký kolaborant musel říct Němcům o zbraních zakopaných v zahradách. 436 00:32:20,134 --> 00:32:21,931 Přišli v pátracích skupinách. 437 00:32:21,956 --> 00:32:24,424 Pak to začalo. Dům od domu. 438 00:32:24,449 --> 00:32:27,782 Lidi se bránili. Co mohli dělat jiného? 439 00:32:27,837 --> 00:32:32,069 Za držení zbraně je stejně smrt. Bylo to krveprolití. 440 00:32:32,126 --> 00:32:35,118 Nabídli nám příměří za jistých podmínek. 441 00:32:35,190 --> 00:32:36,953 Poslali jsme je k čertu. 442 00:33:13,061 --> 00:33:15,552 Kde jste se nacházeli? Kolik vás bylo? 443 00:33:16,437 --> 00:33:18,837 Sto čtyři. 444 00:33:18,862 --> 00:33:22,423 Jeden kulomet a 2000 zásobníků do pušek. 445 00:33:22,456 --> 00:33:25,220 Čelili jsme jim zády k vodě. 446 00:33:25,361 --> 00:33:29,195 Na druhé straně jsme měli kopec, odkud se dala situace kontrolovat. 447 00:33:29,314 --> 00:33:32,078 V takové pozici začal útok. 448 00:33:32,103 --> 00:33:36,335 Mladý Olav Brande se pokusil spustit loď. 449 00:33:36,360 --> 00:33:38,487 Olav Brande byl přítel mého syna. 450 00:33:38,512 --> 00:33:40,446 Byl zatčen v Oslu za přeřezávání drátů. 451 00:33:41,297 --> 00:33:43,788 Volal na ženy a děti, ať se nalodí, 452 00:33:43,884 --> 00:33:47,513 aby je zachránil, než bude po všem, ale nezvládly to. 453 00:33:47,562 --> 00:33:50,122 Němci pálili na molo z kulometů. 454 00:33:50,475 --> 00:33:51,806 Na ženy a děti? 455 00:33:52,316 --> 00:33:56,582 Většina ležela na pilířích pod molem. Slyšeli jsme, jak pláčou. 456 00:33:56,793 --> 00:33:58,886 Co se s nimi stalo s dětmi? 457 00:33:59,059 --> 00:34:01,619 Ti, kteří se pokusili odplout, byli zastřeleni. 458 00:34:04,071 --> 00:34:07,511 Teď není čas na slzy. Ticho. 459 00:34:07,965 --> 00:34:09,193 Pokračujte. 460 00:34:09,442 --> 00:34:11,467 Bojovali jsme a zadržovali je až do tmy. 461 00:34:11,632 --> 00:34:13,964 Kolem deváté zastavili palbu. 462 00:34:14,114 --> 00:34:15,843 Začali jsme diskutovat, 463 00:34:15,870 --> 00:34:19,067 zda by v noci bylo možné použít lodě. 464 00:34:19,124 --> 00:34:21,490 Musela existovat cesta ven. 465 00:34:21,633 --> 00:34:22,998 Pak přiletěla letadla. 466 00:34:23,086 --> 00:34:25,213 Vyhodili světlice a zaútočili. 467 00:34:25,238 --> 00:34:27,297 Domy začaly hořet. 468 00:34:27,365 --> 00:34:31,028 Jeden po druhém. Celý fjord se zbarvil dožluta. 469 00:34:31,092 --> 00:34:33,720 Hořely dokonce i stromy. 470 00:34:34,174 --> 00:34:35,471 Myslím, že to je všechno. 471 00:34:36,740 --> 00:34:39,334 Stoksund bylo hezké město. 472 00:34:39,359 --> 00:34:42,226 Chtěl jsem tam kdysi otevřít řeznictví, 473 00:34:42,313 --> 00:34:44,144 ale moje žena byla proti. 474 00:34:45,667 --> 00:34:48,795 Promiňte. Nechtěl jsem být vtipný. 475 00:34:49,304 --> 00:34:53,832 Hammer nám řekl, že Angličané dodali zbraně po celém pobřeží. 476 00:34:53,857 --> 00:34:55,654 Dostaneme je sem. 477 00:34:56,061 --> 00:34:58,689 Slyšeli jste, co se stalo ve Stoksundu. 478 00:34:58,739 --> 00:35:00,536 To se tady může stát taky. 479 00:35:00,561 --> 00:35:02,153 Ne. 480 00:35:02,836 --> 00:35:04,599 Ne, když to strategicky naplánujeme. 481 00:35:04,827 --> 00:35:06,556 Lars Malken může mít pravdu. 482 00:35:06,597 --> 00:35:08,493 To je jiná otázka. 483 00:35:08,775 --> 00:35:12,142 Teď je na pořadu dne, zda přijmeme ty zbraně. 484 00:35:12,183 --> 00:35:14,048 Budeme jednotní, až přijdou? 485 00:35:14,073 --> 00:35:16,803 Každý by se měl vyslovit. Hned. 486 00:35:16,945 --> 00:35:20,472 - Říkáš, že bude ozbrojeno celé pobřeží? - Ano. 487 00:35:20,677 --> 00:35:22,645 Tak o čem budeme mluvit? 488 00:35:22,717 --> 00:35:25,413 Je tu někdo, kdo neví, co to znamená? 489 00:35:29,235 --> 00:35:31,533 Ne, takhle ne. 490 00:35:32,183 --> 00:35:34,651 Každý musí říct svůj názor. 491 00:35:34,715 --> 00:35:36,876 Pastore, co na to říkáte? 492 00:35:37,074 --> 00:35:38,439 Že je to chyba. 493 00:35:38,464 --> 00:35:41,695 Je to proti Boží vůli. Je to vražda. 494 00:35:41,960 --> 00:35:46,294 Masakrovali nás v ulicích a vy mluvíte o vraždě. 495 00:35:47,626 --> 00:35:49,787 - Ano, tak to je. - Počkat. 496 00:35:49,812 --> 00:35:53,179 Počkat. Budete mít šanci promluvit. Teď nechte jeho. 497 00:35:53,204 --> 00:35:54,967 Věřte mi, že to chápu. 498 00:35:54,992 --> 00:35:58,428 Ale neinfikujte nás. Jen by se to zhoršilo. 499 00:35:58,453 --> 00:36:01,388 U Toho, který byl ukřižován, nejsem zbabělec, 500 00:36:01,413 --> 00:36:04,109 ale v hloubi duše vím, že je to chyba. 501 00:36:04,134 --> 00:36:07,433 Jste Boží člověk, pastore. Ale tentokrát... 502 00:36:07,458 --> 00:36:09,586 Tentokrát musím křičet o to hlasitěji. 503 00:36:09,611 --> 00:36:12,886 Jak můžete takovému člověku věřit? 504 00:36:12,911 --> 00:36:14,606 Bůh má s tebou slitování. 505 00:36:14,631 --> 00:36:18,226 Platíme vám 300 korun měsíčně, 506 00:36:18,251 --> 00:36:20,151 a teď se od nás odvracíte. 507 00:36:20,176 --> 00:36:22,041 Neodvracím. 508 00:36:22,066 --> 00:36:24,193 Má právo říct, co si myslí. 509 00:36:24,218 --> 00:36:26,846 To má. Pokračujte, pastore. 510 00:36:27,163 --> 00:36:29,654 Ne, svoje jsem řekl. 511 00:36:29,984 --> 00:36:32,043 A vy, dr. Stensgarde? 512 00:36:32,208 --> 00:36:34,768 - Ne, teď ne. - Pak je to vyřešeno. 513 00:36:34,793 --> 00:36:37,489 Ještě ne. 514 00:36:37,571 --> 00:36:40,904 S pastorem nesouhlasím, ale mám určité pochybnosti. 515 00:36:40,929 --> 00:36:44,695 Ty pochybuješ. Ale můj syn sedí v Oslu za přeříznutí drátů. 516 00:36:44,720 --> 00:36:46,585 Kčertu s tvým synem v Oslu. 517 00:36:46,610 --> 00:36:48,874 - Jsi zrádce. - Jsem farmář. 518 00:36:48,954 --> 00:36:51,787 Pokud ztratím statek, musí pro to být důvod. 519 00:36:51,883 --> 00:36:55,910 Čeho se dosáhne obětováním jedné chudé vesnice? 520 00:36:56,200 --> 00:36:58,100 Jaké obětování? 521 00:36:58,305 --> 00:37:01,365 Čeho se vzdáváte? Svého života? 522 00:37:01,437 --> 00:37:04,372 Možná vám ho vezmou, i když se bojovat nebude. 523 00:37:04,397 --> 00:37:08,629 A vaše farma? Není stejně vaše, dokud si ji nevybojujete. 524 00:37:08,654 --> 00:37:10,121 Váš klid? 525 00:37:10,146 --> 00:37:14,014 Co je to za klid, když můžou jednotky vtrhnout uprostřed noci, 526 00:37:14,197 --> 00:37:16,995 zadržet vás jako rukojmí k zastřelení 527 00:37:17,200 --> 00:37:20,169 za něco, co jste neudělal, nebo o tom ani nevíte? 528 00:37:20,225 --> 00:37:22,022 Jako mého otce. 529 00:37:22,047 --> 00:37:25,847 Žít v neustálém strachu, zatemňovat okna, 530 00:37:25,872 --> 00:37:30,241 místo mluvení šeptat, mít stráž u dveří do kostela. 531 00:37:30,266 --> 00:37:31,790 Máte ještě další námitky? 532 00:37:31,855 --> 00:37:33,948 Jen jsem se zeptal. 533 00:37:33,996 --> 00:37:38,729 Člověk má právo klást otázky. S odpověďmi jsem spokojený. 534 00:37:38,754 --> 00:37:43,384 Sixte Andresene, vy jste člověk požívající velký respekt. 535 00:37:43,409 --> 00:37:45,900 Učíte naše děti, dokonce jste učil některé z nás. 536 00:37:45,925 --> 00:37:47,654 Jste moudrý muž. 537 00:37:47,679 --> 00:37:51,274 - V tomto případě vaše moudrost... - Usnul. 538 00:37:51,448 --> 00:37:54,611 Ne, ne, já jsem nespal. 539 00:37:54,745 --> 00:37:57,771 Přemýšlím, co odpovědět, až se mě zeptáte. 540 00:37:58,297 --> 00:38:00,891 Věděl jsem, že se zeptáte. 541 00:38:00,916 --> 00:38:05,148 Co vám mohu říct? Jak vám poradit? 542 00:38:05,415 --> 00:38:09,545 Teď, když žiju už víc než 70 let, jsem zjistil, 543 00:38:09,679 --> 00:38:13,046 že vše, co znám, pochází z knih. 544 00:38:13,118 --> 00:38:19,198 Ale žádná z těch knih mi nedává odpověď. 545 00:38:21,049 --> 00:38:23,745 Patrně jsem četl špatné knihy. 546 00:38:25,293 --> 00:38:27,921 Odpusťte, jestli jsem vás zklamal. 547 00:38:28,247 --> 00:38:30,579 Vše může záležet na úhlu pohledu. 548 00:38:30,760 --> 00:38:32,660 Pojďme hlasovat. 549 00:38:33,232 --> 00:38:37,532 Jsme všichni Norové. Musíte věřit, že vlast miluju stejně jako vy. 550 00:38:37,713 --> 00:38:39,681 Co bychom měli dělat, dr. Stensgarde? 551 00:38:39,706 --> 00:38:40,730 Počkat. 552 00:38:40,859 --> 00:38:43,623 Přílivová vlna se přes nás přehnala. Bude ustupovat. Až se to stane... 553 00:38:43,648 --> 00:38:44,910 Všichni se utopíme. 554 00:38:44,935 --> 00:38:48,632 Položte si otázku. Chcete vidět zem zničenou, domy v plamenech? 555 00:38:48,657 --> 00:38:51,057 Bombardované děti jako ty ve Stoksundu? 