Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,300 --> 00:00:33,090
Dear,
2
00:00:33,090 --> 00:00:35,050
is that the warning bell?
3
00:00:36,390 --> 00:00:36,890
No way.
4
00:00:40,390 --> 00:00:41,180
A bell?
5
00:01:14,420 --> 00:01:15,300
Mom...
6
00:01:15,300 --> 00:01:17,010
I love you, Lilith.
7
00:01:21,850 --> 00:01:22,850
Mom!
8
00:01:24,020 --> 00:01:26,350
Mom!
9
00:01:27,440 --> 00:01:28,730
Lilith, take this.
10
00:01:31,900 --> 00:01:33,570
Dad...
11
00:01:34,860 --> 00:01:38,070
You're a good girl, Lilith. I'm proud of you.
12
00:01:38,740 --> 00:01:39,990
Listen carefully:
13
00:01:40,450 --> 00:01:43,330
I can't come with you, because
I need to stay here and protect you.
14
00:01:44,370 --> 00:01:46,500
I don't want to be alone! I want to stay with you!
15
00:01:48,710 --> 00:01:51,710
You can't do that Lilith. You have to live.
16
00:01:55,550 --> 00:01:56,930
Hey! We've found them!
17
00:01:57,550 --> 00:01:58,220
Run for it, Lilith!
18
00:01:59,890 --> 00:02:01,390
Hurry and get out of here!
19
00:02:01,390 --> 00:02:01,800
Hurry!
20
00:02:09,770 --> 00:02:11,860
We've found the last ones.
21
00:02:11,860 --> 00:02:13,150
Kill them all.
22
00:02:13,150 --> 00:02:14,070
What?!
23
00:02:16,400 --> 00:02:18,320
Dad!
24
00:02:19,360 --> 00:02:21,070
Over here! Hurry and get on!
25
00:02:22,160 --> 00:02:24,240
Leave me behind, Lilith!
26
00:02:24,240 --> 00:02:25,950
I don't want to!
27
00:02:25,950 --> 00:02:30,500
Be a good girl and listen to what your father says.
28
00:02:31,540 --> 00:02:32,210
Live!
29
00:02:37,590 --> 00:02:38,760
You must live, Lilith.
30
00:02:39,760 --> 00:02:41,220
For our family's sake.
31
00:02:41,220 --> 00:02:46,350
Dad!
32
00:02:57,400 --> 00:02:58,280
Lilith,
33
00:02:59,110 --> 00:03:02,160
you must not make the same mistakes your mother did.
34
00:03:03,030 --> 00:03:05,290
As the last of the Strigoli.
35
00:03:08,410 --> 00:03:09,710
Strigoli?
36
00:03:15,920 --> 00:03:16,630
Lilith,
37
00:03:18,130 --> 00:03:21,930
there is a stone monument among the thorned plants that will reveal your destiny.
38
00:03:22,640 --> 00:03:24,050
You must find it,
39
00:03:24,050 --> 00:03:28,020
and with it the inscription on the stone
that links to your heritage.
40
00:03:28,890 --> 00:03:30,270
After that, the decision is yours.
41
00:03:46,950 --> 00:03:49,410
O Holy Knight,
42
00:03:50,460 --> 00:03:54,210
Give birth to the child of blood Romuald.
43
00:03:54,960 --> 00:03:56,460
The child
44
00:03:58,380 --> 00:03:59,380
and the father.
45
00:04:03,050 --> 00:04:06,220
If this be done, the Strigoli will rise again.
46
00:05:04,200 --> 00:05:09,240
hanarenaide hanasanaide
47
00:05:04,200 --> 00:05:09,240
Don't leave and don't let go
48
00:05:04,200 --> 00:05:09,240
Don't leave and don't let go
49
00:05:04,200 --> 00:05:09,240
hanarenaide hanasanaide
50
00:05:09,450 --> 00:05:16,250
sono kodou ga tomaru made
51
00:05:09,450 --> 00:05:16,250
Until this heart stops beating
52
00:05:09,450 --> 00:05:16,250
Until this heart stops beating
53
00:05:09,450 --> 00:05:16,250
sono kodou ga tomaru made
54
00:05:32,720 --> 00:05:36,440
Uchi nare koe wa wazawai no shirabe
55
00:05:32,720 --> 00:05:36,440
My inner voice keeps repeating
56
00:05:32,720 --> 00:05:36,440
My inner voice keeps repeating
57
00:05:32,720 --> 00:05:36,440
Uchi nare koe wa wazawai no shirabe
58
00:05:36,480 --> 00:05:40,020
mikan no akumu kurikaeshite iru
59
00:05:36,480 --> 00:05:40,020
A melody of disaster, an incomplete nightmare
60
00:05:36,480 --> 00:05:40,020
A melody of disaster, an incomplete nightmare
61
00:05:36,480 --> 00:05:40,020
mikan no akumu kurikaeshite iru
62
00:05:40,230 --> 00:05:44,440
kono inga tachikireru nara ba
63
00:05:40,230 --> 00:05:44,440
Should I manage to break this cycle of fate
64
00:05:40,230 --> 00:05:44,440
Should I manage to break this cycle of fate
65
00:05:40,230 --> 00:05:44,440
kono inga tachikireru nara ba
66
00:05:44,990 --> 00:05:47,360
ochite mo kuyamanai
67
