Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,768 --> 00:00:11,653
HAILEY DEAN MEGOLDJA:
HALALOS ÖRÖKSÉG
2
00:00:14,280 --> 00:00:18,128
- Akkor ez hivatalosan is egy randi?
- Nagyon remélem.
3
00:00:18,128 --> 00:00:21,311
- Akkor el kell mondanod.
- Akkor lonének a meglepetésnek.
4
00:00:21,311 --> 00:00:23,715
Részben azért hagytam ott
az allamügyészi hivatalt,
5
00:00:23,752 --> 00:00:26,675
mert nem birtam mar azt a rengeteg,
kéretlen meglepetést.
6
00:00:26,675 --> 00:00:28,822
Tudod, a korboncnoki szakmaban...
7
00:00:28,822 --> 00:00:31,336
a meglepetések
teszik szinesebbé a munkat.
8
00:00:31,336 --> 00:00:34,225
De az étel és a meglepetés
nem tul jo kombinacio.
9
00:00:34,299 --> 00:00:36,443
Bizz bennem, tetszeni fog a hely.
10
00:00:36,443 --> 00:00:38,554
És ezt onnan tudod,
mert neked tetszik?
11
00:00:38,922 --> 00:00:40,220
Tetszik a koncepciojuk.
12
00:00:40,771 --> 00:00:42,584
O, a koncepciojuk?
Az foétel vagy eloétel?
13
00:00:42,770 --> 00:00:46,654
- Én csak remélem, hogy a kaja...
- Igérem, hogy jo.
14
00:00:49,948 --> 00:00:52,389
Mashova is mehetünk.
15
00:00:52,389 --> 00:00:55,167
Nem, nem az étterem a gond, én csak..
16
00:00:55,499 --> 00:00:57,384
Elment az étvagyam.
17
00:00:57,570 --> 00:01:00,418
Jol vagy? Hazavigyelek?
18
00:01:00,455 --> 00:01:03,267
Hol parkoltal le, Savannah-ban?
19
00:01:03,267 --> 00:01:05,343
Mar nincs messze.
20
00:01:07,041 --> 00:01:09,964
Adja a pénzét, gyerünk!
21
00:01:12,111 --> 00:01:15,885
A gyurut is! Most!
22
00:01:15,885 --> 00:01:18,585
Hé, nyugalom, odaadja!
23
00:01:26,577 --> 00:01:30,464
Hailey? Jol vagy? Jol vagy?
24
00:01:32,719 --> 00:01:35,789
- Hailey...
- Attehetnénk egy masik estére?
25
00:01:36,159 --> 00:01:38,343
Persze! Gyere, hazaviszlek.
26
00:02:21,928 --> 00:02:25,554
Dolgozzatok ezen,
és jövo héten talalkozunk.
27
00:02:29,661 --> 00:02:32,367
- Tökéletes az idozitésed.
- Életemben eloször.
28
00:02:32,404 --> 00:02:34,730
- Hailes...
- Szia!
29
00:02:34,952 --> 00:02:37,803
Szia, jaj, de jo latni téged!
Hogy vagy?
30
00:02:38,025 --> 00:02:40,427
Sokkal jobban.
31
00:02:40,427 --> 00:02:43,722
- Elmondod neki?
- Eladom a hazat.
32
00:02:44,537 --> 00:02:45,612
De hisz olyan klassz haz!
33
00:02:45,612 --> 00:02:47,384
Nem az enyémet, a szüleimét.
34
00:02:47,421 --> 00:02:51,565
Két honap telt el a baleset ota,
és végre készen allok...
35
00:02:52,786 --> 00:02:54,195
A munkatarsadnak hala.
36
00:02:54,232 --> 00:02:56,377
Igazad volt,
fantasztikus pszichologus.
37
00:02:56,489 --> 00:02:58,225
A tiéd az érdem.
Én csak a kavét hoztam.
38
00:02:58,520 --> 00:02:59,558
Nekem ez attörésnek tunik.
39
00:02:59,594 --> 00:03:03,295
Az lesz, amint at tudok aludni
egy éjszakat. Nem könnyu, igaz?
40
00:03:03,295 --> 00:03:05,590
Ha könnyunek talalnad,
nem lennél ember.
41
00:03:05,773 --> 00:03:07,477
Remek költöztetoket ismerek.
Majd szolj.
42
00:03:07,477 --> 00:03:09,624
Mar elintéztem. Ingatlanarverés lesz.
43
00:03:09,662 --> 00:03:12,248
O, az remek. És jo nagy melo.
44
00:03:12,434 --> 00:03:14,840
Ezért béreltem fel
egy erre szakosodott céget.
45
00:03:15,393 --> 00:03:17,100
Jo, csak szolj, ha segithetek.
46
00:03:17,392 --> 00:03:19,647
- Ott lehetnél, amikor beszélek velük
- Hogyne.
47
00:03:19,647 --> 00:03:24,828
Oké. Elkésem az oramrol.
Mikor vacsorazunk végre együtt?
48
00:03:24,902 --> 00:03:27,269
- Mondjuk ma este?
- A ma este tökéletes.
49
00:03:27,269 --> 00:03:29,489
- Majd hivlak. Szia!
- Szia!
50
00:03:30,342 --> 00:03:32,930
Szoval a pasi megkért,
hogy hivjam meg egy italra.
51
00:03:32,968 --> 00:03:34,892
Levegonek nézted,
vagy elküldted a francba?
52
00:03:34,892 --> 00:03:39,109
Mindkettot megprobaltam, de nem tudta
lerazni. Szo szerint azt kérdezte:
53
00:03:39,332 --> 00:03:41,978
"Mit keres egy ilyen helyen
egy ilyen csinos lany?"
54
00:03:42,183 --> 00:03:44,042
- Ilyenkor kell otthagyni a fenébe.
- Pontosan.
55
00:03:44,068 --> 00:03:46,436
- Annyira gaz.
- Az honnan van?
56
00:03:46,732 --> 00:03:48,915
- A nyakék?
- Csodaszép.
57
00:03:48,915 --> 00:03:51,689
Anyukamé. Aputol kapta.
58
00:03:51,929 --> 00:03:54,283
Oket juttatja eszembe,
ugyhogy sosem veszem le.
59
00:03:55,574 --> 00:03:56,833
O, hello!
60
00:03:57,128 --> 00:04:00,644
Nincs oly férfi, ki ne örülne,
ha meginvitalnak ehhez az asztalhoz.
61
00:04:00,644 --> 00:04:03,789
- Ujabb rossz csajozos duma.
- Még nem volt szerencsém megismerni.
62
00:04:03,789 --> 00:04:06,896
Érted, mire gondolok? Fincher Garland
o itt Pam Finan professzor.
63
00:04:06,933 --> 00:04:08,635
Megtiszteltetés. Minek a professzora?
64
00:04:08,635 --> 00:04:11,447
A büntetojogé
az atlantai jogi egyetemen.
65
00:04:11,559 --> 00:04:13,412
- De kérlek, hivj Pamnek.
- Rendben.
66
00:04:13,782 --> 00:04:16,072
Dolgozol épp vagy csak itt lodörögsz?
67
00:04:16,442 --> 00:04:19,736
Meccset nézni jöttem a barba,
aztan meglattalak titeket,
68
00:04:20,106 --> 00:04:22,289
és idejöttem. Ez articsokas martogato
69
00:04:22,548 --> 00:04:24,177
- Imadom az articsokas martogatot!
- Csak tessék!
70
00:04:24,546 --> 00:04:26,284
Ez az egyik megnyero tulajdonsaga.
71
00:04:26,357 --> 00:04:29,614
Igen, nagyon!
Ti hazasok voltatok egy elozo életben
72
00:04:29,836 --> 00:04:32,835
- Mondhatni.
- Munkahelyi hazastarsak.
73
00:04:33,057 --> 00:04:35,388
Fincher volt a nyomozom
az ügyészségen.
74
00:04:35,388 --> 00:04:37,458
- Mindenre én tanitottam meg.
- Szerény.
75
00:04:37,458 --> 00:04:38,938
Ujabb megnyero tulajdonsaga.
76
00:04:38,938 --> 00:04:40,491
Azt latom.
77
00:04:45,599 --> 00:04:47,559
Pam?
78
00:04:49,039 --> 00:04:51,371
Azt hittem, lattam valakit.
Egy pillanat...
79
00:04:53,590 --> 00:04:55,365
- Megnéznéd?
- Megyek.
80
00:05:17,640 --> 00:05:18,937
Megnézted?
81
00:05:18,937 --> 00:05:21,265
Igen, sötét haju ficko, szakallal.
82
00:05:21,414 --> 00:05:23,893
Nagyon azon volt, hogy elspurizzon.
Meglépett.
83
00:05:23,893 --> 00:05:27,888
- Haho, jol vagyok.
- Te félsz.
84
00:05:27,888 --> 00:05:30,370
Nem, én...
Az se biztos, hogy o volt.
85
00:05:30,370 --> 00:05:32,698
Ki?
86
00:05:32,772 --> 00:05:37,508
Egy ficko, akivel randizgattam.
Elég rossz véget ért a dolog.
87
00:05:38,547 --> 00:05:40,394
Kicsit bovebben?
88
00:05:40,654 --> 00:05:42,467
Amikor szakitottam vele, elkezdett...
89
00:05:43,764 --> 00:05:46,055
- Követni?
- Nem, ne hivd igy!
90
00:05:46,240 --> 00:05:48,460
Ha folyton a nyomodban volt,
akkor ezt igy hivjak.
91
00:05:50,051 --> 00:05:53,272
- Mashol is lattad?
- Csak az egyetemen.
92
00:05:55,639 --> 00:05:57,080
Légyszi, sracok, nem kell tulspilazni
93
00:05:57,117 --> 00:05:59,633
- Ne kockaztass!
- Szolnod kell a rendorségnek!
94
00:05:59,633 --> 00:06:01,188
Szolok. Tényleg. Holnap.
95
00:06:02,556 --> 00:06:05,184
- Hazaviszünk.
- Kösz.
96
00:06:08,258 --> 00:06:10,586
- Szerinted jol van?
- Mint jelent, hogy "jol"?
97
00:06:10,860 --> 00:06:14,433
A szülei két honapja meghaltak
egy autobalesetben, most meg ez...
98
00:06:19,725 --> 00:06:22,542
- Pamet követik?
- Nekem ezt mondta.
99
00:06:22,796 --> 00:06:24,534
Azt nem mondta, hogy ki?
100
00:06:24,572 --> 00:06:27,238
Ott volt egy ficko. Fincher
utanaszaladt, de nem érte utol.
101
00:06:27,720 --> 00:06:30,604
- Mire Pam?
- Azt mondta, nem nagy szam.
102
00:06:30,679 --> 00:06:33,748
Hogy nem is az exe volt,
csak valaki, aki hasonlit ra.
103
00:06:33,748 --> 00:06:35,819
A trauma tényleg
hajlamos megtéveszteni az embert.
104
00:06:35,893 --> 00:06:37,189
Nekem mondod?
105
00:06:40,963 --> 00:06:42,923
El akarsz mondani valamit?
106
00:06:42,998 --> 00:06:46,476
- Nem igazan.
- De el fogsz.
107
00:06:50,619 --> 00:06:56,651
Oké, szoval... valamelyik este
Jonas el akart vinni vacsorazni.
108
00:06:56,651 --> 00:06:59,425
Az étterem felé sétaltunk,
épp befordultunk volna egy sarkon,
109
00:06:59,462 --> 00:07:01,053
és én... Leblokkoltam.
110
00:07:02,535 --> 00:07:03,902
Tudod, miért?
111
00:07:04,901 --> 00:07:07,381
Ugyanaz a sikator volt,
amelyikben megölték Willt.
112
00:07:09,267 --> 00:07:12,045
Azota jartal mar ott?
113
00:07:12,229 --> 00:07:14,337
Nem, igyekeztem elkerülni.
114
00:07:14,337 --> 00:07:16,927
Értheto, hogy ilyen reakciot
valtott ki beloled.
115
00:07:16,964 --> 00:07:20,330
Nem csak ezt valtotta ki.
Visszatértek a rémalmok.
116
00:07:20,700 --> 00:07:24,590
Willrol? Mint amik
a mesterképzés alatt kinoztak?
117
00:07:24,590 --> 00:07:26,953
Igen, ugyanazok.
118
00:07:27,027 --> 00:07:29,359
És a mostanit megelozoen
mikor volt utoljara rémalmod?
119
00:07:31,579 --> 00:07:34,612
Olyan rég, hogy mar nem is emlékszem.
120
00:07:34,612 --> 00:07:37,831
Most ugyanolyan élethuek,
mintha sose maradtak volna abba.
121
00:07:37,868 --> 00:07:41,828
De abbamaradtak,
mégpedig jo hosszu idore.
122
00:07:43,973 --> 00:07:45,898
- Elmondtad Jonasnak?
- Nem.
123
00:07:46,083 --> 00:07:48,271
Nem gondolod, hogy el kellene?
124
00:07:48,308 --> 00:07:49,931
Nem akarom, hogy aggodjon miattam.
125
00:07:49,931 --> 00:07:53,074
Egyszer végre hagyhatnad,
hogy érted aggodjanak!
126
00:07:54,443 --> 00:07:56,258
Megérdemli, hogy tudja.
127
00:07:57,774 --> 00:08:01,104
- Ez o lesz.
- Végre megismerhetem?
128
00:08:01,251 --> 00:08:03,768
Oké, csak egy szot mondok:
Viselkedj!
129
00:08:06,876 --> 00:08:09,801
Szia. Megzavartam valamit?
130
00:08:09,837 --> 00:08:11,280
Nem, Sabrina épp menni készült.
131
00:08:11,648 --> 00:08:13,055
O lenne a hires Sabrina?
132
00:08:13,055 --> 00:08:15,017
- Örvendek!
- Szintugy!
133
00:08:15,017 --> 00:08:18,164
Ezer éve ismered Hailey-t.
Nyilvan vannak érdekes sztorijaid.
134
00:08:18,164 --> 00:08:20,122
- Vannak am!
- De befogja a csorét.
135
00:08:20,270 --> 00:08:24,821
Egyelore. Megyek is, élvezzétek
az edzést! Holnap talalkozunk.
136
00:08:24,876 --> 00:08:27,040
- Örülök, hogy megismertelek.
- Én is.
137
00:08:28,335 --> 00:08:31,554
- Szia, Sabrina!
- Sziasztok!
138
00:08:32,886 --> 00:08:35,922
- Jobban vagy?
- Sokkal.
139
00:08:38,399 --> 00:08:40,472
Beszélni szeretnék veled valamirol.
140
00:08:40,804 --> 00:08:43,024
- Marmint...
- Arrol az estérol.
141
00:08:44,949 --> 00:08:48,426
Nagyon sajnalom, Hailey!
Ha tudom, nem viszlek arra!
142
00:08:48,426 --> 00:08:52,536
Igen, tudom, és nem kell szabadkoznod
143
00:08:52,757 --> 00:08:54,387
Egyaltalan elköszöntem toled akkor?
144
00:08:54,387 --> 00:08:55,900
Nemcsak, hogy elköszöntél,
145
00:08:56,197 --> 00:08:59,156
de megkértél, hogy a nevedben
kivanjak jo utat a szüleimnek Kinaba.
146
00:08:59,156 --> 00:09:02,273
Kimerült voltal,
de most mar értem, miért.
147
00:09:02,599 --> 00:09:04,820
Kifogasok helyett
inkabb el kellett volna mondanom.
148
00:09:04,820 --> 00:09:07,999
Egy törékenyebb egoju férfi azt hitte
volna, hogy mar nem érdekled.
149
00:09:08,036 --> 00:09:11,699
Nos, a mentalis egészség
szakembereként örömmel jelentem,
150
00:09:11,995 --> 00:09:17,472
hogy az egod teljes mértékben
és kétségtelenül érintetlen.
151
00:09:17,508 --> 00:09:22,244
A helyedben errol azutan döntenék,
hogy végignézed, mit ügyeskedem bent.
152
00:09:22,244 --> 00:09:24,057
Igy lesz.
153
00:09:25,207 --> 00:09:26,276
Oké...
154
00:09:27,238 --> 00:09:30,124
Tovabbra is orron keresztül
vegyétek a levegot...
155
00:09:30,124 --> 00:09:33,827
Azt hiszem, rajöttem, hogy kell. Nézd
156
00:09:34,308 --> 00:09:36,710
- Hogy csinalom?
- Nagyon jol.
157
00:09:36,710 --> 00:09:41,817
Lassan valtsunk at a Harcos pozba,
feszesen tartva az izmokat.
158
00:09:46,111 --> 00:09:48,144
- Megy ez, megy ez.
- Ügyes vagy.
159
00:09:48,144 --> 00:09:50,402
- Rossz iranyba nézel.
- Tessék?
160
00:09:50,402 --> 00:09:52,324
Rossz iranyba nézel.
161
00:09:53,583 --> 00:09:56,468
- Forduljak meg?
- Felém fordultal. Ez édes.
162
00:09:56,728 --> 00:09:58,984
Szeretek szembe allni veled.
163
00:10:04,424 --> 00:10:07,903
Ugy vélem, kétféle ember létezik
egy ilyen helyzetben.
