All language subtitles for Hello.Yasothorn.2005.DVDRip.XviD-MoST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,797 --> 00:00:44,231 Hello, Ladies and Gentlemen. 2 00:00:44,557 --> 00:00:47,549 Love happens to us all, to every man and woman. 3 00:00:48,677 --> 00:00:51,635 The rich can find love, 4 00:00:52,037 --> 00:00:55,109 the middle class can find love, 5 00:00:55,637 --> 00:00:59,107 and the poor too. 6 00:00:59,797 --> 00:01:01,867 Look, everyone... 7 00:01:02,077 --> 00:01:06,832 Even short people can find love. 8 00:01:06,917 --> 00:01:08,908 If two people share the same feelings, 9 00:01:09,077 --> 00:01:10,510 love will eventually follow. 10 00:01:10,837 --> 00:01:13,397 It doesn't matter how short you are. 11 00:01:13,597 --> 00:01:15,667 Look, everyone, over there... 12 00:01:15,837 --> 00:01:18,874 Holding hands and walking... 13 00:01:19,117 --> 00:01:23,110 They have no idea where they are going, but they can still find love. 14 00:01:24,277 --> 00:01:27,633 People say that love makes people blind. 15 00:01:28,077 --> 00:01:30,796 Not true. Even those who are blind can still fall in love. 16 00:01:31,037 --> 00:01:32,868 - Isn't that so? - Yes. 17 00:01:32,997 --> 00:01:35,670 All right everyone, to prove my point, 18 00:01:36,037 --> 00:01:38,153 I'll take you on a journey of love. 19 00:01:38,477 --> 00:01:40,593 It is a story of two couples. 20 00:01:40,837 --> 00:01:42,634 Will the final outcome be happy or sad? 21 00:01:43,037 --> 00:01:49,954 You can find out from this story. 22 00:02:18,197 --> 00:02:21,314 Ooh, Yam, I've caught one! 23 00:02:21,397 --> 00:02:23,035 A catfish, a catfish! 24 00:02:23,997 --> 00:02:27,069 Catfish, my ass! That's my dick! Get your hands off... 25 00:02:27,997 --> 00:02:30,067 I thought as much. It's got no spines. 26 00:02:30,117 --> 00:02:31,630 For god's sake, woman. 27 00:02:32,037 --> 00:02:34,346 You know, it's really quite big. 28 00:02:34,477 --> 00:02:36,468 Damn, you're rude. 29 00:02:47,797 --> 00:02:48,991 Are you tired, Thong? 30 00:02:49,477 --> 00:02:50,512 Not at all, sweetie. 31 00:02:57,077 --> 00:02:59,910 ''My little heart yearns for you'' 32 00:03:00,597 --> 00:03:03,669 ''My eyes grieve and sadden'' 33 00:03:04,037 --> 00:03:07,029 ''Forever wishing to be near your...'' 34 00:03:07,797 --> 00:03:10,470 ''Soul and body for eternity.'' 35 00:03:10,957 --> 00:03:12,310 God, you old crow. 36 00:03:13,677 --> 00:03:14,712 My dear Yam, 37 00:03:15,797 --> 00:03:16,786 wait for me please. 38 00:03:16,877 --> 00:03:17,593 Fat chance. 39 00:03:41,357 --> 00:03:43,871 It's rude to stare at people. 40 00:03:53,757 --> 00:03:55,315 Why can't I hit it? 41 00:03:55,957 --> 00:03:57,356 Yeah, me too. 42 00:03:57,477 --> 00:03:59,627 Watch me then. Yeah, I got it! 43 00:04:01,077 --> 00:04:03,466 Hey, what are you doing? 44 00:04:03,837 --> 00:04:06,226 Damn, it's Yam. Let's get out of here! 45 00:04:07,277 --> 00:04:08,710 You little shits! 46 00:04:09,357 --> 00:04:11,075 Didn't your mother ever teach you... 47 00:04:11,837 --> 00:04:13,714 not to kill animals? 48 00:04:14,477 --> 00:04:17,435 How would you feel if someone shot your parents? 49 00:04:18,997 --> 00:04:20,988 I think its wing is broken. 50 00:04:21,717 --> 00:04:22,832 Poor thing. 51 00:04:23,397 --> 00:04:24,352 Look, it's bleeding too. 52 00:04:24,437 --> 00:04:26,871 It's just been hit. Of course it's bleeding, you fool. 53 00:04:30,357 --> 00:04:31,631 - Yam? - What? 54 00:04:31,837 --> 00:04:33,714 - The net? - Pick it up. Idiot. 55 00:04:50,197 --> 00:04:51,630 Tomorrow, same place? 56 00:04:51,997 --> 00:04:53,794 I wont forget, my love. 57 00:04:54,757 --> 00:04:56,349 Sroi... I don't want you to go. 58 00:04:56,997 --> 00:04:59,909 But I must. I'm worried that my aunt might catch us. 59 00:05:01,077 --> 00:05:02,874 Just one more kiss? 60 00:05:04,117 --> 00:05:05,516 Thong, you're crazy. 61 00:05:10,597 --> 00:05:12,030 Right then. 62 00:05:14,317 --> 00:05:16,069 About one week and you should be fine. 63 00:05:16,277 --> 00:05:18,393 Stay here for a while. 64 00:05:19,117 --> 00:05:19,947 Get out of the way. 65 00:05:20,077 --> 00:05:20,748 I want to help. 66 00:05:20,837 --> 00:05:22,031 No, I'll do it myself. 67 00:05:22,837 --> 00:05:23,792 Get lost. 68 00:05:24,517 --> 00:05:26,951 Let me see, let me see. 69 00:05:26,997 --> 00:05:28,316 Little squirrel? 70 00:05:30,437 --> 00:05:32,871 Oh, your leg seems better. Can you run yet? 71 00:05:32,997 --> 00:05:35,067 You're better. 72 00:05:35,597 --> 00:05:39,510 You're better. Go on. Go back home. 73 00:05:40,757 --> 00:05:41,872 That was quick. 74 00:05:42,757 --> 00:05:43,951 He shot out of there. 75 00:05:53,197 --> 00:05:56,473 - This one? - No, that one. 76 00:05:57,157 --> 00:06:00,308 - This one here? - No, that one. 77 00:06:00,997 --> 00:06:02,316 Not this one, Sroi? 78 00:06:02,517 --> 00:06:07,511 Damn it Thong. How can such a good looking guy be so dumb? 79 00:06:07,717 --> 00:06:11,073 Hey. Why would you say something like that, Sroi? 80 00:06:11,117 --> 00:06:12,596 Just get back up here, Thong. 81 00:06:12,637 --> 00:06:14,628 I'll show you which one I wanted myself. 82 00:06:15,677 --> 00:06:17,588 Huh? You'll show me which one you want? 83 00:06:18,157 --> 00:06:19,590 You were pointing like crazy. 84 00:06:19,837 --> 00:06:23,034 I didn't know if it was on the left or right. I couldn't find it. 85 00:06:23,597 --> 00:06:25,269 There are only so many lotuses. 86 00:06:25,397 --> 00:06:27,752 Okay, which one? I can't see it. 87 00:06:27,797 --> 00:06:30,391 That one there, Thong. See? 88 00:06:31,717 --> 00:06:32,354 That one? 89 00:06:32,957 --> 00:06:34,868 Come here. I'll show you which one. 90 00:06:38,797 --> 00:06:40,515 Now do you see this one right here? 91 00:06:44,197 --> 00:06:45,596 I knew it was that one. 92 00:06:46,157 --> 00:06:48,148 What are you talking about? 93 00:06:48,477 --> 00:06:52,436 You just said I was pointing like crazy. Now who's the confused one? 94 00:06:52,677 --> 00:06:55,635 - Go on... Get it. Hurry up. - Okay, okay. 95 00:07:06,677 --> 00:07:08,190 Thong is so cute. 96 00:07:08,317 --> 00:07:09,545 Yeah, but you're ugly. 97 00:07:12,157 --> 00:07:14,625 ''At night, the moon is by your side'' 98 00:07:16,317 --> 00:07:18,911 ''In the morning, the sunshine is bright'' 99 00:07:19,157 --> 00:07:20,510 God, I hate this. 100 00:07:20,917 --> 00:07:23,875 ''The afternoon sun makes us strong'' 101 00:07:25,597 --> 00:07:28,191 ''You at sunset stifle my lonliness'' 102 00:07:28,797 --> 00:07:30,992 Do you think you're Shakespeare? 103 00:07:31,957 --> 00:07:33,390 If you want to sit here, be quiet. 104 00:07:33,717 --> 00:07:35,309 Look. The fish aren't biting now. 105 00:07:35,917 --> 00:07:37,748 Maybe I should make you eat their bait. 106 00:07:38,997 --> 00:07:41,272 Yam, why are you in such a hurry? 107 00:07:41,797 --> 00:07:42,991 Slow down! 108 00:07:43,517 --> 00:07:44,552 Wait for me! 109 00:07:46,117 --> 00:07:47,232 Yam! 110 00:07:47,717 --> 00:07:49,230 Those lotus flowers are so beautiful. 111 00:07:49,437 --> 00:07:51,029 I want some! 112 00:07:51,477 --> 00:07:53,866 I want some! I want some! I want some! 113 00:07:56,717 --> 00:08:00,187 There you go. Take as many as you want. 114 00:08:00,997 --> 00:08:05,912 Yam, you are so mean and cruel to me. 115 00:08:06,477 --> 00:08:07,876 Yam... Yam... 116 00:08:08,077 --> 00:08:09,192 Damn, I've gone the wrong way. 117 00:08:09,477 --> 00:08:12,037 Yam, wait for me! 118 00:08:12,317 --> 00:08:13,511 You're horrible. 119 00:08:14,117 --> 00:08:15,835 You might be heartless, but I still love you... 120 00:08:15,997 --> 00:08:19,194 Dearest Yam, wait for me. 121 00:08:21,997 --> 00:08:24,716 Oh pussy cat, bring us rain and give us blessing. 122 00:08:24,757 --> 00:08:25,667 Here! Here! Here! 123 00:08:26,037 --> 00:08:27,914 Hey! Hey, it's Yam again! 124 00:08:28,437 --> 00:08:33,306 Don't you kids have anything better to do? 125 00:08:36,237 --> 00:08:37,716 How are you, poor thing? 126 00:08:38,277 --> 00:08:39,869 I think its leg is broken. 127 00:08:46,197 --> 00:08:47,630 - Yam? - What now? 128 00:08:48,157 --> 00:08:49,112 What about this trap and harpoon? 129 00:08:49,197 --> 00:08:49,913 Pick them up! 130 00:08:50,437 --> 00:08:51,916 Do I have to keep telling you? 131 00:08:55,037 --> 00:08:56,595 I think his back is broken. 132 00:08:56,837 --> 00:08:58,429 Look at all these bruises. 133 00:08:58,637 --> 00:08:59,706 Need any help? 134 00:09:00,357 --> 00:09:02,552 Yeah. Rub this balm on his back. 135 00:09:03,117 --> 00:09:04,675 When you're finished, put him in the big cage. 136 00:09:05,917 --> 00:09:09,512 Ah, See-nuan. Are you feeling any better? 137 00:09:10,117 --> 00:09:11,311 Let me look at your leg. 138 00:09:12,517 --> 00:09:14,473 Oh, that looks much better. 139 00:09:14,517 --> 00:09:15,632 Go... go on... 140 00:09:16,837 --> 00:09:18,748 You're okay. Go on. 141 00:09:19,037 --> 00:09:20,026 Get down. 142 00:09:20,757 --> 00:09:24,511 Stay away from cruel people. 143 00:09:25,237 --> 00:09:26,590 They even hurt cute dogs. 144 00:09:28,597 --> 00:09:29,393 I'm going now. 145 00:09:29,677 --> 00:09:30,348 Yes. 146 00:09:31,557 --> 00:09:32,307 Sroi? 147 00:09:32,397 --> 00:09:33,466 Huh? 148 00:09:34,317 --> 00:09:35,511 Tomorrow, same place? 149 00:09:35,837 --> 00:09:38,271 Where else would we meet? 150 00:09:38,317 --> 00:09:39,989 Or are you meeting someone else? 151 00:09:42,317 --> 00:09:43,033 I'm going now. 152 00:09:43,237 --> 00:09:44,113 Okay... 153 00:09:45,717 --> 00:09:46,388 Sroi? 154 00:09:46,477 --> 00:09:47,466 Sweetheart! 155 00:09:47,957 --> 00:09:49,026 Let her go home. 156 00:09:49,877 --> 00:09:51,435 God, you make me sick. 157 00:09:52,277 --> 00:09:53,630 Sroi, don't worry. 158 00:09:53,877 --> 00:09:55,788 He hasn't got another girl. 159 00:09:56,117 --> 00:09:57,789 When he shits, he thinks of you. 160 00:09:58,157 --> 00:09:59,590 He sees your face in his shit. 161 00:10:00,357 --> 00:10:01,267 You can go home now. 162 00:10:01,837 --> 00:10:02,553 Juei... 163 00:10:03,197 --> 00:10:03,709 Bye bye. 164 00:10:03,877 --> 00:10:04,673 Juei... 165 00:10:04,757 --> 00:10:05,553 Yes. 166 00:10:05,877 --> 00:10:06,832 What's wrong now? 167 00:10:12,117 --> 00:10:13,311 Hurry up. 168 00:10:14,037 --> 00:10:14,867 Come on. 169 00:10:15,717 --> 00:10:17,036 I'm boiling. 