Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,105 --> 00:01:04,898
En lo m�s lejano que puedo recordar...
2
00:01:04,982 --> 00:01:09,112
... mi abuela y sus amigas
cos�an una colcha.
3
00:01:09,403 --> 00:01:13,366
Me recuerdo sentada bajo el bastidor
imaginando que estaba rodeada...
4
00:01:13,449 --> 00:01:16,578
...por un bosque de �rboles amigables,
y que los bordados...
5
00:01:16,661 --> 00:01:20,206
... eran mensages gigantes
escritos en el cielo.
6
00:01:21,416 --> 00:01:24,918
Yo sol�a pasar mis veranos
con mi abuela y mi t�a abuela...
7
00:01:25,002 --> 00:01:28,007
... que viv�a en Grasse, California.
8
00:01:28,090 --> 00:01:32,260
mi mam� me enviaba all�
cuando terminaba con su �ltimo novio.
9
00:01:33,678 --> 00:01:36,640
El matrimonio de mis padres
no dur� mucho tiempo.
10
00:01:36,848 --> 00:01:39,226
Dec�an que no se amaban
como otros lo hac�an.
11
00:01:39,310 --> 00:01:42,145
O tal vez s�lo tem�an que su relaci�n...
12
00:01:42,228 --> 00:01:44,355
... se hab�a convertido como la de los dem�s.
13
00:01:46,443 --> 00:01:51,321
Al final, quedaron como amigos,
y yo finalmente dej� de pensar...
14
00:01:51,404 --> 00:01:53,241
... que todo era por mi culpa.
15
00:01:54,951 --> 00:01:57,661
La verdad, nadie tiene la culpa.
16
00:01:57,746 --> 00:02:00,165
A veces el amor simplemente muere.
17
00:02:08,298 --> 00:02:11,300
Actualmente y en este momento,
estoy trabajando en mi tercer...
18
00:02:11,384 --> 00:02:14,554
... y, espero, �ltimo intento
de mi tesis de maestr�a.
19
00:02:14,638 --> 00:02:17,975
Siempre que estoy a punto de
finalizar, decido cambiar de tema.
20
00:02:18,059 --> 00:02:19,143
No puedo evitarlo.
21
00:02:19,227 --> 00:02:21,520
Parece que cuanto m�s s� acerca de algo...
22
00:02:21,979 --> 00:02:24,356
... menos quiero saber de ello.
23
00:02:28,986 --> 00:02:32,699
Por eso, y porque mi novio Sam
est� demoliendo...
24
00:02:32,782 --> 00:02:36,202
... y reconstruyendo nuestra casa
de manera nueva y misteriosa.
25
00:02:37,620 --> 00:02:40,373
Decid� alejarme este verano.
26
00:02:40,456 --> 00:02:42,458
Esto dej� a Sam nervioso.
27
00:02:43,084 --> 00:02:46,922
�l piensa que me voy
porque me propuso matrimonio
28
00:02:47,714 --> 00:02:50,049
Sam es un encanto y realmente lo amo.
29
00:02:50,132 --> 00:02:54,096
Y tengo 26. Esta es una edad
razonable para casarse.
30
00:02:54,179 --> 00:02:57,599
Especialmente si una cree haber
encontrado a su alma gemela.
31
00:03:07,735 --> 00:03:11,155
�Pero c�mo es posible unirse en matrimonio...
32
00:03:11,239 --> 00:03:14,075
... y no perder su propia individualidad?
33
00:03:14,158 --> 00:03:17,788
�C�mo sabemos...
si s�lo debemos estar con una persona...
34
00:03:17,872 --> 00:03:19,998
... por el resto de nuestra vida?
35
00:04:38,038 --> 00:04:40,791
El d�a que Sam me llev�
a la casa de mi t�a abuela Glady ...
36
00:04:40,874 --> 00:04:44,378
el club de la costura
preparaba una nueva colcha.
37
00:04:44,461 --> 00:04:46,004
No s� por qu� hacemos esto ...
38
00:04:46,088 --> 00:04:48,258
Siempre se reunian aqu�,
en la casa de tia Glady
39
00:04:48,424 --> 00:04:51,677
Mi abuela se traslad� aqu�
despu�s de que perdi� a su marido.
40
00:04:52,219 --> 00:04:54,138
Han estado luchando desde entonces.
41
00:04:54,222 --> 00:04:56,975
�Las cosas de Arthur son basura?
Est� todo amontonado.
42
00:04:57,058 --> 00:05:01,187
Todas respetaban a Ana
que es la costurera maestra
43
00:05:01,271 --> 00:05:05,732
Ella trabajaba para mi t�a Glady,
Pero todas las dem�s lo hac�an para ella.
44
00:05:06,859 --> 00:05:08,779
Mi menos favorita es Sophia.
45
00:05:08,863 --> 00:05:11,948
Cuando yo era una ni�a,
ella siempre me hac�a llorar.
46
00:05:12,073 --> 00:05:15,703
Luego est� Em, casada con un artista,
...Y por alguna raz�n
47
00:05:15,786 --> 00:05:18,038
... eso hace que todo el mundo
sienta pena por ella.
48
00:05:18,497 --> 00:05:20,958
Marianna, hija de Ana,
siempre fu� mi �dola
49
00:05:21,041 --> 00:05:22,459
Tenemos que mover esto.
50
00:05:22,543 --> 00:05:25,712
Ella hab�a vivido en Par�s.
Lo cual la hac�a muy misteriosa para m�...
51
00:05:25,795 --> 00:05:26,922
...cuando yo era una ni�a.
52
00:05:27,214 --> 00:05:29,967
Me ense�aba franc�s,
y me hac�a caf� con leche.
53
00:05:30,050 --> 00:05:33,555
Y el a�o que tuve mi primera regla,
ella me dio un vaso de vino tinto.
54
00:05:34,598 --> 00:05:37,266
Sam, qu� alegr�a verte.
Gracias.
55
00:05:37,350 --> 00:05:40,187
Ven. Vamos a mover unos muebles.
Seguro.
56
00:05:40,270 --> 00:05:44,148
Ahora no puedo levantar nada.
Voy a hacer lo que sea, menoslevantar.
57
00:05:44,232 --> 00:05:48,570
�Acaso no usas computadora?
No conf�o en las computadoras.
58
00:05:48,653 --> 00:05:51,656
- Pierden las cosas.
- No si sabes usarla.
59
00:05:51,740 --> 00:05:53,951
- �Sophia!
- �Qu�?
60
00:06:03,794 --> 00:06:05,545
Te grab� una cinta.
61
00:06:05,796 --> 00:06:09,550
- Todas son canciones de carretera.
- Genial. Gracias.
62
00:06:11,302 --> 00:06:15,139
�Vas a estar bien con esto?
S�, estoy bien.
63
00:06:15,681 --> 00:06:18,391
Tengo muchas cosas que hacer,
por eso estoy bien.
64
00:06:20,979 --> 00:06:23,773
�Vendr�s a buscarme en septiembre?
65
00:06:24,732 --> 00:06:26,026
Tal vez.
66
00:06:26,401 --> 00:06:28,987
- Tal vez no.
- Eres un encanto.
67
00:06:35,786 --> 00:06:37,454
Adi�s.
Adi�s.
68
00:06:48,215 --> 00:06:50,759
El reto con una colcha como �sta es...
69
00:06:50,842 --> 00:06:54,305
...que cada uno de estos retazos
son hechos por diferentes manos.
70
00:06:54,639 --> 00:06:57,851
As� que tengo que unir todos estos
retazos diferentes...
71
00:06:58,268 --> 00:07:01,062
...en un equilibrado y armonioso...
72
00:07:02,605 --> 00:07:03,647
...dise�o.
73
00:07:06,943 --> 00:07:09,654
Primero, tenemos que encontrar un tema.
74
00:07:10,113 --> 00:07:15,870
Ahora, para esta colcha,
el tema es "D�nde est� el amor".
75
00:07:17,497 --> 00:07:19,749
Pones demasiada az�car en el t� helado.
76
00:07:20,165 --> 00:07:22,585
No.
Tiene como una cucharadita y media.
77
00:07:22,668 --> 00:07:25,296
Pusiste m�s de una taza.
No puedo probar eso.
78
00:07:25,379 --> 00:07:26,922
Dale un descanso, �quieres?
79
00:07:27,006 --> 00:07:29,842
Discutir, discutir, discutir,
hace que una envejezca m�s r�pido.
80
00:07:29,925 --> 00:07:33,138
�Lo que dices es que...
...armonizando los diferentes elementos...
81
00:07:33,220 --> 00:07:35,891
...creas continuidad en la pieza?
82
00:07:35,973 --> 00:07:38,393
No, lo que digo es...
83
00:07:38,476 --> 00:07:42,479
...que no quiero acabar
con una maldita y fea colcha.
84
00:07:46,985 --> 00:07:51,782
Cari�o, expl�canos otra vez qu�
clase de libro est�s escribiendo
85
00:07:51,866 --> 00:07:54,660
No es un libro. Es una tesis
86
00:07:54,868 --> 00:07:58,748
Estoy escribiendo sobre manualidades
femeninas en varias culturas...
87
00:07:58,831 --> 00:08:00,583
...y estoy mostrando la manera en que...
88
00:08:00,666 --> 00:08:03,961
... hacer una cesta, o una manta,
o el tallado de un palo, o lo que sea ...
89
00:08:04,045 --> 00:08:06,172
... es como un ritual.
90
00:08:06,255 --> 00:08:09,133
Pens� que escrib�as algo acerca
de la �poca victoriana.
91
00:08:09,259 --> 00:08:11,469
No, esa era otra tesis.
92
00:08:11,594 --> 00:08:15,514
- �Qu� pas� con �sa?
- Me interes� m�s por este tema.
93
00:08:15,598 --> 00:08:18,101
- �No la terminaste?
- No.
94
00:08:18,185 --> 00:08:20,144
�Por qu� no?
95
00:08:20,521 --> 00:08:21,687
Calma, Sophia.
96
00:08:21,729 --> 00:08:25,609
Por cierto, encontr� a un amigo de Anna.
97
00:08:28,028 --> 00:08:31,199
�Conocen a Frank Ipsey, el
que trae los huevos?
98
00:08:31,282 --> 00:08:33,325
Glady, Frank tiene c�ncer.
99
00:08:35,411 --> 00:08:38,081
As� que me har� cargo de un enfermo, tambi�n.
100
00:08:41,543 --> 00:08:44,671
Finn, �cu�ndo tendr�s hijos?
101
00:08:47,799 --> 00:08:50,969
- Mi Dios, no lo s�.
- �Est�s usando protecci�n?
102
00:08:51,427 --> 00:08:52,470
�Sophia!
103
00:08:52,554 --> 00:08:56,266
Sophia, no seas vulgar y deja
a mi sobrina en paz.
104
00:08:58,686 --> 00:09:03,315
�Esta colcha que est�s haciendo,
es para la feria estatal?
105
00:09:03,607 --> 00:09:05,316
Es tu regalo de bodas querida.
106
00:09:16,037 --> 00:09:18,081
"Aqu� viene la novia"
107
00:09:23,420 --> 00:09:25,462
Abuela, �te importa
si pongo algo de m�sica?
108
00:09:25,547 --> 00:09:26,839
Diablos, no.
109
00:09:46,777 --> 00:09:48,321
Hola, Finn.
110
00:09:49,197 --> 00:09:50,781
Hola, Constance.
111
00:10:07,966 --> 00:10:11,428
- Disculpen el retraso.
- No hay problema.
112
00:10:12,637 --> 00:10:14,348
�Quieres fumar?
113
00:10:14,640 --> 00:10:16,933
No, creo que no.
114
00:10:30,865 --> 00:10:33,952
Al diablo si s� d�nde est� el amor.
115
00:10:37,913 --> 00:10:43,127
No s� por qu� tus padres se divorciaron
y luego quedaron como amigos.
116
00:10:43,419 --> 00:10:47,131
Si todav�a se aman,
�por qu� no siguieron casados?
117
00:10:47,215 --> 00:10:50,969
Algunas personas quieren un auto nuevo cada a�o.
118
00:10:53,764 --> 00:10:55,223
Toma.
