All language subtitles for Hellboy.Animated.Sword.of.Storms.2006.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:12,714 In 1944, a demon was summoned to earth to wage war, 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,671 but the child of hell was rescued by good men 3 00:00:15,766 --> 00:00:16,926 who taught him honor, 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,053 kindness, and a sense of right. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,102 The scientists and researchers who gathered around the boy 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,602 became the bureau of paranormal research and defense, 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,276 an international organization that protects the world from occult 8 00:00:29,363 --> 00:00:31,103 and supernatural threats. 9 00:00:31,198 --> 00:00:33,905 There are things that go bump in the night. 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,233 They are the ones who bump back. 11 00:01:53,947 --> 00:01:55,107 Are you all right? 12 00:01:55,198 --> 00:01:57,280 Well, you know, water isn't really my element. 13 00:02:03,790 --> 00:02:06,623 We must be somewhere under the temple complex. 14 00:02:06,710 --> 00:02:10,953 Hmm. So the sun worshippers forced the bat guys underground? 15 00:02:11,048 --> 00:02:13,164 Quite literally, it would seem. 16 00:02:13,258 --> 00:02:14,919 - All set? - Sure. 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,796 Can't wait. 18 00:02:27,981 --> 00:02:29,312 Ugh. 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,312 Slime. 20 00:02:36,156 --> 00:02:38,112 Do you feel air movement? 21 00:02:39,951 --> 00:02:42,533 Yeah, and something dead. 22 00:02:42,621 --> 00:02:43,701 Very dead. 23 00:02:53,340 --> 00:02:56,832 Well, we know what happened to agent Hamilton. 24 00:02:56,927 --> 00:02:59,760 Mystery solved, I guess. Did you know him? 25 00:02:59,846 --> 00:03:02,883 No, but I understand he has family. 26 00:03:02,974 --> 00:03:04,339 I guess we should... oh. 27 00:03:18,699 --> 00:03:19,734 Cute. 28 00:03:19,825 --> 00:03:22,988 So, what do you think we're looking for? 29 00:03:24,705 --> 00:03:26,821 Oh... I hope not. 30 00:03:34,756 --> 00:03:36,587 Yeah, so where is hellboy, anyway? 31 00:03:49,146 --> 00:03:50,261 Ugh! 32 00:04:12,961 --> 00:04:14,292 Unh! 33 00:04:28,894 --> 00:04:30,850 Oh, crap. 34 00:04:43,200 --> 00:04:45,657 - Well, this shouldn't be too hard. - Yeah, right. 35 00:05:09,851 --> 00:05:11,307 Screw this. 36 00:05:12,521 --> 00:05:13,636 Unh! 37 00:05:30,789 --> 00:05:33,371 Oh, fine. Have it your way. 38 00:05:35,710 --> 00:05:38,167 Liz, this isn't working. 39 00:05:39,756 --> 00:05:40,916 We can do this! 40 00:05:42,008 --> 00:05:43,873 5 - Liz! Kay, okay. 41 00:06:55,373 --> 00:06:56,704 Pull it back, Liz. 42 00:06:56,791 --> 00:06:58,452 Pull it back! 43 00:07:01,129 --> 00:07:03,040 Liz. 44 00:07:03,131 --> 00:07:04,541 Liz. Liz! 45 00:07:06,968 --> 00:07:10,802 It's me, kiddo. You did good. It's over. 46 00:07:23,193 --> 00:07:25,184 So, what did I miss? 47 00:08:04,985 --> 00:08:06,600 Beautiful. 48 00:08:10,198 --> 00:08:13,031 So beautiful. 49 00:08:18,957 --> 00:08:22,449 As for this, it is something which happened. 50 00:08:22,544 --> 00:08:26,503 The brothers of the dragons, thunder and lightning, 51 00:08:26,589 --> 00:08:30,707 brought their wrath upon the lands of a powerful daimyo, 52 00:08:30,802 --> 00:08:33,839 smashing them with their terrible weapons. 53 00:08:33,930 --> 00:08:37,889 The war hammer of thunder made mountains crumble 54 00:08:37,976 --> 00:08:41,184 and the forests tremble in fear. 55 00:08:41,271 --> 00:08:46,140 His brother, lightning, wielded a flashing spear of white fire 56 00:08:46,234 --> 00:08:50,227 which scorched the earth and boiled the sea. 57 00:08:50,321 --> 00:08:53,688 The daimyo was helpless before these monsters. 58 00:08:53,783 --> 00:08:58,573 The save his lands, he offered them what was most precious to him: 59 00:08:58,663 --> 00:09:00,403 His daughter, 60 00:09:00,498 --> 00:09:04,582 a fragile flower as pale as the moon 61 00:09:04,669 --> 00:09:08,378 and as beautiful as the stars. 62 00:09:08,465 --> 00:09:11,923 But the daimyo had a brave samurai in his service 63 00:09:12,010 --> 00:09:14,592 who loved the daughter. 64 00:09:14,679 --> 00:09:18,547 Knowing the daimyo's plan was to sacrifice the girl, 65 00:09:18,641 --> 00:09:22,805 the samurai sent her to a shrine deep in the woods 66 00:09:22,896 --> 00:09:25,729 where she would be hidden from the monsters. 67 00:09:25,815 --> 00:09:29,979 So when the demons came to collect their prize, 68 00:09:30,070 --> 00:09:32,857 they found not the beautiful daughter, 69 00:09:32,947 --> 00:09:37,532 but a samurai warrior ready to protect his love. 70 00:09:42,999 --> 00:09:47,493 Thunder and lightning split the sky with their anger. 71 00:09:47,587 --> 00:09:50,249 Pounding rain fell like daggers upon the samurai. 72 00:09:55,595 --> 00:09:57,881 But he did not weaken. 73 00:10:06,815 --> 00:10:07,930 Aah! 74 00:10:13,863 --> 00:10:14,978 Aah! 75 00:10:33,174 --> 00:10:36,382 It seemed the demons could not be stopped. 76 00:10:36,469 --> 00:10:39,381 They would break the samurai to pieces. 77 00:10:40,348 --> 00:10:44,432 But the samurai sword had been inscribed with ancient words 78 00:10:44,519 --> 00:10:46,851 of great enchantment. 79 00:10:55,280 --> 00:11:00,365 The samurai's sword drank deeply of the blood of the storm demons. 80 00:11:00,451 --> 00:11:04,490 Its magic trapped them in its blade forever. 81 00:11:07,250 --> 00:11:09,332 The monsters were gone from his land, 82 00:11:09,419 --> 00:11:13,253 but the daimyo was angered by the samurai's trick. 83 00:11:13,339 --> 00:11:16,672 His promise to the demons had been broken. 