All language subtitles for Hailey Dean Mystery_ Deadly Estate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,768 --> 00:00:11,653 HAILEY DEAN MEGOLDJA: HALALOS ÖRÖKSÉG 2 00:00:14,280 --> 00:00:18,128 - Akkor ez hivatalosan is egy randi? - Nagyon remélem. 3 00:00:18,128 --> 00:00:21,311 - Akkor el kell mondanod. - Akkor lonének a meglepetésnek. 4 00:00:21,311 --> 00:00:23,715 Részben azért hagytam ott az allamügyészi hivatalt, 5 00:00:23,752 --> 00:00:26,675 mert nem birtam mar azt a rengeteg, kéretlen meglepetést. 6 00:00:26,675 --> 00:00:28,822 Tudod, a korboncnoki szakmaban... 7 00:00:28,822 --> 00:00:31,336 a meglepetések teszik szinesebbé a munkat. 8 00:00:31,336 --> 00:00:34,225 De az étel és a meglepetés nem tul jo kombinacio. 9 00:00:34,299 --> 00:00:36,443 Bizz bennem, tetszeni fog a hely. 10 00:00:36,443 --> 00:00:38,554 És ezt onnan tudod, mert neked tetszik? 11 00:00:38,922 --> 00:00:40,220 Tetszik a koncepciojuk. 12 00:00:40,771 --> 00:00:42,584 O, a koncepciojuk? Az foétel vagy eloétel? 13 00:00:42,770 --> 00:00:46,654 - Én csak remélem, hogy a kaja... - Igérem, hogy jo. 14 00:00:49,948 --> 00:00:52,389 Mashova is mehetünk. 15 00:00:52,389 --> 00:00:55,167 Nem, nem az étterem a gond, én csak.. 16 00:00:55,499 --> 00:00:57,384 Elment az étvagyam. 17 00:00:57,570 --> 00:01:00,418 Jol vagy? Hazavigyelek? 18 00:01:00,455 --> 00:01:03,267 Hol parkoltal le, Savannah-ban? 19 00:01:03,267 --> 00:01:05,343 Mar nincs messze. 20 00:01:07,041 --> 00:01:09,964 Adja a pénzét, gyerünk! 21 00:01:12,111 --> 00:01:15,885 A gyurut is! Most! 22 00:01:15,885 --> 00:01:18,585 Hé, nyugalom, odaadja! 23 00:01:26,577 --> 00:01:30,464 Hailey? Jol vagy? Jol vagy? 24 00:01:32,719 --> 00:01:35,789 - Hailey... - Attehetnénk egy masik estére? 25 00:01:36,159 --> 00:01:38,343 Persze! Gyere, hazaviszlek. 26 00:02:21,928 --> 00:02:25,554 Dolgozzatok ezen, és jövo héten talalkozunk. 27 00:02:29,661 --> 00:02:32,367 - Tökéletes az idozitésed. - Életemben eloször. 28 00:02:32,404 --> 00:02:34,730 - Hailes... - Szia! 29 00:02:34,952 --> 00:02:37,803 Szia, jaj, de jo latni téged! Hogy vagy? 30 00:02:38,025 --> 00:02:40,427 Sokkal jobban. 31 00:02:40,427 --> 00:02:43,722 - Elmondod neki? - Eladom a hazat. 32 00:02:44,537 --> 00:02:45,612 De hisz olyan klassz haz! 33 00:02:45,612 --> 00:02:47,384 Nem az enyémet, a szüleimét. 34 00:02:47,421 --> 00:02:51,565 Két honap telt el a baleset ota, és végre készen allok... 35 00:02:52,786 --> 00:02:54,195 A munkatarsadnak hala. 36 00:02:54,232 --> 00:02:56,377 Igazad volt, fantasztikus pszichologus. 37 00:02:56,489 --> 00:02:58,225 A tiéd az érdem. Én csak a kavét hoztam. 38 00:02:58,520 --> 00:02:59,558 Nekem ez attörésnek tunik. 39 00:02:59,594 --> 00:03:03,295 Az lesz, amint at tudok aludni egy éjszakat. Nem könnyu, igaz? 40 00:03:03,295 --> 00:03:05,590 Ha könnyunek talalnad, nem lennél ember. 41 00:03:05,773 --> 00:03:07,477 Remek költöztetoket ismerek. Majd szolj. 42 00:03:07,477 --> 00:03:09,624 Mar elintéztem. Ingatlanarverés lesz. 43 00:03:09,662 --> 00:03:12,248 O, az remek. És jo nagy melo. 44 00:03:12,434 --> 00:03:14,840 Ezért béreltem fel egy erre szakosodott céget. 45 00:03:15,393 --> 00:03:17,100 Jo, csak szolj, ha segithetek. 46 00:03:17,392 --> 00:03:19,647 - Ott lehetnél, amikor beszélek velük - Hogyne. 47 00:03:19,647 --> 00:03:24,828 Oké. Elkésem az oramrol. Mikor vacsorazunk végre együtt? 48 00:03:24,902 --> 00:03:27,269 - Mondjuk ma este? - A ma este tökéletes. 49 00:03:27,269 --> 00:03:29,489 - Majd hivlak. Szia! - Szia! 50 00:03:30,342 --> 00:03:32,930 Szoval a pasi megkért, hogy hivjam meg egy italra. 51 00:03:32,968 --> 00:03:34,892 Levegonek nézted, vagy elküldted a francba? 52 00:03:34,892 --> 00:03:39,109 Mindkettot megprobaltam, de nem tudta lerazni. Szo szerint azt kérdezte: 53 00:03:39,332 --> 00:03:41,978 "Mit keres egy ilyen helyen egy ilyen csinos lany?" 54 00:03:42,183 --> 00:03:44,042 - Ilyenkor kell otthagyni a fenébe. - Pontosan. 55 00:03:44,068 --> 00:03:46,436 - Annyira gaz. - Az honnan van? 56 00:03:46,732 --> 00:03:48,915 - A nyakék? - Csodaszép. 57 00:03:48,915 --> 00:03:51,689 Anyukamé. Aputol kapta. 58 00:03:51,929 --> 00:03:54,283 Oket juttatja eszembe, ugyhogy sosem veszem le. 59 00:03:55,574 --> 00:03:56,833 O, hello! 60 00:03:57,128 --> 00:04:00,644 Nincs oly férfi, ki ne örülne, ha meginvitalnak ehhez az asztalhoz. 61 00:04:00,644 --> 00:04:03,789 - Ujabb rossz csajozos duma. - Még nem volt szerencsém megismerni. 62 00:04:03,789 --> 00:04:06,896 Érted, mire gondolok? Fincher Garland o itt Pam Finan professzor. 63 00:04:06,933 --> 00:04:08,635 Megtiszteltetés. Minek a professzora? 64 00:04:08,635 --> 00:04:11,447 A büntetojogé az atlantai jogi egyetemen. 65 00:04:11,559 --> 00:04:13,412 - De kérlek, hivj Pamnek. - Rendben. 66 00:04:13,782 --> 00:04:16,072 Dolgozol épp vagy csak itt lodörögsz? 67 00:04:16,442 --> 00:04:19,736 Meccset nézni jöttem a barba, aztan meglattalak titeket, 68 00:04:20,106 --> 00:04:22,289 és idejöttem. Ez articsokas martogato 69 00:04:22,548 --> 00:04:24,177 - Imadom az articsokas martogatot! - Csak tessék! 70 00:04:24,546 --> 00:04:26,284 Ez az egyik megnyero tulajdonsaga. 71 00:04:26,357 --> 00:04:29,614 Igen, nagyon! Ti hazasok voltatok egy elozo életben 72 00:04:29,836 --> 00:04:32,835 - Mondhatni. - Munkahelyi hazastarsak. 73 00:04:33,057 --> 00:04:35,388 Fincher volt a nyomozom az ügyészségen. 74 00:04:35,388 --> 00:04:37,458 - Mindenre én tanitottam meg. - Szerény. 75 00:04:37,458 --> 00:04:38,938 Ujabb megnyero tulajdonsaga. 76 00:04:38,938 --> 00:04:40,491 Azt latom. 77 00:04:45,599 --> 00:04:47,559 Pam? 78 00:04:49,039 --> 00:04:51,371 Azt hittem, lattam valakit. Egy pillanat... 79 00:04:53,590 --> 00:04:55,365 - Megnéznéd? - Megyek. 80 00:05:17,640 --> 00:05:18,937 Megnézted? 81 00:05:18,937 --> 00:05:21,265 Igen, sötét haju ficko, szakallal. 82 00:05:21,414 --> 00:05:23,893 Nagyon azon volt, hogy elspurizzon. Meglépett. 83 00:05:23,893 --> 00:05:27,888 - Haho, jol vagyok. - Te félsz. 84 00:05:27,888 --> 00:05:30,370 Nem, én... Az se biztos, hogy o volt. 85 00:05:30,370 --> 00:05:32,698 Ki? 86 00:05:32,772 --> 00:05:37,508 Egy ficko, akivel randizgattam. Elég rossz véget ért a dolog. 87 00:05:38,547 --> 00:05:40,394 Kicsit bovebben? 88 00:05:40,654 --> 00:05:42,467 Amikor szakitottam vele, elkezdett... 89 00:05:43,764 --> 00:05:46,055 - Követni? - Nem, ne hivd igy! 90 00:05:46,240 --> 00:05:48,460 Ha folyton a nyomodban volt, akkor ezt igy hivjak. 91 00:05:50,051 --> 00:05:53,272 - Mashol is lattad? - Csak az egyetemen. 92 00:05:55,639 --> 00:05:57,080 Légyszi, sracok, nem kell tulspilazni 93 00:05:57,117 --> 00:05:59,633 - Ne kockaztass! - Szolnod kell a rendorségnek! 94 00:05:59,633 --> 00:06:01,188 Szolok. Tényleg. Holnap. 95 00:06:02,556 --> 00:06:05,184 - Hazaviszünk. - Kösz. 96 00:06:08,258 --> 00:06:10,586 - Szerinted jol van? - Mint jelent, hogy "jol"? 97 00:06:10,860 --> 00:06:14,433 A szülei két honapja meghaltak egy autobalesetben, most meg ez... 98 00:06:19,725 --> 00:06:22,542 - Pamet követik? - Nekem ezt mondta. 99 00:06:22,796 --> 00:06:24,534 Azt nem mondta, hogy ki? 100 00:06:24,572 --> 00:06:27,238 Ott volt egy ficko. Fincher utanaszaladt, de nem érte utol. 101 00:06:27,720 --> 00:06:30,604 - Mire Pam? - Azt mondta, nem nagy szam. 102 00:06:30,679 --> 00:06:33,748 Hogy nem is az exe volt, csak valaki, aki hasonlit ra. 103 00:06:33,748 --> 00:06:35,819 A trauma tényleg hajlamos megtéveszteni az embert. 104 00:06:35,893 --> 00:06:37,189 Nekem mondod? 105 00:06:40,963 --> 00:06:42,923 El akarsz mondani valamit? 106 00:06:42,998 --> 00:06:46,476 - Nem igazan. - De el fogsz. 107 00:06:50,619 --> 00:06:56,651 Oké, szoval... valamelyik este Jonas el akart vinni vacsorazni. 108 00:06:56,651 --> 00:06:59,425 Az étterem felé sétaltunk, épp befordultunk volna egy sarkon, 109 00:06:59,462 --> 00:07:01,053 és én... Leblokkoltam. 110 00:07:02,535 --> 00:07:03,902 Tudod, miért? 111 00:07:04,901 --> 00:07:07,381 Ugyanaz a sikator volt, amelyikben megölték Willt. 112 00:07:09,267 --> 00:07:12,045 Azota jartal mar ott? 113 00:07:12,229 --> 00:07:14,337 Nem, igyekeztem elkerülni. 114 00:07:14,337 --> 00:07:16,927 Értheto, hogy ilyen reakciot valtott ki beloled. 115 00:07:16,964 --> 00:07:20,330 Nem csak ezt valtotta ki. Visszatértek a rémalmok. 116 00:07:20,700 --> 00:07:24,590 Willrol? Mint amik a mesterképzés alatt kinoztak? 117 00:07:24,590 --> 00:07:26,953 Igen, ugyanazok. 118 00:07:27,027 --> 00:07:29,359 És a mostanit megelozoen mikor volt utoljara rémalmod? 119 00:07:31,579 --> 00:07:34,612 Olyan rég, hogy mar nem is emlékszem. 120 00:07:34,612 --> 00:07:37,831 Most ugyanolyan élethuek, mintha sose maradtak volna abba. 121 00:07:37,868 --> 00:07:41,828 De abbamaradtak, mégpedig jo hosszu idore. 122 00:07:43,973 --> 00:07:45,898 - Elmondtad Jonasnak? - Nem. 123 00:07:46,083 --> 00:07:48,271 Nem gondolod, hogy el kellene? 124 00:07:48,308 --> 00:07:49,931 Nem akarom, hogy aggodjon miattam. 125 00:07:49,931 --> 00:07:53,074 Egyszer végre hagyhatnad, hogy érted aggodjanak! 126 00:07:54,443 --> 00:07:56,258 Megérdemli, hogy tudja. 127 00:07:57,774 --> 00:08:01,104 - Ez o lesz. - Végre megismerhetem? 128 00:08:01,251 --> 00:08:03,768 Oké, csak egy szot mondok: Viselkedj! 129 00:08:06,876 --> 00:08:09,801 Szia. Megzavartam valamit? 130 00:08:09,837 --> 00:08:11,280 Nem, Sabrina épp menni készült. 131 00:08:11,648 --> 00:08:13,055 O lenne a hires Sabrina? 132 00:08:13,055 --> 00:08:15,017 - Örvendek! - Szintugy! 133 00:08:15,017 --> 00:08:18,164 Ezer éve ismered Hailey-t. Nyilvan vannak érdekes sztorijaid. 134 00:08:18,164 --> 00:08:20,122 - Vannak am! - De befogja a csorét. 135 00:08:20,270 --> 00:08:24,821 Egyelore. Megyek is, élvezzétek az edzést! Holnap talalkozunk. 136 00:08:24,876 --> 00:08:27,040 - Örülök, hogy megismertelek. - Én is. 137 00:08:28,335 --> 00:08:31,554 - Szia, Sabrina! - Sziasztok! 138 00:08:32,886 --> 00:08:35,922 - Jobban vagy? - Sokkal. 139 00:08:38,399 --> 00:08:40,472 Beszélni szeretnék veled valamirol. 140 00:08:40,804 --> 00:08:43,024 - Marmint... - Arrol az estérol. 141 00:08:44,949 --> 00:08:48,426 Nagyon sajnalom, Hailey! Ha tudom, nem viszlek arra! 142 00:08:48,426 --> 00:08:52,536 Igen, tudom, és nem kell szabadkoznod 143 00:08:52,757 --> 00:08:54,387 Egyaltalan elköszöntem toled akkor? 144 00:08:54,387 --> 00:08:55,900 Nemcsak, hogy elköszöntél, 145 00:08:56,197 --> 00:08:59,156 de megkértél, hogy a nevedben kivanjak jo utat a szüleimnek Kinaba. 146 00:08:59,156 --> 00:09:02,273 Kimerült voltal, de most mar értem, miért. 147 00:09:02,599 --> 00:09:04,820 Kifogasok helyett inkabb el kellett volna mondanom. 148 00:09:04,820 --> 00:09:07,999 Egy törékenyebb egoju férfi azt hitte volna, hogy mar nem érdekled. 149 00:09:08,036 --> 00:09:11,699 Nos, a mentalis egészség szakembereként örömmel jelentem, 150 00:09:11,995 --> 00:09:17,472 hogy az egod teljes mértékben és kétségtelenül érintetlen. 151 00:09:17,508 --> 00:09:22,244 A helyedben errol azutan döntenék, hogy végignézed, mit ügyeskedem bent. 152 00:09:22,244 --> 00:09:24,057 Igy lesz. 153 00:09:25,207 --> 00:09:26,276 Oké... 154 00:09:27,238 --> 00:09:30,124 Tovabbra is orron keresztül vegyétek a levegot... 155 00:09:30,124 --> 00:09:33,827 Azt hiszem, rajöttem, hogy kell. Nézd 156 00:09:34,308 --> 00:09:36,710 - Hogy csinalom? - Nagyon jol. 157 00:09:36,710 --> 00:09:41,817 Lassan valtsunk at a Harcos pozba, feszesen tartva az izmokat. 158 00:09:46,111 --> 00:09:48,144 - Megy ez, megy ez. - Ügyes vagy. 159 00:09:48,144 --> 00:09:50,402 - Rossz iranyba nézel. - Tessék? 160 00:09:50,402 --> 00:09:52,324 Rossz iranyba nézel. 161 00:09:53,583 --> 00:09:56,468 - Forduljak meg? - Felém fordultal. Ez édes. 162 00:09:56,728 --> 00:09:58,984 Szeretek szembe allni veled. 163 00:10:04,424 --> 00:10:07,903 Ugy vélem, kétféle ember létezik egy ilyen helyzetben. 