00:05:44,990 --> 00:05:47,360
I would have no regret even if it means my doom
68
00:05:44,990 --> 00:05:47,360
I would have no regret even if it means my doom
69
00:05:44,990 --> 00:05:47,360
ochite mo kuyamanai
70
00:05:47,780 --> 00:05:51,280
utsuro na hai ni bishu wo mitashitara
71
00:05:47,780 --> 00:05:51,280
When the empty cup fills with the finest wine
72
00:05:47,780 --> 00:05:51,280
When the empty cup fills with the finest wine
73
00:05:47,780 --> 00:05:51,280
utsuro na hai ni bishu wo mitashitara
74
00:05:51,530 --> 00:05:55,040
A sacrifice will be made at the altar
75
00:05:51,530 --> 00:05:55,040
A sacrifice will be made at the altar
76
00:05:55,250 --> 00:05:59,380
While I yearn for salvation
77
00:05:55,250 --> 00:05:59,380
While I yearn for salvation
78
00:05:59,670 --> 00:06:02,300
The hell fire burns my heart
79
00:05:59,670 --> 00:06:02,300
The hell fire burns my heart
80
00:06:02,710 --> 00:06:09,890
Come, lay a sweet kiss on me, my life stripped bare
81
00:06:02,710 --> 00:06:09,890
Come, lay a sweet kiss on me, my life stripped bare
82
00:06:10,260 --> 00:06:17,520
The noble sacrifice engraved in my skin
83
00:06:10,260 --> 00:06:17,520
The noble sacrifice engraved in my skin
84
00:06:23,320 --> 00:06:26,820
Love no one else but me
85
00:06:23,320 --> 00:06:26,820
Love no one else but me
86
00:06:27,110 --> 00:06:30,320
Until the day I stop breathing
87
00:06:27,110 --> 00:06:30,320
Until the day I stop breathing
88
00:06:30,910 --> 00:06:38,290
Embrace the the corpse weeping crimson tears.
89
00:06:30,910 --> 00:06:38,290
Embrace the the corpse weeping crimson tears.
90
00:06:38,290 --> 00:06:41,920
This accursed fate
91
00:06:38,290 --> 00:06:41,920
This accursed fate
92
00:06:42,130 --> 00:06:45,460
This unerasable stigma
93
00:06:42,130 --> 00:06:45,460
This unerasable stigma
94
00:06:45,840 --> 00:06:50,220
Wash them clean with your blood
95
00:06:45,840 --> 00:06:50,220
Wash them clean with your blood
96
00:06:50,800 --> 00:06:53,260
And we'll be reborn
97
00:06:50,800 --> 00:06:53,260
And we'll be reborn
98
00:06:53,260 --> 00:06:57,560
In the darkness we dance madly between life and death
99
00:06:53,260 --> 00:06:57,560
In the darkness we dance madly between life and death
100
00:05:51,530 --> 00:05:55,040
saidan no ue sasageru wa kumotsu
101
00:05:51,530 --> 00:05:55,040
saidan no ue sasageru wa kumotsu
102
00:05:55,250 --> 00:05:59,380
kyuusai no yume kogare nagara
103
00:05:55,250 --> 00:05:59,380
kyuusai no yume kogare nagara
104
00:05:59,670 --> 00:06:02,300
mune yaku gouka
105
00:05:59,670 --> 00:06:02,300
mune yaku gouka
106
00:06:02,710 --> 00:06:09,890
saa mukidashi no sono inochi amaku kuchizukete
107
00:06:02,710 --> 00:06:09,890
saa mukidashi no sono inochi amaku kuchizukete
108
00:06:10,260 --> 00:06:17,520
hada ni kizamu toutoi gisei
109
00:06:10,260 --> 00:06:17,520
hada ni kizamu toutoi gisei
110
00:06:23,320 --> 00:06:26,820
watashi dake aishite
111
00:06:23,320 --> 00:06:26,820
watashi dake aishite
112
00:06:27,110 --> 00:06:30,320
iki no taeru toki made
113
00:06:27,110 --> 00:06:30,320
iki no taeru toki made
114
00:06:30,910 --> 00:06:38,290
akai namida nagashi nakigara daite ageru
115
00:06:30,910 --> 00:06:38,290
akai namida nagashi nakigara daite ageru
116
00:06:38,290 --> 00:06:41,920
norowareta sadame wo
117
00:06:38,290 --> 00:06:41,920
norowareta sadame wo
118
00:06:42,130 --> 00:06:45,460
nuguenai rakuin wo
119
00:06:42,130 --> 00:06:45,460
nuguenai rakuin wo
120
00:06:45,840 --> 00:06:50,220
anata no chi de araikiyomete
121
00:06:45,840 --> 00:06:50,220
anata no chi de araikiyomete
122
00:06:50,800 --> 00:06:53,260
umarekawaru
123
00:06:50,800 --> 00:06:53,260
umarekawaru
124
00:06:53,260 --> 00:06:57,560
sei to shi to ga yami ni junkan suru
125
00:06:53,260 --> 00:06:57,560
sei to shi to ga yami ni junkan suru
126
00:06:57,810 --> 00:07:02,190
In this holy night
127
00:06:57,810 --> 00:07:02,190
In this holy night
128
00:07:11,200 --> 00:07:13,870
Yeah, it's Cliff.