84 00:11:16,759 --> 00:11:19,546 No matter how onerous the bargain, 85 00:11:19,637 --> 00:11:21,719 the daimyo had given his word, 86 00:11:21,806 --> 00:11:24,764 and the samurai had broken it. 87 00:11:24,851 --> 00:11:30,642 The samurai left to join his love at the shrine and never returned. 88 00:11:30,732 --> 00:11:35,817 The dishonor to the daimyo's house could not be undone. 89 00:11:35,904 --> 00:11:38,611 There could only be retribution. 90 00:11:39,741 --> 00:11:43,154 The daimyo beseeched the gods to ease his shame. 91 00:11:43,244 --> 00:11:47,078 And the gods answered. 92 00:12:27,413 --> 00:12:29,654 Professor sakai! 93 00:12:29,749 --> 00:12:30,864 Professor! 94 00:12:32,627 --> 00:12:35,585 Just rest a moment, and I'll fetch you some tea. 95 00:12:35,672 --> 00:12:37,879 Thank you, toshiro. 96 00:12:42,095 --> 00:12:44,802 I can be foolish sometimes. 97 00:12:44,889 --> 00:12:46,675 I get lost in my work. 98 00:12:46,766 --> 00:12:49,007 It's too late. I can come back. 99 00:12:49,102 --> 00:12:52,185 Nonsense, professor. You are here and so are my swords. 100 00:12:52,272 --> 00:12:56,481 You academics, drawing strength from your studies of artifacts. 101 00:12:56,567 --> 00:12:58,432 Sifting through the rice sacks of folklore 102 00:12:58,528 --> 00:13:00,644 after a single grain of truth. 103 00:13:00,738 --> 00:13:03,696 I'm sure I know the sword you want to see... right here. 104 00:13:03,783 --> 00:13:05,023 I was just polishing it, 105 00:13:05,118 --> 00:13:06,654 a late 16th century blade 106 00:13:06,744 --> 00:13:09,702 that I believe was owned by musashi miyamoto. 107 00:13:11,624 --> 00:13:15,082 Please, professor sakai. Fingerprints. 108 00:13:42,030 --> 00:13:43,065 Ugh! 109 00:13:43,156 --> 00:13:44,362 Huh? 110 00:14:28,201 --> 00:14:30,408 Sorry about the turbulence, guys. 111 00:14:30,495 --> 00:14:32,348 Seems like there's a storm building to the east. 112 00:14:32,372 --> 00:14:34,158 Wasn't in the forecast. 113 00:14:34,248 --> 00:14:36,830 Should be setting down at the bureau in about 20 minutes. 114 00:14:43,341 --> 00:14:45,502 Hey, kiddo, how you doing? 115 00:14:46,761 --> 00:14:49,594 Great... for a walking napalm strike. 116 00:14:49,680 --> 00:14:51,511 You saved our lives, Liz. 117 00:14:51,599 --> 00:14:53,385 I practically torched you. 118 00:14:53,476 --> 00:14:55,432 Not to mention a couple of dozen Mayans. 119 00:14:55,520 --> 00:14:58,102 - Sorry about the burns. - Barely a sunburn. 120 00:14:59,273 --> 00:15:02,356 Come on, they were mummies, and they were trying to kill you. 121 00:15:02,443 --> 00:15:06,607 Trust me, there's no upside to cutting the undead any slack. 122 00:15:06,697 --> 00:15:08,278 You did what you had to do. 123 00:15:08,366 --> 00:15:10,778 I lost control, is what I did. 124 00:15:10,868 --> 00:15:13,200 If you hadn't stopped me, I would have melted the place, 125 00:15:13,287 --> 00:15:15,278 and probably the two of you. 126 00:15:15,373 --> 00:15:17,364 I can handle the little stuff fine, 127 00:15:17,458 --> 00:15:19,619 but when I try anything big... 128 00:15:19,710 --> 00:15:22,918 God, the bureau should lock me up. 129 00:15:23,005 --> 00:15:24,916 I'm the real monster. 130 00:15:32,682 --> 00:15:34,593 Okay, okay, I get it. 131 00:15:34,684 --> 00:15:37,847 No, no, you're the monster all right. 132 00:15:37,937 --> 00:15:40,428 Me and Abe, we... I mean, 133 00:15:40,523 --> 00:15:42,684 you're lucky we let you be seen with us. 134 00:15:42,775 --> 00:15:45,107 It's true, you do cramp our style. 135 00:15:45,194 --> 00:15:48,186 The world needs what we can do. 136 00:15:48,281 --> 00:15:50,943 That makes us good guys. 137 00:15:51,033 --> 00:15:52,739 That's enough for me. 138 00:16:22,023 --> 00:16:24,435 Katie, good to see you. 139 00:16:24,525 --> 00:16:26,811 I'd hug you but, hey, 140 00:16:26,903 --> 00:16:29,519 bat god saliva... it's the pits. 141 00:16:29,614 --> 00:16:31,070 Thanks for your restraint. 142 00:16:31,157 --> 00:16:32,738 I thought you were in Prague. 143 00:16:32,825 --> 00:16:34,190 All finished. 144 00:16:34,285 --> 00:16:36,276 We discovered the wolf apparitions were actually 145 00:16:36,370 --> 00:16:38,782 the hounds of king vold, the flying huntsman. 146 00:16:38,873 --> 00:16:40,613 And they weren't wolves at all, 147 00:16:40,708 --> 00:16:43,370 but the transformed ghosts of berserker vikings. 148 00:16:43,461 --> 00:16:45,577 There's nothing in the literature that hints at it. 149 00:16:45,671 --> 00:16:47,536 I can't wait to start my paper on it. 150 00:16:47,632 --> 00:16:49,793 Sounds wonderful, Kate. 151 00:16:49,884 --> 00:16:51,545 Can't wait to read it. 152 00:16:51,636 --> 00:16:53,797 Sorry. 153 00:16:53,888 --> 00:16:56,470 - You okay? - Sure. 154 00:16:56,557 --> 00:16:59,765 Had to flambé a dozen mummies, but you know the walking dead. 155 00:16:59,852 --> 00:17:01,934 Can't say no to a party. 156 00:17:02,021 --> 00:17:03,807 We'll talk when we get back. 157 00:17:03,898 --> 00:17:04,898 - Back? - Another mission. 158 00:17:04,982 --> 00:17:08,440 Seems a folklore expert-turned-agent is considered indispensable. 159 00:17:08,528 --> 00:17:10,735 Well, stay safe. 160 00:17:11,822 --> 00:17:13,358 Yeah, it's too bad. 161 00:17:13,449 --> 00:17:16,156 Me? I'm headed for a two-hour shower and a sauna. 162 00:17:16,244 --> 00:17:18,030 Take care of yourself. 163 00:17:18,120 --> 00:17:21,032 Sorry, red. Orders. You're with me. 164 00:17:21,123 --> 00:17:24,786 Come on! We're going to Japan. 165 00:17:24,877 --> 00:17:28,040 Tuesday, 11:30 A.M., Japanese standard time, 166 00:17:28,130 --> 00:17:31,839 special agent Russell Thorne, b.P.R.D. 167 00:17:31,926 --> 00:17:36,215 Predictions, impressions, and psychic resonances. 168 00:17:36,305 --> 00:17:39,092 Yes, yes, something is... 169 00:17:39,183 --> 00:17:42,141 Beware of the umbrella! It seems friendly, but really isn't. 170 00:17:42,228 --> 00:17:46,062 And I sense there was a sudden release of energy here, 171 00:17:46,148 --> 00:17:48,264 yes, very powerful. 