Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,797 --> 00:00:44,231
Hello, Ladies and Gentlemen.
2
00:00:44,557 --> 00:00:47,549
Love happens to us all,
to every man and woman.
3
00:00:48,677 --> 00:00:51,635
The rich can find love,
4
00:00:52,037 --> 00:00:55,109
the middle class can find love,
5
00:00:55,637 --> 00:00:59,107
and the poor too.
6
00:00:59,797 --> 00:01:01,867
Look, everyone...
7
00:01:02,077 --> 00:01:06,832
Even short people can find love.
8
00:01:06,917 --> 00:01:08,908
If two people share the same feelings,
9
00:01:09,077 --> 00:01:10,510
love will eventually follow.
10
00:01:10,837 --> 00:01:13,397
It doesn't matter how short you are.
11
00:01:13,597 --> 00:01:15,667
Look, everyone, over there...
12
00:01:15,837 --> 00:01:18,874
Holding hands and walking...
13
00:01:19,117 --> 00:01:23,110
They have no idea where they are going,
but they can still find love.
14
00:01:24,277 --> 00:01:27,633
People say that love makes people blind.
15
00:01:28,077 --> 00:01:30,796
Not true. Even those who are
blind can still fall in love.
16
00:01:31,037 --> 00:01:32,868
- Isn't that so?
- Yes.
17
00:01:32,997 --> 00:01:35,670
All right everyone, to prove my point,
18
00:01:36,037 --> 00:01:38,153
I'll take you on a journey of love.
19
00:01:38,477 --> 00:01:40,593
It is a story of two couples.
20
00:01:40,837 --> 00:01:42,634
Will the final outcome be happy or sad?
21
00:01:43,037 --> 00:01:49,954
You can find out from this story.
22
00:02:18,197 --> 00:02:21,314
Ooh, Yam, I've caught one!
23
00:02:21,397 --> 00:02:23,035
A catfish, a catfish!
24
00:02:23,997 --> 00:02:27,069
Catfish, my ass! That's my dick!
Get your hands off...
25
00:02:27,997 --> 00:02:30,067
I thought as much. It's got no spines.
26
00:02:30,117 --> 00:02:31,630
For god's sake, woman.
27
00:02:32,037 --> 00:02:34,346
You know, it's really quite big.
28
00:02:34,477 --> 00:02:36,468
Damn, you're rude.
29
00:02:47,797 --> 00:02:48,991
Are you tired, Thong?
30
00:02:49,477 --> 00:02:50,512
Not at all, sweetie.
31
00:02:57,077 --> 00:02:59,910
''My little heart yearns for you''
32
00:03:00,597 --> 00:03:03,669
''My eyes grieve and sadden''
33
00:03:04,037 --> 00:03:07,029
''Forever wishing to be near your...''
34
00:03:07,797 --> 00:03:10,470
''Soul and body for eternity.''
35
00:03:10,957 --> 00:03:12,310
God, you old crow.
36
00:03:13,677 --> 00:03:14,712
My dear Yam,
37
00:03:15,797 --> 00:03:16,786
wait for me please.
38
00:03:16,877 --> 00:03:17,593
Fat chance.
39
00:03:41,357 --> 00:03:43,871
It's rude to stare at people.
40
00:03:53,757 --> 00:03:55,315
Why can't I hit it?
41
00:03:55,957 --> 00:03:57,356
Yeah, me too.
42
00:03:57,477 --> 00:03:59,627
Watch me then. Yeah, I got it!
43
00:04:01,077 --> 00:04:03,466
Hey, what are you doing?
44
00:04:03,837 --> 00:04:06,226
Damn, it's Yam. Let's get out of here!
45
00:04:07,277 --> 00:04:08,710
You little shits!
46
00:04:09,357 --> 00:04:11,075
Didn't your mother ever teach you...
47
00:04:11,837 --> 00:04:13,714
not to kill animals?
48
00:04:14,477 --> 00:04:17,435
How would you feel if someone
shot your parents?
49
00:04:18,997 --> 00:04:20,988
I think its wing is broken.
50
00:04:21,717 --> 00:04:22,832
Poor thing.
51
00:04:23,397 --> 00:04:24,352
Look, it's bleeding too.
52
00:04:24,437 --> 00:04:26,871
It's just been hit.
Of course it's bleeding, you fool.
53
00:04:30,357 --> 00:04:31,631
- Yam?
- What?
54
00:04:31,837 --> 00:04:33,714
- The net?
- Pick it up. Idiot.
55
00:04:50,197 --> 00:04:51,630
Tomorrow, same place?
56
00:04:51,997 --> 00:04:53,794
I wont forget, my love.
57
00:04:54,757 --> 00:04:56,349
Sroi... I don't want you to go.
58
00:04:56,997 --> 00:04:59,909
But I must. I'm worried that
my aunt might catch us.
59
00:05:01,077 --> 00:05:02,874
Just one more kiss?
60
00:05:04,117 --> 00:05:05,516
Thong, you're crazy.
61
00:05:10,597 --> 00:05:12,030
Right then.
62
00:05:14,317 --> 00:05:16,069
About one week and you should be fine.
63
00:05:16,277 --> 00:05:18,393
Stay here for a while.
64
00:05:19,117 --> 00:05:19,947
Get out of the way.
65
00:05:20,077 --> 00:05:20,748
I want to help.
66
00:05:20,837 --> 00:05:22,031
No, I'll do it myself.
67
00:05:22,837 --> 00:05:23,792
Get lost.
68
00:05:24,517 --> 00:05:26,951
Let me see, let me see.
69
00:05:26,997 --> 00:05:28,316
Little squirrel?
70
00:05:30,437 --> 00:05:32,871
Oh, your leg seems better.
Can you run yet?
71
00:05:32,997 --> 00:05:35,067
You're better.
72
00:05:35,597 --> 00:05:39,510
You're better. Go on. Go back home.
73
00:05:40,757 --> 00:05:41,872
That was quick.
74
00:05:42,757 --> 00:05:43,951
He shot out of there.
75
00:05:53,197 --> 00:05:56,473
- This one?
- No, that one.
76
00:05:57,157 --> 00:06:00,308
- This one here?
- No, that one.
77
00:06:00,997 --> 00:06:02,316
Not this one, Sroi?
78
00:06:02,517 --> 00:06:07,511
Damn it Thong. How can such a
good looking guy be so dumb?
79
00:06:07,717 --> 00:06:11,073
Hey. Why would you say something
like that, Sroi?
80
00:06:11,117 --> 00:06:12,596
Just get back up here, Thong.
81
00:06:12,637 --> 00:06:14,628
I'll show you which one I wanted myself.
82
00:06:15,677 --> 00:06:17,588
Huh? You'll show me which one you want?
83
00:06:18,157 --> 00:06:19,590
You were pointing like crazy.
84
00:06:19,837 --> 00:06:23,034
I didn't know if it was on the
left or right. I couldn't find it.
85
00:06:23,597 --> 00:06:25,269
There are only so many lotuses.
86
00:06:25,397 --> 00:06:27,752
Okay, which one? I can't see it.
87
00:06:27,797 --> 00:06:30,391
That one there, Thong. See?
88
00:06:31,717 --> 00:06:32,354
That one?
89
00:06:32,957 --> 00:06:34,868
Come here. I'll show you which one.
90
00:06:38,797 --> 00:06:40,515
Now do you see this one right here?
91
00:06:44,197 --> 00:06:45,596
I knew it was that one.
92
00:06:46,157 --> 00:06:48,148
What are you talking about?
93
00:06:48,477 --> 00:06:52,436
You just said I was pointing like crazy.
Now who's the confused one?
94
00:06:52,677 --> 00:06:55,635
- Go on... Get it. Hurry up.
- Okay, okay.
95
00:07:06,677 --> 00:07:08,190
Thong is so cute.
96
00:07:08,317 --> 00:07:09,545
Yeah, but you're ugly.
97
00:07:12,157 --> 00:07:14,625
''At night, the moon is by your side''
98
00:07:16,317 --> 00:07:18,911
''In the morning, the sunshine is bright''
99
00:07:19,157 --> 00:07:20,510
God, I hate this.
100
00:07:20,917 --> 00:07:23,875
''The afternoon sun makes us strong''
101
00:07:25,597 --> 00:07:28,191
''You at sunset stifle my lonliness''
102
00:07:28,797 --> 00:07:30,992
Do you think you're Shakespeare?
103
00:07:31,957 --> 00:07:33,390
If you want to sit here, be quiet.
104
00:07:33,717 --> 00:07:35,309
Look. The fish aren't biting now.
105
00:07:35,917 --> 00:07:37,748
Maybe I should make you eat their bait.
106
00:07:38,997 --> 00:07:41,272
Yam, why are you in such a hurry?
107
00:07:41,797 --> 00:07:42,991
Slow down!
108
00:07:43,517 --> 00:07:44,552
Wait for me!
109
00:07:46,117 --> 00:07:47,232
Yam!
110
00:07:47,717 --> 00:07:49,230
Those lotus flowers are so beautiful.
111
00:07:49,437 --> 00:07:51,029
I want some!
112
00:07:51,477 --> 00:07:53,866
I want some! I want some! I want some!
113
00:07:56,717 --> 00:08:00,187
There you go. Take as many as you want.
114
00:08:00,997 --> 00:08:05,912
Yam, you are so mean and cruel to me.
115
00:08:06,477 --> 00:08:07,876
Yam... Yam...
116
00:08:08,077 --> 00:08:09,192
Damn, I've gone the wrong way.
117
00:08:09,477 --> 00:08:12,037
Yam, wait for me!
118
00:08:12,317 --> 00:08:13,511
You're horrible.
119
00:08:14,117 --> 00:08:15,835
You might be heartless, but I still love you...
120
00:08:15,997 --> 00:08:19,194
Dearest Yam, wait for me.
121
00:08:21,997 --> 00:08:24,716
Oh pussy cat,
bring us rain and give us blessing.
122
00:08:24,757 --> 00:08:25,667
Here! Here! Here!
123
00:08:26,037 --> 00:08:27,914
Hey! Hey, it's Yam again!
124
00:08:28,437 --> 00:08:33,306
Don't you kids have
anything better to do?
125
00:08:36,237 --> 00:08:37,716
How are you, poor thing?
126
00:08:38,277 --> 00:08:39,869
I think its leg is broken.
127
00:08:46,197 --> 00:08:47,630
- Yam?
- What now?
128
00:08:48,157 --> 00:08:49,112
What about this trap and harpoon?
129
00:08:49,197 --> 00:08:49,913
Pick them up!
130
00:08:50,437 --> 00:08:51,916
Do I have to keep telling you?
131
00:08:55,037 --> 00:08:56,595
I think his back is broken.
132
00:08:56,837 --> 00:08:58,429
Look at all these bruises.
133
00:08:58,637 --> 00:08:59,706
Need any help?
134
00:09:00,357 --> 00:09:02,552
Yeah. Rub this balm on his back.
135
00:09:03,117 --> 00:09:04,675
When you're finished,
put him in the big cage.
136
00:09:05,917 --> 00:09:09,512
Ah, See-nuan.
Are you feeling any better?
137
00:09:10,117 --> 00:09:11,311
Let me look at your leg.
138
00:09:12,517 --> 00:09:14,473
Oh, that looks much better.
139
00:09:14,517 --> 00:09:15,632
Go... go on...
140
00:09:16,837 --> 00:09:18,748
You're okay. Go on.
141
00:09:19,037 --> 00:09:20,026
Get down.
142
00:09:20,757 --> 00:09:24,511
Stay away from cruel people.
143
00:09:25,237 --> 00:09:26,590
They even hurt cute dogs.
144
00:09:28,597 --> 00:09:29,393
I'm going now.
145
00:09:29,677 --> 00:09:30,348
Yes.
146
00:09:31,557 --> 00:09:32,307
Sroi?
147
00:09:32,397 --> 00:09:33,466
Huh?
148
00:09:34,317 --> 00:09:35,511
Tomorrow, same place?
149
00:09:35,837 --> 00:09:38,271
Where else would we meet?
150
00:09:38,317 --> 00:09:39,989
Or are you meeting someone else?
151
00:09:42,317 --> 00:09:43,033
I'm going now.
152
00:09:43,237 --> 00:09:44,113
Okay...
153
00:09:45,717 --> 00:09:46,388
Sroi?
154
00:09:46,477 --> 00:09:47,466
Sweetheart!
155
00:09:47,957 --> 00:09:49,026
Let her go home.
156
00:09:49,877 --> 00:09:51,435
God, you make me sick.
157
00:09:52,277 --> 00:09:53,630
Sroi, don't worry.
158
00:09:53,877 --> 00:09:55,788
He hasn't got another girl.
159
00:09:56,117 --> 00:09:57,789
When he shits, he thinks of you.
160
00:09:58,157 --> 00:09:59,590
He sees your face in his shit.
161
00:10:00,357 --> 00:10:01,267
You can go home now.
162
00:10:01,837 --> 00:10:02,553
Juei...
163
00:10:03,197 --> 00:10:03,709
Bye bye.
164
00:10:03,877 --> 00:10:04,673
Juei...
165
00:10:04,757 --> 00:10:05,553
Yes.
166
00:10:05,877 --> 00:10:06,832
What's wrong now?