164 00:10:07,903 --> 00:10:10,491 Van, aki érdektelen, és van, aki nem, 165 00:10:10,491 --> 00:10:13,712 és maris latom, hogy kegyed az utobbi. 166 00:10:13,785 --> 00:10:15,561 Engem tulsagosan is érdekel. 167 00:10:15,561 --> 00:10:17,558 Kihagyta azokat, akik besokallnak. 168 00:10:17,558 --> 00:10:20,114 Nos, ez mindkét kategoriara képviseloire jellemzo. 169 00:10:20,448 --> 00:10:23,589 A kristalyok legyenek a vitrinben! 170 00:10:23,589 --> 00:10:28,621 Biztosithatom, nincs olyan ügyfelem, aki ne sokallna be ettol. 171 00:10:30,249 --> 00:10:32,324 Minket is beleértve. 172 00:10:33,987 --> 00:10:36,206 Azt se tudom, hol kezdjem. 173 00:10:36,391 --> 00:10:39,499 O, milyen nehéz lehet most önnek! 174 00:10:39,722 --> 00:10:43,126 Egymast érik itt az emlékek. 175 00:10:43,126 --> 00:10:48,395 Ha ez segit, a szülei pompas gyujteményt hagytak önre. 176 00:10:48,565 --> 00:10:52,190 Az a dolgom, hogy segitsek atnézni, nem pedig, hogy siettessem magat. 177 00:10:52,190 --> 00:10:56,038 Döntse el, mit akar megtartani, a többit pedig majd intézem. 178 00:10:56,186 --> 00:11:00,960 A francia vidéki stilusu szofarol is kérek majd egy képet. 179 00:11:00,960 --> 00:11:03,105 - Sajnalom. - Ne szabadkozz és... 180 00:11:03,401 --> 00:11:05,844 És ne nyomd el magadban! Hagyd, hogy kijöjjön! 181 00:11:06,071 --> 00:11:07,286 Kösz, hogy itt vagy. 182 00:11:07,286 --> 00:11:11,143 Ne nekem köszönd... Dorisnak. O a fonök. 183 00:11:11,433 --> 00:11:13,834 Szoval, hogy vagyunk? Minden rendben? 184 00:11:13,871 --> 00:11:18,614 Jol leszünk. Szoval, hogy muködik ez, miutan eldönti, mit akar megtartani? 185 00:11:18,614 --> 00:11:20,495 Készitek egy katalogust, 186 00:11:20,568 --> 00:11:23,492 amelyet elküldünk a gondosan kivalasztott licitaloknak. 187 00:11:23,677 --> 00:11:26,786 - Licitaloknak? - Mint egy néma jotékonysagi arverés. 188 00:11:26,786 --> 00:11:29,337 Többféleképpen is intézhetjük a dolgot, 189 00:11:29,337 --> 00:11:32,964 de az ön esetében én egynapos likvidacios arverést javasolnék, 190 00:11:33,149 --> 00:11:35,556 kizarolag meghivasos alapon, részvétel-visszajelzéssel. 191 00:11:35,556 --> 00:11:37,627 Egy nap alatt el tudja adni ezt az egészet? 192 00:11:37,627 --> 00:11:39,697 Ugyan, a licitaloim olyanok, akar a keselyuk. 193 00:11:39,697 --> 00:11:42,106 Ha tehetnék, mindent felvasarolnanak. 194 00:11:43,656 --> 00:11:44,730 Nyitom. 195 00:11:44,914 --> 00:11:47,615 Sok mindent at kell beszélnetek Dorisszal. Majd én megyek. 196 00:11:48,910 --> 00:11:51,648 O, kedves, annyira sajnalom! 197 00:11:53,499 --> 00:11:55,423 - Segithetek? - Pam itt van? 198 00:11:55,423 --> 00:11:56,496 Igen. És ön... 199 00:11:56,682 --> 00:11:59,124 Ryan vagyok. Pam ingatlanosa és baratja. 200 00:11:59,492 --> 00:12:01,343 Örvendek! Pam baratnoje vagyok, Hailey. 201 00:12:01,343 --> 00:12:03,342 Nyilvan az a Hailey, akirol folyton hallok. 202 00:12:03,342 --> 00:12:05,893 - Mindent elmesélt önrol. - Valoban? 203 00:12:05,967 --> 00:12:09,593 Azért nem mindent. Szia. 204 00:12:10,926 --> 00:12:12,924 Lathatoan eltitkolt egyet s mast. 205 00:12:12,998 --> 00:12:15,480 Megjött az ingatlanosa? Beszélni akarok vele. 206 00:12:15,701 --> 00:12:17,992 - Hat, persze. - Artalmatlan. 207 00:12:17,992 --> 00:12:21,618 Mr. King, kiment a fejembol, hogy mikor tart hazmustrat. 208 00:12:21,878 --> 00:12:24,173 Kedden és pénteken ügynököknek, vasarnap vasarloknak. 209 00:12:24,396 --> 00:12:26,984 Akkor én hétfore teszem az aukciot, 210 00:12:27,021 --> 00:12:29,832 kedden pedig elvitetek mindent, amit Pam el akar adni. 211 00:12:29,832 --> 00:12:33,902 Csak ha vannak ajanlattevok. Nem akarok üres hazat mutogatni. 212 00:12:33,939 --> 00:12:38,305 Ez természetes, de ez egy csodaszép ingatlan, kifogastalan allapotban. 213 00:12:38,305 --> 00:12:40,784 Bizonyara több ajanlatot is kap majd a hazmustran, 214 00:12:40,932 --> 00:12:42,267 feltéve, hogy jo aron kinalja. 215 00:12:44,558 --> 00:12:46,853 Bocsanat, hogy ilyen tulérzékeny vagyok. 216 00:12:46,853 --> 00:12:49,225 Doris egy kissé... 217 00:12:49,997 --> 00:12:51,773 - Nehéz eset? - Igen. 218 00:12:51,773 --> 00:12:55,251 Ezt tartjak rola, de azt mondtak, o a legjobb. 219 00:12:55,288 --> 00:12:57,989 Elnézést, kettokor szerzodéskötésem lesz. 220 00:12:58,210 --> 00:12:59,246 Talalkozunk ma este? 221 00:12:59,246 --> 00:13:02,541 De mennyire. Örvendtem. Bizonyara még latjuk egymast. 222 00:13:02,541 --> 00:13:04,315 - Szintugy. - Mit szolnal a péntek estéhez? 223 00:13:04,502 --> 00:13:08,238 Ugyis elmegyünk vacsorazni. Hailey és Jonas velünk tarthatnanak. 224 00:13:08,348 --> 00:13:09,350 Nem akarunk zavarni. 225 00:13:09,350 --> 00:13:11,421 Nem, nem zavartok, ugye? 226 00:13:11,494 --> 00:13:13,676 Persze! Klassz lesz. Foglalok asztalt 227 00:13:13,751 --> 00:13:15,196 És tegyél ki magadért, 228 00:13:15,196 --> 00:13:17,043 mert Hailey a faggatas nagymestere! 229 00:13:17,672 --> 00:13:20,708 Kihivas elfogadva. Késobb hivlak. 230 00:13:20,708 --> 00:13:22,334 - Szia! - Szia! 231 00:13:23,259 --> 00:13:26,034 - Ugye, milyen klassz? - A faggatas nagymestere? 232 00:13:27,035 --> 00:13:30,030 Igen, pontosan! Pontosan! Szoval szolok a pincérnek, 233 00:13:30,215 --> 00:13:33,882 hogy csokifagyit kérek ananasszal, mire o: "Nyet!" 234 00:13:34,175 --> 00:13:35,691 - "Nem lenni." - Ez nevetséges. 235 00:13:35,877 --> 00:13:40,575 Ramutatok az étlapra. Mondom, "Csokifagyijuk van, igaz?" 236 00:13:40,575 --> 00:13:42,758 Ramutatok az ananaszra. "Van ananaszuk?" "Igen." 237 00:13:42,943 --> 00:13:45,723 "Remek. Akkor csokifagyit kérek ananasszal." 238 00:13:45,908 --> 00:13:48,160 Mire o: "Nyet. Nem lenni." 239 00:13:48,346 --> 00:13:51,418 "és egy adag csokifagyit." 240 00:13:53,158 --> 00:13:55,083 Bolint, elspurizik... 241 00:13:55,120 --> 00:13:56,745 És visszaspurizik a cuccal? 242 00:13:56,745 --> 00:14:01,778 Aha, és ahogy elment, raboritottam az ananaszt a fagyira. 243 00:14:01,778 --> 00:14:04,699 Ezer éve nem lattalak igy nevetni. 244 00:14:04,699 --> 00:14:07,475 Ha ezt most megeszed, jöhet a Heimlich-fogas. 245 00:14:07,475 --> 00:14:10,027 Hozhatok esetleg desszertet? 246 00:14:10,027 --> 00:14:12,876 Van csokifagyi és ananasz? 247 00:14:14,059 --> 00:14:16,800 - Én nem kérek. - Adjon egy percet. 248 00:14:17,690 --> 00:14:20,017 Pam nem mesélte, hogy honnan ismeritek egymast. 249 00:14:20,090 --> 00:14:24,346 Hailey a legjobb vendégeloado, akit valaha meghivtam az oramra. 250 00:14:24,865 --> 00:14:27,306 - Milyen jogi területen dolgozol? - Gyogyulofélben lévo ügyvéd vagyok. 251 00:14:27,379 --> 00:14:28,640 Nem idevalosi vagy, ugye? 252 00:14:28,677 --> 00:14:31,783 Nem. Négy éve jöttem Durhambol. Mirol maradtam le? 253 00:14:31,820 --> 00:14:35,782 Hailey az allamügyészi hivatal különleges ügyésze volt. 254 00:14:36,039 --> 00:14:38,074 - O, egy helyi hiresség. - Aligha. 255 00:14:38,333 --> 00:14:40,921 - Ezek utan ram fér egy nyaralas. - Eleve rad fér. 256 00:14:40,921 --> 00:14:44,770 Kösz, errol jut eszembe. Hoztam neked valamit. 257 00:14:49,654 --> 00:14:53,132 Aruba? Jövo hétfon? 258 00:14:53,279 --> 00:14:57,757 A hazmustra utan. Ha benne vagy... 259 00:14:59,940 --> 00:15:03,750 - Megyek, elintézem a szamlat. - Veled tartok. 260 00:15:04,972 --> 00:15:08,340 Szoval... mit gondolsz? 261 00:15:08,340 --> 00:15:11,298 Ki tudsz venni ennyi szabit a félév közepén? 262 00:15:11,298 --> 00:15:16,034 Csak két targyat viszek, és a fél tanszék log nekem. 263 00:15:17,182 --> 00:15:18,775 Jaj, ne! Nem szimpatikus neked. 264 00:15:18,775 --> 00:15:21,252 - Ez meg hogy lehet? - Szimpatikus! 265 00:15:21,438 --> 00:15:23,804 Csak most rabeszéljelek vagy lebeszéljelek rola? 266 00:15:23,989 --> 00:15:27,245 - Alig ismered. - Tudom, de olyan kedves. 267 00:15:27,245 --> 00:15:31,132 És ha velem van, nem vagyok annyira szomoru. 268 00:15:31,502 --> 00:15:34,016 Talan pont egy kis szorakozasra van szükségem. 269 00:15:34,201 --> 00:15:37,679 Nagyon kemény idoszakon van tul. Rafér egy kis pihenés. 270 00:15:37,679 --> 00:15:39,162 Tudom, és kedves toled, 271 00:15:39,492 --> 00:15:41,490 de elobb nem kéne eladnia a szülei hazat? 272 00:15:41,490 --> 00:15:44,044 Én nem amiatt aggodom, hanem miatta. 273 00:15:45,523 --> 00:15:47,373 Szüksége van most erre. 274 00:15:48,779 --> 00:15:50,187 Rendes ficko, igaz? 275 00:15:50,187 --> 00:15:52,184 Annak tunt. És oszintének is. 276 00:15:52,184 --> 00:15:54,292 Szoval szerinted el kéne utaznia vele 277 00:15:55,438 --> 00:16:00,359 Szerintem rövid az élet, és megérdemeljük a boldogsagot. 278 00:16:01,470 --> 00:16:03,468 Ezzel nem vitatkozom. 279 00:16:05,281 --> 00:16:08,130 Még egyszer köszönöm, hogy meséltél Willrol. 280 00:16:08,130 --> 00:16:10,831 Tudom, hogy nehéz lehetett. 281 00:16:10,868 --> 00:16:13,125 Csak nem akarom, hogy a multamban kelljen élned. 282 00:16:14,642 --> 00:16:18,231 Nem szabad olyannal lenni, aki nem fogadja el a terhünket, 283 00:16:18,231 --> 00:16:21,302 és nem lennénk emberek, ha nem volna terhünk. 284 00:16:30,181 --> 00:16:32,920 - Jo éjt! - Jo éjt! 285 00:16:46,722 --> 00:16:49,422 Kérem, ha hall felole, azonnal hivjon! Köszönöm! 286 00:16:49,459 --> 00:16:52,422 - Mi a baj? - Beszéltél Pam Finannel? 287 00:16:52,460 --> 00:16:55,230 Tegnap este hagytam neki egy üzenetet de nem hivott vissza. Miért? 288 00:16:55,267 --> 00:16:57,822 Ugy volt, hogy ma reggel eljön, de nem hivott. 289 00:16:57,822 --> 00:16:59,596 Nyugi, Sabrina, Pam egy... 290 00:16:59,596 --> 00:17:02,598 Svajci ora. Még soha egyetlen kezelést sem mondott le. 291 00:17:02,854 --> 00:17:04,924 És négy ora mulva indul a gépe Arubaba. 292 00:17:05,258 --> 00:17:08,550 A helyében én épp azon agyalnék, hogy melyik bikinim jön ram. 293 00:17:08,735 --> 00:17:12,028 Igen, bizonyara igazad van, csak ez nem vall ra, 294 00:17:12,362 --> 00:17:14,286 és miutan elmesélte, hogy követik... 295 00:17:14,286 --> 00:17:16,102 Reggel nincs paciensem, 296 00:17:16,102 --> 00:17:18,724 ugyhogy atugrom hozza, megnézem, hogy rendben van-e? 297 00:17:18,724 --> 00:17:21,315 Mar ha odaérek, mielott elindulnak a reptérre. 298 00:17:21,353 --> 00:17:22,869 - Kösz. - Te kis aggodalmaskodo! 299 00:17:32,822 --> 00:17:35,895 Szinte sosem késik, de megéri ra varni. 300 00:17:38,150 --> 00:17:41,776 - Ryan, mi történt? - Elment. 301 00:17:43,145 --> 00:17:45,328 Hogy érted, hogy elment? 302 00:17:45,328 --> 00:17:46,734 Ugy értem, lelépett. 303 00:17:48,621 --> 00:17:50,175 Elment. 304 00:17:53,763 --> 00:17:55,763 "Kedves Ryan! Hailey-nek igaza volt. Ez tul korai." 305 00:17:55,912 --> 00:17:58,721 "Sajnalom. Kérlek, ne légy dühös. Nem miattad van," 306 00:17:58,796 --> 00:18:01,756 "miattam. El kellett mennem, hogy meggyaszolhassam a szüleim halalat." 307 00:18:01,940 --> 00:18:04,013 "Pam" 308 00:18:13,484 --> 00:18:16,815 Még ha most azonnal vissza is jönne, mar akkor sem érnék el a gépet. 309 00:18:16,999 --> 00:18:18,295 Nem is hivott? 310 00:18:18,553 --> 00:18:21,328 Én vagy egy tucatszor racsörögtem, de egybol rögzitore kapcsolt. 311 00:18:22,438 --> 00:18:25,362 Csinalt mar ilyesmit? 312 00:18:25,362 --> 00:18:27,766 Nem tudok rola. Velem még nem. 313 00:18:28,211 --> 00:18:30,467 - Megnézted a hazat? - Kivül és belül. 314 00:18:30,800 --> 00:18:31,596 Belül? 315 00:18:31,725 --> 00:18:34,833 Tart odakint egy potkulcsot vészhelyzetekre. 316 00:18:40,939 --> 00:18:42,529 Rend és tisztasag. 317 00:18:43,713 --> 00:18:46,747 - Ez meglep? - Hat, kissé rumlis no. 318 00:18:46,821 --> 00:18:48,042 Félre ne érts, nem trehany, 319 00:18:48,042 --> 00:18:51,002 de azért latszani szokott, hogy itt él. 320 00:18:51,002 --> 00:18:52,262 Ez ismerosen hangzik. 321 00:18:52,596 --> 00:18:54,924 Amikor én utra pakolok, olyan a lakasom, mint egy hurrikanzona. 322 00:18:55,035 --> 00:18:57,958 Tegnap beszéltem vele. Azt mondta, mar becsomagolt. 323 00:18:58,070 --> 00:19:00,809 Talan szerzett... egy takaritot? 324 00:19:00,846 --> 00:19:03,214 Igen, tudom, hogy akart egyet. 