Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:12,714
In 1944, a demon was summoned
to earth to wage war,
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,671
but the child of hell was rescued
by good men
3
00:00:15,766 --> 00:00:16,926
who taught him honor,
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,053
kindness, and a sense of right.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,102
The scientists and researchers
who gathered around the boy
6
00:00:22,189 --> 00:00:25,602
became the bureau of paranormal research
and defense,
7
00:00:25,692 --> 00:00:29,276
an international organization
that protects the world from occult
8
00:00:29,363 --> 00:00:31,103
and supernatural threats.
9
00:00:31,198 --> 00:00:33,905
There are things that go
bump in the night.
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,233
They are the ones who bump back.
11
00:01:53,947 --> 00:01:55,107
Are you all right?
12
00:01:55,198 --> 00:01:57,280
Well, you know,
water isn't really my element.
13
00:02:03,790 --> 00:02:06,623
We must be somewhere
under the temple complex.
14
00:02:06,710 --> 00:02:10,953
Hmm. So the sun worshippers forced
the bat guys underground?
15
00:02:11,048 --> 00:02:13,164
Quite literally, it would seem.
16
00:02:13,258 --> 00:02:14,919
- All set?
- Sure.
17
00:02:15,010 --> 00:02:16,796
Can't wait.
18
00:02:27,981 --> 00:02:29,312
Ugh.
19
00:02:31,401 --> 00:02:33,312
Slime.
20
00:02:36,156 --> 00:02:38,112
Do you feel air movement?
21
00:02:39,951 --> 00:02:42,533
Yeah, and something dead.
22
00:02:42,621 --> 00:02:43,701
Very dead.
23
00:02:53,340 --> 00:02:56,832
Well, we know what happened
to agent Hamilton.
24
00:02:56,927 --> 00:02:59,760
Mystery solved, I guess. Did you know him?
25
00:02:59,846 --> 00:03:02,883
No, but I understand he has family.
26
00:03:02,974 --> 00:03:04,339
I guess we should... oh.
27
00:03:18,699 --> 00:03:19,734
Cute.
28
00:03:19,825 --> 00:03:22,988
So, what do you think we're looking for?
29
00:03:24,705 --> 00:03:26,821
Oh... I hope not.
30
00:03:34,756 --> 00:03:36,587
Yeah, so where is hellboy, anyway?
31
00:03:49,146 --> 00:03:50,261
Ugh!
32
00:04:12,961 --> 00:04:14,292
Unh!
33
00:04:28,894 --> 00:04:30,850
Oh, crap.
34
00:04:43,200 --> 00:04:45,657
- Well, this shouldn't be too hard.
- Yeah, right.
35
00:05:09,851 --> 00:05:11,307
Screw this.
36
00:05:12,521 --> 00:05:13,636
Unh!
37
00:05:30,789 --> 00:05:33,371
Oh, fine. Have it your way.
38
00:05:35,710 --> 00:05:38,167
Liz, this isn't working.
39
00:05:39,756 --> 00:05:40,916
We can do this!
40
00:05:42,008 --> 00:05:43,873
5 - Liz! Kay, okay.
41
00:06:55,373 --> 00:06:56,704
Pull it back, Liz.
42
00:06:56,791 --> 00:06:58,452
Pull it back!
43
00:07:01,129 --> 00:07:03,040
Liz.
44
00:07:03,131 --> 00:07:04,541
Liz. Liz!
45
00:07:06,968 --> 00:07:10,802
It's me, kiddo. You did good. It's over.
46
00:07:23,193 --> 00:07:25,184
So, what did I miss?
47
00:08:04,985 --> 00:08:06,600
Beautiful.
48
00:08:10,198 --> 00:08:13,031
So beautiful.
49
00:08:18,957 --> 00:08:22,449
As for this, it is something
which happened.
50
00:08:22,544 --> 00:08:26,503
The brothers of the dragons,
thunder and lightning,
51
00:08:26,589 --> 00:08:30,707
brought their wrath upon the lands
of a powerful daimyo,
52
00:08:30,802 --> 00:08:33,839
smashing them
with their terrible weapons.
53
00:08:33,930 --> 00:08:37,889
The war hammer of thunder
made mountains crumble
54
00:08:37,976 --> 00:08:41,184
and the forests tremble in fear.
55
00:08:41,271 --> 00:08:46,140
His brother, lightning,
wielded a flashing spear of white fire
56
00:08:46,234 --> 00:08:50,227
which scorched the earth
and boiled the sea.
57
00:08:50,321 --> 00:08:53,688
The daimyo was helpless
before these monsters.
58
00:08:53,783 --> 00:08:58,573
The save his lands, he offered them
what was most precious to him:
59
00:08:58,663 --> 00:09:00,403
His daughter,
60
00:09:00,498 --> 00:09:04,582
a fragile flower
as pale as the moon
61
00:09:04,669 --> 00:09:08,378
and as beautiful as the stars.
62
00:09:08,465 --> 00:09:11,923
But the daimyo had a brave samurai
in his service
63
00:09:12,010 --> 00:09:14,592
who loved the daughter.
64
00:09:14,679 --> 00:09:18,547
Knowing the daimyo's plan
was to sacrifice the girl,
65
00:09:18,641 --> 00:09:22,805
the samurai sent her to a shrine
deep in the woods
66
00:09:22,896 --> 00:09:25,729
where she would be hidden
from the monsters.
67
00:09:25,815 --> 00:09:29,979
So when the demons came to collect
their prize,
68
00:09:30,070 --> 00:09:32,857
they found not the beautiful daughter,
69
00:09:32,947 --> 00:09:37,532
but a samurai warrior
ready to protect his love.
70
00:09:42,999 --> 00:09:47,493
Thunder and lightning split the sky
with their anger.
71
00:09:47,587 --> 00:09:50,249
Pounding rain fell like daggers
upon the samurai.
72
00:09:55,595 --> 00:09:57,881
But he did not weaken.
73
00:10:06,815 --> 00:10:07,930
Aah!
74
00:10:13,863 --> 00:10:14,978
Aah!
75
00:10:33,174 --> 00:10:36,382
It seemed the demons could not be stopped.
76
00:10:36,469 --> 00:10:39,381
They would break the samurai to pieces.
77
00:10:40,348 --> 00:10:44,432
But the samurai sword had been inscribed
with ancient words
78
00:10:44,519 --> 00:10:46,851
of great enchantment.
79
00:10:55,280 --> 00:11:00,365
The samurai's sword drank deeply
of the blood of the storm demons.
80
00:11:00,451 --> 00:11:04,490
Its magic trapped them
in its blade forever.
81
00:11:07,250 --> 00:11:09,332
The monsters were gone from his land,
82
00:11:09,419 --> 00:11:13,253
but the daimyo was angered
by the samurai's trick.
83
00:11:13,339 --> 00:11:16,672
His promise to the demons
had been broken.
84
00:11:16,759 --> 00:11:19,546
No matter how onerous the bargain,
85
00:11:19,637 --> 00:11:21,719
the daimyo had given his word,
86
00:11:21,806 --> 00:11:24,764
and the samurai had broken it.
87
00:11:24,851 --> 00:11:30,642
The samurai left to join his love
at the shrine and never returned.
88
00:11:30,732 --> 00:11:35,817
The dishonor to the daimyo's house
could not be undone.
89
00:11:35,904 --> 00:11:38,611
There could only be retribution.
90
00:11:39,741 --> 00:11:43,154
The daimyo beseeched the gods
to ease his shame.
91
00:11:43,244 --> 00:11:47,078
And the gods answered.