172 00:17:48,359 --> 00:17:50,224 You're good. 173 00:17:50,319 --> 00:17:52,731 I've worked with psychics before, 174 00:17:52,822 --> 00:17:55,564 but you're really something. 175 00:17:55,658 --> 00:17:58,365 And here I thought it was just bad feng shui. 176 00:17:58,452 --> 00:18:00,613 - I hate psychics. - I know, I know, 177 00:18:00,705 --> 00:18:01,911 but we have to use them. 178 00:18:01,998 --> 00:18:04,330 Come on, sometimes they help. 179 00:18:04,417 --> 00:18:07,580 Yeah, but it's always too little, too damn late. 180 00:18:07,670 --> 00:18:09,331 Excuse me, agent corrigan, 181 00:18:09,422 --> 00:18:13,256 this disc from my security cameras will be a much better witness than I. 182 00:18:17,138 --> 00:18:18,924 That's sakai-San, all right. 183 00:18:19,015 --> 00:18:21,176 - You know that guy? - Yes. 184 00:18:21,267 --> 00:18:23,508 Professor mitsuyasu sakai. 185 00:18:23,603 --> 00:18:26,094 I met him at the Ipswich conference when I delivered a paper. 186 00:18:26,188 --> 00:18:28,804 "Global interpretations of troll legends." 187 00:18:28,899 --> 00:18:30,264 Gosh, Kate. 188 00:18:30,359 --> 00:18:33,851 I feel just terrible luring you away from your exciting career 189 00:18:33,946 --> 00:18:35,982 of combing through rotting manuscripts. 190 00:18:36,073 --> 00:18:39,281 I mean, you used to research trolls. 191 00:18:39,368 --> 00:18:42,201 That's okay. Now I get to work with one. 192 00:18:46,584 --> 00:18:47,949 Hmm. 193 00:18:48,044 --> 00:18:51,957 The past two days, he's had a teaching assistant handle his classes. 194 00:18:52,048 --> 00:18:54,164 - What? - Here, let me freeze it. 195 00:18:58,346 --> 00:19:00,837 Okay. That's never good. 196 00:19:00,931 --> 00:19:02,296 Take your hands off of me! 197 00:19:02,391 --> 00:19:05,133 Let go of that! I need that! 198 00:19:05,227 --> 00:19:06,967 Let go! It's mine... 199 00:19:07,063 --> 00:19:08,519 Oh, for Pete's sake. 200 00:19:10,066 --> 00:19:12,307 Russell, what are you doing? 201 00:19:12,401 --> 00:19:13,891 Agent corrigan, 202 00:19:13,986 --> 00:19:16,147 please instruct this person 203 00:19:16,238 --> 00:19:20,322 to stop smearing his dirty fingers all over my antique katanas! 204 00:19:20,409 --> 00:19:23,071 It's him, Kate. His disruptive chi 205 00:19:23,162 --> 00:19:25,619 is ruining a delicate psychic inquiry. 206 00:19:25,706 --> 00:19:28,368 All right, all right, both of you calm down. 207 00:19:28,459 --> 00:19:31,951 I'm sure Mr. hiramatsu wants to get to the bottom of this, too. 208 00:19:32,046 --> 00:19:34,537 After all, his beautiful home was damaged 209 00:19:34,632 --> 00:19:38,090 and he'll need our help to file an insurance claim. 210 00:19:38,177 --> 00:19:41,510 Oh! I got something! 211 00:19:41,597 --> 00:19:42,962 Uh, never mind. 212 00:19:49,563 --> 00:19:51,724 Something I can do for you? 213 00:19:51,816 --> 00:19:53,852 You there! Watch where you're stepping! 214 00:19:53,943 --> 00:19:57,276 My collection cannot be replaced! 215 00:19:58,948 --> 00:20:01,530 I appreciate your situation, Mr. hiramatsu, 216 00:20:01,617 --> 00:20:02,886 but Russell is one of our best agents, 217 00:20:02,910 --> 00:20:06,744 and he'll take great care with your collection. 218 00:20:08,749 --> 00:20:11,661 Hey, can I get a translator over... 219 00:20:25,683 --> 00:20:28,095 Oh, crap. 220 00:20:32,022 --> 00:20:33,432 Hellboy? 221 00:20:52,543 --> 00:20:54,329 You're not a normal fox. 222 00:20:54,420 --> 00:20:57,787 And you are not a normal man. 223 00:20:57,882 --> 00:21:00,589 Really? What gave it away? 224 00:21:03,095 --> 00:21:04,585 Any idea why I'm here? 225 00:21:04,680 --> 00:21:06,841 Do I look like a philosopher? 226 00:21:06,932 --> 00:21:07,932 Nice. 227 00:21:09,560 --> 00:21:11,596 You carry the sword of storms, 228 00:21:11,687 --> 00:21:13,769 and it has tasted the blood of demons. 229 00:21:13,856 --> 00:21:16,723 That is all you need to know... for now. 230 00:21:16,817 --> 00:21:20,435 Sure, 'cause that's just so much to absorb all at once. 231 00:21:21,572 --> 00:21:24,029 Don't cut yourself. 232 00:21:48,182 --> 00:21:50,969 My love... my love... 233 00:22:01,946 --> 00:22:05,564 My love, why did you not come? 234 00:22:05,658 --> 00:22:07,489 Excuse me? 235 00:22:07,576 --> 00:22:12,240 You sent me here while you faced those terrible demons, 236 00:22:12,331 --> 00:22:14,663 and when the storms ended, 237 00:22:14,750 --> 00:22:18,117 I knew I had been rescued from my father's pledge. 238 00:22:18,212 --> 00:22:21,955 I made ready to receive you, and I waited. 239 00:22:22,049 --> 00:22:24,461 But... you never came. 240 00:22:29,265 --> 00:22:31,677 Once, I thought I heard you... 241 00:22:37,398 --> 00:22:40,231 But I was mistaken. 242 00:22:40,317 --> 00:22:44,856 My father spoke of duty and shame and death. 243 00:22:44,947 --> 00:22:46,483 Even then I thought, 244 00:22:46,574 --> 00:22:50,692 "any moment, my love will arrive, and he will save me." 245 00:22:59,503 --> 00:23:01,664 Why did you not come? 246 00:23:01,755 --> 00:23:04,872 I'm sorry, but you got the wrong guy. 247 00:23:08,429 --> 00:23:11,262 You have been placed on a dangerous path. 248 00:23:11,348 --> 00:23:14,010 Protect the sword and keep moving east 249 00:23:14,101 --> 00:23:16,308 toward the rising sun. 250 00:23:16,395 --> 00:23:19,262 Great. Which way is east? 251 00:23:19,356 --> 00:23:22,098 Hungry people are losing their heads... 252 00:23:22,192 --> 00:23:23,192 Excuse me! 253 00:23:28,866 --> 00:23:32,700 I sense something that starts with an "s." Maybe a "j." 254 00:23:32,786 --> 00:23:37,200 Look, he disappeared, literally. Practically in front of me. 255 00:23:40,210 --> 00:23:42,041 I'm really worried about that umbrella. 256 00:23:42,129 --> 00:23:45,292 Shut up, Russell. Tell me you have him on the satellite display. 257 00:23:45,382 --> 00:23:47,485 - They're running the scan routine. - We have an agent missing out there. 