556 00:38:51,191 --> 00:38:54,024 Zeptej se těch dětí. 557 00:38:57,439 --> 00:39:01,068 Dobře. Hlasujme. 558 00:39:01,943 --> 00:39:04,104 Kdo je pro? 559 00:39:04,762 --> 00:39:06,491 Zadrž, Gunnare. 560 00:39:06,872 --> 00:39:10,638 Jak víme, že nás pastor a ostatní nezradí? 561 00:39:10,663 --> 00:39:12,021 Ne. 562 00:39:13,158 --> 00:39:15,490 Dr. Stensgard vás nezradí. 563 00:39:15,594 --> 00:39:18,062 Je to dobrý člověk. Pracuji pro něj. 564 00:39:18,087 --> 00:39:20,521 Vím, že vás nezradí. 565 00:39:21,984 --> 00:39:23,508 Promiňte. 566 00:39:24,417 --> 00:39:26,078 Díky, Huldo. 567 00:39:26,985 --> 00:39:28,748 Tak kdo je pro? 568 00:39:54,379 --> 00:39:56,347 Nejezdi dál než je Olsenův statek. 569 00:39:56,372 --> 00:39:58,431 Pro zraněného je to náročné. Hodně štěstí. 570 00:39:58,456 --> 00:40:00,083 O mě se neboj. 571 00:40:06,092 --> 00:40:08,822 - Momentíček. - Utíkejte. 572 00:40:22,188 --> 00:40:24,679 - Co chcete? - Chcete, aby vás slyšeli? 573 00:40:24,900 --> 00:40:26,731 Kde je hlídka? Žádnou nemají? 574 00:40:26,998 --> 00:40:29,262 Je vzadu. Bude tady za minutu. 575 00:40:29,404 --> 00:40:31,065 Kdo jste? 576 00:40:32,174 --> 00:40:35,143 - Kdo tam je? Slyšel jsem hlasy. - Nikoho jsem neviděla. 577 00:40:39,644 --> 00:40:40,932 - Kapitáne Koenigu. - Ne teď. Později. 578 00:40:46,684 --> 00:40:48,914 Tak vy jste Gunnar Brogge? 579 00:40:48,971 --> 00:40:51,667 Hezká noc, slečno Stensgardová, pro pobíhání v lese. 580 00:40:51,731 --> 00:40:54,529 Už se cítíte líp, sestro Gerdo? Dobře. 581 00:40:55,354 --> 00:40:57,515 No, a teď k věci. 582 00:40:57,681 --> 00:41:00,411 Slovník. Vydaný v Oslu, 1937. 583 00:41:00,451 --> 00:41:02,919 Dám vám ho pro případ, že by později nebyla příležitost. 584 00:41:02,944 --> 00:41:05,105 - Kdo jste? - Britský agent. 585 00:41:05,163 --> 00:41:08,155 - Jak můžeme vědět, že je to pravda? - Nemůžete. 586 00:41:09,084 --> 00:41:11,348 - Až v téhle vsi přistanou zbraně... - Budeme bojovat. 587 00:41:11,421 --> 00:41:12,718 Gerdo. 588 00:41:12,774 --> 00:41:15,800 Ne. Počkáte. Ať se děje cokoli. 589 00:41:15,825 --> 00:41:18,589 Držte lidi ve střehu, dokud nevyzbrojíme celé pobřeží. 590 00:41:18,678 --> 00:41:21,044 Počínaje zítřkem budete mít muže 591 00:41:21,165 --> 00:41:25,067 mezi půlnocí a čtvrtou na náhorní plošině asi půl míle od hotelu. 592 00:41:25,116 --> 00:41:29,052 Musí dávat pozor na bod na moři přímo západně od středu vesnice. 593 00:41:29,114 --> 00:41:31,912 - Přímo západně od středu. - Dostane signál z lodi, 594 00:41:31,937 --> 00:41:34,167 - která bude 12 mil od pobřeží. - A potom? 595 00:41:34,192 --> 00:41:37,127 Odpoví signálem se svícnem. 596 00:41:37,152 --> 00:41:39,450 Jeden záblesk pro ano, dva pro ne. 597 00:41:39,508 --> 00:41:41,100 Deset sekund mezi odpověďmi. 598 00:41:41,289 --> 00:41:43,382 Pro každé slovo blikáme dvě čísla. 599 00:41:43,461 --> 00:41:47,056 První je číslo stránky, druhé označuje slovo na té stránce. 600 00:41:47,176 --> 00:41:52,944 Takže 212-9 by značilo stranu 212, deváté slovo. 601 00:41:52,969 --> 00:41:54,664 Budete si to pamatovat? 602 00:41:54,730 --> 00:41:57,096 Pokud já ne, ona určitě. Je to velmi vzdělané děvče. 603 00:41:57,137 --> 00:42:02,131 Západní směr, svícen, jednou ano, dvě ne. 10 sekund mezi odpověďmi. 604 00:42:02,156 --> 00:42:03,817 Strana a dané slovo ve slovníku. 605 00:42:03,842 --> 00:42:06,276 - Přesně. - Vidíte? Šla na vysokou do Osla. 606 00:42:06,301 --> 00:42:08,030 Kdy se to stane? 607 00:42:08,055 --> 00:42:11,024 Neptejte se mě. Já jen nosím zprávy. 608 00:42:11,049 --> 00:42:13,984 Angličan v téhle uniformě. Jak to děláte? 609 00:42:14,009 --> 00:42:15,636 Ptám se vás, jak chytat ryby? 610 00:42:27,288 --> 00:42:29,882 Nebudete mě vynechávat, slyšíš? 611 00:42:29,907 --> 00:42:33,035 Proč jsem se nesetkal s Hammerem na Osterholmově farmě? 612 00:42:33,075 --> 00:42:35,100 Zdá se mi to důležité. 613 00:42:35,165 --> 00:42:38,032 Podívej, Gunnare, proč mě nezasvětíš? 614 00:42:38,057 --> 00:42:42,423 Důvod? Chci znát důvod. 615 00:42:42,448 --> 00:42:44,409 Měl bych s ním takhle mluvit? 616 00:42:44,434 --> 00:42:46,204 Nebo bych to z něj měl chytře vytáhnout? 617 00:42:46,229 --> 00:42:48,094 Opotřebováváš si boty. 618 00:42:48,100 --> 00:42:50,034 Kůže je taky na příděl. 619 00:42:50,059 --> 00:42:51,822 Já ti ukážu. 620 00:42:52,628 --> 00:42:56,155 Ukážu vám všem. Nejsem neužitečný. 621 00:42:56,422 --> 00:42:58,754 Jen za mnou přijďte, pane Gunnare Brogge. 622 00:42:58,893 --> 00:43:00,827 Ukážu vám, jak vyřídit Němce. 623 00:43:03,911 --> 00:43:06,573 Jdi do hotelu. Začni střílet. 624 00:43:10,243 --> 00:43:11,267 Dobré ráno. 625 00:43:11,374 --> 00:43:13,774 - Dobré ráno. - Chci cestovní zavazadlo. 626 00:43:35,653 --> 00:43:39,214 - Tohle je nejlepší, co máte? - To je jediné, co mám. 627 00:43:39,262 --> 00:43:42,288 - Kolik? - Norské, nebo německé peníze? 628 00:43:42,387 --> 00:43:44,048 Zaplatím německými 629 00:43:44,073 --> 00:43:45,973 Dvaadvacet marek. 630 00:43:57,953 --> 00:44:01,787 "Jdi do hotelu," řekla. "Začni střílet," říká. Stará... 631 00:44:02,867 --> 00:44:04,425 Hotel. 632 00:44:05,635 --> 00:44:09,332 Řekněme, že to není tak špatný nápad. 633 00:44:37,364 --> 00:44:40,856 - Paule, nechceš se projet na lodi? - Jdeme pro poštu. 634 00:44:40,881 --> 00:44:42,439 Ne, díky. 635 00:44:47,681 --> 00:44:50,377 Snídani dej na stůl. 636 00:44:51,160 --> 00:44:52,821 Podal bys mi ručník? 637 00:44:52,846 --> 00:44:54,837 Leží na posteli. 638 00:44:56,623 --> 00:44:58,147 Díky. 639 00:44:59,169 --> 00:45:02,070 Nějaké novinky z města? 640 00:45:04,618 --> 00:45:08,213 Co tady děláte? Co chcete? 641 00:45:08,621 --> 00:45:09,679 Co chcete? 642 00:45:10,403 --> 00:45:15,500 Promiňte, že ruším. Myslela jste, že jsem někdo jiný. 643 00:45:15,653 --> 00:45:19,851 Pamatujete si na mě? Obchod, zavazadlo? 644 00:45:19,876 --> 00:45:22,367 A co s tím? Zaplatila jsem moc, nebo snad málo? 645 00:45:22,404 --> 00:45:24,895 Ne, ne, tak to není... 646 00:45:25,163 --> 00:45:27,631 Chtěl jsem si s někým promluvit. 647 00:45:27,721 --> 00:45:30,918 S někým, kdo byl dole na kontinentu, protože já tam byl. 648 00:45:31,028 --> 00:45:32,825 Prý jste Polka. 649 00:45:32,857 --> 00:45:35,382 Měl jsem bratrance ve Varšavě. 650 00:45:35,739 --> 00:45:39,732 A tak jsem myslel, že byste mohla být... 651 00:45:40,588 --> 00:45:42,749 Jak se váš bratranec jmenoval? 652 00:45:42,774 --> 00:45:46,403 Malken, stejně jako já. 653 00:45:46,627 --> 00:45:48,117 Posaďte se. 654 00:45:48,286 --> 00:45:50,049 Dejte mi klobouk. 655 00:45:50,074 --> 00:45:52,736 Je pěkný, zánovní. 656 00:45:52,761 --> 00:45:55,025 Nevadí, když se obléknu? 657 00:45:56,894 --> 00:45:58,885 Jsou ve městě nějaké potíže? 658 00:45:58,910 --> 00:46:00,878 Potíže? Proč by měly být? 659 00:46:01,160 --> 00:46:05,722 Vyprávějte mi o bratranci. Ve Varšavě znám spoustu lidí. 660 00:46:05,992 --> 00:46:09,120 No, já myslím... 661 00:46:09,145 --> 00:46:13,081 Byl to Polák, nebo Nor? Co tam dělal? 662 00:46:13,106 --> 00:46:15,438 - No, já... - Byl ve Varšavě během obležení? 663 00:46:15,534 --> 00:46:19,026 - Nevyptávejte se tolik. - Tak mi řekněte, proč jste přišel. 664 00:46:21,177 --> 00:46:22,769 Chtěl jsem, abyste nám pomohla. 665 00:46:22,794 --> 00:46:24,227 Co mám udělat? 666 00:46:24,252 --> 00:46:25,412 Myslel jsem, 667 00:46:25,451 --> 00:46:29,046 že když bydlíte v hotelu s Němci, máte informace. 668 00:46:29,089 --> 00:46:32,422 - Jaké informace? - Nám se hodí jakákoli. 669 00:46:32,686 --> 00:46:36,383 Třeba počet děl, kde jsou umístěna, zda mají bezdrátové spojení? 670 00:46:36,424 --> 00:46:38,585 Nač tyhle informace chcete? 671 00:46:38,610 --> 00:46:42,341 Chápejte, všichni ve městě si myslí, že jsem k ničemu. 672 00:46:42,381 --> 00:46:45,350 - Ale tak to není. Kdybychom jim donesli... - My? 673 00:46:46,135 --> 00:46:47,830 Pomůžete nám? 674 00:46:47,996 --> 00:46:49,861 Proč myslíte, že bych to dělala? 675 00:46:49,953 --> 00:46:51,978 Kvůli vašim špinavým penězům? 676 00:46:52,070 --> 00:46:54,868 Jsem snad blázen, abych se do něčeho takového zamíchala? 677 00:46:54,893 --> 00:46:56,793 Mizím odtud. Dnes. Slíbili mi to. 678 00:46:56,834 --> 00:47:00,600 - No, já nevím, jen jsem myslel... - Blázne, vy blázne. 