129
00:07:13,870 --> 00:07:15,490
Infiltration successful.
130
00:07:15,990 --> 00:07:18,290
It's just as we suspected.
131
00:07:18,290 --> 00:07:19,830
Ritsume Academy.
132
00:07:19,830 --> 00:07:21,540
She's definitely here.
133
00:07:24,040 --> 00:07:26,550
Please act quickly. I repeat:
134
00:07:26,550 --> 00:07:27,550
PAQ.
135
00:07:44,060 --> 00:07:47,820
This is bad. The alarm clock broke once more.
136
00:07:53,280 --> 00:07:55,740
Shin-chan, you're running late again.
137
00:07:55,740 --> 00:07:57,950
My bad. Shall we get going then?
138
00:07:58,700 --> 00:07:59,700
Cammot,
139
00:07:59,700 --> 00:08:02,170
be a good girl and watch the house.
140
00:08:10,130 --> 00:08:12,590
Shimoochiai-outa
141
00:08:10,130 --> 00:08:12,590
General
142
00:08:10,130 --> 00:08:12,590
Hospital
143
00:08:10,630 --> 00:08:12,590
I'll be in your care from now on.
144
00:08:13,130 --> 00:08:14,890
I'm the new urologist, Camilla.
145
00:08:18,390 --> 00:08:19,770
Pleased to meet you.
146
00:08:20,480 --> 00:08:21,730
My Lord,
147
00:08:22,480 --> 00:08:25,480
it's almost time to depart for Kurimia.
148
00:08:27,940 --> 00:08:29,190
My Lord.
149
00:08:32,740 --> 00:08:35,370
Wait for me, Shin-chan!
150
00:08:38,700 --> 00:08:41,200
There's nothing like an early-morning sweat.
151
00:09:03,060 --> 00:09:03,770
Kishimoto.
152
00:09:05,020 --> 00:09:06,230
Kishimoto Lilith.
153
00:09:08,520 --> 00:09:09,440
Lilith?
154
00:09:11,030 --> 00:09:13,530
Sorry. I'm Mizumura Shinta.
155
00:09:14,530 --> 00:09:17,570
Are you perhaps heading to the academy?
156
00:09:19,410 --> 00:09:21,910
Because it looked that way to me.
157
00:09:21,910 --> 00:09:23,620
I came here to meet you.
158
00:09:23,620 --> 00:09:26,750
Huh? What?
159
00:09:26,750 --> 00:09:30,000
Our destinies are entwined.
160
00:09:31,550 --> 00:09:32,590
Her hands are freezing cold.
161
00:09:33,380 --> 00:09:36,050
So tender and delicious.
162
00:09:37,340 --> 00:09:37,930
Huh?
163
00:09:44,020 --> 00:09:47,690
Jeez, Shin-chan, how long are you going to stand there?
164
00:09:47,690 --> 00:09:48,400
Hey!
165
00:09:48,400 --> 00:09:50,570
Seriously, what's wrong with you?
166
00:09:59,070 --> 00:10:01,660
What was that all about?
167
00:10:04,700 --> 00:10:07,830
Shin-chan has been staring at the transfer student all day.
168
00:10:07,830 --> 00:10:12,630
Shinta's a jerk!
169
00:10:07,830 --> 00:10:12,630
Shinta's a jerk!
170
00:10:07,830 --> 00:10:12,630
Shinta's a jerk!
171
00:10:07,830 --> 00:10:12,630
Shinta's a jerk!
172
00:10:08,670 --> 00:10:09,790
But it's not just him.
173
00:10:09,790 --> 00:10:12,630
Both of them have been exchanging glances.
174
00:10:13,090 --> 00:10:15,470
Really, he can't stop looking at her.
175
00:10:16,340 --> 00:10:19,590
When I become a novelist,
176
00:10:19,590 --> 00:10:22,430
Shin-chan won't be able to look at anyone but me!
177
00:10:23,970 --> 00:10:25,390
Huh?
178
00:10:25,390 --> 00:10:27,810
I wonder where Shin-chan went.
179
00:10:27,810 --> 00:10:30,860
I was going to ask him to eat lunch with me.
180
00:10:33,440 --> 00:10:36,070
AYO? I mean, are you okay?
181
00:10:36,070 --> 00:10:37,820
Cliff-sensei.
182
00:10:37,820 --> 00:10:39,070
Sorry.