119
00:10:58,519 --> 00:11:01,522
Oh, Hy, mira lo que hiciste.
120
00:11:01,897 --> 00:11:04,108
Bien, estamos en familia.
121
00:11:04,900 --> 00:11:07,570
Sabes, cuando tus padres se casaron...
122
00:11:07,653 --> 00:11:09,363
... eran muy inmaduros.
123
00:11:10,322 --> 00:11:13,243
Lo cual no sucede contigo y con Sam.
124
00:11:13,326 --> 00:11:15,286
�Sabes qu� me dijo mam� una vez?
125
00:11:15,954 --> 00:11:19,708
- Ella est� loca. �C�mo puede estar tan loca?
- No me miren a m�.
126
00:11:22,084 --> 00:11:26,215
Dice que cuando est� casada,
voy a querer tener un amante.
127
00:11:26,299 --> 00:11:29,467
Ella no sabe lo que dice.
128
00:11:29,676 --> 00:11:33,139
Lo que est� prohibido ...
129
00:11:35,056 --> 00:11:36,975
No seas tan c�nica.
130
00:11:37,518 --> 00:11:38,811
No lo soy.
131
00:11:39,228 --> 00:11:40,979
Mi sobrina quiere saber...
132
00:11:41,063 --> 00:11:44,317
...porqu� el matrimonio es tan sagrado...
133
00:11:44,400 --> 00:11:48,404
...cuando, en realidad,la mayoria
de las personas no lo respeta.
134
00:11:48,487 --> 00:11:50,991
Yo tom� mi matrimonio muy en serio.
135
00:11:54,368 --> 00:11:57,748
Eras tan joven para recordar a tu abuelo,
pero el y yo ten�amos...
136
00:11:57,831 --> 00:12:00,667
... un amor muy especial el uno para el otro.
137
00:12:02,668 --> 00:12:08,759
Y tengo la seguridad que hasta
tu t�a Gladiola sab�a eso.
138
00:12:07,090 --> 00:12:08,759
Sab�a muy bien.
139
00:12:11,303 --> 00:12:14,431
POr eso qued� muy impresionada.
140
00:12:15,390 --> 00:12:17,601
�Por qu� tocar ese tema ahora?
141
00:12:18,519 --> 00:12:20,021
T� tocaste el tema.
142
00:12:20,104 --> 00:12:22,773
Bien. �Quieres dec�rselo a ella?
Dile. No me importa.
143
00:12:22,857 --> 00:12:24,150
�Decirme qu�?
144
00:12:26,569 --> 00:12:30,282
�Fu� un error dejar que fumaran?
Oh, no, cari�o.
145
00:12:30,366 --> 00:12:32,367
Si no estuviera tan fumada ahora...
146
00:12:32,450 --> 00:12:35,119
...estar�a pateando a tu t�a
hasta dejarla sin sentido.
147
00:12:50,469 --> 00:12:53,596
- Vas a una necesitar mucho m�s que eso.
- C�llate.
148
00:13:01,313 --> 00:13:04,651
Muy bien, voy a decirte lo que pas�.
149
00:13:06,987 --> 00:13:11,157
Pero, antes quiero decir algo,
con el permiso de tu t�a.
150
00:13:11,783 --> 00:13:13,243
Puedes hablar.
151
00:13:18,248 --> 00:13:20,917
Cuando dedicas tu vida a alguien...
152
00:13:21,585 --> 00:13:23,378
...y esa persona empieza a morir...
153
00:13:26,590 --> 00:13:31,386
...lo que se siente es un terrible, horrible...
154
00:13:36,726 --> 00:13:37,768
...dolor.
155
00:13:44,651 --> 00:13:47,278
As� que haces las cosas sin pensar
156
00:13:52,618 --> 00:13:56,413
... porque lo que tienes que enfrentar es algo...
157
00:13:57,663 --> 00:13:59,373
...totalmente inconcebible.
158
00:14:23,399 --> 00:14:25,485
�Puedo usar tu tel�fono, por favor?
159
00:14:48,467 --> 00:14:49,677
Arthur Cleary.
160
00:14:49,718 --> 00:14:52,931
Arthur, �d�nde est� Glady?
Llam� a tu casa y ella no responde.
161
00:14:53,014 --> 00:14:55,016
Hy, �eres t�?
S�.
162
00:14:55,100 --> 00:14:56,559
�Sucede algo malo?
163
00:14:56,643 --> 00:14:57,894
�Est� Glady contigo?
164
00:14:58,227 --> 00:15:03,692
No. Debi� haber salido de compras.
James no...
165
00:15:04,401 --> 00:15:10,365
No, �l sigue aqu�, yo s�lo ...
166
00:15:14,412 --> 00:15:17,290
Necesito que alguien venga a buscarme.
167
00:15:31,847 --> 00:15:34,599
Tengo que volver a la oficina pronto.
168
00:15:34,975 --> 00:15:37,393
- �Quieres ir a la casa?
- No.
169
00:15:37,476 --> 00:15:39,229
Bien. Ok.
170
00:15:40,021 --> 00:15:43,816
Necesito descansar antes de regresar.
171
00:15:44,234 --> 00:15:49,364
Sabes, buscar� un �rbol.
Necesito un poco de paz antes de regresar.
172
00:16:53,598 --> 00:16:57,227
Hoy fu� al hospital.
James no sab�a a d�nde hab�as ido.
173
00:16:57,311 --> 00:17:00,897
Le dije que ten�a que ir al centro
por algo. Qued� molesto.
174
00:17:00,981 --> 00:17:03,067
Lo s�. Me lo dijo
175
00:17:04,360 --> 00:17:09,198
Me pareci� extra�o que salieras del
hospital sin dejar una nota.
176
00:17:09,282 --> 00:17:12,617
Y salir para dar una vuelta con mi marido
177
00:17:41,899 --> 00:17:44,026
Glady, �qu� est�s haciendo?
178
00:17:45,193 --> 00:17:47,321
Cari�o, �qu� sucede?
179
00:17:47,863 --> 00:17:49,157
Vamos.
180
00:17:50,742 --> 00:17:52,117
�Glady!
181
00:17:52,952 --> 00:17:55,914
�No quiero o�r una palabra de
cualquiera de ustedes!
182
00:17:56,956 --> 00:17:58,875
�Hueles a su perfume!
183
00:17:58,957 --> 00:18:00,293
Oh, mierda.
184
00:18:03,088 --> 00:18:04,631
�Glady?
185
00:18:06,299 --> 00:18:07,342
�Glady?
186
00:18:08,302 --> 00:18:10,303
�No podemos arreglar esto?
187
00:18:11,846 --> 00:18:14,098
Si quieres que me vaya lejos, lo hago.
188
00:18:14,183 --> 00:18:16,768
Pero si quieres que me quede,
que es lo que yo quiero .
189
00:18:18,729 --> 00:18:20,231
�Qu� le pas� a nuestro matrimonio?
190
00:18:20,314 --> 00:18:23,734
�Qu� pas� con nosotros?
Hace mucho tiempo que no dormimos juntos.
191
00:18:23,901 --> 00:18:27,864
Ha sido tan duro para m�, cari�o.
�Qu� quieres que haga?
192
00:18:27,948 --> 00:18:30,282
�Ella es mi hermana!
193
00:18:31,660 --> 00:18:33,745
�Ella es mi hermana!
194
00:18:38,332 --> 00:18:39,875
�Glady?
195
00:18:44,881 --> 00:18:46,132
Oh, cari�o.
196
00:19:11,616 --> 00:19:12,827
�Glady?
197
00:19:14,328 --> 00:19:16,122
�Qu� diablos est�s haciendo?
198
00:19:16,205 --> 00:19:19,543
Estoy intentando encontrar algo
que todav�a no est� roto.
199
00:19:35,017 --> 00:19:37,102
Cari�o, voy a trabajar ahora.
200
00:19:37,895 --> 00:19:39,646
Como quieras, querido.
201
00:19:40,315 --> 00:19:45,152
Cari�o, esto es realmente siniestro, sabes.
202
00:19:45,945 --> 00:19:48,280
�No acabas de tirar la basura afuera?
203
00:19:48,865 --> 00:19:51,200
La libre expresi�n cura
a los heridos del coraz�n.
204
00:19:51,491 --> 00:19:52,995
Glady, por el amor de Dios.
205
00:19:53,077 --> 00:19:55,330
Toma, puedes hacerlo t� mismo.
206
00:20:13,933 --> 00:20:15,643
Glady...
207
00:20:17,603 --> 00:20:21,649
- �No me vas a perdonar nunca?
- Tu har�s tu propia cama.
208
00:20:22,399 --> 00:20:24,569
�No entiendes por qu� lo hice?
209
00:20:26,738 --> 00:20:29,074
Francamente, la raz�n no me importa.
210
00:20:29,574 --> 00:20:31,910
Tu hermana estaba m�s cerca...
211
00:20:32,661 --> 00:20:34,371
...para llegar a t�.
212
00:20:36,414 --> 00:20:38,375
�Fuera! �Fuera!
213
00:20:43,839 --> 00:20:47,301
Debes haber estado enojada por un buen tiempo.
214
00:20:48,009 --> 00:20:52,889
Su abuela se niega a venir aqu�.
As� que me toca lavar toda la ropa.
215
00:20:54,516 --> 00:20:56,643
�Abuelo nunca se enter�?
216
00:21:01,481 --> 00:21:04,193
Me hab�a decidido a contarle todo.
217
00:21:05,778 --> 00:21:08,030
Para que muriera sabiendo.
218
00:21:08,949 --> 00:21:10,701
Yo estaba loca, Finn.
219
00:21:11,910 --> 00:21:13,286
Hubiera hecho cualquier cosa..
220
00:21:13,369 --> 00:21:15,956
Dr. Walton,
por favor llame al operador.
221
00:21:16,915 --> 00:21:17,958
Cari�o.
222
00:21:19,293 --> 00:21:20,752
Esa es mi amada.
223
00:21:32,056 --> 00:21:33,807
Traje helado.
224
00:21:54,537 --> 00:21:55,581
Gracias.
225
00:21:59,667 --> 00:22:02,046
�Alguna vez perdonaste al t�o Arthur?
226
00:22:02,296 --> 00:22:04,215
S�, lo perdon�.
227
00:22:04,423 --> 00:22:06,633
Es lo que haces cuando alguien muere.
228
00:22:08,637 --> 00:22:10,930
�Perdonaste a la abuela?
229
00:22:13,807 --> 00:22:14,850
Bueno...
230
00:22:17,229 --> 00:22:19,356
Dej� que se traslade aqu�.
231
00:22:19,439 --> 00:22:22,692
Eso no es necesariamente la misma cosa.
232
00:22:32,410 --> 00:22:34,997
Estoy con sue�o. Me voy a la cama
233
00:22:35,414 --> 00:22:37,124
Buenas noches cari�o
234
00:22:37,208 --> 00:22:38,375
S�.
235
00:22:40,962 --> 00:22:40,965
Por cierto, te agradezco mucho
que me dejes vivir aqu�
236
00:22:46,300 --> 00:22:48,011
Buenas noches querida.
237
00:23:10,700 --> 00:23:15,497
Cari�o, hace mucho calor para trabajar.
Vamos. Ven nadar con nosotras.
238
00:23:17,499 --> 00:23:18,625
Buena chica.
239
00:23:18,709 --> 00:23:20,712
S�lo buscar� mi traje de ba�o.
240
00:23:29,387 --> 00:23:30,679
"Beb�, �mame
241
00:23:30,763 --> 00:23:32,764
"S�, s� lo hace
242
00:23:34,601 --> 00:23:37,353
"Ah, esa chica tan lejana...
243
00:23:40,649 --> 00:23:42,108
"Dice que me ama...
244
00:23:42,192 --> 00:23:44,193
"S�, s� lo hace...
245
00:23:44,486 --> 00:23:45,528
Vamos.
246
00:23:45,988 --> 00:23:48,574
"Demu�stramelo esta noche...