325 00:19:03,251 --> 00:19:05,288 Gondolom, talalt valakit, mielott elment. 326 00:19:05,288 --> 00:19:06,987 Szerinted ez szokatlan? 327 00:19:06,987 --> 00:19:10,538 Nehéz idoszakon ment keresztül. Talan rendbe, tisztasagba akart visszajönni 328 00:19:10,538 --> 00:19:13,240 Ha nem akart eljönni velem, miért nem mondta el? 329 00:19:13,240 --> 00:19:14,904 Bocs, hogy igy kifakadtam. 330 00:19:14,904 --> 00:19:19,528 Ne szabadkozz! Ami azt illeti, nekem kell bocsanatot kérnem toled. 331 00:19:21,231 --> 00:19:24,339 Azért, mert azt mondtad neki, hogy tul gyorsan haladunk? 332 00:19:25,893 --> 00:19:28,005 - Igen, elmondta. - Semmi személyes. 333 00:19:28,041 --> 00:19:29,482 Nem, te jo barat vagy. 334 00:19:29,741 --> 00:19:33,366 Tudta, hogy megértenéd, ha eljönne velem. Nem a te hibad. 335 00:19:33,404 --> 00:19:36,476 Nem is a tiéd. Pam felnott no. Helytelen, amit tett. 336 00:19:37,959 --> 00:19:40,101 Most mit csinaljak? 337 00:19:40,433 --> 00:19:44,023 Doris nem ma viteti el a butorokat Pam szüleinek a hazabol? 338 00:19:44,023 --> 00:19:45,727 De igen. 339 00:19:47,796 --> 00:19:51,903 Ovatosan! Ovatosan! Azok rendkivül draga keramiak! 340 00:19:54,123 --> 00:19:56,270 O, Hailey. Bryan... 341 00:19:56,270 --> 00:19:57,823 Ryan. Ryannek hivnak. 342 00:19:57,823 --> 00:20:01,819 Hé, hé, hé, az, uraim, egy huszonötezer dollaros butor! 343 00:20:01,819 --> 00:20:04,599 Ugy banjanak vele, mintha az édesanyjuk lenne! 344 00:20:04,599 --> 00:20:06,481 Annyira röstellem! 345 00:20:06,481 --> 00:20:11,552 Ryan. Pammel nem épp Mexiko felé kéne tartaniuk? 346 00:20:11,552 --> 00:20:13,622 - Aruba felé. - Nem jött el. 347 00:20:13,808 --> 00:20:17,325 O, szegénykém! Bizonyara ki van borulva. 348 00:20:17,325 --> 00:20:19,949 Maga esetleg latta Pamet vagy hallott felole? 349 00:20:20,171 --> 00:20:23,909 Azota nem, hogy tegnap este atadta a lakaskulcsokat. Mi történt? 350 00:20:23,909 --> 00:20:26,131 Talan összevesztek? 351 00:20:26,131 --> 00:20:27,793 Nem, nem vesztünk össze. 352 00:20:28,014 --> 00:20:31,715 Nem is zavarunk tovabb. Ha hall felole, hivjon! 353 00:20:32,270 --> 00:20:35,563 Feltétlen. És... fiatalember! Kér egy jo tanacsot? 354 00:20:35,563 --> 00:20:38,855 Legyen férfi és lépjen tovabb! 355 00:20:42,002 --> 00:20:44,036 Nem, nem, nem, nem... 356 00:20:44,036 --> 00:20:45,404 Tartsa meg maganak a tanacsait! 357 00:20:45,558 --> 00:20:47,847 Ne hagyd, hogy felhuzzon. O mar csak ilyen. 358 00:21:05,163 --> 00:21:07,831 Talan igaza van. Férfiként kéne viselkednem és tovabblépnem. 359 00:21:07,977 --> 00:21:10,157 Még ne dobd be a törölközot! 360 00:21:10,157 --> 00:21:15,781 Annak ellenére, hogy elfogadhatatlan, amit tett, remélem, jol van. 361 00:21:16,929 --> 00:21:19,851 Tudom. Amint hallunk felole, hivjuk egymast. 362 00:21:19,963 --> 00:21:22,183 - Megegyeztünk? - Ha hallunk felole. 363 00:21:22,257 --> 00:21:24,033 Hallani fogunk, ez biztos. 364 00:21:25,809 --> 00:21:29,065 Megegyeztünk. Kösz. 365 00:21:32,654 --> 00:21:34,689 Aggodsz. 366 00:21:34,910 --> 00:21:35,984 Mi? 367 00:21:36,169 --> 00:21:39,832 Ne értetlenkedj itt nekem! Süt rolad! 368 00:21:39,868 --> 00:21:41,459 Jol vagyok, tényleg. 369 00:21:41,644 --> 00:21:45,087 Bocsass meg, hogy ezt mondom, de nem hiszek neked. 370 00:21:45,087 --> 00:21:47,898 Igen, ez a baj. Tul jol ismersz. 371 00:21:47,898 --> 00:21:50,377 Ha több mint egy évtizedet dolgozol valakivel, 372 00:21:50,450 --> 00:21:52,596 akkor ez bizony megeshet. 373 00:21:52,818 --> 00:21:56,261 Sabrinanak igaza van. Nem stimmel, hogy Pam csak igy lelépett. 374 00:21:56,334 --> 00:21:58,518 A szülei alig két honapja haltak meg autobalesetben. 375 00:21:58,518 --> 00:21:59,959 Ettol barki kikészülne. 376 00:22:00,107 --> 00:22:04,111 Igen, de elég régota ismerem Pamet. Tudom, hogy nem tenne ilyet. 377 00:22:04,111 --> 00:22:06,435 Talan azt a lehetoséget is szamitasba vehetnéd, 378 00:22:06,505 --> 00:22:09,394 hogy Pam pontosan azt tette, ami azon az üzeneten allt. 379 00:22:09,394 --> 00:22:11,912 - Talan. - Mi van a fiujaval? 380 00:22:13,279 --> 00:22:14,574 Rendesnek tunik. 381 00:22:14,648 --> 00:22:16,646 Ez nem volt tul meggyozo. 382 00:22:16,684 --> 00:22:18,459 Rosszat mondtam? 383 00:22:20,013 --> 00:22:22,494 - 808? - Hawaii? 384 00:22:22,568 --> 00:22:24,823 - Hallo? - Hailey? 385 00:22:25,008 --> 00:22:28,638 Pam! Tartsd... Pam, Fincher is itt van. 386 00:22:28,673 --> 00:22:30,670 Szia, Fincher. Hol vagytok, sracok? 387 00:22:30,670 --> 00:22:32,926 A folyonal. Te Hawaiirol hivsz? 388 00:22:32,926 --> 00:22:35,148 Igen. A szüleim honolului lakasabol. 389 00:22:36,478 --> 00:22:38,072 Egy kifutopalya végén van? 390 00:22:38,072 --> 00:22:41,103 Bocs, pont erre mennek el a gépek. Waikikin van a reptér. 391 00:22:41,473 --> 00:22:45,104 Barhol is vagy, örülök, hogy hallom a hangod. Ryan eléggé kiborult. 392 00:22:45,285 --> 00:22:47,097 Hihetetlen, hogy felhivott. 393 00:22:47,393 --> 00:22:49,654 Nem hivott. Elmentem hozzad, o meg ott vart rad. 394 00:22:49,691 --> 00:22:50,915 Megmutatta az üzenetedet. 395 00:22:51,245 --> 00:22:53,387 Nem tudom megmagyarazni. Panikrohamom lehetett. 396 00:22:53,387 --> 00:22:56,092 Tudtam, hogy Ryannel képtelen vagyok elutazni, de el kellett jönnöm. 397 00:22:56,533 --> 00:22:58,939 Megmondanad neki, hogy sajnalom? 398 00:22:58,939 --> 00:23:00,751 Eszembe sincs! Neked kell felhivnod! 399 00:23:00,751 --> 00:23:02,488 Nem takaritok el utanad! 400 00:23:02,785 --> 00:23:06,226 Megértem és fel is hivom, amint... amint készen allok, jo? 401 00:23:06,226 --> 00:23:10,407 Jol vagyok, tényleg. Figyelj, most mennem kell. 402 00:23:10,665 --> 00:23:13,663 - Varj, Pam, hol a mobilod? - Hailey, jol vagyok. 403 00:23:15,179 --> 00:23:16,955 Szeretlek! 404 00:23:18,250 --> 00:23:20,694 Nem gondolod, hogy egy kicsit kemény voltal vele? 405 00:23:20,991 --> 00:23:22,841 Latni akartam, hogy reagal. 406 00:23:22,841 --> 00:23:23,838 Igazad van. 407 00:23:24,172 --> 00:23:26,501 Egészen mashogy viselkedett, mint multkor a barban. 408 00:23:26,501 --> 00:23:28,055 Azt hajtogatta, hogy jol van. 409 00:23:28,240 --> 00:23:30,683 Igen, épp ez a baj. Nem kérdeztem, hogy van. 410 00:23:35,422 --> 00:23:37,638 És ebbol azt gondolod, hogy bajban van? 411 00:23:37,861 --> 00:23:41,154 Nem abbol, amit mondott, hanem ahogy mondta. Mint egy robot. 412 00:23:41,154 --> 00:23:43,966 Egy millio magyarazatot tudok erre. 413 00:23:44,003 --> 00:23:45,151 Példaul? 414 00:23:45,151 --> 00:23:46,524 Nem is tudom. Épp a strandon van, 415 00:23:46,781 --> 00:23:48,997 hullamok nyaldossak a partot, sütteti a hasat. 416 00:23:48,997 --> 00:23:51,997 De én nem hullamok hangjat hallottam, hanem repülokét. 417 00:23:52,364 --> 00:23:53,549 Komolyan vennéd az ügyet, Danny? 418 00:23:53,622 --> 00:23:58,136 Igen, bocs. Ellenorizted a mobilt, amirol felhivott? 419 00:23:58,321 --> 00:24:02,429 Az apja nevére és a honolului lakasukra van regisztralva. 420 00:24:02,502 --> 00:24:05,762 Tudod, hogy novéremként szeretlek, de ha eloallnék egy ilyen sztorival, 421 00:24:05,980 --> 00:24:08,164 hogy be akarok jelenteni egy eltunést... 422 00:24:08,164 --> 00:24:10,753 Azt mondanam, hogy a pasija ejtése és a Hawaiira szökés... 423 00:24:10,753 --> 00:24:12,455 nem bizonyiték az eltunésére. 424 00:24:12,455 --> 00:24:14,416 Olyasmit mondj, amin el tudok indulni 425 00:24:18,673 --> 00:24:20,743 Megértem, hogy elozetes jovahagyas kell, 426 00:24:20,936 --> 00:24:23,111 de kaptam egy készpénzes ajanlatot. 427 00:24:24,525 --> 00:24:26,810 Visszahivlak. Jöttek hozzam. 428 00:24:27,996 --> 00:24:30,033 Kösz. Elnézést! 429 00:24:30,033 --> 00:24:32,140 O, ugyan. Beszéltél Pammel? 430 00:24:32,140 --> 00:24:34,988 Igen, egy oraja. Hivtalak volna, 431 00:24:35,062 --> 00:24:37,730 de probalok visszahozni a halal torkabol egy üzletet. 432 00:24:38,133 --> 00:24:39,983 Megértem. Pam mit mondott? 433 00:24:39,983 --> 00:24:45,718 Orülten szabadkozott és azt mondta, elég kemény voltal vele. 434 00:24:45,718 --> 00:24:49,455 Megérdemelte. Mondott mast is? 435 00:24:49,455 --> 00:24:53,009 Azt mondta, amint visszajön, mindent elmagyaraz. 436 00:24:53,158 --> 00:24:55,448 Ezért utaztad at a fél a varost? 437 00:24:55,745 --> 00:24:59,929 Nem. Meg akartam kérdezni, hogy nalad van-e még Pam lakaskulcsa? 438 00:25:00,223 --> 00:25:02,330 Visszaraktam oda, ahova el szokta dugni. 439 00:25:02,552 --> 00:25:06,512 Kérlek, ne vedd magadra, nem az van, hogy nem bizom benned, de... 440 00:25:06,512 --> 00:25:08,139 Megértem. Csak védeni probalod. 441 00:25:08,139 --> 00:25:09,953 Par hete kölcsönadtam neki egy nyaklancot, 442 00:25:10,176 --> 00:25:12,061 és lesz holnap este egy rendezvény, amire kéne. 443 00:25:13,023 --> 00:25:16,057 Nyilvan nem banna, ha elmondanam, hol a kulcs. 444 00:25:21,905 --> 00:25:23,460 Amikor randira hivtal, 445 00:25:23,682 --> 00:25:26,417 99%-ban biztos voltam benne, hogy nem betörést tervezel. 446 00:25:26,604 --> 00:25:29,230 Nem betörés, ha van kulcsod, közeli barat vagy, 447 00:25:29,541 --> 00:25:32,153 és semmit nem akarsz ellopni. 448 00:25:32,153 --> 00:25:36,037 Igen, nyilvan ezt irjak a georgiai bünteto törvénykönyvben. 449 00:25:36,075 --> 00:25:38,186 Jonas. 450 00:25:40,958 --> 00:25:42,699 Ez neked a titkos hadmuvelet? 451 00:25:42,920 --> 00:25:44,880 A villanykapcsolas eléggé ellentétes huzas. 452 00:25:44,991 --> 00:25:46,660 Épp igy leszünk észrevétlenek. 453 00:25:46,660 --> 00:25:49,024 Bocs. Még uj vagyok ebben az egész "bunözo" dologban. 454 00:25:49,024 --> 00:25:51,654 Ok nem villanyt kapcsolnak, hanem fosztogatnak. 455 00:25:51,654 --> 00:25:53,503 És mivel a te értelmezésed szerint... 456 00:25:53,503 --> 00:25:55,463 mi nem vagyunk betörok, ezért nincs semmi gaz? 457 00:25:55,463 --> 00:25:57,608 Pontosan. Nem lesz semmi baj. Bizz bennem! 458 00:25:57,682 --> 00:25:59,051 Féltem, hogy ezt mondod. 459 00:25:59,051 --> 00:26:02,418 - Csak tartsuk magunkat a tervünkhöz. - Ugy érted, a tiédhez? 460 00:26:02,455 --> 00:26:04,046 Pontosan igy értettem. 461 00:26:36,541 --> 00:26:38,975 Ugye, tudod, hogy nem ezzel keresem a kenyerem? 462 00:26:38,975 --> 00:26:40,380 De elvégeztél egy kurzust. 463 00:26:40,749 --> 00:26:44,525 Orvosira is jartam, mégsem végeznék szivatültetést. 464 00:26:45,374 --> 00:26:46,818 Mi az? 465 00:26:47,226 --> 00:26:50,074 Megorültem, vagy ez tényleg vérnek tunik? 466 00:26:50,184 --> 00:26:52,999 Hat, elég zizis vagy, de én alig latok itt valamit. 467 00:26:52,999 --> 00:26:55,883 Itt van, elnyulik lefelé, latod? 468 00:26:55,883 --> 00:27:00,767 Talan. Zacskozzuk be, majd a laborosok megvizsgaljak. 469 00:27:00,767 --> 00:27:03,504 Tudtam, hogy okkal hozlak el! Megnézted a halot? 470 00:27:03,504 --> 00:27:05,984 Azt hittem, te nézed at. 471 00:27:24,410 --> 00:27:26,407 Jonas... 472 00:27:33,215 --> 00:27:34,444 Biztos vagy benne? 473 00:27:34,733 --> 00:27:36,657 Rajta volt aznap este, amikor négyesben vacsoraztunk. 474 00:27:36,843 --> 00:27:38,250 Én nem emlékszem, hogy lattam volna. 475 00:27:38,250 --> 00:27:40,174 Talan itt hagyta, mert félt, hogy elhagyja. 476 00:27:40,582 --> 00:27:43,020 Nem. Kerek-perec kijelentette, hogy soha nem veszi le. 477 00:27:43,354 --> 00:27:45,538 E nélkül ki se tette a labat a hazbol. Történt vele valami. 478 00:27:46,241 --> 00:27:47,215 Menjünk innen. 479 00:27:48,278 --> 00:27:50,272 - Rendorség! Kezeket fel! - Ne! 480 00:27:50,272 --> 00:27:52,827 - Gyerünk, most! - Ne lojenek! Nincs nalunk fegyver! 481 00:27:54,601 --> 00:27:56,636 Nem vagyunk betörok. 482 00:28:08,587 --> 00:28:09,662 Kösz. 483 00:28:09,958 --> 00:28:12,065 Nem akartam, hogy ez történjen. 484 00:28:12,065 --> 00:28:13,769 Nos, van, aminek meg kell történnie. 485 00:28:13,806 --> 00:28:16,061 Sose raknak két rabot egy autoba. 486 00:28:16,209 --> 00:28:19,687 Különleges elbanasban részesülünk miattad? 487 00:28:19,687 --> 00:28:21,281 Mindig viccelsz ilyen helyzetekben? 