183
00:10:39,070 --> 00:10:41,490
Thank god you're fine.
184
00:10:41,490 --> 00:10:43,790
Did you get left behind by your boyfriend?
185
00:10:43,790 --> 00:10:44,990
Boyfriend?
186
00:10:46,200 --> 00:10:49,540
You are the top student in my Ancient Folklore class.
187
00:10:50,290 --> 00:10:52,750
Love is fine, but don't forget about the report, okay?
188
00:10:55,630 --> 00:10:59,300
Cliff-sensei has only been here for a week,
189
00:10:59,970 --> 00:11:02,010
but he's already settled in.
190
00:11:02,010 --> 00:11:04,560
His Ancient Folklore class is entertaining,
191
00:11:04,560 --> 00:11:06,980
and his choice of words is funny,
192
00:11:06,980 --> 00:11:08,640
but he's still cool,
193
00:11:08,640 --> 00:11:10,060
despite being an older man.
194
00:11:10,060 --> 00:11:13,570
Oh, right! I forgot I was searching for Shin-chan.
195
00:11:15,530 --> 00:11:17,990
Umm... What did you want to talk about?
196
00:11:17,990 --> 00:11:19,610
Is something wrong?
197
00:11:19,610 --> 00:11:24,160
I'm still just a freshman, so I don't know much about this academy yet.
198
00:11:24,160 --> 00:11:26,740
But about this morning...
199
00:11:27,700 --> 00:11:30,750
From now on, both of us are going to have sex.
200
00:11:32,080 --> 00:11:34,380
I want to give birth to your child.
201
00:11:35,380 --> 00:11:38,510
What are you saying, Kishimoto-san?
202
00:11:39,090 --> 00:11:40,090
They're freezing.
203
00:11:40,840 --> 00:11:44,470
I don't know how you do things in your country,
204
00:11:44,470 --> 00:11:50,310
but here people that love each other are the only ones doing that sort of thing.
205
00:11:50,310 --> 00:11:52,150
People that love each other?
206
00:11:52,150 --> 00:11:56,820
Yeah, a child is created from the love of two people.
207
00:11:57,280 --> 00:11:59,440
That's what I heard from my grandfather, at least.
208
00:11:59,440 --> 00:12:00,320
That's why...
209
00:12:00,740 --> 00:12:02,700
Love is such a pain.
210
00:12:02,700 --> 00:12:04,530
Romuald's bloodline...
211
00:12:06,200 --> 00:12:09,330
Stop making excuses and have sex with me!
212
00:12:10,290 --> 00:12:12,170
Wait a minute, Kishimoto-san!
213
00:12:12,960 --> 00:12:15,590
I don't have any experience with that kind of stuff.
214
00:12:15,590 --> 00:12:17,550
I mean...
215
00:12:18,210 --> 00:12:19,800
That's why—Wait... Please wait!
216
00:12:22,050 --> 00:12:24,800
I don't know anymore!
217
00:12:25,180 --> 00:12:29,430
Kishimoto-san, we can't just jump into this.
218
00:12:29,430 --> 00:12:30,640
Sorry!
219
00:12:34,980 --> 00:12:36,400
Chizuru.
220
00:12:36,400 --> 00:12:38,530
Shin-chan, so this is where you were.
221
00:12:41,900 --> 00:12:43,820
You see...
222
00:12:45,240 --> 00:12:47,200
This isn't what you think.
223
00:12:47,200 --> 00:12:47,700
Right?
224
00:12:48,540 --> 00:12:49,830
Useless.
225
00:12:59,970 --> 00:13:00,880
Kishimoto-san!
226
00:13:01,260 --> 00:13:02,840
What was that, Shin-chan?
227
00:13:02,840 --> 00:13:05,680
Like I said, it's not what you think.
228
00:13:05,680 --> 00:13:07,260
Even I don't know what it was.
229
00:13:24,400 --> 00:13:28,660
''A child is created from the love of two people.''
230
00:13:30,740 --> 00:13:33,200
Why does it have to be with him?
231
00:13:37,580 --> 00:13:38,670
Stop doing that.
232
00:13:39,540 --> 00:13:42,760
But even though I'm a wolf, didn't I do a pretty good dog impression?
233
00:13:43,380 --> 00:13:46,130
So what if you're a wolf doing a good dog impression?
234
00:13:46,130 --> 00:13:46,840
Touche.
235
00:13:47,390 --> 00:13:50,010
Don't get so irritated.
236
00:13:50,010 --> 00:13:52,180
You need to cheer up, Lilith.
237
00:13:53,020 --> 00:13:56,190
Why is he like this when our destinies are entwined?
238
00:13:57,480 --> 00:14:01,020
If you act like that, he'll definitely get nervous.
239
00:14:01,020 --> 00:14:02,860
I bet he's a virgin.
240
00:14:03,320 --> 00:14:04,530
What should I do?
241
00:14:06,030 --> 00:14:08,820
You should try being gentle.
242
00:14:08,820 --> 00:14:10,240
Why don't you try smiling?