258 00:23:47,509 --> 00:23:49,509 - Just a moment. - What the hell is taking so long? 259 00:23:49,553 --> 00:23:52,295 Agent sherman, we're doing everything we can. 260 00:23:52,389 --> 00:23:58,055 Guys, get this crap pile working before I melt it! 261 00:23:58,145 --> 00:24:00,136 Liz. 262 00:24:00,230 --> 00:24:02,437 I can do the little stuff. 263 00:24:02,524 --> 00:24:04,981 It is working, agent sherman, it's just... 264 00:24:05,069 --> 00:24:07,981 His tracking beacon is nowhere on the grid. 265 00:24:09,531 --> 00:24:11,067 So he's not on the planet. 266 00:24:11,158 --> 00:24:12,898 This has happened before? 267 00:24:12,993 --> 00:24:15,530 - There was the Marrakech thing. - Oh, jeez. 268 00:24:15,621 --> 00:24:17,057 Do you really think it's something like that? 269 00:24:17,081 --> 00:24:20,073 - How about Prague? - Bombay. March, 1993. 270 00:24:20,167 --> 00:24:22,249 Istanbul, '89. 271 00:24:22,336 --> 00:24:24,167 And that Marrakech thing? 272 00:24:24,254 --> 00:24:26,085 Hmm? Oh. 273 00:24:26,173 --> 00:24:28,414 Hellboy disappeared and turned up eight weeks later 274 00:24:28,509 --> 00:24:31,171 near glacier bay, frozen in a block of ice. 275 00:24:32,680 --> 00:24:35,672 Yeah, he wasn't too pleased about that. 276 00:24:35,766 --> 00:24:37,427 You just made the newbie face. 277 00:24:37,518 --> 00:24:40,372 Well, if he gets out of this with nothing worse than a case of frostbite, 278 00:24:40,396 --> 00:24:41,431 I'll be happy. 279 00:24:41,522 --> 00:24:43,558 Kate, he's not on the planet. 280 00:24:43,649 --> 00:24:44,684 Great. 281 00:24:44,775 --> 00:24:46,811 Anything new on your professor friend? 282 00:24:46,902 --> 00:24:49,564 Well, his study of the origins of the supernatural 283 00:24:49,655 --> 00:24:51,816 is highly regarded in academic circles. 284 00:24:51,907 --> 00:24:55,695 But his research seems to have led him into some very hazardous territory. 285 00:24:55,786 --> 00:24:58,118 Some of these artifacts are potentially dangerous. 286 00:24:58,205 --> 00:25:00,537 Nothing too serious, just enough to get him into trouble. 287 00:25:01,792 --> 00:25:03,999 Hold it! I need to see that. 288 00:25:04,086 --> 00:25:05,576 I'll have to call you back, Abe. 289 00:25:05,671 --> 00:25:07,753 Ma'am, you'll need these. 290 00:25:07,840 --> 00:25:09,376 Mm-hmm. 291 00:25:09,466 --> 00:25:12,708 - Ma'am! - Why don't you boys take a break? 292 00:25:16,390 --> 00:25:18,551 What is it? Kate! 293 00:25:18,642 --> 00:25:20,883 This is one of the 18 scrolls of the lost monks. 294 00:25:20,978 --> 00:25:24,891 Tokugawa ordered them burned, but every so often, you run across one. 295 00:25:24,982 --> 00:25:26,768 And it's always bad. It's always a problem. 296 00:25:26,859 --> 00:25:29,271 I knew something in here carried a charge. 297 00:25:29,361 --> 00:25:31,727 These seem like innocent little fables, 298 00:25:31,822 --> 00:25:36,361 but allegedly, arcane secrets and rituals are hidden in the prose. 299 00:25:36,452 --> 00:25:39,068 Here. A samurai imprisoned two demons in his sword. 300 00:25:39,163 --> 00:25:41,654 Thunder and lightning are destined to bring their brothers, 301 00:25:41,749 --> 00:25:43,455 the dragons, into this world. 302 00:25:43,542 --> 00:25:47,876 According to Mr. hiramatsu, that's the sword that went missing with hellboy. 303 00:25:47,963 --> 00:25:49,578 - Here. - Ah! 304 00:25:52,718 --> 00:25:54,879 From what I saw on the security cameras, 305 00:25:54,970 --> 00:25:57,131 we're talking about demonic possession. 306 00:25:57,222 --> 00:25:59,884 If professor sakai has been possessed, 307 00:25:59,975 --> 00:26:02,307 then he went after that sword to release the demons. 308 00:26:02,394 --> 00:26:05,306 Is sakai hosting these things voluntarily? 309 00:26:05,397 --> 00:26:07,979 I mean, are we to consider him a villain or a victim? 310 00:26:08,067 --> 00:26:09,557 Take your pick. 311 00:26:09,651 --> 00:26:12,688 Either way, he's connected to hellboy's disappearance. 312 00:26:12,780 --> 00:26:15,317 And we are going to find him. 313 00:26:30,589 --> 00:26:33,922 Hey, old man, I don't care what your problem is, 314 00:26:34,009 --> 00:26:36,125 stay the hell away from my garbage. 315 00:26:40,933 --> 00:26:43,970 Get out of here before I teach you a lesson! 316 00:27:27,896 --> 00:27:29,102 Damn. 317 00:27:43,203 --> 00:27:45,034 I'll figure it out in the morning. 318 00:27:52,754 --> 00:27:53,754 Hellboy! 319 00:27:56,425 --> 00:27:58,416 Jeez! What's your problem, pal, 320 00:27:58,510 --> 00:27:59,750 I was sleeping! 321 00:27:59,845 --> 00:28:02,837 You can't sleep here, too dangerous. 322 00:28:06,351 --> 00:28:07,181 Why? 323 00:28:07,269 --> 00:28:10,557 Bad things in these woods at night. 324 00:28:10,647 --> 00:28:12,683 You come and stay at my house, okay? 325 00:28:17,362 --> 00:28:19,774 Sure. Why not? 326 00:28:30,083 --> 00:28:31,914 I have other guests tonight. 327 00:28:32,002 --> 00:28:33,958 They will be happy to see you. 328 00:28:34,046 --> 00:28:36,128 Uh, I don't want to be any trouble. 329 00:28:36,215 --> 00:28:38,672 No trouble. Big house. 330 00:28:38,759 --> 00:28:40,670 Lots of room. 331 00:28:53,065 --> 00:28:54,271 Someone's here. 332 00:28:54,358 --> 00:28:56,690 Ooh, he's a big one. 333 00:28:56,777 --> 00:29:00,235 Don't mind her, it's the sake talking. 334 00:29:01,657 --> 00:29:04,899 Just travelers, like you. Good people. 335 00:29:04,993 --> 00:29:09,908 Ah! Mr. liu here tells very funny stories. 336 00:29:09,998 --> 00:29:12,410 Uh... don't let me interrupt. 337 00:29:12,501 --> 00:29:14,708 Maybe you know this one. 338 00:29:14,795 --> 00:29:18,913 A famer met a ghost woman, and she gave him a golden box. 339 00:29:21,510 --> 00:29:25,844 So this fellow, he took it home and hid it from his wife. 340 00:29:25,931 --> 00:29:28,923 But one day she found it and looked inside. 341 00:29:29,017 --> 00:29:32,384 And what do you suppose was in the box? 342 00:29:32,479 --> 00:29:34,891 It was full of gouged-out human eyes. 343 00:29:38,026 --> 00:29:40,893 And at the very moment she saw them, 344 00:29:40,988 --> 00:29:44,355 the famer dropped dead in his field. 