164
00:10:07,903 --> 00:10:10,491
Van, aki érdektelen, és van, aki nem,
165
00:10:10,491 --> 00:10:13,712
és maris latom,
hogy kegyed az utobbi.
166
00:10:13,785 --> 00:10:15,561
Engem tulsagosan is érdekel.
167
00:10:15,561 --> 00:10:17,558
Kihagyta azokat, akik besokallnak.
168
00:10:17,558 --> 00:10:20,114
Nos, ez mindkét kategoriara
képviseloire jellemzo.
169
00:10:20,448 --> 00:10:23,589
A kristalyok legyenek a vitrinben!
170
00:10:23,589 --> 00:10:28,621
Biztosithatom, nincs olyan ügyfelem,
aki ne sokallna be ettol.
171
00:10:30,249 --> 00:10:32,324
Minket is beleértve.
172
00:10:33,987 --> 00:10:36,206
Azt se tudom, hol kezdjem.
173
00:10:36,391 --> 00:10:39,499
O, milyen nehéz lehet most önnek!
174
00:10:39,722 --> 00:10:43,126
Egymast érik itt az emlékek.
175
00:10:43,126 --> 00:10:48,395
Ha ez segit, a szülei
pompas gyujteményt hagytak önre.
176
00:10:48,565 --> 00:10:52,190
Az a dolgom, hogy segitsek atnézni,
nem pedig, hogy siettessem magat.
177
00:10:52,190 --> 00:10:56,038
Döntse el, mit akar megtartani,
a többit pedig majd intézem.
178
00:10:56,186 --> 00:11:00,960
A francia vidéki stilusu szofarol is
kérek majd egy képet.
179
00:11:00,960 --> 00:11:03,105
- Sajnalom.
- Ne szabadkozz és...
180
00:11:03,401 --> 00:11:05,844
És ne nyomd el magadban!
Hagyd, hogy kijöjjön!
181
00:11:06,071 --> 00:11:07,286
Kösz, hogy itt vagy.
182
00:11:07,286 --> 00:11:11,143
Ne nekem köszönd... Dorisnak.
O a fonök.
183
00:11:11,433 --> 00:11:13,834
Szoval, hogy vagyunk? Minden rendben?
184
00:11:13,871 --> 00:11:18,614
Jol leszünk. Szoval, hogy muködik ez,
miutan eldönti, mit akar megtartani?
185
00:11:18,614 --> 00:11:20,495
Készitek egy katalogust,
186
00:11:20,568 --> 00:11:23,492
amelyet elküldünk
a gondosan kivalasztott licitaloknak.
187
00:11:23,677 --> 00:11:26,786
- Licitaloknak?
- Mint egy néma jotékonysagi arverés.
188
00:11:26,786 --> 00:11:29,337
Többféleképpen is
intézhetjük a dolgot,
189
00:11:29,337 --> 00:11:32,964
de az ön esetében én egynapos
likvidacios arverést javasolnék,
190
00:11:33,149 --> 00:11:35,556
kizarolag meghivasos alapon,
részvétel-visszajelzéssel.
191
00:11:35,556 --> 00:11:37,627
Egy nap alatt
el tudja adni ezt az egészet?
192
00:11:37,627 --> 00:11:39,697
Ugyan, a licitaloim olyanok,
akar a keselyuk.
193
00:11:39,697 --> 00:11:42,106
Ha tehetnék, mindent felvasarolnanak.
194
00:11:43,656 --> 00:11:44,730
Nyitom.
195
00:11:44,914 --> 00:11:47,615
Sok mindent at kell beszélnetek
Dorisszal. Majd én megyek.
196
00:11:48,910 --> 00:11:51,648
O, kedves, annyira sajnalom!
197
00:11:53,499 --> 00:11:55,423
- Segithetek?
- Pam itt van?
198
00:11:55,423 --> 00:11:56,496
Igen. És ön...
199
00:11:56,682 --> 00:11:59,124
Ryan vagyok.
Pam ingatlanosa és baratja.
200
00:11:59,492 --> 00:12:01,343
Örvendek!
Pam baratnoje vagyok, Hailey.
201
00:12:01,343 --> 00:12:03,342
Nyilvan az a Hailey,
akirol folyton hallok.
202
00:12:03,342 --> 00:12:05,893
- Mindent elmesélt önrol.
- Valoban?
203
00:12:05,967 --> 00:12:09,593
Azért nem mindent. Szia.
204
00:12:10,926 --> 00:12:12,924
Lathatoan eltitkolt egyet s mast.
205
00:12:12,998 --> 00:12:15,480
Megjött az ingatlanosa?
Beszélni akarok vele.
206
00:12:15,701 --> 00:12:17,992
- Hat, persze.
- Artalmatlan.
207
00:12:17,992 --> 00:12:21,618
Mr. King, kiment a fejembol,
hogy mikor tart hazmustrat.
208
00:12:21,878 --> 00:12:24,173
Kedden és pénteken ügynököknek,
vasarnap vasarloknak.
209
00:12:24,396 --> 00:12:26,984
Akkor én hétfore teszem az aukciot,
210
00:12:27,021 --> 00:12:29,832
kedden pedig elvitetek mindent,
amit Pam el akar adni.
211
00:12:29,832 --> 00:12:33,902
Csak ha vannak ajanlattevok.
Nem akarok üres hazat mutogatni.
212
00:12:33,939 --> 00:12:38,305
Ez természetes, de ez egy csodaszép
ingatlan, kifogastalan allapotban.
213
00:12:38,305 --> 00:12:40,784
Bizonyara több ajanlatot is
kap majd a hazmustran,
214
00:12:40,932 --> 00:12:42,267
feltéve, hogy jo aron kinalja.
215
00:12:44,558 --> 00:12:46,853
Bocsanat,
hogy ilyen tulérzékeny vagyok.
216
00:12:46,853 --> 00:12:49,225
Doris egy kissé...
217
00:12:49,997 --> 00:12:51,773
- Nehéz eset?
- Igen.
218
00:12:51,773 --> 00:12:55,251
Ezt tartjak rola,
de azt mondtak, o a legjobb.
219
00:12:55,288 --> 00:12:57,989
Elnézést,
kettokor szerzodéskötésem lesz.
220
00:12:58,210 --> 00:12:59,246
Talalkozunk ma este?
221
00:12:59,246 --> 00:13:02,541
De mennyire. Örvendtem.
Bizonyara még latjuk egymast.
222
00:13:02,541 --> 00:13:04,315
- Szintugy.
- Mit szolnal a péntek estéhez?
223
00:13:04,502 --> 00:13:08,238
Ugyis elmegyünk vacsorazni.
Hailey és Jonas velünk tarthatnanak.
224
00:13:08,348 --> 00:13:09,350
Nem akarunk zavarni.
225
00:13:09,350 --> 00:13:11,421
Nem, nem zavartok, ugye?
226
00:13:11,494 --> 00:13:13,676
Persze! Klassz lesz. Foglalok asztalt
227
00:13:13,751 --> 00:13:15,196
És tegyél ki magadért,
228
00:13:15,196 --> 00:13:17,043
mert Hailey a faggatas nagymestere!
229
00:13:17,672 --> 00:13:20,708
Kihivas elfogadva. Késobb hivlak.
230
00:13:20,708 --> 00:13:22,334
- Szia!
- Szia!
231
00:13:23,259 --> 00:13:26,034
- Ugye, milyen klassz?
- A faggatas nagymestere?
232
00:13:27,035 --> 00:13:30,030
Igen, pontosan! Pontosan!
Szoval szolok a pincérnek,
233
00:13:30,215 --> 00:13:33,882
hogy csokifagyit kérek ananasszal,
mire o: "Nyet!"
234
00:13:34,175 --> 00:13:35,691
- "Nem lenni."
- Ez nevetséges.
235
00:13:35,877 --> 00:13:40,575
Ramutatok az étlapra. Mondom,
"Csokifagyijuk van, igaz?"
236
00:13:40,575 --> 00:13:42,758
Ramutatok az ananaszra.
"Van ananaszuk?" "Igen."
237
00:13:42,943 --> 00:13:45,723
"Remek.
Akkor csokifagyit kérek ananasszal."
238
00:13:45,908 --> 00:13:48,160
Mire o: "Nyet. Nem lenni."
239
00:13:48,346 --> 00:13:51,418
"és egy adag csokifagyit."
240
00:13:53,158 --> 00:13:55,083
Bolint, elspurizik...
241
00:13:55,120 --> 00:13:56,745
És visszaspurizik a cuccal?
242
00:13:56,745 --> 00:14:01,778
Aha, és ahogy elment,
raboritottam az ananaszt a fagyira.
243
00:14:01,778 --> 00:14:04,699
Ezer éve nem lattalak igy nevetni.
244
00:14:04,699 --> 00:14:07,475
Ha ezt most megeszed,
jöhet a Heimlich-fogas.
245
00:14:07,475 --> 00:14:10,027
Hozhatok esetleg desszertet?
246
00:14:10,027 --> 00:14:12,876
Van csokifagyi és ananasz?
247
00:14:14,059 --> 00:14:16,800
- Én nem kérek.
- Adjon egy percet.
248
00:14:17,690 --> 00:14:20,017
Pam nem mesélte,
hogy honnan ismeritek egymast.
249
00:14:20,090 --> 00:14:24,346
Hailey a legjobb vendégeloado,
akit valaha meghivtam az oramra.
250
00:14:24,865 --> 00:14:27,306
- Milyen jogi területen dolgozol?
- Gyogyulofélben lévo ügyvéd vagyok.
251
00:14:27,379 --> 00:14:28,640
Nem idevalosi vagy, ugye?
252
00:14:28,677 --> 00:14:31,783
Nem. Négy éve jöttem Durhambol.
Mirol maradtam le?
253
00:14:31,820 --> 00:14:35,782
Hailey az allamügyészi hivatal
különleges ügyésze volt.
254
00:14:36,039 --> 00:14:38,074
- O, egy helyi hiresség.
- Aligha.
255
00:14:38,333 --> 00:14:40,921
- Ezek utan ram fér egy nyaralas.
- Eleve rad fér.
256
00:14:40,921 --> 00:14:44,770
Kösz, errol jut eszembe.
Hoztam neked valamit.
257
00:14:49,654 --> 00:14:53,132
Aruba? Jövo hétfon?
258
00:14:53,279 --> 00:14:57,757
A hazmustra utan. Ha benne vagy...
259
00:14:59,940 --> 00:15:03,750
- Megyek, elintézem a szamlat.
- Veled tartok.
260
00:15:04,972 --> 00:15:08,340
Szoval... mit gondolsz?
261
00:15:08,340 --> 00:15:11,298
Ki tudsz venni
ennyi szabit a félév közepén?
262
00:15:11,298 --> 00:15:16,034
Csak két targyat viszek,
és a fél tanszék log nekem.
263
00:15:17,182 --> 00:15:18,775
Jaj, ne! Nem szimpatikus neked.
264
00:15:18,775 --> 00:15:21,252
- Ez meg hogy lehet?
- Szimpatikus!
265
00:15:21,438 --> 00:15:23,804
Csak most rabeszéljelek
vagy lebeszéljelek rola?
266
00:15:23,989 --> 00:15:27,245
- Alig ismered.
- Tudom, de olyan kedves.
267
00:15:27,245 --> 00:15:31,132
És ha velem van,
nem vagyok annyira szomoru.
268
00:15:31,502 --> 00:15:34,016
Talan pont
egy kis szorakozasra van szükségem.
269
00:15:34,201 --> 00:15:37,679
Nagyon kemény idoszakon van tul.
Rafér egy kis pihenés.
270
00:15:37,679 --> 00:15:39,162
Tudom, és kedves toled,
271
00:15:39,492 --> 00:15:41,490
de elobb
nem kéne eladnia a szülei hazat?
272
00:15:41,490 --> 00:15:44,044
Én nem amiatt aggodom,
hanem miatta.
273
00:15:45,523 --> 00:15:47,373
Szüksége van most erre.
274
00:15:48,779 --> 00:15:50,187
Rendes ficko, igaz?
275
00:15:50,187 --> 00:15:52,184
Annak tunt. És oszintének is.
276
00:15:52,184 --> 00:15:54,292
Szoval szerinted el kéne utaznia vele
277
00:15:55,438 --> 00:16:00,359
Szerintem rövid az élet,
és megérdemeljük a boldogsagot.
278
00:16:01,470 --> 00:16:03,468
Ezzel nem vitatkozom.
279
00:16:05,281 --> 00:16:08,130
Még egyszer köszönöm,
hogy meséltél Willrol.
280
00:16:08,130 --> 00:16:10,831
Tudom, hogy nehéz lehetett.
281
00:16:10,868 --> 00:16:13,125
Csak nem akarom,
hogy a multamban kelljen élned.
282
00:16:14,642 --> 00:16:18,231
Nem szabad olyannal lenni,
aki nem fogadja el a terhünket,
283
00:16:18,231 --> 00:16:21,302
és nem lennénk emberek,
ha nem volna terhünk.
284
00:16:30,181 --> 00:16:32,920
- Jo éjt!
- Jo éjt!
285
00:16:46,722 --> 00:16:49,422
Kérem, ha hall felole,
azonnal hivjon! Köszönöm!
286
00:16:49,459 --> 00:16:52,422
- Mi a baj?
- Beszéltél Pam Finannel?
287
00:16:52,460 --> 00:16:55,230
Tegnap este hagytam neki egy üzenetet
de nem hivott vissza. Miért?
288
00:16:55,267 --> 00:16:57,822
Ugy volt, hogy ma reggel eljön,
de nem hivott.
289
00:16:57,822 --> 00:16:59,596
Nyugi, Sabrina, Pam egy...
290
00:16:59,596 --> 00:17:02,598
Svajci ora. Még soha
egyetlen kezelést sem mondott le.
291
00:17:02,854 --> 00:17:04,924
És négy ora mulva
indul a gépe Arubaba.
292
00:17:05,258 --> 00:17:08,550
A helyében én épp azon agyalnék,
hogy melyik bikinim jön ram.
293
00:17:08,735 --> 00:17:12,028
Igen, bizonyara igazad van,
csak ez nem vall ra,
294
00:17:12,362 --> 00:17:14,286
és miutan elmesélte, hogy követik...
295
00:17:14,286 --> 00:17:16,102
Reggel nincs paciensem,
296
00:17:16,102 --> 00:17:18,724
ugyhogy atugrom hozza,
megnézem, hogy rendben van-e?
297
00:17:18,724 --> 00:17:21,315
Mar ha odaérek,
mielott elindulnak a reptérre.
298
00:17:21,353 --> 00:17:22,869
- Kösz.
- Te kis aggodalmaskodo!
299
00:17:32,822 --> 00:17:35,895
Szinte sosem késik,
de megéri ra varni.
300
00:17:38,150 --> 00:17:41,776
- Ryan, mi történt?
- Elment.
301
00:17:43,145 --> 00:17:45,328
Hogy érted, hogy elment?
302
00:17:45,328 --> 00:17:46,734
Ugy értem, lelépett.
303
00:17:48,621 --> 00:17:50,175
Elment.
304
00:17:53,763 --> 00:17:55,763
"Kedves Ryan!
Hailey-nek igaza volt. Ez tul korai."
305
00:17:55,912 --> 00:17:58,721
"Sajnalom. Kérlek, ne légy dühös.
Nem miattad van,"
306
00:17:58,796 --> 00:18:01,756
"miattam. El kellett mennem, hogy
meggyaszolhassam a szüleim halalat."
307
00:18:01,940 --> 00:18:04,013
"Pam"
308
00:18:13,484 --> 00:18:16,815
Még ha most azonnal vissza is jönne,
mar akkor sem érnék el a gépet.
309
00:18:16,999 --> 00:18:18,295
Nem is hivott?
310
00:18:18,553 --> 00:18:21,328
Én vagy egy tucatszor racsörögtem,
de egybol rögzitore kapcsolt.
311
00:18:22,438 --> 00:18:25,362
Csinalt mar ilyesmit?
312
00:18:25,362 --> 00:18:27,766
Nem tudok rola. Velem még nem.
313
00:18:28,211 --> 00:18:30,467
- Megnézted a hazat?
- Kivül és belül.
314
00:18:30,800 --> 00:18:31,596
Belül?
315
00:18:31,725 --> 00:18:34,833
Tart odakint egy potkulcsot
vészhelyzetekre.
316
00:18:40,939 --> 00:18:42,529
Rend és tisztasag.
317
00:18:43,713 --> 00:18:46,747
- Ez meglep?
- Hat, kissé rumlis no.
318
00:18:46,821 --> 00:18:48,042
Félre ne érts, nem trehany,
319
00:18:48,042 --> 00:18:51,002
de azért latszani szokott,
hogy itt él.
320
00:18:51,002 --> 00:18:52,262
Ez ismerosen hangzik.
321
00:18:52,596 --> 00:18:54,924
Amikor én utra pakolok, olyan
a lakasom, mint egy hurrikanzona.
322
00:18:55,035 --> 00:18:57,958
Tegnap beszéltem vele.
Azt mondta, mar becsomagolt.
323
00:18:58,070 --> 00:19:00,809
Talan szerzett... egy takaritot?
324
00:19:00,846 --> 00:19:03,214
Igen, tudom, hogy akart egyet.