167
00:10:12,117 --> 00:10:13,311
Hurry up.
168
00:10:14,037 --> 00:10:14,867
Come on.
169
00:10:15,717 --> 00:10:17,036
I'm boiling.
170
00:10:17,077 --> 00:10:19,875
Anything for you, my dear Yam.
171
00:10:20,197 --> 00:10:21,152
Quickly, come on.
172
00:10:21,517 --> 00:10:22,791
Yes, my dear.
173
00:10:23,557 --> 00:10:25,195
You're quite handy to have around.
174
00:10:35,477 --> 00:10:36,592
Aren't you going home?
175
00:10:36,997 --> 00:10:40,353
You never do anything
except kiss each other.
176
00:10:40,517 --> 00:10:42,951
I think the fish have even become horny.
177
00:10:43,397 --> 00:10:45,627
Some of them have already jerked off.
178
00:10:45,837 --> 00:10:48,146
You're pathetic.
179
00:10:48,197 --> 00:10:51,030
If I were you,
I would have come ages ago.
180
00:10:51,517 --> 00:10:53,985
What's Yam complaining about?
He loves spoiling our fun.
181
00:10:56,997 --> 00:10:59,875
''I wanted to see the four chambers
of your heart...''
182
00:11:00,877 --> 00:11:04,074
''...to keep them all for myself.''
183
00:11:04,877 --> 00:11:07,949
''I wanted you to see what's in my heart.''
184
00:11:08,477 --> 00:11:11,230
''Do me a favor and get lost.''
185
00:11:12,477 --> 00:11:13,068
Okay.
186
00:11:20,517 --> 00:11:21,870
Hey! Hey!
187
00:11:23,277 --> 00:11:24,915
- Did it bite you?
- No.
188
00:11:25,317 --> 00:11:26,147
Then why are you hitting it?
189
00:11:26,957 --> 00:11:27,673
You vicious thugs.
190
00:11:28,277 --> 00:11:28,993
Get lost!
191
00:11:31,037 --> 00:11:32,436
Stare at me again and I'll kick you.
192
00:11:33,717 --> 00:11:34,593
I think its back is broken.
193
00:11:36,997 --> 00:11:38,316
Evil sods, it didn't do anything to you.
194
00:11:39,517 --> 00:11:40,632
But you broke his back.
195
00:11:41,837 --> 00:11:43,031
Lucky for you I came in time.
196
00:11:44,197 --> 00:11:45,596
Otherwise you'd be dead.
197
00:11:48,997 --> 00:11:52,273
Yam, my darling,
you have a beautiful heart.
198
00:11:53,757 --> 00:11:55,987
He's like an angel to the animals.
199
00:11:56,837 --> 00:11:58,190
I'm glad I chose the right man.
200
00:12:03,197 --> 00:12:04,312
Wow, that smells good!
201
00:12:13,877 --> 00:12:14,866
That smells and looks great, Yam.
202
00:12:15,317 --> 00:12:17,877
Of course. Yam's a great cook.
203
00:12:18,277 --> 00:12:20,632
Its English name is...
204
00:12:21,197 --> 00:12:24,553
Spicy ''Snake Lion'' stir fry.
205
00:12:25,277 --> 00:12:27,916
Stop it you half-baked foreigner.
You're making yourself look like a fool.
206
00:12:30,397 --> 00:12:30,988
Sroi!
207
00:12:34,437 --> 00:12:37,747
What are you doing here?
208
00:12:38,677 --> 00:12:42,226
How many times have I told you
not to mess with scum?
209
00:12:42,837 --> 00:12:43,826
Those peasants.
210
00:12:44,877 --> 00:12:47,914
I wasted my breath on you.
211
00:12:49,197 --> 00:12:51,757
Sorry, sorry.
212
00:12:53,797 --> 00:12:56,152
I am fed up with your actions.
213
00:12:56,837 --> 00:12:58,111
You too, you black bitch.
214
00:12:58,597 --> 00:13:03,193
I gave you money to look after my neice,
215
00:13:03,597 --> 00:13:05,474
and you took her to see this scum!
216
00:13:07,037 --> 00:13:08,470
Take Sroi back home right now.
217
00:13:08,637 --> 00:13:09,592
Otherwise...
218
00:13:10,477 --> 00:13:11,876
I'll stuff my foot in your mouth.
219
00:13:12,037 --> 00:13:13,026
Go for it, ma'am.
220
00:13:13,117 --> 00:13:13,867
Go home!
221
00:13:14,477 --> 00:13:17,628
Hey, who opened a market
in front of my house?
222
00:13:18,237 --> 00:13:19,556
God, you're noisy and annoying.
223
00:13:20,317 --> 00:13:21,511
Have some consideration, will you?
224
00:13:22,437 --> 00:13:23,631
Consideration? What for?
225
00:13:23,957 --> 00:13:24,753
Exactly, ma'am.
226
00:13:24,917 --> 00:13:26,953
In this city, everyone bows down to me.
227
00:13:27,797 --> 00:13:30,834
Wherever I walk, people respect me.
228
00:13:31,317 --> 00:13:31,908
That's right, ma'am.
229
00:13:32,117 --> 00:13:33,755
The rich are always right.
230
00:13:33,797 --> 00:13:34,593
Exactly.
231
00:13:34,637 --> 00:13:36,753
You're the only people
who don't respect me.
232
00:13:37,037 --> 00:13:39,676
Because you're all a bunch of low lives.
233
00:13:39,997 --> 00:13:42,386
You're the low life!
I'm higher than you!
234
00:13:43,557 --> 00:13:45,468
Open your eyes.
235
00:13:46,477 --> 00:13:49,230
Nguen, hold that tongue of yours.
236
00:13:49,717 --> 00:13:52,072
Would you prefer it if I used my fingers?
237
00:13:52,437 --> 00:13:54,871
You wanna try? Wanna try, huh?
238
00:13:57,277 --> 00:13:58,949
Don't you dare come into my house.
239
00:13:59,397 --> 00:14:00,796
It's against the law.
240
00:14:01,277 --> 00:14:04,906
I'll report you for breaking and entering.
241
00:14:05,717 --> 00:14:07,753
According to penal code 362,
242
00:14:08,237 --> 00:14:10,228
you'd be sentenced to one year in prison,
243
00:14:10,797 --> 00:14:12,833
or given a fine of 2000 Baht, or both.
244
00:14:13,197 --> 00:14:13,868
Do you understand?
245
00:14:14,837 --> 00:14:16,065
Don't try to pull those legal tricks on me.
246
00:14:16,557 --> 00:14:19,390
I'm not an expert, but I know enough.
247
00:14:19,717 --> 00:14:22,709
If it wasn't for my glue addiction,
248
00:14:23,157 --> 00:14:26,149
I would have become a prosecutor by now.
249
00:14:26,957 --> 00:14:27,594
DokToh.
250
00:14:29,517 --> 00:14:30,711
Lawyer, my ass.
251
00:14:30,997 --> 00:14:33,511
I'm just as smart as you.
252
00:14:33,797 --> 00:14:35,150
You are also breaking the law, Nguen.
253
00:14:35,357 --> 00:14:37,029
According to penal code 310,
254
00:14:37,477 --> 00:14:41,311
if you hold my niece without her consent,
255
00:14:41,677 --> 00:14:45,909
it's a 3 year sentence,
or a 6000 Baht fine,
256
00:14:46,197 --> 00:14:47,107
or both.
257
00:14:47,637 --> 00:14:48,433
Both sentence and fine.
258
00:14:48,917 --> 00:14:49,633
Thank you.
259
00:14:49,797 --> 00:14:51,116
No problem.
260
00:14:51,557 --> 00:14:52,148
Good.
261
00:14:52,877 --> 00:14:55,437
Juei! Take Sroi home!
262
00:14:56,117 --> 00:14:57,266
Right now!
263
00:14:57,317 --> 00:14:58,511
Go home. Go.
264
00:15:03,397 --> 00:15:04,147
GO!
265
00:15:04,837 --> 00:15:06,065
Don't be slow about it!
266
00:15:06,797 --> 00:15:07,513
NOW!
267
00:15:08,197 --> 00:15:09,073
I'm going now.
268
00:15:09,117 --> 00:15:10,311
Please do.
269
00:15:18,437 --> 00:15:20,314
Damn. There goes my dinner.
270
00:15:22,877 --> 00:15:24,356
Keep this in your head.
271
00:15:25,317 --> 00:15:26,909
How many times have I told you?
272
00:15:27,397 --> 00:15:28,546
Stay away from them.
273
00:15:29,477 --> 00:15:30,387
Understand?
274
00:15:31,077 --> 00:15:32,146
This is important.
275
00:15:34,917 --> 00:15:35,827
And you, Blacky...
276
00:15:36,997 --> 00:15:38,191
Watch your back.
277
00:15:38,837 --> 00:15:41,874
If I find out you've had
any part in this affair,
278
00:15:42,317 --> 00:15:44,433
I'll chop your damn head off.
279
00:15:44,757 --> 00:15:46,349
Then you'll be a headless gibbon,
280
00:15:46,477 --> 00:15:48,308
crying for your husband, Yam!
281
00:15:49,197 --> 00:15:51,392
Okay. Go and take a shower.
282
00:15:51,917 --> 00:15:55,273
Today, Mr. Yod, the sheriffs son
is coming over for dinner.
283
00:15:55,837 --> 00:15:56,713
Take a shower.
284
00:15:57,677 --> 00:15:59,588
Stop staring at each other. Go!
285
00:16:12,197 --> 00:16:13,266
Thong...
286
00:16:14,357 --> 00:16:15,028
What?
287
00:16:15,277 --> 00:16:17,871
Is Yam here?
I've come to see him.
288
00:16:18,757 --> 00:16:20,076
No, what do you want?
289
00:16:20,357 --> 00:16:21,949
I brought a dog for him to look at.
290
00:16:26,077 --> 00:16:26,987
What's wrong with it?
291
00:16:27,637 --> 00:16:31,949
It's got a stiff neck from watching
airplanes. It thinks it's not a dog.
292
00:16:32,477 --> 00:16:32,954
Ruk, Yom...
293
00:16:33,077 --> 00:16:34,226
- Yes...
- Sir...
294
00:16:34,877 --> 00:16:36,230
Teach him a lesson.
295
00:16:36,517 --> 00:16:38,269
It might help improve his knowledge.
296
00:16:42,037 --> 00:16:43,550
- Thong...
- Let me remind you...
297
00:16:43,717 --> 00:16:45,116
- once and for all...
- stay away...
298
00:16:45,237 --> 00:16:46,795
- from Sroi.
- Our boss...
299
00:16:46,997 --> 00:16:48,476
- is very protective.
- I hope...
300
00:16:48,597 --> 00:16:50,349
- you
- will
- understand.
301
00:17:10,717 --> 00:17:14,266
Thank you for this glass of water.
302
00:17:16,077 --> 00:17:19,865
Today is a very special day.
303
00:17:31,917 --> 00:17:34,670
Eat some more, Sroi.
304
00:17:35,117 --> 00:17:37,585
Don't worry about your weight.
305
00:17:38,277 --> 00:17:42,714
Even if you were fat,
I would still love you.
306
00:17:43,237 --> 00:17:46,149
Here are some vegetables.
307
00:17:46,197 --> 00:17:49,507
Take some.
They're good for your health.
308
00:17:49,557 --> 00:17:54,915
They help your digestion,
and make you go plop... plop... plop...
309
00:17:56,597 --> 00:17:59,669
I would love to have dinner
with you every day.
310
00:17:59,717 --> 00:18:03,107
I hope you don't mind.
311
00:18:03,677 --> 00:18:07,511
Oh look, you're embarrassed.
312
00:18:07,877 --> 00:18:11,995
Look... Look...
313
00:18:33,797 --> 00:18:35,753
There are so many girls in our village.
314
00:18:35,797 --> 00:18:38,914
Why doesn't Thong pick one of them?
315
00:18:40,197 --> 00:18:43,473
Oh, you can't help who
you fall in love with.
316
00:18:46,317 --> 00:18:47,875
Understand?
317
00:18:48,517 --> 00:18:53,033
Sroi is a beautiful girl
with good manners.
318
00:18:53,637 --> 00:18:55,389
But her aunty, that's another story.
319
00:18:56,197 --> 00:18:57,994
She's got the mouth of a dragon.
320
00:18:59,277 --> 00:19:01,268
I'd rather die...
321
00:19:01,917 --> 00:19:03,236
than be related to her.
322
00:19:03,557 --> 00:19:05,388
Then you'll probably die soon.
323
00:19:07,197 --> 00:19:09,028
God, you talk a load of crap.
324
00:19:10,117 --> 00:19:11,789
You are so irritating.
325
00:19:12,597 --> 00:19:14,474
I don't wanna smoke anymore.
326
00:19:15,557 --> 00:19:16,876
I'm going to bed.
327
00:19:17,157 --> 00:19:19,113
Up to you. We're not joined at the hip.
328
00:19:19,557 --> 00:19:22,549
You really are an asshole.
329
00:19:23,917 --> 00:19:27,034
Ouch. I nearly got kicked
by my brother in law.
330
00:19:33,957 --> 00:19:34,946
Come on. Hurry up.
331
00:19:37,277 --> 00:19:39,711
I think our red clothes are scaring them.