170 00:10:17,077 --> 00:10:19,875 Anything for you, my dear Yam. 171 00:10:20,197 --> 00:10:21,152 Quickly, come on. 172 00:10:21,517 --> 00:10:22,791 Yes, my dear. 173 00:10:23,557 --> 00:10:25,195 You're quite handy to have around. 174 00:10:35,477 --> 00:10:36,592 Aren't you going home? 175 00:10:36,997 --> 00:10:40,353 You never do anything except kiss each other. 176 00:10:40,517 --> 00:10:42,951 I think the fish have even become horny. 177 00:10:43,397 --> 00:10:45,627 Some of them have already jerked off. 178 00:10:45,837 --> 00:10:48,146 You're pathetic. 179 00:10:48,197 --> 00:10:51,030 If I were you, I would have come ages ago. 180 00:10:51,517 --> 00:10:53,985 What's Yam complaining about? He loves spoiling our fun. 181 00:10:56,997 --> 00:10:59,875 ''I wanted to see the four chambers of your heart...'' 182 00:11:00,877 --> 00:11:04,074 ''...to keep them all for myself.'' 183 00:11:04,877 --> 00:11:07,949 ''I wanted you to see what's in my heart.'' 184 00:11:08,477 --> 00:11:11,230 ''Do me a favor and get lost.'' 185 00:11:12,477 --> 00:11:13,068 Okay. 186 00:11:20,517 --> 00:11:21,870 Hey! Hey! 187 00:11:23,277 --> 00:11:24,915 - Did it bite you? - No. 188 00:11:25,317 --> 00:11:26,147 Then why are you hitting it? 189 00:11:26,957 --> 00:11:27,673 You vicious thugs. 190 00:11:28,277 --> 00:11:28,993 Get lost! 191 00:11:31,037 --> 00:11:32,436 Stare at me again and I'll kick you. 192 00:11:33,717 --> 00:11:34,593 I think its back is broken. 193 00:11:36,997 --> 00:11:38,316 Evil sods, it didn't do anything to you. 194 00:11:39,517 --> 00:11:40,632 But you broke his back. 195 00:11:41,837 --> 00:11:43,031 Lucky for you I came in time. 196 00:11:44,197 --> 00:11:45,596 Otherwise you'd be dead. 197 00:11:48,997 --> 00:11:52,273 Yam, my darling, you have a beautiful heart. 198 00:11:53,757 --> 00:11:55,987 He's like an angel to the animals. 199 00:11:56,837 --> 00:11:58,190 I'm glad I chose the right man. 200 00:12:03,197 --> 00:12:04,312 Wow, that smells good! 201 00:12:13,877 --> 00:12:14,866 That smells and looks great, Yam. 202 00:12:15,317 --> 00:12:17,877 Of course. Yam's a great cook. 203 00:12:18,277 --> 00:12:20,632 Its English name is... 204 00:12:21,197 --> 00:12:24,553 Spicy ''Snake Lion'' stir fry. 205 00:12:25,277 --> 00:12:27,916 Stop it you half-baked foreigner. You're making yourself look like a fool. 206 00:12:30,397 --> 00:12:30,988 Sroi! 207 00:12:34,437 --> 00:12:37,747 What are you doing here? 208 00:12:38,677 --> 00:12:42,226 How many times have I told you not to mess with scum? 209 00:12:42,837 --> 00:12:43,826 Those peasants. 210 00:12:44,877 --> 00:12:47,914 I wasted my breath on you. 211 00:12:49,197 --> 00:12:51,757 Sorry, sorry. 212 00:12:53,797 --> 00:12:56,152 I am fed up with your actions. 213 00:12:56,837 --> 00:12:58,111 You too, you black bitch. 214 00:12:58,597 --> 00:13:03,193 I gave you money to look after my neice, 215 00:13:03,597 --> 00:13:05,474 and you took her to see this scum! 216 00:13:07,037 --> 00:13:08,470 Take Sroi back home right now. 217 00:13:08,637 --> 00:13:09,592 Otherwise... 218 00:13:10,477 --> 00:13:11,876 I'll stuff my foot in your mouth. 219 00:13:12,037 --> 00:13:13,026 Go for it, ma'am. 220 00:13:13,117 --> 00:13:13,867 Go home! 221 00:13:14,477 --> 00:13:17,628 Hey, who opened a market in front of my house? 222 00:13:18,237 --> 00:13:19,556 God, you're noisy and annoying. 223 00:13:20,317 --> 00:13:21,511 Have some consideration, will you? 224 00:13:22,437 --> 00:13:23,631 Consideration? What for? 225 00:13:23,957 --> 00:13:24,753 Exactly, ma'am. 226 00:13:24,917 --> 00:13:26,953 In this city, everyone bows down to me. 227 00:13:27,797 --> 00:13:30,834 Wherever I walk, people respect me. 228 00:13:31,317 --> 00:13:31,908 That's right, ma'am. 229 00:13:32,117 --> 00:13:33,755 The rich are always right. 230 00:13:33,797 --> 00:13:34,593 Exactly. 231 00:13:34,637 --> 00:13:36,753 You're the only people who don't respect me. 232 00:13:37,037 --> 00:13:39,676 Because you're all a bunch of low lives. 233 00:13:39,997 --> 00:13:42,386 You're the low life! I'm higher than you! 234 00:13:43,557 --> 00:13:45,468 Open your eyes. 235 00:13:46,477 --> 00:13:49,230 Nguen, hold that tongue of yours. 236 00:13:49,717 --> 00:13:52,072 Would you prefer it if I used my fingers? 237 00:13:52,437 --> 00:13:54,871 You wanna try? Wanna try, huh? 238 00:13:57,277 --> 00:13:58,949 Don't you dare come into my house. 239 00:13:59,397 --> 00:14:00,796 It's against the law. 240 00:14:01,277 --> 00:14:04,906 I'll report you for breaking and entering. 241 00:14:05,717 --> 00:14:07,753 According to penal code 362, 242 00:14:08,237 --> 00:14:10,228 you'd be sentenced to one year in prison, 243 00:14:10,797 --> 00:14:12,833 or given a fine of 2000 Baht, or both. 244 00:14:13,197 --> 00:14:13,868 Do you understand? 245 00:14:14,837 --> 00:14:16,065 Don't try to pull those legal tricks on me. 246 00:14:16,557 --> 00:14:19,390 I'm not an expert, but I know enough. 247 00:14:19,717 --> 00:14:22,709 If it wasn't for my glue addiction, 248 00:14:23,157 --> 00:14:26,149 I would have become a prosecutor by now. 249 00:14:26,957 --> 00:14:27,594 DokToh. 250 00:14:29,517 --> 00:14:30,711 Lawyer, my ass. 251 00:14:30,997 --> 00:14:33,511 I'm just as smart as you. 252 00:14:33,797 --> 00:14:35,150 You are also breaking the law, Nguen. 253 00:14:35,357 --> 00:14:37,029 According to penal code 310, 254 00:14:37,477 --> 00:14:41,311 if you hold my niece without her consent, 255 00:14:41,677 --> 00:14:45,909 it's a 3 year sentence, or a 6000 Baht fine, 256 00:14:46,197 --> 00:14:47,107 or both. 257 00:14:47,637 --> 00:14:48,433 Both sentence and fine. 258 00:14:48,917 --> 00:14:49,633 Thank you. 259 00:14:49,797 --> 00:14:51,116 No problem. 260 00:14:51,557 --> 00:14:52,148 Good. 261 00:14:52,877 --> 00:14:55,437 Juei! Take Sroi home! 262 00:14:56,117 --> 00:14:57,266 Right now! 263 00:14:57,317 --> 00:14:58,511 Go home. Go. 264 00:15:03,397 --> 00:15:04,147 GO! 265 00:15:04,837 --> 00:15:06,065 Don't be slow about it! 266 00:15:06,797 --> 00:15:07,513 NOW! 267 00:15:08,197 --> 00:15:09,073 I'm going now. 268 00:15:09,117 --> 00:15:10,311 Please do. 269 00:15:18,437 --> 00:15:20,314 Damn. There goes my dinner. 270 00:15:22,877 --> 00:15:24,356 Keep this in your head. 271 00:15:25,317 --> 00:15:26,909 How many times have I told you? 272 00:15:27,397 --> 00:15:28,546 Stay away from them. 273 00:15:29,477 --> 00:15:30,387 Understand? 274 00:15:31,077 --> 00:15:32,146 This is important. 275 00:15:34,917 --> 00:15:35,827 And you, Blacky... 276 00:15:36,997 --> 00:15:38,191 Watch your back. 277 00:15:38,837 --> 00:15:41,874 If I find out you've had any part in this affair, 278 00:15:42,317 --> 00:15:44,433 I'll chop your damn head off. 279 00:15:44,757 --> 00:15:46,349 Then you'll be a headless gibbon, 280 00:15:46,477 --> 00:15:48,308 crying for your husband, Yam! 281 00:15:49,197 --> 00:15:51,392 Okay. Go and take a shower. 282 00:15:51,917 --> 00:15:55,273 Today, Mr. Yod, the sheriffs son is coming over for dinner. 283 00:15:55,837 --> 00:15:56,713 Take a shower. 284 00:15:57,677 --> 00:15:59,588 Stop staring at each other. Go! 285 00:16:12,197 --> 00:16:13,266 Thong... 286 00:16:14,357 --> 00:16:15,028 What? 287 00:16:15,277 --> 00:16:17,871 Is Yam here? I've come to see him. 288 00:16:18,757 --> 00:16:20,076 No, what do you want? 289 00:16:20,357 --> 00:16:21,949 I brought a dog for him to look at. 290 00:16:26,077 --> 00:16:26,987 What's wrong with it? 291 00:16:27,637 --> 00:16:31,949 It's got a stiff neck from watching airplanes. It thinks it's not a dog. 292 00:16:32,477 --> 00:16:32,954 Ruk, Yom... 293 00:16:33,077 --> 00:16:34,226 - Yes... - Sir... 294 00:16:34,877 --> 00:16:36,230 Teach him a lesson. 295 00:16:36,517 --> 00:16:38,269 It might help improve his knowledge. 296 00:16:42,037 --> 00:16:43,550 - Thong... - Let me remind you... 297 00:16:43,717 --> 00:16:45,116 - once and for all... - stay away... 298 00:16:45,237 --> 00:16:46,795 - from Sroi. - Our boss... 299 00:16:46,997 --> 00:16:48,476 - is very protective. - I hope... 300 00:16:48,597 --> 00:16:50,349 - you - will - understand. 301 00:17:10,717 --> 00:17:14,266 Thank you for this glass of water. 302 00:17:16,077 --> 00:17:19,865 Today is a very special day. 303 00:17:31,917 --> 00:17:34,670 Eat some more, Sroi. 304 00:17:35,117 --> 00:17:37,585 Don't worry about your weight. 305 00:17:38,277 --> 00:17:42,714 Even if you were fat, I would still love you. 306 00:17:43,237 --> 00:17:46,149 Here are some vegetables. 307 00:17:46,197 --> 00:17:49,507 Take some. They're good for your health. 308 00:17:49,557 --> 00:17:54,915 They help your digestion, and make you go plop... plop... plop... 309 00:17:56,597 --> 00:17:59,669 I would love to have dinner with you every day. 310 00:17:59,717 --> 00:18:03,107 I hope you don't mind. 311 00:18:03,677 --> 00:18:07,511 Oh look, you're embarrassed. 312 00:18:07,877 --> 00:18:11,995 Look... Look... 313 00:18:33,797 --> 00:18:35,753 There are so many girls in our village. 314 00:18:35,797 --> 00:18:38,914 Why doesn't Thong pick one of them? 315 00:18:40,197 --> 00:18:43,473 Oh, you can't help who you fall in love with. 316 00:18:46,317 --> 00:18:47,875 Understand? 317 00:18:48,517 --> 00:18:53,033 Sroi is a beautiful girl with good manners. 318 00:18:53,637 --> 00:18:55,389 But her aunty, that's another story. 319 00:18:56,197 --> 00:18:57,994 She's got the mouth of a dragon. 320 00:18:59,277 --> 00:19:01,268 I'd rather die... 321 00:19:01,917 --> 00:19:03,236 than be related to her. 322 00:19:03,557 --> 00:19:05,388 Then you'll probably die soon. 323 00:19:07,197 --> 00:19:09,028 God, you talk a load of crap. 324 00:19:10,117 --> 00:19:11,789 You are so irritating. 325 00:19:12,597 --> 00:19:14,474 I don't wanna smoke anymore. 326 00:19:15,557 --> 00:19:16,876 I'm going to bed. 327 00:19:17,157 --> 00:19:19,113 Up to you. We're not joined at the hip. 328 00:19:19,557 --> 00:19:22,549 You really are an asshole. 