325
00:19:03,251 --> 00:19:05,288
Gondolom,
talalt valakit, mielott elment.
326
00:19:05,288 --> 00:19:06,987
Szerinted ez szokatlan?
327
00:19:06,987 --> 00:19:10,538
Nehéz idoszakon ment keresztül. Talan
rendbe, tisztasagba akart visszajönni
328
00:19:10,538 --> 00:19:13,240
Ha nem akart eljönni velem,
miért nem mondta el?
329
00:19:13,240 --> 00:19:14,904
Bocs, hogy igy kifakadtam.
330
00:19:14,904 --> 00:19:19,528
Ne szabadkozz! Ami azt illeti,
nekem kell bocsanatot kérnem toled.
331
00:19:21,231 --> 00:19:24,339
Azért, mert azt mondtad neki,
hogy tul gyorsan haladunk?
332
00:19:25,893 --> 00:19:28,005
- Igen, elmondta.
- Semmi személyes.
333
00:19:28,041 --> 00:19:29,482
Nem, te jo barat vagy.
334
00:19:29,741 --> 00:19:33,366
Tudta, hogy megértenéd,
ha eljönne velem. Nem a te hibad.
335
00:19:33,404 --> 00:19:36,476
Nem is a tiéd. Pam felnott no.
Helytelen, amit tett.
336
00:19:37,959 --> 00:19:40,101
Most mit csinaljak?
337
00:19:40,433 --> 00:19:44,023
Doris nem ma viteti el a butorokat
Pam szüleinek a hazabol?
338
00:19:44,023 --> 00:19:45,727
De igen.
339
00:19:47,796 --> 00:19:51,903
Ovatosan! Ovatosan!
Azok rendkivül draga keramiak!
340
00:19:54,123 --> 00:19:56,270
O, Hailey. Bryan...
341
00:19:56,270 --> 00:19:57,823
Ryan. Ryannek hivnak.
342
00:19:57,823 --> 00:20:01,819
Hé, hé, hé, az, uraim,
egy huszonötezer dollaros butor!
343
00:20:01,819 --> 00:20:04,599
Ugy banjanak vele,
mintha az édesanyjuk lenne!
344
00:20:04,599 --> 00:20:06,481
Annyira röstellem!
345
00:20:06,481 --> 00:20:11,552
Ryan. Pammel
nem épp Mexiko felé kéne tartaniuk?
346
00:20:11,552 --> 00:20:13,622
- Aruba felé.
- Nem jött el.
347
00:20:13,808 --> 00:20:17,325
O, szegénykém!
Bizonyara ki van borulva.
348
00:20:17,325 --> 00:20:19,949
Maga esetleg latta Pamet
vagy hallott felole?
349
00:20:20,171 --> 00:20:23,909
Azota nem, hogy tegnap este
atadta a lakaskulcsokat. Mi történt?
350
00:20:23,909 --> 00:20:26,131
Talan összevesztek?
351
00:20:26,131 --> 00:20:27,793
Nem, nem vesztünk össze.
352
00:20:28,014 --> 00:20:31,715
Nem is zavarunk tovabb.
Ha hall felole, hivjon!
353
00:20:32,270 --> 00:20:35,563
Feltétlen. És... fiatalember!
Kér egy jo tanacsot?
354
00:20:35,563 --> 00:20:38,855
Legyen férfi és lépjen tovabb!
355
00:20:42,002 --> 00:20:44,036
Nem, nem, nem, nem...
356
00:20:44,036 --> 00:20:45,404
Tartsa meg maganak a tanacsait!
357
00:20:45,558 --> 00:20:47,847
Ne hagyd, hogy felhuzzon.
O mar csak ilyen.
358
00:21:05,163 --> 00:21:07,831
Talan igaza van. Férfiként kéne
viselkednem és tovabblépnem.
359
00:21:07,977 --> 00:21:10,157
Még ne dobd be a törölközot!
360
00:21:10,157 --> 00:21:15,781
Annak ellenére, hogy elfogadhatatlan,
amit tett, remélem, jol van.
361
00:21:16,929 --> 00:21:19,851
Tudom. Amint hallunk felole,
hivjuk egymast.
362
00:21:19,963 --> 00:21:22,183
- Megegyeztünk?
- Ha hallunk felole.
363
00:21:22,257 --> 00:21:24,033
Hallani fogunk, ez biztos.
364
00:21:25,809 --> 00:21:29,065
Megegyeztünk. Kösz.
365
00:21:32,654 --> 00:21:34,689
Aggodsz.
366
00:21:34,910 --> 00:21:35,984
Mi?
367
00:21:36,169 --> 00:21:39,832
Ne értetlenkedj itt nekem! Süt rolad!
368
00:21:39,868 --> 00:21:41,459
Jol vagyok, tényleg.
369
00:21:41,644 --> 00:21:45,087
Bocsass meg, hogy ezt mondom,
de nem hiszek neked.
370
00:21:45,087 --> 00:21:47,898
Igen, ez a baj. Tul jol ismersz.
371
00:21:47,898 --> 00:21:50,377
Ha több mint
egy évtizedet dolgozol valakivel,
372
00:21:50,450 --> 00:21:52,596
akkor ez bizony megeshet.
373
00:21:52,818 --> 00:21:56,261
Sabrinanak igaza van. Nem stimmel,
hogy Pam csak igy lelépett.
374
00:21:56,334 --> 00:21:58,518
A szülei alig két honapja
haltak meg autobalesetben.
375
00:21:58,518 --> 00:21:59,959
Ettol barki kikészülne.
376
00:22:00,107 --> 00:22:04,111
Igen, de elég régota ismerem Pamet.
Tudom, hogy nem tenne ilyet.
377
00:22:04,111 --> 00:22:06,435
Talan azt a lehetoséget is
szamitasba vehetnéd,
378
00:22:06,505 --> 00:22:09,394
hogy Pam pontosan azt tette,
ami azon az üzeneten allt.
379
00:22:09,394 --> 00:22:11,912
- Talan.
- Mi van a fiujaval?
380
00:22:13,279 --> 00:22:14,574
Rendesnek tunik.
381
00:22:14,648 --> 00:22:16,646
Ez nem volt tul meggyozo.
382
00:22:16,684 --> 00:22:18,459
Rosszat mondtam?
383
00:22:20,013 --> 00:22:22,494
- 808?
- Hawaii?
384
00:22:22,568 --> 00:22:24,823
- Hallo?
- Hailey?
385
00:22:25,008 --> 00:22:28,638
Pam! Tartsd...
Pam, Fincher is itt van.
386
00:22:28,673 --> 00:22:30,670
Szia, Fincher. Hol vagytok, sracok?
387
00:22:30,670 --> 00:22:32,926
A folyonal. Te Hawaiirol hivsz?
388
00:22:32,926 --> 00:22:35,148
Igen. A szüleim honolului lakasabol.
389
00:22:36,478 --> 00:22:38,072
Egy kifutopalya végén van?
390
00:22:38,072 --> 00:22:41,103
Bocs, pont erre mennek el a gépek.
Waikikin van a reptér.
391
00:22:41,473 --> 00:22:45,104
Barhol is vagy, örülök, hogy hallom
a hangod. Ryan eléggé kiborult.
392
00:22:45,285 --> 00:22:47,097
Hihetetlen, hogy felhivott.
393
00:22:47,393 --> 00:22:49,654
Nem hivott. Elmentem hozzad,
o meg ott vart rad.
394
00:22:49,691 --> 00:22:50,915
Megmutatta az üzenetedet.
395
00:22:51,245 --> 00:22:53,387
Nem tudom megmagyarazni.
Panikrohamom lehetett.
396
00:22:53,387 --> 00:22:56,092
Tudtam, hogy Ryannel képtelen vagyok
elutazni, de el kellett jönnöm.
397
00:22:56,533 --> 00:22:58,939
Megmondanad neki, hogy sajnalom?
398
00:22:58,939 --> 00:23:00,751
Eszembe sincs! Neked kell felhivnod!
399
00:23:00,751 --> 00:23:02,488
Nem takaritok el utanad!
400
00:23:02,785 --> 00:23:06,226
Megértem és fel is hivom,
amint... amint készen allok, jo?
401
00:23:06,226 --> 00:23:10,407
Jol vagyok, tényleg.
Figyelj, most mennem kell.
402
00:23:10,665 --> 00:23:13,663
- Varj, Pam, hol a mobilod?
- Hailey, jol vagyok.
403
00:23:15,179 --> 00:23:16,955
Szeretlek!
404
00:23:18,250 --> 00:23:20,694
Nem gondolod,
hogy egy kicsit kemény voltal vele?
405
00:23:20,991 --> 00:23:22,841
Latni akartam, hogy reagal.
406
00:23:22,841 --> 00:23:23,838
Igazad van.
407
00:23:24,172 --> 00:23:26,501
Egészen mashogy viselkedett,
mint multkor a barban.
408
00:23:26,501 --> 00:23:28,055
Azt hajtogatta, hogy jol van.
409
00:23:28,240 --> 00:23:30,683
Igen, épp ez a baj.
Nem kérdeztem, hogy van.
410
00:23:35,422 --> 00:23:37,638
És ebbol azt gondolod,
hogy bajban van?
411
00:23:37,861 --> 00:23:41,154
Nem abbol, amit mondott,
hanem ahogy mondta. Mint egy robot.
412
00:23:41,154 --> 00:23:43,966
Egy millio magyarazatot tudok erre.
413
00:23:44,003 --> 00:23:45,151
Példaul?
414
00:23:45,151 --> 00:23:46,524
Nem is tudom. Épp a strandon van,
415
00:23:46,781 --> 00:23:48,997
hullamok nyaldossak a partot,
sütteti a hasat.
416
00:23:48,997 --> 00:23:51,997
De én nem hullamok hangjat hallottam,
hanem repülokét.
417
00:23:52,364 --> 00:23:53,549
Komolyan vennéd az ügyet, Danny?
418
00:23:53,622 --> 00:23:58,136
Igen, bocs. Ellenorizted a mobilt,
amirol felhivott?
419
00:23:58,321 --> 00:24:02,429
Az apja nevére és a honolului
lakasukra van regisztralva.
420
00:24:02,502 --> 00:24:05,762
Tudod, hogy novéremként szeretlek,
de ha eloallnék egy ilyen sztorival,
421
00:24:05,980 --> 00:24:08,164
hogy be akarok jelenteni
egy eltunést...
422
00:24:08,164 --> 00:24:10,753
Azt mondanam, hogy a pasija ejtése
és a Hawaiira szökés...
423
00:24:10,753 --> 00:24:12,455
nem bizonyiték az eltunésére.
424
00:24:12,455 --> 00:24:14,416
Olyasmit mondj, amin el tudok indulni
425
00:24:18,673 --> 00:24:20,743
Megértem,
hogy elozetes jovahagyas kell,
426
00:24:20,936 --> 00:24:23,111
de kaptam egy készpénzes ajanlatot.
427
00:24:24,525 --> 00:24:26,810
Visszahivlak. Jöttek hozzam.
428
00:24:27,996 --> 00:24:30,033
Kösz. Elnézést!
429
00:24:30,033 --> 00:24:32,140
O, ugyan. Beszéltél Pammel?
430
00:24:32,140 --> 00:24:34,988
Igen, egy oraja. Hivtalak volna,
431
00:24:35,062 --> 00:24:37,730
de probalok visszahozni
a halal torkabol egy üzletet.
432
00:24:38,133 --> 00:24:39,983
Megértem. Pam mit mondott?
433
00:24:39,983 --> 00:24:45,718
Orülten szabadkozott és azt mondta,
elég kemény voltal vele.
434
00:24:45,718 --> 00:24:49,455
Megérdemelte. Mondott mast is?
435
00:24:49,455 --> 00:24:53,009
Azt mondta, amint visszajön,
mindent elmagyaraz.
436
00:24:53,158 --> 00:24:55,448
Ezért utaztad at a fél a varost?
437
00:24:55,745 --> 00:24:59,929
Nem. Meg akartam kérdezni,
hogy nalad van-e még Pam lakaskulcsa?
438
00:25:00,223 --> 00:25:02,330
Visszaraktam oda,
ahova el szokta dugni.
439
00:25:02,552 --> 00:25:06,512
Kérlek, ne vedd magadra, nem az van,
hogy nem bizom benned, de...
440
00:25:06,512 --> 00:25:08,139
Megértem. Csak védeni probalod.
441
00:25:08,139 --> 00:25:09,953
Par hete kölcsönadtam neki
egy nyaklancot,
442
00:25:10,176 --> 00:25:12,061
és lesz holnap este egy rendezvény,
amire kéne.
443
00:25:13,023 --> 00:25:16,057
Nyilvan nem banna,
ha elmondanam, hol a kulcs.
444
00:25:21,905 --> 00:25:23,460
Amikor randira hivtal,
445
00:25:23,682 --> 00:25:26,417
99%-ban biztos voltam benne,
hogy nem betörést tervezel.
446
00:25:26,604 --> 00:25:29,230
Nem betörés,
ha van kulcsod, közeli barat vagy,
447
00:25:29,541 --> 00:25:32,153
és semmit nem akarsz ellopni.
448
00:25:32,153 --> 00:25:36,037
Igen, nyilvan ezt irjak
a georgiai bünteto törvénykönyvben.
449
00:25:36,075 --> 00:25:38,186
Jonas.
450
00:25:40,958 --> 00:25:42,699
Ez neked a titkos hadmuvelet?
451
00:25:42,920 --> 00:25:44,880
A villanykapcsolas
eléggé ellentétes huzas.
452
00:25:44,991 --> 00:25:46,660
Épp igy leszünk észrevétlenek.
453
00:25:46,660 --> 00:25:49,024
Bocs. Még uj vagyok
ebben az egész "bunözo" dologban.
454
00:25:49,024 --> 00:25:51,654
Ok nem villanyt kapcsolnak,
hanem fosztogatnak.
455
00:25:51,654 --> 00:25:53,503
És mivel a te értelmezésed szerint...
456
00:25:53,503 --> 00:25:55,463
mi nem vagyunk betörok,
ezért nincs semmi gaz?
457
00:25:55,463 --> 00:25:57,608
Pontosan.
Nem lesz semmi baj. Bizz bennem!
458
00:25:57,682 --> 00:25:59,051
Féltem, hogy ezt mondod.
459
00:25:59,051 --> 00:26:02,418
- Csak tartsuk magunkat a tervünkhöz.
- Ugy érted, a tiédhez?
460
00:26:02,455 --> 00:26:04,046
Pontosan igy értettem.
461
00:26:36,541 --> 00:26:38,975
Ugye, tudod,
hogy nem ezzel keresem a kenyerem?
462
00:26:38,975 --> 00:26:40,380
De elvégeztél egy kurzust.
463
00:26:40,749 --> 00:26:44,525
Orvosira is jartam,
mégsem végeznék szivatültetést.
464
00:26:45,374 --> 00:26:46,818
Mi az?
465
00:26:47,226 --> 00:26:50,074
Megorültem,
vagy ez tényleg vérnek tunik?
466
00:26:50,184 --> 00:26:52,999
Hat, elég zizis vagy,
de én alig latok itt valamit.
467
00:26:52,999 --> 00:26:55,883
Itt van, elnyulik lefelé, latod?
468
00:26:55,883 --> 00:27:00,767
Talan. Zacskozzuk be,
majd a laborosok megvizsgaljak.
469
00:27:00,767 --> 00:27:03,504
Tudtam, hogy okkal hozlak el!
Megnézted a halot?
470
00:27:03,504 --> 00:27:05,984
Azt hittem, te nézed at.
471
00:27:24,410 --> 00:27:26,407
Jonas...
472
00:27:33,215 --> 00:27:34,444
Biztos vagy benne?
473
00:27:34,733 --> 00:27:36,657
Rajta volt aznap este,
amikor négyesben vacsoraztunk.
474
00:27:36,843 --> 00:27:38,250
Én nem emlékszem, hogy lattam volna.
475
00:27:38,250 --> 00:27:40,174
Talan itt hagyta,
mert félt, hogy elhagyja.
476
00:27:40,582 --> 00:27:43,020
Nem. Kerek-perec kijelentette,
hogy soha nem veszi le.
477
00:27:43,354 --> 00:27:45,538
E nélkül ki se tette a labat
a hazbol. Történt vele valami.
478
00:27:46,241 --> 00:27:47,215
Menjünk innen.
479
00:27:48,278 --> 00:27:50,272
- Rendorség! Kezeket fel!
- Ne!
480
00:27:50,272 --> 00:27:52,827
- Gyerünk, most!
- Ne lojenek! Nincs nalunk fegyver!
481
00:27:54,601 --> 00:27:56,636
Nem vagyunk betörok.
482
00:28:08,587 --> 00:28:09,662
Kösz.
483
00:28:09,958 --> 00:28:12,065
Nem akartam, hogy ez történjen.
484
00:28:12,065 --> 00:28:13,769
Nos, van, aminek meg kell történnie.
485
00:28:13,806 --> 00:28:16,061
Sose raknak két rabot egy autoba.
486
00:28:16,209 --> 00:28:19,687
Különleges elbanasban
részesülünk miattad?
487
00:28:19,687 --> 00:28:21,281
Mindig viccelsz ilyen helyzetekben?