247
00:23:49,366 --> 00:23:51,994
"Ella sabe como moverme, Cherry
248
00:23:52,077 --> 00:23:54,580
"Ella sabe como motivarme
249
00:23:54,914 --> 00:23:56,874
"Ella sabe como moverme
250
00:23:56,956 --> 00:23:57,791
"Cherry, beb�
251
00:23:57,875 --> 00:23:59,793
"Ella sabe como motivarme
252
00:24:09,345 --> 00:24:12,016
Mira eso. Que viejo tan perro.
253
00:24:17,019 --> 00:24:21,942
- Dean, te estoy viendo.
S�lo estoy conversando Glady. S�lo converso
254
00:24:22,025 --> 00:24:24,194
S�lo conversando.
S�lo conversando, mi pie
255
00:24:25,070 --> 00:24:26,571
Muy bonito.
Hola.
256
00:24:26,655 --> 00:24:30,158
Lindo cabello, Em.
Em, te ves hermosa.
257
00:24:30,533 --> 00:24:32,870
S�lo imag�nate lo que estar� hablando.
258
00:24:34,497 --> 00:24:36,123
Ah� tienes.
Gracias.
259
00:24:36,207 --> 00:24:37,792
De nada.
260
00:24:38,751 --> 00:24:40,461
Oh, hombre, �qu� sucede?
261
00:24:42,296 --> 00:24:44,048
�Qu� est� haciendo ah� arriba?
262
00:24:44,131 --> 00:24:45,926
He estado aqu� ...
263
00:24:46,008 --> 00:24:48,302
...alrededor de 15 minutos.
264
00:24:56,603 --> 00:25:00,190
�Sabe lo que acabo de hacer?
Nad� 30 vueltas en estilo mariposa.
265
00:25:00,274 --> 00:25:02,568
- �Sabe c�mo se sienten mis brazos?
- No.
266
00:25:02,650 --> 00:25:05,362
Se sienten como yo, pueden despegar y volar.
267
00:25:07,906 --> 00:25:12,036
- �Est� entrenado?
- S�. Voy a ser un nadador oc�anico.
268
00:25:12,120 --> 00:25:13,288
�S�?
269
00:25:17,417 --> 00:25:19,127
�C�mo se llama?
270
00:25:20,336 --> 00:25:21,462
Finn.
271
00:25:21,545 --> 00:25:22,964
�Igual que un pez?
272
00:25:23,591 --> 00:25:27,010
No, con doble "n."
Es uno de esos extra�os nombres hippie.
273
00:25:28,303 --> 00:25:30,054
No, es un lindo nombre.
274
00:25:30,805 --> 00:25:31,848
Finn.
275
00:25:31,890 --> 00:25:34,100
Es esa cosa que corta el agua.
276
00:25:34,183 --> 00:25:36,812
Es esa cosa...
...que da a los peces su velocidad.
277
00:25:38,229 --> 00:25:39,397
Finn.
278
00:25:43,026 --> 00:25:47,281
�Por qu� nunca te he visto aqu� antes?
Estoy aqu� s�lo por el verano.
279
00:25:48,365 --> 00:25:50,452
- Eres de la ciudad.
- Berkeley.
280
00:25:50,535 --> 00:25:54,121
- Donde vive la gente inteligente.
- No en realidad.
281
00:25:55,164 --> 00:25:57,375
Puedo decir que eres una de ellos.
282
00:26:09,764 --> 00:26:11,932
- Larga fila.
- s�.
283
00:26:16,270 --> 00:26:19,272
Sabes, siento mucho calor.
Entrar� al agua.
284
00:26:19,773 --> 00:26:21,358
Mi nombre es Le�n.
285
00:26:21,983 --> 00:26:24,527
Bueno, Le�n. Hasta luego.
286
00:26:32,577 --> 00:26:34,829
Oye, �quieres ir a lo m�s profundo?
287
00:26:42,005 --> 00:26:46,927
- �Qui�n era ese joven que estaba contigo?
- S�lo alguien que quer�a conversar.
288
00:26:59,106 --> 00:27:00,606
�Ni�as!
289
00:27:00,857 --> 00:27:02,652
�Eso no est� permitido!
290
00:27:03,778 --> 00:27:08,116
- Sophia sigue asustando a los ni�os.
- Por eso vive tanto tiempo.
291
00:27:13,288 --> 00:27:15,748
Deber�as haberla visto cuando ten�a tu edad.
292
00:27:16,374 --> 00:27:18,960
Dios m�o, ten�a una figura impresionante.
293
00:28:14,143 --> 00:28:15,311
�Bien!
294
00:28:15,435 --> 00:28:17,396
Soy Preston Richards.
295
00:28:18,313 --> 00:28:19,691
�C�mo se llama?
296
00:28:20,066 --> 00:28:21,318
Sophia.
297
00:28:21,525 --> 00:28:22,777
Sophia.
298
00:28:24,110 --> 00:28:25,321
Sophia querida.
299
00:28:25,404 --> 00:28:30,076
- �Dijiste "querida"?
- S�. Como la familia de Peter Pan
300
00:28:30,452 --> 00:28:31,535
Pens� ...
301
00:28:31,619 --> 00:28:32,955
Pens� que ...
302
00:28:33,664 --> 00:28:34,830
�Qu�?
303
00:28:36,291 --> 00:28:39,378
Pens� que me llam� querida.
304
00:28:39,461 --> 00:28:41,588
- Oh, Dios, no.
- "Oh, Dios, no."
305
00:28:42,380 --> 00:28:44,800
Me gusta su nombre. Me gusta mucho.
306
00:28:45,301 --> 00:28:46,343
�En serio?
307
00:28:46,385 --> 00:28:49,263
Cuando nos casemos, romperemos
la tradici�n para que pueda mantenerlo.
308
00:28:49,346 --> 00:28:50,222
�Perd�n?
309
00:28:50,305 --> 00:28:51,808
�Practica saltos para competir?
310
00:28:52,140 --> 00:28:53,351
No.
311
00:28:54,434 --> 00:28:56,229
Lo hago para m� mismo
312
00:28:57,355 --> 00:28:59,816
Me gusta la sensaci�n de ca�da.
313
00:29:00,483 --> 00:29:02,485
Usted nada como una sirena, sabe.
314
00:29:02,569 --> 00:29:03,695
�Yo?
315
00:29:06,155 --> 00:29:08,408
Entonces, �qu� quieres hacer con tu vida?
316
00:29:08,908 --> 00:29:10,285
No lo s�.
317
00:29:11,662 --> 00:29:12,955
Casarme contigo, supongo.
318
00:29:17,875 --> 00:29:21,088
Un universitario, eso es bueno.
319
00:29:21,713 --> 00:29:25,301
Escucha, mi vida.
Deja de conversar con �l.
320
00:29:25,884 --> 00:29:30,514
Los hombres, especialmente los hombres
inteligentes, prefieren ser escuchados
321
00:29:30,973 --> 00:29:32,350
�Ma, no!
322
00:29:32,725 --> 00:29:34,935
Es derecho de todos brillar un poco.
323
00:29:35,561 --> 00:29:38,648
A los hombres les gusta pensar
que encontraron un tesoro.
324
00:29:40,733 --> 00:29:45,280
- Es s�lo una cita. No voy a casarse con �l.
- Nunca se sabe.
325
00:29:45,363 --> 00:29:47,531
Nunca se sabe si ser� con �l.
326
00:29:47,741 --> 00:29:50,827
Te amo, beb�,
pero no eres lo suficientemente bella para ...
327
00:29:50,911 --> 00:29:52,662
..hacerlo sola
328
00:29:58,877 --> 00:30:01,129
Buenas noches.
Buenas noches, querida Se�orita.
329
00:30:01,212 --> 00:30:03,883
Estos errores te comer�n viva
330
00:30:05,300 --> 00:30:07,469
Cubran las partes delicadas
331
00:30:07,552 --> 00:30:08,930
Abrir� mi puerta.
332
00:30:09,013 --> 00:30:11,515
Es una noche de mucho calor
333
00:30:12,016 --> 00:30:14,685
Reserv� una mesa para cenar a las 7:30.
�Est� bien?
334
00:30:14,769 --> 00:30:16,102
Tengo una mejor idea.
335
00:30:16,186 --> 00:30:17,397
�Ten cuidado!
336
00:30:17,647 --> 00:30:18,981
Buenas noches, Preston.
337
00:31:18,669 --> 00:31:20,795
Aqu� es donde vengo a nadar.
338
00:31:21,423 --> 00:31:22,591
�Te gusta?
339
00:31:22,757 --> 00:31:25,676
Soy ge�logo. Quiero decir,
soy especialista en rocas.
340
00:31:25,759 --> 00:31:29,431
�Dios! Lo siento, ni siquiera pregunt�.
No tiene importancia.
341
00:31:29,514 --> 00:31:32,434
No, yo no deber�a haber hablado tanto.
342
00:31:38,439 --> 00:31:40,024
No, h�blame m�s
343
00:31:40,442 --> 00:31:43,403
Bien. Est� bi�n
344
00:31:43,695 --> 00:31:45,238
Esto es lo que me gustar�a hacer.
345
00:31:45,404 --> 00:31:48,868
Me gustar�a viajar por todo el planeta,
y estudiar cada parte de �l.
346
00:31:48,951 --> 00:31:51,077
Especialmente donde haya agua y rocas
347
00:31:51,162 --> 00:31:53,788
Ah� es donde se ven los m�s
espectaculares efectos.
348
00:31:53,872 --> 00:31:55,917
Como los que hay en el Gran Ca��n
349
00:31:56,000 --> 00:31:58,877
No hay nada como ver el agua
desgastar a una monta�a ...
350
00:31:58,960 --> 00:32:00,755
... y que te revele todos sus secretos
351
00:32:00,881 --> 00:32:02,214
Sabes, en Arizona los ...
352
00:32:02,298 --> 00:32:03,382
Qu�date ah�.
353
00:32:03,674 --> 00:32:05,092
No te muevas.
354
00:34:39,837 --> 00:34:41,756
Vamos a ir por todo el mundo juntos.
355
00:34:42,130 --> 00:34:43,550
Yo estudio las rocas.
356
00:34:43,633 --> 00:34:45,927
T� puedes nadar en los r�os
357
00:34:46,010 --> 00:34:48,304
Nadar en el centro de los viejos volcanes.
358
00:34:52,350 --> 00:34:54,270
Ll�vame lejos de aqu�.
359
00:35:24,050 --> 00:35:26,176
�A d�nde vas esta vez?
360
00:35:26,719 --> 00:35:31,016
Quieren enviarme a Colorado
para estudiar una represa.
361
00:35:45,948 --> 00:35:49,077
Pres, no quiero criar sola esta ni�a.
362
00:35:49,619 --> 00:35:51,579
Tienes que conseguir un trabajo en la ciudad.
363
00:35:51,997 --> 00:35:55,125
Sophia, no puedo pasar mi vida haciendo
pruebas de suelo para los agricultores.
364
00:35:55,208 --> 00:35:58,295
Y no puedes dejarme atr�s como una bolsa vieja
365
00:36:01,047 --> 00:36:04,843
Mira, tan pronto como el beb� crezca
un poco m�s, podr�s venir conmigo
366
00:36:04,927 --> 00:36:07,471
Y antes de eso,
�como s� que no me abandonar�s?
367
00:36:10,349 --> 00:36:12,142
�Por qu� har�a eso?
368
00:36:12,684 --> 00:36:14,228
Eso es lo que dices ahora.
369
00:36:14,312 --> 00:36:17,606
Sophia, eso es una locura.
�Por qu� yo te abandonar�a?
370
00:36:21,653 --> 00:36:24,446
Porque eso puede pasar.
371
00:36:36,501 --> 00:36:39,337
�Vas a estar fuera
durante mucho tiempo, papi?
372
00:36:39,837 --> 00:36:42,341
No mucho, cari�o.
Dos o tres semanas.
373
00:36:47,846 --> 00:36:51,849
- Quiero ir a la universidad.
- S�lo podemos enviar a uno Uds.
374
00:36:51,933 --> 00:36:56,438
- Es m�s importante que Pres Jr. vaya.
- Pero yo soy la mayor
375
00:36:56,522 --> 00:36:59,441
Una ni�a no tiene que ir a la universidad.
Una mujer puede casarse.