329 00:19:23,917 --> 00:19:27,034 Ouch. I nearly got kicked by my brother in law. 330 00:19:33,957 --> 00:19:34,946 Come on. Hurry up. 331 00:19:37,277 --> 00:19:39,711 I think our red clothes are scaring them. 332 00:19:40,957 --> 00:19:42,436 - Uncle Yam? - What? 333 00:19:42,597 --> 00:19:43,791 I'm gonna wait for Sroi here, Okay? 334 00:19:44,317 --> 00:19:45,796 Whatever, but I've gotta go. 335 00:19:46,677 --> 00:19:47,109 Come on. 336 00:19:47,437 --> 00:19:48,347 - Uncle Yam? - What? 337 00:19:48,957 --> 00:19:50,595 Aren't you gonna wait for Juei? 338 00:19:50,837 --> 00:19:51,986 Mind your manners. 339 00:19:52,677 --> 00:19:53,427 You little shit. 340 00:20:00,677 --> 00:20:04,386 Peek-A-Boo! Guess who? 341 00:20:05,717 --> 00:20:08,277 Um... Such a sweet smell... 342 00:20:08,717 --> 00:20:09,672 Cinderella? 343 00:20:10,037 --> 00:20:13,074 Nope, I've never dropped a slipper for anyone. 344 00:20:14,037 --> 00:20:16,551 Such soft hands, you must be... 345 00:20:17,517 --> 00:20:18,233 Snow White? 346 00:20:18,477 --> 00:20:21,787 Nope, the seven dwarves aren't here. 347 00:20:23,637 --> 00:20:25,548 Then you must be... 348 00:20:26,637 --> 00:20:27,990 Catherine Zeta-Jones. 349 00:20:28,277 --> 00:20:31,394 No, it's me, Sroi! 350 00:20:31,717 --> 00:20:33,947 Why are you so late? I missed you. 351 00:20:34,157 --> 00:20:35,749 You're not the only one... 352 00:20:35,917 --> 00:20:37,509 I missed you too. 353 00:20:37,717 --> 00:20:39,196 Really? I've been waiting for ages. 354 00:20:40,957 --> 00:20:41,787 Where have you been, my love? 355 00:20:50,997 --> 00:20:52,430 Does that tickle, Thong, my darling? 356 00:20:53,637 --> 00:20:55,070 Oh, that's great. 357 00:20:56,157 --> 00:20:57,590 Oooh, just a bit more. 358 00:20:58,677 --> 00:21:00,986 That's enough, enough. Take it out. 359 00:21:02,357 --> 00:21:03,346 Does that smell nice, Sroi? 360 00:21:03,477 --> 00:21:04,546 Of course. 361 00:21:04,637 --> 00:21:07,310 Even if your ears were rotten, they'd still smell nice. 362 00:21:08,557 --> 00:21:10,036 You must have a really sweet mouth. 363 00:21:11,037 --> 00:21:13,505 Only for you Thong, my love. 364 00:21:14,237 --> 00:21:16,114 Let me taste it to see how sweet it really is. 365 00:21:16,197 --> 00:21:17,949 Yuck, you two make we wanna throw up. 366 00:21:19,517 --> 00:21:20,950 Yam's making me shy. 367 00:21:21,077 --> 00:21:21,793 There's no need to be shy. 368 00:21:22,237 --> 00:21:24,990 Don't waste time. Just get on with it. 369 00:21:25,277 --> 00:21:27,393 Do whatever you need to do. I won't watch. 370 00:21:28,597 --> 00:21:29,791 I might just have a peek. 371 00:21:32,077 --> 00:21:34,989 Guess who? 372 00:21:35,037 --> 00:21:36,709 God, I hate this girl. 373 00:21:38,077 --> 00:21:39,032 Um, a mudskipper? 374 00:21:39,197 --> 00:21:41,870 I'm prettier than a mudskipper. 375 00:21:42,117 --> 00:21:44,585 Guess again. Tick tock, tick tock... 376 00:21:44,677 --> 00:21:45,348 A toad? 377 00:21:45,757 --> 00:21:47,190 Nope. 378 00:21:47,357 --> 00:21:48,915 Try again. 379 00:21:49,477 --> 00:21:50,273 A flea? 380 00:21:50,797 --> 00:21:52,594 A flea? No, no. Wrong. 381 00:21:52,637 --> 00:21:54,434 I'll just give you the answer. 382 00:21:55,037 --> 00:21:56,470 It's me, Juei! 383 00:21:56,597 --> 00:21:57,712 Arghhh... a cannibal. 384 00:21:57,957 --> 00:22:00,152 After all those insults and you still don't get it. 385 00:22:00,517 --> 00:22:01,745 Don't be so upset with me, darling. 386 00:22:01,797 --> 00:22:03,628 Darling? Who's your darling? 387 00:22:03,677 --> 00:22:06,111 You're just a girl. You should be ashamed. 388 00:22:06,277 --> 00:22:08,233 Don't embarrass your homeland. 389 00:22:08,477 --> 00:22:09,830 I'm not shy of anyone. 390 00:22:10,317 --> 00:22:13,150 Everyone knows I was speaking only to you. 391 00:22:13,597 --> 00:22:16,157 You never say anything nice to me. 392 00:22:16,437 --> 00:22:18,348 Be careful the Gods don't punish you. 393 00:22:18,397 --> 00:22:21,116 Good. Come on and strike me down. 394 00:22:22,317 --> 00:22:24,911 My dear Yam, wait for me! 395 00:22:34,917 --> 00:22:38,227 Pay back the debt plus interest, and quickly. 396 00:22:39,037 --> 00:22:42,188 Paying debts and still smiling. Are they crazy? 397 00:22:44,717 --> 00:22:47,789 Hurry, pay up. Stop wasting my time. 398 00:22:48,037 --> 00:22:49,868 Remember when you wanted to borrow the money? 399 00:22:49,917 --> 00:22:52,556 If you keep paying late, the interest might go up. 400 00:22:52,597 --> 00:22:53,552 Isn't that right, Ma'am? 401 00:22:53,637 --> 00:22:55,195 That's right. Hurry up. 402 00:22:55,797 --> 00:22:57,310 - Hello, - Mrs. DokToh. 403 00:22:57,557 --> 00:22:59,115 - If my eyes were... - not deceiving me... 404 00:22:59,397 --> 00:23:01,035 - I think I saw... - Sroi... 405 00:23:01,237 --> 00:23:03,432 - chatting... - chatting... 406 00:23:03,757 --> 00:23:05,110 ...with Thong. 407 00:23:07,237 --> 00:23:08,909 My low life niece! 408 00:23:09,717 --> 00:23:10,672 Put it there. 409 00:23:11,157 --> 00:23:13,227 Don't let it fall again. Otherwise its mother might not see it. 410 00:23:13,637 --> 00:23:15,548 Try harder. Don't be an idiot. 411 00:23:16,357 --> 00:23:18,825 Calm down. I'll get it done for you, Yam. 412 00:23:18,877 --> 00:23:20,151 Make sure it's snug. I don't want it to fall. 413 00:23:20,277 --> 00:23:21,426 Don't get upset. 414 00:23:21,557 --> 00:23:23,036 Or your pathetic nose might collapse. 415 00:23:23,517 --> 00:23:24,870 Yours isn't that different from mine. 416 00:23:25,117 --> 00:23:28,507 Make sure it's tight, or its mother won't be able to find it. 417 00:23:28,757 --> 00:23:29,667 It might fall again. 418 00:23:30,157 --> 00:23:31,351 Bounce up and down a bit. 419 00:23:32,237 --> 00:23:32,953 Shake it. 420 00:23:33,197 --> 00:23:34,391 I'm doing it. 421 00:23:37,957 --> 00:23:38,946 You monkey. 422 00:23:39,397 --> 00:23:40,591 Bounce harder. 423 00:23:40,837 --> 00:23:41,667 Okay, my love. 424 00:23:42,437 --> 00:23:44,428 - Is that better? - That's it. That's enough. 425 00:23:45,037 --> 00:23:45,833 Its mother will find it now. 426 00:23:47,877 --> 00:23:49,469 Where the hell are they? 427 00:23:51,637 --> 00:23:53,468 Oh shit! Hell has arrived! 428 00:23:56,077 --> 00:24:01,197 Ma'am, there is nothing here except a buffalo. 429 00:24:01,317 --> 00:24:05,105 I thinkThong has gone, Ma'am. 430 00:24:05,237 --> 00:24:06,909 Good. Good. Good. 431 00:24:08,237 --> 00:24:09,955 What the hell are you doing here? 432 00:24:10,997 --> 00:24:11,713 Eating. 433 00:24:12,197 --> 00:24:13,516 Eating my ass! 434 00:24:13,797 --> 00:24:16,675 Don't you have any food at home or anything? 435 00:24:20,037 --> 00:24:23,427 Go home! Now! 436 00:24:23,877 --> 00:24:25,071 - Chang Yim! - Yes, Sir! 437 00:24:25,237 --> 00:24:26,829 Escort them home, immediately! 438 00:24:26,957 --> 00:24:28,072 Yes, Ma'am! 439 00:24:33,997 --> 00:24:36,033 Love has always faced obstacles. 440 00:24:36,517 --> 00:24:38,394 No matter what they are, 441 00:24:39,237 --> 00:24:40,590 you shouldn't worry too much. 442 00:24:40,837 --> 00:24:42,714 You will be together. 443 00:24:47,677 --> 00:24:49,076 - Thong... - Haven't you had enough? 444 00:24:49,237 --> 00:24:50,875 - You know that... - our boss... 445 00:24:51,077 --> 00:24:52,635 - likes... - Sroi. 446 00:24:52,797 --> 00:24:53,912 - And you still... - dare... 447 00:24:54,117 --> 00:24:55,709 - to meet... - with her. 448 00:24:55,997 --> 00:24:57,146 Don't make my boss... 449 00:24:57,317 --> 00:24:58,796 - more irritated... - than he already is. 450 00:24:58,957 --> 00:25:00,993 - Don't say... - that we didn't warn you. 451 00:25:01,117 --> 00:25:01,833 Understand? 452 00:25:02,117 --> 00:25:02,754 Asshole. 453 00:25:03,117 --> 00:25:03,913 Bastard. 454 00:25:08,917 --> 00:25:12,910 Have you never thought that, if Sroi really loved your boss, 455 00:25:13,277 --> 00:25:15,313 then why would she come and see Thong? 456 00:25:15,957 --> 00:25:17,754 The pair of you share one brain. 457 00:25:18,077 --> 00:25:19,396 You probably didn't understand anything I said. 458 00:25:19,997 --> 00:25:24,434 Wait until you can speak full intelligible sentences, 459 00:25:24,717 --> 00:25:26,753 then come back and talk to me. Do you understand? 460 00:25:27,077 --> 00:25:27,714 Let's go, Thong. 461 00:25:29,517 --> 00:25:30,347 Out of the way. 462 00:25:36,317 --> 00:25:37,591 - I think... - they're not afraid... 463 00:25:37,637 --> 00:25:38,865 - of us. - Sure. 464 00:25:42,677 --> 00:25:45,555 Cheud, put the mats over there. 465 00:25:46,397 --> 00:25:48,957 So people can sit down. 466 00:25:49,157 --> 00:25:51,068 Put the altar on top. 467 00:25:52,157 --> 00:25:55,706 Oh, DokToh, come on up. Come. 468 00:25:59,037 --> 00:26:00,265 It's that way. 469 00:26:01,637 --> 00:26:03,116 Greetings, Father. 470 00:26:03,437 --> 00:26:06,827 Bless you and good health to you. 471 00:26:07,397 --> 00:26:08,910 Is there anything I can do to help? 472 00:26:09,637 --> 00:26:13,550 Oh, nothing much. I just came to check the ceremony arrangements. 473 00:26:13,837 --> 00:26:15,793 Don't worry about a thing. 474 00:26:15,837 --> 00:26:17,634 The whole village is working together. 475 00:26:18,117 --> 00:26:21,348 Thong, go fetch some drinks for the ladies. 476 00:26:22,117 --> 00:26:22,674 No need. 477 00:26:24,437 --> 00:26:25,313 I've had a drink already. 478 00:26:28,997 --> 00:26:30,476 It's alright, Father. 479 00:26:30,597 --> 00:26:33,395 I wouldn't be able to swallow it anyway. 480 00:26:33,757 --> 00:26:36,191 It's from someone who doesn't know their place... 481 00:26:36,557 --> 00:26:39,469 ...but is trying to catch a star. 482 00:26:39,757 --> 00:26:42,146 Don't talk like that. 483 00:26:42,797 --> 00:26:45,231 If someone is rich or poor, they're still human. 484 00:26:45,957 --> 00:26:47,436 Stop classifying people. 485 00:26:47,917 --> 00:26:51,148 Thong is not such a bad person. 486 00:26:51,837 --> 00:26:53,270 Actually he's quite good. 487 00:26:53,997 --> 00:26:55,032 Isn't that right, Sroi? 488 00:26:55,797 --> 00:26:56,912 That's right, Father. 489 00:26:57,277 --> 00:26:59,552 Both Thong and Yam are good people. 490 00:27:03,157 --> 00:27:07,912 Thong, you go and help Yam with his work. 491 00:27:14,917 --> 00:27:19,468 Father, aren't the sheriff and Mrs. Naiyana coming? 