488
00:28:21,317 --> 00:28:23,167
Még sosem voltam ilyen helyzetben.
489
00:28:23,167 --> 00:28:25,717
Elveszithetem az allasom,
az orvosi engedélyem...
490
00:28:25,717 --> 00:28:28,529
Semmit nem veszitesz el, igérem.
491
00:28:32,526 --> 00:28:33,932
Gyerünk!
492
00:28:37,336 --> 00:28:39,482
O, remek.
493
00:28:48,993 --> 00:28:50,026
Ez most komoly?
494
00:28:50,064 --> 00:28:52,027
Elvarja, hogy a törvény
masként banjon magukkal?
495
00:28:52,027 --> 00:28:54,244
Ahhoz eloször törvényt kéne szegni,
amit nem tettünk.
496
00:28:54,244 --> 00:28:56,059
Bizonyitani tudjuk, hogy megtettétek.
497
00:28:57,870 --> 00:28:59,352
És te...
498
00:28:59,352 --> 00:29:02,311
Maga az allamügyész kért meg,
hogy legyek jelen,
499
00:29:02,569 --> 00:29:05,122
mivel nem hitte,
hogy megéri ezt a napot.
500
00:29:06,233 --> 00:29:07,638
Én sem.
501
00:29:13,854 --> 00:29:15,408
Hat ez...
502
00:29:15,408 --> 00:29:17,520
Oké, szoval ez csak egy poén?
Hat, nem vicces!
503
00:29:17,557 --> 00:29:19,294
- Dehogynem!
- Nem, nem az.
504
00:29:19,294 --> 00:29:20,701
Ne fényképezz mar!
505
00:29:21,034 --> 00:29:23,180
- Mosolyt kérek!
- Danny, vegye le a bilincsüket.
506
00:29:23,180 --> 00:29:25,472
Ez lesz a karacsonyi lapom.
507
00:29:25,657 --> 00:29:27,804
Siess mar, vedd le!
508
00:29:28,100 --> 00:29:29,986
Hagyd rajtuk!
509
00:29:31,469 --> 00:29:33,205
Cserkész becsszo! Semmi közöm hozza.
510
00:29:33,205 --> 00:29:35,537
- De örülnél, ha lenne.
- Elismerem.
511
00:29:35,610 --> 00:29:36,721
Felügyeleti lanc?
512
00:29:36,758 --> 00:29:39,127
Érintetlen. Közvetlenül
a titeket behozo zsaruktol kaptam.
513
00:29:39,127 --> 00:29:40,868
Tudjuk,
ki hivta ki rajuk a rendorséget?
514
00:29:41,125 --> 00:29:43,418
Az egyik szomszéd latott
két gyanus alakot behatolni a hazba.
515
00:29:43,788 --> 00:29:46,341
Ja, mert a betörok
villanyt kapcsolnak, miutan betörtek.
516
00:29:46,526 --> 00:29:48,749
Hailey, megmutatod nekik a foltot?
517
00:29:49,042 --> 00:29:51,113
- Milyen foltot?
- Valoszinuleg vér.
518
00:29:51,113 --> 00:29:54,998
Pam baratnom összeszedett no,
de a hazaban altalaban disznool van.
519
00:29:55,035 --> 00:29:57,921
Bementünk, és csak ugy ragyogott
a lakas, kivéve ezt.
520
00:29:58,772 --> 00:30:02,102
Nyulvany.
Alacsony sebességgel csapodott fel.
521
00:30:02,102 --> 00:30:03,510
Mashol nem talaltatok vért?
522
00:30:03,510 --> 00:30:05,432
Kezdetleges modszerekkel dolgoztunk.
523
00:30:05,654 --> 00:30:08,280
Kevesebb bizonyitékkal is
inditottunk mar nyomozast.
524
00:30:08,280 --> 00:30:09,838
Egyelore nem tudjuk, mi ez.
525
00:30:10,060 --> 00:30:12,499
Danny, én tényleg ugy érzem,
hogy Pamet elraboltak.
526
00:30:12,684 --> 00:30:15,721
Nem volt önmaga a telefonban,
és soha nem hagyna el a hazat,
527
00:30:15,721 --> 00:30:17,901
vagy lépne le a varosbol
a nyaklanca nélkül.
528
00:30:17,938 --> 00:30:21,231
És ha ez a vér az övé...
Akkor egyértelmu a helyzet.
529
00:30:22,976 --> 00:30:25,264
Akkor beiktatom bizonyitéknak,
és leküldöm a laborba.
530
00:30:25,302 --> 00:30:27,854
Oké, ellenoriztetjük,
és szolunk, amint van valami.
531
00:30:31,369 --> 00:30:33,367
- Jo éjt!
- Sziasztok!
532
00:30:43,764 --> 00:30:45,170
Kösz, hogy mellettem alltal.
533
00:30:45,244 --> 00:30:47,984
Van, hogy a rossz modszer hoz
jo megoldast.
534
00:30:48,351 --> 00:30:51,126
- Nem hiszem, hogy ez rossz...
- Most eloször fogtak ram fegyvert.
535
00:30:52,014 --> 00:30:53,975
Nem akarom még egyszer atélni.
536
00:30:57,494 --> 00:30:59,858
Nagyon sajnalom, Jonas.
537
00:30:59,858 --> 00:31:03,003
Nem a te hibad. Az enyém.
Nemet kellett volna mondanom.
538
00:31:04,632 --> 00:31:08,146
Hivlak, amint kiderült,
hogy az a folt...
539
00:31:08,146 --> 00:31:10,737
vér-e?
540
00:31:10,737 --> 00:31:12,364
Köszönöm!
541
00:31:21,873 --> 00:31:24,579
Tudod, Jonasnak igaza van.
542
00:31:25,651 --> 00:31:27,128
Félrecsuszhatott volna ez a dolog.
543
00:31:27,128 --> 00:31:29,459
Talan még értenélek is,
ha nem ennél,
544
00:31:29,459 --> 00:31:31,161
mennél és beszélnél egyszerre.
545
00:31:31,419 --> 00:31:32,867
A fentiek közül melyikkel alljak le?
546
00:31:33,054 --> 00:31:35,455
Hagyjuk. Kezdek bekattanni?
547
00:31:35,787 --> 00:31:38,302
Mondjuk inkabb ugy,
hogy zavaros az atmeneti orületed.
548
00:31:38,302 --> 00:31:40,560
Akkor segits!
Meg tudod szerezni Pam hivaslistajat?
549
00:31:40,893 --> 00:31:43,185
- Tudsz szerezni parancsot?
- Fincher...
550
00:31:43,370 --> 00:31:46,367
A baratok nem hagynak baratokat
mas baratok maganéletében vajkalni.
551
00:31:46,405 --> 00:31:47,887
Nem az érdekel, kiket hivott,
552
00:31:47,887 --> 00:31:50,548
hanem az, hogy az elmult napokban
hol volt bemérheto a mobilja.
553
00:31:50,770 --> 00:31:53,804
Ugyan, Fincher! Tudod jol,
hogy a megérzéseim mar anno,
554
00:31:53,804 --> 00:31:55,731
az ügyészi hivatalban is bevaltak.
555
00:31:55,731 --> 00:31:58,651
Te magad mondtad,
hogy mindig telibe talaltak.
556
00:31:58,689 --> 00:32:01,022
A nyugdijazasom napjaig
ezzel fogsz nyaggatni, igaz?
557
00:32:01,022 --> 00:32:02,499
Talan még utana is.
558
00:32:04,386 --> 00:32:08,493
Megtehetem, de csak ugy, ha elmondod,
elvileg hol kellett lennie a mobilnak
559
00:32:08,788 --> 00:32:11,530
én pedig megnézem,
tényleg ott volt-e? Megegyeztünk?
560
00:32:11,530 --> 00:32:14,525
Igen. Danny hiv.
561
00:32:14,525 --> 00:32:19,371
Szia. Igen, maris indulunk.
Fincher még megeszi a szendvicsét.
562
00:32:20,111 --> 00:32:21,334
Nincs ezzel semmi baj.
563
00:32:25,108 --> 00:32:27,103
Ryan épp atkelt az utcan,
amikor elgazolta egy fehér pickup.
564
00:32:27,252 --> 00:32:28,328
Mennyire sulyos?
565
00:32:28,328 --> 00:32:31,248
Maganal van. Elmondta a kiérkezo
rendoröknek, hogy mi történt.
566
00:32:31,433 --> 00:32:33,802
Akik aztan értesitették Dannyt,
mert talan nem baleset volt.
567
00:32:34,170 --> 00:32:35,170
Nincs ebben semmi "talan".
568
00:32:35,319 --> 00:32:37,872
Ryan megprobalt elugrani,
de a pickup egyenesen beleszaladt.
569
00:32:39,980 --> 00:32:41,423
Kiugrottam egy szendvicsért.
570
00:32:41,681 --> 00:32:46,159
Hallottam, ahogy felbog a pickup
motorja. Megprobaltam elszaladni,
571
00:32:46,344 --> 00:32:48,601
de a ficko ram fordult és elgazolt.
572
00:32:48,601 --> 00:32:50,710
Azt mondja, "ficko".
Férfi vezette a jarmuvet?
573
00:32:51,526 --> 00:32:54,521
Szinte biztos.
Azt hiszem, lattam az arcat.
574
00:32:54,521 --> 00:33:00,256
Sötét haja volt, baseball sapkat
viselt... és talan szakalla volt?
575
00:33:00,292 --> 00:33:02,698
Mint az a pasi, akit Pam
latott a Chesley's-ben. És a kocsi?
576
00:33:03,992 --> 00:33:06,582
- Fehér.
- Hailey?
577
00:33:06,582 --> 00:33:08,952
- Amanda!
- Hello...
578
00:33:09,173 --> 00:33:10,763
Tudtam én, hogy te vagy az.
579
00:33:10,763 --> 00:33:12,170
Idelent vezetsz le szülést?
580
00:33:12,243 --> 00:33:15,352
Most mar a sürgosségin
és az intenziven dolgozom.
581
00:33:15,426 --> 00:33:16,758
Jelentos valtozas.
582
00:33:16,831 --> 00:33:19,236
Szükségem volt ra... a történtek utan
583
00:33:21,604 --> 00:33:22,640
Egy baratod?
584
00:33:22,640 --> 00:33:26,969
Egy baratnom baratja.
Tudom, nem adhatsz ki részleteket...
585
00:33:27,191 --> 00:33:31,076
Kiadhatok, ha buntényrol van szo
és Morgan nyomozoval dolgozol.
586
00:33:31,076 --> 00:33:33,594
Nos, elütötték egy pickuppal,
és szerintünk szandékosan.
587
00:33:33,815 --> 00:33:35,221
Mazlista.
588
00:33:35,294 --> 00:33:39,331
A feji CT negativ.
Se csonttörés, se belso sérülések,
589
00:33:39,439 --> 00:33:41,067
csak néhany seb és horzsolas.
590
00:33:41,473 --> 00:33:44,402
Egy hétig sajogni fog,
de rendbe jön.
591
00:33:46,246 --> 00:33:49,320
Nem értem,
miért akarna barki is bantani.
592
00:33:49,393 --> 00:33:51,577
Biztos benne,
hogy nincsenek haragosai?
593
00:33:51,577 --> 00:33:53,905
Egy balul sikerült ingatlanügylet?
594
00:33:54,090 --> 00:33:57,495
Olyanbol mindig akad egy-ketto,
de azért nem ölnének meg.
595
00:33:57,716 --> 00:34:00,494
- Morgan nyomozo.
- Stone novér.
596
00:34:00,494 --> 00:34:01,801
Mikor mehetek haza?
597
00:34:02,009 --> 00:34:05,418
Par ora mulva. Biztos, ami biztos,
még szemmel tartjak egy kicsit.
598
00:34:06,041 --> 00:34:08,372
Pam beszélt neked valaha az exeirol?
599
00:34:09,815 --> 00:34:12,592
Elkövettem azt a hibat,
hogy egyszer rakérdeztem.
600
00:34:12,776 --> 00:34:14,739
Nem akart roluk beszélni,
601
00:34:14,739 --> 00:34:16,771
és amilyen arcot vagott,
602
00:34:17,178 --> 00:34:18,732
tudtam, hogy hiba volt felhozni.
603
00:34:30,905 --> 00:34:34,568
Nem akarsz elmondani valamit?
Mi volt ez Pam szerelmi életérol?
604
00:34:34,753 --> 00:34:38,307
Mesélte,
hogy az egyik exe valoszinuleg követi
605
00:34:38,379 --> 00:34:40,935
- Mondott nevet?
- Azt mar elmondtam volna.
606
00:34:41,119 --> 00:34:42,822
Meg tudsz kérdezni valakit?
607
00:34:43,152 --> 00:34:44,783
Tudod, hogy semmit nem mondhatok.
608
00:34:45,154 --> 00:34:47,482
Te mar joval elottem ugy érezted,
hogy Pam bajban van.
609
00:34:47,815 --> 00:34:51,329
Jo, de alapos ok nélkül
nem szeghetem meg a titoktartast.
610
00:34:51,329 --> 00:34:54,436
Pam eltunt, valaki megprobalta
megölni a fiujat, akivel 3 hete jart,
611
00:34:54,770 --> 00:34:57,064
te pedig tudod, hogy valaki követte.
612
00:34:57,323 --> 00:34:58,173
Nyomoz a rendorség?
613
00:34:58,173 --> 00:34:59,728
Persze!
Cserbenhagyasos gazolas volt.
614
00:34:59,950 --> 00:35:01,762
Marmint
Pamet eltunt személyként kezelik?
615
00:35:02,947 --> 00:35:04,094
Igen is, meg nem is.
616
00:35:04,426 --> 00:35:07,094
- Hailey!
- Hivatalosan nem.
617
00:35:07,094 --> 00:35:08,831
Hidd el, segiteni szeretnék.
618
00:35:09,058 --> 00:35:10,832
Akkor segits! Ne kelljen könyörögnöm!
619
00:35:10,832 --> 00:35:12,640
Ne hozz ilyen helyzetbe!
620
00:35:13,197 --> 00:35:16,119
A pszichologusa vagyok. Arra nem
gondoltal, hogy olyan dolgokrol mesél
621
00:35:16,119 --> 00:35:19,115
amiket neked
kényelmetlen lenne elmondania?
622
00:35:19,189 --> 00:35:21,262
Akkor mondd el anélkül,
hogy elmondanad.
623
00:35:23,333 --> 00:35:28,934
Hadd fogalmazzak igy:
van, hogy valami az, aminek latszik.
624
00:35:31,401 --> 00:35:33,843
Tehat szerinte Pam kibukott, elhuzott
625
00:35:33,843 --> 00:35:36,024
és pontosan ott van, ahol mondja.
626
00:35:36,024 --> 00:35:39,318
- Nem ott van, ahol mondja.
- Igen, igen.
627
00:35:41,501 --> 00:35:43,208
Harom? Ennyi?
628
00:35:43,464 --> 00:35:45,608
Csak ezt a harom fiujat
ismerem személyesen.
629
00:35:45,608 --> 00:35:48,458
Van köztük fehér pickupos,
sötét haju, szakallas,
630
00:35:48,792 --> 00:35:51,567
baseball sapkas?
Merthogy ez fél Georgia.
631
00:35:51,862 --> 00:35:54,451
A harom szemtanubol ketto szerint
"Atlanta Egyetem" logo volt a sapkan.
632
00:35:54,635 --> 00:35:58,002
Pam egy sötét haju, szakallas,
fehér fickot latott a barban.
633
00:35:58,002 --> 00:36:00,713
- Remek. Ez... ez leszukiti a kört.
- Lehet.
634
00:36:01,039 --> 00:36:03,073
Pam büntetojogot tanit
az Atlanta Egyetem jogi karan.
635
00:36:03,073 --> 00:36:04,886
Ott volt valakivel nézeteltérése?
636
00:36:04,886 --> 00:36:05,920
Nekem nem emlitette.
637
00:36:07,770 --> 00:36:10,547
A törvényszékiek
visszajeleztek a vazan talalt foltrol
638
00:36:10,547 --> 00:36:12,506
Emberi vér.
639
00:36:12,692 --> 00:36:14,060
Épp most nyerik ki a DNS-t.
640
00:36:25,530 --> 00:36:29,304
Szia!
641
00:36:30,155 --> 00:36:33,375
A rendorség szerint hireid vannak...
az expedicionk kapcsan.
642
00:36:33,375 --> 00:36:36,371
Igen, a labornak sikerült
teljes DNS-profilt kinyernie.
643
00:36:36,371 --> 00:36:37,814
A hajkefét is megvizsgaltak?
644
00:36:38,147 --> 00:36:40,330
A DNS egyezik a vazan talalt vérrel.
645
00:36:40,330 --> 00:36:41,662
O, tehat Pamé kell, hogy legyen.
646
00:36:41,811 --> 00:36:44,068
Igen, valoszinu.
647
00:36:46,953 --> 00:36:47,956
Ennyi?
648
00:36:48,215 --> 00:36:50,727
Nem. Egy masik ember
DNS-e is rajta volt a kefén.
