All language subtitles for Holy Knight OVA - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,300 --> 00:00:33,090 Dear, 2 00:00:33,090 --> 00:00:35,050 is that the warning bell? 3 00:00:36,390 --> 00:00:36,890 No way. 4 00:00:40,390 --> 00:00:41,180 A bell? 5 00:01:14,420 --> 00:01:15,300 Mom... 6 00:01:15,300 --> 00:01:17,010 I love you, Lilith. 7 00:01:21,850 --> 00:01:22,850 Mom! 8 00:01:24,020 --> 00:01:26,350 Mom! 9 00:01:27,440 --> 00:01:28,730 Lilith, take this. 10 00:01:31,900 --> 00:01:33,570 Dad... 11 00:01:34,860 --> 00:01:38,070 You're a good girl, Lilith. I'm proud of you. 12 00:01:38,740 --> 00:01:39,990 Listen carefully: 13 00:01:40,450 --> 00:01:43,330 I can't come with you, because I need to stay here and protect you. 14 00:01:44,370 --> 00:01:46,500 I don't want to be alone! I want to stay with you! 15 00:01:48,710 --> 00:01:51,710 You can't do that Lilith. You have to live. 16 00:01:55,550 --> 00:01:56,930 Hey! We've found them! 17 00:01:57,550 --> 00:01:58,220 Run for it, Lilith! 18 00:01:59,890 --> 00:02:01,390 Hurry and get out of here! 19 00:02:01,390 --> 00:02:01,800 Hurry! 20 00:02:09,770 --> 00:02:11,860 We've found the last ones. 21 00:02:11,860 --> 00:02:13,150 Kill them all. 22 00:02:13,150 --> 00:02:14,070 What?! 23 00:02:16,400 --> 00:02:18,320 Dad! 24 00:02:19,360 --> 00:02:21,070 Over here! Hurry and get on! 25 00:02:22,160 --> 00:02:24,240 Leave me behind, Lilith! 26 00:02:24,240 --> 00:02:25,950 I don't want to! 27 00:02:25,950 --> 00:02:30,500 Be a good girl and listen to what your father says. 28 00:02:31,540 --> 00:02:32,210 Live! 29 00:02:37,590 --> 00:02:38,760 You must live, Lilith. 30 00:02:39,760 --> 00:02:41,220 For our family's sake. 31 00:02:41,220 --> 00:02:46,350 Dad! 32 00:02:57,400 --> 00:02:58,280 Lilith, 33 00:02:59,110 --> 00:03:02,160 you must not make the same mistakes your mother did. 34 00:03:03,030 --> 00:03:05,290 As the last of the Strigoli. 35 00:03:08,410 --> 00:03:09,710 Strigoli? 36 00:03:15,920 --> 00:03:16,630 Lilith, 37 00:03:18,130 --> 00:03:21,930 there is a stone monument among the thorned plants that will reveal your destiny. 38 00:03:22,640 --> 00:03:24,050 You must find it, 39 00:03:24,050 --> 00:03:28,020 and with it the inscription on the stone that links to your heritage. 40 00:03:28,890 --> 00:03:30,270 After that, the decision is yours. 41 00:03:46,950 --> 00:03:49,410 O Holy Knight, 42 00:03:50,460 --> 00:03:54,210 Give birth to the child of blood Romuald. 43 00:03:54,960 --> 00:03:56,460 The child 44 00:03:58,380 --> 00:03:59,380 and the father. 45 00:04:03,050 --> 00:04:06,220 If this be done, the Strigoli will rise again. 46 00:05:04,200 --> 00:05:09,240 hanarenaide hanasanaide 47 00:05:04,200 --> 00:05:09,240 Don't leave and don't let go 48 00:05:04,200 --> 00:05:09,240 Don't leave and don't let go 49 00:05:04,200 --> 00:05:09,240 hanarenaide hanasanaide 50 00:05:09,450 --> 00:05:16,250 sono kodou ga tomaru made 51 00:05:09,450 --> 00:05:16,250 Until this heart stops beating 52 00:05:09,450 --> 00:05:16,250 Until this heart stops beating 53 00:05:09,450 --> 00:05:16,250 sono kodou ga tomaru made 54 00:05:32,720 --> 00:05:36,440 Uchi nare koe wa wazawai no shirabe 55 00:05:32,720 --> 00:05:36,440 My inner voice keeps repeating 56 00:05:32,720 --> 00:05:36,440 My inner voice keeps repeating 57 00:05:32,720 --> 00:05:36,440 Uchi nare koe wa wazawai no shirabe 58 00:05:36,480 --> 00:05:40,020 mikan no akumu kurikaeshite iru 59 00:05:36,480 --> 00:05:40,020 A melody of disaster, an incomplete nightmare 60 00:05:36,480 --> 00:05:40,020 A melody of disaster, an incomplete nightmare 61 00:05:36,480 --> 00:05:40,020 mikan no akumu kurikaeshite iru 62 00:05:40,230 --> 00:05:44,440 kono inga tachikireru nara ba 63 00:05:40,230 --> 00:05:44,440 Should I manage