376
00:36:59,525 --> 00:37:01,278
Eso no es lo que quiero.
377
00:37:01,778 --> 00:37:04,196
No siempre conseguimos lo que queremos.
378
00:37:14,624 --> 00:37:17,002
- �Qu� es eso?
- Es un estanque.
379
00:37:21,716 --> 00:37:23,008
Para t�.
380
00:37:23,675 --> 00:37:26,845
Para que puedas caminar a su alrededor o...
381
00:37:27,430 --> 00:37:29,849
... criar peces en �l, o lo que quieras.
382
00:37:30,181 --> 00:37:32,268
Creo que es lo suficientemente profundo.
383
00:38:00,505 --> 00:38:02,400
�Crees qu� podamos poner algunos peces?
384
00:38:05,428 --> 00:38:07,346
Evie dice que quiere un pez de colores.
385
00:38:14,979 --> 00:38:17,481
�Recuerdas cuando me llevaste a nadar al pozo?
386
00:38:20,276 --> 00:38:22,153
�Porqu� dejaste de ir?
387
00:38:26,199 --> 00:38:28,284
Porque me convert� en esposa, supongo
388
00:38:43,926 --> 00:38:44,969
Preston.
389
00:38:53,979 --> 00:38:55,021
�Pres?
390
00:38:57,440 --> 00:38:59,359
Vamos a nadar al pozo
391
00:39:02,236 --> 00:39:03,405
�Pres?
392
00:40:35,376 --> 00:40:37,962
�Y qu� pas�?
393
00:40:40,129 --> 00:40:42,008
Nunca regres�
394
00:40:56,064 --> 00:40:58,941
Oh, mira, Sam lleg�.
Hola.
395
00:41:09,244 --> 00:41:10,663
Hola, Sam.
396
00:41:14,542 --> 00:41:17,503
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Te extra��.
397
00:41:18,254 --> 00:41:20,715
Quer�a mostrarte los planos de la casa
Tengo varias opciones
398
00:41:20,799 --> 00:41:22,883
- Sam, �te quedar�s a cenar?
- Seguro.
399
00:41:22,967 --> 00:41:24,010
Bien.
Grandioso.
400
00:41:24,093 --> 00:41:25,845
Si me quedar�.
Oh, s�.
401
00:41:26,847 --> 00:41:28,849
- �Fuiste a nadar?
- S�.
402
00:41:29,474 --> 00:41:32,769
Tir� esta pared aqu�,
entre la cocina y el comedor.
403
00:41:32,852 --> 00:41:34,563
- �Ves esta secci�n aqu�?
- S�.
404
00:41:34,646 --> 00:41:37,857
- Este ser� tu estudio.
- No, dije que quiero una habitaci�n separada.
405
00:41:37,941 --> 00:41:38,941
S�, lo s�.
406
00:41:39,025 --> 00:41:42,237
Prob� ampliar hacia afuera, pero la casa no es lo suficientemente grande.
407
00:41:42,321 --> 00:41:45,490
- �Qu� es esto?
- Eso ser� el cuarto de hu�spedes.
408
00:41:45,657 --> 00:41:48,453
Bueno, al diablo los hu�spedes.
Que duerman en el sof�
409
00:41:48,535 --> 00:41:51,371
S�lo pens� que deber�amos tener
una habitaci�n extra ...
410
00:41:51,455 --> 00:41:54,375
... Para lo que sea. Por si tenemos un beb�
o m�s espacio para trabajar...
411
00:41:54,458 --> 00:41:58,253
- �Esto es un cuarto de beb�?
- No, es s�lo una posibilidad, es todo.
412
00:41:58,337 --> 00:42:00,548
�Esperas que tenga hijos de inmediato?
413
00:42:01,174 --> 00:42:03,259
No, no espero que hagas nada.
414
00:42:03,343 --> 00:42:06,680
Acabas de decir que �ste es un cuarto de beb�.
415
00:42:08,973 --> 00:42:11,851
Finn, s�lo estamos viendo planos.
416
00:42:13,811 --> 00:42:14,979
Bueno.
417
00:42:18,568 --> 00:42:20,819
�Eso significa que no quieres tener hijos?
418
00:42:21,779 --> 00:42:24,197
No ahora, no.
419
00:42:25,157 --> 00:42:28,202
�Quieres decir que no ahora, o nunca?
420
00:42:30,829 --> 00:42:33,500
�Por qu� debo responder ahora mismo?
421
00:42:33,583 --> 00:42:36,961
Si no deseas tener hijos,
tenemos que hablar sobre eso.
422
00:42:37,044 --> 00:42:39,798
Bien, Sam. Pero t� sabes, esto no es algo ...
423
00:42:39,881 --> 00:42:43,634
... que quiero pensar ahora mismo .
Estoy tratando de terminar mi tesis.
424
00:42:43,718 --> 00:42:47,013
- Fuiste a nadar.
- �Y qu�?
425
00:42:47,389 --> 00:42:50,391
Que obviamente tienes tiempo
para otras cosas adem�s de trabajar.
426
00:42:50,474 --> 00:42:52,185
Oh, hombre, no puedo ...
427
00:42:52,311 --> 00:42:53,770
No puedo creer esto.
428
00:42:53,853 --> 00:42:57,525
- �Viniste a espiarme?
- No puedo creer que tomes esa actitud.
429
00:42:57,608 --> 00:42:59,944
Se supon�a que me ibas a dar tres meses.
430
00:43:00,027 --> 00:43:02,071
Tres meses para poner en orden mi cabeza.
431
00:43:02,320 --> 00:43:04,448
�Y aqu� est�s, qu�, a las dos semanas?
432
00:43:04,573 --> 00:43:05,574
Eso es mentira.
433
00:43:05,993 --> 00:43:07,535
Est�s dando un paso atr�s
434
00:43:08,159 --> 00:43:09,453
Oh, hombre.
435
00:43:09,869 --> 00:43:12,081
Est�s. Puedo verlo en tu cara.
436
00:43:12,164 --> 00:43:13,541
�Qu� ves?
437
00:43:14,834 --> 00:43:15,668
Veo eso.
438
00:43:15,751 --> 00:43:19,463
La misma mirada de tu madre
cuando va a echar a sus novios.
439
00:43:19,547 --> 00:43:22,466
Esa mirada de: �Oh, por favor!
�Qu� estoy haciendo con un carpintero?
440
00:43:22,550 --> 00:43:24,844
"�Por qu� no puedo conseguir a alguien mejor?
�M�s inteligente?"
441
00:43:24,928 --> 00:43:29,057
- "�Algui�n que no se preocupe tanto de m�?"
-Est�s enga�ado. Muy enga�ado
442
00:43:30,767 --> 00:43:31,935
�Lo estoy?
443
00:43:36,815 --> 00:43:40,652
Muy bien. Sea lo que sea.
Vamos a terminar esto
444
00:43:43,615 --> 00:43:45,866
Yo no soy como mi madre, Sam.
445
00:43:49,119 --> 00:43:53,082
Bueno, la habitaci�n extra ser�a tu oficina,
y si quieres ...
446
00:43:53,999 --> 00:43:55,335
Lo que sea.
447
00:43:55,460 --> 00:43:58,004
�Quieres un escritorio, estantes o qu�?
�Qu� quieres?
448
00:43:59,130 --> 00:44:00,632
No me importa.
449
00:44:04,177 --> 00:44:07,055
"No le importa".
450
00:44:21,362 --> 00:44:23,990
�Te quedar�s a dormir, Sam?
451
00:44:25,324 --> 00:44:27,409
No, no lo creo.
452
00:44:37,587 --> 00:44:38,838
�Sam!
453
00:44:39,589 --> 00:44:42,635
No manejes como loco,
s�lo porque est�s enojado conmigo.
454
00:45:10,664 --> 00:45:13,041
Este es Sam. i>
Esta es la m�quina i>.
455
00:45:13,124 --> 00:45:14,584
Sabes lo que hay que hacer i>.
456
00:45:17,378 --> 00:45:19,130
Hola. Soy yo otra vez
457
00:45:19,798 --> 00:45:21,508
�Est�s ah�?
458
00:45:22,509 --> 00:45:24,052
�Est�s ah�?
459
00:45:26,513 --> 00:45:29,308
Bien, bien ...
460
00:45:29,808 --> 00:45:31,977
... Yo s�lo llam� para decirte ...
461
00:45:32,185 --> 00:45:33,437
... que estoy realmente ...
462
00:45:34,731 --> 00:45:38,025
... que siento mucho haber peleado contigo.
463
00:45:39,610 --> 00:45:41,112
Yo estoy...
464
00:45:42,114 --> 00:45:45,407
... lo siento por ser tan horrible ...
465
00:46:23,614 --> 00:46:26,285
�Hola? Hola, �qui�n es?
466
00:46:27,243 --> 00:46:28,411
�Mierda!
467
00:46:37,588 --> 00:46:39,173
Hola, dormilona.
468
00:46:24,488 --> 00:46:26,525
Me gustar�a quedarme en la cama m�s tiempo.
469
00:46:44,344 --> 00:46:45,888
�Qu� pasa con ella?
470
00:46:47,014 --> 00:46:49,809
Estuvo toda la noche tratando de llamar a Sam.
471
00:46:50,476 --> 00:46:52,228
Una chica contest�.
472
00:46:55,273 --> 00:46:59,444
Oh, querida, eso suena mal.
No necesariamente.
473
00:47:05,951 --> 00:47:08,036
No lo s�. Todo est� ...
474
00:47:08,120 --> 00:47:09,705
no me gusta ninguno de estos colores. i>
475
00:47:09,788 --> 00:47:13,333
No me gusta este color. No me gusta ese color.
No puedo...
476
00:47:13,417 --> 00:47:15,961
Prueba �ste.
No puedo.
477
00:47:16,044 --> 00:47:18,339
No me gusta esto y no me gusta eso.
478
00:47:18,423 --> 00:47:19,424
Bien.
479
00:47:23,344 --> 00:47:24,554
�Cari�o?
480
00:47:25,430 --> 00:47:28,307
- �Puedo sentarme contigo?
- S�.
481
00:47:37,442 --> 00:47:42,113
Estoy segura que sabes poco acerca
de esa relaci�n entre mi marido y ...
482
00:47:43,489 --> 00:47:45,159
...Cu�l es su nombre.
483
00:47:47,910 --> 00:47:51,040
Esta no es la primera vez que dejo
que me enga�e. No
484
00:47:52,374 --> 00:47:54,960
Dean no es un hombre convencional.
485
00:47:56,170 --> 00:47:59,089
�l es un artista. El se expresa.
486
00:48:02,051 --> 00:48:06,055
�l ha estado actuando fuera
desde el primer mes que nos casamos.
487
00:48:06,973 --> 00:48:09,642
Entonces, �por qu� est�s
con �l tanto tiempo?
488
00:48:10,268 --> 00:48:13,355
He vivido toda mi vida en esta ciudad ...
489
00:48:14,272 --> 00:48:16,274
...y estando casada con Dean...
490
00:48:17,525 --> 00:48:19,277
... Me hace sentir diferente.
491
00:49:24,846 --> 00:49:26,179
Oh, Dean.
492
00:49:27,246 --> 00:49:29,040
Dean no toma caf� americano.
493
00:49:29,124 --> 00:49:32,919
Vamos a un barrio italiano de
San Francisco para conseguirlo.
494
00:49:33,003 --> 00:49:39,591
�D�nde est� �l ahora?
495
00:49:37,048 --> 00:49:39,591
Est� en su estudio con una alumna.
496
00:49:44,097 --> 00:49:45,724
�Qu� se supone que significa?
497
00:49:48,810 --> 00:49:52,105
Acabo de mirarlo. Eso es todo.
498
00:49:53,064 --> 00:49:55,233
Suenas como tu madre.
499
00:50:03,534 --> 00:50:07,121
�Te gusta esa chica?
�No! No.
500
00:50:08,831 --> 00:50:10,750
Era s�lo el placer f�sico.
501
00:50:10,832 --> 00:50:12,251
�Dean, para!
502
00:50:12,335 --> 00:50:16,173
Lo siento, Em, es ... Soy un artista.
Eso me hace codicioso y ego�sta.