332
00:19:40,957 --> 00:19:42,436
- Uncle Yam?
- What?
333
00:19:42,597 --> 00:19:43,791
I'm gonna wait for Sroi here, Okay?
334
00:19:44,317 --> 00:19:45,796
Whatever, but I've gotta go.
335
00:19:46,677 --> 00:19:47,109
Come on.
336
00:19:47,437 --> 00:19:48,347
- Uncle Yam?
- What?
337
00:19:48,957 --> 00:19:50,595
Aren't you gonna wait for Juei?
338
00:19:50,837 --> 00:19:51,986
Mind your manners.
339
00:19:52,677 --> 00:19:53,427
You little shit.
340
00:20:00,677 --> 00:20:04,386
Peek-A-Boo! Guess who?
341
00:20:05,717 --> 00:20:08,277
Um... Such a sweet smell...
342
00:20:08,717 --> 00:20:09,672
Cinderella?
343
00:20:10,037 --> 00:20:13,074
Nope, I've never dropped
a slipper for anyone.
344
00:20:14,037 --> 00:20:16,551
Such soft hands, you must be...
345
00:20:17,517 --> 00:20:18,233
Snow White?
346
00:20:18,477 --> 00:20:21,787
Nope, the seven dwarves aren't here.
347
00:20:23,637 --> 00:20:25,548
Then you must be...
348
00:20:26,637 --> 00:20:27,990
Catherine Zeta-Jones.
349
00:20:28,277 --> 00:20:31,394
No, it's me, Sroi!
350
00:20:31,717 --> 00:20:33,947
Why are you so late? I missed you.
351
00:20:34,157 --> 00:20:35,749
You're not the only one...
352
00:20:35,917 --> 00:20:37,509
I missed you too.
353
00:20:37,717 --> 00:20:39,196
Really? I've been waiting for ages.
354
00:20:40,957 --> 00:20:41,787
Where have you been, my love?
355
00:20:50,997 --> 00:20:52,430
Does that tickle, Thong, my darling?
356
00:20:53,637 --> 00:20:55,070
Oh, that's great.
357
00:20:56,157 --> 00:20:57,590
Oooh, just a bit more.
358
00:20:58,677 --> 00:21:00,986
That's enough, enough. Take it out.
359
00:21:02,357 --> 00:21:03,346
Does that smell nice, Sroi?
360
00:21:03,477 --> 00:21:04,546
Of course.
361
00:21:04,637 --> 00:21:07,310
Even if your ears were rotten,
they'd still smell nice.
362
00:21:08,557 --> 00:21:10,036
You must have a really sweet mouth.
363
00:21:11,037 --> 00:21:13,505
Only for you Thong, my love.
364
00:21:14,237 --> 00:21:16,114
Let me taste it to see
how sweet it really is.
365
00:21:16,197 --> 00:21:17,949
Yuck, you two make we wanna throw up.
366
00:21:19,517 --> 00:21:20,950
Yam's making me shy.
367
00:21:21,077 --> 00:21:21,793
There's no need to be shy.
368
00:21:22,237 --> 00:21:24,990
Don't waste time. Just get on with it.
369
00:21:25,277 --> 00:21:27,393
Do whatever you need to do.
I won't watch.
370
00:21:28,597 --> 00:21:29,791
I might just have a peek.
371
00:21:32,077 --> 00:21:34,989
Guess who?
372
00:21:35,037 --> 00:21:36,709
God, I hate this girl.
373
00:21:38,077 --> 00:21:39,032
Um, a mudskipper?
374
00:21:39,197 --> 00:21:41,870
I'm prettier than a mudskipper.
375
00:21:42,117 --> 00:21:44,585
Guess again. Tick tock, tick tock...
376
00:21:44,677 --> 00:21:45,348
A toad?
377
00:21:45,757 --> 00:21:47,190
Nope.
378
00:21:47,357 --> 00:21:48,915
Try again.
379
00:21:49,477 --> 00:21:50,273
A flea?
380
00:21:50,797 --> 00:21:52,594
A flea? No, no. Wrong.
381
00:21:52,637 --> 00:21:54,434
I'll just give you the answer.
382
00:21:55,037 --> 00:21:56,470
It's me, Juei!
383
00:21:56,597 --> 00:21:57,712
Arghhh... a cannibal.
384
00:21:57,957 --> 00:22:00,152
After all those insults
and you still don't get it.
385
00:22:00,517 --> 00:22:01,745
Don't be so upset with me, darling.
386
00:22:01,797 --> 00:22:03,628
Darling? Who's your darling?
387
00:22:03,677 --> 00:22:06,111
You're just a girl.
You should be ashamed.
388
00:22:06,277 --> 00:22:08,233
Don't embarrass your homeland.
389
00:22:08,477 --> 00:22:09,830
I'm not shy of anyone.
390
00:22:10,317 --> 00:22:13,150
Everyone knows I was
speaking only to you.
391
00:22:13,597 --> 00:22:16,157
You never say anything nice to me.
392
00:22:16,437 --> 00:22:18,348
Be careful the Gods don't punish you.
393
00:22:18,397 --> 00:22:21,116
Good. Come on and strike me down.
394
00:22:22,317 --> 00:22:24,911
My dear Yam, wait for me!
395
00:22:34,917 --> 00:22:38,227
Pay back the debt plus interest,
and quickly.
396
00:22:39,037 --> 00:22:42,188
Paying debts and still smiling.
Are they crazy?
397
00:22:44,717 --> 00:22:47,789
Hurry, pay up. Stop wasting my time.
398
00:22:48,037 --> 00:22:49,868
Remember when you wanted
to borrow the money?
399
00:22:49,917 --> 00:22:52,556
If you keep paying late,
the interest might go up.
400
00:22:52,597 --> 00:22:53,552
Isn't that right, Ma'am?
401
00:22:53,637 --> 00:22:55,195
That's right. Hurry up.
402
00:22:55,797 --> 00:22:57,310
- Hello,
- Mrs. DokToh.
403
00:22:57,557 --> 00:22:59,115
- If my eyes were...
- not deceiving me...
404
00:22:59,397 --> 00:23:01,035
- I think I saw...
- Sroi...
405
00:23:01,237 --> 00:23:03,432
- chatting...
- chatting...
406
00:23:03,757 --> 00:23:05,110
...with Thong.
407
00:23:07,237 --> 00:23:08,909
My low life niece!
408
00:23:09,717 --> 00:23:10,672
Put it there.
409
00:23:11,157 --> 00:23:13,227
Don't let it fall again.
Otherwise its mother might not see it.
410
00:23:13,637 --> 00:23:15,548
Try harder. Don't be an idiot.
411
00:23:16,357 --> 00:23:18,825
Calm down.
I'll get it done for you, Yam.
412
00:23:18,877 --> 00:23:20,151
Make sure it's snug.
I don't want it to fall.
413
00:23:20,277 --> 00:23:21,426
Don't get upset.
414
00:23:21,557 --> 00:23:23,036
Or your pathetic nose might collapse.
415
00:23:23,517 --> 00:23:24,870
Yours isn't that different from mine.
416
00:23:25,117 --> 00:23:28,507
Make sure it's tight, or its mother
won't be able to find it.
417
00:23:28,757 --> 00:23:29,667
It might fall again.
418
00:23:30,157 --> 00:23:31,351
Bounce up and down a bit.
419
00:23:32,237 --> 00:23:32,953
Shake it.
420
00:23:33,197 --> 00:23:34,391
I'm doing it.
421
00:23:37,957 --> 00:23:38,946
You monkey.
422
00:23:39,397 --> 00:23:40,591
Bounce harder.
423
00:23:40,837 --> 00:23:41,667
Okay, my love.
424
00:23:42,437 --> 00:23:44,428
- Is that better?
- That's it. That's enough.
425
00:23:45,037 --> 00:23:45,833
Its mother will find it now.
426
00:23:47,877 --> 00:23:49,469
Where the hell are they?
427
00:23:51,637 --> 00:23:53,468
Oh shit! Hell has arrived!
428
00:23:56,077 --> 00:24:01,197
Ma'am, there is nothing here
except a buffalo.
429
00:24:01,317 --> 00:24:05,105
I thinkThong has gone, Ma'am.
430
00:24:05,237 --> 00:24:06,909
Good. Good. Good.
431
00:24:08,237 --> 00:24:09,955
What the hell are you doing here?
432
00:24:10,997 --> 00:24:11,713
Eating.
433
00:24:12,197 --> 00:24:13,516
Eating my ass!
434
00:24:13,797 --> 00:24:16,675
Don't you have any food
at home or anything?
435
00:24:20,037 --> 00:24:23,427
Go home! Now!
436
00:24:23,877 --> 00:24:25,071
- Chang Yim!
- Yes, Sir!
437
00:24:25,237 --> 00:24:26,829
Escort them home, immediately!
438
00:24:26,957 --> 00:24:28,072
Yes, Ma'am!
439
00:24:33,997 --> 00:24:36,033
Love has always faced obstacles.
440
00:24:36,517 --> 00:24:38,394
No matter what they are,
441
00:24:39,237 --> 00:24:40,590
you shouldn't worry too much.
442
00:24:40,837 --> 00:24:42,714
You will be together.
443
00:24:47,677 --> 00:24:49,076
- Thong...
- Haven't you had enough?
444
00:24:49,237 --> 00:24:50,875
- You know that...
- our boss...
445
00:24:51,077 --> 00:24:52,635
- likes...
- Sroi.
446
00:24:52,797 --> 00:24:53,912
- And you still...
- dare...
447
00:24:54,117 --> 00:24:55,709
- to meet...
- with her.
448
00:24:55,997 --> 00:24:57,146
Don't make my boss...
449
00:24:57,317 --> 00:24:58,796
- more irritated...
- than he already is.
450
00:24:58,957 --> 00:25:00,993
- Don't say...
- that we didn't warn you.
451
00:25:01,117 --> 00:25:01,833
Understand?
452
00:25:02,117 --> 00:25:02,754
Asshole.
453
00:25:03,117 --> 00:25:03,913
Bastard.
454
00:25:08,917 --> 00:25:12,910
Have you never thought that,
if Sroi really loved your boss,
455
00:25:13,277 --> 00:25:15,313
then why would she come and see Thong?
456
00:25:15,957 --> 00:25:17,754
The pair of you share one brain.
457
00:25:18,077 --> 00:25:19,396
You probably didn't understand
anything I said.
458
00:25:19,997 --> 00:25:24,434
Wait until you can speak
full intelligible sentences,
459
00:25:24,717 --> 00:25:26,753
then come back and talk to me.
Do you understand?
460
00:25:27,077 --> 00:25:27,714
Let's go, Thong.
461
00:25:29,517 --> 00:25:30,347
Out of the way.
462
00:25:36,317 --> 00:25:37,591
- I think...
- they're not afraid...
463
00:25:37,637 --> 00:25:38,865
- of us.
- Sure.
464
00:25:42,677 --> 00:25:45,555
Cheud, put the mats over there.
465
00:25:46,397 --> 00:25:48,957
So people can sit down.
466
00:25:49,157 --> 00:25:51,068
Put the altar on top.
467
00:25:52,157 --> 00:25:55,706
Oh, DokToh, come on up. Come.
468
00:25:59,037 --> 00:26:00,265
It's that way.
469
00:26:01,637 --> 00:26:03,116
Greetings, Father.
470
00:26:03,437 --> 00:26:06,827
Bless you and good health to you.
471
00:26:07,397 --> 00:26:08,910
Is there anything I can do to help?
472
00:26:09,637 --> 00:26:13,550
Oh, nothing much. I just came to
check the ceremony arrangements.
473
00:26:13,837 --> 00:26:15,793
Don't worry about a thing.
474
00:26:15,837 --> 00:26:17,634
The whole village is working together.
475
00:26:18,117 --> 00:26:21,348
Thong, go fetch some drinks
for the ladies.
476
00:26:22,117 --> 00:26:22,674
No need.
477
00:26:24,437 --> 00:26:25,313
I've had a drink already.
478
00:26:28,997 --> 00:26:30,476
It's alright, Father.
479
00:26:30,597 --> 00:26:33,395
I wouldn't be able to swallow it anyway.
480
00:26:33,757 --> 00:26:36,191
It's from someone who doesn't
know their place...
481
00:26:36,557 --> 00:26:39,469
...but is trying to catch a star.
482
00:26:39,757 --> 00:26:42,146
Don't talk like that.
483
00:26:42,797 --> 00:26:45,231
If someone is rich or poor,
they're still human.
484
00:26:45,957 --> 00:26:47,436
Stop classifying people.
485
00:26:47,917 --> 00:26:51,148
Thong is not such a bad person.
486
00:26:51,837 --> 00:26:53,270
Actually he's quite good.
487
00:26:53,997 --> 00:26:55,032
Isn't that right, Sroi?
488
00:26:55,797 --> 00:26:56,912
That's right, Father.
489
00:26:57,277 --> 00:26:59,552
Both Thong and Yam are good people.
490
00:27:03,157 --> 00:27:07,912
Thong, you go and help Yam
with his work.
491
00:27:14,917 --> 00:27:19,468
Father, aren't the sheriff and
Mrs. Naiyana coming?