345 00:29:44,449 --> 00:29:47,737 And the wife went mad and lived the rest of her days 346 00:29:47,828 --> 00:29:49,284 like an animal. 347 00:29:49,371 --> 00:29:50,371 The end. 348 00:29:53,583 --> 00:29:56,040 Wow, that is a funny story. 349 00:29:56,128 --> 00:29:59,040 You know, I just realized I'm awfully tired. 350 00:29:59,131 --> 00:30:00,667 You guys have fun. 351 00:30:05,053 --> 00:30:06,543 This way. 352 00:30:14,896 --> 00:30:17,012 Sleep well. It's very safe. 353 00:30:19,484 --> 00:30:21,270 Yeah. I bet. 354 00:30:35,959 --> 00:30:36,959 Huh. 355 00:30:43,133 --> 00:30:44,714 Clean as a whistle. 356 00:30:46,136 --> 00:30:48,548 Not a spot of blood anywhere. 357 00:30:48,638 --> 00:30:50,754 Where the hell are your heads? 358 00:31:14,373 --> 00:31:16,864 He must be asleep by now. 359 00:31:18,293 --> 00:31:20,909 - Yes. - Good, I am starving. 360 00:31:21,004 --> 00:31:23,837 A fine meal they've sent us for the price of a broken sword. 361 00:31:23,924 --> 00:31:27,667 But it is the sword of storms that holds the brothers of the dragons. 362 00:31:27,761 --> 00:31:30,628 For that, we deserve a feast like him. 363 00:31:33,058 --> 00:31:35,094 He's gone! And he's taken our bodies! 364 00:31:35,185 --> 00:31:37,096 What? Our bodies? 365 00:31:37,187 --> 00:31:39,223 He has hidden them! 366 00:31:39,314 --> 00:31:41,100 Find him! 367 00:31:48,824 --> 00:31:51,281 Look around. He can't have gone far. 368 00:31:52,327 --> 00:31:54,613 - Boo. - Ah! 369 00:31:55,997 --> 00:31:57,112 Ah! 370 00:31:57,207 --> 00:31:58,538 Get him! 371 00:32:01,753 --> 00:32:04,995 You guys were gonna eat me? Ow. 372 00:32:05,090 --> 00:32:06,546 Jeez. 373 00:32:08,635 --> 00:32:12,127 - Make him talk. - What have you done with our bodies? 374 00:32:12,222 --> 00:32:14,679 Talk! We're wasting time! 375 00:32:14,766 --> 00:32:16,552 Tell us! 376 00:32:16,643 --> 00:32:18,884 I've had about enough of this crap. 377 00:32:27,028 --> 00:32:28,359 Ugh! 378 00:32:28,447 --> 00:32:29,607 Ah! 379 00:32:31,533 --> 00:32:34,946 Oh, please! What have you done with our bodies? 380 00:32:35,036 --> 00:32:36,526 Damn heads. 381 00:32:41,877 --> 00:32:43,868 Appreciate the batting practice, 382 00:32:43,962 --> 00:32:45,202 but... 383 00:32:46,798 --> 00:32:48,880 The sun's coming up. 384 00:32:55,515 --> 00:32:58,097 Where did you hide them? 385 00:32:58,185 --> 00:32:59,846 I dropped them in the lake. 386 00:32:59,936 --> 00:33:02,052 You guys didn't look too hard. 387 00:33:02,147 --> 00:33:03,637 Where? 388 00:33:05,734 --> 00:33:07,395 Bet that hurts. 389 00:33:20,499 --> 00:33:23,161 Great. I suppose the roof leaks, too. 390 00:33:23,251 --> 00:33:25,354 It's all right. The scanning array and computer system 391 00:33:25,378 --> 00:33:27,414 are on a different grid than the lights. 392 00:33:27,506 --> 00:33:30,213 I suppose we can't consider the sudden appearance of these storms 393 00:33:30,300 --> 00:33:31,460 just a coincidence? 394 00:33:31,551 --> 00:33:33,337 Maybe if we wished real hard. 395 00:33:33,428 --> 00:33:35,635 Agent sherman, we've got something else. 396 00:33:35,722 --> 00:33:38,464 - Uh-oh. - Let's hear it. 397 00:33:38,558 --> 00:33:40,640 We're picking up tectonic anomalies. 398 00:33:40,727 --> 00:33:43,059 They are localized earthquakes. Very intense, 399 00:33:43,146 --> 00:33:45,307 but not on any known fault lines. 400 00:33:45,398 --> 00:33:47,684 I can't see how they could be related to the storms, 401 00:33:47,776 --> 00:33:49,212 but I thought I should mention them. 402 00:33:49,236 --> 00:33:51,318 But I don't think they're connected. 403 00:33:51,404 --> 00:33:52,985 When have we ever been that lucky? 404 00:33:53,073 --> 00:33:56,565 With hellboy gone, Kate could be in way over her head. 405 00:33:56,660 --> 00:33:58,150 We have to go to Japan. 406 00:33:58,245 --> 00:34:00,156 Because we're the good guys. 407 00:34:00,247 --> 00:34:01,828 Right. 408 00:34:46,751 --> 00:34:49,834 Oh... you're just in time. 409 00:34:49,921 --> 00:34:52,207 I was about to play one of my own compositions. 410 00:34:52,299 --> 00:34:54,460 Lucky you. 411 00:34:54,551 --> 00:34:57,384 I am, now that you've fallen into my lap. 412 00:34:57,470 --> 00:34:58,960 But you look tired. 413 00:34:59,055 --> 00:35:02,047 A pleasant tune will ease your burdens. 414 00:35:02,142 --> 00:35:05,134 Sit with me and we will enjoy ourselves. 415 00:35:05,895 --> 00:35:08,352 Mm... don't think so. 416 00:35:08,440 --> 00:35:11,102 I've got somewhere to go. 417 00:35:11,192 --> 00:35:13,353 Listen to the tone of this koto, 418 00:35:13,445 --> 00:35:16,812 I made the strings from my finest silk. 419 00:35:25,332 --> 00:35:27,323 Is it not beautiful? 420 00:35:29,794 --> 00:35:31,375 Okay, then. Huh? 421 00:35:31,463 --> 00:35:33,545 Hey! 422 00:36:19,344 --> 00:36:20,584 Jeez. 423 00:36:24,891 --> 00:36:28,258 I'm sorry I couldn't share my music with you. 424 00:36:28,353 --> 00:36:32,596 All the same, a mother must feed her children. 425 00:36:43,284 --> 00:36:45,149 Screw you. 426 00:37:08,393 --> 00:37:09,849 I don't have time for this. 427 00:37:38,423 --> 00:37:39,423 Man. 428 00:37:58,193 --> 00:38:00,980 Air force 916, suggest you divert 429 00:38:01,070 --> 00:38:03,436 and return to Honolulu. 430 00:38:03,531 --> 00:38:07,649 No can do. Got a couple of heavyweights that have to get to Tokyo. 431 00:38:07,744 --> 00:38:09,575 - Can we go around? - Negative. 432 00:38:09,662 --> 00:38:11,823 The storm front is spreading too fast. 433 00:38:11,915 --> 00:38:13,997 We see it, Honolulu. 434 00:38:14,083 --> 00:38:16,495 - Air force 916, out. - Holy mother. 435 00:38:16,586 --> 00:38:18,042 Look at the size of that thing. 436 00:38:24,636 --> 00:38:26,922 The radar's picking up hurricane-force winds. 