503
00:50:16,715 --> 00:50:19,050
Eres una mujer hermosa.
Yo no te merezco.
504
00:50:19,133 --> 00:50:21,135
Soy una pat�tica excusa para un marido.
505
00:50:21,218 --> 00:50:22,512
Tengo que dejarte
506
00:50:23,055 --> 00:50:26,057
- �Qu�?
- No puedo vivir as�. Tengo que dejarte.
507
00:50:26,140 --> 00:50:29,310
- Tenemos que divorciarnos.
- S�, pero voy a morir.
508
00:50:29,394 --> 00:50:30,478
�Dean!
509
00:50:30,562 --> 00:50:33,690
No, t� debes. T� debes.
T� debes dejarme.
510
00:50:33,774 --> 00:50:36,275
No puedes confiar en m�.
Debes encontrar a otra persona.
511
00:50:38,695 --> 00:50:40,989
Pero voy a morir si me dejas.
512
00:50:44,159 --> 00:50:46,370
Dean, �qu� est�s haciendo? �Dean!
513
00:50:46,453 --> 00:50:47,330
�Al�jate!
514
00:50:47,413 --> 00:50:49,831
Por favor. Por favor, perd�name, Em.
515
00:50:49,915 --> 00:50:51,916
No me dejes. �Por favor!
516
00:50:52,333 --> 00:50:56,338
Hermosa Em, No puedes dejarme.
Qu�date conmigo.
517
00:50:56,546 --> 00:50:58,214
Pintar� ancianos...
518
00:50:58,297 --> 00:51:02,302
...gordos, viejos, calvos, decr�pitos
con ropa puesta.
519
00:51:02,387 --> 00:51:04,304
Por favor. Te amo
520
00:51:28,955 --> 00:51:30,164
Yo atiendo.
521
00:51:50,893 --> 00:51:51,854
Yo tambi�n.
522
00:51:52,980 --> 00:51:54,314
Te necesito.
523
00:51:54,398 --> 00:51:56,065
�Esto me est� matando!
524
00:51:57,651 --> 00:51:59,528
No me llames aqu�
525
00:51:59,737 --> 00:52:01,447
Lo s�. Lo s�
526
00:52:01,863 --> 00:52:04,116
Es dif�cil para m� tambi�n, nena.
527
00:52:04,284 --> 00:52:05,200
�Oh, Dios!
528
00:52:05,284 --> 00:52:08,537
��Oh, mi Dios, t� hijo de puta!!
529
00:52:08,620 --> 00:52:12,334
�No puedo creer que est�s haciendo esto!
�Por qu� sigues haciendo esto?
530
00:52:12,417 --> 00:52:14,209
No puedo controlarlo.
531
00:52:19,048 --> 00:52:20,716
�Bastardo!
532
00:52:26,806 --> 00:52:27,974
Aqu�.
533
00:52:29,308 --> 00:52:31,061
Y as� me fui de �l. i>
534
00:52:31,519 --> 00:52:33,355
Me fu� a la casa de mis padres ... i>
535
00:52:33,855 --> 00:52:35,898
... lo cual no me cost� mucho.
536
00:52:36,440 --> 00:52:38,943
Ellos viv�an a s�lo dos cuadras de distancia. i>
537
00:52:40,278 --> 00:52:45,033
Por eso mismo, Dean tard� tres meses
en encontrame.
538
00:52:59,298 --> 00:53:00,383
Em.
539
00:53:01,424 --> 00:53:02,510
Em.
540
00:53:04,470 --> 00:53:06,513
�Qu� est�s haciendo aqu�?
541
00:53:15,648 --> 00:53:18,526
�Y qu� te hace pensar
que yo volver� contigo?
542
00:53:22,780 --> 00:53:24,448
Esto primero arriba.
543
00:53:36,378 --> 00:53:38,421
Es lo mejor, querida.
544
00:53:41,675 --> 00:53:43,176
Incre�ble.
545
00:53:48,432 --> 00:53:51,684
Llegu� a creer que Dean era muy t�pico
546
00:53:52,644 --> 00:53:54,938
Era un patr�n de la naturaleza.
547
00:53:55,315 --> 00:54:00,110
La mujer mantiene el nido, mientras
los hombres salen a exhibir sus plumas.
548
00:54:01,112 --> 00:54:03,906
- Bueno, al diablo con eso
- Exactamente.
549
00:54:06,825 --> 00:54:08,410
He decidido ...
550
00:54:09,329 --> 00:54:11,371
... finalmente, dejarlo.
551
00:54:12,414 --> 00:54:15,292
- Por favor, no se lo digas a nadie.
- Por supuesto que no.
552
00:54:54,040 --> 00:54:55,626
Nuestra dama desnuda.
553
00:54:56,126 --> 00:54:57,960
�Perd�n?
554
00:54:59,504 --> 00:55:02,131
Nuestra dama desnuda.
555
00:55:17,855 --> 00:55:20,067
Oh, deja ah�. Me gusta esa canci�n
556
00:55:38,795 --> 00:55:40,547
No quiero molestarte.
557
00:55:41,131 --> 00:55:43,173
Traje esto para t�.
558
00:55:43,841 --> 00:55:45,051
Gracias.
559
00:55:45,343 --> 00:55:47,344
No, me dispon�a a tomar un descanso.
560
00:55:47,429 --> 00:55:49,222
Adelante, si�ntate.
561
00:55:57,062 --> 00:55:58,648
�T� las recogiste?
562
00:55:59,190 --> 00:56:01,109
Mi familia tiene un terreno.
563
00:56:01,609 --> 00:56:04,404
Acabo de recogerlas.
Est�n todav�a calientes por el sol.
564
00:56:23,548 --> 00:56:24,717
Toma.
565
00:56:25,926 --> 00:56:29,221
No s� lo que voy a hacer
con esa pieza amarilla.
566
00:56:30,013 --> 00:56:32,725
Rompe todo el maldito equilibrio
567
00:56:33,768 --> 00:56:37,397
Constanza, �qu� me est�s haciendo ?
568
00:56:39,106 --> 00:56:43,444
Como entend�, se supone que el tema
es "D�nde vive el amor".
569
00:56:43,820 --> 00:56:46,822
Para m�. el amor vive en el jard�n de Chickie.
570
00:56:46,907 --> 00:56:50,994
Podr�as haber puesto algunas rosas
y flores de color azul en el jard�n de Chickie
571
00:56:51,703 --> 00:56:53,955
Las rosas de Chickie eran amarillas.
572
00:56:54,998 --> 00:56:58,627
Constanza, hay un mont�n de colores
que a todas nos gustar�a utilizar ...
573
00:56:58,710 --> 00:57:01,463
... pero tenemos que respetar la opini�n de Anna.
574
00:57:01,630 --> 00:57:06,426
�Por qu� debemos ser tan estrictas?
Es una colcha de amor, por el amor de Dios.
575
00:57:06,509 --> 00:57:09,596
Es para Finn, Mam�.
No es para un concurso.
576
00:57:09,680 --> 00:57:13,725
No me importa si es para la Primera Dama
o para una prostituta de la calle.
577
00:57:13,809 --> 00:57:16,228
Vamos a seguir las reglas de dise�o.
578
00:57:16,311 --> 00:57:19,481
A veces se tienen que romper las reglas
para mantener la vitalidad del dise�o .
579
00:57:19,899 --> 00:57:21,775
Une couleur laide, �a n'existe pas.
580
00:57:21,858 --> 00:57:24,361
No me vengas con porquer�as en franc�s.
581
00:57:25,362 --> 00:57:29,450
Yo vivo con alguien que rompe las reglas
desde hacen 30 a�os.
582
00:57:30,451 --> 00:57:34,079
No vengo aqu� para que
me restreguen eso en la cara
583
00:57:39,168 --> 00:57:40,795
Yo vengo aqu� ...
584
00:57:41,545 --> 00:57:42,839
... y costuro.
585
00:57:48,303 --> 00:57:50,221
Sabes, Constanza ...
586
00:57:51,055 --> 00:57:52,890
Em ha sido parte de nuestro club....
587
00:57:52,974 --> 00:57:57,062
...m�s tiempo que t�, y estamos ahora...
588
00:57:58,147 --> 00:58:01,440
...ante una situaci�n delicada.
589
00:58:02,608 --> 00:58:03,986
Est� bien.
590
00:58:05,403 --> 00:58:06,362
Me voy.
591
00:58:12,661 --> 00:58:14,495
Francamente no me importa
592
00:58:20,918 --> 00:58:24,631
Creo que la parte m�s dif�cil de ser mujer
es tener amigas mujeres.
593
00:58:28,678 --> 00:58:33,723
Creo que la parte m�s dif�cil de ser mujer
est� en no poder ser amiga de un hombre.
594
00:58:35,351 --> 00:58:36,644
Eso es verdad.
595
00:58:38,896 --> 00:58:42,275
Si Howell no estuviera enterrado aqu�,
me ir�a en un minuto.
596
00:58:42,358 --> 00:58:45,445
Yo quer�a escribirte el a�o pasado
cuando muri�. Lo siento mucho.
597
00:58:45,528 --> 00:58:49,324
Est� bien.
Odio las cartas de condolencia.
598
00:58:51,075 --> 00:58:52,117
Toma.
599
00:58:53,160 --> 00:58:55,413
Puedes hacer lo que quieras con eso.
600
00:58:55,497 --> 00:58:57,666
Yo lo llamo el Jard�n de Chickie..
601
00:58:58,917 --> 00:59:01,170
Cuando viv�amos mudando de un lado a otro...
602
00:59:01,252 --> 00:59:04,923
...Howell me di� a Chickie para que
me acompa�ara cuando �l se iba de viaje.
603
00:59:05,631 --> 00:59:10,053
Era una perra maravillosa,
muy inteligente y elegante.
604
00:59:11,388 --> 00:59:12,681
No era ordinaria.
605
00:59:14,433 --> 00:59:17,560
Cuando Howell llegaba a casa,
los tres nos sal�amos a caminar...
606
00:59:17,644 --> 00:59:20,481
... todos los ni�os del barrio
ven�an por detr�s.
607
00:59:21,189 --> 00:59:23,192
Chickie nos hizo populares.
608
00:59:23,400 --> 00:59:26,904
Y cuando la maldita perra se comi�
el veneno que alguien tir� en el patio...
609
00:59:28,322 --> 00:59:31,784
...Howell la enterr� en mi jard�n
debajo del rosedal amarillo.
610
00:59:31,867 --> 00:59:33,661
�Por qu� no ir� en mi colcha?
611
00:59:33,744 --> 00:59:37,540
Porque he estado pasando el tiempo
con el marido de alguien.
612
00:59:38,915 --> 00:59:41,293
Y eso es totalmente absurdo...
613
00:59:43,713 --> 00:59:46,174
...porque Howell fu� el amor de mi vida.
614
00:59:49,468 --> 00:59:52,972
�Est� filmando?
S�.
615
00:59:55,266 --> 00:59:59,937
Ahora querida, dile a la gente
el secreto de nuestro matrimonio.
616
01:00:04,525 --> 01:00:08,070
El verdadero secreto de nuestro matrimonio
es que no veo qu� causa...
617
01:00:08,155 --> 01:00:10,490
... que t� andes viajando
desde que nos casamos.
618
01:00:10,574 --> 01:00:13,785
- Dile a la gente nuestro secreto
- Ese es el secreto
619
01:00:13,869 --> 01:00:15,329
Ap�galo.
620
01:00:19,208 --> 01:00:22,085
Enci�ndelo otra vez.
Enci�ndelo. Enci�ndelo
621
01:00:40,480 --> 01:00:43,523
Hola. Em me cont� sobre Howell.
622
01:00:43,649 --> 01:00:35,358
Realmente lo siento.
623
01:00:47,654 --> 01:00:49,029
Gracias.
624
01:00:50,155 --> 01:00:52,200
�Est�s bi�n? �Puedo hacer algo?
625
01:00:56,411 --> 01:00:59,083
- Puedes llevarme a bailar.
- �Qu�?
626
01:01:02,126 --> 01:01:03,795
Mira, lo siento.
627
01:01:04,671 --> 01:02:01,472
Howell fu� un buen hombre,
y yo lo amaba.