92
00:12:27,413 --> 00:12:29,654
Professor sakai!
93
00:12:29,749 --> 00:12:30,864
Professor!
94
00:12:32,627 --> 00:12:35,585
Just rest a moment,
and I'll fetch you some tea.
95
00:12:35,672 --> 00:12:37,879
Thank you, toshiro.
96
00:12:42,095 --> 00:12:44,802
I can be foolish sometimes.
97
00:12:44,889 --> 00:12:46,675
I get lost in my work.
98
00:12:46,766 --> 00:12:49,007
It's too late. I can come back.
99
00:12:49,102 --> 00:12:52,185
Nonsense, professor.
You are here and so are my swords.
100
00:12:52,272 --> 00:12:56,481
You academics, drawing strength
from your studies of artifacts.
101
00:12:56,567 --> 00:12:58,432
Sifting through the rice sacks of folklore
102
00:12:58,528 --> 00:13:00,644
after a single grain of truth.
103
00:13:00,738 --> 00:13:03,696
I'm sure I know the sword
you want to see... right here.
104
00:13:03,783 --> 00:13:05,023
I was just polishing it,
105
00:13:05,118 --> 00:13:06,654
a late 16th century blade
106
00:13:06,744 --> 00:13:09,702
that I believe was owned
by musashi miyamoto.
107
00:13:11,624 --> 00:13:15,082
Please, professor sakai. Fingerprints.
108
00:13:42,030 --> 00:13:43,065
Ugh!
109
00:13:43,156 --> 00:13:44,362
Huh?
110
00:14:28,201 --> 00:14:30,408
Sorry about the turbulence, guys.
111
00:14:30,495 --> 00:14:32,348
Seems like there's a storm building
to the east.
112
00:14:32,372 --> 00:14:34,158
Wasn't in the forecast.
113
00:14:34,248 --> 00:14:36,830
Should be setting down at the bureau
in about 20 minutes.
114
00:14:43,341 --> 00:14:45,502
Hey, kiddo, how you doing?
115
00:14:46,761 --> 00:14:49,594
Great... for a walking napalm strike.
116
00:14:49,680 --> 00:14:51,511
You saved our lives, Liz.
117
00:14:51,599 --> 00:14:53,385
I practically torched you.
118
00:14:53,476 --> 00:14:55,432
Not to mention a couple of dozen Mayans.
119
00:14:55,520 --> 00:14:58,102
- Sorry about the burns.
- Barely a sunburn.
120
00:14:59,273 --> 00:15:02,356
Come on, they were mummies,
and they were trying to kill you.
121
00:15:02,443 --> 00:15:06,607
Trust me, there's no upside
to cutting the undead any slack.
122
00:15:06,697 --> 00:15:08,278
You did what you had to do.
123
00:15:08,366 --> 00:15:10,778
I lost control, is what I did.
124
00:15:10,868 --> 00:15:13,200
If you hadn't stopped me,
I would have melted the place,
125
00:15:13,287 --> 00:15:15,278
and probably the two of you.
126
00:15:15,373 --> 00:15:17,364
I can handle the little stuff fine,
127
00:15:17,458 --> 00:15:19,619
but when I try anything big...
128
00:15:19,710 --> 00:15:22,918
God, the bureau should lock me up.
129
00:15:23,005 --> 00:15:24,916
I'm the real monster.
130
00:15:32,682 --> 00:15:34,593
Okay, okay, I get it.
131
00:15:34,684 --> 00:15:37,847
No, no, you're the monster all right.
132
00:15:37,937 --> 00:15:40,428
Me and Abe, we... I mean,
133
00:15:40,523 --> 00:15:42,684
you're lucky we let you be seen with us.
134
00:15:42,775 --> 00:15:45,107
It's true, you do cramp our style.
135
00:15:45,194 --> 00:15:48,186
The world needs what we can do.
136
00:15:48,281 --> 00:15:50,943
That makes us good guys.
137
00:15:51,033 --> 00:15:52,739
That's enough for me.
138
00:16:22,023 --> 00:16:24,435
Katie, good to see you.
139
00:16:24,525 --> 00:16:26,811
I'd hug you but, hey,
140
00:16:26,903 --> 00:16:29,519
bat god saliva... it's the pits.
141
00:16:29,614 --> 00:16:31,070
Thanks for your restraint.
142
00:16:31,157 --> 00:16:32,738
I thought you were in Prague.
143
00:16:32,825 --> 00:16:34,190
All finished.
144
00:16:34,285 --> 00:16:36,276
We discovered the wolf apparitions
were actually
145
00:16:36,370 --> 00:16:38,782
the hounds of king vold,
the flying huntsman.
146
00:16:38,873 --> 00:16:40,613
And they weren't wolves at all,
147
00:16:40,708 --> 00:16:43,370
but the transformed ghosts
of berserker vikings.
148
00:16:43,461 --> 00:16:45,577
There's nothing in the literature
that hints at it.
149
00:16:45,671 --> 00:16:47,536
I can't wait to start my paper on it.
150
00:16:47,632 --> 00:16:49,793
Sounds wonderful, Kate.
151
00:16:49,884 --> 00:16:51,545
Can't wait to read it.
152
00:16:51,636 --> 00:16:53,797
Sorry.
153
00:16:53,888 --> 00:16:56,470
- You okay?
- Sure.
154
00:16:56,557 --> 00:16:59,765
Had to flambé a dozen mummies,
but you know the walking dead.
155
00:16:59,852 --> 00:17:01,934
Can't say no to a party.
156
00:17:02,021 --> 00:17:03,807
We'll talk when we get back.
157
00:17:03,898 --> 00:17:04,898
- Back?
- Another mission.
158
00:17:04,982 --> 00:17:08,440
Seems a folklore expert-turned-agent
is considered indispensable.
159
00:17:08,528 --> 00:17:10,735
Well, stay safe.
160
00:17:11,822 --> 00:17:13,358
Yeah, it's too bad.
161
00:17:13,449 --> 00:17:16,156
Me? I'm headed for a two-hour shower
and a sauna.
162
00:17:16,244 --> 00:17:18,030
Take care of yourself.
163
00:17:18,120 --> 00:17:21,032
Sorry, red. Orders. You're with me.
164
00:17:21,123 --> 00:17:24,786
Come on! We're going to Japan.
165
00:17:24,877 --> 00:17:28,040
Tuesday, 11:30 A.M.,
Japanese standard time,
166
00:17:28,130 --> 00:17:31,839
special agent Russell Thorne, b.P.R.D.
167
00:17:31,926 --> 00:17:36,215
Predictions, impressions,
and psychic resonances.
168
00:17:36,305 --> 00:17:39,092
Yes, yes, something is...
169
00:17:39,183 --> 00:17:42,141
Beware of the umbrella!
It seems friendly, but really isn't.
170
00:17:42,228 --> 00:17:46,062
And I sense there was a sudden release
of energy here,
171
00:17:46,148 --> 00:17:48,264
yes, very powerful.
172
00:17:48,359 --> 00:17:50,224
You're good.
173
00:17:50,319 --> 00:17:52,731
I've worked with psychics before,
174
00:17:52,822 --> 00:17:55,564
but you're really something.
175
00:17:55,658 --> 00:17:58,365
And here I thought
it was just bad feng shui.
176
00:17:58,452 --> 00:18:00,613
- I hate psychics.
- I know, I know,
177
00:18:00,705 --> 00:18:01,911
but we have to use them.
178
00:18:01,998 --> 00:18:04,330
Come on, sometimes they help.