492
00:27:19,637 --> 00:27:24,586
Wow! A part just wouldn't be
the same without me, DokToh.
493
00:27:27,037 --> 00:27:30,154
- Right on cue as always.
- Greetings, Father.
494
00:27:30,357 --> 00:27:33,588
- May you prosper.
- Thank you.
495
00:27:33,877 --> 00:27:36,107
How are you, Sheriff?
Are you busy this year?
496
00:27:36,317 --> 00:27:38,114
- Well...
- Oh, not at all.
497
00:27:38,277 --> 00:27:41,952
Our beloved son has come back,
and he helps out.
498
00:27:41,997 --> 00:27:43,396
Really, Father, he has won my heart.
499
00:27:43,437 --> 00:27:48,227
He's just like his mother.
500
00:27:49,037 --> 00:27:51,471
Don't worry about the ceremony.
501
00:27:51,637 --> 00:27:53,150
I promise it will be spectacular.
502
00:27:53,397 --> 00:28:00,348
Regarding donations, I will match
whatever DokToh donates,
503
00:28:00,437 --> 00:28:02,667
because we are both very wealthy.
504
00:28:02,877 --> 00:28:04,469
Exactly.
505
00:28:06,517 --> 00:28:10,476
Father, let me know if there is
anything you need.
506
00:28:10,997 --> 00:28:13,670
This year's ceremony will be
bigger than ever.
507
00:28:14,957 --> 00:28:20,156
You see, Sroi,
Yodchai is such a perfect gentleman.
508
00:28:20,357 --> 00:28:22,825
Where else could you find such a man?
509
00:28:24,837 --> 00:28:25,428
Don't you think?
510
00:28:25,717 --> 00:28:30,347
Sroi, if you need anything,
just tell me.
511
00:28:30,877 --> 00:28:33,835
I'll bring it directly from Bangkok.
512
00:28:34,237 --> 00:28:35,306
Don't worry...
513
00:28:35,717 --> 00:28:38,106
I was born to do this.
514
00:28:40,197 --> 00:28:41,516
Tie them together tightly...
515
00:28:41,757 --> 00:28:44,225
otherwise they'll come crashing down.
516
00:28:45,077 --> 00:28:46,476
Put them over there by the stage.
517
00:28:46,837 --> 00:28:48,828
Don't forget to tie them with wire.
518
00:28:49,197 --> 00:28:50,755
Place the coconut stalks over there.
519
00:28:50,997 --> 00:28:53,875
What are you holding them for?
Listen to me.
520
00:28:54,677 --> 00:28:55,348
Idiots.
521
00:28:57,837 --> 00:29:00,305
I hope their stupidity doesn't
rub off on me.
522
00:29:02,317 --> 00:29:03,272
What's the matter?
523
00:29:03,877 --> 00:29:05,595
You look like someone's died.
524
00:29:06,357 --> 00:29:08,188
DokToh's been winding you up again?
525
00:29:09,357 --> 00:29:12,076
Um, prepare yourself for more
bad news about Sroi.
526
00:29:13,037 --> 00:29:15,835
Yodchai seems to be at her
house all the time.
527
00:29:20,917 --> 00:29:23,272
- My feet itch.
- I wanna kick...
- a beggar.
528
00:29:39,557 --> 00:29:41,036
That tastes good.
529
00:29:41,637 --> 00:29:44,276
Hey, take that bamboo and
put it over there.
530
00:29:44,957 --> 00:29:47,391
Come here. Come and help us.
531
00:29:59,757 --> 00:30:03,306
What should I do, Juei?
I don't wanna see Yodchai.
532
00:30:05,797 --> 00:30:07,355
What do you think?
533
00:30:12,757 --> 00:30:14,110
There's only one way.
534
00:30:19,037 --> 00:30:22,109
The more I look at them,
the prettier they are.
535
00:30:22,397 --> 00:30:23,955
They're gorgeous, Ma'am.
536
00:30:24,157 --> 00:30:26,193
Don't touch them.
You might tarnish them.
537
00:30:28,077 --> 00:30:29,669
Hello, Auntie.
538
00:30:30,277 --> 00:30:31,835
Hello, Yodchai.
539
00:30:32,197 --> 00:30:34,108
Come and sit down.
540
00:30:34,157 --> 00:30:35,749
Come, sit down.
541
00:30:36,997 --> 00:30:38,396
Sroi will be here soon.
542
00:30:39,917 --> 00:30:43,034
Chang Yim, check on Sroi.
543
00:30:43,077 --> 00:30:44,669
See if she has finished
getting dressed yet.
544
00:30:44,957 --> 00:30:47,710
Tell her Yodchai is here.
545
00:30:47,997 --> 00:30:49,555
He's taking her to the temple.
546
00:30:49,597 --> 00:30:51,349
Go, go. Quick, quick.
547
00:30:51,397 --> 00:30:52,989
Yes, Ma'am.
548
00:30:55,157 --> 00:30:57,990
Wait just a moment.
549
00:30:58,557 --> 00:31:01,549
I can wait however long it takes, Ma'am.
550
00:31:02,357 --> 00:31:05,429
Are you ready yet? Yodchai is...
551
00:31:09,317 --> 00:31:10,511
Oh my God!
552
00:31:10,997 --> 00:31:14,194
Oh, shit! Ma'am!
553
00:31:14,237 --> 00:31:15,431
Sroi's not in her room.
554
00:31:15,837 --> 00:31:18,032
That gibbon has gone too, Ma'am.
555
00:31:19,757 --> 00:31:21,827
Don't worry, Auntie.
556
00:31:22,117 --> 00:31:24,472
Sroi must have already
left for the temple.
557
00:31:24,517 --> 00:31:26,428
I'll go and look for her, Auntie.
558
00:31:27,117 --> 00:31:28,152
Don't worry.
559
00:31:28,797 --> 00:31:30,913
I bid you goodbye.
560
00:31:31,437 --> 00:31:32,426
How sweet.
561
00:31:34,677 --> 00:31:36,747
Let's go. What are you waiting for?
562
00:31:36,877 --> 00:31:38,947
I'm in a bad mood.
563
00:31:42,037 --> 00:31:43,550
I knew this would happen.
564
00:31:43,917 --> 00:31:44,793
That ungrateful bitch.
565
00:31:45,277 --> 00:31:46,073
Very bad!
566
00:31:46,717 --> 00:31:50,551
All those with profound faith,
567
00:31:50,717 --> 00:31:56,269
come and buy candles
to help build our temple.
568
00:31:56,757 --> 00:32:00,227
Whoever wishes to donate money,
you can do so here.
569
00:32:00,317 --> 00:32:05,152
This way if you want to buy candles.
570
00:32:05,397 --> 00:32:08,707
The ferris wheel is that way.
571
00:32:09,277 --> 00:32:11,154
If you want to watch a movie,
it's this way.
572
00:32:11,437 --> 00:32:13,268
This year, I must remind you that...
573
00:32:13,637 --> 00:32:18,586
during last year's ceremony,
Yong and Somyod, two local thugs,
574
00:32:18,637 --> 00:32:20,753
caused a huge disturbance.
575
00:32:20,877 --> 00:32:22,913
I really want to emphasize this.
576
00:32:23,117 --> 00:32:25,836
Last year, they poked a stick
in the ass of a singer.
577
00:32:26,197 --> 00:32:27,869
I'm not worried about her ass,
578
00:32:27,917 --> 00:32:30,670
but they hit her on the side
and that hurt.
579
00:32:30,917 --> 00:32:32,873
We had to put some counterpain on her.
580
00:32:33,077 --> 00:32:35,352
I don't want that again this year.
581
00:32:35,557 --> 00:32:38,515
This way, if you want to dance.
582
00:32:38,637 --> 00:32:41,549
The haunted house is that way.
583
00:32:41,597 --> 00:32:45,306
Oh, the leading actor wants to
be a soldier?
584
00:32:46,037 --> 00:32:49,347
Then we should do some
military training.
585
00:32:49,557 --> 00:32:51,548
Here's your gun.
586
00:32:52,037 --> 00:32:53,675
Soldier, pick up your weapon.
587
00:32:56,597 --> 00:32:58,394
Sroi, where are you?
588
00:33:01,477 --> 00:33:03,274
- I think...
- she's not here.
589
00:33:08,597 --> 00:33:10,269
And another thing...
590
00:33:10,597 --> 00:33:13,953
Young lovers who brought their own mats.
591
00:33:14,237 --> 00:33:17,274
They are to sit on.
Not to lay on behind the temple.
592
00:33:17,877 --> 00:33:19,310
I know what you do back there.
593
00:33:19,717 --> 00:33:20,911
I watch you every year...
594
00:33:21,197 --> 00:33:22,915
but I don't want to tell your parents.
595
00:33:23,397 --> 00:33:25,069
I don't want to embarrass them.
596
00:33:25,477 --> 00:33:27,707
Please don't do it this year.
597
00:33:27,837 --> 00:33:29,668
Wow, I hit it! I hit it, Yam!
598
00:33:29,717 --> 00:33:31,912
Wow, great shot!
599
00:33:32,077 --> 00:33:33,112
I hit it again!
600
00:33:33,277 --> 00:33:34,426
Hurry up.
601
00:33:34,917 --> 00:33:36,111
I want to go home.
602
00:33:37,357 --> 00:33:39,825
Where are Sroi and Thong?
603
00:33:40,957 --> 00:33:44,108
We'll look for them later. Watch me.
604
00:33:45,157 --> 00:33:47,466
I hit it again!
605
00:33:47,997 --> 00:33:49,066
Quickly, hurry up.
606
00:34:03,477 --> 00:34:06,196
Yeah, great shot!
607
00:34:15,917 --> 00:34:18,670
I'm so amazing. Was I good?
608
00:34:23,557 --> 00:34:26,310
I'm gonna kick someone in the head soon.
609
00:34:32,317 --> 00:34:33,989
Are you going to let me eat my noodles?
610
00:34:35,517 --> 00:34:36,506
Asshole.
611
00:34:36,917 --> 00:34:38,430
I'm gonna kick your ass so hard.
612
00:34:39,357 --> 00:34:40,995
It doesn't feel so safe here anymore.
613
00:34:41,397 --> 00:34:43,433
Yam, wait for me!
614
00:34:50,837 --> 00:34:51,713
Rak, Yom.
615
00:34:51,877 --> 00:34:52,753
- Yes,
- Sir.
616
00:34:52,997 --> 00:34:54,316
Go and check the outdoor theater.
617
00:34:54,437 --> 00:34:55,506
- Yes,
- Sir.
618
00:35:06,997 --> 00:35:08,953
- I think we are standing...
- in the wrong place.
619
00:35:09,197 --> 00:35:10,676
- Let's look...
- around.
620
00:35:16,077 --> 00:35:17,271
Did you find her?
621
00:35:17,437 --> 00:35:18,870
- Not even...
- a shadow.
622
00:35:19,197 --> 00:35:20,755
- I think she's...
- over there.
623
00:35:30,237 --> 00:35:32,273
Thong, there are a lot of
people this year.
624
00:35:32,757 --> 00:35:33,872
There's a lot every year.
625
00:35:34,037 --> 00:35:36,870
I wonder if the girl in front of me
is being unfaithful?
626
00:35:36,957 --> 00:35:38,390
What do you mean?
627
00:35:38,437 --> 00:35:40,746
Keep the change. It's a tip.
628
00:35:41,877 --> 00:35:43,469
Give me two baskets.
629
00:35:44,477 --> 00:35:46,627
Yam, your beer.
630
00:35:48,357 --> 00:35:49,949
Hey, you're quite useful today.
631
00:35:59,077 --> 00:36:00,271
Great shot!
632
00:36:00,317 --> 00:36:01,511
She's soaking wet.
633
00:36:01,557 --> 00:36:04,025
Get back up. Quickly.
634
00:36:04,877 --> 00:36:07,869
Yam, you're amazing. Do it again.
635
00:36:16,597 --> 00:36:19,191
Take that! Perfect.
636
00:36:21,157 --> 00:36:22,715
Get up. Quickly, quickly.
637
00:36:22,877 --> 00:36:25,311
Yam, ''kanpai.''
638
00:36:26,237 --> 00:36:27,431
''Kanpai?'' What are you talking about?
639
00:36:27,877 --> 00:36:29,071
It means cheers.
640
00:36:29,797 --> 00:36:31,913
''Kanpai,'' cheers.
God, are you Japanese now?
641
00:36:37,117 --> 00:36:39,108
She looks like she wants trouble.
642
00:36:43,837 --> 00:36:45,475
Take that! Perfect again.
643
00:36:45,517 --> 00:36:47,985
Get back up.
The water's going everywhere.
644
00:36:48,237 --> 00:36:49,795
Add some more water. More water.
645
00:36:50,797 --> 00:36:53,152
Hey, Thong, Sroi, this way!
646
00:37:00,917 --> 00:37:02,111
Let's go for a dance.
647
00:37:02,637 --> 00:37:05,310
Sure! I'll sort it.
Yam, let's go for a dance.
648
00:37:05,397 --> 00:37:06,386
I've still got two balls.
649
00:37:07,637 --> 00:37:08,513
Let's go dancing.
650
00:37:18,677 --> 00:37:21,032
- Come on.
- No, I'm not going.
651
00:37:21,077 --> 00:37:23,830
- Come on!