649
00:36:50,801 --> 00:36:53,502
Egy férfié, ugyhogy DNS-minta
kell Pam baratjatol, Ryantol,
650
00:36:53,873 --> 00:36:55,466
hogy megnézzük,
nem az övé-e a vér.
651
00:36:55,466 --> 00:36:57,128
Szolok neki.
652
00:36:57,979 --> 00:37:01,161
Jobb ötletem van.
Inkabb add meg a szamat.
653
00:37:01,161 --> 00:37:03,788
Kevésbé fogja kellemetlennek érezni,
ha én magam csinalom.
654
00:37:07,414 --> 00:37:13,223
Jonas... kérlek, soha nem
sodornalak szandékosan veszélybe.
655
00:37:14,224 --> 00:37:16,962
Tudom, hogy nem volt szandékos.
Én csak...
656
00:37:16,962 --> 00:37:20,263
Nem hiszem,
hogy szamoltal a következményekkel.
657
00:37:20,548 --> 00:37:25,618
Igazad volt, és ez oriasi hiba volt
a részemrol. Nincs ra mentség.
658
00:37:27,097 --> 00:37:30,131
Rendbe jövök, csak adj egy kis idot.
659
00:37:36,496 --> 00:37:38,903
Jonas rendes ficko.
660
00:37:38,903 --> 00:37:40,787
Tudom, semmi közöm hozza.
661
00:37:40,787 --> 00:37:43,970
- Ez eddig sem jelentett akadalyt.
- Neked sem.
662
00:37:44,340 --> 00:37:46,634
Touché!
Halljam!
663
00:37:46,634 --> 00:37:48,448
Akar Jonasszal, akar massal,
664
00:37:48,448 --> 00:37:50,224
de Will azt akarna, hogy boldog légy.
665
00:37:50,446 --> 00:37:52,480
- Nem is ismerted.
- Nem is kell.
666
00:37:52,813 --> 00:37:55,366
Több mint egy évtizede
probalod megbosszulni a halalat.
667
00:37:55,552 --> 00:37:58,584
Barhol is van, ezt o is tudja,
668
00:37:58,621 --> 00:38:02,766
és fogadok,
hogy megkérne, hagyd ezt abba.
669
00:38:02,766 --> 00:38:05,096
És azt is mondana,
hogy Finchernek mindig igaza van.
670
00:38:05,392 --> 00:38:07,650
- Finchernek mindig igaza van?
- Bizony am!
671
00:38:13,311 --> 00:38:15,646
Eddig semmit nem talaltunk
Pam lakasan.
672
00:38:15,646 --> 00:38:16,604
Nincs semmilyen nyom?
673
00:38:16,604 --> 00:38:19,563
Minden szobat atnéznek UV-fénnyel,
és ujjlenyomatot is keresnek.
674
00:38:19,563 --> 00:38:20,860
És a vér a vazan?
675
00:38:21,082 --> 00:38:24,225
Siman lehet, hogy Pam megvagta
az ujjat és a vér racsöppent a vazara
676
00:38:24,225 --> 00:38:27,000
Monty elküldte a térfigyelo kamera
felvételét Ryan elgazolasarol.
677
00:38:29,036 --> 00:38:31,921
Azt mondta,
nem tudtak leolvasni a rendszamot.
678
00:38:32,958 --> 00:38:34,994
- Ugy történt, ahogy Ryan mondta.
- Varj!
679
00:38:34,994 --> 00:38:36,662
Mi az?
680
00:38:36,662 --> 00:38:38,472
Ezt a pickupot mar lattam valahol.
681
00:38:38,619 --> 00:38:39,950
Ez a kocsi... tizenketto egy tucat.
682
00:38:40,246 --> 00:38:44,538
Ugy értem, pontosan ezt a pickupot
lattam Pam felhajtojan, az allvannyal
683
00:38:44,538 --> 00:38:47,165
- Tudod, kié?
- Azt hiszem.
684
00:38:59,190 --> 00:39:00,338
Melyik?
685
00:39:00,338 --> 00:39:02,039
Az utcat ismerem, nem a hazat.
686
00:39:02,299 --> 00:39:05,110
- Ott egy fehér pickup.
- Tényleg!
687
00:39:41,518 --> 00:39:44,553
Maradj a kocsiban, Hailey!
Maradj a kocsiban!
688
00:39:48,104 --> 00:39:51,286
Hé, alljon meg! Rendorség!
689
00:39:54,209 --> 00:39:55,540
Hé, ember!
690
00:39:56,613 --> 00:39:58,352
Jol megdolgoztat!
691
00:40:03,236 --> 00:40:05,274
Kezeket a hata mögé!
Kezeket a hata mögé! Most!
692
00:40:05,493 --> 00:40:06,974
A hata mögé!
693
00:40:06,974 --> 00:40:08,898
Nem hallotta, hogy "rendorség"?
694
00:40:08,898 --> 00:40:10,193
Hailey, maradj ott!
695
00:40:10,528 --> 00:40:13,374
- Lance Hunter?
- Hailey Dean?
696
00:40:13,596 --> 00:40:16,852
Ismerem ezt a fickot!
Ot kergettem ki a Chesley's-bol.
697
00:40:16,852 --> 00:40:18,184
Indulas!
698
00:40:19,704 --> 00:40:22,217
Hogy értél utol minket magas sarkuban
699
00:40:22,217 --> 00:40:25,620
- Gyors vagyok.
- Vénségemre egyre lassabb vagyok.
700
00:40:30,506 --> 00:40:33,208
Ismered,
mégsem ismerted fel aznap este?
701
00:40:33,208 --> 00:40:35,650
Csak a hajat és a szakallat lattam.
702
00:40:35,650 --> 00:40:37,870
Szoltam volna, ha felismerem.
703
00:40:37,906 --> 00:40:39,644
És Pam soha nem ocsarolta?
704
00:40:39,866 --> 00:40:42,272
Nem, de nem mondta el,
miért szakitott vele.
705
00:40:43,345 --> 00:40:45,601
Talan mert
a ficko követte és zaklatta.
706
00:40:45,601 --> 00:40:46,897
Tessék?
707
00:40:46,934 --> 00:40:49,487
Harom honapja
tavoltartasi végzést kért ellene.
708
00:40:49,487 --> 00:40:50,562
Ez hihetetlen!
709
00:40:50,562 --> 00:40:52,781
Van valami különösebb oka,
hogy ezt eltitkolta?
710
00:40:52,854 --> 00:40:55,926
Pamet ismerve,
csak nem akarta bajba keverni a pasit
711
00:40:55,926 --> 00:40:58,737
Ideje, hogy bemenjetek
és szora birjatok Huntert.
712
00:40:58,923 --> 00:41:00,882
Mivel te
és Mr. Hunter mar ismeritek egymast,
713
00:41:01,141 --> 00:41:03,214
szerintem te
többet ki tudnal szedni belole.
714
00:41:04,582 --> 00:41:06,507
Velem tartasz?
715
00:41:06,507 --> 00:41:07,801
Nincs ellenemre.
716
00:41:09,281 --> 00:41:11,575
Na, most mar bajban van.
717
00:41:25,820 --> 00:41:29,750
Hailey Dean! Azt hittem,
kiszallt ebbol az egészbol.
718
00:41:29,750 --> 00:41:31,444
A magafajtak folyton visszarangatnak.
719
00:41:31,555 --> 00:41:35,403
Esetleg elmondhatnak,
mit keresek itt.
720
00:41:35,624 --> 00:41:38,179
Megszegte Pam Finan ön ellen kért
tavolsagtartasi végzését.
721
00:41:38,217 --> 00:41:39,994
Pontosan mikor is?
722
00:41:39,994 --> 00:41:42,617
Négy nappal ezelott a Chesley's-ben.
Tudja, amikor Pam meglatta,
723
00:41:42,951 --> 00:41:45,693
mire futasnak eredt,
mintha langolna a nadragja.
724
00:41:45,877 --> 00:41:47,687
Nem hihetik, hogy bantanam.
725
00:41:48,130 --> 00:41:52,204
Nem hinnénk, ha nem történt volna
gazolas az autojaval.
726
00:41:52,461 --> 00:41:54,830
- És ez ma történt.
- Mirol beszél?
727
00:41:54,867 --> 00:41:57,011
Arrol,
hogy maga elütötte Pam uj baratjat,
728
00:41:57,011 --> 00:41:59,083
méghozza fényes nappal, Buckheadben.
729
00:41:59,157 --> 00:42:00,713
Latszik a térfigyelo kamerakon.
730
00:42:00,897 --> 00:42:02,746
Ma Buckheadnek a közelében sem jartam
731
00:42:02,931 --> 00:42:04,448
Gwinettben voltam gipszkartonozni.
732
00:42:04,707 --> 00:42:07,634
De érti, miért gyanus, nem?
Egy nyomozo latta a Chesley's-ben,
733
00:42:07,634 --> 00:42:09,998
ahogy a végzés ellenére Pamet bamulja
734
00:42:10,331 --> 00:42:14,069
Pam uj baratja pedig korhazban van,
mert elütötték a kocsijaval.
735
00:42:14,069 --> 00:42:16,703
Pam eltunésének napjan.
736
00:42:16,703 --> 00:42:20,357
Eltunés? És azt hiszik, én...
737
00:42:20,357 --> 00:42:24,172
Lance, én kialltam
maga mellett a nyomozok elott,
738
00:42:24,172 --> 00:42:26,278
de nem tehetek tul sokat,
ha nem mondja el az igazat.
739
00:42:27,017 --> 00:42:29,795
Egy csomo ugyanolyan pickup van,
mint az enyém!
740
00:42:29,795 --> 00:42:32,236
Azt se tudtam,
hogy Pamnek uj baratja van!
741
00:42:32,273 --> 00:42:34,233
Azt foleg nem, hogy hol talalom.
742
00:42:34,233 --> 00:42:35,712
Mégis, amikor egy oraja felkerestük,
743
00:42:36,082 --> 00:42:37,601
maga szo nélkül kereket oldott.
744
00:42:38,193 --> 00:42:40,412
Mert végrehajtasi parancs
van ellenem parkolasi birsagok miatt.
745
00:42:40,633 --> 00:42:45,704
Lance, maga az utolso,
akit bunösnek tartottam volna.
746
00:42:45,776 --> 00:42:48,811
Nézzék,
tudom, hogy hülyén viselkedtem.
747
00:42:49,958 --> 00:42:54,619
Pam szakitott velem, nem mondta el,
miért, és egy kicsit bekattantam.
748
00:42:55,581 --> 00:42:59,873
Semmi durva, csak olyan dolgokat
mondtam neki, amit nem kellett volna,
749
00:42:59,947 --> 00:43:03,167
és parszor elhajtottam a haza elott.
750
00:43:04,204 --> 00:43:06,830
Erre mire észbe kapok,
mar atadjak a tavoltartasi végzést.
751
00:43:06,868 --> 00:43:10,057
De az anyam sirjara esküszöm,
soha nem bantottam!
752
00:43:10,270 --> 00:43:13,266
Miért kellene hinnünk maganak?
Követte Pamet.
753
00:43:13,266 --> 00:43:17,745
Jo, igen, de higgyék el,
hogy semmi közöm ehhez.
754
00:43:17,781 --> 00:43:21,076
Igen, idiota voltam,
de nem vagyok emberrablo.
755
00:43:23,923 --> 00:43:26,662
Talpra, Lance! Kezeket a hata mögé!
756
00:43:26,662 --> 00:43:28,403
Letartoztat?
757
00:43:28,403 --> 00:43:30,214
Pam Finan elrablasaért
és bantalmazasért,
758
00:43:30,214 --> 00:43:32,211
és a Ryan King elleni
gyilkossagi kisérletért.
759
00:43:32,248 --> 00:43:34,506
Viszem.
760
00:43:37,095 --> 00:43:40,427
Kérem, mondja el nekik,
hogy soha nem bantanam Pamet!
761
00:43:43,237 --> 00:43:46,419
Nem biztos, hogy kell a vallomasa,
de nem artott volna megszerezni.
762
00:43:46,456 --> 00:43:49,490
Amint ezt meglatja, vallani fog.
763
00:43:56,297 --> 00:43:57,482
Hol talaltak?
764
00:43:57,519 --> 00:44:00,294
Lance pickupjaban, a hatso ülés
padloja alatti, titkos rekeszben.
765
00:44:01,848 --> 00:44:04,252
És a vér Pamé lesz,
ami azt jelenti, hogy...
766
00:44:05,067 --> 00:44:06,250
Nincs Hawaii szigetén.
767
00:44:10,951 --> 00:44:13,910
De a szülei
ottani telefonszamarol hivott.
768
00:44:13,983 --> 00:44:17,464
Lance nyilvan
azonosito-masolo applikaciot hasznalt
769
00:44:17,464 --> 00:44:19,533
Hat, ez is egy magyarazat.
770
00:44:20,090 --> 00:44:23,051
De nem hiszed. Latom az arcodon.
771
00:44:23,162 --> 00:44:25,935
Nem, csak van valami...
Van valami Lance-szel.
772
00:44:25,935 --> 00:44:29,894
Mintha félt volna, hogy nem
hisszük el, ha elmondja az igazat.
773
00:44:31,228 --> 00:44:33,334
Szerintem még egyszer
ki kell hallgatnotok.
774
00:44:33,334 --> 00:44:37,034
Ugy lesz, de elobb
ujabb szöget verünk a koporsojaba.
775
00:44:49,355 --> 00:44:52,574
Felismeri valamelyiket?
Nem kell sietni.
776
00:44:59,382 --> 00:45:01,492
Igen. A négyes az.
777
00:45:03,320 --> 00:45:05,783
- Biztos benne?
- Igen.
778
00:45:08,892 --> 00:45:11,668
Négyes, kérem, lépjen elore.
779
00:45:14,111 --> 00:45:16,033
Honnan ismeros maganak?
780
00:45:16,218 --> 00:45:19,067
O vezette a pickupot.
781
00:45:19,991 --> 00:45:22,286
O vezette a pickupot, ami elgazolt.
782
00:45:23,507 --> 00:45:24,875
Egészen biztos, hogy a négyes az?
783
00:45:25,060 --> 00:45:26,762
Igen, biztos vagyok benne.
784
00:45:29,907 --> 00:45:31,316
Most mar mehetek?
785
00:45:31,316 --> 00:45:33,385
Igen, hazavitetjük.
786
00:45:33,385 --> 00:45:35,901
- Köszönöm!
- Kösz, hogy idot szant rank.
787
00:45:41,119 --> 00:45:44,781
- Ryan.
- Hello. Nem is tudtam, hogy itt vagy
788
00:45:44,781 --> 00:45:46,557
Jonas hivott a DNS-mintavétel kapcsan
789
00:45:46,964 --> 00:45:50,553
Igen. O a következo megallo,
aztan hazamegyek és beajulok.
790
00:45:52,810 --> 00:45:53,846
A soforöm.
791
00:45:54,179 --> 00:45:56,806
- Hivunk, hogy ha valami.
- Oké.
792
00:46:07,463 --> 00:46:09,904
Elég ramatyul festesz.
793
00:46:09,904 --> 00:46:13,016
Montyval négy oran keresztül
nyaggattuk Huntert.
794
00:46:13,016 --> 00:46:14,973
Kemény dio. Nem tört meg.
795
00:46:14,973 --> 00:46:16,379
Még a véres törölközok lattak sem?
796
00:46:16,712 --> 00:46:21,485
Azt mondta, fogalma sincs, hogy
kerültek oda, aztan ügyvédet kért.
797
00:46:21,521 --> 00:46:23,151
Aludnod kell.
798
00:46:23,187 --> 00:46:26,961
Arra nincs ido. A technikusok
ellenorzik Lance mobiljelzéseit,
799
00:46:27,035 --> 00:46:29,477
és eközben a belvaros
összes zsaruja Pamet keresi.
800
00:46:29,477 --> 00:46:30,884
És Fincher?
801
00:46:30,995 --> 00:46:32,881
Azt mondta, el kell intéznie valamit.
802
00:46:32,918 --> 00:46:34,768
Mikor ettél utoljara?
803
00:46:39,467 --> 00:46:41,059
A bajnokok reggelije.
804
00:46:41,316 --> 00:46:46,164
Nyilvan jelez a szervezetem, hogy
guacamolét kivan. Avokado, egészséges
805
00:46:46,164 --> 00:46:48,977
Talan azt jelzi a szervezeted,
hogy rad férne egy kiados alvas.
806
00:46:48,977 --> 00:46:51,012
Erre Pam megtalalasaig
nem sok esélyt latok.
807
00:46:51,084 --> 00:46:52,381
Nyilvan orültnek tartasz.
808
00:46:52,418 --> 00:46:55,155
O, tudom, hogy az vagy,
de ugy fest, igazad volt.
809
00:46:55,451 --> 00:46:57,486
Te szoltal, hogy Pam eltunt,
de nem hittünk neked.
810
00:46:57,486 --> 00:46:59,446
Jo okotok volt ra.
811
00:47:04,442 --> 00:47:05,850
Ennek nincs semmi értelme.
812
00:47:05,850 --> 00:47:07,842
Be kell mennem
az Atlanta Memorial Korhazba.
813
00:47:08,030 --> 00:47:09,881
- Menj. Meghivtalak.
- Biztos?
814
00:47:09,955 --> 00:47:11,730
Oké, kösz.