to break this cycle of fate 64 00:05:40,230 --> 00:05:44,440 Should I manage to break this cycle of fate 65 00:05:40,230 --> 00:05:44,440 kono inga tachikireru nara ba 66 00:05:44,990 --> 00:05:47,360 ochite mo kuyamanai 67 00:05:44,990 --> 00:05:47,360 I would have no regret even if it means my doom 68 00:05:44,990 --> 00:05:47,360 I would have no regret even if it means my doom 69 00:05:44,990 --> 00:05:47,360 ochite mo kuyamanai 70 00:05:47,780 --> 00:05:51,280 utsuro na hai ni bishu wo mitashitara 71 00:05:47,780 --> 00:05:51,280 When the empty cup fills with the finest wine 72 00:05:47,780 --> 00:05:51,280 When the empty cup fills with the finest wine 73 00:05:47,780 --> 00:05:51,280 utsuro na hai ni bishu wo mitashitara 74 00:05:51,530 --> 00:05:55,040 A sacrifice will be made at the altar 75 00:05:51,530 --> 00:05:55,040 A sacrifice will be made at the altar 76 00:05:55,250 --> 00:05:59,380 While I yearn for salvation 77 00:05:55,250 --> 00:05:59,380 While I yearn for salvation 78 00:05:59,670 --> 00:06:02,300 The hell fire burns my heart 79 00:05:59,670 --> 00:06:02,300 The hell fire burns my heart 80 00:06:02,710 --> 00:06:09,890 Come, lay a sweet kiss on me, my life stripped bare 81 00:06:02,710 --> 00:06:09,890 Come, lay a sweet kiss on me, my life stripped bare 82 00:06:10,260 --> 00:06:17,520 The noble sacrifice engraved in my skin 83 00:06:10,260 --> 00:06:17,520 The noble sacrifice engraved in my skin 84 00:06:23,320 --> 00:06:26,820 Love no one else but me 85 00:06:23,320 --> 00:06:26,820 Love no one else but me 86 00:06:27,110 --> 00:06:30,320 Until the day I stop breathing 87 00:06:27,110 --> 00:06:30,320 Until the day I stop breathing 88 00:06:30,910 --> 00:06:38,290 Embrace the the corpse weeping crimson tears. 89 00:06:30,910 --> 00:06:38,290 Embrace the the corpse weeping crimson tears. 90 00:06:38,290 --> 00:06:41,920 This accursed fate 91 00:06:38,290 --> 00:06:41,920 This accursed fate 92 00:06:42,130 --> 00:06:45,460 This unerasable stigma 93 00:06:42,130 --> 00:06:45,460 This unerasable stigma 94 00:06:45,840 --> 00:06:50,220 Wash them clean with your blood 95 00:06:45,840 --> 00:06:50,220 Wash them clean with your blood 96 00:06:50,800 --> 00:06:53,260 And we'll be reborn 97 00:06:50,800 --> 00:06:53,260 And we'll be reborn 98 00:06:53,260 --> 00:06:57,560 In the darkness we dance madly between life and death 99 00:06:53,260 --> 00:06:57,560 In the darkness we dance madly between life and death 100 00:05:51,530 --> 00:05:55,040 saidan no ue sasageru wa kumotsu 101 00:05:51,530 --> 00:05:55,040 saidan no ue sasageru wa kumotsu 102 00:05:55,250 --> 00:05:59,380 kyuusai no yume kogare nagara 103 00:05:55,250 --> 00:05:59,380 kyuusai no yume kogare nagara 104 00:05:59,670 --> 00:06:02,300 mune yaku gouka 105 00:05:59,670 --> 00:06:02,300 mune yaku gouka 106 00:06:02,710 --> 00:06:09,890 saa mukidashi no sono inochi amaku kuchizukete 107 00:06:02,710 --> 00:06:09,890 saa mukidashi no sono inochi amaku kuchizukete 108 00:06:10,260 --> 00:06:17,520 hada ni kizamu toutoi gisei 109 00:06:10,260 --> 00:06:17,520 hada ni kizamu toutoi gisei 110 00:06:23,320 --> 00:06:26,820 watashi dake aishite 111 00:06:23,320 --> 00:06:26,820 watashi dake aishite 112 00:06:27,110 --> 00:06:30,320 iki no taeru toki made 113 00:06:27,110 --> 00:06:30,320 iki no taeru toki made 114 00:06:30,910 --> 00:06:38,290 akai namida nagashi nakigara daite ageru 115 00:06:30,910 --> 00:06:38,290 akai namida nagashi nakigara daite ageru 116 00:06:38,290 --> 00:06:41,920 norowareta sadame wo 117 00:06:38,290 --> 00:06:41,920 norowareta sadame wo 118 00:06:42,130 --> 00:06:45,460 nuguenai rakuin wo 119 00:06:42,130 --> 00:06:45,460 nuguenai rakuin wo 120 00:06:45,840 --> 00:06:50,220 anata no chi de araikiyomete 121 00:06:45,840 --> 00:06:50,220 anata no chi de araikiyomete 122 00:06:50,800 --> 00:06:53,260 umarekawaru 123 00:06:50,800 --> 00:06:53,260 umarekawaru 124 00:06:53,260 --> 00:06:57,560 sei to shi to ga yami ni junkan suru 125 00:06:53,260 --> 00:06:57,560 sei to shi to ga yami ni junkan suru 126 00:06:57,810 --> 00:07:02,190 In this holy night 127 00:06:57,810 --> 00:07:02,190 In this holy night 128 00:07:11,200 --> 00:07:13,870 Yeah, it's Cliff. 