492 00:27:19,637 --> 00:27:24,586 Wow! A part just wouldn't be the same without me, DokToh. 493 00:27:27,037 --> 00:27:30,154 - Right on cue as always. - Greetings, Father. 494 00:27:30,357 --> 00:27:33,588 - May you prosper. - Thank you. 495 00:27:33,877 --> 00:27:36,107 How are you, Sheriff? Are you busy this year? 496 00:27:36,317 --> 00:27:38,114 - Well... - Oh, not at all. 497 00:27:38,277 --> 00:27:41,952 Our beloved son has come back, and he helps out. 498 00:27:41,997 --> 00:27:43,396 Really, Father, he has won my heart. 499 00:27:43,437 --> 00:27:48,227 He's just like his mother. 500 00:27:49,037 --> 00:27:51,471 Don't worry about the ceremony. 501 00:27:51,637 --> 00:27:53,150 I promise it will be spectacular. 502 00:27:53,397 --> 00:28:00,348 Regarding donations, I will match whatever DokToh donates, 503 00:28:00,437 --> 00:28:02,667 because we are both very wealthy. 504 00:28:02,877 --> 00:28:04,469 Exactly. 505 00:28:06,517 --> 00:28:10,476 Father, let me know if there is anything you need. 506 00:28:10,997 --> 00:28:13,670 This year's ceremony will be bigger than ever. 507 00:28:14,957 --> 00:28:20,156 You see, Sroi, Yodchai is such a perfect gentleman. 508 00:28:20,357 --> 00:28:22,825 Where else could you find such a man? 509 00:28:24,837 --> 00:28:25,428 Don't you think? 510 00:28:25,717 --> 00:28:30,347 Sroi, if you need anything, just tell me. 511 00:28:30,877 --> 00:28:33,835 I'll bring it directly from Bangkok. 512 00:28:34,237 --> 00:28:35,306 Don't worry... 513 00:28:35,717 --> 00:28:38,106 I was born to do this. 514 00:28:40,197 --> 00:28:41,516 Tie them together tightly... 515 00:28:41,757 --> 00:28:44,225 otherwise they'll come crashing down. 516 00:28:45,077 --> 00:28:46,476 Put them over there by the stage. 517 00:28:46,837 --> 00:28:48,828 Don't forget to tie them with wire. 518 00:28:49,197 --> 00:28:50,755 Place the coconut stalks over there. 519 00:28:50,997 --> 00:28:53,875 What are you holding them for? Listen to me. 520 00:28:54,677 --> 00:28:55,348 Idiots. 521 00:28:57,837 --> 00:29:00,305 I hope their stupidity doesn't rub off on me. 522 00:29:02,317 --> 00:29:03,272 What's the matter? 523 00:29:03,877 --> 00:29:05,595 You look like someone's died. 524 00:29:06,357 --> 00:29:08,188 DokToh's been winding you up again? 525 00:29:09,357 --> 00:29:12,076 Um, prepare yourself for more bad news about Sroi. 526 00:29:13,037 --> 00:29:15,835 Yodchai seems to be at her house all the time. 527 00:29:20,917 --> 00:29:23,272 - My feet itch. - I wanna kick... - a beggar. 528 00:29:39,557 --> 00:29:41,036 That tastes good. 529 00:29:41,637 --> 00:29:44,276 Hey, take that bamboo and put it over there. 530 00:29:44,957 --> 00:29:47,391 Come here. Come and help us. 531 00:29:59,757 --> 00:30:03,306 What should I do, Juei? I don't wanna see Yodchai. 532 00:30:05,797 --> 00:30:07,355 What do you think? 533 00:30:12,757 --> 00:30:14,110 There's only one way. 534 00:30:19,037 --> 00:30:22,109 The more I look at them, the prettier they are. 535 00:30:22,397 --> 00:30:23,955 They're gorgeous, Ma'am. 536 00:30:24,157 --> 00:30:26,193 Don't touch them. You might tarnish them. 537 00:30:28,077 --> 00:30:29,669 Hello, Auntie. 538 00:30:30,277 --> 00:30:31,835 Hello, Yodchai. 539 00:30:32,197 --> 00:30:34,108 Come and sit down. 540 00:30:34,157 --> 00:30:35,749 Come, sit down. 541 00:30:36,997 --> 00:30:38,396 Sroi will be here soon. 542 00:30:39,917 --> 00:30:43,034 Chang Yim, check on Sroi. 543 00:30:43,077 --> 00:30:44,669 See if she has finished getting dressed yet. 544 00:30:44,957 --> 00:30:47,710 Tell her Yodchai is here. 545 00:30:47,997 --> 00:30:49,555 He's taking her to the temple. 546 00:30:49,597 --> 00:30:51,349 Go, go. Quick, quick. 547 00:30:51,397 --> 00:30:52,989 Yes, Ma'am. 548 00:30:55,157 --> 00:30:57,990 Wait just a moment. 549 00:30:58,557 --> 00:31:01,549 I can wait however long it takes, Ma'am. 550 00:31:02,357 --> 00:31:05,429 Are you ready yet? Yodchai is... 551 00:31:09,317 --> 00:31:10,511 Oh my God! 552 00:31:10,997 --> 00:31:14,194 Oh, shit! Ma'am! 553 00:31:14,237 --> 00:31:15,431 Sroi's not in her room. 554 00:31:15,837 --> 00:31:18,032 That gibbon has gone too, Ma'am. 555 00:31:19,757 --> 00:31:21,827 Don't worry, Auntie. 556 00:31:22,117 --> 00:31:24,472 Sroi must have already left for the temple. 557 00:31:24,517 --> 00:31:26,428 I'll go and look for her, Auntie. 558 00:31:27,117 --> 00:31:28,152 Don't worry. 559 00:31:28,797 --> 00:31:30,913 I bid you goodbye. 560 00:31:31,437 --> 00:31:32,426 How sweet. 561 00:31:34,677 --> 00:31:36,747 Let's go. What are you waiting for? 562 00:31:36,877 --> 00:31:38,947 I'm in a bad mood. 563 00:31:42,037 --> 00:31:43,550 I knew this would happen. 564 00:31:43,917 --> 00:31:44,793 That ungrateful bitch. 565 00:31:45,277 --> 00:31:46,073 Very bad! 566 00:31:46,717 --> 00:31:50,551 All those with profound faith, 567 00:31:50,717 --> 00:31:56,269 come and buy candles to help build our temple. 568 00:31:56,757 --> 00:32:00,227 Whoever wishes to donate money, you can do so here. 569 00:32:00,317 --> 00:32:05,152 This way if you want to buy candles. 570 00:32:05,397 --> 00:32:08,707 The ferris wheel is that way. 571 00:32:09,277 --> 00:32:11,154 If you want to watch a movie, it's this way. 572 00:32:11,437 --> 00:32:13,268 This year, I must remind you that... 573 00:32:13,637 --> 00:32:18,586 during last year's ceremony, Yong and Somyod, two local thugs, 574 00:32:18,637 --> 00:32:20,753 caused a huge disturbance. 575 00:32:20,877 --> 00:32:22,913 I really want to emphasize this. 576 00:32:23,117 --> 00:32:25,836 Last year, they poked a stick in the ass of a singer. 577 00:32:26,197 --> 00:32:27,869 I'm not worried about her ass, 578 00:32:27,917 --> 00:32:30,670 but they hit her on the side and that hurt. 579 00:32:30,917 --> 00:32:32,873 We had to put some counterpain on her. 580 00:32:33,077 --> 00:32:35,352 I don't want that again this year. 581 00:32:35,557 --> 00:32:38,515 This way, if you want to dance. 582 00:32:38,637 --> 00:32:41,549 The haunted house is that way. 583 00:32:41,597 --> 00:32:45,306 Oh, the leading actor wants to be a soldier? 584 00:32:46,037 --> 00:32:49,347 Then we should do some military training. 585 00:32:49,557 --> 00:32:51,548 Here's your gun. 586 00:32:52,037 --> 00:32:53,675 Soldier, pick up your weapon. 587 00:32:56,597 --> 00:32:58,394 Sroi, where are you? 588 00:33:01,477 --> 00:33:03,274 - I think... - she's not here. 589 00:33:08,597 --> 00:33:10,269 And another thing... 590 00:33:10,597 --> 00:33:13,953 Young lovers who brought their own mats. 591 00:33:14,237 --> 00:33:17,274 They are to sit on. Not to lay on behind the temple. 592 00:33:17,877 --> 00:33:19,310 I know what you do back there. 593 00:33:19,717 --> 00:33:20,911 I watch you every year... 594 00:33:21,197 --> 00:33:22,915 but I don't want to tell your parents. 595 00:33:23,397 --> 00:33:25,069 I don't want to embarrass them. 596 00:33:25,477 --> 00:33:27,707 Please don't do it this year. 597 00:33:27,837 --> 00:33:29,668 Wow, I hit it! I hit it, Yam! 598 00:33:29,717 --> 00:33:31,912 Wow, great shot! 599 00:33:32,077 --> 00:33:33,112 I hit it again! 600 00:33:33,277 --> 00:33:34,426 Hurry up. 601 00:33:34,917 --> 00:33:36,111 I want to go home. 602 00:33:37,357 --> 00:33:39,825 Where are Sroi and Thong? 603 00:33:40,957 --> 00:33:44,108 We'll look for them later. Watch me. 604 00:33:45,157 --> 00:33:47,466 I hit it again! 605 00:33:47,997 --> 00:33:49,066 Quickly, hurry up. 606 00:34:03,477 --> 00:34:06,196 Yeah, great shot! 607 00:34:15,917 --> 00:34:18,670 I'm so amazing. Was I good? 608 00:34:23,557 --> 00:34:26,310 I'm gonna kick someone in the head soon. 609 00:34:32,317 --> 00:34:33,989 Are you going to let me eat my noodles? 610 00:34:35,517 --> 00:34:36,506 Asshole. 611 00:34:36,917 --> 00:34:38,430 I'm gonna kick your ass so hard. 612 00:34:39,357 --> 00:34:40,995 It doesn't feel so safe here anymore. 613 00:34:41,397 --> 00:34:43,433 Yam, wait for me! 614 00:34:50,837 --> 00:34:51,713 Rak, Yom. 615 00:34:51,877 --> 00:34:52,753 - Yes, - Sir. 616 00:34:52,997 --> 00:34:54,316 Go and check the outdoor theater. 617 00:34:54,437 --> 00:34:55,506 - Yes, - Sir. 618 00:35:06,997 --> 00:35:08,953 - I think we are standing... - in the wrong place. 619 00:35:09,197 --> 00:35:10,676 - Let's look... - around. 620 00:35:16,077 --> 00:35:17,271 Did you find her? 621 00:35:17,437 --> 00:35:18,870 - Not even... - a shadow. 622 00:35:19,197 --> 00:35:20,755 - I think she's... - over there. 623 00:35:30,237 --> 00:35:32,273 Thong, there are a lot of people this year. 624 00:35:32,757 --> 00:35:33,872 There's a lot every year. 625 00:35:34,037 --> 00:35:36,870 I wonder if the girl in front of me is being unfaithful? 626 00:35:36,957 --> 00:35:38,390 What do you mean? 627 00:35:38,437 --> 00:35:40,746 Keep the change. It's a tip. 628 00:35:41,877 --> 00:35:43,469 Give me two baskets. 629 00:35:44,477 --> 00:35:46,627 Yam, your beer. 630 00:35:48,357 --> 00:35:49,949 Hey, you're quite useful today. 631 00:35:59,077 --> 00:36:00,271 Great shot! 632 00:36:00,317 --> 00:36:01,511 She's soaking wet. 633 00:36:01,557 --> 00:36:04,025 Get back up. Quickly. 634 00:36:04,877 --> 00:36:07,869 Yam, you're amazing. Do it again. 635 00:36:16,597 --> 00:36:19,191 Take that! Perfect. 636 00:36:21,157 --> 00:36:22,715 Get up. Quickly, quickly. 637 00:36:22,877 --> 00:36:25,311 Yam, ''kanpai.'' 638 00:36:26,237 --> 00:36:27,431 ''Kanpai?'' What are you talking about? 639 00:36:27,877 --> 00:36:29,071 It means cheers. 640 00:36:29,797 --> 00:36:31,913 ''Kanpai,'' cheers. God, are you Japanese now? 641 00:36:37,117 --> 00:36:39,108 She looks like she wants trouble. 642 00:36:43,837 --> 00:36:45,475 Take that! Perfect again. 643 00:36:45,517 --> 00:36:47,985 Get back up. The water's going everywhere. 644 00:36:48,237 --> 00:36:49,795 Add some more water. More water. 645 00:36:50,797 --> 00:36:53,152 Hey, Thong, Sroi, this way! 646 00:37:00,917 --> 00:37:02,111 Let's go for a dance. 647 00:37:02,637 --> 00:37:05,310 Sure! I'll sort it. Yam, let's go for a dance. 648 00:37:05,397 --> 00:37:06,386 I've still got two balls. 649 00:37:07,637 --> 00:37:08,513 Let's go dancing. 650 00:37:18,677 --> 00:37:21,032 - Come on. - No, I'm not going. 