179
00:18:04,417 --> 00:18:07,580
Yeah, but it's always too little,
too damn late.
180
00:18:07,670 --> 00:18:09,331
Excuse me, agent corrigan,
181
00:18:09,422 --> 00:18:13,256
this disc from my security cameras
will be a much better witness than I.
182
00:18:17,138 --> 00:18:18,924
That's sakai-San, all right.
183
00:18:19,015 --> 00:18:21,176
- You know that guy?
- Yes.
184
00:18:21,267 --> 00:18:23,508
Professor mitsuyasu sakai.
185
00:18:23,603 --> 00:18:26,094
I met him at the Ipswich conference
when I delivered a paper.
186
00:18:26,188 --> 00:18:28,804
"Global interpretations of troll legends."
187
00:18:28,899 --> 00:18:30,264
Gosh, Kate.
188
00:18:30,359 --> 00:18:33,851
I feel just terrible luring you away
from your exciting career
189
00:18:33,946 --> 00:18:35,982
of combing through rotting manuscripts.
190
00:18:36,073 --> 00:18:39,281
I mean, you used to research trolls.
191
00:18:39,368 --> 00:18:42,201
That's okay. Now I get to work with one.
192
00:18:46,584 --> 00:18:47,949
Hmm.
193
00:18:48,044 --> 00:18:51,957
The past two days, he's had a teaching
assistant handle his classes.
194
00:18:52,048 --> 00:18:54,164
- What?
- Here, let me freeze it.
195
00:18:58,346 --> 00:19:00,837
Okay. That's never good.
196
00:19:00,931 --> 00:19:02,296
Take your hands off of me!
197
00:19:02,391 --> 00:19:05,133
Let go of that! I need that!
198
00:19:05,227 --> 00:19:06,967
Let go! It's mine...
199
00:19:07,063 --> 00:19:08,519
Oh, for Pete's sake.
200
00:19:10,066 --> 00:19:12,307
Russell, what are you doing?
201
00:19:12,401 --> 00:19:13,891
Agent corrigan,
202
00:19:13,986 --> 00:19:16,147
please instruct this person
203
00:19:16,238 --> 00:19:20,322
to stop smearing his dirty fingers
all over my antique katanas!
204
00:19:20,409 --> 00:19:23,071
It's him, Kate. His disruptive chi
205
00:19:23,162 --> 00:19:25,619
is ruining a delicate psychic inquiry.
206
00:19:25,706 --> 00:19:28,368
All right, all right,
both of you calm down.
207
00:19:28,459 --> 00:19:31,951
I'm sure Mr. hiramatsu wants to get
to the bottom of this, too.
208
00:19:32,046 --> 00:19:34,537
After all, his beautiful home was damaged
209
00:19:34,632 --> 00:19:38,090
and he'll need our help to file
an insurance claim.
210
00:19:38,177 --> 00:19:41,510
Oh! I got something!
211
00:19:41,597 --> 00:19:42,962
Uh, never mind.
212
00:19:49,563 --> 00:19:51,724
Something I can do for you?
213
00:19:51,816 --> 00:19:53,852
You there! Watch where you're stepping!
214
00:19:53,943 --> 00:19:57,276
My collection cannot be replaced!
215
00:19:58,948 --> 00:20:01,530
I appreciate your situation,
Mr. hiramatsu,
216
00:20:01,617 --> 00:20:02,886
but Russell is one of our best agents,
217
00:20:02,910 --> 00:20:06,744
and he'll take great care
with your collection.
218
00:20:08,749 --> 00:20:11,661
Hey, can I get a translator over...
219
00:20:25,683 --> 00:20:28,095
Oh, crap.
220
00:20:32,022 --> 00:20:33,432
Hellboy?
221
00:20:52,543 --> 00:20:54,329
You're not a normal fox.
222
00:20:54,420 --> 00:20:57,787
And you are not a normal man.
223
00:20:57,882 --> 00:21:00,589
Really? What gave it away?
224
00:21:03,095 --> 00:21:04,585
Any idea why I'm here?
225
00:21:04,680 --> 00:21:06,841
Do I look like a philosopher?
226
00:21:06,932 --> 00:21:07,932
Nice.
227
00:21:09,560 --> 00:21:11,596
You carry the sword of storms,
228
00:21:11,687 --> 00:21:13,769
and it has tasted the blood of demons.
229
00:21:13,856 --> 00:21:16,723
That is all you need to know... for now.
230
00:21:16,817 --> 00:21:20,435
Sure, 'cause that's just so much to absorb
all at once.
231
00:21:21,572 --> 00:21:24,029
Don't cut yourself.
232
00:21:48,182 --> 00:21:50,969
My love... my love...
233
00:22:01,946 --> 00:22:05,564
My love, why did you not come?
234
00:22:05,658 --> 00:22:07,489
Excuse me?
235
00:22:07,576 --> 00:22:12,240
You sent me here while you faced
those terrible demons,
236
00:22:12,331 --> 00:22:14,663
and when the storms ended,
237
00:22:14,750 --> 00:22:18,117
I knew I had been rescued
from my father's pledge.
238
00:22:18,212 --> 00:22:21,955
I made ready to receive you,
and I waited.
239
00:22:22,049 --> 00:22:24,461
But... you never came.
240
00:22:29,265 --> 00:22:31,677
Once, I thought I heard you...
241
00:22:37,398 --> 00:22:40,231
But I was mistaken.
242
00:22:40,317 --> 00:22:44,856
My father spoke of duty and shame
and death.
243
00:22:44,947 --> 00:22:46,483
Even then I thought,
244
00:22:46,574 --> 00:22:50,692
"any moment, my love will arrive,
and he will save me."
245
00:22:59,503 --> 00:23:01,664
Why did you not come?
246
00:23:01,755 --> 00:23:04,872
I'm sorry, but you got the wrong guy.
247
00:23:08,429 --> 00:23:11,262
You have been placed
on a dangerous path.
248
00:23:11,348 --> 00:23:14,010
Protect the sword and keep moving east
249
00:23:14,101 --> 00:23:16,308
toward the rising sun.
250
00:23:16,395 --> 00:23:19,262
Great. Which way is east?
251
00:23:19,356 --> 00:23:22,098
Hungry people are losing their heads...
252
00:23:22,192 --> 00:23:23,192
Excuse me!
253
00:23:28,866 --> 00:23:32,700
I sense something that starts with an "s."
Maybe a "j."
254
00:23:32,786 --> 00:23:37,200
Look, he disappeared, literally.
Practically in front of me.
255
00:23:40,210 --> 00:23:42,041
I'm really worried about that umbrella.
256
00:23:42,129 --> 00:23:45,292
Shut up, Russell. Tell me you have him
on the satellite display.
257
00:23:45,382 --> 00:23:47,485
- They're running the scan routine.
- We have an agent missing out there.
258
00:23:47,509 --> 00:23:49,509
- Just a moment.
- What the hell is taking so long?
259
00:23:49,553 --> 00:23:52,295
Agent sherman,
we're doing everything we can.
260
00:23:52,389 --> 00:23:58,055
Guys, get this crap pile working
before I melt it!
261
00:23:58,145 --> 00:24:00,136
Liz.
262
00:24:00,230 --> 00:24:02,437
I can do the little stuff.
263
00:24:02,524 --> 00:24:04,981
It is working, agent sherman, it's just...
264
00:24:05,069 --> 00:24:07,981
His tracking beacon
is nowhere on the grid.
265
00:24:09,531 --> 00:24:11,067
So he's not on the planet.