437 00:38:27,013 --> 00:38:30,847 - Can we climb over it? - I don't know if we can fly that high. 438 00:38:30,934 --> 00:38:34,222 Strap in. This isn't gonna be smooth. 439 00:38:38,233 --> 00:38:41,020 We definitely need a new travel agent. 440 00:38:41,110 --> 00:38:43,066 I'm tired of flying economy. 441 00:38:43,154 --> 00:38:46,362 It's not much better in first class. It's going to be rough. 442 00:38:46,449 --> 00:38:49,316 No surprise there. 443 00:38:55,750 --> 00:38:57,456 Son of a...! 444 00:39:25,613 --> 00:39:26,944 I'm not in my element. 445 00:40:53,910 --> 00:40:55,241 Thanks, Abe. 446 00:40:55,328 --> 00:40:56,943 Not a problem. 447 00:41:01,292 --> 00:41:03,829 Uh... let's move away from the shore. 448 00:41:03,920 --> 00:41:05,785 Right. Right. 449 00:41:08,883 --> 00:41:12,171 Problem is, there's more shore than anything else. 450 00:41:36,869 --> 00:41:38,484 So... 451 00:41:38,579 --> 00:41:42,037 You gonna turn into a monster and try to eat me? 452 00:41:42,125 --> 00:41:43,410 No, no. 453 00:41:43,501 --> 00:41:45,992 The monster is in the lake. 454 00:41:48,464 --> 00:41:50,455 And you're feeding it? 455 00:41:50,550 --> 00:41:53,758 He has already eaten many of my family. 456 00:41:54,846 --> 00:42:00,637 But if I write the names of those of us left on these cucumbers, 457 00:42:00,727 --> 00:42:05,266 the kappa takes the vegetables and leaves us alone... 458 00:42:05,356 --> 00:42:06,892 For a year. 459 00:42:08,026 --> 00:42:11,234 He really likes cucumbers. 460 00:42:11,320 --> 00:42:13,811 I could carve one for you. 461 00:42:13,906 --> 00:42:15,646 No thanks, I... 462 00:42:17,076 --> 00:42:18,987 What is your name? What is your name?! 463 00:42:19,078 --> 00:42:20,818 Too late. 464 00:43:13,382 --> 00:43:14,497 Ooh! 465 00:43:59,595 --> 00:44:02,257 Spill his water! 466 00:44:03,141 --> 00:44:06,599 Spill his water! 467 00:44:07,895 --> 00:44:09,010 Got it. 468 00:44:09,105 --> 00:44:11,187 Come here, turtle boy. 469 00:44:11,274 --> 00:44:12,889 I'll give you something to chew on. 470 00:45:01,741 --> 00:45:03,902 That takes care of you. 471 00:45:03,993 --> 00:45:05,574 Ask it a question. 472 00:45:07,705 --> 00:45:11,573 You have beaten it. It must answer your questions. 473 00:45:15,004 --> 00:45:17,120 Why is this sword important? 474 00:45:17,215 --> 00:45:21,629 It holds the demons. It is your way home. 475 00:45:21,719 --> 00:45:23,209 How do I get home? 476 00:45:23,304 --> 00:45:26,717 Break the sword and return home. 477 00:45:26,807 --> 00:45:29,970 Break the sword and free the demons. 478 00:45:33,648 --> 00:45:35,559 How do I stop the demons? 479 00:45:42,156 --> 00:45:43,236 Hey! 480 00:45:43,324 --> 00:45:44,814 Jerk. 481 00:45:45,993 --> 00:45:47,403 Here. 482 00:45:48,412 --> 00:45:50,243 Keep him away from water. 483 00:45:57,421 --> 00:45:58,501 Ugh! 484 00:45:58,589 --> 00:46:00,921 Can you believe this? 485 00:46:01,008 --> 00:46:02,669 At least we're out of the rain. 486 00:46:02,760 --> 00:46:05,251 - I thought you liked rain. - No, not this. 487 00:46:05,346 --> 00:46:07,337 This feels... wrong. 488 00:46:16,565 --> 00:46:19,022 Underwater... that, um... 489 00:46:19,110 --> 00:46:23,228 Giving me air thing... That was... um... 490 00:46:24,740 --> 00:46:27,511 - I didn't know you could do that. - I wasn't sure it would work, either. 491 00:46:27,535 --> 00:46:29,992 But I have burped excess air before, so I thought I might... 492 00:46:30,079 --> 00:46:33,537 Ah! I was breathing your burps? 493 00:46:33,624 --> 00:46:36,115 Ugh! I mean... 494 00:46:36,210 --> 00:46:38,201 Uh... thanks. 495 00:46:38,296 --> 00:46:40,412 Good. 496 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Good to know. 497 00:46:41,757 --> 00:46:44,749 You know, it wasn't actually a burp... 498 00:46:44,844 --> 00:46:47,085 - Sapien. - Good to hear you. 499 00:46:47,179 --> 00:46:49,841 We just picked up your telemetry. What happened? 500 00:46:49,932 --> 00:46:51,672 The plane was hit by lightning. 501 00:46:51,767 --> 00:46:54,509 We lost the pilots. Agent sherman and I are okay. 502 00:46:54,603 --> 00:46:57,515 Rough. It's happening all over. 503 00:46:57,606 --> 00:46:59,471 The storms are off-the-charts. 504 00:46:59,567 --> 00:47:02,149 All commercial air traffic is grounded. 505 00:47:02,236 --> 00:47:04,397 Okay... 506 00:47:04,488 --> 00:47:07,946 There's a U.S. sub near your coordinates. We can divert it to pick you up. 507 00:47:10,244 --> 00:47:12,701 Have there been any more of those earthquake anomalies? 508 00:47:12,788 --> 00:47:14,073 Let me check. 509 00:47:14,165 --> 00:47:16,372 Yeah, one at every storm center. 510 00:47:16,459 --> 00:47:19,201 Say, there was one right near you. You feel it? 511 00:47:19,295 --> 00:47:21,251 Saw it. 512 00:47:21,339 --> 00:47:23,625 Ell Manning to send agents to check for weird crap 513 00:47:23,716 --> 00:47:25,422 wherever there's been a quake. 514 00:47:25,509 --> 00:47:27,966 And have them take guns. 515 00:47:28,054 --> 00:47:29,260 Big ones. 516 00:47:29,347 --> 00:47:31,929 Sherman and sapien out. 517 00:47:32,016 --> 00:47:33,597 Here. What? 518 00:47:36,354 --> 00:47:41,769 In Japanese mythology, a fox is considered a mystical creature. 519 00:47:41,859 --> 00:47:43,941 Japan... hellboy... 520 00:47:44,028 --> 00:47:46,360 Then I guess it's here for us. 521 00:47:46,447 --> 00:47:48,028 Come here. 522 00:47:48,115 --> 00:47:49,605 Come here! 523 00:47:49,700 --> 00:47:51,190 Come here! 524 00:47:51,285 --> 00:47:52,866 Foxy... 525 00:47:56,207 --> 00:47:58,744 Great. I guess we follow. 526 00:47:58,834 --> 00:48:01,041 Why doesn't it look wet? 527 00:48:05,424 --> 00:48:07,130 Yeah, yeah, we're coming. 528 00:48:12,348 --> 00:48:13,929 It's a cave. 529 00:48:14,016 --> 00:48:15,631 At least it's dry. 530 00:48:15,726 --> 00:48:18,058 Yeah. One mummy and I'm out of here. 531 00:48:18,145 --> 00:48:19,681 Could you give us some light? 