628
01:01:07,924 --> 01:01:10,552
Pero ahora se ha ido y no creo en el luto.
629
01:01:10,678 --> 01:01:12,762
�C�mo puedes no creer en el luto?
630
01:01:13,555 --> 01:01:15,515
Es algo que se siente, o no.
631
01:01:16,934 --> 01:01:18,978
S�.
632
01:01:21,771 --> 01:01:26,151
�Quieres que te lleve a casa?
No, gracias. Me gusta caminar.
633
01:01:26,902 --> 01:01:28,277
Con permiso.
634
01:02:05,317 --> 01:02:09,613
Hola. S�lo pasaba por aqu�.
Vine a ver si necesitas algo.
635
01:02:09,863 --> 01:02:12,615
No, no lo creo, pero puedes entrar
636
01:02:22,835 --> 01:02:26,546
La navaja est� en su afeitadora.
No s� qu� hacer con eso.
637
01:02:29,049 --> 01:02:31,217
�Quieres que la quite por t�?
638
01:02:37,558 --> 01:02:40,101
- S�, �lo har�as?
- Seguro.
639
01:02:40,483 --> 01:02:43,442
Si vas al dormitorio, all� hay
algunas chaquetas y algunas corbatas...
640
01:02:54,533 --> 01:02:56,243
...Esparcidas sobre la cama.
641
01:02:56,328 --> 01:03:00,164
Por favor, toma las que quieras.
No quisiera d�rselas a la caridad.
642
01:03:00,872 --> 01:03:02,041
Bien.
643
01:03:07,296 --> 01:03:08,674
Gracias.
644
01:03:09,132 --> 01:03:10,716
De nada.
645
01:03:14,846 --> 01:03:18,308
Ahora que Howell ya no est�,
Estaba pensando en regresar al este.
646
01:03:18,392 --> 01:03:20,184
Echo de menos las estaciones.
647
01:03:24,147 --> 01:03:26,941
A veces me despierto a media noche ...
648
01:03:27,734 --> 01:03:30,904
... y me pregunto c�mo llegu� a parar aqu�.
649
01:03:33,824 --> 01:03:35,826
�Por qu� no vas?
650
01:03:36,493 --> 01:03:38,996
�Por qu� no s�lo te vas?
651
01:03:45,794 --> 01:03:47,671
�Por qu� no vamos juntos?
652
01:03:50,174 --> 01:03:51,967
No est�s muerta todav�a.
653
01:03:59,935 --> 01:04:01,686
Se est� haciendo tarde.
654
01:04:03,895 --> 01:04:05,732
Te estoy botando.
655
01:04:09,277 --> 01:04:10,987
Buenas noches, Dean.
656
01:04:12,613 --> 01:04:14,032
Maldita sea.
657
01:04:38,348 --> 01:04:41,685
Hola. Olvid� mi caja de herramientas.
658
01:04:42,353 --> 01:04:47,107
Dean, �est�s tratando de tener
una aventura conmigo?
659
01:04:48,525 --> 01:04:51,779
Bueno, creo eso hago.
660
01:04:54,198 --> 01:04:56,909
Si Howell estuviera vivo,
podr�a sentirme tentada.
661
01:04:56,992 --> 01:04:58,411
�Qu� quieres decir?
662
01:04:58,870 --> 01:05:02,498
Porque lo tendr�a para volver a casa
cuando vuelva a mis cabales.
663
01:05:05,167 --> 01:05:09,797
Creo que eso nos salv� a ambos
de un mont�n de problemas.
664
01:05:12,550 --> 01:05:15,720
�A�n quieres la chaqueta de Howell?
S�, seguro.
665
01:05:16,637 --> 01:05:19,015
- Est� sobre la silla de all�.
- Est� bi�n.
666
01:05:28,857 --> 01:05:30,526
Son las 7:45 de la tarde...
667
01:05:30,609 --> 01:05:34,447
... y como el sol se est� metiendo,
aqu� est� un cl�sico favorito.
668
01:05:50,548 --> 01:05:52,925
Como para usted.
669
01:06:00,140 --> 01:06:02,226
Vamos. Est� bien.
670
01:06:04,813 --> 01:06:06,981
Est� bien. Est� bien.
671
01:07:00,286 --> 01:07:01,620
Mira...
672
01:07:03,247 --> 01:07:05,166
... s�lo para que sepas...
673
01:07:06,084 --> 01:07:08,379
...Estoy comprometida para casarme.
674
01:07:11,339 --> 01:07:14,049
Entonces, �quieres que s�lo seamos amigos?
675
01:07:37,657 --> 01:07:41,370
Te ves muy bonita, cari�o.
�Es una ocasi�n especial?
676
01:07:41,787 --> 01:07:44,580
Pienso ir a la ciudad, a ver una pel�cula.
677
01:07:45,915 --> 01:07:49,211
Anna traer� su colecci�n
de colchas para mostrarte.
678
01:07:50,295 --> 01:07:53,090
Estar� aqu� en 20 minutos.
679
01:07:53,632 --> 01:07:56,427
- Ella no hace eso para nadie.
- As� es.
680
01:07:56,510 --> 01:07:59,304
Tuve que torcerle el brazo para que lo haga.
681
01:08:04,935 --> 01:08:06,478
Yo atiendo
682
01:08:09,606 --> 01:08:10,649
Hola.
683
01:08:12,401 --> 01:08:15,321
S�, Sam, est� justo aqu�.
Espera un minuto.
684
01:08:16,740 --> 01:08:17,990
Gracias.
685
01:08:19,283 --> 01:08:20,827
Hola.
686
01:08:22,370 --> 01:08:23,412
Bien.
687
01:08:23,954 --> 01:08:26,374
S�, trat� de llamarte de nuevo.
688
01:08:27,375 --> 01:08:29,251
�D�nde estabas?
689
01:08:35,300 --> 01:08:36,259
No fue nada.
690
01:08:36,343 --> 01:08:38,969
Tuvo que pasar la noche con su hermano
691
01:08:39,053 --> 01:08:42,058
...porque desarm� todas las ca�er�as.
692
01:08:43,933 --> 01:08:46,145
�Ves?, te dije que no era nada.
693
01:08:46,228 --> 01:08:47,396
S�.
694
01:08:38,404 --> 01:08:40,043
�Qui�n era la chica?
695
01:08:54,779 --> 01:08:56,279
N�mero equivocado.
696
01:08:56,489 --> 01:08:58,908
Dice que llam� a un n�mero equivocado.
697
01:09:04,205 --> 01:09:05,749
Yo atiendo.
698
01:09:18,553 --> 01:09:20,222
- Hola.
- Hola.
699
01:09:21,722 --> 01:09:24,851
- Te ves muy bonita.
- Gracias.
700
01:09:25,644 --> 01:09:28,939
Mira, vamos a tener que vernos m�s tarde.
701
01:09:32,274 --> 01:09:33,442
Bien.
702
01:09:35,736 --> 01:09:38,490
Yo no muestro estas colchas
a todo el mundo, como ustedes saben.
703
01:09:38,573 --> 01:09:40,492
No lo hago.
Lo s�.
704
01:09:42,076 --> 01:09:44,413
�Est�s un poco diferente esta noche?
705
01:09:49,835 --> 01:09:52,921
Mi t�a Pauline me dej� esta colcha.
706
01:09:53,131 --> 01:09:58,344
Fue hecha por mi tatarabuela.
Ella la llam� "La Vida Pasada".
707
01:09:58,719 --> 01:10:01,555
Es una colcha con historia. Tiene que ser le�da.
708
01:10:03,514 --> 01:10:05,518
Cuando era una ni�a...
709
01:10:05,601 --> 01:10:09,229
... mi t�a Paulina me contaba
la historia de la colcha.
710
01:10:09,438 --> 01:10:11,774
C�mo mis tatarabuelos se conocieron.
711
01:10:13,233 --> 01:10:17,572
Mi bisabuela era una mujer joven
cuando la esclavitud termin�.
712
01:10:18,656 --> 01:10:23,619
y cuando ella qued� al fin libre,
ella se dedic� a buscar a sus padres...
713
01:10:23,953 --> 01:10:26,456
... que hab�an sido vendidos a�os antes.
714
01:10:38,302 --> 01:10:39,677
Un d�a...
715
01:10:39,844 --> 01:10:43,599
... despu�s de muchos meses de viaje,
vio un cuervo ...
716
01:10:43,848 --> 01:10:46,017
... posado en una cerca.
717
01:10:49,980 --> 01:10:54,233
Algo le dijo, "Sigue a ese cuervo".
718
01:11:07,831 --> 01:11:13,045
El cuervo le llev� hasta un joven
que trabajaba sus tierras...
719
01:11:13,170 --> 01:11:16,424
... y mi tatarabuela,
sinti� algo en su coraz�n...
720
01:11:16,966 --> 01:11:20,344
... y supuso que deb�a parar y quedarse all�.
721
01:11:23,263 --> 01:11:27,810
Parece que la b�squeda de sus padres
la hab�a llevado hasta ese hombre ...
722
01:11:27,893 --> 01:11:30,438
... que Dios hab�a escogido
para que fuera su marido
723
01:11:35,360 --> 01:11:39,823
Todas las noches mi t�a Paulina
me contaba esa historia.
724
01:11:40,115 --> 01:11:41,533
Y yo pensaba dentro m�o:
725
01:11:41,616 --> 01:11:45,996
"Bueno, voy a mantener mis ojos atentos
para que ese cuervo...
726
01:11:46,412 --> 01:11:49,458
"...un d�a, me lleve a mi verdadero amor."
727
01:11:52,043 --> 01:11:54,170
Durante la Depresi�n, no ten�amos dinero ...
728
01:11:54,254 --> 01:11:59,926
... para comprar zapatos o libros
as� que mi t�a Paulina vendi� la colcha...
729
01:12:00,010 --> 01:12:02,263
... a la mujer para la que trabajaba.
730
01:12:02,972 --> 01:12:08,811
La mujer pag� a mi t�a Paulina $12
y colg� nuestra colcha en la pared
731
01:12:10,396 --> 01:12:13,190
�De d�nde sacaste esta maravillosa pieza?
732
01:12:13,733 --> 01:12:16,694
Pauline me la vendi� hacen 10 a�os.
733
01:12:17,527 --> 01:12:19,279
La tengo que robar.
734
01:12:19,405 --> 01:12:24,493
Yo sent� que todo lo que sab�a
de esa vida pasada, hab�a desaparecido.
735
01:12:25,870 --> 01:12:28,622
Anna, �puedes servir el pr�ximo plato?
736
01:12:31,334 --> 01:12:34,546
No dejen a mi hijo holgazanear
aqu� todo el verano
737
01:12:34,629 --> 01:12:36,505
Quiero que trabaje honestamente.
738
01:12:36,589 --> 01:12:39,925
No se preocupe.
Le haremos limpiar los establos.
739
01:12:40,010 --> 01:12:41,470
�Por favor!
740
01:12:42,303 --> 01:12:44,973
Ya pensaremos en algo para que �l haga.
741
01:12:53,857 --> 01:12:55,317
Hola, Anna.
742
01:13:04,950 --> 01:13:07,079
Est� bien, podemos hablar de igual a igual.
743
01:13:07,413 --> 01:13:10,916
Yo no creo en esa relaci�n de amo y criado
744
01:13:11,667 --> 01:13:14,003
�Crees que yo te considero mi amo?
745
01:13:15,672 --> 01:13:16,755
No, yo...
746
01:13:16,838 --> 01:13:20,677
Tal vez no te respond� porque
simplemente quer�a estar sola.
747
01:13:23,261 --> 01:13:24,513
Touch�.
748
01:13:26,057 --> 01:13:27,433
�Disculpa?
749
01:13:27,850 --> 01:13:30,645
Es una expresi�n francesa.
750
01:13:39,696 --> 01:13:41,739
Entonces, �qu� est�s mirando?
751
01:13:43,491 --> 01:13:47,704
Pegasus, Andromeda, Cassiopeia...
752
01:13:49,539 --> 01:13:51,082
...H�rcules...
753
01:13:51,833 --> 01:13:55,504
... El Pastor con la estrella Arcturus
en su rodilla, y ...