129 00:07:13,870 --> 00:07:15,490 Infiltration successful. 130 00:07:15,990 --> 00:07:18,290 It's just as we suspected. 131 00:07:18,290 --> 00:07:19,830 Ritsume Academy. 132 00:07:19,830 --> 00:07:21,540 She's definitely here. 133 00:07:24,040 --> 00:07:26,550 Please act quickly. I repeat: 134 00:07:26,550 --> 00:07:27,550 PAQ. 135 00:07:44,060 --> 00:07:47,820 This is bad. The alarm clock broke once more. 136 00:07:53,280 --> 00:07:55,740 Shin-chan, you're running late again. 137 00:07:55,740 --> 00:07:57,950 My bad. Shall we get going then? 138 00:07:58,700 --> 00:07:59,700 Cammot, 139 00:07:59,700 --> 00:08:02,170 be a good girl and watch the house. 140 00:08:10,130 --> 00:08:12,590 Shimoochiai-outa 141 00:08:10,130 --> 00:08:12,590 General 142 00:08:10,130 --> 00:08:12,590 Hospital 143 00:08:10,630 --> 00:08:12,590 I'll be in your care from now on. 144 00:08:13,130 --> 00:08:14,890 I'm the new urologist, Camilla. 145 00:08:18,390 --> 00:08:19,770 Pleased to meet you. 146 00:08:20,480 --> 00:08:21,730 My Lord, 147 00:08:22,480 --> 00:08:25,480 it's almost time to depart for Kurimia. 148 00:08:27,940 --> 00:08:29,190 My Lord. 149 00:08:32,740 --> 00:08:35,370 Wait for me, Shin-chan! 150 00:08:38,700 --> 00:08:41,200 There's nothing like an early-morning sweat. 151 00:09:03,060 --> 00:09:03,770 Kishimoto. 152 00:09:05,020 --> 00:09:06,230 Kishimoto Lilith. 153 00:09:08,520 --> 00:09:09,440 Lilith? 154 00:09:11,030 --> 00:09:13,530 Sorry. I'm Mizumura Shinta. 155 00:09:14,530 --> 00:09:17,570 Are you perhaps heading to the academy? 156 00:09:19,410 --> 00:09:21,910 Because it looked that way to me. 157 00:09:21,910 --> 00:09:23,620 I came here to meet you. 158 00:09:23,620 --> 00:09:26,750 Huh? What? 159 00:09:26,750 --> 00:09:30,000 Our destinies are entwined. 160 00:09:31,550 --> 00:09:32,590 Her hands are freezing cold. 161 00:09:33,380 --> 00:09:36,050 So tender and delicious. 162 00:09:37,340 --> 00:09:37,930 Huh? 163 00:09:44,020 --> 00:09:47,690 Jeez, Shin-chan, how long are you going to stand there? 164 00:09:47,690 --> 00:09:48,400 Hey! 165 00:09:48,400 --> 00:09:50,570 Seriously, what's wrong with you? 166 00:09:59,070 --> 00:10:01,660 What was that all about? 167 00:10:04,700 --> 00:10:07,830 Shin-chan has been staring at the transfer student all day. 168 00:10:07,830 --> 00:10:12,630 Shinta's a jerk! 169 00:10:07,830 --> 00:10:12,630 Shinta's a jerk! 170 00:10:07,830 --> 00:10:12,630 Shinta's a jerk! 171 00:10:07,830 --> 00:10:12,630 Shinta's a jerk! 172 00:10:08,670 --> 00:10:09,790 But it's not just him. 173 00:10:09,790 --> 00:10:12,630 Both of them have been exchanging glances. 174 00:10:13,090 --> 00:10:15,470 Really, he can't stop looking at her. 175 00:10:16,340 --> 00:10:19,590 When I become a novelist, 176 00:10:19,590 --> 00:10:22,430 Shin-chan won't be able to look at anyone but me! 177 00:10:23,970 --> 00:10:25,390 Huh? 178 00:10:25,390 --> 00:10:27,810 I wonder where Shin-chan went. 179 00:10:27,810 --> 00:10:30,860 I was going to ask him to eat lunch with me. 180 00:10:33,440 --> 00:10:36,070 AYO? I mean, are you okay? 181 00:10:36,070 --> 00:10:37,820 Cliff-sensei. 182 00:10:37,820 --> 00:10:39,070 Sorry. 183 00:10:39,070 --> 00:10:41,490 Thank god you're fine. 184 00:10:41,490 --> 00:10:43,790 Did you get left behind by your boyfriend? 185 00:10:43,790 --> 00:10:44,990 Boyfriend? 