- I can't dance.
652
00:37:23,877 --> 00:37:25,071
Get down!
653
00:37:25,797 --> 00:37:27,230
Stop for a minute!
654
00:37:27,757 --> 00:37:29,475
Can everyone please leave the stage?
655
00:37:29,797 --> 00:37:31,674
This dance is mine!
656
00:37:34,717 --> 00:37:36,230
''Sam Zar!''
657
00:38:02,477 --> 00:38:07,597
''Come and have a good time
with music on the floor.''
658
00:38:08,477 --> 00:38:10,911
''Swing your hips, boys and girls.''
659
00:38:11,237 --> 00:38:14,468
''Dance to the music of Sam Zar.''
660
00:38:15,637 --> 00:38:17,468
''Come, come.
Come get up onto the floor.''
661
00:38:17,877 --> 00:38:20,789
''Swing your hips to the
sound of the music.''
662
00:38:21,597 --> 00:38:24,065
''Swing, swing, and tap your feet.''
663
00:38:24,477 --> 00:38:27,992
''Your dance breaks my heart.''
664
00:38:28,837 --> 00:38:32,432
''All eyes are focused on you.''
665
00:38:32,677 --> 00:38:35,987
''Your swinging hips take
my breath away.''
666
00:38:36,437 --> 00:38:38,951
''Move to the left. Move to the right.''
667
00:38:39,317 --> 00:38:43,196
''My heart beats to the
rhythm of the drum.''
668
00:38:43,637 --> 00:38:48,791
''Looking at your eyes,
wanting to say...''
669
00:38:49,197 --> 00:38:53,509
''I'd love to dance Sam Zar
with you forever.''
670
00:39:02,557 --> 00:39:04,434
Thong, Sroi, let's go!
671
00:39:12,637 --> 00:39:14,195
Hurry up. Quickly, quickly.
672
00:39:17,237 --> 00:39:19,148
Yam, leave them alone.
673
00:39:19,197 --> 00:39:20,596
- Come over here.
- No.
674
00:39:21,917 --> 00:39:22,554
Where are we going?
675
00:39:22,637 --> 00:39:24,036
Oh, to a different one.
676
00:39:24,077 --> 00:39:25,192
Follow me.
677
00:39:25,517 --> 00:39:26,745
I'm not going in there.
678
00:39:26,797 --> 00:39:28,674
What are you afraid of?
679
00:39:29,557 --> 00:39:31,309
No way. I'm not going in.
680
00:39:31,357 --> 00:39:32,426
Come on! Yam, get in here!
681
00:39:32,517 --> 00:39:33,791
No, I'm not going inside.
682
00:39:33,877 --> 00:39:35,356
Come on, Yam!
683
00:39:37,997 --> 00:39:39,066
Damn it.
684
00:39:43,917 --> 00:39:45,430
Look at it. Look at it.
685
00:39:46,877 --> 00:39:49,027
I don't think it's safe here.
686
00:39:53,317 --> 00:39:56,832
It's so cold, so why do I feel
like I'm in hell?
687
00:39:59,037 --> 00:40:00,629
I'm so scared.
688
00:40:01,477 --> 00:40:04,514
Look, with those seductive eyes.
She's a vampire.
689
00:40:06,237 --> 00:40:07,795
Don't. Don't you dare.
690
00:40:08,397 --> 00:40:10,035
I know what you're thinking.
691
00:40:10,397 --> 00:40:12,149
I'll hit you with this bottle.
692
00:40:13,037 --> 00:40:16,109
I think you're being paranoid.
693
00:40:24,597 --> 00:40:26,553
Don't come any closer.
I'm wearing a Buddha amulet.
694
00:40:26,837 --> 00:40:29,635
Buddha's not here.
He's gone on a pilgrimage.
695
00:40:30,517 --> 00:40:31,552
Smart ass.
696
00:40:36,117 --> 00:40:37,869
Shit, I'm scared.
697
00:40:38,997 --> 00:40:40,476
I miss my mom.
698
00:40:52,997 --> 00:40:55,113
Yam... Yam...
699
00:40:55,797 --> 00:40:57,116
- Yam...
- Juei!
700
00:40:57,557 --> 00:40:59,275
- I can't hold back anymore!
- No, no! Juei!
701
00:40:59,517 --> 00:41:01,553
Juei! Juei!
702
00:41:08,117 --> 00:41:11,029
When will you ask my parents
if you can marry me?
703
00:41:14,597 --> 00:41:16,667
Where could I get the dowry from?
704
00:41:17,797 --> 00:41:20,265
I don't even have enough for food.
705
00:41:21,637 --> 00:41:26,153
Anyway, your auntie hates me.
706
00:41:27,677 --> 00:41:30,350
Why must our love come to this?
707
00:41:31,277 --> 00:41:32,710
I don't know.
708
00:41:33,997 --> 00:41:36,670
Tell me when you do know.
709
00:41:37,637 --> 00:41:40,276
If possible, I would like to
know by tomorrow.
710
00:41:41,597 --> 00:41:43,986
When everything is as good as this,
711
00:41:44,077 --> 00:41:46,272
try not to say anything that
might annoy me.
712
00:41:46,477 --> 00:41:47,626
Okay, my love.
713
00:42:12,557 --> 00:42:15,708
Come on, don't worry.
714
00:42:16,637 --> 00:42:19,993
I'll take full responsibility.
715
00:42:22,197 --> 00:42:24,347
Come on, stop crying.
716
00:42:24,837 --> 00:42:28,989
A grown man shouldn't cry.
717
00:42:29,997 --> 00:42:32,192
I'm just gonna check on Sroi.
718
00:42:32,597 --> 00:42:35,669
Get up and put some clothes on, honey.
719
00:42:38,237 --> 00:42:39,113
Quickly.
720
00:42:56,917 --> 00:42:57,986
Sroi?
721
00:42:58,197 --> 00:42:59,152
Yes?
722
00:42:59,357 --> 00:43:00,153
Are you finished?
723
00:43:00,237 --> 00:43:01,465
Yes, we're done.
724
00:43:01,797 --> 00:43:02,866
How many times?
725
00:43:02,957 --> 00:43:04,106
Three.
726
00:43:04,197 --> 00:43:06,233
Wow, amazing!
727
00:43:27,197 --> 00:43:29,757
Did you have fun at the temple?
728
00:43:30,517 --> 00:43:31,950
You despicable niece.
729
00:43:32,277 --> 00:43:33,630
Low class scum.
730
00:43:34,277 --> 00:43:35,835
You never remember what I teach you.
731
00:43:36,117 --> 00:43:37,948
You never listen to what I say.
732
00:43:38,157 --> 00:43:40,876
You leave me foaming at the mouth.
733
00:43:41,317 --> 00:43:43,592
Why must you make me so angry?
734
00:43:44,197 --> 00:43:45,949
You make me so frustrated.
735
00:43:46,437 --> 00:43:50,669
You knew Yodchai wanted to
take you to the temple.
736
00:43:51,677 --> 00:43:54,316
But you went out with Thong.
737
00:43:56,037 --> 00:43:56,833
Fine.
738
00:43:57,637 --> 00:43:59,309
So you want to test me.
739
00:43:59,997 --> 00:44:00,873
Tomorrow...
740
00:44:01,677 --> 00:44:03,395
pack your bags.
741
00:44:04,037 --> 00:44:07,916
I'm sending you to Bangkok
to stay with a friend.
742
00:44:15,917 --> 00:44:16,633
Thong?
743
00:44:17,517 --> 00:44:18,427
What, Uncle Yam?
744
00:44:18,997 --> 00:44:20,396
Are you seeing Sroi tomorrow?
745
00:44:21,077 --> 00:44:21,793
Yes.
746
00:44:23,197 --> 00:44:25,916
Why? Are you trying to hide from Juei?
747
00:44:27,077 --> 00:44:28,590
I think that's impossible.
748
00:45:00,157 --> 00:45:01,829
Come on, Sroi.
749
00:45:02,197 --> 00:45:03,550
I's just for a while.
750
00:45:03,877 --> 00:45:06,994
We'll come back when your
aunt's calmed down.
751
00:45:08,277 --> 00:45:09,869
What shoud I do, Juei?
752
00:45:09,917 --> 00:45:12,033
I haven't told Thong yet.
753
00:45:15,437 --> 00:45:17,826
I haven't told Yam, either.
754
00:45:34,517 --> 00:45:37,111
Where are Sroi and Juei?
755
00:45:37,517 --> 00:45:38,996
Packing their bags.
756
00:45:39,317 --> 00:45:41,069
What for?
757
00:45:41,557 --> 00:45:43,468
I'm sending them to stay with
my friend in Bangkok.
758
00:45:44,037 --> 00:45:45,993
Where in Bangkok?
759
00:45:46,397 --> 00:45:48,865
Near Sena Villa.
760
00:45:50,237 --> 00:45:52,148
Bless you.
761
00:45:52,197 --> 00:45:54,233
Thank you, Father. See you again.
762
00:45:54,957 --> 00:45:56,834
Okay, okay. Take that inside.
763
00:46:02,957 --> 00:46:04,788
See you again.
764
00:46:05,197 --> 00:46:07,586
Father, could you do me a favor?
765
00:46:07,717 --> 00:46:10,231
Could you give these letters
to Yam and Thong?
766
00:46:16,277 --> 00:46:18,666
You are in a good mood today.
767
00:46:23,197 --> 00:46:24,710
Greetings, Father.
768
00:46:24,757 --> 00:46:26,668
Bless you.
769
00:46:38,157 --> 00:46:38,907
Yam...
770
00:46:40,237 --> 00:46:42,148
Bless you .
771
00:46:42,877 --> 00:46:45,232
Here, Juei wants you two to
have these letters.
772
00:46:50,957 --> 00:46:57,556
''Birds cry as they fly from their nests.''
773
00:46:57,597 --> 00:47:04,275
''You leave me without saying goodbye.''
774
00:47:04,317 --> 00:47:10,028
''Is going to Bangkok such a good idea?''
775
00:47:10,077 --> 00:47:17,631
''Leaving your home,
forgetting our promises.''
776
00:47:18,037 --> 00:47:24,829
''Birds screech as they fly
from their nests.''
777
00:47:24,877 --> 00:47:30,952
''You left your home without
telling a soul.''
778
00:47:31,557 --> 00:47:36,995
''You forgot me already, my love.''
779
00:47:37,037 --> 00:47:45,194
''Forget the love we pledged in the forest.''
780
00:47:45,237 --> 00:47:51,233
I'm poor, so you left me for another.''
781
00:47:51,837 --> 00:47:57,912
''Don't come back for the love you left.''
782
00:47:58,677 --> 00:48:04,195
''Goodbye and good luck.''
783
00:48:04,237 --> 00:48:12,190
''Don't look back, my darling.
Don't look back.''
784
00:48:12,237 --> 00:48:18,392
''Go and be gone, my love... Fly away.''
785
00:48:18,917 --> 00:48:24,628
''Be gone and never return.''
786
00:48:25,797 --> 00:48:31,349
''Bless you. Travel well, my precious.''
787
00:48:31,397 --> 00:48:38,109
''You have deceived our love.
Don't ever come back.''
788
00:48:38,157 --> 00:48:42,708
One Year Later
789
00:48:46,597 --> 00:48:48,588
Sir, any mail for me?
790
00:48:48,637 --> 00:48:50,275
Brake... Brake. I can't stop.
791
00:48:50,317 --> 00:48:50,908
What did you say?
792
00:48:51,157 --> 00:48:51,828
Any mail for me?
793
00:48:51,917 --> 00:48:53,714
Letter? A letter for you... Nope.
794
00:48:53,877 --> 00:48:55,629
The brakes don't work.
795
00:48:56,557 --> 00:48:59,151
Yam, come here. Come here.
796
00:49:02,277 --> 00:49:05,587
A letter... from Juei.
797
00:49:11,397 --> 00:49:12,876
- What is it?
- I'm a Christian.
798
00:49:12,957 --> 00:49:14,948
- Christian?
- See ya.
799
00:49:15,077 --> 00:49:16,590
Wait, wait.
800
00:49:17,957 --> 00:49:19,549
- Then take this one.
- What?
801
00:49:19,757 --> 00:49:21,713
Buy a new cross for Jesus.
802
00:49:22,037 --> 00:49:23,470
The old one is broken.
803
00:49:26,837 --> 00:49:28,031
I'm not a Christian anymore.
804
00:49:28,077 --> 00:49:28,953
Why not?
805
00:49:28,997 --> 00:49:31,306
My mom died, so now I'm following
my father's religion.
806
00:49:32,077 --> 00:49:33,430
- Who was Christian then?
- My mom.
807
00:49:33,477 --> 00:49:34,353
Your mother was a Christian?
808
00:49:34,437 --> 00:49:34,949
What about your father?
809
00:49:35,037 --> 00:49:36,356
- Xuang-Zang.
- Xuang-Zang?
810
00:49:36,397 --> 00:49:38,513
- See you later.
- Wait. Don't go yet.
811
00:49:38,557 --> 00:49:40,036
Here we are.
812
00:49:41,357 --> 00:49:44,713
Here, buy a horse for Xuang-Zang.
813
00:49:44,957 --> 00:49:46,390
The old one was sick.