266
00:24:11,158 --> 00:24:12,898
This has happened before?
267
00:24:12,993 --> 00:24:15,530
- There was the Marrakech thing.
- Oh, jeez.
268
00:24:15,621 --> 00:24:17,057
Do you really think it's something
like that?
269
00:24:17,081 --> 00:24:20,073
- How about Prague?
- Bombay. March, 1993.
270
00:24:20,167 --> 00:24:22,249
Istanbul, '89.
271
00:24:22,336 --> 00:24:24,167
And that Marrakech thing?
272
00:24:24,254 --> 00:24:26,085
Hmm? Oh.
273
00:24:26,173 --> 00:24:28,414
Hellboy disappeared and turned up
eight weeks later
274
00:24:28,509 --> 00:24:31,171
near glacier bay,
frozen in a block of ice.
275
00:24:32,680 --> 00:24:35,672
Yeah, he wasn't too pleased about that.
276
00:24:35,766 --> 00:24:37,427
You just made the newbie face.
277
00:24:37,518 --> 00:24:40,372
Well, if he gets out of this with
nothing worse than a case of frostbite,
278
00:24:40,396 --> 00:24:41,431
I'll be happy.
279
00:24:41,522 --> 00:24:43,558
Kate, he's not on the planet.
280
00:24:43,649 --> 00:24:44,684
Great.
281
00:24:44,775 --> 00:24:46,811
Anything new
on your professor friend?
282
00:24:46,902 --> 00:24:49,564
Well, his study of the origins
of the supernatural
283
00:24:49,655 --> 00:24:51,816
is highly regarded
in academic circles.
284
00:24:51,907 --> 00:24:55,695
But his research seems to have led him
into some very hazardous territory.
285
00:24:55,786 --> 00:24:58,118
Some of these artifacts
are potentially dangerous.
286
00:24:58,205 --> 00:25:00,537
Nothing too serious,
just enough to get him into trouble.
287
00:25:01,792 --> 00:25:03,999
Hold it! I need to see that.
288
00:25:04,086 --> 00:25:05,576
I'll have to call you back, Abe.
289
00:25:05,671 --> 00:25:07,753
Ma'am, you'll need these.
290
00:25:07,840 --> 00:25:09,376
Mm-hmm.
291
00:25:09,466 --> 00:25:12,708
- Ma'am!
- Why don't you boys take a break?
292
00:25:16,390 --> 00:25:18,551
What is it? Kate!
293
00:25:18,642 --> 00:25:20,883
This is one of the 18 scrolls
of the lost monks.
294
00:25:20,978 --> 00:25:24,891
Tokugawa ordered them burned,
but every so often, you run across one.
295
00:25:24,982 --> 00:25:26,768
And it's always bad.
It's always a problem.
296
00:25:26,859 --> 00:25:29,271
I knew something in here
carried a charge.
297
00:25:29,361 --> 00:25:31,727
These seem like innocent little fables,
298
00:25:31,822 --> 00:25:36,361
but allegedly, arcane secrets and rituals
are hidden in the prose.
299
00:25:36,452 --> 00:25:39,068
Here. A samurai imprisoned two demons
in his sword.
300
00:25:39,163 --> 00:25:41,654
Thunder and lightning are destined
to bring their brothers,
301
00:25:41,749 --> 00:25:43,455
the dragons, into this world.
302
00:25:43,542 --> 00:25:47,876
According to Mr. hiramatsu, that's
the sword that went missing with hellboy.
303
00:25:47,963 --> 00:25:49,578
- Here.
- Ah!
304
00:25:52,718 --> 00:25:54,879
From what I saw on the security cameras,
305
00:25:54,970 --> 00:25:57,131
we're talking about demonic possession.
306
00:25:57,222 --> 00:25:59,884
If professor sakai has been possessed,
307
00:25:59,975 --> 00:26:02,307
then he went after that sword
to release the demons.
308
00:26:02,394 --> 00:26:05,306
Is sakai hosting these things voluntarily?
309
00:26:05,397 --> 00:26:07,979
I mean, are we to consider him
a villain or a victim?
310
00:26:08,067 --> 00:26:09,557
Take your pick.
311
00:26:09,651 --> 00:26:12,688
Either way, he's connected
to hellboy's disappearance.
312
00:26:12,780 --> 00:26:15,317
And we are going to find him.
313
00:26:30,589 --> 00:26:33,922
Hey, old man,
I don't care what your problem is,
314
00:26:34,009 --> 00:26:36,125
stay the hell away from my garbage.
315
00:26:40,933 --> 00:26:43,970
Get out of here
before I teach you a lesson!
316
00:27:27,896 --> 00:27:29,102
Damn.
317
00:27:43,203 --> 00:27:45,034
I'll figure it out in the morning.
318
00:27:52,754 --> 00:27:53,754
Hellboy!
319
00:27:56,425 --> 00:27:58,416
Jeez! What's your problem, pal,
320
00:27:58,510 --> 00:27:59,750
I was sleeping!
321
00:27:59,845 --> 00:28:02,837
You can't sleep here, too dangerous.
322
00:28:06,351 --> 00:28:07,181
Why?
323
00:28:07,269 --> 00:28:10,557
Bad things in these woods at night.
324
00:28:10,647 --> 00:28:12,683
You come and stay at my house, okay?
325
00:28:17,362 --> 00:28:19,774
Sure. Why not?
326
00:28:30,083 --> 00:28:31,914
I have other guests tonight.
327
00:28:32,002 --> 00:28:33,958
They will be happy to see you.
328
00:28:34,046 --> 00:28:36,128
Uh, I don't want to be any trouble.
329
00:28:36,215 --> 00:28:38,672
No trouble. Big house.
330
00:28:38,759 --> 00:28:40,670
Lots of room.
331
00:28:53,065 --> 00:28:54,271
Someone's here.
332
00:28:54,358 --> 00:28:56,690
Ooh, he's a big one.
333
00:28:56,777 --> 00:29:00,235
Don't mind her, it's the sake talking.
334
00:29:01,657 --> 00:29:04,899
Just travelers, like you. Good people.
335
00:29:04,993 --> 00:29:09,908
Ah! Mr. liu here tells very funny stories.
336
00:29:09,998 --> 00:29:12,410
Uh... don't let me interrupt.
337
00:29:12,501 --> 00:29:14,708
Maybe you know this one.
338
00:29:14,795 --> 00:29:18,913
A famer met a ghost woman,
and she gave him a golden box.
339
00:29:21,510 --> 00:29:25,844
So this fellow, he took it home
and hid it from his wife.
340
00:29:25,931 --> 00:29:28,923
But one day she found it
and looked inside.
341
00:29:29,017 --> 00:29:32,384
And what do you suppose was in the box?
342
00:29:32,479 --> 00:29:34,891
It was full of gouged-out human eyes.
343
00:29:38,026 --> 00:29:40,893
And at the very moment she saw them,
344
00:29:40,988 --> 00:29:44,355
the famer dropped dead in his field.
345
00:29:44,449 --> 00:29:47,737
And the wife went mad
and lived the rest of her days
346
00:29:47,828 --> 00:29:49,284
like an animal.
347
00:29:49,371 --> 00:29:50,371
The end.
348
00:29:53,583 --> 00:29:56,040
Wow, that is a funny story.
349
00:29:56,128 --> 00:29:59,040
You know, I just realized
I'm awfully tired.
350
00:29:59,131 --> 00:30:00,667
You guys have fun.
351
00:30:05,053 --> 00:30:06,543
This way.
352
00:30:14,896 --> 00:30:17,012
Sleep well. It's very safe.