651 00:37:21,077 --> 00:37:23,830 - Come on! - I can't dance. 652 00:37:23,877 --> 00:37:25,071 Get down! 653 00:37:25,797 --> 00:37:27,230 Stop for a minute! 654 00:37:27,757 --> 00:37:29,475 Can everyone please leave the stage? 655 00:37:29,797 --> 00:37:31,674 This dance is mine! 656 00:37:34,717 --> 00:37:36,230 ''Sam Zar!'' 657 00:38:02,477 --> 00:38:07,597 ''Come and have a good time with music on the floor.'' 658 00:38:08,477 --> 00:38:10,911 ''Swing your hips, boys and girls.'' 659 00:38:11,237 --> 00:38:14,468 ''Dance to the music of Sam Zar.'' 660 00:38:15,637 --> 00:38:17,468 ''Come, come. Come get up onto the floor.'' 661 00:38:17,877 --> 00:38:20,789 ''Swing your hips to the sound of the music.'' 662 00:38:21,597 --> 00:38:24,065 ''Swing, swing, and tap your feet.'' 663 00:38:24,477 --> 00:38:27,992 ''Your dance breaks my heart.'' 664 00:38:28,837 --> 00:38:32,432 ''All eyes are focused on you.'' 665 00:38:32,677 --> 00:38:35,987 ''Your swinging hips take my breath away.'' 666 00:38:36,437 --> 00:38:38,951 ''Move to the left. Move to the right.'' 667 00:38:39,317 --> 00:38:43,196 ''My heart beats to the rhythm of the drum.'' 668 00:38:43,637 --> 00:38:48,791 ''Looking at your eyes, wanting to say...'' 669 00:38:49,197 --> 00:38:53,509 ''I'd love to dance Sam Zar with you forever.'' 670 00:39:02,557 --> 00:39:04,434 Thong, Sroi, let's go! 671 00:39:12,637 --> 00:39:14,195 Hurry up. Quickly, quickly. 672 00:39:17,237 --> 00:39:19,148 Yam, leave them alone. 673 00:39:19,197 --> 00:39:20,596 - Come over here. - No. 674 00:39:21,917 --> 00:39:22,554 Where are we going? 675 00:39:22,637 --> 00:39:24,036 Oh, to a different one. 676 00:39:24,077 --> 00:39:25,192 Follow me. 677 00:39:25,517 --> 00:39:26,745 I'm not going in there. 678 00:39:26,797 --> 00:39:28,674 What are you afraid of? 679 00:39:29,557 --> 00:39:31,309 No way. I'm not going in. 680 00:39:31,357 --> 00:39:32,426 Come on! Yam, get in here! 681 00:39:32,517 --> 00:39:33,791 No, I'm not going inside. 682 00:39:33,877 --> 00:39:35,356 Come on, Yam! 683 00:39:37,997 --> 00:39:39,066 Damn it. 684 00:39:43,917 --> 00:39:45,430 Look at it. Look at it. 685 00:39:46,877 --> 00:39:49,027 I don't think it's safe here. 686 00:39:53,317 --> 00:39:56,832 It's so cold, so why do I feel like I'm in hell? 687 00:39:59,037 --> 00:40:00,629 I'm so scared. 688 00:40:01,477 --> 00:40:04,514 Look, with those seductive eyes. She's a vampire. 689 00:40:06,237 --> 00:40:07,795 Don't. Don't you dare. 690 00:40:08,397 --> 00:40:10,035 I know what you're thinking. 691 00:40:10,397 --> 00:40:12,149 I'll hit you with this bottle. 692 00:40:13,037 --> 00:40:16,109 I think you're being paranoid. 693 00:40:24,597 --> 00:40:26,553 Don't come any closer. I'm wearing a Buddha amulet. 694 00:40:26,837 --> 00:40:29,635 Buddha's not here. He's gone on a pilgrimage. 695 00:40:30,517 --> 00:40:31,552 Smart ass. 696 00:40:36,117 --> 00:40:37,869 Shit, I'm scared. 697 00:40:38,997 --> 00:40:40,476 I miss my mom. 698 00:40:52,997 --> 00:40:55,113 Yam... Yam... 699 00:40:55,797 --> 00:40:57,116 - Yam... - Juei! 700 00:40:57,557 --> 00:40:59,275 - I can't hold back anymore! - No, no! Juei! 701 00:40:59,517 --> 00:41:01,553 Juei! Juei! 702 00:41:08,117 --> 00:41:11,029 When will you ask my parents if you can marry me? 703 00:41:14,597 --> 00:41:16,667 Where could I get the dowry from? 704 00:41:17,797 --> 00:41:20,265 I don't even have enough for food. 705 00:41:21,637 --> 00:41:26,153 Anyway, your auntie hates me. 706 00:41:27,677 --> 00:41:30,350 Why must our love come to this? 707 00:41:31,277 --> 00:41:32,710 I don't know. 708 00:41:33,997 --> 00:41:36,670 Tell me when you do know. 709 00:41:37,637 --> 00:41:40,276 If possible, I would like to know by tomorrow. 710 00:41:41,597 --> 00:41:43,986 When everything is as good as this, 711 00:41:44,077 --> 00:41:46,272 try not to say anything that might annoy me. 712 00:41:46,477 --> 00:41:47,626 Okay, my love. 713 00:42:12,557 --> 00:42:15,708 Come on, don't worry. 714 00:42:16,637 --> 00:42:19,993 I'll take full responsibility. 715 00:42:22,197 --> 00:42:24,347 Come on, stop crying. 716 00:42:24,837 --> 00:42:28,989 A grown man shouldn't cry. 717 00:42:29,997 --> 00:42:32,192 I'm just gonna check on Sroi. 718 00:42:32,597 --> 00:42:35,669 Get up and put some clothes on, honey. 719 00:42:38,237 --> 00:42:39,113 Quickly. 720 00:42:56,917 --> 00:42:57,986 Sroi? 721 00:42:58,197 --> 00:42:59,152 Yes? 722 00:42:59,357 --> 00:43:00,153 Are you finished? 723 00:43:00,237 --> 00:43:01,465 Yes, we're done. 724 00:43:01,797 --> 00:43:02,866 How many times? 725 00:43:02,957 --> 00:43:04,106 Three. 726 00:43:04,197 --> 00:43:06,233 Wow, amazing! 727 00:43:27,197 --> 00:43:29,757 Did you have fun at the temple? 728 00:43:30,517 --> 00:43:31,950 You despicable niece. 729 00:43:32,277 --> 00:43:33,630 Low class scum. 730 00:43:34,277 --> 00:43:35,835 You never remember what I teach you. 731 00:43:36,117 --> 00:43:37,948 You never listen to what I say. 732 00:43:38,157 --> 00:43:40,876 You leave me foaming at the mouth. 733 00:43:41,317 --> 00:43:43,592 Why must you make me so angry? 734 00:43:44,197 --> 00:43:45,949 You make me so frustrated. 735 00:43:46,437 --> 00:43:50,669 You knew Yodchai wanted to take you to the temple. 736 00:43:51,677 --> 00:43:54,316 But you went out with Thong. 737 00:43:56,037 --> 00:43:56,833 Fine. 738 00:43:57,637 --> 00:43:59,309 So you want to test me. 739 00:43:59,997 --> 00:44:00,873 Tomorrow... 740 00:44:01,677 --> 00:44:03,395 pack your bags. 741 00:44:04,037 --> 00:44:07,916 I'm sending you to Bangkok to stay with a friend. 742 00:44:15,917 --> 00:44:16,633 Thong? 743 00:44:17,517 --> 00:44:18,427 What, Uncle Yam? 744 00:44:18,997 --> 00:44:20,396 Are you seeing Sroi tomorrow? 745 00:44:21,077 --> 00:44:21,793 Yes. 746 00:44:23,197 --> 00:44:25,916 Why? Are you trying to hide from Juei? 747 00:44:27,077 --> 00:44:28,590 I think that's impossible. 748 00:45:00,157 --> 00:45:01,829 Come on, Sroi. 749 00:45:02,197 --> 00:45:03,550 I's just for a while. 750 00:45:03,877 --> 00:45:06,994 We'll come back when your aunt's calmed down. 751 00:45:08,277 --> 00:45:09,869 What shoud I do, Juei? 752 00:45:09,917 --> 00:45:12,033 I haven't told Thong yet. 753 00:45:15,437 --> 00:45:17,826 I haven't told Yam, either. 754 00:45:34,517 --> 00:45:37,111 Where are Sroi and Juei? 755 00:45:37,517 --> 00:45:38,996 Packing their bags. 756 00:45:39,317 --> 00:45:41,069 What for? 757 00:45:41,557 --> 00:45:43,468 I'm sending them to stay with my friend in Bangkok. 758 00:45:44,037 --> 00:45:45,993 Where in Bangkok? 759 00:45:46,397 --> 00:45:48,865 Near Sena Villa. 760 00:45:50,237 --> 00:45:52,148 Bless you. 761 00:45:52,197 --> 00:45:54,233 Thank you, Father. See you again. 762 00:45:54,957 --> 00:45:56,834 Okay, okay. Take that inside. 763 00:46:02,957 --> 00:46:04,788 See you again. 764 00:46:05,197 --> 00:46:07,586 Father, could you do me a favor? 765 00:46:07,717 --> 00:46:10,231 Could you give these letters to Yam and Thong? 766 00:46:16,277 --> 00:46:18,666 You are in a good mood today. 767 00:46:23,197 --> 00:46:24,710 Greetings, Father. 768 00:46:24,757 --> 00:46:26,668 Bless you. 769 00:46:38,157 --> 00:46:38,907 Yam... 770 00:46:40,237 --> 00:46:42,148 Bless you . 771 00:46:42,877 --> 00:46:45,232 Here, Juei wants you two to have these letters. 772 00:46:50,957 --> 00:46:57,556 ''Birds cry as they fly from their nests.'' 773 00:46:57,597 --> 00:47:04,275 ''You leave me without saying goodbye.'' 774 00:47:04,317 --> 00:47:10,028 ''Is going to Bangkok such a good idea?'' 775 00:47:10,077 --> 00:47:17,631 ''Leaving your home, forgetting our promises.'' 776 00:47:18,037 --> 00:47:24,829 ''Birds screech as they fly from their nests.'' 777 00:47:24,877 --> 00:47:30,952 ''You left your home without telling a soul.'' 778 00:47:31,557 --> 00:47:36,995 ''You forgot me already, my love.'' 779 00:47:37,037 --> 00:47:45,194 ''Forget the love we pledged in the forest.'' 780 00:47:45,237 --> 00:47:51,233 I'm poor, so you left me for another.'' 781 00:47:51,837 --> 00:47:57,912 ''Don't come back for the love you left.'' 782 00:47:58,677 --> 00:48:04,195 ''Goodbye and good luck.'' 783 00:48:04,237 --> 00:48:12,190 ''Don't look back, my darling. Don't look back.'' 784 00:48:12,237 --> 00:48:18,392 ''Go and be gone, my love... Fly away.'' 785 00:48:18,917 --> 00:48:24,628 ''Be gone and never return.'' 786 00:48:25,797 --> 00:48:31,349 ''Bless you. Travel well, my precious.'' 787 00:48:31,397 --> 00:48:38,109 ''You have deceived our love. Don't ever come back.'' 788 00:48:38,157 --> 00:48:42,708 One Year Later 789 00:48:46,597 --> 00:48:48,588 Sir, any mail for me? 790 00:48:48,637 --> 00:48:50,275 Brake... Brake. I can't stop. 791 00:48:50,317 --> 00:48:50,908 What did you say? 792 00:48:51,157 --> 00:48:51,828 Any mail for me? 793 00:48:51,917 --> 00:48:53,714 Letter? A letter for you... Nope. 794 00:48:53,877 --> 00:48:55,629 The brakes don't work. 795 00:48:56,557 --> 00:48:59,151 Yam, come here. Come here. 796 00:49:02,277 --> 00:49:05,587 A letter... from Juei. 797 00:49:11,397 --> 00:49:12,876 - What is it? - I'm a Christian. 798 00:49:12,957 --> 00:49:14,948 - Christian? - See ya. 799 00:49:15,077 --> 00:49:16,590 Wait, wait. 800 00:49:17,957 --> 00:49:19,549 - Then take this one. - What? 801 00:49:19,757 --> 00:49:21,713 Buy a new cross for Jesus. 802 00:49:22,037 --> 00:49:23,470 The old one is broken. 803 00:49:26,837 --> 00:49:28,031 I'm not a Christian anymore. 804 00:49:28,077 --> 00:49:28,953 Why not? 805 00:49:28,997 --> 00:49:31,306 My mom died, so now I'm following my father's religion. 806 00:49:32,077 --> 00:49:33,430 - Who was Christian then? - My mom. 807 00:49:33,477 --> 00:49:34,353 Your mother was a Christian? 808 00:49:34,437 --> 00:49:34,949 What about your father? 809 00:49:35,037 --> 00:49:36,356 - Xuang-Zang. - Xuang-Zang? 810 00:49:36,397 --> 00:49:38,513 - See you later. - Wait. Don't go yet. 811 00:49:38,557 --> 00:49:40,036 Here we are. 812 00:49:41,357 --> 00:49:44,713 Here, buy a horse for Xuang-Zang. 813 00:49:44,957 --> 00:49:46,390 The old one was sick. 814 00:49:46,477 --> 00:49:48,115 A horse for Xuang-Zang? 815 00:49:48,157 --> 00:49:49,875 The old one was sick? 816 00:49:50,837 --> 00:49:52,475 Get away from me... 817 00:49:52,517 --> 00:49:54,235 ...before I kick you. 818 00:49:54,317 --> 00:49:55,830 - I was just being friendly. - Moron. 