186 00:10:46,200 --> 00:10:49,540 You are the top student in my Ancient Folklore class. 187 00:10:50,290 --> 00:10:52,750 Love is fine, but don't forget about the report, okay? 188 00:10:55,630 --> 00:10:59,300 Cliff-sensei has only been here for a week, 189 00:10:59,970 --> 00:11:02,010 but he's already settled in. 190 00:11:02,010 --> 00:11:04,560 His Ancient Folklore class is entertaining, 191 00:11:04,560 --> 00:11:06,980 and his choice of words is funny, 192 00:11:06,980 --> 00:11:08,640 but he's still cool, 193 00:11:08,640 --> 00:11:10,060 despite being an older man. 194 00:11:10,060 --> 00:11:13,570 Oh, right! I forgot I was searching for Shin-chan. 195 00:11:15,530 --> 00:11:17,990 Umm... What did you want to talk about? 196 00:11:17,990 --> 00:11:19,610 Is something wrong? 197 00:11:19,610 --> 00:11:24,160 I'm still just a freshman, so I don't know much about this academy yet. 198 00:11:24,160 --> 00:11:26,740 But about this morning... 199 00:11:27,700 --> 00:11:30,750 From now on, both of us are going to have sex. 200 00:11:32,080 --> 00:11:34,380 I want to give birth to your child. 201 00:11:35,380 --> 00:11:38,510 What are you saying, Kishimoto-san? 202 00:11:39,090 --> 00:11:40,090 They're freezing. 203 00:11:40,840 --> 00:11:44,470 I don't know how you do things in your country, 204 00:11:44,470 --> 00:11:50,310 but here people that love each other are the only ones doing that sort of thing. 205 00:11:50,310 --> 00:11:52,150 People that love each other? 206 00:11:52,150 --> 00:11:56,820 Yeah, a child is created from the love of two people. 207 00:11:57,280 --> 00:11:59,440 That's what I heard from my grandfather, at least. 208 00:11:59,440 --> 00:12:00,320 That's why... 209 00:12:00,740 --> 00:12:02,700 Love is such a pain. 210 00:12:02,700 --> 00:12:04,530 Romuald's bloodline... 211 00:12:06,200 --> 00:12:09,330 Stop making excuses and have sex with me! 212 00:12:10,290 --> 00:12:12,170 Wait a minute, Kishimoto-san! 213 00:12:12,960 --> 00:12:15,590 I don't have any experience with that kind of stuff. 214 00:12:15,590 --> 00:12:17,550 I mean... 215 00:12:18,210 --> 00:12:19,800 That's why—Wait... Please wait! 216 00:12:22,050 --> 00:12:24,800 I don't know anymore! 217 00:12:25,180 --> 00:12:29,430 Kishimoto-san, we can't just jump into this. 218 00:12:29,430 --> 00:12:30,640 Sorry! 219 00:12:34,980 --> 00:12:36,400 Chizuru. 220 00:12:36,400 --> 00:12:38,530 Shin-chan, so this is where you were. 221 00:12:41,900 --> 00:12:43,820 You see... 222 00:12:45,240 --> 00:12:47,200 This isn't what you think. 223 00:12:47,200 --> 00:12:47,700 Right? 224 00:12:48,540 --> 00:12:49,830 Useless. 225 00:12:59,970 --> 00:13:00,880 Kishimoto-san! 226 00:13:01,260 --> 00:13:02,840 What was that, Shin-chan? 227 00:13:02,840 --> 00:13:05,680 Like I said, it's not what you think. 228 00:13:05,680 --> 00:13:07,260 Even I don't know what it was. 229 00:13:24,400 --> 00:13:28,660 ''A child is created from the love of two people.'' 230 00:13:30,740 --> 00:13:33,200 Why does it have to be with him? 231 00:13:37,580 --> 00:13:38,670 Stop doing that. 232 00:13:39,540 --> 00:13:42,760 But even though I'm a wolf, didn't I do a pretty good dog impression? 233 00:13:43,380 --> 00:13:46,130 So what if you're a wolf doing a good dog impression? 234 00:13:46,130 --> 00:13:46,840 Touche. 235 00:13:47,390 --> 00:13:50,010 Don't get so irritated. 236 00:13:50,010 --> 00:13:52,180 You need to cheer up, Lilith. 237 00:13:53,020 --> 00:13:56,190 Why is he like this when our destinies are entwined? 238 00:13:57,480 --> 00:14:01,020 If you act like that, he'll definitely get nervous. 239 00:14:01,020 --> 00:14:02,860 I bet he's a virgin. 240 00:14:03,320 --> 00:14:04,530 What should I do? 241 00:14:06,030 --> 00:14:08,820 You should try being gentle. 