243
00:14:10,700 --> 00:14:11,490
Smile?
244
00:14:12,620 --> 00:14:14,120
Gentleness. Love.
245
00:14:15,580 --> 00:14:16,460
I don't understand.
246
00:14:18,330 --> 00:14:21,210
I have to hurry and carry out what's been written.
247
00:14:25,470 --> 00:14:26,840
Gentleness...
248
00:14:27,970 --> 00:14:29,720
I don't think you should rush it.
249
00:14:30,260 --> 00:14:33,180
Anyway, you shouldn't underestimate Japan's sunlight.
250
00:14:33,180 --> 00:14:36,560
If you stay in it for too long it could become dangerous.
251
00:14:36,560 --> 00:14:37,980
Romuald's bloodline...
252
00:14:39,230 --> 00:14:42,730
That is all I need...
253
00:14:43,570 --> 00:14:45,400
All right, keep it up!
254
00:14:45,900 --> 00:14:48,530
It's time to work out the chest area!
255
00:14:48,530 --> 00:14:49,780
Watch closely!
256
00:14:49,780 --> 00:14:51,660
One, two. One, two!
257
00:14:51,660 --> 00:14:54,160
One, two. One, two!
258
00:14:54,160 --> 00:14:55,330
Idiot!
259
00:14:55,330 --> 00:14:56,370
He's a complete idiot!
260
00:14:56,370 --> 00:14:58,540
This can't be! This can't be!
261
00:14:59,540 --> 00:15:04,000
But still, I've never seen Shin-chan
look at anyone like that.
262
00:15:05,710 --> 00:15:08,470
Shin-chan!
263
00:15:10,300 --> 00:15:11,800
I was surprised.
264
00:15:11,800 --> 00:15:13,640
Yeah, it was sudden.
265
00:15:14,180 --> 00:15:18,310
It's getting dangerous. We must get that last survivor no matter what.
266
00:15:18,850 --> 00:15:21,100
Yeah, I understand.
267
00:15:21,100 --> 00:15:23,230
That's what I've come here for.
268
00:15:24,150 --> 00:15:25,280
WOD.
269
00:15:26,360 --> 00:15:29,990
We will watch over the descendant.
270
00:15:30,890 --> 00:15:33,160
Shin-chan, you overslept again.
271
00:15:33,160 --> 00:15:34,330
Sorry.
272
00:15:35,030 --> 00:15:37,410
Cammot, I'm leaving now.
273
00:15:37,830 --> 00:15:39,870
Be a good girl and watch the house.
274
00:15:40,460 --> 00:15:42,040
Let's go, Chizuru.
275
00:15:42,040 --> 00:15:43,210
Shinta-kun.
276
00:15:44,350 --> 00:15:46,380
You're walking with me.
277
00:15:47,420 --> 00:15:49,380
Kishimoto-san, why are you here?
278
00:15:49,770 --> 00:15:53,800
That's because our destinies are entwined.
279
00:16:04,860 --> 00:16:07,820
That's a good boy, Shinta-kun.
280
00:16:07,820 --> 00:16:09,400
Be gentle with me.
281
00:16:09,400 --> 00:16:10,990
Okay.
282
00:16:13,320 --> 00:16:14,030
Let's go.
283
00:16:24,330 --> 00:16:25,130
You're in the way.
284
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Chizuru.
285
00:16:30,380 --> 00:16:31,880
Shin-chan!
286
00:16:31,880 --> 00:16:35,300
{\an5}Press button to cross
287
00:16:32,970 --> 00:16:34,180
Hey, Kishimoto-san!
288
00:16:34,180 --> 00:16:35,300
Wait a minute!
289
00:16:35,620 --> 00:16:37,930
I won't wait. I'm in a hurry.
290
00:16:38,830 --> 00:16:41,770
Be a good boy and listen to what I tell you.
291
00:16:42,310 --> 00:16:42,850
But...
292
00:16:48,940 --> 00:16:49,570
Kishimoto-san?
293
00:16:50,610 --> 00:16:52,450
Kishimoto-san, what's wrong?
294
00:16:53,450 --> 00:16:54,530
Are you feeling all right?
295
00:16:54,530 --> 00:16:55,450
Kishimoto-san!
296
00:17:05,040 --> 00:17:07,090
Hmm... Umm...
297
00:17:07,840 --> 00:17:09,880
What should I do now?
298
00:17:11,920 --> 00:17:12,590
Kishimoto-san?
299
00:17:13,840 --> 00:17:14,880
Dad...
300
00:17:19,010 --> 00:17:20,430
As I thought, she's freezing.
301
00:17:22,350 --> 00:17:24,640
No... Together...
302
00:17:27,060 --> 00:17:28,980
Let's escape together,
303
00:17:32,860 --> 00:17:34,200
Dad.
304
00:17:35,950 --> 00:17:37,370
Kishimoto-san, keep it together.
305
00:17:41,040 --> 00:17:43,580
What's wrong, Lilith? Are you hungry?
306
00:17:44,290 --> 00:17:48,670
That's a problem. Your mother won't be back for a while.