819 00:49:56,517 --> 00:49:57,427 Do I look like your friend? 820 00:49:57,477 --> 00:49:58,671 Stop trying to be friendly. 821 00:49:58,717 --> 00:50:00,514 Who the hell do you think you are? 822 00:50:00,557 --> 00:50:02,275 Buy a horse for Xuang-Zang. 823 00:50:02,597 --> 00:50:05,236 If I believe in Shogun, should I buy a samurai? 824 00:50:22,077 --> 00:50:24,307 Shit, I nearly hit them. 825 00:50:25,717 --> 00:50:26,866 Take these. 826 00:50:28,997 --> 00:50:31,431 Thong, Yam, Thong, Yam. 827 00:50:32,437 --> 00:50:33,631 Very good. 828 00:50:35,757 --> 00:50:36,712 Take it. 829 00:50:39,197 --> 00:50:41,347 Make sure you collect every letter. 830 00:51:13,677 --> 00:51:20,230 ''The sun sets over flowing grass.'' 831 00:51:20,397 --> 00:51:26,870 ''My heart desires you beside me.'' 832 00:51:26,917 --> 00:51:32,275 ''Used to hear my lady whimper.'' 833 00:51:32,677 --> 00:51:40,675 ''Now the only sound I hear is the earth whispering.'' 834 00:51:40,717 --> 00:51:47,156 ''Every time the sun sets on the evergreen.'' 835 00:51:47,197 --> 00:51:53,830 ''My buffalo is the only true friend I have left.'' 836 00:51:53,877 --> 00:51:59,952 ''Riding my buffalo... No, don't be sad.'' 837 00:51:59,997 --> 00:52:07,506 ''Listen to the sound of flutes in this heavenly land.'' 838 00:52:08,717 --> 00:52:14,269 ''Rainy season is here to stay.'' 839 00:52:14,317 --> 00:52:20,586 ''Listen to the sound of frogs and forget everything.'' 840 00:52:21,037 --> 00:52:24,507 ''Helping farm the land. Fishing for fish and crabs...'' 841 00:52:24,557 --> 00:52:25,751 We'll do some surgery on your face. 842 00:52:25,797 --> 00:52:29,153 As for this mole right here, right here... 843 00:52:29,197 --> 00:52:32,746 We'll cut it off, and throw it away. 844 00:52:32,797 --> 00:52:34,674 We'll get rid of it. 845 00:52:34,717 --> 00:52:38,153 Then we'll scrape off the top layers of your skin... 846 00:52:38,197 --> 00:52:40,552 ''After sunset, you must forget the promises.'' 847 00:52:41,317 --> 00:52:48,109 ''We pledged our love and commitment.'' 848 00:52:48,157 --> 00:52:54,153 ''Have you forgotten the joy of riding a buffalo?'' 849 00:52:54,197 --> 00:53:02,832 ''Forget about the city and come home to me.'' 850 00:53:16,477 --> 00:53:22,029 ''Rainy season is here to stay.'' 851 00:53:22,077 --> 00:53:28,346 ''Listen to the sound of frogs and forget everything.'' 852 00:53:28,797 --> 00:53:34,713 ''Helping farm the land. Fishing for fish and crabs.'' 853 00:53:34,957 --> 00:53:37,676 ''I'm waiting for my happy days to return.'' 854 00:53:37,717 --> 00:53:38,706 Thong. 855 00:53:39,717 --> 00:53:41,116 What is it, Yam? 856 00:53:41,477 --> 00:53:44,150 I think we better go and find Juei and Sroi. 857 00:53:44,797 --> 00:53:46,753 Where will we get the money from? 858 00:53:47,117 --> 00:53:48,470 I have a way. 859 00:53:50,917 --> 00:53:52,555 Father, may I borrow 200 Baht? 860 00:53:59,917 --> 00:54:01,714 What did you say? 861 00:54:02,597 --> 00:54:03,950 May I borrow 200 Baht? 862 00:54:04,317 --> 00:54:05,989 Where are you two off to? 863 00:54:06,557 --> 00:54:07,706 Bangkok, Sir. 864 00:54:08,037 --> 00:54:11,746 Let me check if I have any money first. 865 00:54:12,877 --> 00:54:15,152 Why do you want to go to Bangkok? 866 00:54:15,397 --> 00:54:17,388 We want to look for Juei and Sroi, Sir. 867 00:54:17,437 --> 00:54:21,510 Do you know where they are? 868 00:54:22,837 --> 00:54:23,952 Not a clue, Sir. 869 00:54:24,797 --> 00:54:27,948 I think DokToh said something about... 870 00:54:27,997 --> 00:54:30,750 ...Sena Villa or Sena Road. 871 00:54:30,997 --> 00:54:32,555 I hope you find them. 872 00:54:32,597 --> 00:54:33,791 Goodbye, Father. 873 00:54:33,837 --> 00:54:38,069 Right, good luck. Safe journey. 874 00:54:41,037 --> 00:54:43,392 I don't think 200 Baht is enough. 875 00:54:44,517 --> 00:54:46,951 That's all that's left in the temple. 876 00:55:38,317 --> 00:55:43,516 You cannot overtake on the left. Those cars are very fast. 877 00:55:43,557 --> 00:55:46,390 If you want to overtake, you must pedal faster. 878 00:55:46,437 --> 00:55:48,553 That way you can overtake on the right. 879 00:55:49,117 --> 00:55:53,269 These drivers can't do anything right. 880 00:55:53,317 --> 00:55:54,716 Hello Sir. 881 00:55:54,757 --> 00:55:55,473 Hello. 882 00:55:55,557 --> 00:55:58,025 I want to go to Sena Villa. Which way, Sir? 883 00:55:58,317 --> 00:55:59,306 Turn left at the red light. 884 00:55:59,557 --> 00:56:00,876 - Turn left at the red light? - Yep. 885 00:56:00,957 --> 00:56:02,310 - Thank you, Sir. - Go, go. 886 00:56:02,477 --> 00:56:04,274 - I'm going, Sir. - Go. 887 00:56:06,117 --> 00:56:06,867 Turn left, Sir. 888 00:56:06,957 --> 00:56:07,628 Turn left... Left. 889 00:56:07,717 --> 00:56:08,832 Turn left at the red light. 890 00:56:09,397 --> 00:56:10,910 Thong, follow me. 891 00:56:11,477 --> 00:56:13,786 Turn left at the red light. 892 00:56:14,877 --> 00:56:17,186 Left at the red light, left at the red light. 893 00:56:19,717 --> 00:56:20,832 Oh, Thong. 894 00:56:21,597 --> 00:56:24,236 I think we have to ask that policeman again. 895 00:56:25,037 --> 00:56:26,265 Yeah, I think so. 896 00:56:26,877 --> 00:56:28,026 Go on. 897 00:56:28,397 --> 00:56:31,036 Turn left at the red light? What did he mean? 898 00:56:31,637 --> 00:56:34,071 You are exceeding the weight limit. 899 00:56:34,117 --> 00:56:35,072 Mr. Policeman, Sir... 900 00:56:35,277 --> 00:56:35,948 What is it now? 901 00:56:36,037 --> 00:56:37,231 You told me to turn left at the red light. 902 00:56:37,277 --> 00:56:38,312 Yes, that's right. 903 00:56:38,397 --> 00:56:39,830 But the light's green. 904 00:56:43,397 --> 00:56:47,310 Turn left if it's green! Turn left if it's red! 905 00:56:48,357 --> 00:56:51,030 If it's bloody yellow and smack in the middle, turn left! 906 00:56:51,517 --> 00:56:53,428 What if the lights are out, which way should I turn? 907 00:56:53,997 --> 00:56:55,225 If they are out, turn left! 908 00:56:55,277 --> 00:56:55,754 Yes, Sir. 909 00:56:55,997 --> 00:56:57,749 If there are no damn lights, turn left! 910 00:56:57,797 --> 00:56:58,149 Yes, Sir. 911 00:56:58,197 --> 00:56:59,152 Where the hell are you from? 912 00:56:59,237 --> 00:56:59,828 Yasoh, Sir. 913 00:56:59,957 --> 00:57:00,594 Yasoh? 914 00:57:02,797 --> 00:57:05,265 Bangkok is huge. 915 00:57:05,317 --> 00:57:07,626 How are we gonna find them? 916 00:57:10,957 --> 00:57:14,552 Wait for the lights to turn red! You could've been killed! 917 00:57:20,637 --> 00:57:23,390 Drives like a madman and then blames us. 918 00:57:25,317 --> 00:57:27,626 Where the hell is Sena Villa? 919 00:57:33,517 --> 00:57:34,711 Do you want a coffee? 920 00:57:34,757 --> 00:57:36,031 Good idea. 921 00:57:36,797 --> 00:57:37,866 Some coffee, please. 922 00:57:37,917 --> 00:57:39,316 Okay. 923 00:57:40,557 --> 00:57:42,229 How many bags? 924 00:57:48,717 --> 00:57:50,070 What is she looking at? 925 00:57:50,237 --> 00:57:51,590 I don't know. 926 00:57:52,477 --> 00:57:57,915 Don't look into my eyes if you don't care. 927 00:57:57,957 --> 00:57:59,151 Oh... She's cross-eyed. 928 00:58:00,957 --> 00:58:04,029 I think we've been wasting our time. 929 00:58:04,077 --> 00:58:05,829 Where is it? 930 00:58:06,437 --> 00:58:09,110 It's like looking for a needle in a haystack. 931 00:58:10,917 --> 00:58:11,986 Um, hello. 932 00:58:13,797 --> 00:58:16,186 Where is this Sena Villa? 933 00:58:16,237 --> 00:58:17,875 Are you asking me? 934 00:58:18,637 --> 00:58:20,389 I knowjust as much as you. 935 00:58:21,077 --> 00:58:23,227 I think we should go back and start all over again. 936 00:58:23,277 --> 00:58:24,266 Oh, hello. 937 00:58:26,717 --> 00:58:29,072 City people are so polite. 938 00:58:29,357 --> 00:58:31,029 They are so respectful. 939 00:58:33,237 --> 00:58:35,114 Thong, we are nearly out of cash. 940 00:58:35,477 --> 00:58:37,308 I think we should go home. 941 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 We'll be much worse off without any cash. 942 00:58:39,517 --> 00:58:40,711 Um, hello. 943 00:58:41,917 --> 00:58:42,508 Let's go. 944 00:58:42,677 --> 00:58:44,349 - Are you sure? - Yes. 945 00:58:45,197 --> 00:58:47,188 We'll be in trouble without any money. 946 00:58:47,237 --> 00:58:48,067 Let's go. 947 00:58:49,837 --> 00:58:51,907 This was a wasted trip. 948 00:59:12,717 --> 00:59:17,393 ''Can anyone help us pay for transport?'' 949 00:59:17,437 --> 00:59:23,592 ''My money is gone. I have nothing for transport.'' 950 00:59:23,637 --> 00:59:25,912 ''I'm looking for my love.'' 951 00:59:25,957 --> 00:59:27,675 Who can read this sentence? 952 00:59:28,437 --> 00:59:29,153 Me. 953 00:59:29,797 --> 00:59:30,991 What does it say? 954 00:59:31,317 --> 00:59:33,148 Good afternoon. 955 00:59:33,277 --> 00:59:35,871 Very good. Give her some applause, everyone. 956 00:59:37,277 --> 00:59:41,907 ''Can anyone help us pay for transport?'' 957 00:59:41,957 --> 00:59:48,032 ''My heart is full of tears and sorrow.'' 958 00:59:48,077 --> 00:59:53,629 ''If you can hear me, please come back.'' 959 00:59:53,677 --> 01:00:00,310 ''Or is there a new man in your life?'' 960 01:00:00,357 --> 01:00:04,396 ''I'm asking for you everywhere I go...'' 961 01:00:04,957 --> 01:00:06,026 Papa... 962 01:00:06,517 --> 01:00:08,030 I can't stand it anymore. 963 01:00:08,357 --> 01:00:10,393 My heart's about to burst. 964 01:00:10,517 --> 01:00:14,510 Every time I go to the toilet, I think of Sroi. 965 01:00:14,877 --> 01:00:17,835 Every time I fart... Phwwt, phwwt... 966 01:00:17,877 --> 01:00:19,310 I think of Sroi. 967 01:00:19,477 --> 01:00:23,755 When will we get married, Papa? 968 01:00:23,837 --> 01:00:25,714 - It's... - Don't worry, my love. 969 01:00:25,757 --> 01:00:28,146 Your father's due for re-election soon. 970 01:00:28,197 --> 01:00:30,631 ...and we'll do the wedding at the same time. 971 01:00:30,677 --> 01:00:33,589 And we'll invite the whole village. 972 01:00:34,157 --> 01:00:37,786 If you're worried, we can ask for her hand tomorrow. 