242 00:14:08,820 --> 00:14:10,240 Why don't you try smiling? 243 00:14:10,700 --> 00:14:11,490 Smile? 244 00:14:12,620 --> 00:14:14,120 Gentleness. Love. 245 00:14:15,580 --> 00:14:16,460 I don't understand. 246 00:14:18,330 --> 00:14:21,210 I have to hurry and carry out what's been written. 247 00:14:25,470 --> 00:14:26,840 Gentleness... 248 00:14:27,970 --> 00:14:29,720 I don't think you should rush it. 249 00:14:30,260 --> 00:14:33,180 Anyway, you shouldn't underestimate Japan's sunlight. 250 00:14:33,180 --> 00:14:36,560 If you stay in it for too long it could become dangerous. 251 00:14:36,560 --> 00:14:37,980 Romuald's bloodline... 252 00:14:39,230 --> 00:14:42,730 That is all I need... 253 00:14:43,570 --> 00:14:45,400 All right, keep it up! 254 00:14:45,900 --> 00:14:48,530 It's time to work out the chest area! 255 00:14:48,530 --> 00:14:49,780 Watch closely! 256 00:14:49,780 --> 00:14:51,660 One, two. One, two! 257 00:14:51,660 --> 00:14:54,160 One, two. One, two! 258 00:14:54,160 --> 00:14:55,330 Idiot! 259 00:14:55,330 --> 00:14:56,370 He's a complete idiot! 260 00:14:56,370 --> 00:14:58,540 This can't be! This can't be! 261 00:14:59,540 --> 00:15:04,000 But still, I've never seen Shin-chan look at anyone like that. 262 00:15:05,710 --> 00:15:08,470 Shin-chan! 263 00:15:10,300 --> 00:15:11,800 I was surprised. 264 00:15:11,800 --> 00:15:13,640 Yeah, it was sudden. 265 00:15:14,180 --> 00:15:18,310 It's getting dangerous. We must get that last survivor no matter what. 266 00:15:18,850 --> 00:15:21,100 Yeah, I understand. 267 00:15:21,100 --> 00:15:23,230 That's what I've come here for. 268 00:15:24,150 --> 00:15:25,280 WOD. 269 00:15:26,360 --> 00:15:29,990 We will watch over the descendant. 270 00:15:30,890 --> 00:15:33,160 Shin-chan, you overslept again. 271 00:15:33,160 --> 00:15:34,330 Sorry. 272 00:15:35,030 --> 00:15:37,410 Cammot, I'm leaving now. 273 00:15:37,830 --> 00:15:39,870 Be a good girl and watch the house. 274 00:15:40,460 --> 00:15:42,040 Let's go, Chizuru. 275 00:15:42,040 --> 00:15:43,210 Shinta-kun. 276 00:15:44,350 --> 00:15:46,380 You're walking with me. 277 00:15:47,420 --> 00:15:49,380 Kishimoto-san, why are you here? 278 00:15:49,770 --> 00:15:53,800 That's because our destinies are entwined. 279 00:16:04,860 --> 00:16:07,820 That's a good boy, Shinta-kun. 280 00:16:07,820 --> 00:16:09,400 Be gentle with me. 281 00:16:09,400 --> 00:16:10,990 Okay. 282 00:16:13,320 --> 00:16:14,030 Let's go. 283 00:16:24,330 --> 00:16:25,130 You're in the way. 284 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Chizuru. 285 00:16:30,380 --> 00:16:31,880 Shin-chan! 286 00:16:31,880 --> 00:16:35,300 {\an5}Press button to cross 287 00:16:32,970 --> 00:16:34,180 Hey, Kishimoto-san! 288 00:16:34,180 --> 00:16:35,300 Wait a minute! 289 00:16:35,620 --> 00:16:37,930 I won't wait. I'm in a hurry. 290 00:16:38,830 --> 00:16:41,770 Be a good boy and listen to what I tell you. 291 00:16:42,310 --> 00:16:42,850 But... 292 00:16:48,940 --> 00:16:49,570 Kishimoto-san? 293 00:16:50,610 --> 00:16:52,450 Kishimoto-san, what's wrong? 294 00:16:53,450 --> 00:16:54,530 Are you feeling all right? 295 00:16:54,530 --> 00:16:55,450 Kishimoto-san! 296 00:17:05,040 --> 00:17:07,090 Hmm... Umm... 297 00:17:07,840 --> 00:17:09,880 What should I do now? 298 00:17:11,920 --> 00:17:12,590 Kishimoto-san? 299 00:17:13,840 --> 00:17:14,880 Dad... 300 00:17:19,010 --> 00:17:20,430 As I thought, she's freezing. 301 00:17:22,350 --> 00:17:24,640 No... Together... 302 00:17:27,060 --> 00:17:28,980 Let's escape together, 303 00:17:32,860 --> 00:17:34,200 Dad. 304 00:17:35,950 --> 00:17:37,370 Kishimoto-san, keep it together. 305 00:17:41,040 --> 00:17:43,580 What's wrong, Lilith? Are you hungry? 306 00:17:44,290 --> 00:17:48,670 That's a problem. Your mother won't be back for a while. 