353
00:30:19,484 --> 00:30:21,270
Yeah. I bet.
354
00:30:35,959 --> 00:30:36,959
Huh.
355
00:30:43,133 --> 00:30:44,714
Clean as a whistle.
356
00:30:46,136 --> 00:30:48,548
Not a spot of blood anywhere.
357
00:30:48,638 --> 00:30:50,754
Where the hell are your heads?
358
00:31:14,373 --> 00:31:16,864
He must be asleep by now.
359
00:31:18,293 --> 00:31:20,909
- Yes.
- Good, I am starving.
360
00:31:21,004 --> 00:31:23,837
A fine meal they've sent us
for the price of a broken sword.
361
00:31:23,924 --> 00:31:27,667
But it is the sword of storms that holds
the brothers of the dragons.
362
00:31:27,761 --> 00:31:30,628
For that, we deserve a feast like him.
363
00:31:33,058 --> 00:31:35,094
He's gone! And he's taken our bodies!
364
00:31:35,185 --> 00:31:37,096
What? Our bodies?
365
00:31:37,187 --> 00:31:39,223
He has hidden them!
366
00:31:39,314 --> 00:31:41,100
Find him!
367
00:31:48,824 --> 00:31:51,281
Look around. He can't have gone far.
368
00:31:52,327 --> 00:31:54,613
- Boo.
- Ah!
369
00:31:55,997 --> 00:31:57,112
Ah!
370
00:31:57,207 --> 00:31:58,538
Get him!
371
00:32:01,753 --> 00:32:04,995
You guys were gonna eat me? Ow.
372
00:32:05,090 --> 00:32:06,546
Jeez.
373
00:32:08,635 --> 00:32:12,127
- Make him talk.
- What have you done with our bodies?
374
00:32:12,222 --> 00:32:14,679
Talk! We're wasting time!
375
00:32:14,766 --> 00:32:16,552
Tell us!
376
00:32:16,643 --> 00:32:18,884
I've had about enough of this crap.
377
00:32:27,028 --> 00:32:28,359
Ugh!
378
00:32:28,447 --> 00:32:29,607
Ah!
379
00:32:31,533 --> 00:32:34,946
Oh, please! What have you done
with our bodies?
380
00:32:35,036 --> 00:32:36,526
Damn heads.
381
00:32:41,877 --> 00:32:43,868
Appreciate the batting practice,
382
00:32:43,962 --> 00:32:45,202
but...
383
00:32:46,798 --> 00:32:48,880
The sun's coming up.
384
00:32:55,515 --> 00:32:58,097
Where did you hide them?
385
00:32:58,185 --> 00:32:59,846
I dropped them in the lake.
386
00:32:59,936 --> 00:33:02,052
You guys didn't look too hard.
387
00:33:02,147 --> 00:33:03,637
Where?
388
00:33:05,734 --> 00:33:07,395
Bet that hurts.
389
00:33:20,499 --> 00:33:23,161
Great. I suppose the roof leaks, too.
390
00:33:23,251 --> 00:33:25,354
It's all right. The scanning array
and computer system
391
00:33:25,378 --> 00:33:27,414
are on a different grid
than the lights.
392
00:33:27,506 --> 00:33:30,213
I suppose we can't consider the sudden
appearance of these storms
393
00:33:30,300 --> 00:33:31,460
just a coincidence?
394
00:33:31,551 --> 00:33:33,337
Maybe if we wished real hard.
395
00:33:33,428 --> 00:33:35,635
Agent sherman, we've got something else.
396
00:33:35,722 --> 00:33:38,464
- Uh-oh.
- Let's hear it.
397
00:33:38,558 --> 00:33:40,640
We're picking up tectonic anomalies.
398
00:33:40,727 --> 00:33:43,059
They are localized earthquakes.
Very intense,
399
00:33:43,146 --> 00:33:45,307
but not on any known fault lines.
400
00:33:45,398 --> 00:33:47,684
I can't see how they could be related
to the storms,
401
00:33:47,776 --> 00:33:49,212
but I thought I should mention them.
402
00:33:49,236 --> 00:33:51,318
But I don't think they're connected.
403
00:33:51,404 --> 00:33:52,985
When have we ever been that lucky?
404
00:33:53,073 --> 00:33:56,565
With hellboy gone,
Kate could be in way over her head.
405
00:33:56,660 --> 00:33:58,150
We have to go to Japan.
406
00:33:58,245 --> 00:34:00,156
Because we're the good guys.
407
00:34:00,247 --> 00:34:01,828
Right.
408
00:34:46,751 --> 00:34:49,834
Oh... you're just in time.
409
00:34:49,921 --> 00:34:52,207
I was about to play one of my own
compositions.
410
00:34:52,299 --> 00:34:54,460
Lucky you.
411
00:34:54,551 --> 00:34:57,384
I am, now that you've fallen into my lap.
412
00:34:57,470 --> 00:34:58,960
But you look tired.
413
00:34:59,055 --> 00:35:02,047
A pleasant tune will ease your burdens.
414
00:35:02,142 --> 00:35:05,134
Sit with me and we will enjoy ourselves.
415
00:35:05,895 --> 00:35:08,352
Mm... don't think so.
416
00:35:08,440 --> 00:35:11,102
I've got somewhere to go.
417
00:35:11,192 --> 00:35:13,353
Listen to the tone of this koto,
418
00:35:13,445 --> 00:35:16,812
I made the strings from my finest silk.
419
00:35:25,332 --> 00:35:27,323
Is it not beautiful?
420
00:35:29,794 --> 00:35:31,375
Okay, then. Huh?
421
00:35:31,463 --> 00:35:33,545
Hey!
422
00:36:19,344 --> 00:36:20,584
Jeez.
423
00:36:24,891 --> 00:36:28,258
I'm sorry I couldn't share my music
with you.
424
00:36:28,353 --> 00:36:32,596
All the same, a mother must feed
her children.
425
00:36:43,284 --> 00:36:45,149
Screw you.
426
00:37:08,393 --> 00:37:09,849
I don't have time for this.
427
00:37:38,423 --> 00:37:39,423
Man.
428
00:37:58,193 --> 00:38:00,980
Air force 916, suggest you divert
429
00:38:01,070 --> 00:38:03,436
and return to Honolulu.
430
00:38:03,531 --> 00:38:07,649
No can do. Got a couple of heavyweights
that have to get to Tokyo.
431
00:38:07,744 --> 00:38:09,575
- Can we go around?
- Negative.
432
00:38:09,662 --> 00:38:11,823
The storm front is spreading too fast.
433
00:38:11,915 --> 00:38:13,997
We see it, Honolulu.
434
00:38:14,083 --> 00:38:16,495
- Air force 916, out.
- Holy mother.
435
00:38:16,586 --> 00:38:18,042
Look at the size of that thing.
436
00:38:24,636 --> 00:38:26,922
The radar's picking up
hurricane-force winds.
437
00:38:27,013 --> 00:38:30,847
- Can we climb over it?
- I don't know if we can fly that high.
438
00:38:30,934 --> 00:38:34,222
Strap in. This isn't gonna be smooth.
439
00:38:38,233 --> 00:38:41,020
We definitely need a new travel agent.
440
00:38:41,110 --> 00:38:43,066
I'm tired of flying economy.
441
00:38:43,154 --> 00:38:46,362
It's not much better in first class.
It's going to be rough.
442
00:38:46,449 --> 00:38:49,316
No surprise there.
443
00:38:55,750 --> 00:38:57,456
Son of a...!