679 00:47:01,646 --> 00:47:04,114 Běžte, než vás tu najdou. 680 00:47:04,325 --> 00:47:07,192 Jděte. Mám vás snad vyhodit? 681 00:47:07,404 --> 00:47:09,929 Počkejte. Jak jste se sem dostal? 682 00:47:10,295 --> 00:47:11,956 Oknem v chodbě. 683 00:47:12,239 --> 00:47:16,073 Raději odejděte stejnou cestou, jakou jste přišel. 684 00:47:16,236 --> 00:47:17,498 Počkejte tady. 685 00:47:17,632 --> 00:47:19,964 Podívám se napřed, jestli někdo není v hale. 686 00:47:31,208 --> 00:47:32,334 Na co koukáš? 687 00:47:32,690 --> 00:47:34,555 Je to snad zakázané? 688 00:47:34,720 --> 00:47:36,017 Pro tebe ano, prasáku. 689 00:47:36,077 --> 00:47:40,013 - Ty polská svině. - Tak dělej, uhoď mě. 690 00:47:40,743 --> 00:47:43,439 Nebudeš se pořád válet s důstojníkem. 691 00:47:43,706 --> 00:47:45,401 Můžu si počkat. 692 00:47:45,544 --> 00:47:47,307 To dřív shniješ! 693 00:48:08,857 --> 00:48:10,381 Nazdar, dědo. 694 00:48:10,406 --> 00:48:12,840 Svaly. 695 00:48:13,055 --> 00:48:15,080 To není špatné. 696 00:48:15,115 --> 00:48:16,309 Zuby taky. 697 00:48:16,334 --> 00:48:17,892 Hej! 698 00:48:19,441 --> 00:48:21,409 Kam tak spěcháš, dědo? 699 00:48:27,554 --> 00:48:29,818 Hele, chlapi. Hele, kdo vylezl od Káti z pokoje. 700 00:48:29,982 --> 00:48:32,678 Pusť mě na něj. Žárlím. 701 00:48:34,678 --> 00:48:35,736 Ne, ne, počkejte. 702 00:48:35,761 --> 00:48:40,114 Než chcípne, řekne nám to tajemství svého úspěchu u žen. 703 00:48:40,139 --> 00:48:42,664 Nechte mě. Spíš vám řeknu, co si o vás myslím. 704 00:48:43,009 --> 00:48:44,874 Co si o vás myslí každý slušný člověk. 705 00:48:45,930 --> 00:48:48,023 Ticho! Všichni klid! 706 00:48:48,056 --> 00:48:50,115 Tak nám to pověz, dědo. 707 00:49:04,015 --> 00:49:08,145 Stateční nacisti. Vskutku. Ale už ne, když v noci hlídkujete. 708 00:49:08,185 --> 00:49:11,518 Viděl jsem vaše tváře. Někdo práskl dveřmi, už jste se báli výstřelu. 709 00:49:11,597 --> 00:49:14,998 A jak v noci spíte? Moc dobře ne. A proč? 710 00:49:15,036 --> 00:49:17,527 Protože my Norové jsme bojovníci. 711 00:49:17,552 --> 00:49:19,645 Eric Rudý. Ibsen. 712 00:49:19,756 --> 00:49:22,384 Tady se potýkáte s obry. 713 00:49:24,978 --> 00:49:27,879 Mohl jsem jim to všechno říct. 714 00:49:28,101 --> 00:49:30,865 Ale neřekl jsem nic. 715 00:49:52,867 --> 00:49:56,098 No, Johanne. Pamatuješ si na mě? 716 00:49:56,123 --> 00:49:58,523 - Jasně. Jak se máš, Brogge? - Skvěle. 717 00:49:58,548 --> 00:50:01,142 - Nevěděl jsem, že se vracíš domů. - Překvapil nás. 718 00:50:01,235 --> 00:50:03,999 Překvapení. Nejlepší druh návštěvy. 719 00:50:04,032 --> 00:50:06,762 Promiňte. Spěcháme. Jeho matka čeká. 720 00:50:11,307 --> 00:50:13,468 Dopis pro kapitána Koeniga z Berlína. 721 00:50:13,500 --> 00:50:16,230 Možná bude mít štěstí a bude převelen. 722 00:50:16,263 --> 00:50:18,197 Berlín můj plán zamítl. 723 00:50:18,268 --> 00:50:20,634 Mám rozkaz setrvat zde. 724 00:50:22,065 --> 00:50:23,589 Teď nezbývá nic. 725 00:50:23,734 --> 00:50:26,168 Posádkový velitel. 726 00:50:26,252 --> 00:50:29,949 Posádka, kde mě nenávidí dokonce i vlastní jednotky. 727 00:50:32,051 --> 00:50:34,713 - Ty mě neposloucháš. - Poslouchám. Ale loď odplouvá... 728 00:50:34,777 --> 00:50:36,244 Na žádnou loď nepůjdeš. 729 00:50:36,302 --> 00:50:38,964 Neposlouchala jsi. Přemýšlej sama o sobě. 730 00:50:38,989 --> 00:50:40,422 - Slíbil jsi to. - Tak to ne. 731 00:50:40,447 --> 00:50:42,540 Zůstaneš. Tady v té díře stejně jako já. 732 00:50:42,565 --> 00:50:43,964 - Zůstaneš. - Slíbil jsi to! 733 00:50:43,989 --> 00:50:45,923 - Zůstaneš! - Lháři! Lháři! 734 00:50:45,948 --> 00:50:48,781 - Tady zůstaneš! - Lháři! Lháři! 735 00:51:03,627 --> 00:51:06,095 Zatáhěte závěsy, ať mě tady nikdo nevidí. 736 00:51:06,120 --> 00:51:09,248 Před vstupem do cizího pokoje neklepete? 737 00:51:09,280 --> 00:51:12,215 Prosím, nezlobte se na mě. Pomozte mi. 738 00:51:12,240 --> 00:51:13,867 Nevím, co mám dělat. 739 00:51:26,700 --> 00:51:28,099 Kapitán byl pěkně rozrušený. 740 00:51:28,124 --> 00:51:30,319 - Slyšel jste to? - Ano. 741 00:51:30,425 --> 00:51:33,952 - Nejste vy Polka? - Ano. 742 00:51:34,571 --> 00:51:36,732 Co pohledáváte tady v Norsku? 743 00:51:37,999 --> 00:51:42,766 V době, kdy Němci zabrali mou zem, 744 00:51:42,828 --> 00:51:45,661 byla jsem v Berlíně na jevišti. 745 00:51:45,750 --> 00:51:49,117 Chtěli, abych pracovala v továrně. 746 00:51:49,331 --> 00:51:52,960 Po tom všem, prý jsem jenom Polka. 747 00:51:53,483 --> 00:51:56,475 Řekla jsem jim, že jsem byla herečka. 748 00:51:56,634 --> 00:52:00,764 Pokud chci prý znovu hrát, 749 00:52:00,798 --> 00:52:02,629 měla bych prokázat svou věrnost. 750 00:52:02,830 --> 00:52:06,698 A ten důkaz mělo být, že půjdete do Norska? 751 00:52:08,129 --> 00:52:12,395 Slíbili mi, že tu budu jen chvilku. 752 00:52:12,669 --> 00:52:17,129 Teď už jsou to ale skoro dva roky. 753 00:52:17,533 --> 00:52:19,831 Co čekáte, že s tím udělám? 754 00:52:25,502 --> 00:52:31,372 Myslela jsem, co jste tady, jako vysoký důstojník, 755 00:52:31,409 --> 00:52:36,176 snad byste mohl říct kapitánovi, aby mě poslal zpátky. 756 00:52:36,201 --> 00:52:38,294 Bojím se, že už to tady nevydržím. 757 00:52:38,461 --> 00:52:41,453 - Čeho se bojíte? - Všeho. 758 00:52:41,553 --> 00:52:43,953 Vojáků. Města. 759 00:52:44,146 --> 00:52:47,240 Něco se tu stane. Cítím to. 760 00:52:47,315 --> 00:52:52,275 Zrovna dnes přišel člověk z města a ptal se, zda jim pomůžu. 761 00:52:52,319 --> 00:52:54,947 - Nahlásila jste ho? - Ne. 762 00:52:54,997 --> 00:52:56,931 - Proč ne, když jste loajální? - Nejsem loajální. 763 00:52:56,966 --> 00:52:59,093 Nejsem nic. Nenávidím je. 764 00:52:59,118 --> 00:53:01,177 Za takové řeči bych vás měl nechat zastřelit. 765 00:53:01,528 --> 00:53:02,722 Nenecháte. 766 00:53:04,183 --> 00:53:06,708 Vy nejste ten, kým se zdáte být. 767 00:53:06,969 --> 00:53:09,096 Viděla jsem vás s těmi lidmi mluvit včera v noci. 768 00:53:09,141 --> 00:53:10,369 To já jsem vás varovala. 769 00:53:14,812 --> 00:53:17,713 Nemůžu riskovat osud města kvůli pomoci vám. 770 00:53:17,913 --> 00:53:20,381 - Co musím udělat? - Mohla byste mnoho. 771 00:53:20,422 --> 00:53:21,719 Mohla byste pomoct všem. 772 00:53:21,869 --> 00:53:24,133 Pamatujete toho staříka, který přišel žádat o pomoc? 773 00:53:24,165 --> 00:53:27,828 - Ne, ne, to nechci. - Chtěla jste vědět, co máte dělat. 774 00:53:27,853 --> 00:53:31,016 Nezamíchám se do ničeho, co hrozí zabitím. 775 00:53:31,041 --> 00:53:33,532 Chci se odsud dostat živá. 776 00:53:35,716 --> 00:53:40,210 Přimluvíte se za mne u kapitána Koeniga? 777 00:53:40,235 --> 00:53:41,600 Ne. 778 00:53:44,897 --> 00:53:47,525 Chcete, abych si s kapitánem Koenigem promluvila sama? 779 00:53:47,552 --> 00:53:50,453 Předtím, než vaše loď odpluje? 780 00:53:50,478 --> 00:53:53,106 Bylo by to tak snadné. 781 00:53:53,221 --> 00:53:54,381 Jen slovo. 782 00:53:54,783 --> 00:53:57,809 Slovíčko. 783 00:53:59,352 --> 00:54:02,446 Moje košile najdete v horní zásuvce. Přinesete je sem? 784 00:54:57,000 --> 00:55:02,028 Deset hodin a my jsme pořád vzhůru, jako za starých časů. 785 00:55:02,263 --> 00:55:04,128 Ráda bych... 786 00:55:04,506 --> 00:55:07,566 Ráda bych pronesla přípitek. 787 00:55:08,923 --> 00:55:11,915 Otče, matka chce sklenku na přípitek. 788 00:55:13,109 --> 00:55:14,770 Jsem ospalý. 789 00:55:15,602 --> 00:55:18,537 Ne, Martine, jsi opilý. 790 00:55:25,422 --> 00:55:28,050 - Zdravím, Huldo. - Dobrý večer, pane. 791 00:55:31,065 --> 00:55:32,532 No, to je pěkné. 792 00:55:32,612 --> 00:55:36,343 Syn mé sestry je doma, a já nebyl pozván, abych se s ním přivítal. 793 00:55:36,415 --> 00:55:38,212 Odpusť, Kaspare, zapomněla jsem. 794 00:55:38,268 --> 00:55:40,930 - Vidíš, je tu tolik vzrušení. - Zapomeň na to. 795 00:55:41,030 --> 00:55:44,261 - Vítej doma, Johanne. - Strýčku Kaspare. 796 00:55:44,360 --> 00:55:47,158 To je ale hezký rodinný život. 797 00:55:47,189 --> 00:55:50,090 Matka, otec, děti, všichni pohromadě. 798 00:55:51,548 --> 00:55:54,915 Teď vidím, o kolik jsem přišel, když jsem se neoženil. 799 00:55:54,956 --> 00:55:56,617 Ale mám Johanna. 800 00:55:56,655 --> 00:55:59,215 Je pro mě jako syn. 801 00:55:59,240 --> 00:56:01,504 Teď se můžu usadit a zjednodušit si život. 802 00:56:01,529 --> 00:56:04,692 Ty přece starému strýčkovi pomůžeš, že Johanne? 