815
00:47:19,512 --> 00:47:20,980
Velem kellene jönnöd.
816
00:47:21,276 --> 00:47:23,349
- Miért?
- Csak... menjünk.
817
00:47:24,347 --> 00:47:25,791
Oké.
818
00:47:34,452 --> 00:47:36,298
Jonas...
819
00:47:36,483 --> 00:47:38,851
- Mi történt?
- Probaljuk kideriteni.
820
00:47:43,106 --> 00:47:44,142
Rendbe jön?
821
00:47:46,288 --> 00:47:47,139
Nem tudjuk.
822
00:48:15,519 --> 00:48:17,517
A mentos szerint épp boncolt,
823
00:48:17,738 --> 00:48:20,032
amikor összeesett
és rangatozni kezdett.
824
00:48:20,254 --> 00:48:21,253
Görcsrohama volt?
825
00:48:21,550 --> 00:48:26,842
Igen. Emlitette valaha, hogy
epilepszias vagy hajlamos a rohamokra
826
00:48:26,842 --> 00:48:28,548
Nem.
827
00:48:28,621 --> 00:48:30,503
- De most nincs rohama.
- Nincs.
828
00:48:30,799 --> 00:48:34,166
A mentosök a helyszinen diazepamot
adtak neki. Ez egy görcsoldo szer.
829
00:48:34,388 --> 00:48:38,349
Azonnal abbamaradt a roham,
és azota se volt neki,
830
00:48:38,718 --> 00:48:40,012
ami jo jel.
831
00:48:40,160 --> 00:48:41,417
Igen?
832
00:48:41,417 --> 00:48:45,081
A felépülést elosegiti, ha kisebb
az agy elektromos aktivitasa,
833
00:48:45,081 --> 00:48:46,415
azért van komaban.
834
00:48:47,819 --> 00:48:48,929
Komaban?
835
00:48:48,966 --> 00:48:52,925
Mesterséges koma,
teljes mértékben visszafordithato.
836
00:48:56,440 --> 00:48:57,809
Tudjatok, hogy történt?
837
00:48:58,031 --> 00:49:00,768
A feji CT negativ, ez jot jelent.
838
00:49:01,176 --> 00:49:04,247
A laboreredményekbol
remélhetoleg megtudunk valamit.
839
00:49:04,284 --> 00:49:06,801
Jonasnak élnek rokonai a közelben?
840
00:49:09,576 --> 00:49:12,423
A szülei,
de most épp Kinaban vannak.
841
00:49:12,423 --> 00:49:15,314
Értem. Értesitenem kell oket.
842
00:49:15,314 --> 00:49:17,493
Mikor derül ki, hogy rendbe jön-e?
843
00:49:17,716 --> 00:49:21,932
Ha 12 oran at stabil marad
az allapota, az orvosok felébresztik.
844
00:49:27,704 --> 00:49:30,812
Pihenned kellene.
Itt ugysem tehetsz semmit.
845
00:49:31,256 --> 00:49:32,607
Tehetek rola, hogy ne legyen egyedül.
846
00:49:34,771 --> 00:49:36,104
Itt leszek, ha kellek, jo?
847
00:49:59,047 --> 00:50:01,412
Tudom,
hogy most nem igazan örülsz nekem,
848
00:50:01,448 --> 00:50:03,113
de ilyen könnyen nem tudsz lerazni.
849
00:50:06,813 --> 00:50:09,181
Sehova nem megyek.
850
00:50:55,345 --> 00:50:57,984
Hol parkoltal le, Savannah-ban?
851
00:50:58,021 --> 00:51:00,167
Mar nincs messze.
852
00:51:01,832 --> 00:51:04,496
Adja a pénzét, gyerünk!
853
00:51:06,679 --> 00:51:09,862
A gyurut is! Most!
854
00:51:10,601 --> 00:51:12,200
Hé, nyugalom, odaadja!
855
00:51:17,742 --> 00:51:19,481
Kértelek, hogy engem hagyj ki belole
856
00:51:39,979 --> 00:51:45,252
Vége a muszakomnak, megyek haza,
csak latni akartam, hogy jol vagy-e?
857
00:51:47,045 --> 00:51:51,004
Közöd van hozza, tudtad?
858
00:51:51,190 --> 00:51:52,780
Igen?
859
00:51:52,780 --> 00:51:55,999
Helyettes halottkémként segitett
megoldani az anyukad halalanak ügyét.
860
00:51:58,812 --> 00:52:01,105
Nem tudtam.
861
00:52:02,400 --> 00:52:05,471
Örülök,
hogy segithetek neked... és neki.
862
00:52:06,951 --> 00:52:08,839
Hivj, ha kell valami!
863
00:52:18,015 --> 00:52:22,454
Emlékszel, az egyik terapias kezelése
azt mondtad nekem,
864
00:52:22,528 --> 00:52:23,935
hogy megérdemlem a szeretetet.
865
00:52:27,671 --> 00:52:30,150
Ne feledd, hogy te is megérdemled.
866
00:52:58,603 --> 00:52:59,639
Szia.
867
00:52:59,639 --> 00:53:01,341
Mi történt?
868
00:53:02,932 --> 00:53:05,378
Talaltak valamit a laborban.
869
00:53:05,378 --> 00:53:06,342
Micsodat?
870
00:53:07,187 --> 00:53:08,186
Gelszeminnek hivjak.
871
00:53:08,186 --> 00:53:10,887
Ugyanugy hat az idegrendszerre,
mint a sztrichnin.
872
00:53:11,072 --> 00:53:15,625
Sztrichnin? A patkanyméreg? Hogyhogy?
873
00:53:15,625 --> 00:53:17,033
Épp most nézik at Jonas irodajat.
874
00:53:17,033 --> 00:53:19,361
Kideritik, hogy ott mérgezték-e meg.
875
00:53:19,435 --> 00:53:21,802
Kétlem, hogy ott történt.
Vissza kell követni a lépéseit.
876
00:53:21,877 --> 00:53:25,132
Az nehéz lesz, amig...
Ha az orvosok...
877
00:53:25,132 --> 00:53:27,056
fel tudjak ébreszteni,
ami hamarosan kiderül.
878
00:53:28,537 --> 00:53:30,164
Biztos, hogy összefügg a ketto.
879
00:53:30,164 --> 00:53:32,501
- Marmint?
- Ez és Pam eltunése.
880
00:53:32,501 --> 00:53:34,271
Lance Hunter orizetben van.
881
00:53:34,493 --> 00:53:36,972
Csak ugy mérgezhette meg Jonast,
ha volt tettestarsa.
882
00:53:36,972 --> 00:53:40,082
Nem, nem Lance tette.
Barkinél is van Pam,
883
00:53:40,082 --> 00:53:42,299
mindent elkövetett,
hogy Lance-re terelje a gyanut.
884
00:53:42,448 --> 00:53:45,704
Hailey, Jonasnak egyelore
nincs is kit felboncolnia.
885
00:53:45,704 --> 00:53:47,406
Ugyan mit tudhat Pamrol,
886
00:53:47,443 --> 00:53:50,773
ami miatt meg akarnak mérgezni?
887
00:53:51,051 --> 00:53:53,659
Valamit, amit Pam elrablojanak
mindenaron el kell titkolnia.
888
00:53:53,659 --> 00:53:55,102
Mint példaul?
889
00:53:55,287 --> 00:53:58,691
Nem tudom, de ha nem tudja elmondani,
talan soha nem talaljuk meg Pamet.
890
00:54:10,975 --> 00:54:13,639
Levették a lélegeztetorol.
Önalloan lélegzik.
891
00:54:13,639 --> 00:54:15,266
Hamarosan felébred.
892
00:54:15,489 --> 00:54:18,263
- Ez csodalatos!
- Maradj, mindjart jövök.
893
00:54:19,484 --> 00:54:23,037
Szia, igazad volt.
A helyszinelok nem talaltak nyomat,
894
00:54:23,037 --> 00:54:26,108
hogy Jonast a lakasan, az irodajaban
vagy a kocsijaban mérgezték meg.
895
00:54:26,108 --> 00:54:27,995
Akkor neki kell elmondania.
896
00:54:40,019 --> 00:54:41,869
Jonas...
897
00:54:45,200 --> 00:54:48,863
Szia, szépségem!
Szivderito latvanyt nyujtasz!
898
00:54:50,120 --> 00:54:52,563
Isten hozott közöttünk!
899
00:54:56,225 --> 00:54:58,037
Olyan jo, hogy latlak.
900
00:55:05,586 --> 00:55:06,919
Meddig voltam kiütve?
901
00:55:06,919 --> 00:55:09,582
22 oraig és 36 percig.
902
00:55:11,469 --> 00:55:15,132
Miért all rendor az ajto elott?
903
00:55:15,132 --> 00:55:18,425
El kell mondanunk valamit,
és nem tul jo hir.
904
00:55:18,425 --> 00:55:20,386
Ugy érted, valaki az életemre tört?
905
00:55:25,048 --> 00:55:27,490
Tényleg? Hogyan?
906
00:55:27,490 --> 00:55:29,267
Megmérgeztek.
907
00:55:31,819 --> 00:55:34,266
Ejha! Tudjuk, hogy mivel?
908
00:55:34,341 --> 00:55:35,964
Gelszeminnel.
909
00:55:36,853 --> 00:55:40,226
A "gelsemium sempervirens",
azaz örökzöld harangjazmin...
910
00:55:40,551 --> 00:55:44,695
kivonata. Ez Dél-Karolina allam
viraga, a sztrichnin gonosz kuzinja.
911
00:55:47,655 --> 00:55:49,137
Mi az? Nekem tudnom kell az ilyesmit.
912
00:55:49,246 --> 00:55:51,357
Akkor talan elmondhatnad,
hogy mérgezhettek meg,
913
00:55:51,467 --> 00:55:53,575
mivel atnéztük
az irodadat, a bonctermet,
914
00:55:54,058 --> 00:55:56,870
még a hazadat is,
de semmit nem talaltunk.
915
00:55:56,870 --> 00:55:59,827
- Biztos a kavé volt.
- Valaki belerakta a kavédba?
916
00:55:59,827 --> 00:56:02,824
Leöntöttek egy pohar kavéval
az irodam melletti kavézonal.
917
00:56:02,824 --> 00:56:04,306
Ez mikor történt?
918
00:56:04,491 --> 00:56:06,527
Egy-két oraval azelott,
hogy rosszul lettem,
919
00:56:06,601 --> 00:56:08,858
és a gelszemin
a borön keresztül szivodik fel.
920
00:56:09,155 --> 00:56:11,596
Csak igy történhetett.
921
00:56:11,893 --> 00:56:14,443
Kérlek, mondd,
hogy le tudod irni az illetot!
922
00:56:14,517 --> 00:56:19,733
Sajnos csak arra emlékszem,
hogy santitott és esokabatban volt.
923
00:56:20,511 --> 00:56:22,549
Ki visel esokabatot,
ha napos idot igérnek?
924
00:56:25,175 --> 00:56:27,614
Valaki, aki nem akarja,
hogy ra is kerüljön a méregbol.
925
00:56:27,651 --> 00:56:31,093
Ez kizarja Lance-et.
Orizetben volt Jonas megmérgezésekor.
926
00:56:31,093 --> 00:56:32,986
De attol még elrabolhatta Pamet.
927
00:56:33,244 --> 00:56:35,718
Én nem hiszem, hogy o volt.
Elüti Ryan Kinget,
928
00:56:35,755 --> 00:56:39,640
aztan eloall egy tervvel, hogy
megmérgezze Jonast? O nem ilyen.
929
00:56:39,935 --> 00:56:41,526
És Hunter nem is santit.
930
00:56:46,189 --> 00:56:47,597
Elnézést!
931
00:56:49,188 --> 00:56:51,628
Ez nem tudott volna varni?
Épp szerzodést kötünk.
932
00:56:51,775 --> 00:56:55,181
Elnézést, hogy megzavartuk,
de megnézné ujra a gyanusitottakat?
933
00:56:58,029 --> 00:57:00,656
Lance Hunter. O vezette
a pickupot, amivel elgazoltak,
934
00:57:00,656 --> 00:57:02,656
ahogy azt mar kétszer is mondtam.
935
00:57:03,023 --> 00:57:04,208
Jol vagy, Ryan?
936
00:57:04,466 --> 00:57:05,355
Persze, hogy jol vagyok.
937
00:57:05,355 --> 00:57:06,761
Kissé... idegesnek tunsz.
938
00:57:08,351 --> 00:57:11,765
Bocsanat, csak épp
egy jelentos üzlet közepén vagyok.
939
00:57:12,754 --> 00:57:14,752
És azt akarod, hogy minden jol menjen
Értheto.
940
00:57:16,047 --> 00:57:17,453
Nem akartam goromba lenni.
941
00:57:18,452 --> 00:57:20,135
Semmi baj. Köszönjük!
942
00:57:24,076 --> 00:57:25,223
Hé, Ryan,
943
00:57:25,371 --> 00:57:28,183
bocs, nem is kérdeztem...
hogy érzed magad?
944
00:57:30,226 --> 00:57:34,991
A labam még fajdogal,
de azon kivül sokkal jobban.
945
00:57:35,028 --> 00:57:37,433
Remélem, hamar rendbe jön!
946
00:57:37,433 --> 00:57:39,024
Köszönöm!
947
00:57:46,573 --> 00:57:49,347
Ryan abszolut együttmuködo volt
a DNS-mintavétel soran.
948
00:57:49,347 --> 00:57:52,864
Még nevettük is, foként a te karodra.
949
00:57:53,121 --> 00:57:54,455
Ez meg mit akar jelenteni?
950
00:57:54,641 --> 00:57:57,083
Lenyugözte a kitartasod.
951
00:57:57,486 --> 00:57:59,375
Hailey egy oraja latta
santikalni az irodajaban.
952
00:57:59,485 --> 00:58:04,296
Az biztos, hogy a baleset elott nem
santitott, amikor kiment az épületbol
953
00:58:04,332 --> 00:58:05,812
Te lattad tavozni?
954
00:58:05,923 --> 00:58:08,995
Igen. Le akartam tudni a papirmunkat,
de aztan ugy döntöttem, hazamegyek.
955
00:58:08,995 --> 00:58:11,362
Belefutottam a parkoloban.
A pickupja mellett allt.
956
00:58:11,362 --> 00:58:13,877
- Milyen pickup?
- Fehér.
957
00:58:15,802 --> 00:58:18,132
Szamit ez?
958
00:58:19,726 --> 00:58:21,766
Jonasnak
nem szoltunk a fehér pickuprol.
959
00:58:22,064 --> 00:58:22,988
Nem volt ra okunk.
960
00:58:22,988 --> 00:58:25,275
Ryan nem hitte,
hogy latjak beszallni a pickupba,
961
00:58:25,460 --> 00:58:27,827
aztan Jonas mégis meglatta,
ezért meg kellett mérgeznie.
962
00:58:28,012 --> 00:58:30,824
Remek.
Most mar csak be kell bizonyitanunk.
963
00:58:31,230 --> 00:58:32,933
Azt hiszem, tudom, hol kezdjük.
964
00:58:45,810 --> 00:58:50,544
Üdv, Pam Finan baratja vagyok.
Feltehetnék rola par kérdést?
965
00:58:50,915 --> 00:58:53,692
- Hogyne. Faradjon be!
- Köszönöm!
966
00:58:54,767 --> 00:58:57,168
A Finan csalad mar nem lakik itt.
967
00:58:57,168 --> 00:59:00,349
Épp ez a különös.
Nem tudtam, hogy Pam arulja a hazat.
968
00:59:01,570 --> 00:59:03,717
O, draga, nem is hallotta?
969
00:59:04,791 --> 00:59:06,310
Elhunytak a szülei.
970
00:59:06,310 --> 00:59:08,267
Tudom. Borzalmas,
971
00:59:08,267 --> 00:59:12,189
de Pam ide akart költözni,
a szülei hazaba.
972
00:59:12,411 --> 00:59:17,444
Lathatoan meggondolta magat.
Nagyon tul akart adni a hazon.
973
00:59:18,221 --> 00:59:20,185
Ezt o mondta?
974
00:59:20,258 --> 00:59:22,365
Nem. Soha nem talalkoztam vele.
975
00:59:22,734 --> 00:59:26,175
Az ingatlanosa mondta, hogy Pam
mihamarabb at akarja adni a hazat.
976
00:59:27,101 --> 00:59:31,096
Ez nekem uj. Az ingatlanos emlitette,
hogy mire volt ez a nagy sietség?
977
00:59:32,577 --> 00:59:35,462
Pénzügyi problémak.
978
00:59:35,647 --> 00:59:38,719
Allitolag szüksége volt
a pénzre szegénykémnek.
979
00:59:38,977 --> 00:59:40,494
És ilyen hamar be tudtak költözni?
980
00:59:40,704 --> 00:59:45,564
Nem volt mas valasztasunk. Ryan King,
Ms. Finan ingatlanosa közölte,
981
00:59:45,748 --> 00:59:49,081
hogy ha nem költözünk be azonnal,
982
00:59:49,226 --> 00:59:51,187
eladja a hazat
egy masik készpénzes vevonek.
983
00:59:51,446 --> 00:59:54,668
Sikerült két hét alatt teto ala hozni
az üzletet, ami elképeszto.