532 00:48:21,524 --> 00:48:23,936 - Thank you. - That's not me. 533 00:48:24,026 --> 00:48:26,017 Oh, then never mind. 534 00:48:30,491 --> 00:48:31,981 See the fox? 535 00:48:32,076 --> 00:48:33,316 Someone else. 536 00:48:35,329 --> 00:48:37,069 Come closer. 537 00:48:43,045 --> 00:48:45,411 Do not worry about your friend. 538 00:48:45,506 --> 00:48:48,839 He walks a path of fate's choosing. 539 00:48:48,926 --> 00:48:52,168 Much depends on his success. 540 00:48:52,263 --> 00:48:55,426 - Our friend? - The red one. 541 00:48:55,516 --> 00:48:57,222 Okay. Didn't want to assume. 542 00:48:57,309 --> 00:48:59,641 Two demons, sons of the storm, 543 00:48:59,728 --> 00:49:01,889 seek entrance to this world. 544 00:49:01,981 --> 00:49:04,142 They are thunder and lightning. 545 00:49:04,233 --> 00:49:06,349 Their spirits are already here. 546 00:49:06,444 --> 00:49:07,900 These storms... 547 00:49:07,987 --> 00:49:10,444 But the storms are nothing. 548 00:49:10,531 --> 00:49:12,362 Once they walk the earth, 549 00:49:12,450 --> 00:49:14,657 the demons will wake their brothers, 550 00:49:14,743 --> 00:49:16,529 the dragons. 551 00:49:20,958 --> 00:49:22,823 And when they wake, 552 00:49:22,918 --> 00:49:25,455 the time of man will be at its end. 553 00:49:26,839 --> 00:49:30,081 They are already stirring. 554 00:49:49,111 --> 00:49:51,318 Ah! 555 00:49:51,405 --> 00:49:53,396 The baby! 556 00:50:16,889 --> 00:50:20,222 Please be careful, these steps are slippery. 557 00:50:20,309 --> 00:50:21,469 Do not rush. 558 00:50:21,560 --> 00:50:24,973 Head for the bus. I am sure the rain will pass soon. 559 00:50:29,735 --> 00:50:32,147 Or maybe we head back to town. 560 00:51:49,857 --> 00:51:52,599 - Good morning, swordsman. - We have something to tell you. 561 00:51:55,321 --> 00:51:58,563 Please come closer. 562 00:51:59,783 --> 00:52:01,569 It is a private matter. 563 00:52:01,660 --> 00:52:04,493 That sword does not belong to you. 564 00:52:05,456 --> 00:52:07,788 Why don't you give it to us? 565 00:52:07,875 --> 00:52:10,412 Oh, I don't know. I like it. 566 00:52:10,502 --> 00:52:12,117 It's a great souvenir. 567 00:52:12,212 --> 00:52:16,546 Come now, there are other ways of remembering a journey. 568 00:52:16,634 --> 00:52:19,592 Perhaps a memorable evening with charming company. 569 00:52:19,678 --> 00:52:23,011 - No, thanks. I got places to be. - Ohh... 570 00:52:23,098 --> 00:52:24,713 - Don't go! - Don't go! 571 00:52:24,808 --> 00:52:28,551 If you break the sword, you'll return to your friends. 572 00:52:28,646 --> 00:52:29,646 What? 573 00:52:34,860 --> 00:52:37,272 - Try it and see. - Break the sword. 574 00:52:37,363 --> 00:52:39,775 - Go ahead. - Break the sword! 575 00:52:39,865 --> 00:52:41,651 Then we can have some fun. 576 00:52:43,744 --> 00:52:45,575 I said, no thanks. 577 00:52:45,663 --> 00:52:47,244 Ohh. 578 00:53:13,774 --> 00:53:16,265 Oh... crap. 579 00:53:18,153 --> 00:53:20,873 They've cleared everybody out within an 8-block radius of the church, 580 00:53:20,948 --> 00:53:22,484 but there's no stopping that thing. 581 00:53:22,574 --> 00:53:25,065 They're not having any luck in Guatemala, either. 582 00:53:25,160 --> 00:53:28,243 Luckily, there's nothing but jungle around it. 583 00:53:28,330 --> 00:53:29,820 How did agent sherman know? 584 00:53:29,915 --> 00:53:31,371 You got me. 585 00:53:31,458 --> 00:53:35,576 We can't raise them on the radio and we lost their signal a half-hour ago. 586 00:53:36,380 --> 00:53:40,373 Your friend wanders through lands where you cannot walk. 587 00:53:40,467 --> 00:53:44,301 You have your own challenges to face. 588 00:53:44,388 --> 00:53:47,346 The dragon you have seen is not fully awakened. 589 00:53:47,433 --> 00:53:50,675 You must not let him join his demon brothers. 590 00:53:50,769 --> 00:53:54,182 Any hints on how we might do that? 591 00:54:02,114 --> 00:54:04,981 How does hellboy put up with this crap? 592 00:54:05,075 --> 00:54:08,738 Russell, I am running out of time and Patience as well. 593 00:54:08,829 --> 00:54:11,912 I don't want to hear about talking animals or hungry heads, 594 00:54:11,999 --> 00:54:13,455 or spiders! 595 00:54:13,542 --> 00:54:15,703 I need you to just sit there, close your eyes, 596 00:54:15,794 --> 00:54:18,001 and concentrate on finding professor sakai. 597 00:54:18,088 --> 00:54:19,669 Professor corrigan, please, 598 00:54:19,757 --> 00:54:22,624 I'm not some sort of TV remote that you can just click off and on. 599 00:54:22,718 --> 00:54:26,006 - My powers are... - Where... is... he? 600 00:54:30,559 --> 00:54:32,515 Too close. 601 00:54:42,863 --> 00:54:44,444 What the hell kind of answer is that? 602 00:54:45,199 --> 00:54:49,192 Very... close. Amazingly, unbearably close. 603 00:54:49,286 --> 00:54:51,326 - We should get out of here. - Not until you find... 604 00:55:14,144 --> 00:55:15,554 Ah! 605 00:55:19,107 --> 00:55:21,063 Calm down. 606 00:55:21,151 --> 00:55:24,735 They're called "suku megami.” artifact spirits. They're harmless. 607 00:55:24,822 --> 00:55:27,859 Just supernatural fallout from what the professor's been doing. 608 00:55:33,080 --> 00:55:34,160 Not you. 609 00:55:46,468 --> 00:55:49,380 It's like being in a cartoon. Konichiwa. 610 00:55:54,184 --> 00:55:57,176 Chase these things into the closet or something. 611 00:55:57,271 --> 00:55:59,512 We have to find the professor. 612 00:55:59,606 --> 00:56:01,847 Ah! 613 00:56:07,698 --> 00:56:09,029 Oh! 614 00:56:09,116 --> 00:56:10,231 Ah! 615 00:56:39,688 --> 00:56:42,680 We cannot leave until you come for me. 616 00:56:44,818 --> 00:56:46,774 Why do you stay away? 617 00:56:46,862 --> 00:56:51,105 She will wait for eternity until the unfinished business is settled. 618 00:56:52,159 --> 00:56:53,615 It's all about the demons. 619 00:56:53,702 --> 00:56:56,694 I take care of them, everybody can go home happy. 620 00:56:56,788 --> 00:56:57,994 Perhaps so. 621 00:57:00,167 --> 00:57:02,249 It won't be long now. 622 00:57:05,839 --> 00:57:07,500 All the actors are here. 623 00:57:07,591 --> 00:57:10,333 The play will begin again. 