803 00:56:04,717 --> 00:56:09,120 Proto jsem tady, abych ti pomohl v konzervárně. 804 00:56:14,449 --> 00:56:18,545 Kaspare, právě jsme si připíjeli. Přidáš se? 805 00:56:22,553 --> 00:56:25,249 Tak, podívejme, nač si připijeme? 806 00:56:25,426 --> 00:56:29,920 Ano. Na mír. Ať se mír zase brzy navrátí. 807 00:56:29,963 --> 00:56:31,453 Na svobodné Norsko. 808 00:56:31,478 --> 00:56:33,309 Na to se napiju. 809 00:57:18,881 --> 00:57:23,834 NOROVÉ! Neodporujte. Čekejte, až přijde den! 810 00:57:27,932 --> 00:57:29,559 Z Trollnessu, 500 přikrývek. 811 00:57:34,372 --> 00:57:36,636 Z Trollnessu, 300 svrchníků. 812 00:57:38,718 --> 00:57:42,654 Z Trollnessu, 800 párů bot. 813 00:57:42,679 --> 00:57:46,137 Z Trollnessu, 100 tun ryb. 814 00:57:46,194 --> 00:57:48,094 Z Trollnessu, mléko. 815 00:57:48,119 --> 00:57:49,609 Z Trollnessu, vejce. 816 00:57:49,634 --> 00:57:51,033 Z Trollnessu, máslo. 817 00:58:17,949 --> 00:58:19,576 Bude to hotové za minutku. 818 00:58:21,838 --> 00:58:23,396 Slečno. 819 00:58:23,569 --> 00:58:27,835 Každá osoba venku po zákazu vycházení má být zastřelena na místě. 820 00:58:28,199 --> 00:58:29,894 Tak proč mě nezastřelíte? 821 00:58:32,159 --> 00:58:34,957 Proč bychom se měli tak nenávidět? 822 00:58:35,212 --> 00:58:38,841 Můžeme být ve válce, a zároveň mimo ni. 823 00:58:39,003 --> 00:58:41,062 Všichni máme svoje vlastní životy. 824 00:58:41,214 --> 00:58:45,014 Dokonce i ti, kteří by chtěli přestat bojovat. 825 00:58:46,969 --> 00:58:49,665 My budeme bojovat, dokud poslední z vás nebude v moři. 826 00:58:52,011 --> 00:58:54,241 Možná máte pravdu. 827 00:58:54,266 --> 00:58:56,166 Možná takhle bude vypadat konec. 828 00:58:57,480 --> 00:58:59,641 Ta podobnost je pozoruhodná. 829 00:58:59,784 --> 00:59:01,649 Dobrou noc, slečno. 830 00:59:15,110 --> 00:59:17,442 Hlídka číslo 56. 831 00:59:17,659 --> 00:59:20,287 Připadám si, jako kdybych přes moře křičela do světa. 832 00:59:20,312 --> 00:59:24,408 "Hej, světe, čekáme tady v Trollnessu. Nezpomeň na nás. " 833 00:59:24,433 --> 00:59:27,129 Pokračuj. Křič. 834 00:59:27,154 --> 00:59:28,951 Možná to pomůže. 835 00:59:29,150 --> 00:59:31,675 Ale řekni jim, ať spěchají. Stárnu. 836 00:59:35,055 --> 00:59:38,456 Otec měl v mém věku už dvě děti. 837 00:59:38,489 --> 00:59:42,186 Jaké to asi je, žít ve světě bez nacistů. 838 00:59:44,445 --> 00:59:45,810 Dobré. 839 01:00:00,452 --> 01:00:02,545 Mohla bych být německá hlídka. 840 01:00:02,653 --> 01:00:05,622 V čase, jako je tenhle, nelze myslet jen na sebe. 841 01:00:10,402 --> 01:00:12,131 Chudák Gerda. 842 01:00:12,203 --> 01:00:13,329 Je nešťastná. 843 01:00:13,457 --> 01:00:16,949 Byla bych taky, kdybych milovala německého vojáka. 844 01:00:24,811 --> 01:00:28,008 - Máš všechno? - Ano. 845 01:00:41,361 --> 01:00:42,851 Proč nejdete domů? 846 01:00:45,133 --> 01:00:46,964 Budeme hlídat s tebou. 847 01:00:47,198 --> 01:00:49,359 Je to tady osamělé. 848 01:00:49,720 --> 01:00:51,585 Promiňte, že jsem byla naštvaná. 849 01:00:57,239 --> 01:00:59,469 Půjčíš mi kapesník, Gunnare? 850 01:00:59,607 --> 01:01:01,165 Skla jsou zašpiněná. 851 01:01:12,793 --> 01:01:14,124 To je lepší. 852 01:01:14,646 --> 01:01:16,409 Díky. 853 01:01:40,096 --> 01:01:41,791 Přicházejí. Jsou tady. 854 01:01:41,893 --> 01:01:43,952 Složte to támhle. 855 01:01:46,609 --> 01:01:49,908 Britský kapitán řekl: "Podívejte, Norsko, jen čtyři míle daleko. 856 01:01:49,933 --> 01:01:51,594 V míru to musí být tiché místo. " 857 01:01:51,619 --> 01:01:53,592 "Kapitáne," říkám, "tiché místo je to teď. " 858 01:01:53,617 --> 01:01:56,609 Karen, měla bys vidět, jak velký rybář je ten tvůj. 859 01:01:56,634 --> 01:02:00,900 Límec nahoře, čepice naražená do očí, tvář zbrázděná slanou vodou. 860 01:02:00,925 --> 01:02:03,723 Byl tam a mžoural skrz to mžení. 861 01:02:03,748 --> 01:02:05,477 Obraz vikinga. 862 01:02:05,649 --> 01:02:07,480 Nikdy jsem neslyšel Gunnara tak řečnit. 863 01:02:07,660 --> 01:02:09,685 Pokaždé, když se loď zhoupla, říká: 864 01:02:09,736 --> 01:02:11,863 "Malkene, teď nejsme ve tvém obchodě, že?" 865 01:02:11,888 --> 01:02:14,618 Já měl mořskou nemoc a bál jsem se, že zemřu. 866 01:02:14,643 --> 01:02:18,010 Já to samé. Myslel jsem, že nebudu schopen stát. 867 01:02:18,035 --> 01:02:20,435 A v ten moment se náš motor zastavil. 868 01:02:20,555 --> 01:02:22,716 "Jsi si jistý, že je to správné místo, Gunnare?" 869 01:02:22,748 --> 01:02:25,342 "Ano," říká Gunnar. "Včera jsem to místo označil na boku lodi. " 870 01:02:25,427 --> 01:02:27,156 Měli jste problém najít ponorku? 871 01:02:27,188 --> 01:02:30,123 Ne. Měl jsem štěstí, že jsem se díval správným směrem. 872 01:02:30,156 --> 01:02:31,316 Viděl jsem všechno. 873 01:02:31,348 --> 01:02:35,444 Nejprve bílou čáru příboje a pak něco jako rybu uprostřed. 874 01:02:35,488 --> 01:02:38,821 Najednou byla nahoře, ani ne 50 yardů od nás 875 01:02:38,846 --> 01:02:41,041 s námořníky hrnoucími se z poklopu 876 01:02:41,066 --> 01:02:43,626 a mířícími na nás světlem a palubním kulometem. 877 01:02:43,651 --> 01:02:46,381 Slyšeli jsme někoho volat. "Brogge, Gunnare. Jsi tam?" 878 01:02:46,406 --> 01:02:48,704 To byl Ruck. Přivítal nás jako první. 879 01:02:48,975 --> 01:02:51,239 "Chtěl jsi vědět, kdy dodáme zbraně? 880 01:02:51,264 --> 01:02:53,596 Tady je odpověď. Poslední noc v září. " 881 01:02:53,645 --> 01:02:55,086 Věděla jsem, že by na nás nezapomněli. 882 01:02:55,181 --> 01:02:57,979 Nezapomněli. "Gerda je chytrá ženská," řekl. 883 01:02:58,018 --> 01:02:59,349 "Políbíš ji za mě? 884 01:02:59,374 --> 01:03:01,365 A překrásnou slečnu Stensgardovou taky. " 885 01:03:01,390 --> 01:03:04,416 Teď do práce. Chci vidět, co nám přátelé poslali. 886 01:03:04,441 --> 01:03:05,703 Zapsal jsem každou bednu, 887 01:03:06,338 --> 01:03:08,863 když zásobovač informoval o jejím obsahu. 888 01:03:09,599 --> 01:03:10,930 Přečti to. 889 01:03:11,821 --> 01:03:15,086 "Patnáct tisíc zásobníků munice. 890 01:03:15,273 --> 01:03:18,265 Sto ručních granátů, 300 bajonetů. 891 01:03:18,410 --> 01:03:22,244 Tři sta pušek a čtyři lehké kulomety." 892 01:03:22,278 --> 01:03:24,303 "A nepřestávej je počítat," řekl. 893 01:03:25,749 --> 01:03:27,011 Nechtěl jsem nic říct. 894 01:03:27,036 --> 01:03:31,166 Měli bychom být radi, že je toho tolik, ale stále stejný příběh. 895 01:03:31,266 --> 01:03:33,791 Čtyři kulomety proti německé armádě. 896 01:03:33,874 --> 01:03:35,967 Tenhle Osterholm, vždycky to vidí černě. 897 01:03:36,009 --> 01:03:37,738 Tady, Karen, zkus jak je lehký. 898 01:03:37,843 --> 01:03:40,937 To si nikdo nepamatuje na Stoksund? 899 01:03:44,135 --> 01:03:46,194 Jistě. Vzpomínáme si na Stoksund. 900 01:03:46,310 --> 01:03:48,972 Ale ve Stoksundu je zradili kolaboranti. 901 01:03:54,056 --> 01:03:58,618 V Trollnessu nás může kolaborant zradit taky. 902 01:04:00,887 --> 01:04:02,752 Mluv, Karen. 903 01:04:02,817 --> 01:04:05,285 Řekni jim, kdo nás může v Trollnessu zradit. 904 01:04:10,866 --> 01:04:12,629 Můj bratr. 905 01:04:23,340 --> 01:04:28,676 - Tenhle strom. Označ ho. - Dobře, Gunnare. Nezdržím se. 906 01:05:06,627 --> 01:05:08,026 K zemi. 907 01:05:13,500 --> 01:05:15,559 Vystřelili mi z ruky baterku. 908 01:05:15,589 --> 01:05:17,853 - Kde je? - Nevím, neměla by svítit. 909 01:05:17,986 --> 01:05:19,010 To je špatné. 910 01:05:40,544 --> 01:05:42,011 Haló? 911 01:05:42,449 --> 01:05:46,818 Vidíš sám, jak nevděční lidé tu jsou. 912 01:05:46,882 --> 01:05:49,214 Mluví o věrnosti k vlasti. 913 01:05:49,292 --> 01:05:50,725 Ale jak ji dokazují? 914 01:05:50,823 --> 01:05:52,916 Svými konspiracemi a spiknutími 915 01:05:52,983 --> 01:05:55,645 provokují Němce, dokud ti něco nezničí. 916 01:05:55,686 --> 01:05:57,313 Co chceš, strýčku Kaspare? 917 01:05:58,011 --> 01:06:00,138 Ty a já, Johanne. My jediní jsme tu příčetní. 918 01:06:00,243 --> 01:06:02,905 Jediní klidní, jediní chytří. 919 01:06:02,954 --> 01:06:05,252 Vyjdeme z toho se zdravou kůží, bez ohledu na vítěze. 920 01:06:05,277 --> 01:06:09,441 Když jsem přišel, bylo nad slunce jasnější, že jsem zůstal sám. 921 01:06:09,635 --> 01:06:11,000 No, nechal jsem tě být. 922 01:06:11,124 --> 01:06:13,490 Tak v tom pokračujme. 923 01:06:13,545 --> 01:06:16,514 V Oslu jsem pochybil. Nejsem nácek. 924 01:06:16,539 --> 01:06:18,700 To není otázka náckovství, Johanne. 