984
00:59:56,368 --> 00:59:58,735
Olyannyira elképeszto,
hogy nehéz elhinni.
985
01:00:09,095 --> 01:00:11,870
Ilyen sokaig
még sose maradtal csöndben.
986
01:00:13,979 --> 01:00:15,385
Kösz, hogy elhoztal.
987
01:00:15,385 --> 01:00:17,648
Örülök, hogy megkértél ra.
988
01:00:17,721 --> 01:00:18,724
Marmint mi helyett?
989
01:00:19,018 --> 01:00:21,342
Nem is tudom. Ahelyett,
hogy idejöttél volna szimatolni.
990
01:00:21,342 --> 01:00:24,676
És belefutottam volna veszedelmes,
milliomos haztulajdonosokba?
991
01:00:25,932 --> 01:00:27,669
És ha egyedül jössz ide,
992
01:00:27,891 --> 01:00:30,111
és Ryan itt terem,
és megkérdezi, mit csinalsz itt?
993
01:00:30,111 --> 01:00:31,850
Elbirok Ryannel.
994
01:00:32,109 --> 01:00:34,700
Melyikkel? Az artalmatlan
ingatlanossal vagy az emberrabloval?
995
01:00:37,584 --> 01:00:39,768
Aha, ettol most
sokkal jobban érzem magam.
996
01:00:41,063 --> 01:00:43,731
- Nekünk kellene nyomoznunk az ügyben
- Azt teszitek.
997
01:00:43,950 --> 01:00:45,503
Igen, de te közben itt labatlankodsz.
998
01:00:45,503 --> 01:00:50,091
Danny, ha én nem lennék,
ez az ügy sem lenne.
999
01:00:54,458 --> 01:00:57,453
Oké, akkor lassuk, mit tudunk.
1000
01:00:57,786 --> 01:01:02,449
Ryan, mint minden valamirevalo
ingatlanos, uj ügyfelekre vadaszik.
1001
01:01:02,670 --> 01:01:07,335
Szerzodik Pammel, elbuvöli,
majd hirtelen atall a sötét oldalra?
1002
01:01:08,666 --> 01:01:10,811
Kétlem, hogy ez ilyen egyszeru.
1003
01:01:10,996 --> 01:01:13,253
Akkor egyszerusitsd le,
mielott beavatnad Quinnt,
1004
01:01:13,253 --> 01:01:14,547
különben szétrobban a feje.
1005
01:01:18,100 --> 01:01:19,436
Megfajdul a fejem ettol az ügytol.
1006
01:01:19,658 --> 01:01:20,803
Elmagyarazom.
1007
01:01:20,803 --> 01:01:22,210
Ryannek hozzaférése, lehetosége,
1008
01:01:22,469 --> 01:01:25,166
és harommillio dollarnyi
inditéka volt, hogy eltüntesse Pamet.
1009
01:01:25,204 --> 01:01:28,201
King alig két hét alatt
eladta Pam szüleinek a hazat.
1010
01:01:28,423 --> 01:01:29,794
Ki csinal ilyet?
1011
01:01:29,794 --> 01:01:32,085
Valaki, aki siet.
Értem én, de elofordul az ilyen.
1012
01:01:32,085 --> 01:01:34,495
De ez azt jelenti,
hogy Ryan mar azelott arulta a hazat,
1013
01:01:34,495 --> 01:01:35,713
mielott Pam felbérelte volna.
1014
01:01:36,083 --> 01:01:37,084
Ki csinal ilyet?
1015
01:01:37,084 --> 01:01:39,412
De Pam hogy irt ala,
ha ott se volt az atadasnal?
1016
01:01:39,412 --> 01:01:42,113
Elektronikus alairas mobilon.
Manapsag mar igy csinaljak.
1017
01:01:42,223 --> 01:01:45,298
Ryan fogsagban tartja Pamet,
és alairatja vele a papirokat,
1018
01:01:45,516 --> 01:01:46,923
nyilvan fegyvert fogva a fejéhez.
1019
01:01:46,923 --> 01:01:49,364
Miutan megkapja
a haz eladasabol szarmazo 3 milliot,
1020
01:01:49,364 --> 01:01:50,882
Pam fölöslegessé valik.
1021
01:01:50,992 --> 01:01:52,251
Egyaltalan miért van ra szüksége?
1022
01:01:52,510 --> 01:01:55,066
Miattunk. Pam Ryan biztositéka.
1023
01:01:55,066 --> 01:01:57,578
Életben kellett tartania,
hogy felhivhasson minket,
1024
01:01:57,652 --> 01:02:00,724
és addig életben is kell tartania,
amig meg nem kapja a pénzt.
1025
01:02:00,724 --> 01:02:01,908
És Lance Hunter?
1026
01:02:01,908 --> 01:02:04,534
O Ryan masik biztositéka,
egyben figyelemelterelés.
1027
01:02:04,756 --> 01:02:07,644
Ryan sokat bibelodött, hogy besarozza
Lance-et. Majdnem bevalt.
1028
01:02:09,199 --> 01:02:11,062
Biztosak benne?
1029
01:02:11,897 --> 01:02:14,968
Ha ezt megnézitek,
többé nem fogtok kételkedni.
1030
01:02:21,480 --> 01:02:23,108
Amikor Ryant elütik? Ezt mar lattuk.
1031
01:02:23,145 --> 01:02:26,995
Nem. Eddig csak
a gazolas pillanatat lattuk.
1032
01:02:27,306 --> 01:02:29,398
Ezt a videot kaptuk tole.
1033
01:02:29,547 --> 01:02:32,950
De ez itt,
ez a gazolast megelozo fél perc.
1034
01:02:35,465 --> 01:02:37,797
Varjatok...
1035
01:02:42,311 --> 01:02:44,420
- Nem, o var.
- Igen.
1036
01:02:44,643 --> 01:02:45,678
Ez az egész meg lett rendezve.
1037
01:02:46,011 --> 01:02:47,972
Ryan lefizetett valakit,
hogy üssék el.
1038
01:02:48,193 --> 01:02:50,229
Meg kell talalnunk... és Pamet is.
1039
01:02:50,266 --> 01:02:51,931
Hozzak be!
1040
01:02:59,553 --> 01:03:01,663
Mondom: "Ide hallgass, kishölgy!"
1041
01:03:01,886 --> 01:03:03,807
"Törodj inkabb a magad dolgaval!"
1042
01:03:03,807 --> 01:03:06,696
Én mondom,
ha pillantassal lehetne ölni...
1043
01:03:06,696 --> 01:03:08,435
Elnézést!
1044
01:03:08,620 --> 01:03:10,876
Odafordulok hozza és mondom...
1045
01:03:11,135 --> 01:03:13,427
Bocsanat, kérdezhetnék
valamit nagyon gyorsan?
1046
01:03:13,760 --> 01:03:16,834
Tartsd! Hogy egyesek milyenek...
1047
01:03:16,908 --> 01:03:19,129
Hello, Ryan Kinget keressük.
1048
01:03:19,348 --> 01:03:20,643
Megmondana, hol tudjuk elérni?
1049
01:03:20,864 --> 01:03:23,270
Mik maguk, az FBI?
1050
01:03:24,825 --> 01:03:26,898
O, maguk is ot keresik?
1051
01:03:26,898 --> 01:03:28,599
"Is"? Mas is keresi?
1052
01:03:28,674 --> 01:03:31,520
Igen. A nagyfonök.
1053
01:03:31,779 --> 01:03:35,553
Sose szokott eljarni a szam,
az egyszeruen nem én vagyok, oké,
1054
01:03:35,553 --> 01:03:41,149
de Ryannek összejött egy oltari üzlet
erre a pénz, huss,
1055
01:03:41,178 --> 01:03:43,324
eltunt egy letéti szamlara!
1056
01:03:43,879 --> 01:03:46,360
Ugy érti, hogy se az elado,
se önök nem lettek kifizetve?
1057
01:03:46,545 --> 01:03:48,911
- Pontosan igy értem.
- Mikor latta Ryant utoljara?
1058
01:03:48,911 --> 01:03:52,908
Uram, hadd magyarazzak el valamit!
Engem hidegen hagy,
1059
01:03:52,908 --> 01:03:55,571
hogy masok mit csinalnak.
Sosem izgatott,
1060
01:03:55,571 --> 01:03:58,752
semmi közöm hozza,
de ha mar témanal vagyunk,
1061
01:03:58,752 --> 01:04:00,380
miért vannak itt? Mit tett Ryan?
1062
01:04:00,380 --> 01:04:04,043
Ha hall felole, hivjon fel, rendben?
1063
01:04:09,002 --> 01:04:12,816
Tudod, hogy nem szoktam pletyizni,
de tudod, ki jart itt? A rendorség.
1064
01:04:12,890 --> 01:04:14,259
Pamnek fogytan az ideje.
1065
01:04:14,332 --> 01:04:15,922
Ha Ryan még nem ölte meg.
1066
01:04:15,922 --> 01:04:17,955
Addig nem teszi,
amig nincs a szamlajan a pénz.
1067
01:04:18,140 --> 01:04:20,915
És Ryan keresése közben
ezt is meg kell akadalyoznunk.
1068
01:04:20,915 --> 01:04:23,024
Ryan Kinget nem talaljuk meg.
1069
01:04:26,133 --> 01:04:27,982
Nem talaljuk meg? Mibol gondolod?
1070
01:04:28,501 --> 01:04:30,130
Lefogadom, hogy nem ez az igazi neve.
1071
01:04:30,315 --> 01:04:32,648
Lefogadja? Mi alapjan?
1072
01:04:32,648 --> 01:04:34,885
Pam eltunése elott emlitett valamit,
1073
01:04:34,885 --> 01:04:36,863
hogy négy éve jött ide Durhambol.
1074
01:04:36,901 --> 01:04:38,713
Megnéztem,
talalok-e rola valamit Durhambol.
1075
01:04:38,749 --> 01:04:40,229
Nem sikerült,
de helyette ezt talaltam.
1076
01:04:40,563 --> 01:04:43,346
A VAGYONAVAL EGYÜTT
ELTUNT A DURHAMI ÖRÖKÖSNO
1077
01:04:43,346 --> 01:04:44,415
Maga szerint ez Ryan muve?
1078
01:04:44,523 --> 01:04:45,779
Vagy ahogy akkoriban hivtak.
1079
01:04:45,779 --> 01:04:50,776
Ugyanaz az elkövetési modszer.
Harmincas no hatalmas vagyont örököl.
1080
01:04:50,849 --> 01:04:52,291
És ez négy éve történt.
1081
01:04:52,291 --> 01:04:53,405
És nem o az egyetlen.
1082
01:04:53,623 --> 01:04:55,327
Egy cincinnatii no harom éve,
1083
01:04:55,399 --> 01:04:57,734
egy bostoni két éve,
és egy denveri tavaly.
1084
01:04:58,063 --> 01:04:59,506
És az aldozatoknak nyoma sincs?
1085
01:04:59,554 --> 01:05:02,614
Egyik not sem talaltak meg,
valoszinusithetoen halottak.
1086
01:05:04,167 --> 01:05:06,983
Tehat a ficko
veszélyes szélhamos és gyilkos is.
1087
01:05:08,209 --> 01:05:09,462
Hogy szemeli ki az aldozatait?
1088
01:05:09,683 --> 01:05:11,941
Egyszeru.
Megnézi az orszagos gyaszjelentéseket
1089
01:05:11,978 --> 01:05:14,565
Pontosan. A leheto legközelebb
férkozik az elhunyt rokonahoz,
1090
01:05:14,565 --> 01:05:17,749
ahogy Pammel is tette,
majd szo szerint lecsap.
1091
01:05:17,749 --> 01:05:20,673
Ez logikus, de miért
terelte a gyanut Lance Hunterre?
1092
01:05:20,858 --> 01:05:23,297
Mert miutan
feltunt nekünk Pam eltunése,
1093
01:05:23,297 --> 01:05:25,963
tennie kellett rola,
hogy ne kezeljük gyanusitottként.
1094
01:05:25,963 --> 01:05:28,551
Megkéri Pamet,
hogy meséljen az exeirol,
1095
01:05:28,551 --> 01:05:31,695
hattérellenorzést végez Hunteren,
értesül a tavoltartasi végzésrol,
1096
01:05:31,695 --> 01:05:32,620
és bingo!
1097
01:05:32,843 --> 01:05:35,544
Aztan elintézi,
hogy valaki elüsse Hunter autojaval.
1098
01:05:36,690 --> 01:05:39,654
Ugyanolyan, de valojaban elloptak
egy jacksonville-i autoszalonbol.
1099
01:05:39,840 --> 01:05:42,096
Visszajelzett
a kontaktom a telefontarsasagtol.
1100
01:05:42,169 --> 01:05:44,461
Pam mobiljat
harom napja hasznaltak utoljara.
1101
01:05:44,498 --> 01:05:48,166
Egy reptér melletti toronytol
jött a jelzés, Oak Forestbol.
1102
01:05:48,166 --> 01:05:50,384
Akkor most mar értem! Amikor hivott,
1103
01:05:50,384 --> 01:05:52,933
autok és repülok zajat hallottam,
és valami nehézgépet.
1104
01:05:53,266 --> 01:05:56,265
A reptérnél, a 75-östol keletre
több tucat raktar van.
1105
01:05:56,265 --> 01:05:58,409
Lehet,
hogy Ryan valahol ott rejtegeti Pamet
1106
01:05:58,742 --> 01:06:00,778
Mar csak ki kell deritenünk,
melyikben.
1107
01:06:01,631 --> 01:06:04,403
Maga itt marad,
sot, inkabb menjen haza.
1108
01:06:04,699 --> 01:06:08,473
Amint van valami, értesitjük.
Megértette?
1109
01:06:08,473 --> 01:06:11,137
- Tisztan, érthetoen beszéltem?
- Aha.
1110
01:06:11,286 --> 01:06:12,655
Menjünk!
1111
01:06:14,541 --> 01:06:15,799
Te varj szépen itt!
1112
01:06:15,947 --> 01:06:19,277
Tudom, hogy nem fogsz,
de a kedvemért tegyél ugy.
1113
01:06:19,547 --> 01:06:23,458
Maradj itt szépen Montyval. Légy jo!
1114
01:06:42,775 --> 01:06:44,848
Igen, fonök,
a délkeleti részre összpontositunk.
1115
01:06:44,848 --> 01:06:47,249
Egy közeli toronybol
érkezett a mobiljelzés.
1116
01:06:47,285 --> 01:06:50,801
Nem. Kizarolag jelöletlen egységekkel
nehogy kiszurjon minket.
1117
01:06:51,134 --> 01:06:52,540
Nézzünk szét!
1118
01:07:11,669 --> 01:07:12,704
Fincher?
1119
01:07:12,704 --> 01:07:16,518
Hailey!
Te meg hol vagy? Mi ez a zaj?
1120
01:07:16,518 --> 01:07:18,439
Azt hiszem,
megtalaltam a rejtekhelyet.
1121
01:07:18,439 --> 01:07:21,218
Hailey, Quinn megmondta,
hogy maradj nyugton!
1122
01:07:21,218 --> 01:07:23,399
Azzal te ne törodj! Hol vagytok?
1123
01:07:23,472 --> 01:07:25,950
Délkeletre a reptértol.
Épp most hatolunk be.
1124
01:07:25,988 --> 01:07:27,837
Vannak ott nehézgépek?
1125
01:07:27,837 --> 01:07:29,505
Nem, csak egy elhagyott raktarépület
1126
01:07:29,725 --> 01:07:31,426
Itt egy csomo nehézgép van.
1127
01:07:31,612 --> 01:07:33,424
Pontosan ilyen zaj
hallatszott a telefonban.
1128
01:07:33,646 --> 01:07:35,018
Hé, ide hallgass!
1129
01:07:35,240 --> 01:07:37,200
Nem biztos,
hogy jo helyen vagy, nincs fegyvered.
1130
01:07:37,200 --> 01:07:38,937
De van fegyverem. Mi van, ha tévedsz?
1131
01:07:38,937 --> 01:07:40,641
Bemegyek, körbenézek.
1132
01:07:40,750 --> 01:07:42,157
Hailey...
1133
01:08:24,115 --> 01:08:25,743
Hajléktalanok.
1134
01:08:25,779 --> 01:08:26,963
Bocs, emberek.
1135
01:08:27,370 --> 01:08:28,591
Megyünk is.
1136
01:08:48,645 --> 01:08:50,865
Ne mozdulj, Ryan! Kezeket fel!
1137
01:08:57,821 --> 01:08:59,006
Most miért kellett megloni?!
1138
01:08:59,043 --> 01:09:00,749
Kutya bajod!
1139
01:09:02,080 --> 01:09:03,669
- Küldjetek ide egy mentot.
- Mentot?
1140
01:09:04,593 --> 01:09:06,812
Oké, indulunk. Kihangositalak.
1141
01:09:07,071 --> 01:09:10,363
Hailey, jött egy egyezés
a Pamnél talalt egyik ujjlenyomatra.
1142
01:09:10,623 --> 01:09:11,955
Ugyanez az ujjlenyomat volt...
1143
01:09:12,066 --> 01:09:13,771
egy eltunt,
denveri örökösno otthonaban.