444
00:39:25,613 --> 00:39:26,944
I'm not in my element.
445
00:40:53,910 --> 00:40:55,241
Thanks, Abe.
446
00:40:55,328 --> 00:40:56,943
Not a problem.
447
00:41:01,292 --> 00:41:03,829
Uh... let's move away from the shore.
448
00:41:03,920 --> 00:41:05,785
Right. Right.
449
00:41:08,883 --> 00:41:12,171
Problem is, there's more shore
than anything else.
450
00:41:36,869 --> 00:41:38,484
So...
451
00:41:38,579 --> 00:41:42,037
You gonna turn into a monster
and try to eat me?
452
00:41:42,125 --> 00:41:43,410
No, no.
453
00:41:43,501 --> 00:41:45,992
The monster is in the lake.
454
00:41:48,464 --> 00:41:50,455
And you're feeding it?
455
00:41:50,550 --> 00:41:53,758
He has already eaten many of my family.
456
00:41:54,846 --> 00:42:00,637
But if I write the names of those of us
left on these cucumbers,
457
00:42:00,727 --> 00:42:05,266
the kappa takes the vegetables
and leaves us alone...
458
00:42:05,356 --> 00:42:06,892
For a year.
459
00:42:08,026 --> 00:42:11,234
He really likes cucumbers.
460
00:42:11,320 --> 00:42:13,811
I could carve one for you.
461
00:42:13,906 --> 00:42:15,646
No thanks, I...
462
00:42:17,076 --> 00:42:18,987
What is your name?
What is your name?!
463
00:42:19,078 --> 00:42:20,818
Too late.
464
00:43:13,382 --> 00:43:14,497
Ooh!
465
00:43:59,595 --> 00:44:02,257
Spill his water!
466
00:44:03,141 --> 00:44:06,599
Spill his water!
467
00:44:07,895 --> 00:44:09,010
Got it.
468
00:44:09,105 --> 00:44:11,187
Come here, turtle boy.
469
00:44:11,274 --> 00:44:12,889
I'll give you something to chew on.
470
00:45:01,741 --> 00:45:03,902
That takes care of you.
471
00:45:03,993 --> 00:45:05,574
Ask it a question.
472
00:45:07,705 --> 00:45:11,573
You have beaten it.
It must answer your questions.
473
00:45:15,004 --> 00:45:17,120
Why is this sword important?
474
00:45:17,215 --> 00:45:21,629
It holds the demons. It is your way home.
475
00:45:21,719 --> 00:45:23,209
How do I get home?
476
00:45:23,304 --> 00:45:26,717
Break the sword and return home.
477
00:45:26,807 --> 00:45:29,970
Break the sword and free the demons.
478
00:45:33,648 --> 00:45:35,559
How do I stop the demons?
479
00:45:42,156 --> 00:45:43,236
Hey!
480
00:45:43,324 --> 00:45:44,814
Jerk.
481
00:45:45,993 --> 00:45:47,403
Here.
482
00:45:48,412 --> 00:45:50,243
Keep him away from water.
483
00:45:57,421 --> 00:45:58,501
Ugh!
484
00:45:58,589 --> 00:46:00,921
Can you believe this?
485
00:46:01,008 --> 00:46:02,669
At least we're out of the rain.
486
00:46:02,760 --> 00:46:05,251
- I thought you liked rain.
- No, not this.
487
00:46:05,346 --> 00:46:07,337
This feels... wrong.
488
00:46:16,565 --> 00:46:19,022
Underwater... that, um...
489
00:46:19,110 --> 00:46:23,228
Giving me air thing...
That was... um...
490
00:46:24,740 --> 00:46:27,511
- I didn't know you could do that.
- I wasn't sure it would work, either.
491
00:46:27,535 --> 00:46:29,992
But I have burped excess air before,
so I thought I might...
492
00:46:30,079 --> 00:46:33,537
Ah! I was breathing your burps?
493
00:46:33,624 --> 00:46:36,115
Ugh! I mean...
494
00:46:36,210 --> 00:46:38,201
Uh... thanks.
495
00:46:38,296 --> 00:46:40,412
Good.
496
00:46:40,506 --> 00:46:41,666
Good to know.
497
00:46:41,757 --> 00:46:44,749
You know, it wasn't actually a burp...
498
00:46:44,844 --> 00:46:47,085
- Sapien.
- Good to hear you.
499
00:46:47,179 --> 00:46:49,841
We just picked up your telemetry.
What happened?
500
00:46:49,932 --> 00:46:51,672
The plane was hit by lightning.
501
00:46:51,767 --> 00:46:54,509
We lost the pilots.
Agent sherman and I are okay.
502
00:46:54,603 --> 00:46:57,515
Rough. It's happening all over.
503
00:46:57,606 --> 00:46:59,471
The storms are off-the-charts.
504
00:46:59,567 --> 00:47:02,149
All commercial air traffic is grounded.
505
00:47:02,236 --> 00:47:04,397
Okay...
506
00:47:04,488 --> 00:47:07,946
There's a U.S. sub near your coordinates.
We can divert it to pick you up.
507
00:47:10,244 --> 00:47:12,701
Have there been any more of those
earthquake anomalies?
508
00:47:12,788 --> 00:47:14,073
Let me check.
509
00:47:14,165 --> 00:47:16,372
Yeah, one at every storm center.
510
00:47:16,459 --> 00:47:19,201
Say, there was one right near you.
You feel it?
511
00:47:19,295 --> 00:47:21,251
Saw it.
512
00:47:21,339 --> 00:47:23,625
Ell Manning to send agents
to check for weird crap
513
00:47:23,716 --> 00:47:25,422
wherever there's been a quake.
514
00:47:25,509 --> 00:47:27,966
And have them take guns.
515
00:47:28,054 --> 00:47:29,260
Big ones.
516
00:47:29,347 --> 00:47:31,929
Sherman and sapien out.
517
00:47:32,016 --> 00:47:33,597
Here. What?
518
00:47:36,354 --> 00:47:41,769
In Japanese mythology,
a fox is considered a mystical creature.
519
00:47:41,859 --> 00:47:43,941
Japan... hellboy...
520
00:47:44,028 --> 00:47:46,360
Then I guess it's here for us.
521
00:47:46,447 --> 00:47:48,028
Come here.
522
00:47:48,115 --> 00:47:49,605
Come here!
523
00:47:49,700 --> 00:47:51,190
Come here!
524
00:47:51,285 --> 00:47:52,866
Foxy...
525
00:47:56,207 --> 00:47:58,744
Great. I guess we follow.
526
00:47:58,834 --> 00:48:01,041
Why doesn't it look wet?
527
00:48:05,424 --> 00:48:07,130
Yeah, yeah, we're coming.
528
00:48:12,348 --> 00:48:13,929
It's a cave.
529
00:48:14,016 --> 00:48:15,631
At least it's dry.
530
00:48:15,726 --> 00:48:18,058
Yeah. One mummy and I'm out of here.
531
00:48:18,145 --> 00:48:19,681
Could you give us some light?
532
00:48:21,524 --> 00:48:23,936
- Thank you.
- That's not me.
533
00:48:24,026 --> 00:48:26,017
Oh, then never mind.
534
00:48:30,491 --> 00:48:31,981
See the fox?
535
00:48:32,076 --> 00:48:33,316
Someone else.
536
00:48:35,329 --> 00:48:37,069
Come closer.
537
00:48:43,045 --> 00:48:45,411
Do not worry about your friend.
538
00:48:45,506 --> 00:48:48,839
He walks a path of fate's choosing.