925 01:06:18,814 --> 01:06:21,146 To je otázka chránit, co je tvoje. 926 01:06:21,279 --> 01:06:25,045 Konzervárna je teď moje, ale mohla by být jednou tvoje. 927 01:06:25,078 --> 01:06:27,706 Kvůli tomu nesmyslu na kopci zítra ráno 928 01:06:27,731 --> 01:06:30,427 Koenig zabaví všechny rybářské lodě. 929 01:06:30,452 --> 01:06:33,353 Bojí se, že by je lidi mohli použít k vyzbrojení. 930 01:06:33,378 --> 01:06:35,209 Víš, co to znamená, Johanne? 931 01:06:35,234 --> 01:06:39,068 To znamená, že naši konzervárnu musíme zavřít. 932 01:06:40,146 --> 01:06:44,242 Nebylo by lepší, potichu a bez povyku 933 01:06:44,383 --> 01:06:47,784 zjistit, co se na tom kopci dělo? 934 01:06:48,091 --> 01:06:51,492 Nemělo by to být těžké. Vesničané ti věří. 935 01:06:52,176 --> 01:06:55,942 Mohl by ses trochu poptat. 936 01:06:57,660 --> 01:07:00,094 - Co, Johanne? - Ne. 937 01:07:00,371 --> 01:07:02,362 Nechci to zažít znovu. 938 01:07:02,423 --> 01:07:04,220 Čím jsem si prošel v Oslu, 939 01:07:04,275 --> 01:07:06,505 když to všichni moji přátelé zjistili. 940 01:07:06,915 --> 01:07:09,110 Co uděláš, Johanne? 941 01:07:09,135 --> 01:07:12,400 Odejdu někam jinam. 942 01:07:12,805 --> 01:07:15,740 Dobrá, pojďme si shrnout fakta. 943 01:07:15,765 --> 01:07:20,202 Zaprvé, cestovat po Norsku bez německých víz nelze. 944 01:07:20,227 --> 01:07:23,287 Zadruhé, pro lidi z Trollnessu by bylo snadné zjistit, 945 01:07:23,312 --> 01:07:26,008 že jsi byl zrádce. 946 01:07:26,033 --> 01:07:29,901 Zatřetí, nacisti tě považují za jednoho z nich. 947 01:07:30,313 --> 01:07:33,714 Nemají rádi zrádce. Zastřelí je. 948 01:07:38,340 --> 01:07:42,936 Vidíš, Johanne, fakta mluví sama za sebe. 949 01:07:45,958 --> 01:07:47,152 Kde jsi k tomu přišel? 950 01:07:47,427 --> 01:07:50,225 Můžete ji spravit, pane Malkene? Mohla by ještě posloužit. 951 01:07:50,349 --> 01:07:52,977 - Ale kde jsi k ní přišel? - Našel jsem ji. 952 01:07:53,067 --> 01:07:55,160 - Nahoře v lese? - Jo. 953 01:07:55,185 --> 01:07:57,050 Proč? Je snad vaše? 954 01:07:57,075 --> 01:07:59,270 Štěstí, že jsi ji našel místo Němců. 955 01:07:59,384 --> 01:08:00,408 Jak to myslíte? 956 01:08:00,433 --> 01:08:01,957 - Vidíš tu díru? - Jo. 957 01:08:02,124 --> 01:08:05,457 Tudy prošla německá kulka. Vystřelili ji chlapovi z ruky. 958 01:08:06,528 --> 01:08:08,519 To teda byla noc. Málem jsem si zlámal hřbet. 959 01:08:08,931 --> 01:08:13,425 Tahání těch zásob z náhorní plošiny do té velké rokle. 960 01:08:13,822 --> 01:08:17,189 Z náhorní plošiny do velké rokle. Z náhorní plošiny do velké rokle. 961 01:08:28,886 --> 01:08:33,516 - Nuže? - Pošetilé bláznovství. Nic tam není. 962 01:08:37,407 --> 01:08:39,967 Zopakoval jsem vám doslova, co řekl Malken. 963 01:08:40,251 --> 01:08:41,684 Není to moje vina. 964 01:08:41,891 --> 01:08:44,917 Štěstí, že nás Karen včas varovala. 965 01:08:45,165 --> 01:08:46,496 Její vlastní bratr. 966 01:08:46,769 --> 01:08:48,760 Možná to není tak pošetilé bláznovství. 967 01:08:48,805 --> 01:08:52,434 Poručíku, okamžitě proveďte následující opatření. 968 01:08:52,483 --> 01:08:54,041 Zabavit všechny rybářské lodě. 969 01:08:54,071 --> 01:08:57,268 Vystěhujte ředitele školy a udělejte z domu pevnost. 970 01:08:57,293 --> 01:08:59,818 Zrušte veškerá omezení našich vojáků. 971 01:08:59,843 --> 01:09:03,540 - Ať si dělají, co se se jim zamane. - To přinese problémy, pane kapitáne. 972 01:09:03,565 --> 01:09:06,398 A přesně to chci. 973 01:09:07,955 --> 01:09:09,513 Tvůj syn, Anno. Je to zrádce. 974 01:09:09,538 --> 01:09:11,438 - Otče. - Je čas, aby se to dozvěděla. 975 01:09:11,540 --> 01:09:12,598 Dozvěděla co, Martine? 976 01:09:12,682 --> 01:09:15,617 Je to zrádce. Zeptej se proč. Možná ti to řekne. 977 01:09:19,725 --> 01:09:22,717 Johanne, řekni jim pravdu. Bude to lepší. 978 01:09:22,825 --> 01:09:25,089 Pověz jim pravdu. 979 01:09:26,048 --> 01:09:27,572 Dobrá. 980 01:09:28,768 --> 01:09:31,134 Když přišli nacisti do Osla, 981 01:09:31,480 --> 01:09:33,914 udělal jsem rozhodnutí a myslel jsem... 982 01:09:33,998 --> 01:09:37,866 - Upřednostnil jsi sebe před Norskem. - Ano. 983 01:09:37,999 --> 01:09:40,832 To bylo v Oslu, ale tady jsi dal slovo. 984 01:09:40,908 --> 01:09:43,877 Nedošlo mi, že jak v tom jednou jsi, není cesta ven. 985 01:09:44,012 --> 01:09:45,343 Ale je. 986 01:09:45,420 --> 01:09:46,751 Pokud se nebojíš zemřít. 987 01:09:46,820 --> 01:09:48,287 Karen, 988 01:09:48,371 --> 01:09:52,307 kdybych zmizel z Norska do Švédska, Anglie, kamkoli. 989 01:09:52,345 --> 01:09:54,540 Můžeš mi pomoct. Ty znáš způsoby. 990 01:09:54,565 --> 01:09:56,897 Přes hranice jsi jich propašovala tisíce. 991 01:09:56,980 --> 01:09:59,107 Přednedávnem v Trondheimu 992 01:09:59,145 --> 01:10:01,545 pomohli dostat se přes hranice kolaborantovi. 993 01:10:01,587 --> 01:10:04,647 Brzo poté, co přešel, byli lidé, kteří mu pomohli, zatčeni. 994 01:10:04,675 --> 01:10:07,872 Deset mužů bylo zastřeleno. Zbytek poslali do koncentráku. 995 01:10:07,967 --> 01:10:11,027 Ne. To bych neudělal. Víte, že neudělal. 996 01:10:11,111 --> 01:10:12,578 Karen, řekni mu, že to bych neudělal. 997 01:10:13,002 --> 01:10:14,970 Nechtěl bys to udělat, Johanne. 998 01:10:15,047 --> 01:10:17,607 Nechtěl jsi jít ani zpátky k nacistům, 999 01:10:17,685 --> 01:10:19,448 ale nemohl sis pomoct. 1000 01:10:19,473 --> 01:10:22,203 - Jsi slaboch, Johanne. - Karen. 1001 01:10:22,669 --> 01:10:24,603 Matko, přála bych si se za něj přimluvit. 1002 01:10:24,680 --> 01:10:27,114 Ráda bych řekla Gunnarovi: "Pomoz mému bratrovi. " 1003 01:10:27,192 --> 01:10:30,423 Ráda bych nebyla tou, která je před ním varovala. 1004 01:10:31,510 --> 01:10:34,206 Otče, oni mě zabijí. 1005 01:10:37,614 --> 01:10:39,241 Ne. 1006 01:10:39,332 --> 01:10:41,095 My tě nezabijeme. 1007 01:10:41,209 --> 01:10:43,336 Není nutné tě zabíjet. 1008 01:10:43,446 --> 01:10:48,383 V tomhle městě není člověka, který by nevěděl, že jsi kolaborant. 1009 01:10:48,448 --> 01:10:50,939 Brzo to bude vědět celé Norsko. 1010 01:10:53,311 --> 01:10:54,903 Co můžu dělat? 1011 01:10:57,457 --> 01:10:59,015 Matko, 1012 01:10:59,383 --> 01:11:01,180 co můžu dělat? 1013 01:11:02,395 --> 01:11:04,727 Chlapče můj. 1014 01:11:08,973 --> 01:11:10,873 Já nevím. 1015 01:11:29,099 --> 01:11:31,693 "Jménem vrchního velení německé armády nařizuji 1016 01:11:31,718 --> 01:11:33,777 okamžitou konfiskaci všech plavidel. 1017 01:11:33,802 --> 01:11:35,565 Je zakázáno opustit přístav. 1018 01:11:35,590 --> 01:11:38,457 Je zakázáno z těchto lodí odstraňovat jakékoli zařízení. 1019 01:11:38,482 --> 01:11:41,974 Na jakýkoli odpor bude reagováno vojenskou silou. " 1020 01:12:15,472 --> 01:12:17,064 Vstupte. 1021 01:12:18,306 --> 01:12:20,740 - Ano? - Dobré ráno. 1022 01:12:25,471 --> 01:12:27,098 Dobré ráno. 1023 01:12:31,142 --> 01:12:33,906 Jmenuji se Sixtus Andresen. 1024 01:12:33,931 --> 01:12:38,334 Jsem ředitel školy v Trollnessu, penzionovaný sedm let. 1025 01:12:38,359 --> 01:12:40,884 Dnes ráno ke mně přišli vaši muži. 1026 01:12:40,950 --> 01:12:45,216 Byli tak laskaví, že mi dali 48 hodin na vystěhování. 1027 01:12:45,241 --> 01:12:47,436 Je jen malá pravděpodobnost, že své knihy... 1028 01:12:47,461 --> 01:12:48,894 Ano? 1029 01:12:54,027 --> 01:12:55,790 Když dovolíte? 1030 01:12:56,581 --> 01:13:01,678 Už je to nějaký čas, co jsem naposledy kouřil. 1031 01:13:04,910 --> 01:13:06,571 Co chcete? 1032 01:13:06,919 --> 01:13:08,580 Děkuji. 1033 01:13:10,591 --> 01:13:12,752 Myslím, že je správné, 1034 01:13:12,777 --> 01:13:16,804 vzhledem k tomu, že jste vlastně velitelem celé vesnice, 1035 01:13:16,838 --> 01:13:19,363 seznámit vás se svým rozhodnutím. 1036 01:13:19,669 --> 01:13:20,693 Jsem velmi zaneprázdněn. 1037 01:13:20,909 --> 01:13:25,676 Vím. A doufám, že mi odpustíte. Vím, že jsem sobecký, ale... 1038 01:13:26,299 --> 01:13:28,233 Proč chcete můj dům? 1039 01:13:28,529 --> 01:13:30,497 Jako pevnost. 1040 01:13:30,567 --> 01:13:32,558 Ale proč jste mě chtěl vidět? 1041 01:13:33,691 --> 01:13:36,023 Nemůžu vám dovolit vzít si můj dům. 1042 01:13:36,304 --> 01:13:40,536 - Cože to? - Musím vám zakázat vstup. 1043 01:13:43,761 --> 01:13:46,457 Zbláznil jste se? Mohl bych vás dát zastřelit. 1044 01:13:46,871 --> 01:13:48,395 To vím. 1045 01:13:48,489 --> 01:13:52,118 Ale pokud vás to zajímá, řeknu vám, co mě dovedlo k závěru, 1046 01:13:52,143 --> 01:13:55,635 který je naprosto neotřesitelný. 