307 00:17:49,920 --> 00:17:51,420 All right, I get it. 308 00:17:51,420 --> 00:17:53,880 Your father will make something for you. 309 00:17:53,880 --> 00:17:55,260 'Kay, good girl? 310 00:17:57,050 --> 00:17:58,180 Dad... 311 00:18:07,940 --> 00:18:09,770 Sorry. You looked like you were in pain, 312 00:18:10,100 --> 00:18:11,550 so I thought that might help. 313 00:18:13,440 --> 00:18:14,620 Is that so? 314 00:18:16,030 --> 00:18:19,660 You suddenly collapsed so I tried to make you feel comfortable. 315 00:18:21,990 --> 00:18:25,160 More importantly, you should eat something. 316 00:18:26,000 --> 00:18:28,830 Hmm... This might be a problem. 317 00:18:28,830 --> 00:18:30,380 There's nothing here. 318 00:18:32,250 --> 00:18:34,130 I was only able to find instant ramen. 319 00:18:34,130 --> 00:18:35,920 Would you like me to buy something else? 320 00:18:36,590 --> 00:18:37,550 That's fine. 321 00:18:39,300 --> 00:18:40,720 Are you sure these will do? 322 00:18:42,180 --> 00:18:44,220 I suppose they will. 323 00:18:44,220 --> 00:18:45,730 Well... 324 00:18:46,560 --> 00:18:48,190 They are kind of... 325 00:18:52,190 --> 00:18:54,150 Did I imagine that? 326 00:18:54,940 --> 00:18:56,610 This should do it. 327 00:18:59,740 --> 00:19:01,320 Just a little longer, Lilith. 328 00:19:02,330 --> 00:19:06,870 Your father is making some delicious stew. 329 00:19:08,370 --> 00:19:11,630 It can't be. It's not possible. 330 00:19:12,710 --> 00:19:15,380 Sorry. This is all I can do. 331 00:19:29,270 --> 00:19:30,230 This is horrible. 332 00:19:30,230 --> 00:19:31,770 Horrible? 333 00:19:31,770 --> 00:19:33,230 Really? 334 00:19:34,070 --> 00:19:35,440 It's usually pretty good. 335 00:19:53,330 --> 00:19:54,290 Still horrible. 336 00:19:54,790 --> 00:19:55,960 You think so? 337 00:19:55,960 --> 00:19:57,840 It's my favorite. 338 00:19:57,840 --> 00:19:59,420 Is it really that bad? 339 00:19:40,200 --> 00:19:42,660 Too much at one tIme~ 340 00:19:40,200 --> 00:19:42,660 Too much at one tIme~ 341 00:20:01,340 --> 00:20:04,600 But It has It's own charm~ 342 00:20:01,340 --> 00:20:04,600 But It has It's own charm~ 343 00:20:06,640 --> 00:20:08,680 Row, row! 344 00:20:08,680 --> 00:20:11,810 Let's go! Work that chest. 345 00:20:11,810 --> 00:20:16,070 Row like you're on your way to your lover's place! 346 00:20:17,360 --> 00:20:19,190 Row, row! 347 00:20:19,190 --> 00:20:21,780 What is it with that girl! 348 00:20:24,620 --> 00:20:25,950 That really pissed me off! 349 00:20:25,950 --> 00:20:29,910 There's no way I'm going to lose! 350 00:20:30,790 --> 00:20:33,670 Shin-chan is mine. I won't give him to anybody else! 351 00:20:40,220 --> 00:20:43,800 It's here! Something godlike has arrived. 352 00:20:44,300 --> 00:20:46,050 Is it really that fun to take photos? 353 00:20:48,970 --> 00:20:49,600 Like this? 354 00:20:49,790 --> 00:20:51,350 How about this? 355 00:20:55,270 --> 00:20:56,860 Can you pose like this? 356 00:20:57,230 --> 00:20:59,070 No problem! 357 00:20:59,440 --> 00:21:00,900 Godlike! 358 00:21:01,280 --> 00:21:02,750 Oh, I forgot. 359 00:21:02,750 --> 00:21:04,570 I'll have to write something about Shinta for today. 360 00:21:05,530 --> 00:21:09,370 Today is hopeless, as well as... 361 00:21:11,160 --> 00:21:13,250 So cute! 362 00:21:13,710 --> 00:21:17,090 Shinta is also hopeless. 363 00:21:17,290 --> 00:21:22,170 So I'll have to protect Shinta. 364 00:21:23,130 --> 00:21:25,220 No problem! 365 00:21:35,810 --> 00:21:37,440 Hey, Lilith. 366 00:21:37,800 --> 00:21:42,900 Isn't the girl that's always by that Romuald guy's side in the way? 367 00:21:45,280 --> 00:21:46,950 Hey, hey, Lilith. 