488 00:28:21,317 --> 00:28:23,167 Még sosem voltam ilyen helyzetben. 489 00:28:23,167 --> 00:28:25,717 Elveszithetem az allasom, az orvosi engedélyem... 490 00:28:25,717 --> 00:28:28,529 Semmit nem veszitesz el, igérem. 491 00:28:32,526 --> 00:28:33,932 Gyerünk! 492 00:28:37,336 --> 00:28:39,482 O, remek. 493 00:28:48,993 --> 00:28:50,026 Ez most komoly? 494 00:28:50,064 --> 00:28:52,027 Elvarja, hogy a törvény masként banjon magukkal? 495 00:28:52,027 --> 00:28:54,244 Ahhoz eloször törvényt kéne szegni, amit nem tettünk. 496 00:28:54,244 --> 00:28:56,059 Bizonyitani tudjuk, hogy megtettétek. 497 00:28:57,870 --> 00:28:59,352 És te... 498 00:28:59,352 --> 00:29:02,311 Maga az allamügyész kért meg, hogy legyek jelen, 499 00:29:02,569 --> 00:29:05,122 mivel nem hitte, hogy megéri ezt a napot. 500 00:29:06,233 --> 00:29:07,638 Én sem. 501 00:29:13,854 --> 00:29:15,408 Hat ez... 502 00:29:15,408 --> 00:29:17,520 Oké, szoval ez csak egy poén? Hat, nem vicces! 503 00:29:17,557 --> 00:29:19,294 - Dehogynem! - Nem, nem az. 504 00:29:19,294 --> 00:29:20,701 Ne fényképezz mar! 505 00:29:21,034 --> 00:29:23,180 - Mosolyt kérek! - Danny, vegye le a bilincsüket. 506 00:29:23,180 --> 00:29:25,472 Ez lesz a karacsonyi lapom. 507 00:29:25,657 --> 00:29:27,804 Siess mar, vedd le! 508 00:29:28,100 --> 00:29:29,986 Hagyd rajtuk! 509 00:29:31,469 --> 00:29:33,205 Cserkész becsszo! Semmi közöm hozza. 510 00:29:33,205 --> 00:29:35,537 - De örülnél, ha lenne. - Elismerem. 511 00:29:35,610 --> 00:29:36,721 Felügyeleti lanc? 512 00:29:36,758 --> 00:29:39,127 Érintetlen. Közvetlenül a titeket behozo zsaruktol kaptam. 513 00:29:39,127 --> 00:29:40,868 Tudjuk, ki hivta ki rajuk a rendorséget? 514 00:29:41,125 --> 00:29:43,418 Az egyik szomszéd latott két gyanus alakot behatolni a hazba. 515 00:29:43,788 --> 00:29:46,341 Ja, mert a betörok villanyt kapcsolnak, miutan betörtek. 516 00:29:46,526 --> 00:29:48,749 Hailey, megmutatod nekik a foltot? 517 00:29:49,042 --> 00:29:51,113 - Milyen foltot? - Valoszinuleg vér. 518 00:29:51,113 --> 00:29:54,998 Pam baratnom összeszedett no, de a hazaban altalaban disznool van. 519 00:29:55,035 --> 00:29:57,921 Bementünk, és csak ugy ragyogott a lakas, kivéve ezt. 520 00:29:58,772 --> 00:30:02,102 Nyulvany. Alacsony sebességgel csapodott fel. 521 00:30:02,102 --> 00:30:03,510 Mashol nem talaltatok vért? 522 00:30:03,510 --> 00:30:05,432 Kezdetleges modszerekkel dolgoztunk. 523 00:30:05,654 --> 00:30:08,280 Kevesebb bizonyitékkal is inditottunk mar nyomozast. 524 00:30:08,280 --> 00:30:09,838 Egyelore nem tudjuk, mi ez. 525 00:30:10,060 --> 00:30:12,499 Danny, én tényleg ugy érzem, hogy Pamet elraboltak. 526 00:30:12,684 --> 00:30:15,721 Nem volt önmaga a telefonban, és soha nem hagyna el a hazat, 527 00:30:15,721 --> 00:30:17,901 vagy lépne le a varosbol a nyaklanca nélkül. 528 00:30:17,938 --> 00:30:21,231 És ha ez a vér az övé... Akkor egyértelmu a helyzet. 529 00:30:22,976 --> 00:30:25,264 Akkor beiktatom bizonyitéknak, és leküldöm a laborba. 530 00:30:25,302 --> 00:30:27,854 Oké, ellenoriztetjük, és szolunk, amint van valami. 531 00:30:31,369 --> 00:30:33,367 - Jo éjt! - Sziasztok! 532 00:30:43,764 --> 00:30:45,170 Kösz, hogy mellettem alltal. 533 00:30:45,244 --> 00:30:47,984 Van, hogy a rossz modszer hoz jo megoldast. 534 00:30:48,351 --> 00:30:51,126 - Nem hiszem, hogy ez rossz... - Most eloször fogtak ram fegyvert. 535 00:30:52,014 --> 00:30:53,975 Nem akarom még egyszer atélni. 536 00:30:57,494 --> 00:30:59,858 Nagyon sajnalom, Jonas. 537 00:30:59,858 --> 00:31:03,003 Nem a te hibad. Az enyém. Nemet kellett volna mondanom. 538 00:31:04,632 --> 00:31:08,146 Hivlak, amint kiderült, hogy az a folt... 539 00:31:08,146 --> 00:31:10,737 vér-e? 540 00:31:10,737 --> 00:31:12,364 Köszönöm! 541 00:31:21,873 --> 00:31:24,579 Tudod, Jonasnak igaza van. 542 00:31:25,651 --> 00:31:27,128 Félrecsuszhatott volna ez a dolog. 543 00:31:27,128 --> 00:31:29,459 Talan még értenélek is, ha nem ennél, 544 00:31:29,459 --> 00:31:31,161 mennél és beszélnél egyszerre. 545 00:31:31,419 --> 00:31:32,867 A fentiek közül melyikkel alljak le? 546 00:31:33,054 --> 00:31:35,455 Hagyjuk. Kezdek bekattanni? 547 00:31:35,787 --> 00:31:38,302 Mondjuk inkabb ugy, hogy zavaros az atmeneti orületed. 548 00:31:38,302 --> 00:31:40,560 Akkor segits! Meg tudod szerezni Pam hivaslistajat? 549 00:31:40,893 --> 00:31:43,185 - Tudsz szerezni parancsot? - Fincher... 550 00:31:43,370 --> 00:31:46,367 A baratok nem hagynak baratokat mas baratok maganéletében vajkalni. 551 00:31:46,405 --> 00:31:47,887 Nem az érdekel, kiket hivott, 552 00:31:47,887 --> 00:31:50,548 hanem az, hogy az elmult napokban hol volt bemérheto a mobilja. 553 00:31:50,770 --> 00:31:53,804 Ugyan, Fincher! Tudod jol, hogy a megérzéseim mar anno, 554 00:31:53,804 --> 00:31:55,731 az ügyészi hivatalban is bevaltak. 555 00:31:55,731 --> 00:31:58,651 Te magad mondtad, hogy mindig telibe talaltak. 556 00:31:58,689 --> 00:32:01,022 A nyugdijazasom napjaig ezzel fogsz nyaggatni, igaz? 557 00:32:01,022 --> 00:32:02,499 Talan még utana is. 558 00:32:04,386 --> 00:32:08,493 Megtehetem, de csak ugy, ha elmondod, elvileg hol kellett lennie a mobilnak 559 00:32:08,788 --> 00:32:11,530 én pedig megnézem, tényleg ott volt-e? Megegyeztünk? 560 00:32:11,530 --> 00:32:14,525 Igen. Danny hiv. 561 00:32:14,525 --> 00:32:19,371 Szia. Igen, maris indulunk. Fincher még megeszi a szendvicsét. 562 00:32:20,111 --> 00:32:21,334 Nincs ezzel semmi baj. 563 00:32:25,108 --> 00:32:27,103 Ryan épp atkelt az utcan, amikor elgazolta egy fehér pickup. 564 00:32:27,252 --> 00:32:28,328 Mennyire sulyos? 565 00:32:28,328 --> 00:32:31,248 Maganal van. Elmondta a kiérkezo rendoröknek, hogy mi történt. 566 00:32:31,433 --> 00:32:33,802 Akik aztan értesitették Dannyt, mert talan nem baleset volt. 567 00:32:34,170 --> 00:32:35,170 Nincs ebben semmi "talan". 568 00:32:35,319 --> 00:32:37,872 Ryan megprobalt elugrani, de a pickup egyenesen beleszaladt. 569 00:32:39,980 --> 00:32:41,423 Kiugrottam egy szendvicsért. 570 00:32:41,681 --> 00:32:46,159 Hallottam, ahogy felbog a pickup motorja. Megprobaltam elszaladni, 571 00:32:46,344 --> 00:32:48,601 de a ficko ram fordult és elgazolt. 572 00:32:48,601 --> 00:32:50,710 Azt mondja, "ficko". Férfi vezette a jarmuvet? 573 00:32:51,526 --> 00:32:54,521 Szinte biztos. Azt hiszem, lattam az arcat. 574 00:32:54,521 --> 00:33:00,256 Sötét haja volt, baseball sapkat viselt... és talan szakalla volt? 575 00:33:00,292 --> 00:33:02,698 Mint az a pasi, akit Pam latott a Chesley's-ben. És a kocsi? 576 00:33:03,992 --> 00:33:06,582 - Fehér. - Hailey? 577 00:33:06,582 --> 00:33:08,952 - Amanda! - Hello... 578 00:33:09,173 --> 00:33:10,763 Tudtam én, hogy te vagy az. 579 00:33:10,763 --> 00:33:12,170 Idelent vezetsz le szülést? 580 00:33:12,243 --> 00:33:15,352 Most mar a sürgosségin és az intenziven dolgozom. 581 00:33:15,426 --> 00:33:16,758 Jelentos valtozas. 582 00:33:16,831 --> 00:33:19,236 Szükségem volt ra... a történtek utan 583 00:33:21,604 --> 00:33:22,640 Egy baratod? 584 00:33:22,640 --> 00:33:26,969 Egy baratnom baratja. Tudom, nem adhatsz ki részleteket... 585 00:33:27,191 --> 00:33:31,076 Kiadhatok, ha buntényrol van szo és Morgan nyomozoval dolgozol. 586 00:33:31,076 --> 00:33:33,594 Nos, elütötték egy pickuppal, és szerintünk szandékosan. 587 00:33:33,815 --> 00:33:35,221 Mazlista. 588 00:33:35,294 --> 00:33:39,331 A feji CT negativ. Se csonttörés, se belso sérülések, 589 00:33:39,439 --> 00:33:41,067 csak néhany seb és horzsolas. 590 00:33:41,473 --> 00:33:44,402 Egy hétig sajogni fog, de rendbe jön. 591 00:33:46,246 --> 00:33:49,320 Nem értem, miért akarna barki is bantani. 592 00:33:49,393 --> 00:33:51,577 Biztos benne, hogy nincsenek haragosai? 593 00:33:51,577 --> 00:33:53,905 Egy balul sikerült ingatlanügylet? 594 00:33:54,090 --> 00:33:57,495 Olyanbol mindig akad egy-ketto, de azért nem ölnének meg. 595 00:33:57,716 --> 00:34:00,494 - Morgan nyomozo. - Stone novér. 596 00:34:00,494 --> 00:34:01,801 Mikor mehetek haza? 597 00:34:02,009 --> 00:34:05,418 Par ora mulva. Biztos, ami biztos, még szemmel tartjak egy kicsit. 598 00:34:06,041 --> 00:34:08,372 Pam beszélt neked valaha az exeirol? 599 00:34:09,815 --> 00:34:12,592 Elkövettem azt a hibat, hogy egyszer rakérdeztem. 600 00:34:12,776 --> 00:34:14,739 Nem akart roluk beszélni, 601 00:34:14,739 --> 00:34:16,771 és amilyen arcot vagott, 602 00:34:17,178 --> 00:34:18,732 tudtam, hogy hiba volt felhozni. 603 00:34:30,905 --> 00:34:34,568 Nem akarsz elmondani valamit? Mi volt ez Pam szerelmi életérol? 604 00:34:34,753 --> 00:34:38,307 Mesélte, hogy az egyik exe valoszinuleg követi 605 00:34:38,379 --> 00:34:40,935 - Mondott nevet? - Azt mar elmondtam volna. 606 00:34:41,119 --> 00:34:42,822 Meg tudsz kérdezni valakit? 607 00:34:43,152 --> 00:34:44,783 Tudod, hogy semmit nem mondhatok. 608 00:34:45,154 --> 00:34:47,482 Te mar joval elottem ugy érezted, hogy Pam bajban van. 609 00:34:47,815 --> 00:34:51,329 Jo, de alapos ok nélkül nem szeghetem meg a titoktartast. 610 00:34:51,329 --> 00:34:54,436 Pam eltunt, valaki megprobalta megölni a fiujat, akivel 3 hete jart, 611 00:34:54,770 --> 00:34:57,064 te pedig tudod, hogy valaki követte. 612 00:34:57,323 --> 00:34:58,173 Nyomoz a rendorség? 613 00:34:58,173 --> 00:34:59,728 Persze! Cserbenhagyasos gazolas volt. 614 00:34:59,950 --> 00:35:01,762 Marmint Pamet eltunt személyként kezelik? 615 00:35:02,947 --> 00:35:04,094 Igen is, meg nem is. 616 00:35:04,426 --> 00:35:07,094 - Hailey! - Hivatalosan nem. 617 00:35:07,094 --> 00:35:08,831 Hidd el, segiteni szeretnék. 618 00:35:09,058 --> 00:35:10,832 Akkor segits! Ne kelljen könyörögnöm! 619 00:35:10,832 --> 00:35:12,640 Ne hozz ilyen helyzetbe! 620 00:35:13,197 --> 00:35:16,119 A pszichologusa vagyok. Arra nem gondoltal, hogy olyan dolgokrol mesél 621 00:35:16,119 --> 00:35:19,115 amiket neked kényelmetlen lenne elmondania? 622 00:35:19,189 --> 00:35:21,262 Akkor mondd el anélkül, hogy elmondanad. 623 00:35:23,333 --> 00:35:28,934 Hadd fogalmazzak igy: van, hogy valami az, aminek latszik. 624 00:35:31,401 --> 00:35:33,843 Tehat szerinte Pam kibukott, elhuzott 625 00:35:33,843 --> 00:35:36,024 és pontosan ott van, ahol mondja. 626 00:35:36,024 --> 00:35:39,318 - Nem ott van, ahol mondja. - Igen, igen. 627 00:35:41,501 --> 00:35:43,208 Harom? Ennyi? 628 00:35:43,464 --> 00:35:45,608 Csak ezt a harom fiujat ismerem személyesen. 629 00:35:45,608 --> 00:35:48,458 Van köztük fehér pickupos, sötét haju, szakallas, 630 00:35:48,792 --> 00:35:51,567 baseball sapkas? Merthogy ez fél Georgia. 631 00:35:51,862 --> 00:35:54,451 A harom szemtanubol ketto szerint "Atlanta Egyetem" logo volt a sapkan. 632 00:35:54,635 --> 00:35:58,002 Pam egy sötét haju, szakallas, fehér fickot latott a barban. 633 00:35:58,002 --> 00:36:00,713 - Remek. Ez... ez leszukiti a kört. - Lehet. 634 00:36:01,039 --> 00:36:03,073 Pam büntetojogot tanit az Atlanta Egyetem jogi karan. 635 00:36:03,073 --> 00:36:04,886 Ott volt valakivel nézeteltérése? 636 00:36:04,886 --> 00:36:05,920 Nekem nem emlitette. 637 00:36:07,770 --> 00:36:10,547 A törvényszékiek visszajeleztek a vazan talalt foltrol 638 00:36:10,547 --> 00:36:12,506 Emberi vér. 639 00:36:12,692 --> 00:36:14,060 Épp most nyerik ki a DNS-t. 640 00:36:25,530 --> 00:36:29,304 Szia! 641 00:36:30,155 --> 00:36:33,375 A rendorség szerint hireid vannak... az expedicionk kapcsan. 642 00:36:33,375 --> 00:36:36,371 Igen, a labornak sikerült teljes DNS-profilt kinyernie. 643 00:36:36,371 --> 00:36:37,814 A hajkefét is megvizsgaltak? 644 00:36:38,147 --> 00:36:40,330 A DNS egyezik a vazan talalt vérrel. 645 00:36:40,330 --> 00:36:41,662 O, tehat Pamé kell, hogy legyen. 646 00:36:41,811 --> 00:36:44,068 Igen, valoszinu. 647 00:36:46,953 --> 00:36:47,956 Ennyi? 648 00:36:48,215 --> 00:36:50,727 Nem. Egy masik ember DNS-e is rajta volt a kefén. 