1047 01:13:55,674 --> 01:13:57,699 Jak vidíte, je mi už přes 70. 1048 01:13:57,834 --> 01:14:02,794 A v mém věku by bylo pošetilé být jako nepřátelé Sokrata 1049 01:14:02,819 --> 01:14:06,380 a bát se víc smrti než milovat pravdu. 1050 01:14:06,405 --> 01:14:11,502 - Pokračujte. - Nemám žádné zbraně, letadla. 1051 01:14:11,527 --> 01:14:13,552 - Pohrdám... - Ticho! 1052 01:14:14,665 --> 01:14:17,793 Nerozumíte tomu, že samotný člověk... 1053 01:14:17,818 --> 01:14:19,251 Zmlkněte, vy blázne! 1054 01:14:19,341 --> 01:14:23,334 Samotný člověk musí stát proti vám jako skála. 1055 01:14:23,415 --> 01:14:25,679 Nenecháte toho? 1056 01:14:25,769 --> 01:14:27,327 Ne. 1057 01:14:27,379 --> 01:14:31,873 Kdybych měl strach, byla by v tom pro vás naděje, ale já ho nemám. 1058 01:14:33,460 --> 01:14:37,419 Jsou jisté věci, které mi vzít nemůžete. 1059 01:14:37,444 --> 01:14:40,208 Co je moje, je moje. 1060 01:14:40,269 --> 01:14:45,172 Můžete zastavit práci mého mozku a srdce? 1061 01:14:45,675 --> 01:14:48,439 Nejsme zvířata, jsme lidé. 1062 01:14:49,659 --> 01:14:53,356 To je základ zákona. Nemůžete vyhrát. 1063 01:14:53,428 --> 01:14:57,364 Kde jsou vaše soudy, soudcové a poroty? 1064 01:14:57,389 --> 01:15:00,847 Pokud je nepřivedete, odpírám vám svůj dům. 1065 01:15:01,488 --> 01:15:03,149 On odpírá! 1066 01:15:03,174 --> 01:15:04,766 On zakazuje! 1067 01:15:18,268 --> 01:15:19,895 Pozor! 1068 01:15:19,920 --> 01:15:21,615 Pozor! 1069 01:15:26,325 --> 01:15:28,885 Dávám vám 45 minut na to, abyste z jeho domu vše vyházeli. 1070 01:15:28,910 --> 01:15:31,640 Jeho ukliďte taky. Pro filozofy nemáme místo. 1071 01:15:31,664 --> 01:15:33,859 Sneste jeho majetek na náměstí 1072 01:15:33,885 --> 01:15:35,910 a spalte ho jako lekci pro ostatní. 1073 01:15:35,935 --> 01:15:39,302 Musí se naučit poslouchat. To je rozkaz. 1074 01:15:43,361 --> 01:15:45,727 Odložit zbraně. 1075 01:15:45,879 --> 01:15:48,712 Hoďte sem toho starýho kozla. Chytíme ho. 1076 01:15:48,789 --> 01:15:52,384 Kozlík vzal skoro roha. Raději mi hoďte provaz. 1077 01:16:08,386 --> 01:16:11,651 Tak ty rád běháš, kmotře. Pokračuj. 1078 01:16:11,683 --> 01:16:12,775 Dělejte. 1079 01:16:27,072 --> 01:16:31,065 Až tu nějakou dobu pobudete, zvyknete si. 1080 01:16:42,909 --> 01:16:45,207 Zastavit stát! 1081 01:16:45,397 --> 01:16:46,694 Raz! 1082 01:16:46,833 --> 01:16:48,425 Dva! 1083 01:17:09,091 --> 01:17:13,050 Profesor toho má v hlavě tolik, že už knížky nepotřebuje. 1084 01:17:13,075 --> 01:17:16,203 Požádal nás, jestli bychom něco vědomostí nerozdali i vám. 1085 01:17:16,242 --> 01:17:18,472 Tak tady je máte, přátelé. 1086 01:17:18,497 --> 01:17:20,328 Tady jsou ty vědomosti. 1087 01:17:20,353 --> 01:17:22,279 Znalosti pro vás. Tady jsou. 1088 01:17:22,346 --> 01:17:23,870 Tady. 1089 01:19:03,035 --> 01:19:08,116 Nic nepodnikat. Tohle není ten den. 1090 01:19:08,392 --> 01:19:10,257 - Čekat na správný den. - Nic nedělat. Čekejte. 1091 01:19:10,469 --> 01:19:12,096 Čekejte na správný den. 1092 01:19:12,285 --> 01:19:13,752 Čekat. 1093 01:19:13,933 --> 01:19:16,333 Čekat. Pamatujte na Stoksund. 1094 01:19:16,514 --> 01:19:18,345 Čekejte. Náš den přijde. Čekat. 1095 01:19:18,488 --> 01:19:21,946 Tohle není ten den. Čekejte. Pamatujte na Stoksund. 1096 01:19:22,182 --> 01:19:23,649 Čekejte. Teď čekejte. 1097 01:19:23,877 --> 01:19:27,438 Pamatujte na Stoksund. Čekat. Náš den přijde. 1098 01:19:27,620 --> 01:19:30,054 Tohle není ten den. Čekejte. 1099 01:21:51,346 --> 01:21:53,371 V pořádku, Brogge. 1100 01:22:07,728 --> 01:22:11,186 Musíte nám odpustit, Sixte Andresene, že jsme vám nepomohli. 1101 01:22:11,264 --> 01:22:13,789 Chápejte, kdybychom naši příležitost... 1102 01:22:13,899 --> 01:22:16,265 Rozumím tomu. 1103 01:22:16,619 --> 01:22:18,712 Proro jste za mnou přišel? 1104 01:22:18,737 --> 01:22:21,331 - Vysvětlit to? - Ano. 1105 01:22:21,377 --> 01:22:23,174 A ostatní? 1106 01:22:23,199 --> 01:22:25,463 Požádali mě, abych mluvil za ně. 1107 01:22:26,566 --> 01:22:29,364 Jsem blázen, Brogge. 1108 01:22:31,204 --> 01:22:33,638 Všichni si myslíme, že jste velmi statečný člověk. 1109 01:22:34,123 --> 01:22:36,557 Ale pořád blázen. 1110 01:22:37,253 --> 01:22:42,088 Koenig je taky blázen, ale já jsem horší. 1111 01:22:43,485 --> 01:22:46,079 Díky, že jste přišel. 1112 01:22:57,245 --> 01:23:00,237 Každý den se něco naučíme. 1113 01:23:01,102 --> 01:23:04,731 Co jsme se naučili dnes, Stensgarde? 1114 01:23:06,010 --> 01:23:10,037 Jedinec nemůže stát jako skála. 1115 01:23:10,563 --> 01:23:13,896 Dokonce i skála může být rozdrcena. 1116 01:23:14,249 --> 01:23:16,240 Je to zřejmé. 1117 01:23:17,586 --> 01:23:20,384 Povězte, Stensgarde. 1118 01:23:20,742 --> 01:23:25,372 Myslíte si, že to dokážu znovu? 1119 01:23:42,377 --> 01:23:46,177 Další hlídka. Každý den. 1120 01:23:48,989 --> 01:23:51,014 A bude to horší. 1121 01:23:51,264 --> 01:23:54,529 Koenig nás chce přinutit ke zbrklosti. Vyprovokovat nás. 1122 01:23:54,557 --> 01:23:55,717 A dokáže to, Gunnaer. 1123 01:23:55,755 --> 01:23:57,814 Naši lidé už to dlouho nevydrží. 1124 01:23:57,886 --> 01:24:00,081 Už brzo musíme bojovat. 1125 01:24:00,954 --> 01:24:03,787 Někteří z nás z toho nevyjdou živí. 1126 01:24:04,750 --> 01:24:07,310 Každá bitva musí mít svoje mrtvé. 1127 01:24:08,652 --> 01:24:09,983 Měli jsme štěstí, Karen. 1128 01:24:10,274 --> 01:24:12,799 Byly nám dány dva roky spolu. 1129 01:24:13,063 --> 01:24:15,725 Čas se teď měří jinak. 1130 01:24:15,893 --> 01:24:18,020 Den je jako rok. 1131 01:24:18,045 --> 01:24:20,673 Svým způsobem byla ta válka pro mě dobrá. 1132 01:24:21,092 --> 01:24:23,390 Kvůli tomu, že jsem tě potkala. 1133 01:24:23,781 --> 01:24:27,410 Musíme být připraveni na cokoli. Rozpracovat pořádně plány. 1134 01:24:27,925 --> 01:24:30,393 Dnes večer se sejdeme u Osterholma ve sklepě. 1135 01:24:30,619 --> 01:24:34,419 Vrátím se a řeknu těm uvnitř. Upozorni ostatní, že se sejdeme v mém domě. 1136 01:24:34,499 --> 01:24:37,332 Ne. Půjdu raději domů. Je to teď osamělý dům. 1137 01:24:37,360 --> 01:24:40,420 Dobře, vyzvednu tě tam. 1138 01:25:10,371 --> 01:25:11,565 Mohl bys s tím přestat? 1139 01:25:11,946 --> 01:25:14,642 Když nám to Angličani dali, řekli, ať to použijeme. 1140 01:25:14,680 --> 01:25:16,807 Tak kdy to tady použijeme? 1141 01:25:16,832 --> 01:25:20,700 Když mě Němci chytí, budu mrtvý, i kdybych měl devět životů. 1142 01:25:20,725 --> 01:25:23,785 Setkání v mém sklepě, zbraně v mém sklepě, 1143 01:25:23,810 --> 01:25:26,677 a teď ilegální rádio v mém skle... Můžeš toho nechat? 1144 01:25:26,702 --> 01:25:28,966 Pan Churchill bude mluvit. 1145 01:25:28,994 --> 01:25:31,986 Týden jsi říkal: "Pan Churchill bude mluvit. " 1146 01:25:32,093 --> 01:25:34,027 Zatím jsem slyšel jen statickou elektřinu. 1147 01:25:34,052 --> 01:25:36,885 Pořád to samé, bude mluvit pan Churchill. 1148 01:25:38,647 --> 01:25:40,114 Dobrý večer, Huldo. 1149 01:25:40,166 --> 01:25:42,896 Je...? Dobrý večer, paní Stensgardová. 1150 01:25:43,044 --> 01:25:44,068 - Doktore. - Dobrý večer. 1151 01:25:44,298 --> 01:25:46,061 - Přišel jsem pro Karen. - Karen tu není. 1152 01:25:46,086 --> 01:25:47,713 Pojďte dál. Jste tu vítaný. 1153 01:25:47,760 --> 01:25:50,957 Zrovna si dáváme čaj. Můžeme si chvíli sednout. Huldo? 1154 01:25:50,982 --> 01:25:53,644 Ne, děkuji, paní Stensgardová. Nemám moc času. 1155 01:25:53,669 --> 01:25:56,103 Opustil jsem Karen před hodinou. Měla se tu se mnou setkat. 1156 01:25:56,128 --> 01:25:59,291 - Jdeme spolu k Osterholmovi. - Před hodinou? 1157 01:25:59,394 --> 01:26:01,385 - Možná bychom to měli zjistit - Ne. 1158 01:26:01,556 --> 01:26:05,515 Patrně se zastavila někde na návštěvě, třeba u Gerdy, a šly pak spolu. 1159 01:26:05,602 --> 01:26:08,833 Pořádáme schůzku v Osterholmově sklepě, doktore. 1160 01:26:08,910 --> 01:26:11,344 Byli bychom rádi, kdybyste nám pomohl s plánem. 1161 01:26:12,467 --> 01:26:14,196 - Já? - Ano. 1162 01:26:14,321 --> 01:26:16,346 Počkám na vás, jestli chcete. 1163 01:26:17,159 --> 01:26:20,128 Ne, ne, jen jděte. Pokračujte. 1164 01:26:20,405 --> 01:26:23,033 Dobře, víte, kde nás najdete, kdybyste si to rozmyslel. 1165 01:26:23,090 --> 01:26:25,786 Hezký večer. Hezký večer, paní Stensgardová. 