539
00:48:48,926 --> 00:48:52,168
Much depends on his success.
540
00:48:52,263 --> 00:48:55,426
- Our friend?
- The red one.
541
00:48:55,516 --> 00:48:57,222
Okay. Didn't want to assume.
542
00:48:57,309 --> 00:48:59,641
Two demons, sons of the storm,
543
00:48:59,728 --> 00:49:01,889
seek entrance to this world.
544
00:49:01,981 --> 00:49:04,142
They are thunder and lightning.
545
00:49:04,233 --> 00:49:06,349
Their spirits are already here.
546
00:49:06,444 --> 00:49:07,900
These storms...
547
00:49:07,987 --> 00:49:10,444
But the storms are nothing.
548
00:49:10,531 --> 00:49:12,362
Once they walk the earth,
549
00:49:12,450 --> 00:49:14,657
the demons will wake their brothers,
550
00:49:14,743 --> 00:49:16,529
the dragons.
551
00:49:20,958 --> 00:49:22,823
And when they wake,
552
00:49:22,918 --> 00:49:25,455
the time of man will be at its end.
553
00:49:26,839 --> 00:49:30,081
They are already stirring.
554
00:49:49,111 --> 00:49:51,318
Ah!
555
00:49:51,405 --> 00:49:53,396
The baby!
556
00:50:16,889 --> 00:50:20,222
Please be careful,
these steps are slippery.
557
00:50:20,309 --> 00:50:21,469
Do not rush.
558
00:50:21,560 --> 00:50:24,973
Head for the bus. I am sure the rain
will pass soon.
559
00:50:29,735 --> 00:50:32,147
Or maybe we head back to town.
560
00:51:49,857 --> 00:51:52,599
- Good morning, swordsman.
- We have something to tell you.
561
00:51:55,321 --> 00:51:58,563
Please come closer.
562
00:51:59,783 --> 00:52:01,569
It is a private matter.
563
00:52:01,660 --> 00:52:04,493
That sword does not belong to you.
564
00:52:05,456 --> 00:52:07,788
Why don't you give it to us?
565
00:52:07,875 --> 00:52:10,412
Oh, I don't know. I like it.
566
00:52:10,502 --> 00:52:12,117
It's a great souvenir.
567
00:52:12,212 --> 00:52:16,546
Come now, there are other ways
of remembering a journey.
568
00:52:16,634 --> 00:52:19,592
Perhaps a memorable evening
with charming company.
569
00:52:19,678 --> 00:52:23,011
- No, thanks. I got places to be.
- Ohh...
570
00:52:23,098 --> 00:52:24,713
- Don't go!
- Don't go!
571
00:52:24,808 --> 00:52:28,551
If you break the sword,
you'll return to your friends.
572
00:52:28,646 --> 00:52:29,646
What?
573
00:52:34,860 --> 00:52:37,272
- Try it and see.
- Break the sword.
574
00:52:37,363 --> 00:52:39,775
- Go ahead.
- Break the sword!
575
00:52:39,865 --> 00:52:41,651
Then we can have some fun.
576
00:52:43,744 --> 00:52:45,575
I said, no thanks.
577
00:52:45,663 --> 00:52:47,244
Ohh.
578
00:53:13,774 --> 00:53:16,265
Oh... crap.
579
00:53:18,153 --> 00:53:20,873
They've cleared everybody out
within an 8-block radius of the church,
580
00:53:20,948 --> 00:53:22,484
but there's no stopping that thing.
581
00:53:22,574 --> 00:53:25,065
They're not having any luck
in Guatemala, either.
582
00:53:25,160 --> 00:53:28,243
Luckily, there's nothing
but jungle around it.
583
00:53:28,330 --> 00:53:29,820
How did agent sherman know?
584
00:53:29,915 --> 00:53:31,371
You got me.
585
00:53:31,458 --> 00:53:35,576
We can't raise them on the radio
and we lost their signal a half-hour ago.
586
00:53:36,380 --> 00:53:40,373
Your friend wanders through lands
where you cannot walk.
587
00:53:40,467 --> 00:53:44,301
You have your own challenges to face.
588
00:53:44,388 --> 00:53:47,346
The dragon you have seen
is not fully awakened.
589
00:53:47,433 --> 00:53:50,675
You must not let him join
his demon brothers.
590
00:53:50,769 --> 00:53:54,182
Any hints on how we might do that?
591
00:54:02,114 --> 00:54:04,981
How does hellboy
put up with this crap?
592
00:54:05,075 --> 00:54:08,738
Russell, I am running out of time
and Patience as well.
593
00:54:08,829 --> 00:54:11,912
I don't want to hear about talking animals
or hungry heads,
594
00:54:11,999 --> 00:54:13,455
or spiders!
595
00:54:13,542 --> 00:54:15,703
I need you to just sit there,
close your eyes,
596
00:54:15,794 --> 00:54:18,001
and concentrate on finding
professor sakai.
597
00:54:18,088 --> 00:54:19,669
Professor corrigan, please,
598
00:54:19,757 --> 00:54:22,624
I'm not some sort of TV remote
that you can just click off and on.
599
00:54:22,718 --> 00:54:26,006
- My powers are...
- Where... is... he?
600
00:54:30,559 --> 00:54:32,515
Too close.
601
00:54:42,863 --> 00:54:44,444
What the hell kind of answer is that?
602
00:54:45,199 --> 00:54:49,192
Very... close.
Amazingly, unbearably close.
603
00:54:49,286 --> 00:54:51,326
- We should get out of here.
- Not until you find...
604
00:55:14,144 --> 00:55:15,554
Ah!
605
00:55:19,107 --> 00:55:21,063
Calm down.
606
00:55:21,151 --> 00:55:24,735
They're called "suku megami.”
artifact spirits. They're harmless.
607
00:55:24,822 --> 00:55:27,859
Just supernatural fallout from what
the professor's been doing.
608
00:55:33,080 --> 00:55:34,160
Not you.
609
00:55:46,468 --> 00:55:49,380
It's like being in a cartoon. Konichiwa.
610
00:55:54,184 --> 00:55:57,176
Chase these things into the closet
or something.
611
00:55:57,271 --> 00:55:59,512
We have to find the professor.
612
00:55:59,606 --> 00:56:01,847
Ah!
613
00:56:07,698 --> 00:56:09,029
Oh!
614
00:56:09,116 --> 00:56:10,231
Ah!
615
00:56:39,688 --> 00:56:42,680
We cannot leave until you come for me.
616
00:56:44,818 --> 00:56:46,774
Why do you stay away?
617
00:56:46,862 --> 00:56:51,105
She will wait for eternity until
the unfinished business is settled.
618
00:56:52,159 --> 00:56:53,615
It's all about the demons.
619
00:56:53,702 --> 00:56:56,694
I take care of them,
everybody can go home happy.
620
00:56:56,788 --> 00:56:57,994
Perhaps so.
621
00:57:00,167 --> 00:57:02,249
It won't be long now.
622
00:57:05,839 --> 00:57:07,500
All the actors are here.
623
00:57:07,591 --> 00:57:10,333
The play will begin again.
624
00:57:10,427 --> 00:57:11,837
Take care of the sword.
625
00:57:11,929 --> 00:57:14,295
Only the sword carrier can break it.
626
00:57:14,389 --> 00:57:18,553
Yeah, yeah. Can't break the sword
without freeing the demons.
627
00:57:18,644 --> 00:57:20,930
So, how do / get back?
628
00:57:22,189 --> 00:57:24,100
Big help.