1144
01:09:13,771 --> 01:09:15,913
Ez remek hir,
de jo lenne, ha végre ideérnének.
1145
01:09:16,135 --> 01:09:18,988
DNS-t is sikerült kinyerniük.
Egy noé az.
1146
01:09:19,799 --> 01:09:21,611
Tessék? Pamé?
1147
01:09:21,722 --> 01:09:24,646
Nem. A mitokondrium egyezik Ryanével.
1148
01:09:24,904 --> 01:09:27,643
A mitokondrium?
De az nem szarmazhat mastol...
1149
01:09:29,456 --> 01:09:31,564
Csak az anyatol.
1150
01:09:33,118 --> 01:09:34,894
Anyja fia.
1151
01:09:42,520 --> 01:09:44,220
- Hivja vissza!
- Rögzitore kapcsol.
1152
01:09:44,441 --> 01:09:45,254
Be tudjuk mérni.
1153
01:09:45,587 --> 01:09:48,734
Nem szükséges. Mit mondott,
hol van? Egy elhagyatott raktarban...
1154
01:09:48,919 --> 01:09:50,619
- Browns Millsnél.
- Milyen kocsija van?
1155
01:09:50,619 --> 01:09:53,136
- Egy szürke Toyota.
- Menjünk!
1156
01:09:54,062 --> 01:09:55,985
Ryan, lodd le!
1157
01:09:56,058 --> 01:09:58,354
- Elejtettem a pisztolyom.
- Akkor keresd meg!
1158
01:10:00,202 --> 01:10:01,905
Ha felveszed, halott ember vagy!
1159
01:10:05,571 --> 01:10:06,717
És mégis ki lone le?
1160
01:10:06,753 --> 01:10:08,194
A draga anyucikad a fegyveremmel,
1161
01:10:08,194 --> 01:10:10,599
miutan ravesz, hogy loj le
engem és Pamet a fegyvereddel.
1162
01:10:10,599 --> 01:10:11,821
Ne is hallgass ra!
1163
01:10:11,895 --> 01:10:14,189
Barmit megtenne, hogy mentse a borét!
Te is tudod.
1164
01:10:14,189 --> 01:10:17,148
Ryan...
Ryan, tedd, amit mondok! Hazudik.
1165
01:10:17,296 --> 01:10:20,219
Ez az igazsag, Ryan.
Tudod, honnan tudom?
1166
01:10:20,219 --> 01:10:21,441
Onnan, hogy gyulölöd.
1167
01:10:21,662 --> 01:10:25,029
Lattam Pam szüleinek a hazaban,
és most is az arcodra van irva.
1168
01:10:27,546 --> 01:10:29,321
- Ez nem igaz!
- Nem?
1169
01:10:30,359 --> 01:10:32,984
Azok utan,
hogy megölette veled azokat a noket?
1170
01:10:33,391 --> 01:10:36,979
És te kockaztattad az életed Jonas
megmérgezésekor, hogy neki ne kelljen
1171
01:10:37,054 --> 01:10:39,385
Ha rad is került volna a méregbol,
most halott lennél.
1172
01:10:39,385 --> 01:10:40,609
Ez nevetséges!
1173
01:10:40,609 --> 01:10:42,828
- Honnan tudod?
- Mert o mar csak ilyen.
1174
01:10:42,828 --> 01:10:44,751
Tudod,
hogy soha nem bantanalak, kincsem.
1175
01:10:44,824 --> 01:10:46,527
"Kincsem". Igy hiv,
1176
01:10:46,932 --> 01:10:48,339
ha el akarja hitetni, hogy szeret.
1177
01:10:48,535 --> 01:10:51,335
Elég! Elég,
vagy magat és a baratnojét is megölöm
1178
01:10:53,151 --> 01:10:55,295
Egyikünket se fogja megölni.
Azt nem tudna mivel igazolni.
1179
01:10:55,516 --> 01:10:58,699
Csak azt tudja igazolni,
ha te végzel velünk.
1180
01:10:59,476 --> 01:11:03,102
O az, aki hazudik,
és be is tudom bizonyitani.
1181
01:11:03,102 --> 01:11:04,618
Hogyan?
1182
01:11:04,618 --> 01:11:09,243
Ha én hazudok,
miért rad fogja a fegyverem?
1183
01:11:10,390 --> 01:11:14,537
Ne hallgass ra! Azzal tönkretennéd,
amiért olyan keményen dolgoztunk!
1184
01:11:14,921 --> 01:11:16,755
"Dolgoztunk"?!
1185
01:11:17,095 --> 01:11:20,566
Én végeztem el a piszkos munkat,
amig te ültél és vartal!
1186
01:11:20,566 --> 01:11:24,006
Elég ebbol, Ryan! Légy végre férfi
és keresd meg azt a pisztolyt!
1187
01:11:24,118 --> 01:11:28,779
Az a sok kedves no...
És te megöletted oket velem!
1188
01:11:28,779 --> 01:11:31,592
Mert magan kivül
képtelen mast szeretni.
1189
01:11:34,070 --> 01:11:38,288
Miért?
1190
01:11:42,449 --> 01:11:43,838
Rendorség! Kezeket fel!
1191
01:11:43,838 --> 01:11:47,464
- Lassam a kezeket!
- Mindannyian jol vagyunk.
1192
01:11:49,721 --> 01:11:51,275
Hailey!
1193
01:11:56,789 --> 01:11:58,491
Megmentetted az életem.
1194
01:12:00,750 --> 01:12:02,083
Kis hijan megölettem magunkat.
1195
01:12:02,229 --> 01:12:04,299
Nem, nem érted.
1196
01:12:04,632 --> 01:12:07,629
Csak azért hagytak életben,
mert te probaltal megkeresni.
1197
01:12:07,778 --> 01:12:10,146
Kellettem,
hogy fel tudjalak hivni, Hailey.
1198
01:12:11,403 --> 01:12:13,808
Nagyon sajnalom a történteket.
1199
01:12:14,178 --> 01:12:15,658
Velem jönnél?
1200
01:12:16,028 --> 01:12:18,507
Nem tehetem.
Meglottem valakit, nyomozniuk kell.
1201
01:12:18,730 --> 01:12:20,031
De hisz fegyvert fogott rad!
1202
01:12:20,031 --> 01:12:22,355
Tudom, de követniük kell a protokollt
1203
01:12:22,355 --> 01:12:24,538
Soha nem fogom tudni
eléggé megköszönni.
1204
01:12:24,538 --> 01:12:26,684
- Mar megtetted.
- Köszönöm!
1205
01:12:27,350 --> 01:12:30,060
O, gondoltam, ennek örülni fogsz.
1206
01:12:32,405 --> 01:12:35,120
- Köszönöm!
- Nincs mit.
1207
01:12:36,378 --> 01:12:38,636
- Nemsokara talalkozunk.
- Oké.
1208
01:12:40,929 --> 01:12:42,337
Jol vagy?
1209
01:12:42,337 --> 01:12:44,591
Mindenért kösz, Fincher.
1210
01:12:44,591 --> 01:12:46,962
Nem valaszoltal.
1211
01:12:46,998 --> 01:12:48,592
Pam él. Mas nem szamit.
1212
01:12:48,780 --> 01:12:50,956
Hat, lelottél valakit.
1213
01:12:50,993 --> 01:12:53,362
Te, aki régebben
ra se tudtal nézni egy fegyverre.
1214
01:12:53,399 --> 01:12:54,437
És?
1215
01:12:54,437 --> 01:12:56,728
És... nyilvan érzel valamit.
1216
01:12:57,024 --> 01:12:59,984
Ez benne a vicces.
Most az egyszer semmit nem érzek.
1217
01:13:01,946 --> 01:13:04,387
Jo, gyere, visszaviszlek az orsre,
eligazitasra, jo?
1218
01:13:04,609 --> 01:13:07,941
- Be se ugrunk elotte a kajaldaba?
- Nem vagyok éhes.
1219
01:13:08,163 --> 01:13:09,715
Te mindig éhes vagy.
1220
01:13:10,824 --> 01:13:12,786
Jo, talan par burrito
vagy valami belefér.
1221
01:13:12,786 --> 01:13:14,117
- Par?
- Igen.
1222
01:13:14,155 --> 01:13:16,041
Talan öt.
1223
01:13:17,707 --> 01:13:19,223
Oké, most mindketten figyeljetek!
1224
01:13:19,630 --> 01:13:21,928
Követitek a protokollt!
Senki ne veszitse el az allasat...
1225
01:13:21,928 --> 01:13:23,776
csak azért,
mert elsütöttem a pisztolyom.
1226
01:13:23,776 --> 01:13:25,920
Ryan most vallotta be,
hogy fegyvert fogott rad.
1227
01:13:26,142 --> 01:13:28,919
Egy szot se halljak!
Szép lövés volt, Hailey. Ennyi.
1228
01:13:29,140 --> 01:13:31,028
De valamiben követjük a szabalyokat.
1229
01:13:31,028 --> 01:13:32,544
O meg mit keres itt?
1230
01:13:32,581 --> 01:13:34,727
Szia, Hailey.
1231
01:13:34,949 --> 01:13:38,019
Szia, Sabrina.
Nincs szükségem agyturkaszra.
1232
01:13:38,087 --> 01:13:41,387
A raktarnal tett megfigyeléseink
alapjan ezzel nem értek egyet.
1233
01:13:41,387 --> 01:13:44,050
Ha én sütném el a fegyverem,
nekem is agyturkaszhoz kéne mennem,
1234
01:13:44,050 --> 01:13:45,900
és papirmunkara osztananak be.
Ez a protokoll.
1235
01:13:46,196 --> 01:13:48,713
És ahogy te érzel
a fegyverviseléssel kapcsolatban,
1236
01:13:48,934 --> 01:13:50,452
neked ez még jot is fog tenni.
1237
01:13:50,452 --> 01:13:52,338
Atadjuk.
1238
01:13:53,966 --> 01:13:56,149
Gyere!
1239
01:13:58,482 --> 01:13:59,923
Rendben.
1240
01:14:00,999 --> 01:14:03,475
- Igazuk van.
- Kutya bajom.
1241
01:14:03,734 --> 01:14:07,582
Most lottél ra egy emberre.
Azért ez nem lehet könnyu.
1242
01:14:07,915 --> 01:14:09,693
Majdnem megölt két embert,
akiket szeretek.
1243
01:14:11,357 --> 01:14:12,799
De ez nem minden, igaz?
1244
01:14:13,206 --> 01:14:16,240
Még szép, hogy nem minden! Azota
nem lattam, hogy valakit lelonek...
1245
01:14:16,240 --> 01:14:17,461
...miota Willt megölték.
1246
01:14:20,051 --> 01:14:21,495
Még mindig kinoznak azok a rémalmok?
1247
01:14:25,564 --> 01:14:27,340
Ezt igennek veszem.
1248
01:14:31,522 --> 01:14:33,668
Eleinte Will az,
1249
01:14:33,852 --> 01:14:37,034
de aztan közvetlenül a lövés elott
atvaltozik Jonassza.
1250
01:14:41,030 --> 01:14:42,809
Meg akarok végre szabadulni ettol.
1251
01:14:46,876 --> 01:14:49,428
Will mindig is a részed lesz,
1252
01:14:50,798 --> 01:14:54,128
de o se szeretné,
hogy ilyen sokaig gyaszold.
1253
01:14:59,048 --> 01:15:01,346
Nem tudom, mivel probalkozhatnék még.
1254
01:15:03,415 --> 01:15:05,784
Mondjuk hagyd,
hogy segitsen egy barat.
1255
01:15:13,737 --> 01:15:15,032
Fincher...
1256
01:15:16,068 --> 01:15:17,257
Menj haza!
1257
01:15:17,257 --> 01:15:19,399
Rad vartam.
1258
01:15:19,694 --> 01:15:22,987
Ugye, tudod,
hogy ma több ügyet is megoldottal?
1259
01:15:22,987 --> 01:15:24,061
Ezt meg hogy érted?
1260
01:15:24,061 --> 01:15:28,132
Az allamügyész vadalkut ajanlott
Ryannek. Ryan beköpi anyucit,
1261
01:15:28,503 --> 01:15:30,537
elarulja,
hova temették az aldozatokat,
1262
01:15:30,537 --> 01:15:32,866
cserébe megussza a halalbüntetést.
1263
01:15:33,236 --> 01:15:36,455
Bevallotta, hogy megölte azokat
a noket Cincinnatiben, Durhamben,
1264
01:15:36,455 --> 01:15:38,712
Denverben és Bostonban.
1265
01:15:40,194 --> 01:15:42,635
- Tényleg?
- Tényleg.
1266
01:15:43,781 --> 01:15:48,702
Ez négy csalad,
akik végre békére lelhetnek, miattad.
1267
01:15:49,960 --> 01:15:52,735
Talan ideje, hogy te is békére lelj.
1268
01:16:07,093 --> 01:16:08,349
Innen atveszem.
1269
01:16:08,571 --> 01:16:09,718
Kösz a fuvart!
1270
01:16:09,940 --> 01:16:13,089
Hazaviszlek, agyba duglak,
aztan elmegyek bevasarolni.
1271
01:16:13,492 --> 01:16:14,419
Erre semmi szükség.
1272
01:16:14,641 --> 01:16:17,751
Egyelore pihenned kell. A doki
egy hétre megtiltotta a vezetést.
1273
01:16:17,751 --> 01:16:20,708
Ha a nap 24 orajaban velem vagy,
azt megsinyli majd a praxisod.
1274
01:16:20,781 --> 01:16:23,669
Intézkedtem.
Egy novérke var a lakasodon.
1275
01:16:25,074 --> 01:16:26,665
- Szereztél nekem egy novért?
- Igen.
1276
01:16:26,924 --> 01:16:28,442
Gondoskodik rolad par napig.
1277
01:16:28,627 --> 01:16:29,476
Nem kellett volna!
1278
01:16:29,735 --> 01:16:31,326
Ne mondogasd ezt!
1279
01:16:31,326 --> 01:16:33,508
Ugy mondod,
mintha én barmit tettem volna érted.
1280
01:16:34,878 --> 01:16:35,655
Tettél is.
1281
01:16:38,987 --> 01:16:42,722
Danny elmondta,
mi történt a baratnoddel, Pammel.
1282
01:16:42,722 --> 01:16:46,607
Nem szoltam. Azt akartam, hogy
a felépüléseddel törodj, ne velem.
1283
01:16:46,607 --> 01:16:49,975
Hé, ide hallgass!
Én nem megyek sehova.
1284
01:16:50,898 --> 01:16:52,711
Amint ugy döntesz,
hogy leteszed a terhed,
1285
01:16:52,785 --> 01:16:56,300
vagy hagyod, hogy vigyem helyetted...
Én varni foglak és készen allok.
1286
01:16:57,448 --> 01:16:58,964
Miért tennél ilyet?
1287
01:17:00,039 --> 01:17:02,146
Mert tudom, hogy rad megéri varni.
1288
01:17:02,220 --> 01:17:05,107
- Tényleg?
- Igen, asszonyom.
1289
01:17:06,882 --> 01:17:09,879
Ja, és amugy ram is megéri varni.
1290
01:17:10,545 --> 01:17:13,432
Igen, igy van... Jonas.
1291
01:17:19,018 --> 01:17:20,276
Köszönöm! Latod?
1292
01:17:34,045 --> 01:17:37,000
Hol parkoltal le, Savannah-ban?
1293
01:17:37,000 --> 01:17:39,074
Mar nincs messze.
1294
01:17:40,886 --> 01:17:43,438
Adja a pénzét, gyerünk!
1295
01:17:44,770 --> 01:17:46,250
A gyurut is!
1296
01:17:47,656 --> 01:17:48,803
Most!
1297
01:17:48,951 --> 01:17:51,282
Hé, nyugalom, odaadja!
1298
01:18:13,851 --> 01:18:15,924
Talalkoznunk kell. Most!
1299
01:18:36,163 --> 01:18:37,200
Miért itt és miért most?
1300
01:18:39,346 --> 01:18:41,379
Tudnod kell az igazat.
1301
01:18:41,453 --> 01:18:43,008
Ugy mondod, mintha hazudtal volna.
1302
01:18:43,044 --> 01:18:46,300
Nem hazudtam, esküszöm.
Én is csak most lattam.
1303
01:18:47,632 --> 01:18:49,889
Most lattad? Ujabb rémalom?
1304
01:18:53,663 --> 01:18:58,991
Danny... a batyad azért halt meg,
mert aznap este velem volt.
1305
01:19:00,582 --> 01:19:04,655
- Ugyan! Véletlenszeru tamadas volt.
- Nem az volt. Ezt megszervezték.
1306
01:19:06,835 --> 01:19:11,128
Azt a fegyvert ram fogtak.
Will csak maga felé huzta.
1307
01:19:13,125 --> 01:19:14,851
Azért halt meg, mert engem védett.
1308
01:19:18,157 --> 01:19:19,826
Ennek nincs semmi értelme.
1309
01:19:22,014 --> 01:19:24,078
Ki akarhatott akkoriban megölni?
1310
01:19:24,078 --> 01:19:27,925
Nem tudom. De ismert engem.
1311
01:19:30,293 --> 01:19:32,291
Lattam a szemén.
98161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.