624 00:57:10,427 --> 00:57:11,837 Take care of the sword. 625 00:57:11,929 --> 00:57:14,295 Only the sword carrier can break it. 626 00:57:14,389 --> 00:57:18,553 Yeah, yeah. Can't break the sword without freeing the demons. 627 00:57:18,644 --> 00:57:20,930 So, how do / get back? 628 00:57:22,189 --> 00:57:24,100 Big help. 629 00:57:56,098 --> 00:57:58,009 Very big. 630 00:57:58,100 --> 00:58:01,513 "Zurich big," or "the-thing-in-Cameroon big"? 631 00:58:01,603 --> 00:58:03,594 - Big enough. - Damn. 632 00:58:03,689 --> 00:58:05,350 Anything we can use? 633 00:58:05,440 --> 00:58:07,021 It likes to eat. 634 00:58:07,109 --> 00:58:09,600 That hardly ever helps. 635 00:58:09,695 --> 00:58:12,778 It's fairly lethargic, except around food. 636 00:58:12,864 --> 00:58:14,320 I really don't want to see it awake. 637 00:58:14,408 --> 00:58:15,818 Maybe it won't wake up. 638 00:58:15,909 --> 00:58:19,993 Maybe hellboy will do what he needs to and we can just wait here for a pick-up. 639 00:58:20,080 --> 00:58:21,820 He... could. 640 00:58:23,959 --> 00:58:26,621 So, any plan? In case I'm wrong. 641 00:58:26,712 --> 00:58:29,454 Not one that doesn't involve fire. 642 00:58:29,548 --> 00:58:33,211 At least the rain stopped. 643 00:58:34,970 --> 00:58:37,632 Then I just have to lure it up here so you can go to work. 644 00:58:37,723 --> 00:58:39,554 Oh, sure. Take the easy job. 645 00:58:39,641 --> 00:58:42,053 Abe? 646 00:58:42,144 --> 00:58:43,554 No big chances. 647 00:58:52,320 --> 00:58:54,356 Liz, run! 648 00:59:04,374 --> 00:59:06,581 That's lethargic? 649 00:59:42,162 --> 00:59:43,572 Wow. 650 01:00:16,029 --> 01:00:18,065 Oh, here we go. 651 01:00:54,734 --> 01:00:56,725 This is just getting better and better. 652 01:01:03,368 --> 01:01:05,199 Ah! 653 01:01:36,943 --> 01:01:39,150 No way it was that easy. 654 01:01:52,876 --> 01:01:55,458 This isn't working. We should hide in the cave. 655 01:01:55,545 --> 01:01:56,545 No. 656 01:01:56,630 --> 01:01:57,870 No hiding. 657 01:02:08,099 --> 01:02:09,964 Anything? 658 01:02:12,604 --> 01:02:14,515 He's gone to the shrine. 659 01:02:16,066 --> 01:02:18,022 The one from the folktale. 660 01:02:34,000 --> 01:02:36,662 Felt that, didn't you? 661 01:03:07,701 --> 01:03:08,701 Crap. 662 01:03:28,305 --> 01:03:29,966 At least you're solid. 663 01:04:18,396 --> 01:04:20,478 Serves you right. 664 01:04:37,207 --> 01:04:39,914 Only the sword carrier can break it. 665 01:04:44,756 --> 01:04:45,791 Yuck. 666 01:04:54,974 --> 01:04:56,305 Hellboy! 667 01:05:03,274 --> 01:05:05,890 Japan. I can handle that. 668 01:05:05,985 --> 01:05:07,566 You look awful. 669 01:05:09,739 --> 01:05:11,570 I'll live. 670 01:05:17,997 --> 01:05:20,329 Where's the sword of storms? 671 01:05:24,129 --> 01:05:25,790 That's not good. 672 01:06:10,592 --> 01:06:12,799 Free! 673 01:06:46,920 --> 01:06:49,582 The land will be dark. 674 01:07:11,945 --> 01:07:14,027 Do you feel them? 675 01:07:14,113 --> 01:07:15,774 Our brothers are calling. 676 01:07:15,865 --> 01:07:17,696 They we should wake them, 677 01:07:17,784 --> 01:07:21,618 and bring an end to this puny world of men. 678 01:07:23,831 --> 01:07:25,492 Think again, dumb-ass. 679 01:07:25,583 --> 01:07:28,165 'Cause now... I'm pissed. 680 01:07:36,094 --> 01:07:38,710 We only feared one weapon. 681 01:07:38,805 --> 01:07:41,592 And you destroyed it. 682 01:07:41,683 --> 01:07:43,264 Hal 683 01:07:43,351 --> 01:07:46,309 stupid, ugly monkey demon. 684 01:07:47,981 --> 01:07:49,312 Me ugly! 685 01:07:52,652 --> 01:07:53,652 Come and get it. 686 01:07:57,198 --> 01:07:58,813 Ahh! 687 01:08:13,631 --> 01:08:15,167 He's starting to look better. 688 01:08:21,222 --> 01:08:22,837 I know you. 689 01:08:22,932 --> 01:08:24,718 Katherine. 690 01:08:24,809 --> 01:08:27,016 The one with the trolls. 691 01:08:28,187 --> 01:08:29,677 Sakai-San, listen. 692 01:08:29,772 --> 01:08:32,263 How have you been? 693 01:08:32,358 --> 01:08:33,848 Listen! You've been possessed! 694 01:08:33,943 --> 01:08:35,604 Excuse me? 695 01:08:41,409 --> 01:08:42,409 Oh! 696 01:08:52,337 --> 01:08:53,747 Big mistake. 697 01:09:02,764 --> 01:09:04,095 Just go get it. 698 01:09:29,374 --> 01:09:31,865 Don't stay under the tree! 699 01:09:38,049 --> 01:09:39,710 It's common sense. 700 01:09:43,054 --> 01:09:44,544 Ha hal 701 01:10:06,661 --> 01:10:07,661 Ah! 702 01:10:08,329 --> 01:10:09,944 Hurts, doesn't it? 703 01:10:10,039 --> 01:10:11,074 Ah! 704 01:11:18,441 --> 01:11:22,354 I guess we need a new definition of "little stuff." 705 01:12:24,632 --> 01:12:26,122 That worked. 706 01:13:07,174 --> 01:13:09,665 I have a feeling hellboy is back. 707 01:13:14,432 --> 01:13:16,218 There you go. 708 01:13:22,481 --> 01:13:24,187 What the hell is that? 709 01:13:24,275 --> 01:13:27,187 Oh, I feel so... 710 01:13:30,781 --> 01:13:33,113 The play has begun. 711 01:13:33,200 --> 01:13:36,283 After the samurai imprisoned those demons in his sword, 712 01:13:36,370 --> 01:13:38,986 he never returned for the daimyo's daughter. 713 01:13:41,292 --> 01:13:43,328 He wasn't there to save her. 714 01:13:43,419 --> 01:13:44,955 Unfinished business. 715 01:13:59,518 --> 01:14:00,883 Kate! 716 01:14:06,359 --> 01:14:07,359 Ah! 717 01:14:10,655 --> 01:14:12,111 My love! 718 01:14:12,198 --> 01:14:15,190 Lady, I keep telling you, you got the wrong... 719 01:14:15,284 --> 01:14:16,899 Oh. 720 01:14:38,891 --> 01:14:41,758 Hey. You can stop this now. 721 01:14:41,852 --> 01:14:43,683 Use your head. 722 01:14:43,771 --> 01:14:45,136 You just have to forgive them, 723 01:14:45,231 --> 01:14:47,597 or else we'll end up doing this all over again. 724 01:14:47,692 --> 01:14:49,853 And you're never gonna win. 725 01:15:35,990 --> 01:15:38,402 Oh, wow. 726 01:15:38,492 --> 01:15:42,405 I'm getting myself some aspirin and some breakfast. 727 01:15:42,496 --> 01:15:43,496 Who's coming? 48325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.