368 00:21:46,950 --> 00:21:49,120 Hey, hey, hey, Lilith, hey, hey. 369 00:21:49,120 --> 00:21:51,200 Lilith, hey, hey, hey, Lilith, hey, hey. 370 00:21:51,200 --> 00:21:51,740 Shut up! 371 00:21:53,830 --> 00:21:55,440 Stop that right now. 372 00:22:04,510 --> 00:22:05,880 What feeling is this? 373 00:22:09,220 --> 00:22:10,640 His hands... 374 00:22:10,640 --> 00:22:12,180 ...they were warm. 375 00:22:15,190 --> 00:22:15,980 No. 376 00:22:16,810 --> 00:22:18,100 There is no way he's like that. 377 00:22:21,190 --> 00:22:22,440 I have a mission. 378 00:22:23,820 --> 00:22:25,150 Which must be fulfilled no matter what. 379 00:22:35,570 --> 00:22:40,790 I must give birth to the descendant of the Romuald bloodline. 380 00:22:41,380 --> 00:22:45,260 Then kill both him and Mazumure Shinta and bathe in their blood. 381 00:22:46,300 --> 00:22:48,430 That is my destiny! 382 00:22:51,390 --> 00:22:53,350 Mizumura Shinta 383 00:22:53,350 --> 00:22:53,810 Dailing 384 00:23:00,650 --> 00:23:08,660 The number you have dialed is currently out of the signal area or is turned off. 385 00:23:07,110 --> 00:23:08,360 Shin-chan... 386 00:23:09,160 --> 00:23:09,990 What are you doing? 387 00:23:11,320 --> 00:23:12,700 Sakamoto-san? 388 00:23:13,370 --> 00:23:14,410 How long have you been there? 389 00:23:15,290 --> 00:23:18,540 I don't stand out much. 390 00:23:18,540 --> 00:23:20,790 No, that's not true. 391 00:23:21,580 --> 00:23:24,420 I was just lost in thought, that's all. 392 00:23:25,050 --> 00:23:26,710 Thinking about Mizumira Shinta? 393 00:23:27,590 --> 00:23:30,180 How did—I mean... 394 00:23:32,470 --> 00:23:34,100 He'll be taken away. 395 00:23:35,010 --> 00:23:36,140 Are you fine with that? 396 00:23:37,180 --> 00:23:37,980 No, I'm not! 397 00:23:37,980 --> 00:23:40,230 There is no way I'll let that happen! 398 00:23:40,770 --> 00:23:41,650 Where are you going? 399 00:23:41,650 --> 00:23:43,060 To Shin-chan's place! 400 00:23:46,690 --> 00:23:50,610 Lilith, you shouldn't skip school. 401 00:23:50,610 --> 00:23:54,620 I don't feel like I'm doing my job like this. 402 00:23:57,120 --> 00:23:57,870 That was... 403 00:23:59,830 --> 00:24:04,460 Check this out, she has a nice ass and a good pair of breasts. 404 00:24:05,000 --> 00:24:07,710 There's no way Lilith can beat this. 405 00:24:08,210 --> 00:24:12,180 All right, I'm going to take those breasts down for Lilith's sake. 406 00:24:20,890 --> 00:24:21,690 Shin-chan. 407 00:24:23,400 --> 00:24:26,110 I won't let anyone have Shin-chan. 408 00:24:27,360 --> 00:24:28,820 They sure shake a lot. 409 00:24:31,910 --> 00:24:33,530 What was that voice? 410 00:24:36,450 --> 00:24:39,200 Just as I thought, you do have bigger breasts than Lilith. 411 00:24:42,960 --> 00:24:44,380 What did you say? 412 00:24:51,840 --> 00:24:53,050 What's this? 413 00:24:53,050 --> 00:24:56,850 A virgin? Is this the smell of a virgin? 414 00:24:59,140 --> 00:25:00,020 Who 415 00:25:01,180 --> 00:25:02,230 the hell are you?! 416 00:25:02,690 --> 00:25:03,270 So, 417 00:25:03,940 --> 00:25:06,060 why don't you forget about that guy? 418 00:25:06,400 --> 00:25:09,360 If you do that, we might be able to become closer, right? 419 00:25:11,780 --> 00:25:12,530 What? 420 00:25:23,250 --> 00:25:24,790 What's happening? 421 00:25:24,790 --> 00:25:25,830 What is he doing? 422 00:25:26,500 --> 00:25:27,590 No! 423 00:25:28,380 --> 00:25:30,880 Don't get angry now, Boobie-chan. 424 00:25:31,260 --> 00:25:34,340 Thank you for the taste of a virgin's lips. 425 00:25:34,760 --> 00:25:36,390 I was your first, wasn't I? 426 00:25:37,800 --> 00:25:38,810 Wasn't I? 427 00:25:39,560 --> 00:25:40,140 No! 428 00:25:45,900 --> 00:25:47,860 Mission accomplished. 429 00:25:47,860 --> 00:25:50,440 With this, the girl is no longer in the way. 430 00:25:50,440 --> 00:25:52,860 You should be thankful, Lilith. 