649 00:36:50,801 --> 00:36:53,502 Egy férfié, ugyhogy DNS-minta kell Pam baratjatol, Ryantol, 650 00:36:53,873 --> 00:36:55,466 hogy megnézzük, nem az övé-e a vér. 651 00:36:55,466 --> 00:36:57,128 Szolok neki. 652 00:36:57,979 --> 00:37:01,161 Jobb ötletem van. Inkabb add meg a szamat. 653 00:37:01,161 --> 00:37:03,788 Kevésbé fogja kellemetlennek érezni, ha én magam csinalom. 654 00:37:07,414 --> 00:37:13,223 Jonas... kérlek, soha nem sodornalak szandékosan veszélybe. 655 00:37:14,224 --> 00:37:16,962 Tudom, hogy nem volt szandékos. Én csak... 656 00:37:16,962 --> 00:37:20,263 Nem hiszem, hogy szamoltal a következményekkel. 657 00:37:20,548 --> 00:37:25,618 Igazad volt, és ez oriasi hiba volt a részemrol. Nincs ra mentség. 658 00:37:27,097 --> 00:37:30,131 Rendbe jövök, csak adj egy kis idot. 659 00:37:36,496 --> 00:37:38,903 Jonas rendes ficko. 660 00:37:38,903 --> 00:37:40,787 Tudom, semmi közöm hozza. 661 00:37:40,787 --> 00:37:43,970 - Ez eddig sem jelentett akadalyt. - Neked sem. 662 00:37:44,340 --> 00:37:46,634 Touché! Halljam! 663 00:37:46,634 --> 00:37:48,448 Akar Jonasszal, akar massal, 664 00:37:48,448 --> 00:37:50,224 de Will azt akarna, hogy boldog légy. 665 00:37:50,446 --> 00:37:52,480 - Nem is ismerted. - Nem is kell. 666 00:37:52,813 --> 00:37:55,366 Több mint egy évtizede probalod megbosszulni a halalat. 667 00:37:55,552 --> 00:37:58,584 Barhol is van, ezt o is tudja, 668 00:37:58,621 --> 00:38:02,766 és fogadok, hogy megkérne, hagyd ezt abba. 669 00:38:02,766 --> 00:38:05,096 És azt is mondana, hogy Finchernek mindig igaza van. 670 00:38:05,392 --> 00:38:07,650 - Finchernek mindig igaza van? - Bizony am! 671 00:38:13,311 --> 00:38:15,646 Eddig semmit nem talaltunk Pam lakasan. 672 00:38:15,646 --> 00:38:16,604 Nincs semmilyen nyom? 673 00:38:16,604 --> 00:38:19,563 Minden szobat atnéznek UV-fénnyel, és ujjlenyomatot is keresnek. 674 00:38:19,563 --> 00:38:20,860 És a vér a vazan? 675 00:38:21,082 --> 00:38:24,225 Siman lehet, hogy Pam megvagta az ujjat és a vér racsöppent a vazara 676 00:38:24,225 --> 00:38:27,000 Monty elküldte a térfigyelo kamera felvételét Ryan elgazolasarol. 677 00:38:29,036 --> 00:38:31,921 Azt mondta, nem tudtak leolvasni a rendszamot. 678 00:38:32,958 --> 00:38:34,994 - Ugy történt, ahogy Ryan mondta. - Varj! 679 00:38:34,994 --> 00:38:36,662 Mi az? 680 00:38:36,662 --> 00:38:38,472 Ezt a pickupot mar lattam valahol. 681 00:38:38,619 --> 00:38:39,950 Ez a kocsi... tizenketto egy tucat. 682 00:38:40,246 --> 00:38:44,538 Ugy értem, pontosan ezt a pickupot lattam Pam felhajtojan, az allvannyal 683 00:38:44,538 --> 00:38:47,165 - Tudod, kié? - Azt hiszem. 684 00:38:59,190 --> 00:39:00,338 Melyik? 685 00:39:00,338 --> 00:39:02,039 Az utcat ismerem, nem a hazat. 686 00:39:02,299 --> 00:39:05,110 - Ott egy fehér pickup. - Tényleg! 687 00:39:41,518 --> 00:39:44,553 Maradj a kocsiban, Hailey! Maradj a kocsiban! 688 00:39:48,104 --> 00:39:51,286 Hé, alljon meg! Rendorség! 689 00:39:54,209 --> 00:39:55,540 Hé, ember! 690 00:39:56,613 --> 00:39:58,352 Jol megdolgoztat! 691 00:40:03,236 --> 00:40:05,274 Kezeket a hata mögé! Kezeket a hata mögé! Most! 692 00:40:05,493 --> 00:40:06,974 A hata mögé! 693 00:40:06,974 --> 00:40:08,898 Nem hallotta, hogy "rendorség"? 694 00:40:08,898 --> 00:40:10,193 Hailey, maradj ott! 695 00:40:10,528 --> 00:40:13,374 - Lance Hunter? - Hailey Dean? 696 00:40:13,596 --> 00:40:16,852 Ismerem ezt a fickot! Ot kergettem ki a Chesley's-bol. 697 00:40:16,852 --> 00:40:18,184 Indulas! 698 00:40:19,704 --> 00:40:22,217 Hogy értél utol minket magas sarkuban 699 00:40:22,217 --> 00:40:25,620 - Gyors vagyok. - Vénségemre egyre lassabb vagyok. 700 00:40:30,506 --> 00:40:33,208 Ismered, mégsem ismerted fel aznap este? 701 00:40:33,208 --> 00:40:35,650 Csak a hajat és a szakallat lattam. 702 00:40:35,650 --> 00:40:37,870 Szoltam volna, ha felismerem. 703 00:40:37,906 --> 00:40:39,644 És Pam soha nem ocsarolta? 704 00:40:39,866 --> 00:40:42,272 Nem, de nem mondta el, miért szakitott vele. 705 00:40:43,345 --> 00:40:45,601 Talan mert a ficko követte és zaklatta. 706 00:40:45,601 --> 00:40:46,897 Tessék? 707 00:40:46,934 --> 00:40:49,487 Harom honapja tavoltartasi végzést kért ellene. 708 00:40:49,487 --> 00:40:50,562 Ez hihetetlen! 709 00:40:50,562 --> 00:40:52,781 Van valami különösebb oka, hogy ezt eltitkolta? 710 00:40:52,854 --> 00:40:55,926 Pamet ismerve, csak nem akarta bajba keverni a pasit 711 00:40:55,926 --> 00:40:58,737 Ideje, hogy bemenjetek és szora birjatok Huntert. 712 00:40:58,923 --> 00:41:00,882 Mivel te és Mr. Hunter mar ismeritek egymast, 713 00:41:01,141 --> 00:41:03,214 szerintem te többet ki tudnal szedni belole. 714 00:41:04,582 --> 00:41:06,507 Velem tartasz? 715 00:41:06,507 --> 00:41:07,801 Nincs ellenemre. 716 00:41:09,281 --> 00:41:11,575 Na, most mar bajban van. 717 00:41:25,820 --> 00:41:29,750 Hailey Dean! Azt hittem, kiszallt ebbol az egészbol. 718 00:41:29,750 --> 00:41:31,444 A magafajtak folyton visszarangatnak. 719 00:41:31,555 --> 00:41:35,403 Esetleg elmondhatnak, mit keresek itt. 720 00:41:35,624 --> 00:41:38,179 Megszegte Pam Finan ön ellen kért tavolsagtartasi végzését. 721 00:41:38,217 --> 00:41:39,994 Pontosan mikor is? 722 00:41:39,994 --> 00:41:42,617 Négy nappal ezelott a Chesley's-ben. Tudja, amikor Pam meglatta, 723 00:41:42,951 --> 00:41:45,693 mire futasnak eredt, mintha langolna a nadragja. 724 00:41:45,877 --> 00:41:47,687 Nem hihetik, hogy bantanam. 725 00:41:48,130 --> 00:41:52,204 Nem hinnénk, ha nem történt volna gazolas az autojaval. 726 00:41:52,461 --> 00:41:54,830 - És ez ma történt. - Mirol beszél? 727 00:41:54,867 --> 00:41:57,011 Arrol, hogy maga elütötte Pam uj baratjat, 728 00:41:57,011 --> 00:41:59,083 méghozza fényes nappal, Buckheadben. 729 00:41:59,157 --> 00:42:00,713 Latszik a térfigyelo kamerakon. 730 00:42:00,897 --> 00:42:02,746 Ma Buckheadnek a közelében sem jartam 731 00:42:02,931 --> 00:42:04,448 Gwinettben voltam gipszkartonozni. 732 00:42:04,707 --> 00:42:07,634 De érti, miért gyanus, nem? Egy nyomozo latta a Chesley's-ben, 733 00:42:07,634 --> 00:42:09,998 ahogy a végzés ellenére Pamet bamulja 734 00:42:10,331 --> 00:42:14,069 Pam uj baratja pedig korhazban van, mert elütötték a kocsijaval. 735 00:42:14,069 --> 00:42:16,703 Pam eltunésének napjan. 736 00:42:16,703 --> 00:42:20,357 Eltunés? És azt hiszik, én... 737 00:42:20,357 --> 00:42:24,172 Lance, én kialltam maga mellett a nyomozok elott, 738 00:42:24,172 --> 00:42:26,278 de nem tehetek tul sokat, ha nem mondja el az igazat. 739 00:42:27,017 --> 00:42:29,795 Egy csomo ugyanolyan pickup van, mint az enyém! 740 00:42:29,795 --> 00:42:32,236 Azt se tudtam, hogy Pamnek uj baratja van! 741 00:42:32,273 --> 00:42:34,233 Azt foleg nem, hogy hol talalom. 742 00:42:34,233 --> 00:42:35,712 Mégis, amikor egy oraja felkerestük, 743 00:42:36,082 --> 00:42:37,601 maga szo nélkül kereket oldott. 744 00:42:38,193 --> 00:42:40,412 Mert végrehajtasi parancs van ellenem parkolasi birsagok miatt. 745 00:42:40,633 --> 00:42:45,704 Lance, maga az utolso, akit bunösnek tartottam volna. 746 00:42:45,776 --> 00:42:48,811 Nézzék, tudom, hogy hülyén viselkedtem. 747 00:42:49,958 --> 00:42:54,619 Pam szakitott velem, nem mondta el, miért, és egy kicsit bekattantam. 748 00:42:55,581 --> 00:42:59,873 Semmi durva, csak olyan dolgokat mondtam neki, amit nem kellett volna, 749 00:42:59,947 --> 00:43:03,167 és parszor elhajtottam a haza elott. 750 00:43:04,204 --> 00:43:06,830 Erre mire észbe kapok, mar atadjak a tavoltartasi végzést. 751 00:43:06,868 --> 00:43:10,057 De az anyam sirjara esküszöm, soha nem bantottam! 752 00:43:10,270 --> 00:43:13,266 Miért kellene hinnünk maganak? Követte Pamet. 753 00:43:13,266 --> 00:43:17,745 Jo, igen, de higgyék el, hogy semmi közöm ehhez. 754 00:43:17,781 --> 00:43:21,076 Igen, idiota voltam, de nem vagyok emberrablo. 755 00:43:23,923 --> 00:43:26,662 Talpra, Lance! Kezeket a hata mögé! 756 00:43:26,662 --> 00:43:28,403 Letartoztat? 757 00:43:28,403 --> 00:43:30,214 Pam Finan elrablasaért és bantalmazasért, 758 00:43:30,214 --> 00:43:32,211 és a Ryan King elleni gyilkossagi kisérletért. 759 00:43:32,248 --> 00:43:34,506 Viszem. 760 00:43:37,095 --> 00:43:40,427 Kérem, mondja el nekik, hogy soha nem bantanam Pamet! 761 00:43:43,237 --> 00:43:46,419 Nem biztos, hogy kell a vallomasa, de nem artott volna megszerezni. 762 00:43:46,456 --> 00:43:49,490 Amint ezt meglatja, vallani fog. 763 00:43:56,297 --> 00:43:57,482 Hol talaltak? 764 00:43:57,519 --> 00:44:00,294 Lance pickupjaban, a hatso ülés padloja alatti, titkos rekeszben. 765 00:44:01,848 --> 00:44:04,252 És a vér Pamé lesz, ami azt jelenti, hogy... 766 00:44:05,067 --> 00:44:06,250 Nincs Hawaii szigetén. 767 00:44:10,951 --> 00:44:13,910 De a szülei ottani telefonszamarol hivott. 768 00:44:13,983 --> 00:44:17,464 Lance nyilvan azonosito-masolo applikaciot hasznalt 769 00:44:17,464 --> 00:44:19,533 Hat, ez is egy magyarazat. 770 00:44:20,090 --> 00:44:23,051 De nem hiszed. Latom az arcodon. 771 00:44:23,162 --> 00:44:25,935 Nem, csak van valami... Van valami Lance-szel. 772 00:44:25,935 --> 00:44:29,894 Mintha félt volna, hogy nem hisszük el, ha elmondja az igazat. 773 00:44:31,228 --> 00:44:33,334 Szerintem még egyszer ki kell hallgatnotok. 774 00:44:33,334 --> 00:44:37,034 Ugy lesz, de elobb ujabb szöget verünk a koporsojaba. 775 00:44:49,355 --> 00:44:52,574 Felismeri valamelyiket? Nem kell sietni. 776 00:44:59,382 --> 00:45:01,492 Igen. A négyes az. 777 00:45:03,320 --> 00:45:05,783 - Biztos benne? - Igen. 778 00:45:08,892 --> 00:45:11,668 Négyes, kérem, lépjen elore. 779 00:45:14,111 --> 00:45:16,033 Honnan ismeros maganak? 780 00:45:16,218 --> 00:45:19,067 O vezette a pickupot. 781 00:45:19,991 --> 00:45:22,286 O vezette a pickupot, ami elgazolt. 782 00:45:23,507 --> 00:45:24,875 Egészen biztos, hogy a négyes az? 783 00:45:25,060 --> 00:45:26,762 Igen, biztos vagyok benne. 784 00:45:29,907 --> 00:45:31,316 Most mar mehetek? 785 00:45:31,316 --> 00:45:33,385 Igen, hazavitetjük. 786 00:45:33,385 --> 00:45:35,901 - Köszönöm! - Kösz, hogy idot szant rank. 787 00:45:41,119 --> 00:45:44,781 - Ryan. - Hello. Nem is tudtam, hogy itt vagy 788 00:45:44,781 --> 00:45:46,557 Jonas hivott a DNS-mintavétel kapcsan 789 00:45:46,964 --> 00:45:50,553 Igen. O a következo megallo, aztan hazamegyek és beajulok. 790 00:45:52,810 --> 00:45:53,846 A soforöm. 791 00:45:54,179 --> 00:45:56,806 - Hivunk, hogy ha valami. - Oké. 792 00:46:07,463 --> 00:46:09,904 Elég ramatyul festesz. 793 00:46:09,904 --> 00:46:13,016 Montyval négy oran keresztül nyaggattuk Huntert. 794 00:46:13,016 --> 00:46:14,973 Kemény dio. Nem tört meg. 795 00:46:14,973 --> 00:46:16,379 Még a véres törölközok lattak sem? 796 00:46:16,712 --> 00:46:21,485 Azt mondta, fogalma sincs, hogy kerültek oda, aztan ügyvédet kért. 797 00:46:21,521 --> 00:46:23,151 Aludnod kell. 798 00:46:23,187 --> 00:46:26,961 Arra nincs ido. A technikusok ellenorzik Lance mobiljelzéseit, 799 00:46:27,035 --> 00:46:29,477 és eközben a belvaros összes zsaruja Pamet keresi. 800 00:46:29,477 --> 00:46:30,884 És Fincher? 801 00:46:30,995 --> 00:46:32,881 Azt mondta, el kell intéznie valamit. 802 00:46:32,918 --> 00:46:34,768 Mikor ettél utoljara? 803 00:46:39,467 --> 00:46:41,059 A bajnokok reggelije. 804 00:46:41,316 --> 00:46:46,164 Nyilvan jelez a szervezetem, hogy guacamolét kivan. Avokado, egészséges 805 00:46:46,164 --> 00:46:48,977 Talan azt jelzi a szervezeted, hogy rad férne egy kiados alvas. 806 00:46:48,977 --> 00:46:51,012 Erre Pam megtalalasaig nem sok esélyt latok. 807 00:46:51,084 --> 00:46:52,381 Nyilvan orültnek tartasz. 808 00:46:52,418 --> 00:46:55,155 O, tudom, hogy az vagy, de ugy fest, igazad volt. 809 00:46:55,451 --> 00:46:57,486 Te szoltal, hogy Pam eltunt, de nem hittünk neked. 810 00:46:57,486 --> 00:46:59,446 Jo okotok volt ra. 811 00:47:04,442 --> 00:47:05,850 Ennek nincs semmi értelme. 812 00:47:05,850 --> 00:47:07,842 Be kell mennem az Atlanta Memorial Korhazba. 