754
01:14:02,886 --> 01:14:04,096
Lo siento.
755
01:14:07,057 --> 01:14:08,392
�Tienes fr�o?
756
01:14:09,309 --> 01:14:10,643
Estoy bien.
757
01:14:12,062 --> 01:14:15,816
Una vez me saqu� el abrigo,
y se lo puse a una chica ...
758
01:14:17,776 --> 01:14:21,113
... Y ella me dijo que pod�a sentir
el calor de mi cuerpo ...
759
01:14:22,239 --> 01:14:23,699
...en el forro del abrigo.
760
01:14:28,704 --> 01:14:30,164
�T� lo sientes?
761
01:14:31,665 --> 01:14:33,751
S�, est� all�.
762
01:14:52,312 --> 01:14:54,731
�Has estado con un chico antes?
763
01:14:59,570 --> 01:15:00,945
�Est� bien?
764
01:15:09,705 --> 01:15:11,123
�Tienes miedo?
765
01:15:11,998 --> 01:15:13,291
�De qu�?
766
01:15:39,527 --> 01:15:41,695
Esta es tu colcha ahora, Anna.
767
01:15:42,322 --> 01:15:45,408
Y t� debes contarle su historia a tu hijo.
768
01:15:47,159 --> 01:15:50,830
�No te meter�s en problemas?
Le devolver� su dinero.
769
01:15:52,581 --> 01:15:56,044
Se arregl� todo para que me quede
con la familia de Rub�n...
770
01:15:56,128 --> 01:16:01,090
... donde trabajaba y costuraba
mientras esperaba el nacimiento de mi beb�.
771
01:16:01,508 --> 01:16:06,847
Y fue all� donde conoc� por primera vez,
a tu abuela Hy y tu t�a Glady Joe.
772
01:16:07,431 --> 01:16:09,099
Hy, Glady Joe...
773
01:16:09,808 --> 01:16:12,309
... la Iglesia nos envi� otra chica m�s.
774
01:16:13,270 --> 01:16:16,524
Se quedar� con nosotros
hasta que d� a luz.
775
01:16:16,690 --> 01:16:21,445
Y, como de costumbre, espero que
las dos la traten con bondad y tolerancia.
776
01:16:23,573 --> 01:16:27,159
Ahora, Anna es de color y por eso
debemos ser muy amables con ella.
777
01:16:27,242 --> 01:16:30,746
Hyacinth, �puedes dejar
la revista por favor?
778
01:16:32,331 --> 01:16:33,623
D�jame.
779
01:16:34,667 --> 01:16:37,669
Glady Joe, �por qu� no muestras
a Anna su cuarto?
780
01:16:55,189 --> 01:16:57,774
Anna, es Glady Joe. �Est�s ah�?
781
01:17:01,570 --> 01:17:05,198
Me pregunto si ya leiste esto.
Se llama Cumbres Borrascosas.
782
01:17:05,281 --> 01:17:08,452
�Quieres que te lo preste?
Es el mejor libro que le�.
783
01:17:11,120 --> 01:17:12,413
�Oh, mi Dios!
784
01:17:12,498 --> 01:17:13,957
Es una obra de arte.
785
01:17:14,083 --> 01:17:17,920
�Cu�nto tiempo llevas haciendo esto?
Todas las mujeres de mi familia bordan.
786
01:17:19,212 --> 01:17:21,423
Me encantar�a aprender a hacerlo.
787
01:17:22,591 --> 01:17:28,263
Hy toca el piano, pero yo no logro a�n,
descubrir mi talento art�stico.
788
01:17:33,727 --> 01:17:37,064
Estuve leyendo sobre la injusticia
y la esclavitud en Am�rica ...
789
01:17:37,147 --> 01:17:39,608
... Y s�lo me hace querer llorar.
790
01:17:39,693 --> 01:17:42,570
Todo el mundo dice lo grande
que fue Thomas Jefferson ...
791
01:17:42,654 --> 01:17:45,239
... pero ten�a esclavos como los dem�s
792
01:17:45,322 --> 01:17:47,951
Le dije eso a mi profesora
y ella me dijo:
793
01:17:48,034 --> 01:17:50,745
"Bueno, Glady Joe,
todos ten�an esclavos en esa �poca.
794
01:17:50,828 --> 01:17:52,455
"Eso se consideraba normal"
795
01:17:52,539 --> 01:17:55,291
�Puedes creer eso? �Qu� tonta!
796
01:17:55,375 --> 01:17:57,585
I swear this world is filled with ignorami.
797
01:17:57,669 --> 01:18:01,089
Mira, tengo que terminar
esta colcha para mi beb� y...
798
01:18:01,840 --> 01:18:03,508
... tengo cierta prisa.
799
01:18:04,217 --> 01:18:05,761
Oh, est� bien.
800
01:18:10,098 --> 01:18:12,059
Voy a dejar este libro para t�.
801
01:18:13,018 --> 01:18:14,644
Av�same si te gust�
802
01:18:29,326 --> 01:18:30,493
�Anna?
803
01:18:37,501 --> 01:18:39,796
Est�s cosiendo torcido.
Hazlo de nuevo
804
01:18:50,431 --> 01:18:51,641
�Glady?
805
01:18:52,266 --> 01:18:53,268
�Mam�!
806
01:19:05,489 --> 01:19:07,448
Te ves mucho mejor, querida.
807
01:19:07,865 --> 01:19:09,617
Hice esto para el beb�.
808
01:18:14,656 --> 01:19:15,749
Ahora, Anna...
809
01:19:15,832 --> 01:19:19,336
... unas se�oras de la iglesia
vienen a visitarte hoy.
810
01:19:19,878 --> 01:19:22,130
No les entregar� a mi beb�.
811
01:19:22,756 --> 01:19:25,009
Yo criar� a Marianna sola.
812
01:19:26,718 --> 01:19:30,430
Pero, Anna, acaso no quieres
lo mejor para tu beb� ...
813
01:19:30,639 --> 01:19:32,057
S� se�ora.
814
01:19:33,308 --> 01:19:35,477
Es por eso que me quedar� con ella
815
01:19:36,061 --> 01:19:39,648
Cuando Marianna creci�,
le cont� la historia de la colcha..
816
01:19:40,190 --> 01:19:44,112
Y me di cuenta, que me convert�
en parte de esa historia, tambi�n.
817
01:19:44,904 --> 01:19:46,906
No fue el amor de un marido...
818
01:19:46,989 --> 01:19:51,327
... el que yo encontr�,
pero s� el amor de mi hija.
819
01:19:57,917 --> 01:19:59,836
Oh, Dios. �Mira eso!
820
01:20:03,006 --> 01:20:05,091
Nunca me gust� la luna llena.
821
01:20:05,883 --> 01:20:09,513
La gente la usa como excusa
para hacer tonter�as.
822
01:20:12,265 --> 01:20:15,519
Soy joven.
Se supone que debo hacer tonter�as.
823
01:20:15,602 --> 01:20:18,772
�Y pasar el resto
de tu vida pagando por ellas?
824
01:20:20,983 --> 01:20:25,154
Es mejor que pasar el resto de mi vida
pensando en qu� es lo que me perd�.
825
01:20:28,197 --> 01:20:30,951
Prefiro pensar y no arrepentirme.
826
01:20:34,413 --> 01:20:36,707
Prefiero arrepentirme.
827
01:20:38,876 --> 01:20:40,001
Bi�n.
828
01:20:40,501 --> 01:20:44,882
Va a terminar con dolor de espalda.
829
01:22:39,958 --> 01:22:43,211
Este es Eric,
hac�a perfumes en Provenza.
830
01:22:45,590 --> 01:22:48,009
Michel, el franc�s.
831
01:22:48,468 --> 01:22:50,552
Michel era un pescador de Marsella.
832
01:22:52,263 --> 01:22:56,266
Paco. Paco cr�a toros en Espa�a.
833
01:22:57,309 --> 01:23:01,981
Luciano, que hac�a maravillas
con aceite de oliva.
834
01:23:05,443 --> 01:23:07,820
Yo era una poco salvaje.
835
01:23:07,904 --> 01:23:10,155
Todos estos hombres trataron de atarme.
836
01:23:10,615 --> 01:23:14,786
"C�sate conmigo", "C�sate conmigo"
en cinco idiomas diferentes.
837
01:23:19,041 --> 01:23:21,626
Me reh�so a estar atada a alguien.
838
01:23:24,170 --> 01:23:26,006
Bien. Bien por t�.
839
01:23:27,132 --> 01:23:28,758
�T� crees?
840
01:23:28,842 --> 01:23:31,887
�Est�s bromeando?
�Tener todo ese coraje?
841
01:23:32,471 --> 01:23:34,597
Sobre todo para alguien de tu generaci�n..
842
01:23:36,057 --> 01:23:38,686
�En serio?
S�, lo que no nos dicen ...
843
01:23:39,185 --> 01:23:44,400
... es que el matrimonio es una instituci�n
anacr�nica creada por el inter�s del padre ...
844
01:23:44,484 --> 01:23:48,821
... para pasar a sus hijas a la atenci�n
de otro hombre, como diciendo:
845
01:23:49,071 --> 01:23:52,575
"Aqu�, aqu�, ella come mucho.
Qu�tala de mis manos"
846
01:23:52,658 --> 01:23:56,120
Pero ahora que hemos conseguido
nuestra independencia, ...
847
01:23:56,203 --> 01:24:00,457
... que ganamos nuestra propia vida,
no hay sentido en ser la esposa de alguien.
848
01:24:01,333 --> 01:24:05,087
�Por qu� no podemos amar a cuantas
personas quisi�ramos en la vida?
849
01:24:05,463 --> 01:24:10,927
La monogamia es un estado innatural
al que nos han obligado durante siglos ...
850
01:24:11,010 --> 01:24:13,096
...e impuesta por l�deres religiosos...
851
01:24:13,178 --> 01:24:16,433
...que est�n completamente fuera
de contacto con su propia sexualidad.
852
01:24:16,599 --> 01:24:18,184
�Entiendes lo que digo?
853
01:24:18,517 --> 01:24:21,563
�Hablaste con tu novio sobre esto?
854
01:24:24,816 --> 01:24:27,192
Muy bien, d�jame preguntarte esto:
855
01:24:28,111 --> 01:24:31,407
Si tuvieses que elegir entre casarte
con un amante o casarte con ...
856
01:24:32,991 --> 01:24:36,787
...un amigo, �a cu�l elegir�as?
857
01:24:42,168 --> 01:24:44,336
Si tengo que elegir,
me casar�a con mi alma gemela..
858
01:24:47,964 --> 01:24:49,342
�Qui�n es?
859
01:24:51,926 --> 01:24:54,472
El es el �nico hombre
del que no tengo una foto
860
01:24:56,682 --> 01:24:58,851
Ni siquiera s� su nombre.
861
01:25:00,895 --> 01:25:02,396
�Mademoiselle?
862
01:25:02,813 --> 01:25:03,856
Yo estaba en Par�s.
863
01:25:03,939 --> 01:25:04,982
Merci.
864
01:25:05,024 --> 01:25:09,403
acababa de cumplir 30 a�os
y mi �ltima relaci�n hab�a terminado..
865
01:25:10,988 --> 01:25:16,036
Un extra�o se sent� en mi mesa
y orden� para m� unos pasteles ...
866
01:25:16,202 --> 01:25:18,829
... mientras yo lloraba en su pa�uelo.
867
01:25:20,122 --> 01:25:23,292
Luego le cont� que ten�a el coraz�n roto ...
868
01:25:23,709 --> 01:25:28,382
... y �l me cont� acerca de su poes�a
y sus pensamientos sobre el amor.
869
01:25:31,593 --> 01:25:33,762
La tarde se convirti� en noche.
870
01:25:34,554 --> 01:25:39,226
Yo sab�a que �l se ten�a que ir,
pero me encontr� ...
871
01:25:39,433 --> 01:25:41,144
... invit�ndolo a cenar conmigo.
872
01:25:41,229 --> 01:25:43,022
Qu�date a cenar conmigo.
873
01:25:44,606 --> 01:25:48,820
Mira, debo ir a cenar, con mi esposa.