1166 01:26:35,596 --> 01:26:38,064 Martine, běž. 1167 01:26:38,172 --> 01:26:41,300 Běž s ním. Tvoje srdce je s nimi, vím to. 1168 01:26:41,344 --> 01:26:45,041 Poznala jsem to odpoledne na náměstí, kde jsi stál a zpíval. 1169 01:26:45,097 --> 01:26:48,260 A vím to celý večer, kdy jsi tak potichu. 1170 01:26:48,285 --> 01:26:51,914 Vím, co jsi měl na mysli, co jsi měl na jazyku. 1171 01:26:51,939 --> 01:26:56,103 Martine, chci, abys šel s ním. 1172 01:27:06,583 --> 01:27:09,609 Tady máš klobouk a hůl. 1173 01:27:09,647 --> 01:27:12,673 Doktor by měl vždy vypadat co nejlépe. 1174 01:27:21,000 --> 01:27:23,230 Půjdu se podívat po Gunnarovi. 1175 01:27:23,255 --> 01:27:27,089 Tohle potřebujeme, aby se někdo šel podívat ven po někom dalším. 1176 01:27:27,966 --> 01:27:29,695 Neměli jste nechat Gunnara jít ven. 1177 01:27:29,812 --> 01:27:33,873 - Byl tady. Měl tady zůstat. - Tak proč jsi ho nezastavil? 1178 01:27:33,898 --> 01:27:36,958 - Myslím, že jsou tady. - Tak teď už toho necháte? 1179 01:27:40,361 --> 01:27:41,426 kod to je 1180 01:27:42,323 --> 01:27:43,323 Ja to říkal 1181 01:27:44,880 --> 01:27:46,142 Dr. Stensgard. 1182 01:27:52,117 --> 01:27:54,881 Přivedl jsem svou ženu. Doufám, že to nevadí. 1183 01:27:54,981 --> 01:27:57,040 Oba jste vítáni. 1184 01:27:59,124 --> 01:28:02,355 - Dr. Stensgarde, posaďte se. - Děkuji. 1185 01:28:03,758 --> 01:28:05,555 Paní Stensgardová, sednete si sem? 1186 01:28:05,580 --> 01:28:07,844 - Očekávali jste, že přijde? - Ano. 1187 01:28:08,103 --> 01:28:10,264 Děkuji. 1188 01:28:11,026 --> 01:28:14,223 Ale moje dcera a Gunnar Brogge tu měli být. 1189 01:28:14,309 --> 01:28:18,143 Čekáme na ně. Mají trochu zpoždění. 1190 01:28:25,466 --> 01:28:28,492 - Prší. - Ano. 1191 01:28:30,354 --> 01:28:33,152 To je ale pěkný šál. Dělala jste ho sama? 1192 01:28:33,918 --> 01:28:34,942 Ano. 1193 01:28:35,381 --> 01:28:39,477 Nemyslíš, že by bylo dobré zapnout rádio? 1194 01:28:41,663 --> 01:28:43,460 Ale říkal jsi... 1195 01:28:47,811 --> 01:28:50,302 Bude mluvit pan Churchill. 1196 01:28:54,219 --> 01:28:56,119 - Není tady. - Gunnare. 1197 01:28:56,179 --> 01:28:58,443 Hledal jsem všude, v domech i na ulicích. 1198 01:28:58,748 --> 01:29:01,546 Říkal jste, že odešla s Gerdou. Pamatuji si to jasně. 1199 01:29:11,339 --> 01:29:14,604 Karen, co je? 1200 01:29:15,052 --> 01:29:16,986 Karen, co to je? 1201 01:29:18,480 --> 01:29:20,948 - Možná bude lepší, kdybyste nás nechali... - Ne. 1202 01:29:21,357 --> 01:29:24,656 Ať to slyší. Ať to slyší všichni. 1203 01:29:32,830 --> 01:29:34,661 Vím, co je to chlapa 1204 01:29:34,896 --> 01:29:35,920 Znám ho. 1205 01:29:36,039 --> 01:29:40,373 Gunnare, jestli myslíš, že teď je čas, budeme bojovat. 1206 01:29:57,521 --> 01:29:59,386 - Poslouchej. - Nebudu poslouchat nikoho. 1207 01:29:59,397 --> 01:30:03,333 Chceš zahodit vše, v co jsme doufali, aby ses pomstil. 1208 01:30:03,386 --> 01:30:06,048 Gunnare, v celé Evropě se tohle děje mnohým. Vytrvají. 1209 01:30:06,092 --> 01:30:08,219 Stalo se to tobě. Nic víc vědět nechci. 1210 01:30:08,244 --> 01:30:10,678 Nemusela jsem ti to říkat, mohla jsem to před tebou zatajit. 1211 01:30:10,703 --> 01:30:12,796 Zabili Gerdina otce, Solveigina manžela. 1212 01:30:12,821 --> 01:30:14,789 - V čem jsem jiná než oni? - Co jsem já? 1213 01:30:14,835 --> 01:30:18,464 Jsem člověk. Je v Norsku někdo, kdo by pro tohle nezabíjel? 1214 01:30:19,853 --> 01:30:22,549 Ano, je takový muž. Gunnar Brogge. 1215 01:30:22,573 --> 01:30:24,007 Gunner Brogge je náš velitel. 1216 01:30:24,199 --> 01:30:25,996 Lidé z Trollnessu mu věří. 1217 01:30:26,021 --> 01:30:28,956 Mají šanci vyhrát, pokud on to všechno nezahodí. 1218 01:30:28,981 --> 01:30:33,247 On sám řekl: "V téhle době musíme být jako ocel. " Jako ocel. 1219 01:30:33,272 --> 01:30:34,762 Byla to jen slova, Gunnare? 1220 01:31:03,864 --> 01:31:05,525 ano... 1221 01:31:05,643 --> 01:31:08,874 Je těžké najít slova pro takovou věc. 1222 01:31:09,687 --> 01:31:13,453 Když plamenem zahřejete špičku harpuny, 1223 01:31:13,922 --> 01:31:17,585 i nejtvrdší ocel se v žáru roztaví. 1224 01:31:18,069 --> 01:31:20,299 Jsem plný takového plamene. 1225 01:31:22,518 --> 01:31:24,213 Karen má pravdu. 1226 01:31:24,457 --> 01:31:25,583 Teď bojovat nebudeme. 1227 01:31:25,873 --> 01:31:28,000 Tyhle věci nejsou zapomenuty. 1228 01:31:28,154 --> 01:31:29,883 Jsou zapsány v knihách. 1229 01:31:30,126 --> 01:31:35,393 Jednou lidé řeknou: "Tady v Trollnessu byli obři. " 1230 01:31:36,710 --> 01:31:39,042 Přišli jsme dnes kvůli plánu bitvy. 1231 01:31:40,408 --> 01:31:42,240 Tak co bude, Gunnare? Jsi náš vůdce. 1232 01:31:42,288 --> 01:31:45,086 Odteď musí být vůdcem každý z nás. 1233 01:31:46,260 --> 01:31:48,128 Plán jsem rozkreslil. 1234 01:31:48,153 --> 01:31:49,745 Zapamatujte si ho. 1235 01:31:49,770 --> 01:31:51,795 Zapamatujte si ho dobře. 1236 01:31:54,625 --> 01:31:58,220 Je to symbolika a zároveň poselství 1237 01:31:58,245 --> 01:31:59,644 z Atlantického setkání. 1238 01:31:59,669 --> 01:32:02,763 Nezoufejte, stateční Norové. 1239 01:32:02,788 --> 01:32:04,813 Vaše zem bude očištěna 1240 01:32:04,838 --> 01:32:06,863 nejen od vetřelců, 1241 01:32:06,888 --> 01:32:13,676 ale také od jejich hraček, kolaborantů. 1242 01:33:01,963 --> 01:33:05,023 Německý voják byl brutálně zavražděn, 1243 01:33:05,157 --> 01:33:07,625 když byl v cizí zemi obklíčen nepřáteli 1244 01:33:07,768 --> 01:33:10,532 z řad civilního obyvatelstva zlodějů a vrahů. 1245 01:33:10,651 --> 01:33:12,949 Ale Otčina stojí při nás. 1246 01:33:13,012 --> 01:33:16,778 Připomínám, že čest Třetí říše leží ve vašich rukou. 1247 01:33:16,936 --> 01:33:19,769 Žádný muž nezemře nepotrestán. 1248 01:33:19,856 --> 01:33:22,381 Zde stojí přiznaný atentátník. 1249 01:33:22,453 --> 01:33:25,820 Pokroucený výsledek zdegenerované demokracie. 1250 01:33:25,885 --> 01:33:29,514 Jak by tento člověk mohl mít takového syna? 1251 01:33:29,539 --> 01:33:32,064 Ale život jednoho Nora není dost 1252 01:33:32,089 --> 01:33:34,284 za život německého vojáka. 1253 01:33:34,309 --> 01:33:36,570 Jako výstraha pro zbytek obyvatelstva 1254 01:33:36,790 --> 01:33:38,849 bude každý z vůdců zastřelen 1255 01:33:38,929 --> 01:33:41,523 zítra ráno v 7.00 na náměstí. 1256 01:33:42,484 --> 01:33:45,817 Jejich těla budou pohřbena a hroby poslouží jako připomínka 1257 01:33:45,929 --> 01:33:49,160 zotročené populaci, která se musí zcela podrobit 1258 01:33:49,185 --> 01:33:51,278 nadřazené rase. 1259 01:33:51,325 --> 01:33:53,225 Vykopají si svoje vlastní hroby. 1260 01:34:06,399 --> 01:34:08,162 Tři minuty. 1261 01:35:12,566 --> 01:35:16,091 - Odpusť mi. - Není co odpouštět, otče. 1262 01:35:16,115 --> 01:35:18,716 Když jsem viděl toho ksindla, musel jsem ho zabít. Musel jsem.... 1263 01:35:18,853 --> 01:35:21,048 Kdybyste to nebyl vy, tak někdo jiný. 1264 01:35:21,128 --> 01:35:24,291 Smyčka kolem našich krků byla příliš těsná. 1265 01:35:33,780 --> 01:35:37,409 Uvidíte, Torgersene, odteď to bude poklidné místo. 1266 01:35:37,452 --> 01:35:38,544 To doufám. 1267 01:35:38,802 --> 01:35:40,167 Bože. 1268 01:35:40,291 --> 01:35:42,259 Když jsi dopustil takové utrpení, 1269 01:35:42,347 --> 01:35:46,283 požehnej těm, kteří ti sloužili a chtěli svobodu. 1270 01:35:46,872 --> 01:35:49,602 Ale cokoli rozhodneš, 1271 01:35:50,161 --> 01:35:51,526 nechť se stane. 1272 01:35:53,738 --> 01:35:57,230 No, pane Torgersene, je čas. 1273 01:35:57,307 --> 01:35:59,741 Poručíku, pokračujte. 1274 01:36:04,301 --> 01:36:06,701 Odložte lopaty. 1275 01:36:14,344 --> 01:36:16,744 Poručíku, zataraste všechny vchody. 1276 01:36:16,769 --> 01:36:20,398 Pokud nezastaví, dejte rozkaz k palbě. Poprava bude pokračovat. 1277 01:36:23,430 --> 01:36:25,864 Tentokrát je Koenigovy zbraně nezastaví. 1278 01:36:25,972 --> 01:36:28,736 Tentokrát se nikdo z nich nebojí zemřít. 1279 01:36:32,129 --> 01:36:35,690 Připravte zajatce. Ven! 1280 01:36:44,874 --> 01:36:46,674 Vyndejte je buem pokračovat... ven... 1281 01:36:54,081 --> 01:36:55,639 Pozor! 1282 01:36:57,288 --> 01:36:59,654 Vraťte se, vaši vůdcové vás zradili. 1283 01:36:59,679 --> 01:37:01,112 Zaslouží si být zastřeleni. 1284 01:37:01,137 --> 01:37:03,867 Zpátky. Přimluvím se za vás. 1285 01:37:03,892 --> 01:37:06,588 Konzervárna bude znovu otevřena. Rybaření bude pokračovat. 