813 00:47:08,030 --> 00:47:09,881 - Menj. Meghivtalak. - Biztos? 814 00:47:09,955 --> 00:47:11,730 Oké, kösz. 815 00:47:19,512 --> 00:47:20,980 Velem kellene jönnöd. 816 00:47:21,276 --> 00:47:23,349 - Miért? - Csak... menjünk. 817 00:47:24,347 --> 00:47:25,791 Oké. 818 00:47:34,452 --> 00:47:36,298 Jonas... 819 00:47:36,483 --> 00:47:38,851 - Mi történt? - Probaljuk kideriteni. 820 00:47:43,106 --> 00:47:44,142 Rendbe jön? 821 00:47:46,288 --> 00:47:47,139 Nem tudjuk. 822 00:48:15,519 --> 00:48:17,517 A mentos szerint épp boncolt, 823 00:48:17,738 --> 00:48:20,032 amikor összeesett és rangatozni kezdett. 824 00:48:20,254 --> 00:48:21,253 Görcsrohama volt? 825 00:48:21,550 --> 00:48:26,842 Igen. Emlitette valaha, hogy epilepszias vagy hajlamos a rohamokra 826 00:48:26,842 --> 00:48:28,548 Nem. 827 00:48:28,621 --> 00:48:30,503 - De most nincs rohama. - Nincs. 828 00:48:30,799 --> 00:48:34,166 A mentosök a helyszinen diazepamot adtak neki. Ez egy görcsoldo szer. 829 00:48:34,388 --> 00:48:38,349 Azonnal abbamaradt a roham, és azota se volt neki, 830 00:48:38,718 --> 00:48:40,012 ami jo jel. 831 00:48:40,160 --> 00:48:41,417 Igen? 832 00:48:41,417 --> 00:48:45,081 A felépülést elosegiti, ha kisebb az agy elektromos aktivitasa, 833 00:48:45,081 --> 00:48:46,415 azért van komaban. 834 00:48:47,819 --> 00:48:48,929 Komaban? 835 00:48:48,966 --> 00:48:52,925 Mesterséges koma, teljes mértékben visszafordithato. 836 00:48:56,440 --> 00:48:57,809 Tudjatok, hogy történt? 837 00:48:58,031 --> 00:49:00,768 A feji CT negativ, ez jot jelent. 838 00:49:01,176 --> 00:49:04,247 A laboreredményekbol remélhetoleg megtudunk valamit. 839 00:49:04,284 --> 00:49:06,801 Jonasnak élnek rokonai a közelben? 840 00:49:09,576 --> 00:49:12,423 A szülei, de most épp Kinaban vannak. 841 00:49:12,423 --> 00:49:15,314 Értem. Értesitenem kell oket. 842 00:49:15,314 --> 00:49:17,493 Mikor derül ki, hogy rendbe jön-e? 843 00:49:17,716 --> 00:49:21,932 Ha 12 oran at stabil marad az allapota, az orvosok felébresztik. 844 00:49:27,704 --> 00:49:30,812 Pihenned kellene. Itt ugysem tehetsz semmit. 845 00:49:31,256 --> 00:49:32,607 Tehetek rola, hogy ne legyen egyedül. 846 00:49:34,771 --> 00:49:36,104 Itt leszek, ha kellek, jo? 847 00:49:59,047 --> 00:50:01,412 Tudom, hogy most nem igazan örülsz nekem, 848 00:50:01,448 --> 00:50:03,113 de ilyen könnyen nem tudsz lerazni. 849 00:50:06,813 --> 00:50:09,181 Sehova nem megyek. 850 00:50:55,345 --> 00:50:57,984 Hol parkoltal le, Savannah-ban? 851 00:50:58,021 --> 00:51:00,167 Mar nincs messze. 852 00:51:01,832 --> 00:51:04,496 Adja a pénzét, gyerünk! 853 00:51:06,679 --> 00:51:09,862 A gyurut is! Most! 854 00:51:10,601 --> 00:51:12,200 Hé, nyugalom, odaadja! 855 00:51:17,742 --> 00:51:19,481 Kértelek, hogy engem hagyj ki belole 856 00:51:39,979 --> 00:51:45,252 Vége a muszakomnak, megyek haza, csak latni akartam, hogy jol vagy-e? 857 00:51:47,045 --> 00:51:51,004 Közöd van hozza, tudtad? 858 00:51:51,190 --> 00:51:52,780 Igen? 859 00:51:52,780 --> 00:51:55,999 Helyettes halottkémként segitett megoldani az anyukad halalanak ügyét. 860 00:51:58,812 --> 00:52:01,105 Nem tudtam. 861 00:52:02,400 --> 00:52:05,471 Örülök, hogy segithetek neked... és neki. 862 00:52:06,951 --> 00:52:08,839 Hivj, ha kell valami! 863 00:52:18,015 --> 00:52:22,454 Emlékszel, az egyik terapias kezelése azt mondtad nekem, 864 00:52:22,528 --> 00:52:23,935 hogy megérdemlem a szeretetet. 865 00:52:27,671 --> 00:52:30,150 Ne feledd, hogy te is megérdemled. 866 00:52:58,603 --> 00:52:59,639 Szia. 867 00:52:59,639 --> 00:53:01,341 Mi történt? 868 00:53:02,932 --> 00:53:05,378 Talaltak valamit a laborban. 869 00:53:05,378 --> 00:53:06,342 Micsodat? 870 00:53:07,187 --> 00:53:08,186 Gelszeminnek hivjak. 871 00:53:08,186 --> 00:53:10,887 Ugyanugy hat az idegrendszerre, mint a sztrichnin. 872 00:53:11,072 --> 00:53:15,625 Sztrichnin? A patkanyméreg? Hogyhogy? 873 00:53:15,625 --> 00:53:17,033 Épp most nézik at Jonas irodajat. 874 00:53:17,033 --> 00:53:19,361 Kideritik, hogy ott mérgezték-e meg. 875 00:53:19,435 --> 00:53:21,802 Kétlem, hogy ott történt. Vissza kell követni a lépéseit. 876 00:53:21,877 --> 00:53:25,132 Az nehéz lesz, amig... Ha az orvosok... 877 00:53:25,132 --> 00:53:27,056 fel tudjak ébreszteni, ami hamarosan kiderül. 878 00:53:28,537 --> 00:53:30,164 Biztos, hogy összefügg a ketto. 879 00:53:30,164 --> 00:53:32,501 - Marmint? - Ez és Pam eltunése. 880 00:53:32,501 --> 00:53:34,271 Lance Hunter orizetben van. 881 00:53:34,493 --> 00:53:36,972 Csak ugy mérgezhette meg Jonast, ha volt tettestarsa. 882 00:53:36,972 --> 00:53:40,082 Nem, nem Lance tette. Barkinél is van Pam, 883 00:53:40,082 --> 00:53:42,299 mindent elkövetett, hogy Lance-re terelje a gyanut. 884 00:53:42,448 --> 00:53:45,704 Hailey, Jonasnak egyelore nincs is kit felboncolnia. 885 00:53:45,704 --> 00:53:47,406 Ugyan mit tudhat Pamrol, 886 00:53:47,443 --> 00:53:50,773 ami miatt meg akarnak mérgezni? 887 00:53:51,051 --> 00:53:53,659 Valamit, amit Pam elrablojanak mindenaron el kell titkolnia. 888 00:53:53,659 --> 00:53:55,102 Mint példaul? 889 00:53:55,287 --> 00:53:58,691 Nem tudom, de ha nem tudja elmondani, talan soha nem talaljuk meg Pamet. 890 00:54:10,975 --> 00:54:13,639 Levették a lélegeztetorol. Önalloan lélegzik. 891 00:54:13,639 --> 00:54:15,266 Hamarosan felébred. 892 00:54:15,489 --> 00:54:18,263 - Ez csodalatos! - Maradj, mindjart jövök. 893 00:54:19,484 --> 00:54:23,037 Szia, igazad volt. A helyszinelok nem talaltak nyomat, 894 00:54:23,037 --> 00:54:26,108 hogy Jonast a lakasan, az irodajaban vagy a kocsijaban mérgezték meg. 895 00:54:26,108 --> 00:54:27,995 Akkor neki kell elmondania. 896 00:54:40,019 --> 00:54:41,869 Jonas... 897 00:54:45,200 --> 00:54:48,863 Szia, szépségem! Szivderito latvanyt nyujtasz! 898 00:54:50,120 --> 00:54:52,563 Isten hozott közöttünk! 899 00:54:56,225 --> 00:54:58,037 Olyan jo, hogy latlak. 900 00:55:05,586 --> 00:55:06,919 Meddig voltam kiütve? 901 00:55:06,919 --> 00:55:09,582 22 oraig és 36 percig. 902 00:55:11,469 --> 00:55:15,132 Miért all rendor az ajto elott? 903 00:55:15,132 --> 00:55:18,425 El kell mondanunk valamit, és nem tul jo hir. 904 00:55:18,425 --> 00:55:20,386 Ugy érted, valaki az életemre tört? 905 00:55:25,048 --> 00:55:27,490 Tényleg? Hogyan? 906 00:55:27,490 --> 00:55:29,267 Megmérgeztek. 907 00:55:31,819 --> 00:55:34,266 Ejha! Tudjuk, hogy mivel? 908 00:55:34,341 --> 00:55:35,964 Gelszeminnel. 909 00:55:36,853 --> 00:55:40,226 A "gelsemium sempervirens", azaz örökzöld harangjazmin... 910 00:55:40,551 --> 00:55:44,695 kivonata. Ez Dél-Karolina allam viraga, a sztrichnin gonosz kuzinja. 911 00:55:47,655 --> 00:55:49,137 Mi az? Nekem tudnom kell az ilyesmit. 912 00:55:49,246 --> 00:55:51,357 Akkor talan elmondhatnad, hogy mérgezhettek meg, 913 00:55:51,467 --> 00:55:53,575 mivel atnéztük az irodadat, a bonctermet, 914 00:55:54,058 --> 00:55:56,870 még a hazadat is, de semmit nem talaltunk. 915 00:55:56,870 --> 00:55:59,827 - Biztos a kavé volt. - Valaki belerakta a kavédba? 916 00:55:59,827 --> 00:56:02,824 Leöntöttek egy pohar kavéval az irodam melletti kavézonal. 917 00:56:02,824 --> 00:56:04,306 Ez mikor történt? 918 00:56:04,491 --> 00:56:06,527 Egy-két oraval azelott, hogy rosszul lettem, 919 00:56:06,601 --> 00:56:08,858 és a gelszemin a borön keresztül szivodik fel. 920 00:56:09,155 --> 00:56:11,596 Csak igy történhetett. 921 00:56:11,893 --> 00:56:14,443 Kérlek, mondd, hogy le tudod irni az illetot! 922 00:56:14,517 --> 00:56:19,733 Sajnos csak arra emlékszem, hogy santitott és esokabatban volt. 923 00:56:20,511 --> 00:56:22,549 Ki visel esokabatot, ha napos idot igérnek? 924 00:56:25,175 --> 00:56:27,614 Valaki, aki nem akarja, hogy ra is kerüljön a méregbol. 925 00:56:27,651 --> 00:56:31,093 Ez kizarja Lance-et. Orizetben volt Jonas megmérgezésekor. 926 00:56:31,093 --> 00:56:32,986 De attol még elrabolhatta Pamet. 927 00:56:33,244 --> 00:56:35,718 Én nem hiszem, hogy o volt. Elüti Ryan Kinget, 928 00:56:35,755 --> 00:56:39,640 aztan eloall egy tervvel, hogy megmérgezze Jonast? O nem ilyen. 929 00:56:39,935 --> 00:56:41,526 És Hunter nem is santit. 930 00:56:46,189 --> 00:56:47,597 Elnézést! 931 00:56:49,188 --> 00:56:51,628 Ez nem tudott volna varni? Épp szerzodést kötünk. 932 00:56:51,775 --> 00:56:55,181 Elnézést, hogy megzavartuk, de megnézné ujra a gyanusitottakat? 933 00:56:58,029 --> 00:57:00,656 Lance Hunter. O vezette a pickupot, amivel elgazoltak, 934 00:57:00,656 --> 00:57:02,656 ahogy azt mar kétszer is mondtam. 935 00:57:03,023 --> 00:57:04,208 Jol vagy, Ryan? 936 00:57:04,466 --> 00:57:05,355 Persze, hogy jol vagyok. 937 00:57:05,355 --> 00:57:06,761 Kissé... idegesnek tunsz. 938 00:57:08,351 --> 00:57:11,765 Bocsanat, csak épp egy jelentos üzlet közepén vagyok. 939 00:57:12,754 --> 00:57:14,752 És azt akarod, hogy minden jol menjen Értheto. 940 00:57:16,047 --> 00:57:17,453 Nem akartam goromba lenni. 941 00:57:18,452 --> 00:57:20,135 Semmi baj. Köszönjük! 942 00:57:24,076 --> 00:57:25,223 Hé, Ryan, 943 00:57:25,371 --> 00:57:28,183 bocs, nem is kérdeztem... hogy érzed magad? 944 00:57:30,226 --> 00:57:34,991 A labam még fajdogal, de azon kivül sokkal jobban. 945 00:57:35,028 --> 00:57:37,433 Remélem, hamar rendbe jön! 946 00:57:37,433 --> 00:57:39,024 Köszönöm! 947 00:57:46,573 --> 00:57:49,347 Ryan abszolut együttmuködo volt a DNS-mintavétel soran. 948 00:57:49,347 --> 00:57:52,864 Még nevettük is, foként a te karodra. 949 00:57:53,121 --> 00:57:54,455 Ez meg mit akar jelenteni? 950 00:57:54,641 --> 00:57:57,083 Lenyugözte a kitartasod. 951 00:57:57,486 --> 00:57:59,375 Hailey egy oraja latta santikalni az irodajaban. 952 00:57:59,485 --> 00:58:04,296 Az biztos, hogy a baleset elott nem santitott, amikor kiment az épületbol 953 00:58:04,332 --> 00:58:05,812 Te lattad tavozni? 954 00:58:05,923 --> 00:58:08,995 Igen. Le akartam tudni a papirmunkat, de aztan ugy döntöttem, hazamegyek. 955 00:58:08,995 --> 00:58:11,362 Belefutottam a parkoloban. A pickupja mellett allt. 956 00:58:11,362 --> 00:58:13,877 - Milyen pickup? - Fehér. 957 00:58:15,802 --> 00:58:18,132 Szamit ez? 958 00:58:19,726 --> 00:58:21,766 Jonasnak nem szoltunk a fehér pickuprol. 959 00:58:22,064 --> 00:58:22,988 Nem volt ra okunk. 960 00:58:22,988 --> 00:58:25,275 Ryan nem hitte, hogy latjak beszallni a pickupba, 961 00:58:25,460 --> 00:58:27,827 aztan Jonas mégis meglatta, ezért meg kellett mérgeznie. 962 00:58:28,012 --> 00:58:30,824 Remek. Most mar csak be kell bizonyitanunk. 963 00:58:31,230 --> 00:58:32,933 Azt hiszem, tudom, hol kezdjük. 964 00:58:45,810 --> 00:58:50,544 Üdv, Pam Finan baratja vagyok. Feltehetnék rola par kérdést? 965 00:58:50,915 --> 00:58:53,692 - Hogyne. Faradjon be! - Köszönöm! 966 00:58:54,767 --> 00:58:57,168 A Finan csalad mar nem lakik itt. 967 00:58:57,168 --> 00:59:00,349 Épp ez a különös. Nem tudtam, hogy Pam arulja a hazat. 968 00:59:01,570 --> 00:59:03,717 O, draga, nem is hallotta? 969 00:59:04,791 --> 00:59:06,310 Elhunytak a szülei. 970 00:59:06,310 --> 00:59:08,267 Tudom. Borzalmas, 971 00:59:08,267 --> 00:59:12,189 de Pam ide akart költözni, a szülei hazaba. 972 00:59:12,411 --> 00:59:17,444 Lathatoan meggondolta magat. Nagyon tul akart adni a hazon. 973 00:59:18,221 --> 00:59:20,185 Ezt o mondta? 974 00:59:20,258 --> 00:59:22,365 Nem. Soha nem talalkoztam vele. 975 00:59:22,734 --> 00:59:26,175 Az ingatlanosa mondta, hogy Pam mihamarabb at akarja adni a hazat. 976 00:59:27,101 --> 00:59:31,096 Ez nekem uj. Az ingatlanos emlitette, hogy mire volt ez a nagy sietség? 977 00:59:32,577 --> 00:59:35,462 Pénzügyi problémak. 978 00:59:35,647 --> 00:59:38,719 Allitolag szüksége volt a pénzre szegénykémnek. 979 00:59:38,977 --> 00:59:40,494 És ilyen hamar be tudtak költözni? 980 00:59:40,704 --> 00:59:45,564 Nem volt mas valasztasunk. Ryan King, Ms. Finan ingatlanosa közölte, 981 00:59:45,748 --> 00:59:49,081 hogy ha nem költözünk be azonnal, 982 00:59:49,226 --> 00:59:51,187 eladja a hazat egy masik készpénzes vevonek. 