814
00:49:46,477 --> 00:49:48,115
A horse for Xuang-Zang?
815
00:49:48,157 --> 00:49:49,875
The old one was sick?
816
00:49:50,837 --> 00:49:52,475
Get away from me...
817
00:49:52,517 --> 00:49:54,235
...before I kick you.
818
00:49:54,317 --> 00:49:55,830
- I was just being friendly.
- Moron.
819
00:49:56,517 --> 00:49:57,427
Do I look like your friend?
820
00:49:57,477 --> 00:49:58,671
Stop trying to be friendly.
821
00:49:58,717 --> 00:50:00,514
Who the hell do you think you are?
822
00:50:00,557 --> 00:50:02,275
Buy a horse for Xuang-Zang.
823
00:50:02,597 --> 00:50:05,236
If I believe in Shogun,
should I buy a samurai?
824
00:50:22,077 --> 00:50:24,307
Shit, I nearly hit them.
825
00:50:25,717 --> 00:50:26,866
Take these.
826
00:50:28,997 --> 00:50:31,431
Thong, Yam, Thong, Yam.
827
00:50:32,437 --> 00:50:33,631
Very good.
828
00:50:35,757 --> 00:50:36,712
Take it.
829
00:50:39,197 --> 00:50:41,347
Make sure you collect every letter.
830
00:51:13,677 --> 00:51:20,230
''The sun sets over flowing grass.''
831
00:51:20,397 --> 00:51:26,870
''My heart desires you beside me.''
832
00:51:26,917 --> 00:51:32,275
''Used to hear my lady whimper.''
833
00:51:32,677 --> 00:51:40,675
''Now the only sound I hear
is the earth whispering.''
834
00:51:40,717 --> 00:51:47,156
''Every time the sun sets on the evergreen.''
835
00:51:47,197 --> 00:51:53,830
''My buffalo is the only
true friend I have left.''
836
00:51:53,877 --> 00:51:59,952
''Riding my buffalo... No, don't be sad.''
837
00:51:59,997 --> 00:52:07,506
''Listen to the sound of flutes
in this heavenly land.''
838
00:52:08,717 --> 00:52:14,269
''Rainy season is here to stay.''
839
00:52:14,317 --> 00:52:20,586
''Listen to the sound of frogs
and forget everything.''
840
00:52:21,037 --> 00:52:24,507
''Helping farm the land.
Fishing for fish and crabs...''
841
00:52:24,557 --> 00:52:25,751
We'll do some surgery on your face.
842
00:52:25,797 --> 00:52:29,153
As for this mole right here,
right here...
843
00:52:29,197 --> 00:52:32,746
We'll cut it off, and throw it away.
844
00:52:32,797 --> 00:52:34,674
We'll get rid of it.
845
00:52:34,717 --> 00:52:38,153
Then we'll scrape off the top
layers of your skin...
846
00:52:38,197 --> 00:52:40,552
''After sunset,
you must forget the promises.''
847
00:52:41,317 --> 00:52:48,109
''We pledged our love and commitment.''
848
00:52:48,157 --> 00:52:54,153
''Have you forgotten the joy
of riding a buffalo?''
849
00:52:54,197 --> 00:53:02,832
''Forget about the city and
come home to me.''
850
00:53:16,477 --> 00:53:22,029
''Rainy season is here to stay.''
851
00:53:22,077 --> 00:53:28,346
''Listen to the sound of frogs
and forget everything.''
852
00:53:28,797 --> 00:53:34,713
''Helping farm the land.
Fishing for fish and crabs.''
853
00:53:34,957 --> 00:53:37,676
''I'm waiting for my happy days to return.''
854
00:53:37,717 --> 00:53:38,706
Thong.
855
00:53:39,717 --> 00:53:41,116
What is it, Yam?
856
00:53:41,477 --> 00:53:44,150
I think we better go and find
Juei and Sroi.
857
00:53:44,797 --> 00:53:46,753
Where will we get the money from?
858
00:53:47,117 --> 00:53:48,470
I have a way.
859
00:53:50,917 --> 00:53:52,555
Father, may I borrow 200 Baht?
860
00:53:59,917 --> 00:54:01,714
What did you say?
861
00:54:02,597 --> 00:54:03,950
May I borrow 200 Baht?
862
00:54:04,317 --> 00:54:05,989
Where are you two off to?
863
00:54:06,557 --> 00:54:07,706
Bangkok, Sir.
864
00:54:08,037 --> 00:54:11,746
Let me check if I have any money first.
865
00:54:12,877 --> 00:54:15,152
Why do you want to go to Bangkok?
866
00:54:15,397 --> 00:54:17,388
We want to look for Juei and Sroi, Sir.
867
00:54:17,437 --> 00:54:21,510
Do you know where they are?
868
00:54:22,837 --> 00:54:23,952
Not a clue, Sir.
869
00:54:24,797 --> 00:54:27,948
I think DokToh said something about...
870
00:54:27,997 --> 00:54:30,750
...Sena Villa or Sena Road.
871
00:54:30,997 --> 00:54:32,555
I hope you find them.
872
00:54:32,597 --> 00:54:33,791
Goodbye, Father.
873
00:54:33,837 --> 00:54:38,069
Right, good luck. Safe journey.
874
00:54:41,037 --> 00:54:43,392
I don't think 200 Baht is enough.
875
00:54:44,517 --> 00:54:46,951
That's all that's left in the temple.
876
00:55:38,317 --> 00:55:43,516
You cannot overtake on the left.
Those cars are very fast.
877
00:55:43,557 --> 00:55:46,390
If you want to overtake,
you must pedal faster.
878
00:55:46,437 --> 00:55:48,553
That way you can overtake on the right.
879
00:55:49,117 --> 00:55:53,269
These drivers can't do anything right.
880
00:55:53,317 --> 00:55:54,716
Hello Sir.
881
00:55:54,757 --> 00:55:55,473
Hello.
882
00:55:55,557 --> 00:55:58,025
I want to go to Sena Villa.
Which way, Sir?
883
00:55:58,317 --> 00:55:59,306
Turn left at the red light.
884
00:55:59,557 --> 00:56:00,876
- Turn left at the red light?
- Yep.
885
00:56:00,957 --> 00:56:02,310
- Thank you, Sir.
- Go, go.
886
00:56:02,477 --> 00:56:04,274
- I'm going, Sir.
- Go.
887
00:56:06,117 --> 00:56:06,867
Turn left, Sir.
888
00:56:06,957 --> 00:56:07,628
Turn left... Left.
889
00:56:07,717 --> 00:56:08,832
Turn left at the red light.
890
00:56:09,397 --> 00:56:10,910
Thong, follow me.
891
00:56:11,477 --> 00:56:13,786
Turn left at the red light.
892
00:56:14,877 --> 00:56:17,186
Left at the red light,
left at the red light.
893
00:56:19,717 --> 00:56:20,832
Oh, Thong.
894
00:56:21,597 --> 00:56:24,236
I think we have to ask that
policeman again.
895
00:56:25,037 --> 00:56:26,265
Yeah, I think so.
896
00:56:26,877 --> 00:56:28,026
Go on.
897
00:56:28,397 --> 00:56:31,036
Turn left at the red light?
What did he mean?
898
00:56:31,637 --> 00:56:34,071
You are exceeding the weight limit.
899
00:56:34,117 --> 00:56:35,072
Mr. Policeman, Sir...
900
00:56:35,277 --> 00:56:35,948
What is it now?
901
00:56:36,037 --> 00:56:37,231
You told me to turn left
at the red light.
902
00:56:37,277 --> 00:56:38,312
Yes, that's right.
903
00:56:38,397 --> 00:56:39,830
But the light's green.
904
00:56:43,397 --> 00:56:47,310
Turn left if it's green!
Turn left if it's red!
905
00:56:48,357 --> 00:56:51,030
If it's bloody yellow and smack
in the middle, turn left!
906
00:56:51,517 --> 00:56:53,428
What if the lights are out,
which way should I turn?
907
00:56:53,997 --> 00:56:55,225
If they are out, turn left!
908
00:56:55,277 --> 00:56:55,754
Yes, Sir.
909
00:56:55,997 --> 00:56:57,749
If there are no damn lights, turn left!
910
00:56:57,797 --> 00:56:58,149
Yes, Sir.
911
00:56:58,197 --> 00:56:59,152
Where the hell are you from?
912
00:56:59,237 --> 00:56:59,828
Yasoh, Sir.
913
00:56:59,957 --> 00:57:00,594
Yasoh?
914
00:57:02,797 --> 00:57:05,265
Bangkok is huge.
915
00:57:05,317 --> 00:57:07,626
How are we gonna find them?
916
00:57:10,957 --> 00:57:14,552
Wait for the lights to turn red!
You could've been killed!
917
00:57:20,637 --> 00:57:23,390
Drives like a madman and then blames us.
918
00:57:25,317 --> 00:57:27,626
Where the hell is Sena Villa?
919
00:57:33,517 --> 00:57:34,711
Do you want a coffee?
920
00:57:34,757 --> 00:57:36,031
Good idea.
921
00:57:36,797 --> 00:57:37,866
Some coffee, please.
922
00:57:37,917 --> 00:57:39,316
Okay.
923
00:57:40,557 --> 00:57:42,229
How many bags?
924
00:57:48,717 --> 00:57:50,070
What is she looking at?
925
00:57:50,237 --> 00:57:51,590
I don't know.
926
00:57:52,477 --> 00:57:57,915
Don't look into my eyes
if you don't care.
927
00:57:57,957 --> 00:57:59,151
Oh... She's cross-eyed.
928
00:58:00,957 --> 00:58:04,029
I think we've been wasting our time.
929
00:58:04,077 --> 00:58:05,829
Where is it?
930
00:58:06,437 --> 00:58:09,110
It's like looking for a
needle in a haystack.
931
00:58:10,917 --> 00:58:11,986
Um, hello.
932
00:58:13,797 --> 00:58:16,186
Where is this Sena Villa?
933
00:58:16,237 --> 00:58:17,875
Are you asking me?
934
00:58:18,637 --> 00:58:20,389
I knowjust as much as you.
935
00:58:21,077 --> 00:58:23,227
I think we should go back and
start all over again.
936
00:58:23,277 --> 00:58:24,266
Oh, hello.
937
00:58:26,717 --> 00:58:29,072
City people are so polite.
938
00:58:29,357 --> 00:58:31,029
They are so respectful.
939
00:58:33,237 --> 00:58:35,114
Thong, we are nearly out of cash.
940
00:58:35,477 --> 00:58:37,308
I think we should go home.
941
00:58:37,597 --> 00:58:39,474
We'll be much worse off
without any cash.
942
00:58:39,517 --> 00:58:40,711
Um, hello.
943
00:58:41,917 --> 00:58:42,508
Let's go.
944
00:58:42,677 --> 00:58:44,349
- Are you sure?
- Yes.
945
00:58:45,197 --> 00:58:47,188
We'll be in trouble without any money.
946
00:58:47,237 --> 00:58:48,067
Let's go.
947
00:58:49,837 --> 00:58:51,907
This was a wasted trip.
948
00:59:12,717 --> 00:59:17,393
''Can anyone help us pay for transport?''
949
00:59:17,437 --> 00:59:23,592
''My money is gone.
I have nothing for transport.''
950
00:59:23,637 --> 00:59:25,912
''I'm looking for my love.''
951
00:59:25,957 --> 00:59:27,675
Who can read this sentence?
952
00:59:28,437 --> 00:59:29,153
Me.
953
00:59:29,797 --> 00:59:30,991
What does it say?
954
00:59:31,317 --> 00:59:33,148
Good afternoon.
955
00:59:33,277 --> 00:59:35,871
Very good.
Give her some applause, everyone.
956
00:59:37,277 --> 00:59:41,907
''Can anyone help us pay for transport?''
957
00:59:41,957 --> 00:59:48,032
''My heart is full of tears and sorrow.''
958
00:59:48,077 --> 00:59:53,629
''If you can hear me, please come back.''
959
00:59:53,677 --> 01:00:00,310
''Or is there a new man in your life?''
960
01:00:00,357 --> 01:00:04,396
''I'm asking for you everywhere I go...''
961
01:00:04,957 --> 01:00:06,026
Papa...
962
01:00:06,517 --> 01:00:08,030
I can't stand it anymore.
963
01:00:08,357 --> 01:00:10,393
My heart's about to burst.
964
01:00:10,517 --> 01:00:14,510
Every time I go to the toilet,
I think of Sroi.
965
01:00:14,877 --> 01:00:17,835
Every time I fart...
Phwwt, phwwt...
966
01:00:17,877 --> 01:00:19,310
I think of Sroi.
967
01:00:19,477 --> 01:00:23,755
When will we get married, Papa?
968
01:00:23,837 --> 01:00:25,714
- It's...
- Don't worry, my love.
969
01:00:25,757 --> 01:00:28,146
Your father's due for re-election soon.
970
01:00:28,197 --> 01:00:30,631
...and we'll do the wedding
at the same time.
971
01:00:30,677 --> 01:00:33,589
And we'll invite the whole village.
972
01:00:34,157 --> 01:00:37,786
If you're worried,
we can ask for her hand tomorrow.
973
01:00:37,837 --> 01:00:39,793
Good idea, Mom.