1286 01:37:06,613 --> 01:37:09,514 Vrátí vám vaše čluny. Znovu tu bude klid. 1287 01:37:09,539 --> 01:37:13,669 Bude práce, bude chleba. Zpátky! 1288 01:37:21,679 --> 01:37:23,306 Připravit! 1289 01:38:20,880 --> 01:38:22,939 To je ozbrojené povstání. 1290 01:38:24,869 --> 01:38:26,860 - Velitelství, velitelství. - Ano, pane? 1291 01:38:26,885 --> 01:38:31,117 Poručíku. Je to tady. Mají zbraně. Posilte všechny pozice. 1292 01:38:31,142 --> 01:38:33,872 Braňte hotel v případě, že by prorazili. 1293 01:38:53,549 --> 01:38:56,916 Ženy a děti by měly zůstat v úkrytu, dokud nedorazí lodě. 1294 01:38:56,941 --> 01:39:00,877 Rozkaz byl ženy s dětmi. Já bojuju. 1295 01:39:00,902 --> 01:39:02,927 Omlouvám se. 1296 01:39:03,880 --> 01:39:06,212 Přístaviště, přístaviště. 1297 01:39:06,493 --> 01:39:09,806 Tady je kapitán Koenig. Vzpoura. Mají zbraně. 1298 01:40:00,218 --> 01:40:01,218 zůstaň v pokoji 1299 01:40:12,295 --> 01:40:13,295 Pevnost 1300 01:40:13,446 --> 01:40:14,513 Pevnost, pevnost 1301 01:40:15,086 --> 01:40:16,322 Tady kapitán Kenig 1302 01:40:16,594 --> 01:40:17,661 Pevnost, pevnost 1303 01:40:19,134 --> 01:40:21,328 Pevnost, pevnost odpovězde desátníku 1304 01:40:24,438 --> 01:40:25,905 Váš desátník, je mrtvý 1305 01:40:26,102 --> 01:40:29,302 Jdeme si pro vás jako dalšího. Svobodné Norsko! 1306 01:40:33,484 --> 01:40:35,151 Přístaviště? Přístaviště? 1307 01:40:36,787 --> 01:40:39,530 Přístaviště? Přístaviště? 1308 01:40:39,863 --> 01:40:41,530 Ano, tady je přístaviště. 1309 01:40:41,579 --> 01:40:42,846 Norské přístaviště. 1310 01:40:42,871 --> 01:40:45,199 do Anglie se ženami a dětmi, přijďte. 1311 01:40:45,224 --> 01:40:47,215 Zarezervujeme vám místa. 1312 01:40:48,167 --> 01:40:50,431 Kulomety do lesa západně a východně od hotelu. 1313 01:40:50,456 --> 01:40:54,644 Až budou postupovat přes mýtinu, smeťte je křížovou palbou. 1314 01:40:54,669 --> 01:40:55,795 Rozkaz. 1315 01:41:03,522 --> 01:41:05,456 - Tohle jste chtěl? - Díky. 1316 01:41:05,521 --> 01:41:07,182 Tady je zbytek vašich nástrojů. 1317 01:41:08,946 --> 01:41:11,779 Martine? Martine? 1318 01:41:11,804 --> 01:41:13,396 Martine! 1319 01:41:16,790 --> 01:41:19,054 Martine, sbohem. 1320 01:41:21,341 --> 01:41:22,808 Sbohem. 1321 01:41:39,460 --> 01:41:40,984 Kulomety rozmístěny, pane. 1322 01:41:41,009 --> 01:41:43,000 Míří sem nepřítel. Je jich spousta. 1323 01:41:43,025 --> 01:41:45,255 Vysílej do Trondheimu. Chci letadla. 1324 01:41:54,548 --> 01:41:58,143 Vysílačka je zničená. Nikdy se nedostanou za mýtinu. 1325 01:41:58,168 --> 01:42:00,363 Kulomety po stranách je odříznou. 1326 01:42:00,388 --> 01:42:03,186 To nevíte, neviděl jste je. Valí se další a další. 1327 01:42:03,211 --> 01:42:05,145 Zkontrolujte východní křídlo. 1328 01:42:08,054 --> 01:42:09,316 Pozor! 1329 01:42:12,825 --> 01:42:15,350 Naše pozice byly smeteny. 1330 01:42:15,416 --> 01:42:17,179 Vysílačka je zničená. 1331 01:42:17,337 --> 01:42:19,567 Jsme odříznuti od vnějšího světa. 1332 01:42:19,630 --> 01:42:21,962 Pokud úspěšně ubráníme hotel do čtyř hodin, 1333 01:42:22,023 --> 01:42:24,457 kdy nad Trollnessem přelétá hlídka, 1334 01:42:24,516 --> 01:42:26,882 budeme schopni komunikovat. 1335 01:42:26,907 --> 01:42:29,205 Dostaneme posily. 1336 01:42:31,332 --> 01:42:33,766 Jsme němečtí vojáci. 1337 01:42:33,799 --> 01:42:36,199 Vojáci našeho Führera. 1338 01:42:36,373 --> 01:42:38,273 Oni jsou vzbouřenci. 1339 01:42:38,372 --> 01:42:40,340 Nesmějí vyhrát. 1340 01:42:40,438 --> 01:42:42,804 Nemůžou vyhrát. 1341 01:42:43,025 --> 01:42:45,084 - Heil, Hitler. - Heil, Hitler. 1342 01:42:47,508 --> 01:42:49,635 Nechte mě na pokoji. 1343 01:42:50,944 --> 01:42:53,504 Chci promluvit k německé armádě. 1344 01:42:53,597 --> 01:42:55,258 Nařídil jsem ti být v pokoji. 1345 01:42:55,728 --> 01:42:58,094 K neporazitelné německé armádě. 1346 01:42:58,119 --> 01:42:59,746 K nadřazené rase. 1347 01:43:00,001 --> 01:43:02,469 K dobyvatelům světa. 1348 01:43:02,503 --> 01:43:05,802 Ke kapitánu Koenigovi, tvůrci Koenigova plánu. 1349 01:43:07,561 --> 01:43:09,859 Bojíte se. 1350 01:43:11,251 --> 01:43:14,186 Vy, odstraňte tělo, pak se tady hlaste. 1351 01:43:14,268 --> 01:43:15,565 Postaráte se o raněné. 1352 01:43:31,424 --> 01:43:33,858 Pamatujte si, jakmile vyjdete z lesa, 1353 01:43:33,910 --> 01:43:35,969 rozptylte se, ať neděláte snadné terče. 1354 01:43:36,029 --> 01:43:37,656 Jděte pomalu. 1355 01:43:37,752 --> 01:43:40,687 Nestřílejte, dokud nebudou střílet oni, pak zaútočte. 1356 01:43:40,714 --> 01:43:43,012 Překvapení si necháme na později. 1357 01:43:43,037 --> 01:43:47,667 Musíme to zvládnout do čtyř, než nad městem proletí hlídka. 1358 01:44:20,664 --> 01:44:22,461 Sbohem, Gunnare. 1359 01:44:23,161 --> 01:44:25,857 Už jsme si řekli sbohem předtím, pořád žijeme. 1360 01:44:25,882 --> 01:44:29,716 V případě, že to jeden z nás nezvládne, druhý se dostane do Anglie. 1361 01:44:29,741 --> 01:44:32,232 Jen ženy, děti a ranění se dostanou do Anglie. 1362 01:44:32,257 --> 01:44:34,691 Tvůj plán byl, že zbytek je bude následovat. 1363 01:44:34,716 --> 01:44:36,479 Ne, zůstaneme tady. 1364 01:44:36,504 --> 01:44:39,632 Tihle fašisti nikdy nevyženou Nory z Norska. 1365 01:44:39,657 --> 01:44:42,626 Ti, kteří tohle přežijí, utečou do hor. 1366 01:44:42,651 --> 01:44:45,620 Odtamtud budou bojovat, dokud je nevyženou. 1367 01:45:03,930 --> 01:45:05,557 Desátníku. 1368 01:45:06,144 --> 01:45:07,736 Nestřílet dokud nerozkážu. 1369 01:45:08,037 --> 01:45:12,235 Boční křížová kulometná palba nesmí selhat. 1370 01:45:41,272 --> 01:45:44,332 Seberte jejich zbraně. Budeme je všechny potřebovat. 1371 01:45:48,174 --> 01:45:50,005 Proč nestřílejí? Kde jsou? 1372 01:45:56,594 --> 01:45:58,255 Norové! 1373 01:45:58,838 --> 01:46:00,499 Zpátky! 1374 01:46:00,793 --> 01:46:02,260 Je to past! 1375 01:46:02,467 --> 01:46:04,628 Po obou stranách mají kulomety. 1376 01:46:04,927 --> 01:46:06,918 Gunnare, to je Johann. 1377 01:46:06,978 --> 01:46:09,446 Zpátky! Vraťte se! 1378 01:46:09,528 --> 01:46:11,996 Jak mu můžeme věřit? Pokračujte. 1379 01:46:12,227 --> 01:46:14,320 Pokačovat. Pokračovat. 1380 01:46:14,786 --> 01:46:16,651 Je to past! 1381 01:46:26,263 --> 01:46:29,255 Zpátky! Věřte mi, jsem s vámi! 1382 01:46:29,280 --> 01:46:31,840 S vámi, věřte mi! 1383 01:46:35,904 --> 01:46:37,462 Osterholme. 1384 01:46:40,189 --> 01:46:43,454 Vezmi pár mužů a pokryjte to zprava. Larsi, ty zleva. 1385 01:46:43,495 --> 01:46:46,157 Musíte se dostat za ty kulomety. Rozumíte? 1386 01:46:46,291 --> 01:46:49,556 Zbytek zaútočí, jakmile uslyšíme vaši palbu. 1387 01:50:20,042 --> 01:50:21,304 Teď můžu mluvit. 1388 01:50:21,329 --> 01:50:23,729 Potýkáte se s obry! S obry, říkám! 1389 01:50:24,406 --> 01:50:27,375 Zkuste mě teď zastavit. Zkuste. 1390 01:50:36,015 --> 01:50:38,711 "Jdi do hotelu," řekla. 1391 01:50:38,752 --> 01:50:41,346 "Začni střílet," řekla. 1392 01:51:47,504 --> 01:51:52,168 "Do města Trollness jsme vstoupili 28.října 1942. 1393 01:51:52,193 --> 01:51:58,223 Důkladné šetření odhalilo, že ani na jedné ze stran nezůstali živí. 1394 01:51:58,248 --> 01:52:02,582 Bývalá německá posádka pod velením kapitána Koeniga 1395 01:52:02,607 --> 01:52:07,840 očividně bojovala s obyvateli Trollnessu až do vyhlazení. " 1396 01:52:22,081 --> 01:52:23,742 K tomuhle: 1397 01:52:23,776 --> 01:52:28,042 Kapitán Koenig zemřel hrdinskou smrtí. 1398 01:52:28,098 --> 01:52:30,828 Za Vůdce a Říši. 1399 01:52:31,431 --> 01:52:36,425 Nad Trollnessem opět vlaje německá vlajka. 1400 01:52:54,022 --> 01:52:55,046 Vidíš něco? 1401 01:52:55,071 --> 01:52:58,268 Německý voják vytahuje jejich vlajku. 1402 01:53:29,518 --> 01:53:31,713 To je v pořádku, můžu jít sám. 1403 01:53:31,738 --> 01:53:34,070 Ne, nemusíte. 1404 01:53:38,595 --> 01:53:45,091 Pokud se někdo diví, proč se bojuje v této válce, 1405 01:53:45,116 --> 01:53:48,108 ať se podívá na Norsko. 1406 01:53:48,133 --> 01:53:54,368 Pokud má někdo klamné představy, že válka mohla být odvrácena, 1407 01:53:54,393 --> 01:53:57,191 ať se podívá na Norsko. 1408 01:53:57,216 --> 01:54:02,813 Pokud někdo pochybuje, že demokracie zvítězí, 1409 01:54:02,838 --> 01:54:08,276 znovu říkám, ať se podívá na Norsko. 1410 01:54:10,634 --> 01:54:23,078 Arny&Viky 2020 1411 01:59:01,271 --> 01:59:05,000 Arny&Viky 2020 108482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.