973 01:00:37,837 --> 01:00:39,793 Good idea, Mom. 974 01:00:43,037 --> 01:00:45,505 This is an auspicious day, DokToh. 975 01:00:45,677 --> 01:00:48,555 The Sheriff and I would love... 976 01:00:48,597 --> 01:00:53,352 ...for Sroi to be engaged to our beloved son Yodchai. 977 01:00:54,517 --> 01:00:56,792 This is only half the dowry. 978 01:00:56,837 --> 01:00:58,350 If you give us your blessing, 979 01:00:58,397 --> 01:01:01,628 the sheriff will bring the rest of the dowry to you. 980 01:01:02,157 --> 01:01:03,272 That's not all. 981 01:01:03,357 --> 01:01:07,032 We'll invite the mayor to preside over the wedding. 982 01:01:07,077 --> 01:01:11,309 We'll close the village for three days and nights. 983 01:01:12,757 --> 01:01:16,909 It wasn't necessary to bring so much gold. 984 01:01:16,957 --> 01:01:20,996 We both feel the same. Isn't that so? 985 01:01:21,037 --> 01:01:22,914 The two of them are madly in love, 986 01:01:22,957 --> 01:01:26,029 and they are such a perfect match, like two peas in a pod. 987 01:01:27,317 --> 01:01:29,194 Don't you agree, Yodchai? 988 01:01:29,237 --> 01:01:32,707 Yodchai is such a handsome young man, 989 01:01:32,757 --> 01:01:35,715 and I would love to have him as a nephew. 990 01:01:36,717 --> 01:01:40,995 I can tell you with all sincerity, DokToh... 991 01:01:41,157 --> 01:01:42,590 everything will be fine. 992 01:01:43,597 --> 01:01:45,508 No problem. No problem. 993 01:01:47,797 --> 01:01:53,429 Did you hear about the dowry, which Yodchai... 994 01:01:53,477 --> 01:01:55,911 ...took over to Madame DokToh's house? 995 01:01:55,957 --> 01:01:58,312 It was awesome. It towered over me. 996 01:01:58,357 --> 01:02:01,952 I get goosebumps just speaking about it. 997 01:02:01,997 --> 01:02:03,510 Isn't that right, Ma'am? 998 01:02:03,557 --> 01:02:04,148 Yes. 999 01:02:04,237 --> 01:02:06,797 Aren't we jealous of Sroi's mother! 1000 01:02:07,597 --> 01:02:10,236 There is no need to be. 1001 01:02:10,757 --> 01:02:12,907 Wealth is for the wealthy. 1002 01:02:12,957 --> 01:02:15,312 The rich must marry their own kind. 1003 01:02:15,357 --> 01:02:18,030 The right mix, you know. 1004 01:02:18,597 --> 01:02:20,428 Or do you want... 1005 01:02:21,397 --> 01:02:22,591 ...a beggar... 1006 01:02:22,637 --> 01:02:24,548 ...to marry my niece? 1007 01:02:24,597 --> 01:02:26,189 No way! 1008 01:02:26,677 --> 01:02:28,269 Impossible! 1009 01:02:38,877 --> 01:02:39,787 Juei... 1010 01:02:40,037 --> 01:02:42,471 My aunt has sent us a letter telling us to go home. 1011 01:02:42,917 --> 01:02:44,589 I don't know why. 1012 01:02:45,357 --> 01:02:50,477 I wrote many letters to Thong, but he never answers. 1013 01:02:51,517 --> 01:02:53,633 Maybe he didn't receive them. 1014 01:02:54,597 --> 01:02:57,714 I'm sure this is my aunt's handiwork. 1015 01:03:03,477 --> 01:03:05,945 But he'll get this one for sure. 1016 01:03:06,477 --> 01:03:10,470 Huh, this lot make me so tired. 1017 01:03:11,197 --> 01:03:14,075 They just give me work to do. 1018 01:03:14,117 --> 01:03:16,347 It's always me. 1019 01:03:17,397 --> 01:03:20,628 I'm a monk, so I can't refuse. 1020 01:03:22,517 --> 01:03:24,951 I shouldn't be used like this. 1021 01:03:27,557 --> 01:03:29,070 But I have to do it. 1022 01:03:29,957 --> 01:03:32,790 It's against my vows not to come. 1023 01:03:33,237 --> 01:03:34,795 I have no choice. 1024 01:03:35,397 --> 01:03:38,389 Huh, I'm sick and tired of them. 1025 01:03:39,077 --> 01:03:40,476 Here's your letter. 1026 01:03:44,077 --> 01:03:45,988 This isn't a proper job for a monk. 1027 01:03:46,197 --> 01:03:47,869 I'm not a postman. 1028 01:03:48,317 --> 01:03:53,345 It's a violation of the religious statutes. 1029 01:04:03,597 --> 01:04:04,507 Yam! 1030 01:04:05,637 --> 01:04:07,355 Sroi and Juei are coming home tomorrow! 1031 01:04:07,877 --> 01:04:11,347 Yam, they are coming home tomorrow! 1032 01:04:11,397 --> 01:04:12,352 What? 1033 01:04:13,037 --> 01:04:16,268 Sroi and Juei are coming home tomorrow! 1034 01:04:17,197 --> 01:04:17,947 Juei... 1035 01:04:44,677 --> 01:04:46,554 Hey, calm down. 1036 01:04:47,597 --> 01:04:48,473 There. 1037 01:04:49,357 --> 01:04:51,825 Sroi, Sroi! Over here! 1038 01:04:52,197 --> 01:04:54,427 - Sroi! - Thong! 1039 01:04:55,237 --> 01:04:56,750 Where is Juei? 1040 01:05:00,357 --> 01:05:02,393 I haven't seen you for so long. 1041 01:05:02,437 --> 01:05:03,836 You've changed so much. 1042 01:05:04,797 --> 01:05:06,833 You little shit. Whose kid was that? 1043 01:05:08,637 --> 01:05:10,116 Try that on your father. 1044 01:05:11,877 --> 01:05:13,276 What would you do if I shit myself? 1045 01:05:13,677 --> 01:05:15,588 Thong, you look so thin. 1046 01:05:17,117 --> 01:05:19,028 I couldn't eat without you. 1047 01:05:37,477 --> 01:05:38,114 Sroi... 1048 01:05:39,397 --> 01:05:40,113 Sroi... 1049 01:05:42,637 --> 01:05:43,831 Isn't Juei coming back? 1050 01:05:47,877 --> 01:05:50,471 I knew it. She's dumped me. 1051 01:05:51,597 --> 01:05:53,633 My sperm is meaningless. 1052 01:06:01,797 --> 01:06:03,867 Isn't Juei here? 1053 01:06:04,317 --> 01:06:05,272 She's there. 1054 01:06:06,437 --> 01:06:08,632 What? Is that really Juei? 1055 01:06:08,717 --> 01:06:09,593 Yes. 1056 01:06:10,517 --> 01:06:11,506 - Yam! - Thong, don't. 1057 01:06:13,157 --> 01:06:14,875 Yam didn't recognize me. 1058 01:06:15,957 --> 01:06:21,395 Thong, Sroi, from now on, call me Bai Fern. 1059 01:06:22,237 --> 01:06:23,033 Why? 1060 01:06:25,037 --> 01:06:27,756 Because it's the perfect time... 1061 01:06:28,197 --> 01:06:29,346 ...to test him. 1062 01:07:50,997 --> 01:07:52,396 Hello... 1063 01:07:53,717 --> 01:07:54,706 Hello... 1064 01:07:54,877 --> 01:07:56,754 Can I sit with you? 1065 01:07:56,997 --> 01:08:00,592 Of course. Be careful of splinters in your ass. 1066 01:08:01,477 --> 01:08:02,546 It's not a problem. 1067 01:08:02,637 --> 01:08:06,073 It's not so painful in your ass. It's the other places I'm afraid of. 1068 01:08:06,237 --> 01:08:07,989 Don't worry about it. 1069 01:08:10,117 --> 01:08:12,790 You're Sroi's new maid, aren't you? 1070 01:08:13,037 --> 01:08:15,346 That's right. My name is Bai Fern. 1071 01:08:15,917 --> 01:08:17,066 My name is Yam. 1072 01:08:17,157 --> 01:08:21,389 Mr. Yam, you seem distracted. 1073 01:08:21,437 --> 01:08:23,348 Are you thinking about someone? 1074 01:08:23,757 --> 01:08:26,396 Actually, I don't want to think about her. 1075 01:08:26,797 --> 01:08:32,269 But I can't stop myself. I'm useless. She must have forgotten me. 1076 01:08:34,597 --> 01:08:37,828 If she thinks like that, then don't bother with her. 1077 01:08:37,877 --> 01:08:42,507 There are a lot of girls out there. You should try seeing other girls. 1078 01:08:44,757 --> 01:08:46,315 I can't do that. 1079 01:08:47,197 --> 01:08:50,985 I gave her all five chambers of my heart. 1080 01:08:52,117 --> 01:08:55,826 But the human heart has only four chambers, right? 1081 01:08:56,477 --> 01:08:58,354 That's true, but I gave her five of them. 1082 01:08:59,077 --> 01:09:01,386 Are there any left for Bai Fern? 1083 01:09:01,797 --> 01:09:04,869 No there aren't. Juei has them all. 1084 01:09:07,957 --> 01:09:09,515 That's too bad. 1085 01:09:10,637 --> 01:09:13,549 I'm sorry, but there is nothing left to give. 1086 01:09:14,037 --> 01:09:16,710 Mrs. DokToh, come and sit together. 1087 01:09:16,797 --> 01:09:17,991 Come here. 1088 01:09:18,077 --> 01:09:20,511 Yodchai, come and sit beside me. 1089 01:09:20,557 --> 01:09:21,751 You in a dreamworld? 1090 01:09:21,797 --> 01:09:22,547 Move up, move up. 1091 01:09:22,597 --> 01:09:23,791 Come and sit closer to me. 1092 01:09:23,877 --> 01:09:25,026 Come closer, my love. 1093 01:09:26,277 --> 01:09:28,313 Ooh, Sroi is much prettier now. 1094 01:09:28,357 --> 01:09:29,836 Bangkok's done her some good. 1095 01:09:29,877 --> 01:09:34,348 She is as white as the city girls, and looks like the perfect daughter-in-law. 1096 01:09:34,397 --> 01:09:36,706 Who does she get her beauty from, DokToh? 1097 01:09:36,757 --> 01:09:38,315 From me, of course. 1098 01:09:38,877 --> 01:09:42,347 What is a good date for the wedding, DokToh? 1099 01:09:43,117 --> 01:09:44,436 Coming soon. 1100 01:09:44,717 --> 01:09:45,911 Auntie! 1101 01:09:46,117 --> 01:09:46,947 Shut up! 1102 01:09:50,517 --> 01:09:53,236 You can bring the dowry now if you want. 1103 01:09:53,277 --> 01:09:54,915 There's no need to waste time. 1104 01:09:54,957 --> 01:09:57,027 Very quickly would be good. 1105 01:09:57,637 --> 01:09:58,990 Okay? 1106 01:09:59,037 --> 01:10:00,868 We understand. 1107 01:10:01,197 --> 01:10:04,826 Don't worry too much about the wedding date. 1108 01:10:04,877 --> 01:10:07,232 I don't worry. 1109 01:10:07,357 --> 01:10:08,710 It just wastes time. 1110 01:10:09,437 --> 01:10:12,634 If we wait too long, I'm afraid those... 1111 01:10:12,717 --> 01:10:16,790 fleas, ticks, and parasites will try to attach themselves to my niece. 1112 01:10:16,837 --> 01:10:21,035 Tarnishing her reputation, and hurting her. 1113 01:10:21,437 --> 01:10:22,153 Auntie... 1114 01:10:22,717 --> 01:10:23,911 We'll talk at home. 1115 01:10:27,077 --> 01:10:31,673 She's so shy. She blushes like a gibbon's ass. 1116 01:11:00,997 --> 01:11:07,436 ''I'm alone tonight.'' 1117 01:11:07,757 --> 01:11:13,992 ''Thinking of you and only of you.'' 1118 01:11:14,037 --> 01:11:19,953 ''You used to be by my side,'' 1119 01:11:19,997 --> 01:11:28,553 ''to hug and hold, but now you are gone.'' 1120 01:11:29,557 --> 01:11:33,596 ''Our love used to be so meaningful.'' 1121 01:11:33,637 --> 01:11:41,225 ''Now you left me with nothing but sorrow.'' 1122 01:11:41,277 --> 01:11:47,113 ''Money has taken you far away from me.'' 1123 01:11:47,157 --> 01:11:54,996 ''Who else but you could leave me so heartbroken?'' 1124 01:11:55,157 --> 01:12:00,675 ''You left me 'cause I'm poor...'' 1125 01:12:08,637 --> 01:12:10,593 - Everything is back how it should be. - Put it there. 1126 01:12:11,037 --> 01:12:13,073 Yodchai looks so handsome. 1127 01:12:13,357 --> 01:12:14,756 He's always handsome. 1128 01:12:14,797 --> 01:12:15,912 Hey, put it there. 1129 01:12:15,997 --> 01:12:17,555 Why aren't you smiling, Sroi? 1130 01:12:18,077 --> 01:12:19,954 Why do you look so miserable? 1131 01:12:25,957 --> 01:12:29,267 Hey, Bluey. 