974
01:00:43,037 --> 01:00:45,505
This is an auspicious day, DokToh.
975
01:00:45,677 --> 01:00:48,555
The Sheriff and I would love...
976
01:00:48,597 --> 01:00:53,352
...for Sroi to be engaged to our
beloved son Yodchai.
977
01:00:54,517 --> 01:00:56,792
This is only half the dowry.
978
01:00:56,837 --> 01:00:58,350
If you give us your blessing,
979
01:00:58,397 --> 01:01:01,628
the sheriff will bring the rest
of the dowry to you.
980
01:01:02,157 --> 01:01:03,272
That's not all.
981
01:01:03,357 --> 01:01:07,032
We'll invite the mayor to preside
over the wedding.
982
01:01:07,077 --> 01:01:11,309
We'll close the village for
three days and nights.
983
01:01:12,757 --> 01:01:16,909
It wasn't necessary to bring
so much gold.
984
01:01:16,957 --> 01:01:20,996
We both feel the same. Isn't that so?
985
01:01:21,037 --> 01:01:22,914
The two of them are madly in love,
986
01:01:22,957 --> 01:01:26,029
and they are such a perfect match,
like two peas in a pod.
987
01:01:27,317 --> 01:01:29,194
Don't you agree, Yodchai?
988
01:01:29,237 --> 01:01:32,707
Yodchai is such a handsome young man,
989
01:01:32,757 --> 01:01:35,715
and I would love to have him
as a nephew.
990
01:01:36,717 --> 01:01:40,995
I can tell you with all sincerity,
DokToh...
991
01:01:41,157 --> 01:01:42,590
everything will be fine.
992
01:01:43,597 --> 01:01:45,508
No problem. No problem.
993
01:01:47,797 --> 01:01:53,429
Did you hear about the dowry,
which Yodchai...
994
01:01:53,477 --> 01:01:55,911
...took over to Madame DokToh's house?
995
01:01:55,957 --> 01:01:58,312
It was awesome. It towered over me.
996
01:01:58,357 --> 01:02:01,952
I get goosebumps just speaking about it.
997
01:02:01,997 --> 01:02:03,510
Isn't that right, Ma'am?
998
01:02:03,557 --> 01:02:04,148
Yes.
999
01:02:04,237 --> 01:02:06,797
Aren't we jealous of Sroi's mother!
1000
01:02:07,597 --> 01:02:10,236
There is no need to be.
1001
01:02:10,757 --> 01:02:12,907
Wealth is for the wealthy.
1002
01:02:12,957 --> 01:02:15,312
The rich must marry their own kind.
1003
01:02:15,357 --> 01:02:18,030
The right mix, you know.
1004
01:02:18,597 --> 01:02:20,428
Or do you want...
1005
01:02:21,397 --> 01:02:22,591
...a beggar...
1006
01:02:22,637 --> 01:02:24,548
...to marry my niece?
1007
01:02:24,597 --> 01:02:26,189
No way!
1008
01:02:26,677 --> 01:02:28,269
Impossible!
1009
01:02:38,877 --> 01:02:39,787
Juei...
1010
01:02:40,037 --> 01:02:42,471
My aunt has sent us a letter
telling us to go home.
1011
01:02:42,917 --> 01:02:44,589
I don't know why.
1012
01:02:45,357 --> 01:02:50,477
I wrote many letters to Thong,
but he never answers.
1013
01:02:51,517 --> 01:02:53,633
Maybe he didn't receive them.
1014
01:02:54,597 --> 01:02:57,714
I'm sure this is my aunt's handiwork.
1015
01:03:03,477 --> 01:03:05,945
But he'll get this one for sure.
1016
01:03:06,477 --> 01:03:10,470
Huh, this lot make me so tired.
1017
01:03:11,197 --> 01:03:14,075
They just give me work to do.
1018
01:03:14,117 --> 01:03:16,347
It's always me.
1019
01:03:17,397 --> 01:03:20,628
I'm a monk, so I can't refuse.
1020
01:03:22,517 --> 01:03:24,951
I shouldn't be used like this.
1021
01:03:27,557 --> 01:03:29,070
But I have to do it.
1022
01:03:29,957 --> 01:03:32,790
It's against my vows not to come.
1023
01:03:33,237 --> 01:03:34,795
I have no choice.
1024
01:03:35,397 --> 01:03:38,389
Huh, I'm sick and tired of them.
1025
01:03:39,077 --> 01:03:40,476
Here's your letter.
1026
01:03:44,077 --> 01:03:45,988
This isn't a proper job for a monk.
1027
01:03:46,197 --> 01:03:47,869
I'm not a postman.
1028
01:03:48,317 --> 01:03:53,345
It's a violation of the
religious statutes.
1029
01:04:03,597 --> 01:04:04,507
Yam!
1030
01:04:05,637 --> 01:04:07,355
Sroi and Juei are coming home tomorrow!
1031
01:04:07,877 --> 01:04:11,347
Yam, they are coming home tomorrow!
1032
01:04:11,397 --> 01:04:12,352
What?
1033
01:04:13,037 --> 01:04:16,268
Sroi and Juei are coming home tomorrow!
1034
01:04:17,197 --> 01:04:17,947
Juei...
1035
01:04:44,677 --> 01:04:46,554
Hey, calm down.
1036
01:04:47,597 --> 01:04:48,473
There.
1037
01:04:49,357 --> 01:04:51,825
Sroi, Sroi! Over here!
1038
01:04:52,197 --> 01:04:54,427
- Sroi!
- Thong!
1039
01:04:55,237 --> 01:04:56,750
Where is Juei?
1040
01:05:00,357 --> 01:05:02,393
I haven't seen you for so long.
1041
01:05:02,437 --> 01:05:03,836
You've changed so much.
1042
01:05:04,797 --> 01:05:06,833
You little shit. Whose kid was that?
1043
01:05:08,637 --> 01:05:10,116
Try that on your father.
1044
01:05:11,877 --> 01:05:13,276
What would you do if I shit myself?
1045
01:05:13,677 --> 01:05:15,588
Thong, you look so thin.
1046
01:05:17,117 --> 01:05:19,028
I couldn't eat without you.
1047
01:05:37,477 --> 01:05:38,114
Sroi...
1048
01:05:39,397 --> 01:05:40,113
Sroi...
1049
01:05:42,637 --> 01:05:43,831
Isn't Juei coming back?
1050
01:05:47,877 --> 01:05:50,471
I knew it. She's dumped me.
1051
01:05:51,597 --> 01:05:53,633
My sperm is meaningless.
1052
01:06:01,797 --> 01:06:03,867
Isn't Juei here?
1053
01:06:04,317 --> 01:06:05,272
She's there.
1054
01:06:06,437 --> 01:06:08,632
What? Is that really Juei?
1055
01:06:08,717 --> 01:06:09,593
Yes.
1056
01:06:10,517 --> 01:06:11,506
- Yam!
- Thong, don't.
1057
01:06:13,157 --> 01:06:14,875
Yam didn't recognize me.
1058
01:06:15,957 --> 01:06:21,395
Thong, Sroi, from now on,
call me Bai Fern.
1059
01:06:22,237 --> 01:06:23,033
Why?
1060
01:06:25,037 --> 01:06:27,756
Because it's the perfect time...
1061
01:06:28,197 --> 01:06:29,346
...to test him.
1062
01:07:50,997 --> 01:07:52,396
Hello...
1063
01:07:53,717 --> 01:07:54,706
Hello...
1064
01:07:54,877 --> 01:07:56,754
Can I sit with you?
1065
01:07:56,997 --> 01:08:00,592
Of course.
Be careful of splinters in your ass.
1066
01:08:01,477 --> 01:08:02,546
It's not a problem.
1067
01:08:02,637 --> 01:08:06,073
It's not so painful in your ass.
It's the other places I'm afraid of.
1068
01:08:06,237 --> 01:08:07,989
Don't worry about it.
1069
01:08:10,117 --> 01:08:12,790
You're Sroi's new maid, aren't you?
1070
01:08:13,037 --> 01:08:15,346
That's right. My name is Bai Fern.
1071
01:08:15,917 --> 01:08:17,066
My name is Yam.
1072
01:08:17,157 --> 01:08:21,389
Mr. Yam, you seem distracted.
1073
01:08:21,437 --> 01:08:23,348
Are you thinking about someone?
1074
01:08:23,757 --> 01:08:26,396
Actually, I don't want to
think about her.
1075
01:08:26,797 --> 01:08:32,269
But I can't stop myself. I'm useless.
She must have forgotten me.
1076
01:08:34,597 --> 01:08:37,828
If she thinks like that,
then don't bother with her.
1077
01:08:37,877 --> 01:08:42,507
There are a lot of girls out there.
You should try seeing other girls.
1078
01:08:44,757 --> 01:08:46,315
I can't do that.
1079
01:08:47,197 --> 01:08:50,985
I gave her all five chambers
of my heart.
1080
01:08:52,117 --> 01:08:55,826
But the human heart has only
four chambers, right?
1081
01:08:56,477 --> 01:08:58,354
That's true, but I gave her
five of them.
1082
01:08:59,077 --> 01:09:01,386
Are there any left for Bai Fern?
1083
01:09:01,797 --> 01:09:04,869
No there aren't. Juei has them all.
1084
01:09:07,957 --> 01:09:09,515
That's too bad.
1085
01:09:10,637 --> 01:09:13,549
I'm sorry, but there is nothing
left to give.
1086
01:09:14,037 --> 01:09:16,710
Mrs. DokToh, come and sit together.
1087
01:09:16,797 --> 01:09:17,991
Come here.
1088
01:09:18,077 --> 01:09:20,511
Yodchai, come and sit beside me.
1089
01:09:20,557 --> 01:09:21,751
You in a dreamworld?
1090
01:09:21,797 --> 01:09:22,547
Move up, move up.
1091
01:09:22,597 --> 01:09:23,791
Come and sit closer to me.
1092
01:09:23,877 --> 01:09:25,026
Come closer, my love.
1093
01:09:26,277 --> 01:09:28,313
Ooh, Sroi is much prettier now.
1094
01:09:28,357 --> 01:09:29,836
Bangkok's done her some good.
1095
01:09:29,877 --> 01:09:34,348
She is as white as the city girls, and
looks like the perfect daughter-in-law.
1096
01:09:34,397 --> 01:09:36,706
Who does she get her beauty from, DokToh?
1097
01:09:36,757 --> 01:09:38,315
From me, of course.
1098
01:09:38,877 --> 01:09:42,347
What is a good date for the
wedding, DokToh?
1099
01:09:43,117 --> 01:09:44,436
Coming soon.
1100
01:09:44,717 --> 01:09:45,911
Auntie!
1101
01:09:46,117 --> 01:09:46,947
Shut up!
1102
01:09:50,517 --> 01:09:53,236
You can bring the dowry now if you want.
1103
01:09:53,277 --> 01:09:54,915
There's no need to waste time.
1104
01:09:54,957 --> 01:09:57,027
Very quickly would be good.
1105
01:09:57,637 --> 01:09:58,990
Okay?
1106
01:09:59,037 --> 01:10:00,868
We understand.
1107
01:10:01,197 --> 01:10:04,826
Don't worry too much about
the wedding date.
1108
01:10:04,877 --> 01:10:07,232
I don't worry.
1109
01:10:07,357 --> 01:10:08,710
It just wastes time.
1110
01:10:09,437 --> 01:10:12,634
If we wait too long, I'm afraid those...
1111
01:10:12,717 --> 01:10:16,790
fleas, ticks, and parasites will try to
attach themselves to my niece.
1112
01:10:16,837 --> 01:10:21,035
Tarnishing her reputation,
and hurting her.
1113
01:10:21,437 --> 01:10:22,153
Auntie...
1114
01:10:22,717 --> 01:10:23,911
We'll talk at home.
1115
01:10:27,077 --> 01:10:31,673
She's so shy. She blushes like
a gibbon's ass.
1116
01:11:00,997 --> 01:11:07,436
''I'm alone tonight.''
1117
01:11:07,757 --> 01:11:13,992
''Thinking of you and only of you.''
1118
01:11:14,037 --> 01:11:19,953
''You used to be by my side,''
1119
01:11:19,997 --> 01:11:28,553
''to hug and hold, but now you are gone.''
1120
01:11:29,557 --> 01:11:33,596
''Our love used to be so meaningful.''
1121
01:11:33,637 --> 01:11:41,225
''Now you left me with nothing but sorrow.''
1122
01:11:41,277 --> 01:11:47,113
''Money has taken you far away from me.''
1123
01:11:47,157 --> 01:11:54,996
''Who else but you could leave
me so heartbroken?''
1124
01:11:55,157 --> 01:12:00,675
''You left me 'cause I'm poor...''
1125
01:12:08,637 --> 01:12:10,593
- Everything is back how it should be.
- Put it there.
1126
01:12:11,037 --> 01:12:13,073
Yodchai looks so handsome.
1127
01:12:13,357 --> 01:12:14,756
He's always handsome.
1128
01:12:14,797 --> 01:12:15,912
Hey, put it there.
1129
01:12:15,997 --> 01:12:17,555
Why aren't you smiling, Sroi?
1130
01:12:18,077 --> 01:12:19,954
Why do you look so miserable?