431 00:25:52,860 --> 00:25:53,900 What was that? 432 00:25:54,570 --> 00:25:55,240 What was that? 433 00:25:56,450 --> 00:25:57,530 He kissed me. 434 00:25:58,580 --> 00:26:00,830 And it was my first. 435 00:26:02,580 --> 00:26:03,830 What's this, blood? 436 00:26:08,790 --> 00:26:09,710 Shin-chan. 437 00:26:11,000 --> 00:26:11,750 I'm scared. 438 00:26:15,840 --> 00:26:16,930 Thanks for coming. 439 00:26:17,260 --> 00:26:20,560 She's definitely the girl in the reports. 440 00:26:20,560 --> 00:26:21,100 That's right. 441 00:26:21,680 --> 00:26:24,270 Moroin, the only survivor. 442 00:26:25,480 --> 00:26:27,770 Indeed. The only one that survived. 443 00:26:28,010 --> 00:26:30,690 I'm guessing she's in the dorm right now? 444 00:26:30,690 --> 00:26:33,190 Yeah, it's a place that guys can't enter. 445 00:26:34,150 --> 00:26:36,030 Is the guy of Romual blood here, too? 446 00:26:37,320 --> 00:26:38,780 It's DCV time. 447 00:26:40,120 --> 00:26:41,490 DCV? 448 00:26:42,410 --> 00:26:45,160 Destroy those cursed vampires. 449 00:27:05,140 --> 00:27:06,850 This is bad! 450 00:27:08,100 --> 00:27:08,940 I see it. 451 00:27:10,400 --> 00:27:12,360 Tears of joy. 452 00:27:12,360 --> 00:27:14,150 Cute! 453 00:27:29,250 --> 00:27:31,630 So the time has finally come. 454 00:27:33,920 --> 00:27:35,170 I suppose I'll go take a look. 455 00:27:37,260 --> 00:27:39,090 Please wait, sensei. 456 00:27:40,090 --> 00:27:41,180 Sensei! 457 00:27:41,400 --> 00:27:45,680 Since she's just a little girl, the two of us should be able to handle this, right? 458 00:27:48,890 --> 00:27:51,150 You need to talk a bit more. 459 00:27:52,990 --> 00:27:56,070 Cammot, what should I do? 460 00:27:56,070 --> 00:27:59,860 Things haven't been going well lately. 461 00:28:01,820 --> 00:28:03,580 Chizuru, is that you? 462 00:28:04,240 --> 00:28:05,910 I heard your voice a while ago. 463 00:28:05,990 --> 00:28:07,540 Who were you talking to? 464 00:28:11,040 --> 00:28:11,520 Wha— 465 00:28:25,010 --> 00:28:27,100 Kishimoto-san? 466 00:28:44,410 --> 00:28:47,910 My days just keep on repeating 467 00:28:47,910 --> 00:28:50,660 An echo that makes my head hurt 468 00:28:50,660 --> 00:28:56,420 Ah, these fragile feelings I've been hiding 469 00:28:56,420 --> 00:28:59,460 That you will reveal in the future 470 00:28:59,460 --> 00:29:02,590 Come on, just a little bit 471 00:29:02,590 --> 00:29:06,890 Nobody understands, nobody knows 472 00:29:06,890 --> 00:29:08,180 And yet 473 00:29:08,180 --> 00:29:14,310 Your delicate feelings 474 00:29:14,350 --> 00:29:17,320 And sharp anxiety 475 00:29:17,320 --> 00:29:20,240 Are starting to pierce through me 476 00:29:20,240 --> 00:29:26,030 The feelings we screamed out are so far away 477 00:29:26,780 --> 00:29:31,960 I know we'll manage to overcome fate 478 00:29:31,960 --> 00:29:37,250 So that the reality we painted doesn't smear 479 00:29:37,290 --> 00:29:44,510 Bite those lips and don't let go 480 00:28:44,410 --> 00:28:47,910 nandomo kurakaesu my days 481 00:28:47,910 --> 00:28:50,660 atama wo yusaburu zankyou 482 00:28:50,660 --> 00:28:56,420 aa kowaresou da boku no kakushita ura no kanjou 483 00:28:56,420 --> 00:28:59,460 mirai ni dare ga furerareru no 484 00:28:59,460 --> 00:29:02,590 sukoshi kurai wa ii jan ka 485 00:29:02,590 --> 00:29:06,890 dare ni mo wakaranai nobody knows 486 00:29:06,890 --> 00:29:08,180 soredemo 487 00:29:08,180 --> 00:29:14,310 kimi no sensai na omoi ga 488 00:29:14,350 --> 00:29:17,320 eiri na fuan wa mou 489 00:29:17,320 --> 00:29:20,240 boku ni tsukisashite 490 00:29:20,240 --> 00:29:26,030 futari no koe sakenda omoi wa zutto tooku 491 00:29:26,780 --> 00:29:31,960 unmei mo kitto koerareru darou 492 00:29:31,960 --> 00:29:37,250 irozuita ima nijimanai you ni 493 00:29:37,290 --> 00:29:44,510 sono kuchibiru ni ha wo tatete hanasanai 32933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.