307
00:17:49,920 --> 00:17:51,420
All right, I get it.
308
00:17:51,420 --> 00:17:53,880
Your father will make something for you.
309
00:17:53,880 --> 00:17:55,260
'Kay, good girl?
310
00:17:57,050 --> 00:17:58,180
Dad...
311
00:18:07,940 --> 00:18:09,770
Sorry. You looked like you were in pain,
312
00:18:10,100 --> 00:18:11,550
so I thought that might help.
313
00:18:13,440 --> 00:18:14,620
Is that so?
314
00:18:16,030 --> 00:18:19,660
You suddenly collapsed so I tried to make you feel comfortable.
315
00:18:21,990 --> 00:18:25,160
More importantly, you should eat something.
316
00:18:26,000 --> 00:18:28,830
Hmm... This might be a problem.
317
00:18:28,830 --> 00:18:30,380
There's nothing here.
318
00:18:32,250 --> 00:18:34,130
I was only able to find instant ramen.
319
00:18:34,130 --> 00:18:35,920
Would you like me to buy something else?
320
00:18:36,590 --> 00:18:37,550
That's fine.
321
00:18:39,300 --> 00:18:40,720
Are you sure these will do?
322
00:18:42,180 --> 00:18:44,220
I suppose they will.
323
00:18:44,220 --> 00:18:45,730
Well...
324
00:18:46,560 --> 00:18:48,190
They are kind of...
325
00:18:52,190 --> 00:18:54,150
Did I imagine that?
326
00:18:54,940 --> 00:18:56,610
This should do it.
327
00:18:59,740 --> 00:19:01,320
Just a little longer, Lilith.
328
00:19:02,330 --> 00:19:06,870
Your father is making some delicious stew.
329
00:19:08,370 --> 00:19:11,630
It can't be. It's not possible.
330
00:19:12,710 --> 00:19:15,380
Sorry. This is all I can do.
331
00:19:29,270 --> 00:19:30,230
This is horrible.
332
00:19:30,230 --> 00:19:31,770
Horrible?
333
00:19:31,770 --> 00:19:33,230
Really?
334
00:19:34,070 --> 00:19:35,440
It's usually pretty good.
335
00:19:53,330 --> 00:19:54,290
Still horrible.
336
00:19:54,790 --> 00:19:55,960
You think so?
337
00:19:55,960 --> 00:19:57,840
It's my favorite.
338
00:19:57,840 --> 00:19:59,420
Is it really that bad?
339
00:19:40,200 --> 00:19:42,660
Too much at one tIme~
340
00:19:40,200 --> 00:19:42,660
Too much at one tIme~
341
00:20:01,340 --> 00:20:04,600
But It has It's own charm~
342
00:20:01,340 --> 00:20:04,600
But It has It's own charm~
343
00:20:06,640 --> 00:20:08,680
Row, row!
344
00:20:08,680 --> 00:20:11,810
Let's go! Work that chest.
345
00:20:11,810 --> 00:20:16,070
Row like you're on your way to your lover's place!
346
00:20:17,360 --> 00:20:19,190
Row, row!
347
00:20:19,190 --> 00:20:21,780
What is it with that girl!
348
00:20:24,620 --> 00:20:25,950
That really pissed me off!
349
00:20:25,950 --> 00:20:29,910
There's no way I'm going to lose!
350
00:20:30,790 --> 00:20:33,670
Shin-chan is mine. I won't give him to anybody else!
351
00:20:40,220 --> 00:20:43,800
It's here! Something godlike has arrived.
352
00:20:44,300 --> 00:20:46,050
Is it really that fun to take photos?
353
00:20:48,970 --> 00:20:49,600
Like this?
354
00:20:49,790 --> 00:20:51,350
How about this?
355
00:20:55,270 --> 00:20:56,860
Can you pose like this?
356
00:20:57,230 --> 00:20:59,070
No problem!
357
00:20:59,440 --> 00:21:00,900
Godlike!
358
00:21:01,280 --> 00:21:02,750
Oh, I forgot.
359
00:21:02,750 --> 00:21:04,570
I'll have to write something about Shinta for today.
360
00:21:05,530 --> 00:21:09,370
Today is hopeless, as well as...
361
00:21:11,160 --> 00:21:13,250
So cute!
362
00:21:13,710 --> 00:21:17,090
Shinta is also hopeless.
363
00:21:17,290 --> 00:21:22,170
So I'll have to protect Shinta.
364
00:21:23,130 --> 00:21:25,220
No problem!
365
00:21:35,810 --> 00:21:37,440
Hey, Lilith.
366
00:21:37,800 --> 00:21:42,900
Isn't the girl that's always by that Romuald guy's side in the way?
367
00:21:45,280 --> 00:21:46,950
Hey, hey, Lilith.
368
00:21:46,950 --> 00:21:49,120
Hey, hey, hey, Lilith, hey, hey.
369
00:21:49,120 --> 00:21:51,200
Lilith, hey, hey, hey, Lilith, hey, hey.