1131
01:12:25,957 --> 01:12:29,267
Hey, Bluey.
1132
01:12:30,357 --> 01:12:33,429
Go and find your place in life.
1133
01:12:37,877 --> 01:12:40,835
Look at the bride and groom to be.
1134
01:12:41,237 --> 01:12:43,671
They look so happy.
1135
01:12:44,557 --> 01:12:48,152
DokToh, one is ''Hap,''
and the other is ''Py.''
1136
01:12:48,197 --> 01:12:50,472
That makes ''Happy.''
1137
01:12:50,517 --> 01:12:51,586
Really?
1138
01:12:56,677 --> 01:12:58,907
Go... Go and be with Bluey, Daeng.
1139
01:13:00,197 --> 01:13:02,188
I hope you are forever happy together.
1140
01:13:03,077 --> 01:13:05,955
Don't be like me or Thong.
1141
01:13:14,517 --> 01:13:16,155
What should we do, Yam?
1142
01:13:17,997 --> 01:13:19,191
I don't have a clue.
1143
01:13:23,077 --> 01:13:24,749
Don't you have any ideas?
1144
01:13:26,677 --> 01:13:27,553
Nope.
1145
01:13:30,157 --> 01:13:36,187
Now, everyone representing the bride
and groom is present.
1146
01:13:36,797 --> 01:13:42,429
The dowry is also here in front of us,
and all the dignitaries are assembled.
1147
01:13:42,757 --> 01:13:45,874
Mrs. DokToh is the closest
relative of the bride.
1148
01:13:47,757 --> 01:13:52,433
You look more radiant than ever.
You are enchanting.
1149
01:13:53,277 --> 01:13:57,031
Parents of the groom,
Mrs. Naiyana and the sheriff.
1150
01:14:04,757 --> 01:14:05,553
Get up.
1151
01:14:06,357 --> 01:14:07,267
Follow me.
1152
01:14:07,317 --> 01:14:13,950
It is time to place the ring
on the bride's finger.
1153
01:14:13,997 --> 01:14:17,706
Get the ring. Put it on carefully.
1154
01:14:18,157 --> 01:14:21,229
Put it on carefully.
1155
01:14:21,277 --> 01:14:25,907
It is an auspicious time for everyone.
1156
01:14:25,957 --> 01:14:27,310
Place the ring on the finger.
1157
01:14:27,957 --> 01:14:28,787
Ma'am!
1158
01:14:29,637 --> 01:14:31,867
Please let me say one thing.
1159
01:14:32,957 --> 01:14:35,312
I have raised Sroi since she
Was very young.
1160
01:14:36,357 --> 01:14:38,268
And I know what's in her heart.
1161
01:14:38,877 --> 01:14:40,947
Thong is the only one in her heart.
1162
01:14:41,277 --> 01:14:42,756
You know it!
1163
01:14:43,597 --> 01:14:46,634
But you still force her to marry
that horrid man.
1164
01:14:48,077 --> 01:14:49,476
That vain idiot.
1165
01:14:49,917 --> 01:14:52,431
She has never accepted him
into her heart.
1166
01:14:52,477 --> 01:14:54,274
Not even a little.
1167
01:14:55,197 --> 01:14:57,665
How could you force her like this?
1168
01:14:58,197 --> 01:14:58,674
Juei!
1169
01:14:58,757 --> 01:14:59,712
Shut up!
1170
01:15:01,317 --> 01:15:02,989
Listen to me explain!
1171
01:15:04,157 --> 01:15:05,749
You've never had a husband.
1172
01:15:06,397 --> 01:15:07,910
You've never known love.
1173
01:15:08,477 --> 01:15:10,354
No one has ever shown you interest.
1174
01:15:10,997 --> 01:15:12,476
You are an old hag.
1175
01:15:12,997 --> 01:15:15,067
Maybe your vagina is clogged up.
1176
01:15:16,517 --> 01:15:19,987
You don't know what love is about.
1177
01:15:21,117 --> 01:15:23,312
You raised Sroi's body, not her soul.
1178
01:15:23,917 --> 01:15:25,509
You cannot control her heart.
1179
01:15:25,837 --> 01:15:26,508
Juei!
1180
01:15:26,757 --> 01:15:28,634
Stop! Now!
1181
01:15:32,517 --> 01:15:35,156
Don't cry. Don't cry.
1182
01:15:35,717 --> 01:15:36,752
I can't take it anymore.
1183
01:15:36,837 --> 01:15:37,747
Okay then.
1184
01:15:38,317 --> 01:15:40,035
Now I understand the situation.
1185
01:15:40,477 --> 01:15:44,993
Auntie, please don't force her
to marry me.
1186
01:15:45,237 --> 01:15:47,797
It will bring us no happiness.
1187
01:15:48,277 --> 01:15:51,587
Because I have never been
in Sroi's heart.
1188
01:15:53,757 --> 01:15:54,951
Stop everything!
1189
01:15:55,557 --> 01:15:57,991
There is no way Sroi is going to...
1190
01:15:58,437 --> 01:16:00,997
...marry anyone except my son.
1191
01:16:01,877 --> 01:16:03,230
Are you sure about this, Dad?
1192
01:16:03,757 --> 01:16:06,476
I did the same thing to marry your mom.
1193
01:16:09,237 --> 01:16:10,033
Thong!
1194
01:16:10,837 --> 01:16:11,713
Sroi!
1195
01:16:13,917 --> 01:16:14,633
Sroi!
1196
01:16:15,357 --> 01:16:17,075
You ungrateful brat.
1197
01:16:17,677 --> 01:16:20,714
I gave you the best and you
turn your nose up at it.
1198
01:16:21,837 --> 01:16:22,553
Okay!
1199
01:16:22,877 --> 01:16:26,108
Stay and eat garbage with that lot.
1200
01:16:28,397 --> 01:16:30,433
Come stay with me, Sroi.
1201
01:16:30,477 --> 01:16:32,786
If we only have chili and salt,
then we only eat that.
1202
01:16:33,797 --> 01:16:35,753
What if we have neither?
1203
01:16:37,477 --> 01:16:38,193
Thong...
1204
01:16:38,757 --> 01:16:40,873
You really wish to marry Sroi, right?
1205
01:16:41,077 --> 01:16:42,954
Then go and find a dowry for her
right now.
1206
01:16:44,437 --> 01:16:45,267
Okay...
1207
01:16:46,357 --> 01:16:47,107
Sheriff...
1208
01:16:47,757 --> 01:16:50,635
Can I borrow that dowry for a while?
1209
01:16:57,517 --> 01:16:59,587
There's no one else to come?
1210
01:17:00,237 --> 01:17:02,671
And all parties are here.
1211
01:17:02,717 --> 01:17:03,513
Yes, Sir.
1212
01:17:03,557 --> 01:17:05,036
I don't think we're expecting
anyone else.
1213
01:17:05,117 --> 01:17:07,551
Shit. What's going on?
1214
01:17:07,597 --> 01:17:10,395
Why do I deserve this punishment?
1215
01:17:10,597 --> 01:17:13,748
Oh God, it's so unfair.
1216
01:17:15,357 --> 01:17:17,188
- Son, don't be...
- Sheriff!
1217
01:17:17,277 --> 01:17:19,029
Shut up, Naiyana!
1218
01:17:19,437 --> 01:17:22,076
Let me make a suggestion for once.
1219
01:17:22,357 --> 01:17:25,110
It's like I'm not even the
sheriff anymore.
1220
01:17:25,277 --> 01:17:28,428
Everyone here thought you were
the sheriff, not me.
1221
01:17:28,477 --> 01:17:32,311
Get lost. Before I give you a slap!
1222
01:17:33,037 --> 01:17:35,505
Son, don't be sad.
1223
01:17:35,877 --> 01:17:39,631
How? My love is marrying someone else.
1224
01:17:39,677 --> 01:17:42,589
Oh no... Oh no!
1225
01:17:43,517 --> 01:17:45,109
Are we finished?
1226
01:17:45,397 --> 01:17:48,434
Now, the wedding ceremony.
1227
01:17:49,237 --> 01:17:52,434
No, I can't take it.
1228
01:17:52,757 --> 01:17:54,952
Papa, Mama...
1229
01:17:55,597 --> 01:18:01,035
It's not true... It's not true...
It can't be!
1230
01:18:02,277 --> 01:18:03,471
Sata Gata Muer Nan
1231
01:18:03,517 --> 01:18:08,033
This represents Mae Tai Kaew,
This represents Mae Yai Sri,
1232
01:18:08,237 --> 01:18:11,912
who offer blessings.
One Kwan spirit is far away.
1233
01:18:11,957 --> 01:18:13,151
Bring her back on this auspicious day.
1234
01:18:13,197 --> 01:18:16,553
Another Kwan spirit carries wood
deep in the forest.
1235
01:18:16,597 --> 01:18:18,269
Bring him back on this auspicious day.
1236
01:18:18,317 --> 01:18:22,788
We are gathered here today for
the blessing of...
1237
01:19:02,117 --> 01:19:04,028
Catch... catch... catch...
1238
01:19:04,517 --> 01:19:06,587
''The skylark that flew over
the pandan leaf.''
1239
01:19:07,117 --> 01:19:10,075
''The man who truly loves Juei
is my dear Yam.''
1240
01:19:39,797 --> 01:19:46,396
''Don't come back and shame
our country souls.''
1241
01:19:46,437 --> 01:19:51,670
''You left me for a city guy without
even a goodbye.''
1242
01:19:51,717 --> 01:19:57,872
''Do you know that you left me
heartbroken?''
1243
01:19:57,917 --> 01:20:05,505
''Leaving the plow and sickle
during the harvest.''
1244
01:20:05,997 --> 01:20:12,550
''He dumped and left you?
You walk sad and lonely.''
1245
01:20:12,597 --> 01:20:17,990
''I thought you'd become
Madame Wealthy by now.''
1246
01:20:18,037 --> 01:20:23,987
''Remember when you were wealthy?
But now you're sad.''
1247
01:20:24,037 --> 01:20:32,149
''Trying to persuade me with your sad eyes,
but I have shed my tears.''
1248
01:20:32,197 --> 01:20:38,227
''Go forward, my pretty.
There will be more rich men to catch.''
1249
01:20:38,757 --> 01:20:44,036
''I am meaningless.
If I stay I would be a free catch.''
1250
01:20:44,077 --> 01:20:51,631
''Thank you for thinking of me. Good luck,
but I'm not available anymore.''
1251
01:21:08,437 --> 01:21:10,393
How was it, Ladies and Gentlemen?
1252
01:21:10,437 --> 01:21:12,667
Ten years have miraculously flown by.
1253
01:21:13,437 --> 01:21:15,473
Thong and Sroi are living
happily together.
1254
01:21:15,517 --> 01:21:19,305
They have three lovely children.
I envy them so.
1255
01:21:21,677 --> 01:21:25,306
As for Yodchai, after his heart was
broken by Sroi,
1256
01:21:25,357 --> 01:21:31,193
he entered the monkhood.
Bless the Lord Buddha.
1257
01:21:31,957 --> 01:21:37,156
The sheriff is running for parliament.
Maybe he'll win.
1258
01:21:37,517 --> 01:21:40,190
But a sad thing happened...
1259
01:21:40,597 --> 01:21:44,385
Thong's father died of tuberculosis.
1260
01:21:44,957 --> 01:21:46,913
He died in the toilet.
1261
01:21:47,237 --> 01:21:51,150
Madam DokToh, after being an
old maid for so long,
1262
01:21:51,277 --> 01:21:54,314
finally managed to find a husband.
1263
01:21:54,357 --> 01:21:56,791
Guess who the unlucky guy was?
1264
01:21:59,277 --> 01:22:02,269
Chang Yim wasn't about to lose out.
1265
01:22:02,317 --> 01:22:04,194
She now has two husbands.
1266
01:22:04,237 --> 01:22:05,750
Easy life.
1267
01:22:10,077 --> 01:22:12,193
Soooo perfect!
1268
01:22:14,477 --> 01:22:17,355
Shh. The best happy ending belongs to...
1269
01:22:17,397 --> 01:22:20,150
...Yam and Juei. Take a look.
1270
01:22:20,797 --> 01:22:23,152
Juei, darling. Juei, Juei.
1271
01:22:23,197 --> 01:22:25,631
Here comes a crab. Here comes a crab.
1272
01:22:25,677 --> 01:22:28,145
Is it a ''field crab'' or ''female crab?''
1273
01:22:28,197 --> 01:22:29,391
It's a ''Black Crab.''
1274
01:22:29,437 --> 01:22:32,986
Wait, wait. That's enough, Juei.
1275
01:22:33,317 --> 01:22:34,272
What's the matter, darling?
1276
01:22:34,317 --> 01:22:37,195
Take a look down there.
1277
01:22:40,717 --> 01:22:44,426
One, two, three, where's the youngest?
1278
01:22:45,797 --> 01:22:47,674
That's not even a straight ten yet.
1279
01:22:48,157 --> 01:22:49,749
I can take care of more.
1280
01:22:52,037 --> 01:22:53,186
Oh, Yam.
1281
01:22:54,197 --> 01:23:00,193
Subtitled screener provided by: Oleander69
Subbed by: Jan de Uitvreter 4 Tubesoda from ADC
88635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.