1132 01:12:30,357 --> 01:12:33,429 Go and find your place in life. 1133 01:12:37,877 --> 01:12:40,835 Look at the bride and groom to be. 1134 01:12:41,237 --> 01:12:43,671 They look so happy. 1135 01:12:44,557 --> 01:12:48,152 DokToh, one is ''Hap,'' and the other is ''Py.'' 1136 01:12:48,197 --> 01:12:50,472 That makes ''Happy.'' 1137 01:12:50,517 --> 01:12:51,586 Really? 1138 01:12:56,677 --> 01:12:58,907 Go... Go and be with Bluey, Daeng. 1139 01:13:00,197 --> 01:13:02,188 I hope you are forever happy together. 1140 01:13:03,077 --> 01:13:05,955 Don't be like me or Thong. 1141 01:13:14,517 --> 01:13:16,155 What should we do, Yam? 1142 01:13:17,997 --> 01:13:19,191 I don't have a clue. 1143 01:13:23,077 --> 01:13:24,749 Don't you have any ideas? 1144 01:13:26,677 --> 01:13:27,553 Nope. 1145 01:13:30,157 --> 01:13:36,187 Now, everyone representing the bride and groom is present. 1146 01:13:36,797 --> 01:13:42,429 The dowry is also here in front of us, and all the dignitaries are assembled. 1147 01:13:42,757 --> 01:13:45,874 Mrs. DokToh is the closest relative of the bride. 1148 01:13:47,757 --> 01:13:52,433 You look more radiant than ever. You are enchanting. 1149 01:13:53,277 --> 01:13:57,031 Parents of the groom, Mrs. Naiyana and the sheriff. 1150 01:14:04,757 --> 01:14:05,553 Get up. 1151 01:14:06,357 --> 01:14:07,267 Follow me. 1152 01:14:07,317 --> 01:14:13,950 It is time to place the ring on the bride's finger. 1153 01:14:13,997 --> 01:14:17,706 Get the ring. Put it on carefully. 1154 01:14:18,157 --> 01:14:21,229 Put it on carefully. 1155 01:14:21,277 --> 01:14:25,907 It is an auspicious time for everyone. 1156 01:14:25,957 --> 01:14:27,310 Place the ring on the finger. 1157 01:14:27,957 --> 01:14:28,787 Ma'am! 1158 01:14:29,637 --> 01:14:31,867 Please let me say one thing. 1159 01:14:32,957 --> 01:14:35,312 I have raised Sroi since she Was very young. 1160 01:14:36,357 --> 01:14:38,268 And I know what's in her heart. 1161 01:14:38,877 --> 01:14:40,947 Thong is the only one in her heart. 1162 01:14:41,277 --> 01:14:42,756 You know it! 1163 01:14:43,597 --> 01:14:46,634 But you still force her to marry that horrid man. 1164 01:14:48,077 --> 01:14:49,476 That vain idiot. 1165 01:14:49,917 --> 01:14:52,431 She has never accepted him into her heart. 1166 01:14:52,477 --> 01:14:54,274 Not even a little. 1167 01:14:55,197 --> 01:14:57,665 How could you force her like this? 1168 01:14:58,197 --> 01:14:58,674 Juei! 1169 01:14:58,757 --> 01:14:59,712 Shut up! 1170 01:15:01,317 --> 01:15:02,989 Listen to me explain! 1171 01:15:04,157 --> 01:15:05,749 You've never had a husband. 1172 01:15:06,397 --> 01:15:07,910 You've never known love. 1173 01:15:08,477 --> 01:15:10,354 No one has ever shown you interest. 1174 01:15:10,997 --> 01:15:12,476 You are an old hag. 1175 01:15:12,997 --> 01:15:15,067 Maybe your vagina is clogged up. 1176 01:15:16,517 --> 01:15:19,987 You don't know what love is about. 1177 01:15:21,117 --> 01:15:23,312 You raised Sroi's body, not her soul. 1178 01:15:23,917 --> 01:15:25,509 You cannot control her heart. 1179 01:15:25,837 --> 01:15:26,508 Juei! 1180 01:15:26,757 --> 01:15:28,634 Stop! Now! 1181 01:15:32,517 --> 01:15:35,156 Don't cry. Don't cry. 1182 01:15:35,717 --> 01:15:36,752 I can't take it anymore. 1183 01:15:36,837 --> 01:15:37,747 Okay then. 1184 01:15:38,317 --> 01:15:40,035 Now I understand the situation. 1185 01:15:40,477 --> 01:15:44,993 Auntie, please don't force her to marry me. 1186 01:15:45,237 --> 01:15:47,797 It will bring us no happiness. 1187 01:15:48,277 --> 01:15:51,587 Because I have never been in Sroi's heart. 1188 01:15:53,757 --> 01:15:54,951 Stop everything! 1189 01:15:55,557 --> 01:15:57,991 There is no way Sroi is going to... 1190 01:15:58,437 --> 01:16:00,997 ...marry anyone except my son. 1191 01:16:01,877 --> 01:16:03,230 Are you sure about this, Dad? 1192 01:16:03,757 --> 01:16:06,476 I did the same thing to marry your mom. 1193 01:16:09,237 --> 01:16:10,033 Thong! 1194 01:16:10,837 --> 01:16:11,713 Sroi! 1195 01:16:13,917 --> 01:16:14,633 Sroi! 1196 01:16:15,357 --> 01:16:17,075 You ungrateful brat. 1197 01:16:17,677 --> 01:16:20,714 I gave you the best and you turn your nose up at it. 1198 01:16:21,837 --> 01:16:22,553 Okay! 1199 01:16:22,877 --> 01:16:26,108 Stay and eat garbage with that lot. 1200 01:16:28,397 --> 01:16:30,433 Come stay with me, Sroi. 1201 01:16:30,477 --> 01:16:32,786 If we only have chili and salt, then we only eat that. 1202 01:16:33,797 --> 01:16:35,753 What if we have neither? 1203 01:16:37,477 --> 01:16:38,193 Thong... 1204 01:16:38,757 --> 01:16:40,873 You really wish to marry Sroi, right? 1205 01:16:41,077 --> 01:16:42,954 Then go and find a dowry for her right now. 1206 01:16:44,437 --> 01:16:45,267 Okay... 1207 01:16:46,357 --> 01:16:47,107 Sheriff... 1208 01:16:47,757 --> 01:16:50,635 Can I borrow that dowry for a while? 1209 01:16:57,517 --> 01:16:59,587 There's no one else to come? 1210 01:17:00,237 --> 01:17:02,671 And all parties are here. 1211 01:17:02,717 --> 01:17:03,513 Yes, Sir. 1212 01:17:03,557 --> 01:17:05,036 I don't think we're expecting anyone else. 1213 01:17:05,117 --> 01:17:07,551 Shit. What's going on? 1214 01:17:07,597 --> 01:17:10,395 Why do I deserve this punishment? 1215 01:17:10,597 --> 01:17:13,748 Oh God, it's so unfair. 1216 01:17:15,357 --> 01:17:17,188 - Son, don't be... - Sheriff! 1217 01:17:17,277 --> 01:17:19,029 Shut up, Naiyana! 1218 01:17:19,437 --> 01:17:22,076 Let me make a suggestion for once. 1219 01:17:22,357 --> 01:17:25,110 It's like I'm not even the sheriff anymore. 1220 01:17:25,277 --> 01:17:28,428 Everyone here thought you were the sheriff, not me. 1221 01:17:28,477 --> 01:17:32,311 Get lost. Before I give you a slap! 1222 01:17:33,037 --> 01:17:35,505 Son, don't be sad. 1223 01:17:35,877 --> 01:17:39,631 How? My love is marrying someone else. 1224 01:17:39,677 --> 01:17:42,589 Oh no... Oh no! 1225 01:17:43,517 --> 01:17:45,109 Are we finished? 1226 01:17:45,397 --> 01:17:48,434 Now, the wedding ceremony. 1227 01:17:49,237 --> 01:17:52,434 No, I can't take it. 1228 01:17:52,757 --> 01:17:54,952 Papa, Mama... 1229 01:17:55,597 --> 01:18:01,035 It's not true... It's not true... It can't be! 1230 01:18:02,277 --> 01:18:03,471 Sata Gata Muer Nan 1231 01:18:03,517 --> 01:18:08,033 This represents Mae Tai Kaew, This represents Mae Yai Sri, 1232 01:18:08,237 --> 01:18:11,912 who offer blessings. One Kwan spirit is far away. 1233 01:18:11,957 --> 01:18:13,151 Bring her back on this auspicious day. 1234 01:18:13,197 --> 01:18:16,553 Another Kwan spirit carries wood deep in the forest. 1235 01:18:16,597 --> 01:18:18,269 Bring him back on this auspicious day. 1236 01:18:18,317 --> 01:18:22,788 We are gathered here today for the blessing of... 1237 01:19:02,117 --> 01:19:04,028 Catch... catch... catch... 1238 01:19:04,517 --> 01:19:06,587 ''The skylark that flew over the pandan leaf.'' 1239 01:19:07,117 --> 01:19:10,075 ''The man who truly loves Juei is my dear Yam.'' 1240 01:19:39,797 --> 01:19:46,396 ''Don't come back and shame our country souls.'' 1241 01:19:46,437 --> 01:19:51,670 ''You left me for a city guy without even a goodbye.'' 1242 01:19:51,717 --> 01:19:57,872 ''Do you know that you left me heartbroken?'' 1243 01:19:57,917 --> 01:20:05,505 ''Leaving the plow and sickle during the harvest.'' 1244 01:20:05,997 --> 01:20:12,550 ''He dumped and left you? You walk sad and lonely.'' 1245 01:20:12,597 --> 01:20:17,990 ''I thought you'd become Madame Wealthy by now.'' 1246 01:20:18,037 --> 01:20:23,987 ''Remember when you were wealthy? But now you're sad.'' 1247 01:20:24,037 --> 01:20:32,149 ''Trying to persuade me with your sad eyes, but I have shed my tears.'' 1248 01:20:32,197 --> 01:20:38,227 ''Go forward, my pretty. There will be more rich men to catch.'' 1249 01:20:38,757 --> 01:20:44,036 ''I am meaningless. If I stay I would be a free catch.'' 1250 01:20:44,077 --> 01:20:51,631 ''Thank you for thinking of me. Good luck, but I'm not available anymore.'' 1251 01:21:08,437 --> 01:21:10,393 How was it, Ladies and Gentlemen? 1252 01:21:10,437 --> 01:21:12,667 Ten years have miraculously flown by. 1253 01:21:13,437 --> 01:21:15,473 Thong and Sroi are living happily together. 1254 01:21:15,517 --> 01:21:19,305 They have three lovely children. I envy them so. 1255 01:21:21,677 --> 01:21:25,306 As for Yodchai, after his heart was broken by Sroi, 1256 01:21:25,357 --> 01:21:31,193 he entered the monkhood. Bless the Lord Buddha. 1257 01:21:31,957 --> 01:21:37,156 The sheriff is running for parliament. Maybe he'll win. 1258 01:21:37,517 --> 01:21:40,190 But a sad thing happened... 1259 01:21:40,597 --> 01:21:44,385 Thong's father died of tuberculosis. 1260 01:21:44,957 --> 01:21:46,913 He died in the toilet. 1261 01:21:47,237 --> 01:21:51,150 Madam DokToh, after being an old maid for so long, 1262 01:21:51,277 --> 01:21:54,314 finally managed to find a husband. 1263 01:21:54,357 --> 01:21:56,791 Guess who the unlucky guy was? 1264 01:21:59,277 --> 01:22:02,269 Chang Yim wasn't about to lose out. 1265 01:22:02,317 --> 01:22:04,194 She now has two husbands. 1266 01:22:04,237 --> 01:22:05,750 Easy life. 1267 01:22:10,077 --> 01:22:12,193 Soooo perfect! 1268 01:22:14,477 --> 01:22:17,355 Shh. The best happy ending belongs to... 1269 01:22:17,397 --> 01:22:20,150 ...Yam and Juei. Take a look. 1270 01:22:20,797 --> 01:22:23,152 Juei, darling. Juei, Juei. 1271 01:22:23,197 --> 01:22:25,631 Here comes a crab. Here comes a crab. 1272 01:22:25,677 --> 01:22:28,145 Is it a ''field crab'' or ''female crab?'' 1273 01:22:28,197 --> 01:22:29,391 It's a ''Black Crab.'' 1274 01:22:29,437 --> 01:22:32,986 Wait, wait. That's enough, Juei. 1275 01:22:33,317 --> 01:22:34,272 What's the matter, darling? 1276 01:22:34,317 --> 01:22:37,195 Take a look down there. 1277 01:22:40,717 --> 01:22:44,426 One, two, three, where's the youngest? 1278 01:22:45,797 --> 01:22:47,674 That's not even a straight ten yet. 1279 01:22:48,157 --> 01:22:49,749 I can take care of more. 1280 01:22:52,037 --> 01:22:53,186 Oh, Yam. 1281 01:22:54,197 --> 01:23:00,193 Subtitled screener provided by: Oleander69 Subbed by: Jan de Uitvreter 4 Tubesoda from ADC 88635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.