370
00:21:51,200 --> 00:21:51,740
Shut up!
371
00:21:53,830 --> 00:21:55,440
Stop that right now.
372
00:22:04,510 --> 00:22:05,880
What feeling is this?
373
00:22:09,220 --> 00:22:10,640
His hands...
374
00:22:10,640 --> 00:22:12,180
...they were warm.
375
00:22:15,190 --> 00:22:15,980
No.
376
00:22:16,810 --> 00:22:18,100
There is no way he's like that.
377
00:22:21,190 --> 00:22:22,440
I have a mission.
378
00:22:23,820 --> 00:22:25,150
Which must be fulfilled no matter what.
379
00:22:35,570 --> 00:22:40,790
I must give birth to the descendant of the Romuald bloodline.
380
00:22:41,380 --> 00:22:45,260
Then kill both him and Mazumure Shinta and bathe in their blood.
381
00:22:46,300 --> 00:22:48,430
That is my destiny!
382
00:22:51,390 --> 00:22:53,350
Mizumura Shinta
383
00:22:53,350 --> 00:22:53,810
Dailing
384
00:23:00,650 --> 00:23:08,660
The number you have dialed is currently out of the signal area or is turned off.
385
00:23:07,110 --> 00:23:08,360
Shin-chan...
386
00:23:09,160 --> 00:23:09,990
What are you doing?
387
00:23:11,320 --> 00:23:12,700
Sakamoto-san?
388
00:23:13,370 --> 00:23:14,410
How long have you been there?
389
00:23:15,290 --> 00:23:18,540
I don't stand out much.
390
00:23:18,540 --> 00:23:20,790
No, that's not true.
391
00:23:21,580 --> 00:23:24,420
I was just lost in thought, that's all.
392
00:23:25,050 --> 00:23:26,710
Thinking about Mizumira Shinta?
393
00:23:27,590 --> 00:23:30,180
How did—I mean...
394
00:23:32,470 --> 00:23:34,100
He'll be taken away.
395
00:23:35,010 --> 00:23:36,140
Are you fine with that?
396
00:23:37,180 --> 00:23:37,980
No, I'm not!
397
00:23:37,980 --> 00:23:40,230
There is no way I'll let that happen!
398
00:23:40,770 --> 00:23:41,650
Where are you going?
399
00:23:41,650 --> 00:23:43,060
To Shin-chan's place!
400
00:23:46,690 --> 00:23:50,610
Lilith, you shouldn't skip school.
401
00:23:50,610 --> 00:23:54,620
I don't feel like I'm doing my job like this.
402
00:23:57,120 --> 00:23:57,870
That was...
403
00:23:59,830 --> 00:24:04,460
Check this out, she has a nice ass and a good pair of breasts.
404
00:24:05,000 --> 00:24:07,710
There's no way Lilith can beat this.
405
00:24:08,210 --> 00:24:12,180
All right, I'm going to take those breasts down for Lilith's sake.
406
00:24:20,890 --> 00:24:21,690
Shin-chan.
407
00:24:23,400 --> 00:24:26,110
I won't let anyone have Shin-chan.
408
00:24:27,360 --> 00:24:28,820
They sure shake a lot.
409
00:24:31,910 --> 00:24:33,530
What was that voice?
410
00:24:36,450 --> 00:24:39,200
Just as I thought, you do have bigger breasts than Lilith.
411
00:24:42,960 --> 00:24:44,380
What did you say?
412
00:24:51,840 --> 00:24:53,050
What's this?
413
00:24:53,050 --> 00:24:56,850
A virgin? Is this the smell of a virgin?
414
00:24:59,140 --> 00:25:00,020
Who
415
00:25:01,180 --> 00:25:02,230
the hell are you?!
416
00:25:02,690 --> 00:25:03,270
So,
417
00:25:03,940 --> 00:25:06,060
why don't you forget about that guy?
418
00:25:06,400 --> 00:25:09,360
If you do that, we might be able to become closer, right?
419
00:25:11,780 --> 00:25:12,530
What?
420
00:25:23,250 --> 00:25:24,790
What's happening?
421
00:25:24,790 --> 00:25:25,830
What is he doing?
422
00:25:26,500 --> 00:25:27,590
No!
423
00:25:28,380 --> 00:25:30,880
Don't get angry now, Boobie-chan.
424
00:25:31,260 --> 00:25:34,340
Thank you for the taste of a virgin's lips.
425
00:25:34,760 --> 00:25:36,390
I was your first, wasn't I?
426
00:25:37,800 --> 00:25:38,810
Wasn't I?
427
00:25:39,560 --> 00:25:40,140
No!
428
00:25:45,900 --> 00:25:47,860
Mission accomplished.
429
00:25:47,860 --> 00:25:50,440
With this, the girl is no longer in the way.
430
00:25:50,440 --> 00:25:52,860
You should be thankful, Lilith.
431
00:25:52,860 --> 00:25:53,900
What was that?
432
00:25:54,570 --> 00:25:55,240
What was that?