629
00:57:56,098 --> 00:57:58,009
Very big.
630
00:57:58,100 --> 00:58:01,513
"Zurich big,"
or "the-thing-in-Cameroon big"?
631
00:58:01,603 --> 00:58:03,594
- Big enough.
- Damn.
632
00:58:03,689 --> 00:58:05,350
Anything we can use?
633
00:58:05,440 --> 00:58:07,021
It likes to eat.
634
00:58:07,109 --> 00:58:09,600
That hardly ever helps.
635
00:58:09,695 --> 00:58:12,778
It's fairly lethargic, except around food.
636
00:58:12,864 --> 00:58:14,320
I really don't want to see it awake.
637
00:58:14,408 --> 00:58:15,818
Maybe it won't wake up.
638
00:58:15,909 --> 00:58:19,993
Maybe hellboy will do what he needs to
and we can just wait here for a pick-up.
639
00:58:20,080 --> 00:58:21,820
He... could.
640
00:58:23,959 --> 00:58:26,621
So, any plan? In case I'm wrong.
641
00:58:26,712 --> 00:58:29,454
Not one that doesn't involve fire.
642
00:58:29,548 --> 00:58:33,211
At least the rain stopped.
643
00:58:34,970 --> 00:58:37,632
Then I just have to lure it up here
so you can go to work.
644
00:58:37,723 --> 00:58:39,554
Oh, sure. Take the easy job.
645
00:58:39,641 --> 00:58:42,053
Abe?
646
00:58:42,144 --> 00:58:43,554
No big chances.
647
00:58:52,320 --> 00:58:54,356
Liz, run!
648
00:59:04,374 --> 00:59:06,581
That's lethargic?
649
00:59:42,162 --> 00:59:43,572
Wow.
650
01:00:16,029 --> 01:00:18,065
Oh, here we go.
651
01:00:54,734 --> 01:00:56,725
This is just getting better and better.
652
01:01:03,368 --> 01:01:05,199
Ah!
653
01:01:36,943 --> 01:01:39,150
No way it was that easy.
654
01:01:52,876 --> 01:01:55,458
This isn't working.
We should hide in the cave.
655
01:01:55,545 --> 01:01:56,545
No.
656
01:01:56,630 --> 01:01:57,870
No hiding.
657
01:02:08,099 --> 01:02:09,964
Anything?
658
01:02:12,604 --> 01:02:14,515
He's gone to the shrine.
659
01:02:16,066 --> 01:02:18,022
The one from the folktale.
660
01:02:34,000 --> 01:02:36,662
Felt that, didn't you?
661
01:03:07,701 --> 01:03:08,701
Crap.
662
01:03:28,305 --> 01:03:29,966
At least you're solid.
663
01:04:18,396 --> 01:04:20,478
Serves you right.
664
01:04:37,207 --> 01:04:39,914
Only the sword carrier can break it.
665
01:04:44,756 --> 01:04:45,791
Yuck.
666
01:04:54,974 --> 01:04:56,305
Hellboy!
667
01:05:03,274 --> 01:05:05,890
Japan. I can handle that.
668
01:05:05,985 --> 01:05:07,566
You look awful.
669
01:05:09,739 --> 01:05:11,570
I'll live.
670
01:05:17,997 --> 01:05:20,329
Where's the sword of storms?
671
01:05:24,129 --> 01:05:25,790
That's not good.
672
01:06:10,592 --> 01:06:12,799
Free!
673
01:06:46,920 --> 01:06:49,582
The land will be dark.
674
01:07:11,945 --> 01:07:14,027
Do you feel them?
675
01:07:14,113 --> 01:07:15,774
Our brothers are calling.
676
01:07:15,865 --> 01:07:17,696
They we should wake them,
677
01:07:17,784 --> 01:07:21,618
and bring an end to this puny world
of men.
678
01:07:23,831 --> 01:07:25,492
Think again, dumb-ass.
679
01:07:25,583 --> 01:07:28,165
'Cause now... I'm pissed.
680
01:07:36,094 --> 01:07:38,710
We only feared one weapon.
681
01:07:38,805 --> 01:07:41,592
And you destroyed it.
682
01:07:41,683 --> 01:07:43,264
Hal
683
01:07:43,351 --> 01:07:46,309
stupid, ugly monkey demon.
684
01:07:47,981 --> 01:07:49,312
Me ugly!
685
01:07:52,652 --> 01:07:53,652
Come and get it.
686
01:07:57,198 --> 01:07:58,813
Ahh!
687
01:08:13,631 --> 01:08:15,167
He's starting to look better.
688
01:08:21,222 --> 01:08:22,837
I know you.
689
01:08:22,932 --> 01:08:24,718
Katherine.
690
01:08:24,809 --> 01:08:27,016
The one with the trolls.
691
01:08:28,187 --> 01:08:29,677
Sakai-San, listen.
692
01:08:29,772 --> 01:08:32,263
How have you been?
693
01:08:32,358 --> 01:08:33,848
Listen! You've been possessed!
694
01:08:33,943 --> 01:08:35,604
Excuse me?
695
01:08:41,409 --> 01:08:42,409
Oh!
696
01:08:52,337 --> 01:08:53,747
Big mistake.
697
01:09:02,764 --> 01:09:04,095
Just go get it.
698
01:09:29,374 --> 01:09:31,865
Don't stay under the tree!
699
01:09:38,049 --> 01:09:39,710
It's common sense.
700
01:09:43,054 --> 01:09:44,544
Ha hal
701
01:10:06,661 --> 01:10:07,661
Ah!
702
01:10:08,329 --> 01:10:09,944
Hurts, doesn't it?
703
01:10:10,039 --> 01:10:11,074
Ah!
704
01:11:18,441 --> 01:11:22,354
I guess we need a new definition
of "little stuff."
705
01:12:24,632 --> 01:12:26,122
That worked.
706
01:13:07,174 --> 01:13:09,665
I have a feeling hellboy is back.
707
01:13:14,432 --> 01:13:16,218
There you go.
708
01:13:22,481 --> 01:13:24,187
What the hell is that?
709
01:13:24,275 --> 01:13:27,187
Oh, I feel so...
710
01:13:30,781 --> 01:13:33,113
The play has begun.
711
01:13:33,200 --> 01:13:36,283
After the samurai imprisoned
those demons in his sword,
712
01:13:36,370 --> 01:13:38,986
he never returned
for the daimyo's daughter.
713
01:13:41,292 --> 01:13:43,328
He wasn't there to save her.
714
01:13:43,419 --> 01:13:44,955
Unfinished business.
715
01:13:59,518 --> 01:14:00,883
Kate!
716
01:14:06,359 --> 01:14:07,359
Ah!
717
01:14:10,655 --> 01:14:12,111
My love!
718
01:14:12,198 --> 01:14:15,190
Lady, I keep telling you,
you got the wrong...
719
01:14:15,284 --> 01:14:16,899
Oh.
720
01:14:38,891 --> 01:14:41,758
Hey. You can stop this now.
721
01:14:41,852 --> 01:14:43,683
Use your head.
722
01:14:43,771 --> 01:14:45,136
You just have to forgive them,
723
01:14:45,231 --> 01:14:47,597
or else we'll end up doing this
all over again.
724
01:14:47,692 --> 01:14:49,853
And you're never gonna win.
725
01:15:35,990 --> 01:15:38,402
Oh, wow.
726
01:15:38,492 --> 01:15:42,405
I'm getting myself some aspirin
and some breakfast.
727
01:15:42,496 --> 01:15:43,496
Who's coming?
48325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.