874
01:25:51,738 --> 01:25:53,907
Esto es lo que escrib� hoy.
875
01:25:53,991 --> 01:25:57,744
Al partir,
me dio uno de sus poemas.
876
01:26:12,968 --> 01:26:14,095
L�elo.
877
01:26:16,097 --> 01:26:18,391
"Los j�venes amantes buscan la perfecci�n"
878
01:26:18,724 --> 01:26:22,145
"Los viejos amantes aprenden el arte
de unir los retazos".
879
01:26:22,562 --> 01:26:25,898
"Y de ver la belleza
en una multiplicidad de parches".
880
01:26:41,914 --> 01:26:43,751
Mejor vete a casa.
881
01:26:44,293 --> 01:26:46,086
Creo que el clima est� cambiando.
882
01:27:06,065 --> 01:27:07,191
�Mam�?
883
01:27:09,234 --> 01:27:10,402
�Beb�!
884
01:27:13,907 --> 01:27:16,117
Hola.
Hola.
885
01:27:16,200 --> 01:27:17,701
Sab�a que eras t�
886
01:27:42,060 --> 01:27:43,102
�Qu�?
887
01:27:47,400 --> 01:27:50,276
Tu padre y yo nos volveremos a casar.
888
01:27:51,277 --> 01:27:52,445
�Qu�?
889
01:27:55,073 --> 01:27:57,283
Tu padre y yo nos volveremos a casar.
890
01:27:57,410 --> 01:27:58,619
�Desde cu�ndo?
891
01:27:59,036 --> 01:28:00,079
Bueno...
892
01:28:00,370 --> 01:28:04,375
Nos encontramos un par de meses atr�s ...
893
01:28:04,500 --> 01:28:07,628
...y acordamos salir a cenar
Ya sabes, para ponerse al d�a.
894
01:28:07,919 --> 01:28:11,382
Simplemente se convirti� en uno de esas ...
895
01:28:11,465 --> 01:28:13,175
... locuras...
896
01:28:13,342 --> 01:28:15,386
...y estuvimos hasta que el
restaurante cerr�
897
01:28:15,468 --> 01:28:16,511
Despu�s...
898
01:28:17,263 --> 01:28:21,934
... dimos un largo paseo y luego est�bamos
haciendolo bajo la luz de la luna.
899
01:28:22,018 --> 01:28:24,271
Mira, tengo escalofr�os.
900
01:28:24,396 --> 01:28:26,981
- �Lo sabe la abuela?
- S�.
901
01:28:27,190 --> 01:28:29,316
�Qu� opina ella?
902
01:28:29,650 --> 01:28:31,610
No tiene problemas.
903
01:28:31,694 --> 01:28:34,698
�Pap� planeaba hac�rmelo saber?
904
01:28:14,125 --> 01:28:17,721
No. El quiso que yo te lo contara primero
Y queremos que vengas a la boda.
905
01:28:39,494 --> 01:28:40,911
Gracias.
906
01:28:45,125 --> 01:28:47,419
Esa es una respuesta extra�a.
907
01:28:48,461 --> 01:28:52,049
Bueno, mam�, dame un minuto..
908
01:28:53,383 --> 01:28:57,596
No esperes que cambie de idea de repente
despu�s de decirme toda mi vida...
909
01:28:57,679 --> 01:28:59,515
...que mi padre es un imb�cil.
910
01:28:59,598 --> 01:29:03,102
Cari�o, lo era. Y yo tambi�n.
911
01:29:03,853 --> 01:29:05,479
Pero nos hemos perdonado mutuamente.
912
01:29:05,771 --> 01:29:09,484
Hubiese sido bueno que ustedes
hagan eso hace 20 a�os.
913
01:29:09,567 --> 01:29:11,736
No pudimos.
Tuvimos que madurar mucho.
914
01:29:11,819 --> 01:29:16,032
En el �nterin, crec� contigo dici�ndome
que el matrimonio es una mierda.
915
01:29:16,115 --> 01:29:18,368
Yo nunca dije eso.
S�, lo hiciste.
916
01:29:18,450 --> 01:29:20,453
- T� dijiste eso, mam�.
- No.
917
01:29:20,536 --> 01:29:22,664
Lo hiciste, mam�.
No, no lo hice.
918
01:29:22,747 --> 01:29:25,708
Est�bamos sentadas en la cocina
hace un par de meses ...
919
01:29:25,792 --> 01:29:28,629
... y t� me serviste ese t� horrible,
de Bachnia...
920
01:29:28,711 --> 01:29:29,588
Bancha.
921
01:29:29,672 --> 01:29:33,548
...t� Banachia y me lo dijiste,
recuerdo tus palabras exactas...
922
01:29:33,633 --> 01:29:36,844
Dijiste que era imposible
permanecer fiel toda la vida...
923
01:29:36,928 --> 01:29:39,722
... y que la monogamia temporal
era el mejor camino a seguir.
924
01:29:41,557 --> 01:29:46,270
- �Por qu� iba yo a decir algo as�?
- Dices cosas como �sa todo el tiempo.
925
01:29:46,521 --> 01:29:50,109
Bueno, cambi� de idea.
926
01:29:51,777 --> 01:29:54,905
�Tienes alguna idea de
cu�n loca me hiciste?
927
01:29:55,322 --> 01:29:59,450
- Entonces no debes escucharme.
- Es demasiado tarde.
928
01:30:00,576 --> 01:30:02,539
Ya qued� marcada. Soy un desastre.
929
01:30:02,621 --> 01:30:05,999
Oh Finn, retira eso.
No eres ning�n desastre.
930
01:30:06,083 --> 01:30:08,420
Y para una de 26 a�os ...
931
01:30:08,794 --> 01:30:11,170
Soy un desastre
932
01:30:11,922 --> 01:30:14,342
Al menos t� sabes lo que quieres.
933
01:30:15,217 --> 01:30:16,677
No, no lo s�.
934
01:30:21,224 --> 01:30:24,935
S�, lo sabes. S�lo est�s asustada.
935
01:30:26,270 --> 01:30:28,732
Tal vez fui muy vulnerable...
936
01:30:28,815 --> 01:30:31,900
...y ahora quieres restregarme en la cara
todos mis pecados.
937
01:30:31,984 --> 01:30:36,281
Est� bien.
Pero despu�s sigue adelante con tu vida .
938
01:30:43,204 --> 01:30:44,330
Mam�.
939
01:30:44,705 --> 01:30:45,873
�Qu�?
940
01:30:50,920 --> 01:30:52,589
�Te gusta Sam?
941
01:30:54,008 --> 01:30:55,801
S�.
942
01:30:56,509 --> 01:30:58,219
Me gusta. Me gusta mucho.
943
01:31:01,015 --> 01:31:02,767
Entonces, �por qu� nunca me lo dices?
944
01:31:03,141 --> 01:31:05,393
Porque no importa lo que tu madre piense.
945
01:31:08,189 --> 01:31:10,398
He estado enga��ndolo.
946
01:31:11,149 --> 01:31:14,111
No seas est�pida, Finn.
Lo s�. Lo s�.
947
01:31:20,159 --> 01:31:21,994
Nunca se lo digas.
948
01:32:13,964 --> 01:32:15,716
�Qu� est� pasando?
949
01:32:29,229 --> 01:32:31,274
�Cierra la puerta, Mam�!
950
01:36:38,318 --> 01:36:43,115
Finny, aqu� encontr� estos adentro .
Te ayudar� aqu� afuera, cari�o.
951
01:36:43,615 --> 01:36:45,785
Nunca voy a recuperar todo.
952
01:36:45,868 --> 01:36:48,037
Ni siquiera hice una copia.
953
01:36:48,746 --> 01:36:51,750
Un a�o y medio de mi vida, se fueron
954
01:36:55,044 --> 01:36:57,547
�No me digas que piensas renunciar?
955
01:36:57,631 --> 01:36:59,591
Abuela, mis notas est�n en todas partes.
956
01:36:59,674 --> 01:37:02,801
Tengo que escibir todo de nuevo,
reconstruirlo todo.
957
01:37:02,886 --> 01:37:04,763
No puedo hacerlo.
958
01:37:05,055 --> 01:37:09,267
�No crees que ser�a mejor empezar
todo de nuevo con otra cosa?
959
01:37:11,562 --> 01:37:13,355
No lo s�. S�.
960
01:37:18,151 --> 01:37:22,614
Qu� suerte no ser apegada a las cosas
961
01:39:12,560 --> 01:39:14,980
- Qu�date en tu cami�n, Le�n.
- �Por qu�?
962
01:39:15,063 --> 01:39:18,649
Porque si no lo haces,
voy a tener que besarte.
963
01:39:56,856 --> 01:40:01,277
Ese verano, el club de costura
hizo algo que nunca hab�a hecho antes.
964
01:40:01,360 --> 01:40:04,154
Anna oblig� a regresar a todas
y no las dej� ir a casa...
965
01:40:04,238 --> 01:40:06,199
... hasta que terminen la colcha.
966
01:40:06,282 --> 01:40:12,038
Todas trabajaron 73 horas,
impulsadas por la voluntad de Anna y galones de t� helado
967
01:40:51,704 --> 01:40:52,914
�Glady?
968
01:41:54,924 --> 01:40:55,791
�Mam�!
969
01:41:04,382 --> 01:41:06,093
Es un buen trabajo.
970
01:41:48,470 --> 01:41:49,554
D�jalo.
971
01:41:59,314 --> 01:42:00,692
Gracias.
972
01:42:40,982 --> 01:42:46,154
Sabes, no eres tan atractiva
como yo pensaba.
973
01:42:48,991 --> 01:42:50,659
Bien, gracias.
974
01:43:37,874 --> 01:43:41,544
�Recibiste las p�ginas
que encontr� en mi jard�n?
975
01:43:41,628 --> 01:43:44,589
- Se las d� a tu abuela
- S�. Gracias.
976
01:43:45,965 --> 01:43:48,469
Estaban arrugadas, as� que las planch�
977
01:43:48,677 --> 01:43:50,804
Quem� una de ellas
978
01:43:51,013 --> 01:43:53,556
Creo que se perdieron una o dos palabras
979
01:43:53,808 --> 01:43:55,810
Ok. Est� bien.
980
01:43:56,684 --> 01:43:59,521
Es realmente buena, hasta donde le� .
981
01:43:59,604 --> 01:44:02,149
Me gustar�a leerla entera
cuando hayas terminado.
982
01:44:03,776 --> 01:44:05,360
Eres buena escritora.
983
01:44:07,571 --> 01:44:08,949
Gracias.
984
01:44:12,743 --> 01:44:14,287
Yo era buceadora.
985
01:44:16,706 --> 01:44:17,957
Lo s�.
986
01:48:16,953 --> 01:48:18,121
Finn.
987
01:48:19,789 --> 01:48:24,127
Lo siento. llegu� temprano.
Iba a esperar hasta que todo el mundo tiene ...
988
01:48:54,700 --> 01:48:57,869
Les dir� qu� me hace feliz
de casarme con Sam.
989
01:48:57,953 --> 01:49:00,998
S� que nuestro matrimonio tendr�
toda la posibilidad de ser maravilloso
990
01:49:01,081 --> 01:49:03,208
... as� como puede no resultar.
991
01:49:03,292 --> 01:49:08,339
Mas, conf�o en que el amor que
sentimos el uno por el otro incline todo hacia el lado maravilloso
992
01:49:08,964 --> 01:49:14,094
Como Anna dice al hacer una colcha: "debes elegir cuidadosamente
las combinaciones...
993
01:49:14,511 --> 01:49:19,350
"las buenas elecciones resaltar�n tu colcha, las malas elecciones tornar�n
aburridos los colores...
994
01:49:19,434 --> 01:49:21,602
"...y ocultar�n su belleza original.
995
01:49:21,935 --> 01:49:24,146
"No hay reglas que se puedan seguir.
996
01:49:24,229 --> 01:49:27,733
"Tienes que seguir tu instinto,
y tienes que ser valiente."
997
01:49:28,733 --> 01:49:38,735
Subt�tulos: Cary (sissisfe)
Santa Fe. Argentina
78733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.