433
00:25:56,450 --> 00:25:57,530
He kissed me.
434
00:25:58,580 --> 00:26:00,830
And it was my first.
435
00:26:02,580 --> 00:26:03,830
What's this, blood?
436
00:26:08,790 --> 00:26:09,710
Shin-chan.
437
00:26:11,000 --> 00:26:11,750
I'm scared.
438
00:26:15,840 --> 00:26:16,930
Thanks for coming.
439
00:26:17,260 --> 00:26:20,560
She's definitely the girl in the reports.
440
00:26:20,560 --> 00:26:21,100
That's right.
441
00:26:21,680 --> 00:26:24,270
Moroin, the only survivor.
442
00:26:25,480 --> 00:26:27,770
Indeed. The only one that survived.
443
00:26:28,010 --> 00:26:30,690
I'm guessing she's in the dorm right now?
444
00:26:30,690 --> 00:26:33,190
Yeah, it's a place that guys can't enter.
445
00:26:34,150 --> 00:26:36,030
Is the guy of Romual blood here, too?
446
00:26:37,320 --> 00:26:38,780
It's DCV time.
447
00:26:40,120 --> 00:26:41,490
DCV?
448
00:26:42,410 --> 00:26:45,160
Destroy those cursed vampires.
449
00:27:05,140 --> 00:27:06,850
This is bad!
450
00:27:08,100 --> 00:27:08,940
I see it.
451
00:27:10,400 --> 00:27:12,360
Tears of joy.
452
00:27:12,360 --> 00:27:14,150
Cute!
453
00:27:29,250 --> 00:27:31,630
So the time has finally come.
454
00:27:33,920 --> 00:27:35,170
I suppose I'll go take a look.
455
00:27:37,260 --> 00:27:39,090
Please wait, sensei.
456
00:27:40,090 --> 00:27:41,180
Sensei!
457
00:27:41,400 --> 00:27:45,680
Since she's just a little girl, the two of us should be able to handle this, right?
458
00:27:48,890 --> 00:27:51,150
You need to talk a bit more.
459
00:27:52,990 --> 00:27:56,070
Cammot, what should I do?
460
00:27:56,070 --> 00:27:59,860
Things haven't been going well lately.
461
00:28:01,820 --> 00:28:03,580
Chizuru, is that you?
462
00:28:04,240 --> 00:28:05,910
I heard your voice a while ago.
463
00:28:05,990 --> 00:28:07,540
Who were you talking to?
464
00:28:11,040 --> 00:28:11,520
Wha—
465
00:28:25,010 --> 00:28:27,100
Kishimoto-san?
466
00:28:44,410 --> 00:28:47,910
My days just keep on repeating
467
00:28:47,910 --> 00:28:50,660
An echo that makes my head hurt
468
00:28:50,660 --> 00:28:56,420
Ah, these fragile feelings I've been hiding
469
00:28:56,420 --> 00:28:59,460
That you will reveal in the future
470
00:28:59,460 --> 00:29:02,590
Come on, just a little bit
471
00:29:02,590 --> 00:29:06,890
Nobody understands, nobody knows
472
00:29:06,890 --> 00:29:08,180
And yet
473
00:29:08,180 --> 00:29:14,310
Your delicate feelings
474
00:29:14,350 --> 00:29:17,320
And sharp anxiety
475
00:29:17,320 --> 00:29:20,240
Are starting to pierce through me
476
00:29:20,240 --> 00:29:26,030
The feelings we screamed out are so far away
477
00:29:26,780 --> 00:29:31,960
I know we'll manage to overcome fate
478
00:29:31,960 --> 00:29:37,250
So that the reality we painted doesn't smear
479
00:29:37,290 --> 00:29:44,510
Bite those lips and don't let go
480
00:28:44,410 --> 00:28:47,910
nandomo kurakaesu my days
481
00:28:47,910 --> 00:28:50,660
atama wo yusaburu zankyou
482
00:28:50,660 --> 00:28:56,420
aa kowaresou da boku no kakushita ura no kanjou
483
00:28:56,420 --> 00:28:59,460
mirai ni dare ga furerareru no
484
00:28:59,460 --> 00:29:02,590
sukoshi kurai wa ii jan ka
485
00:29:02,590 --> 00:29:06,890
dare ni mo wakaranai nobody knows
486
00:29:06,890 --> 00:29:08,180
soredemo
487
00:29:08,180 --> 00:29:14,310
kimi no sensai na omoi ga
488
00:29:14,350 --> 00:29:17,320
eiri na fuan wa mou
489
00:29:17,320 --> 00:29:20,240
boku ni tsukisashite
490
00:29:20,240 --> 00:29:26,030
futari no koe sakenda omoi wa zutto tooku
491
00:29:26,780 --> 00:29:31,960
unmei mo kitto koerareru darou
492
00:29:31,960 --> 00:29:37,250
irozuita ima nijimanai you ni
493
00:29:37,290 --> 00:29:44,510
sono kuchibiru ni ha wo tatete hanasanai
32933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.