983 00:59:51,446 --> 00:59:54,668 Sikerült két hét alatt teto ala hozni az üzletet, ami elképeszto. 984 00:59:56,368 --> 00:59:58,735 Olyannyira elképeszto, hogy nehéz elhinni. 985 01:00:09,095 --> 01:00:11,870 Ilyen sokaig még sose maradtal csöndben. 986 01:00:13,979 --> 01:00:15,385 Kösz, hogy elhoztal. 987 01:00:15,385 --> 01:00:17,648 Örülök, hogy megkértél ra. 988 01:00:17,721 --> 01:00:18,724 Marmint mi helyett? 989 01:00:19,018 --> 01:00:21,342 Nem is tudom. Ahelyett, hogy idejöttél volna szimatolni. 990 01:00:21,342 --> 01:00:24,676 És belefutottam volna veszedelmes, milliomos haztulajdonosokba? 991 01:00:25,932 --> 01:00:27,669 És ha egyedül jössz ide, 992 01:00:27,891 --> 01:00:30,111 és Ryan itt terem, és megkérdezi, mit csinalsz itt? 993 01:00:30,111 --> 01:00:31,850 Elbirok Ryannel. 994 01:00:32,109 --> 01:00:34,700 Melyikkel? Az artalmatlan ingatlanossal vagy az emberrabloval? 995 01:00:37,584 --> 01:00:39,768 Aha, ettol most sokkal jobban érzem magam. 996 01:00:41,063 --> 01:00:43,731 - Nekünk kellene nyomoznunk az ügyben - Azt teszitek. 997 01:00:43,950 --> 01:00:45,503 Igen, de te közben itt labatlankodsz. 998 01:00:45,503 --> 01:00:50,091 Danny, ha én nem lennék, ez az ügy sem lenne. 999 01:00:54,458 --> 01:00:57,453 Oké, akkor lassuk, mit tudunk. 1000 01:00:57,786 --> 01:01:02,449 Ryan, mint minden valamirevalo ingatlanos, uj ügyfelekre vadaszik. 1001 01:01:02,670 --> 01:01:07,335 Szerzodik Pammel, elbuvöli, majd hirtelen atall a sötét oldalra? 1002 01:01:08,666 --> 01:01:10,811 Kétlem, hogy ez ilyen egyszeru. 1003 01:01:10,996 --> 01:01:13,253 Akkor egyszerusitsd le, mielott beavatnad Quinnt, 1004 01:01:13,253 --> 01:01:14,547 különben szétrobban a feje. 1005 01:01:18,100 --> 01:01:19,436 Megfajdul a fejem ettol az ügytol. 1006 01:01:19,658 --> 01:01:20,803 Elmagyarazom. 1007 01:01:20,803 --> 01:01:22,210 Ryannek hozzaférése, lehetosége, 1008 01:01:22,469 --> 01:01:25,166 és harommillio dollarnyi inditéka volt, hogy eltüntesse Pamet. 1009 01:01:25,204 --> 01:01:28,201 King alig két hét alatt eladta Pam szüleinek a hazat. 1010 01:01:28,423 --> 01:01:29,794 Ki csinal ilyet? 1011 01:01:29,794 --> 01:01:32,085 Valaki, aki siet. Értem én, de elofordul az ilyen. 1012 01:01:32,085 --> 01:01:34,495 De ez azt jelenti, hogy Ryan mar azelott arulta a hazat, 1013 01:01:34,495 --> 01:01:35,713 mielott Pam felbérelte volna. 1014 01:01:36,083 --> 01:01:37,084 Ki csinal ilyet? 1015 01:01:37,084 --> 01:01:39,412 De Pam hogy irt ala, ha ott se volt az atadasnal? 1016 01:01:39,412 --> 01:01:42,113 Elektronikus alairas mobilon. Manapsag mar igy csinaljak. 1017 01:01:42,223 --> 01:01:45,298 Ryan fogsagban tartja Pamet, és alairatja vele a papirokat, 1018 01:01:45,516 --> 01:01:46,923 nyilvan fegyvert fogva a fejéhez. 1019 01:01:46,923 --> 01:01:49,364 Miutan megkapja a haz eladasabol szarmazo 3 milliot, 1020 01:01:49,364 --> 01:01:50,882 Pam fölöslegessé valik. 1021 01:01:50,992 --> 01:01:52,251 Egyaltalan miért van ra szüksége? 1022 01:01:52,510 --> 01:01:55,066 Miattunk. Pam Ryan biztositéka. 1023 01:01:55,066 --> 01:01:57,578 Életben kellett tartania, hogy felhivhasson minket, 1024 01:01:57,652 --> 01:02:00,724 és addig életben is kell tartania, amig meg nem kapja a pénzt. 1025 01:02:00,724 --> 01:02:01,908 És Lance Hunter? 1026 01:02:01,908 --> 01:02:04,534 O Ryan masik biztositéka, egyben figyelemelterelés. 1027 01:02:04,756 --> 01:02:07,644 Ryan sokat bibelodött, hogy besarozza Lance-et. Majdnem bevalt. 1028 01:02:09,199 --> 01:02:11,062 Biztosak benne? 1029 01:02:11,897 --> 01:02:14,968 Ha ezt megnézitek, többé nem fogtok kételkedni. 1030 01:02:21,480 --> 01:02:23,108 Amikor Ryant elütik? Ezt mar lattuk. 1031 01:02:23,145 --> 01:02:26,995 Nem. Eddig csak a gazolas pillanatat lattuk. 1032 01:02:27,306 --> 01:02:29,398 Ezt a videot kaptuk tole. 1033 01:02:29,547 --> 01:02:32,950 De ez itt, ez a gazolast megelozo fél perc. 1034 01:02:35,465 --> 01:02:37,797 Varjatok... 1035 01:02:42,311 --> 01:02:44,420 - Nem, o var. - Igen. 1036 01:02:44,643 --> 01:02:45,678 Ez az egész meg lett rendezve. 1037 01:02:46,011 --> 01:02:47,972 Ryan lefizetett valakit, hogy üssék el. 1038 01:02:48,193 --> 01:02:50,229 Meg kell talalnunk... és Pamet is. 1039 01:02:50,266 --> 01:02:51,931 Hozzak be! 1040 01:02:59,553 --> 01:03:01,663 Mondom: "Ide hallgass, kishölgy!" 1041 01:03:01,886 --> 01:03:03,807 "Törodj inkabb a magad dolgaval!" 1042 01:03:03,807 --> 01:03:06,696 Én mondom, ha pillantassal lehetne ölni... 1043 01:03:06,696 --> 01:03:08,435 Elnézést! 1044 01:03:08,620 --> 01:03:10,876 Odafordulok hozza és mondom... 1045 01:03:11,135 --> 01:03:13,427 Bocsanat, kérdezhetnék valamit nagyon gyorsan? 1046 01:03:13,760 --> 01:03:16,834 Tartsd! Hogy egyesek milyenek... 1047 01:03:16,908 --> 01:03:19,129 Hello, Ryan Kinget keressük. 1048 01:03:19,348 --> 01:03:20,643 Megmondana, hol tudjuk elérni? 1049 01:03:20,864 --> 01:03:23,270 Mik maguk, az FBI? 1050 01:03:24,825 --> 01:03:26,898 O, maguk is ot keresik? 1051 01:03:26,898 --> 01:03:28,599 "Is"? Mas is keresi? 1052 01:03:28,674 --> 01:03:31,520 Igen. A nagyfonök. 1053 01:03:31,779 --> 01:03:35,553 Sose szokott eljarni a szam, az egyszeruen nem én vagyok, oké, 1054 01:03:35,553 --> 01:03:41,149 de Ryannek összejött egy oltari üzlet erre a pénz, huss, 1055 01:03:41,178 --> 01:03:43,324 eltunt egy letéti szamlara! 1056 01:03:43,879 --> 01:03:46,360 Ugy érti, hogy se az elado, se önök nem lettek kifizetve? 1057 01:03:46,545 --> 01:03:48,911 - Pontosan igy értem. - Mikor latta Ryant utoljara? 1058 01:03:48,911 --> 01:03:52,908 Uram, hadd magyarazzak el valamit! Engem hidegen hagy, 1059 01:03:52,908 --> 01:03:55,571 hogy masok mit csinalnak. Sosem izgatott, 1060 01:03:55,571 --> 01:03:58,752 semmi közöm hozza, de ha mar témanal vagyunk, 1061 01:03:58,752 --> 01:04:00,380 miért vannak itt? Mit tett Ryan? 1062 01:04:00,380 --> 01:04:04,043 Ha hall felole, hivjon fel, rendben? 1063 01:04:09,002 --> 01:04:12,816 Tudod, hogy nem szoktam pletyizni, de tudod, ki jart itt? A rendorség. 1064 01:04:12,890 --> 01:04:14,259 Pamnek fogytan az ideje. 1065 01:04:14,332 --> 01:04:15,922 Ha Ryan még nem ölte meg. 1066 01:04:15,922 --> 01:04:17,955 Addig nem teszi, amig nincs a szamlajan a pénz. 1067 01:04:18,140 --> 01:04:20,915 És Ryan keresése közben ezt is meg kell akadalyoznunk. 1068 01:04:20,915 --> 01:04:23,024 Ryan Kinget nem talaljuk meg. 1069 01:04:26,133 --> 01:04:27,982 Nem talaljuk meg? Mibol gondolod? 1070 01:04:28,501 --> 01:04:30,130 Lefogadom, hogy nem ez az igazi neve. 1071 01:04:30,315 --> 01:04:32,648 Lefogadja? Mi alapjan? 1072 01:04:32,648 --> 01:04:34,885 Pam eltunése elott emlitett valamit, 1073 01:04:34,885 --> 01:04:36,863 hogy négy éve jött ide Durhambol. 1074 01:04:36,901 --> 01:04:38,713 Megnéztem, talalok-e rola valamit Durhambol. 1075 01:04:38,749 --> 01:04:40,229 Nem sikerült, de helyette ezt talaltam. 1076 01:04:40,563 --> 01:04:43,346 A VAGYONAVAL EGYÜTT ELTUNT A DURHAMI ÖRÖKÖSNO 1077 01:04:43,346 --> 01:04:44,415 Maga szerint ez Ryan muve? 1078 01:04:44,523 --> 01:04:45,779 Vagy ahogy akkoriban hivtak. 1079 01:04:45,779 --> 01:04:50,776 Ugyanaz az elkövetési modszer. Harmincas no hatalmas vagyont örököl. 1080 01:04:50,849 --> 01:04:52,291 És ez négy éve történt. 1081 01:04:52,291 --> 01:04:53,405 És nem o az egyetlen. 1082 01:04:53,623 --> 01:04:55,327 Egy cincinnatii no harom éve, 1083 01:04:55,399 --> 01:04:57,734 egy bostoni két éve, és egy denveri tavaly. 1084 01:04:58,063 --> 01:04:59,506 És az aldozatoknak nyoma sincs? 1085 01:04:59,554 --> 01:05:02,614 Egyik not sem talaltak meg, valoszinusithetoen halottak. 1086 01:05:04,167 --> 01:05:06,983 Tehat a ficko veszélyes szélhamos és gyilkos is. 1087 01:05:08,209 --> 01:05:09,462 Hogy szemeli ki az aldozatait? 1088 01:05:09,683 --> 01:05:11,941 Egyszeru. Megnézi az orszagos gyaszjelentéseket 1089 01:05:11,978 --> 01:05:14,565 Pontosan. A leheto legközelebb férkozik az elhunyt rokonahoz, 1090 01:05:14,565 --> 01:05:17,749 ahogy Pammel is tette, majd szo szerint lecsap. 1091 01:05:17,749 --> 01:05:20,673 Ez logikus, de miért terelte a gyanut Lance Hunterre? 1092 01:05:20,858 --> 01:05:23,297 Mert miutan feltunt nekünk Pam eltunése, 1093 01:05:23,297 --> 01:05:25,963 tennie kellett rola, hogy ne kezeljük gyanusitottként. 1094 01:05:25,963 --> 01:05:28,551 Megkéri Pamet, hogy meséljen az exeirol, 1095 01:05:28,551 --> 01:05:31,695 hattérellenorzést végez Hunteren, értesül a tavoltartasi végzésrol, 1096 01:05:31,695 --> 01:05:32,620 és bingo! 1097 01:05:32,843 --> 01:05:35,544 Aztan elintézi, hogy valaki elüsse Hunter autojaval. 1098 01:05:36,690 --> 01:05:39,654 Ugyanolyan, de valojaban elloptak egy jacksonville-i autoszalonbol. 1099 01:05:39,840 --> 01:05:42,096 Visszajelzett a kontaktom a telefontarsasagtol. 1100 01:05:42,169 --> 01:05:44,461 Pam mobiljat harom napja hasznaltak utoljara. 1101 01:05:44,498 --> 01:05:48,166 Egy reptér melletti toronytol jött a jelzés, Oak Forestbol. 1102 01:05:48,166 --> 01:05:50,384 Akkor most mar értem! Amikor hivott, 1103 01:05:50,384 --> 01:05:52,933 autok és repülok zajat hallottam, és valami nehézgépet. 1104 01:05:53,266 --> 01:05:56,265 A reptérnél, a 75-östol keletre több tucat raktar van. 1105 01:05:56,265 --> 01:05:58,409 Lehet, hogy Ryan valahol ott rejtegeti Pamet 1106 01:05:58,742 --> 01:06:00,778 Mar csak ki kell deritenünk, melyikben. 1107 01:06:01,631 --> 01:06:04,403 Maga itt marad, sot, inkabb menjen haza. 1108 01:06:04,699 --> 01:06:08,473 Amint van valami, értesitjük. Megértette? 1109 01:06:08,473 --> 01:06:11,137 - Tisztan, érthetoen beszéltem? - Aha. 1110 01:06:11,286 --> 01:06:12,655 Menjünk! 1111 01:06:14,541 --> 01:06:15,799 Te varj szépen itt! 1112 01:06:15,947 --> 01:06:19,277 Tudom, hogy nem fogsz, de a kedvemért tegyél ugy. 1113 01:06:19,547 --> 01:06:23,458 Maradj itt szépen Montyval. Légy jo! 1114 01:06:42,775 --> 01:06:44,848 Igen, fonök, a délkeleti részre összpontositunk. 1115 01:06:44,848 --> 01:06:47,249 Egy közeli toronybol érkezett a mobiljelzés. 1116 01:06:47,285 --> 01:06:50,801 Nem. Kizarolag jelöletlen egységekkel nehogy kiszurjon minket. 1117 01:06:51,134 --> 01:06:52,540 Nézzünk szét! 1118 01:07:11,669 --> 01:07:12,704 Fincher? 1119 01:07:12,704 --> 01:07:16,518 Hailey! Te meg hol vagy? Mi ez a zaj? 1120 01:07:16,518 --> 01:07:18,439 Azt hiszem, megtalaltam a rejtekhelyet. 1121 01:07:18,439 --> 01:07:21,218 Hailey, Quinn megmondta, hogy maradj nyugton! 1122 01:07:21,218 --> 01:07:23,399 Azzal te ne törodj! Hol vagytok? 1123 01:07:23,472 --> 01:07:25,950 Délkeletre a reptértol. Épp most hatolunk be. 1124 01:07:25,988 --> 01:07:27,837 Vannak ott nehézgépek? 1125 01:07:27,837 --> 01:07:29,505 Nem, csak egy elhagyott raktarépület 1126 01:07:29,725 --> 01:07:31,426 Itt egy csomo nehézgép van. 1127 01:07:31,612 --> 01:07:33,424 Pontosan ilyen zaj hallatszott a telefonban. 1128 01:07:33,646 --> 01:07:35,018 Hé, ide hallgass! 1129 01:07:35,240 --> 01:07:37,200 Nem biztos, hogy jo helyen vagy, nincs fegyvered. 1130 01:07:37,200 --> 01:07:38,937 De van fegyverem. Mi van, ha tévedsz? 1131 01:07:38,937 --> 01:07:40,641 Bemegyek, körbenézek. 1132 01:07:40,750 --> 01:07:42,157 Hailey... 1133 01:08:24,115 --> 01:08:25,743 Hajléktalanok. 1134 01:08:25,779 --> 01:08:26,963 Bocs, emberek. 1135 01:08:27,370 --> 01:08:28,591 Megyünk is. 1136 01:08:48,645 --> 01:08:50,865 Ne mozdulj, Ryan! Kezeket fel! 1137 01:08:57,821 --> 01:08:59,006 Most miért kellett megloni?! 1138 01:08:59,043 --> 01:09:00,749 Kutya bajod! 1139 01:09:02,080 --> 01:09:03,669 - Küldjetek ide egy mentot. - Mentot? 1140 01:09:04,593 --> 01:09:06,812 Oké, indulunk. Kihangositalak. 1141 01:09:07,071 --> 01:09:10,363 Hailey, jött egy egyezés a Pamnél talalt egyik ujjlenyomatra. 1142 01:09:10,623 --> 01:09:11,955 Ugyanez az ujjlenyomat volt... 1143 01:09:12,066 --> 01:09:13,771 egy eltunt, denveri örökösno otthonaban. 1144 01:09:13,771 --> 01:09:15,913 Ez remek hir, de jo lenne, ha végre ideérnének. 1145 01:09:16,135 --> 01:09:18,988 DNS-t is sikerült kinyerniük. Egy noé az. 1146 01:09:19,799 --> 01:09:21,611 Tessék? Pamé? 1147 01:09:21,722 --> 01:09:24,646 Nem. A mitokondrium egyezik Ryanével. 1148 01:09:24,904 --> 01:09:27,643 A mitokondrium? De az nem szarmazhat mastol... 1149 01:09:29,456 --> 01:09:31,564 Csak az anyatol. 1150 01:09:33,118 --> 01:09:34,894 Anyja fia. 1151 01:09:42,520 --> 01:09:44,220 - Hivja vissza! - Rögzitore kapcsol. 1152 01:09:44,441 --> 01:09:45,254 Be tudjuk mérni. 1153 01:09:45,587 --> 01:09:48,734 Nem szükséges. Mit mondott, hol van? Egy elhagyatott raktarban... 1154 01:09:48,919 --> 01:09:50,619 - Browns Millsnél. - Milyen kocsija van? 1155 01:09:50,619 --> 01:09:53,136 - Egy szürke Toyota. - Menjünk! 1156 01:09:54,062 --> 01:09:55,985 Ryan, lodd le! 1157 01:09:56,058 --> 01:09:58,354 - Elejtettem a pisztolyom. - Akkor keresd meg! 1158 01:10:00,202 --> 01:10:01,905 Ha felveszed, halott ember vagy! 1159 01:10:05,571 --> 01:10:06,717 És mégis ki lone le? 1160 01:10:06,753 --> 01:10:08,194 A draga anyucikad a fegyveremmel, 1161 01:10:08,194 --> 01:10:10,599 miutan ravesz, hogy loj le engem és Pamet a fegyvereddel. 1162 01:10:10,599 --> 01:10:11,821 Ne is hallgass ra! 1163 01:10:11,895 --> 01:10:14,189 Barmit megtenne, hogy mentse a borét! Te is tudod. 1164 01:10:14,189 --> 01:10:17,148 Ryan... Ryan, tedd, amit mondok! Hazudik. 1165 01:10:17,296 --> 01:10:20,219 Ez az igazsag, Ryan. Tudod, honnan tudom? 1166 01:10:20,219 --> 01:10:21,441 Onnan, hogy gyulölöd. 1167 01:10:21,662 --> 01:10:25,029 Lattam Pam szüleinek a hazaban, és most is az arcodra van irva. 1168 01:10:27,546 --> 01:10:29,321 - Ez nem igaz! - Nem? 1169 01:10:30,359 --> 01:10:32,984 Azok utan, hogy megölette veled azokat a noket? 1170 01:10:33,391 --> 01:10:36,979 És te kockaztattad az életed Jonas megmérgezésekor, hogy neki ne kelljen 1171 01:10:37,054 --> 01:10:39,385 Ha rad is került volna a méregbol, most halott lennél. 1172 01:10:39,385 --> 01:10:40,609 Ez nevetséges! 1173 01:10:40,609 --> 01:10:42,828 - Honnan tudod? - Mert o mar csak ilyen. 1174 01:10:42,828 --> 01:10:44,751 Tudod, hogy soha nem bantanalak, kincsem. 1175 01:10:44,824 --> 01:10:46,527 "Kincsem". Igy hiv, 1176 01:10:46,932 --> 01:10:48,339 ha el akarja hitetni, hogy szeret. 1177 01:10:48,535 --> 01:10:51,335 Elég! Elég, vagy magat és a baratnojét is megölöm 1178 01:10:53,151 --> 01:10:55,295 Egyikünket se fogja megölni. Azt nem tudna mivel igazolni. 1179 01:10:55,516 --> 01:10:58,699 Csak azt tudja igazolni, ha te végzel velünk. 1180 01:10:59,476 --> 01:11:03,102 O az, aki hazudik, és be is tudom bizonyitani. 1181 01:11:03,102 --> 01:11:04,618 Hogyan? 1182 01:11:04,618 --> 01:11:09,243 Ha én hazudok, miért rad fogja a fegyverem? 1183 01:11:10,390 --> 01:11:14,537 Ne hallgass ra! Azzal tönkretennéd, amiért olyan keményen dolgoztunk! 1184 01:11:14,921 --> 01:11:16,755 "Dolgoztunk"?! 1185 01:11:17,095 --> 01:11:20,566 Én végeztem el a piszkos munkat, amig te ültél és vartal! 1186 01:11:20,566 --> 01:11:24,006 Elég ebbol, Ryan! Légy végre férfi és keresd meg azt a pisztolyt! 1187 01:11:24,118 --> 01:11:28,779 Az a sok kedves no... És te megöletted oket velem! 1188 01:11:28,779 --> 01:11:31,592 Mert magan kivül képtelen mast szeretni. 1189 01:11:34,070 --> 01:11:38,288 Miért? 1190 01:11:42,449 --> 01:11:43,838 Rendorség! Kezeket fel! 1191 01:11:43,838 --> 01:11:47,464 - Lassam a kezeket! - Mindannyian jol vagyunk. 1192 01:11:49,721 --> 01:11:51,275 Hailey! 1193 01:11:56,789 --> 01:11:58,491 Megmentetted az életem. 1194 01:12:00,750 --> 01:12:02,083 Kis hijan megölettem magunkat. 1195 01:12:02,229 --> 01:12:04,299 Nem, nem érted. 1196 01:12:04,632 --> 01:12:07,629 Csak azért hagytak életben, mert te probaltal megkeresni. 1197 01:12:07,778 --> 01:12:10,146 Kellettem, hogy fel tudjalak hivni, Hailey. 1198 01:12:11,403 --> 01:12:13,808 Nagyon sajnalom a történteket. 1199 01:12:14,178 --> 01:12:15,658 Velem jönnél? 1200 01:12:16,028 --> 01:12:18,507 Nem tehetem. Meglottem valakit, nyomozniuk kell. 1201 01:12:18,730 --> 01:12:20,031 De hisz fegyvert fogott rad! 1202 01:12:20,031 --> 01:12:22,355 Tudom, de követniük kell a protokollt 1203 01:12:22,355 --> 01:12:24,538 Soha nem fogom tudni eléggé megköszönni. 1204 01:12:24,538 --> 01:12:26,684 - Mar megtetted. - Köszönöm! 1205 01:12:27,350 --> 01:12:30,060 O, gondoltam, ennek örülni fogsz. 1206 01:12:32,405 --> 01:12:35,120 - Köszönöm! - Nincs mit. 1207 01:12:36,378 --> 01:12:38,636 - Nemsokara talalkozunk. - Oké. 1208 01:12:40,929 --> 01:12:42,337 Jol vagy? 1209 01:12:42,337 --> 01:12:44,591 Mindenért kösz, Fincher. 1210 01:12:44,591 --> 01:12:46,962 Nem valaszoltal. 1211 01:12:46,998 --> 01:12:48,592 Pam él. Mas nem szamit. 1212 01:12:48,780 --> 01:12:50,956 Hat, lelottél valakit. 1213 01:12:50,993 --> 01:12:53,362 Te, aki régebben ra se tudtal nézni egy fegyverre. 1214 01:12:53,399 --> 01:12:54,437 És? 1215 01:12:54,437 --> 01:12:56,728 És... nyilvan érzel valamit. 1216 01:12:57,024 --> 01:12:59,984 Ez benne a vicces. Most az egyszer semmit nem érzek. 1217 01:13:01,946 --> 01:13:04,387 Jo, gyere, visszaviszlek az orsre, eligazitasra, jo? 1218 01:13:04,609 --> 01:13:07,941 - Be se ugrunk elotte a kajaldaba? - Nem vagyok éhes. 1219 01:13:08,163 --> 01:13:09,715 Te mindig éhes vagy. 1220 01:13:10,824 --> 01:13:12,786 Jo, talan par burrito vagy valami belefér. 1221 01:13:12,786 --> 01:13:14,117 - Par? - Igen. 1222 01:13:14,155 --> 01:13:16,041 Talan öt. 1223 01:13:17,707 --> 01:13:19,223 Oké, most mindketten figyeljetek! 1224 01:13:19,630 --> 01:13:21,928 Követitek a protokollt! Senki ne veszitse el az allasat... 1225 01:13:21,928 --> 01:13:23,776 csak azért, mert elsütöttem a pisztolyom. 1226 01:13:23,776 --> 01:13:25,920 Ryan most vallotta be, hogy fegyvert fogott rad. 1227 01:13:26,142 --> 01:13:28,919 Egy szot se halljak! Szép lövés volt, Hailey. Ennyi. 1228 01:13:29,140 --> 01:13:31,028 De valamiben követjük a szabalyokat. 1229 01:13:31,028 --> 01:13:32,544 O meg mit keres itt? 1230 01:13:32,581 --> 01:13:34,727 Szia, Hailey. 1231 01:13:34,949 --> 01:13:38,019 Szia, Sabrina. Nincs szükségem agyturkaszra. 1232 01:13:38,087 --> 01:13:41,387 A raktarnal tett megfigyeléseink alapjan ezzel nem értek egyet. 1233 01:13:41,387 --> 01:13:44,050 Ha én sütném el a fegyverem, nekem is agyturkaszhoz kéne mennem, 1234 01:13:44,050 --> 01:13:45,900 és papirmunkara osztananak be. Ez a protokoll. 1235 01:13:46,196 --> 01:13:48,713 És ahogy te érzel a fegyverviseléssel kapcsolatban, 1236 01:13:48,934 --> 01:13:50,452 neked ez még jot is fog tenni. 1237 01:13:50,452 --> 01:13:52,338 Atadjuk. 1238 01:13:53,966 --> 01:13:56,149 Gyere! 1239 01:13:58,482 --> 01:13:59,923 Rendben. 1240 01:14:00,999 --> 01:14:03,475 - Igazuk van. - Kutya bajom. 1241 01:14:03,734 --> 01:14:07,582 Most lottél ra egy emberre. Azért ez nem lehet könnyu. 1242 01:14:07,915 --> 01:14:09,693 Majdnem megölt két embert, akiket szeretek. 1243 01:14:11,357 --> 01:14:12,799 De ez nem minden, igaz? 1244 01:14:13,206 --> 01:14:16,240 Még szép, hogy nem minden! Azota nem lattam, hogy valakit lelonek... 1245 01:14:16,240 --> 01:14:17,461 ...miota Willt megölték. 1246 01:14:20,051 --> 01:14:21,495 Még mindig kinoznak azok a rémalmok? 1247 01:14:25,564 --> 01:14:27,340 Ezt igennek veszem. 1248 01:14:31,522 --> 01:14:33,668 Eleinte Will az, 1249 01:14:33,852 --> 01:14:37,034 de aztan közvetlenül a lövés elott atvaltozik Jonassza. 1250 01:14:41,030 --> 01:14:42,809 Meg akarok végre szabadulni ettol. 1251 01:14:46,876 --> 01:14:49,428 Will mindig is a részed lesz, 1252 01:14:50,798 --> 01:14:54,128 de o se szeretné, hogy ilyen sokaig gyaszold. 1253 01:14:59,048 --> 01:15:01,346 Nem tudom, mivel probalkozhatnék még. 1254 01:15:03,415 --> 01:15:05,784 Mondjuk hagyd, hogy segitsen egy barat. 1255 01:15:13,737 --> 01:15:15,032 Fincher... 1256 01:15:16,068 --> 01:15:17,257 Menj haza! 1257 01:15:17,257 --> 01:15:19,399 Rad vartam. 1258 01:15:19,694 --> 01:15:22,987 Ugye, tudod, hogy ma több ügyet is megoldottal? 1259 01:15:22,987 --> 01:15:24,061 Ezt meg hogy érted? 1260 01:15:24,061 --> 01:15:28,132 Az allamügyész vadalkut ajanlott Ryannek. Ryan beköpi anyucit, 1261 01:15:28,503 --> 01:15:30,537 elarulja, hova temették az aldozatokat, 1262 01:15:30,537 --> 01:15:32,866 cserébe megussza a halalbüntetést. 1263 01:15:33,236 --> 01:15:36,455 Bevallotta, hogy megölte azokat a noket Cincinnatiben, Durhamben, 1264 01:15:36,455 --> 01:15:38,712 Denverben és Bostonban. 1265 01:15:40,194 --> 01:15:42,635 - Tényleg? - Tényleg. 1266 01:15:43,781 --> 01:15:48,702 Ez négy csalad, akik végre békére lelhetnek, miattad. 1267 01:15:49,960 --> 01:15:52,735 Talan ideje, hogy te is békére lelj. 1268 01:16:07,093 --> 01:16:08,349 Innen atveszem. 1269 01:16:08,571 --> 01:16:09,718 Kösz a fuvart! 1270 01:16:09,940 --> 01:16:13,089 Hazaviszlek, agyba duglak, aztan elmegyek bevasarolni. 1271 01:16:13,492 --> 01:16:14,419 Erre semmi szükség. 1272 01:16:14,641 --> 01:16:17,751 Egyelore pihenned kell. A doki egy hétre megtiltotta a vezetést. 1273 01:16:17,751 --> 01:16:20,708 Ha a nap 24 orajaban velem vagy, azt megsinyli majd a praxisod. 1274 01:16:20,781 --> 01:16:23,669 Intézkedtem. Egy novérke var a lakasodon. 1275 01:16:25,074 --> 01:16:26,665 - Szereztél nekem egy novért? - Igen. 1276 01:16:26,924 --> 01:16:28,442 Gondoskodik rolad par napig. 1277 01:16:28,627 --> 01:16:29,476 Nem kellett volna! 1278 01:16:29,735 --> 01:16:31,326 Ne mondogasd ezt! 1279 01:16:31,326 --> 01:16:33,508 Ugy mondod, mintha én barmit tettem volna érted. 1280 01:16:34,878 --> 01:16:35,655 Tettél is. 1281 01:16:38,987 --> 01:16:42,722 Danny elmondta, mi történt a baratnoddel, Pammel. 1282 01:16:42,722 --> 01:16:46,607 Nem szoltam. Azt akartam, hogy a felépüléseddel törodj, ne velem. 1283 01:16:46,607 --> 01:16:49,975 Hé, ide hallgass! Én nem megyek sehova. 1284 01:16:50,898 --> 01:16:52,711 Amint ugy döntesz, hogy leteszed a terhed, 1285 01:16:52,785 --> 01:16:56,300 vagy hagyod, hogy vigyem helyetted... Én varni foglak és készen allok. 1286 01:16:57,448 --> 01:16:58,964 Miért tennél ilyet? 1287 01:17:00,039 --> 01:17:02,146 Mert tudom, hogy rad megéri varni. 1288 01:17:02,220 --> 01:17:05,107 - Tényleg? - Igen, asszonyom. 1289 01:17:06,882 --> 01:17:09,879 Ja, és amugy ram is megéri varni. 1290 01:17:10,545 --> 01:17:13,432 Igen, igy van... Jonas. 1291 01:17:19,018 --> 01:17:20,276 Köszönöm! Latod? 1292 01:17:34,045 --> 01:17:37,000 Hol parkoltal le, Savannah-ban? 1293 01:17:37,000 --> 01:17:39,074 Mar nincs messze. 1294 01:17:40,886 --> 01:17:43,438 Adja a pénzét, gyerünk! 1295 01:17:44,770 --> 01:17:46,250 A gyurut is! 1296 01:17:47,656 --> 01:17:48,803 Most! 1297 01:17:48,951 --> 01:17:51,282 Hé, nyugalom, odaadja! 1298 01:18:13,851 --> 01:18:15,924 Talalkoznunk kell. Most! 1299 01:18:36,163 --> 01:18:37,200 Miért itt és miért most? 1300 01:18:39,346 --> 01:18:41,379 Tudnod kell az igazat. 1301 01:18:41,453 --> 01:18:43,008 Ugy mondod, mintha hazudtal volna. 1302 01:18:43,044 --> 01:18:46,300 Nem hazudtam, esküszöm. Én is csak most lattam. 1303 01:18:47,632 --> 01:18:49,889 Most lattad? Ujabb rémalom? 1304 01:18:53,663 --> 01:18:58,991 Danny... a batyad azért halt meg, mert aznap este velem volt. 1305 01:19:00,582 --> 01:19:04,655 - Ugyan! Véletlenszeru tamadas volt. - Nem az volt. Ezt megszervezték. 1306 01:19:06,835 --> 01:19:11,128 Azt a fegyvert ram fogtak. Will csak maga felé huzta. 1307 01:19:13,125 --> 01:19:14,851 Azért halt meg, mert engem védett. 1308 01:19:18,157 --> 01:19:19,826 Ennek nincs semmi értelme. 1309 01:19:22,014 --> 01:19:24,078 Ki akarhatott akkoriban megölni? 1310 01:19:24,078 --> 01:19:27,925 Nem tudom. De ismert engem. 1311 01:19:30,293 --> 01:19:32,291 Lattam a szemén. 98161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.