All language subtitles for HBO.Documentary.Films.SOUTHERN.RITES.(2015).SDTV.x264-[2Maverick]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt m�rke h�r kontakta www.SubtitleDB.org idag 2 00:00:40,583 --> 00:00:45,171 N�r vi tr�ffades och du fr�gade om jag gick p� high school- 3 00:00:45,255 --> 00:00:48,675 - och om man hade skolbal tillsammans visste jag vad det g�llde. 4 00:00:48,758 --> 00:00:53,806 Jag ville att det skulle bli k�nt och hoppades p� f�r�ndring. 5 00:00:53,889 --> 00:00:59,436 Jag och min pappa blev f�rv�ntansfulla. Alla blev det. 6 00:00:59,520 --> 00:01:02,231 Vi ville att du skulle se v�r sida. 7 00:01:09,322 --> 00:01:14,327 2009 fotade jag den segregerade balen p� Montgomery High School i Georgia. 8 00:01:23,420 --> 00:01:27,341 Den vita balen h�lls i maj i en samlingslokal. 9 00:01:29,802 --> 00:01:33,181 Den svarta balen p� samma st�lle h�lls kv�llen d�rp�. 10 00:01:40,354 --> 00:01:44,526 N�gra elever blev arga n�r jag f�rs�kte integrera den. 11 00:01:44,610 --> 00:01:50,699 De sa att det var eleverna som var emot det. Jag blev utsk�lld. 12 00:01:50,782 --> 00:01:53,202 Min pojkv�n sa: "G� p� b�da". 13 00:01:53,285 --> 00:01:57,289 Men jag fick inte k�pa biljetter till vita balen. 14 00:01:57,372 --> 00:02:02,629 En svart dejt skulle inte sl�ppas in, s� vi gick p� den svarta balen. 15 00:02:02,712 --> 00:02:05,924 Resten av v�rlden fattar nog inget. 16 00:02:06,007 --> 00:02:11,471 "De g�r i skolan ihop, spelar basket ihop, de �r b�sta v�nner." 17 00:02:11,554 --> 00:02:15,726 Det �r s� �verallt, s� varf�r inte i v�r lilla stad? 18 00:02:15,809 --> 00:02:20,064 V�rt samh�lle och skolsystem �r bra som de �r. 19 00:02:20,147 --> 00:02:24,610 Vi vill inte f�r�ndra det. Vi vill leva som v�ra farf�r�ldrar- 20 00:02:24,693 --> 00:02:27,196 -och som deras f�r�ldrar. 21 00:02:27,279 --> 00:02:30,574 Varf�r f�r�ndra n�got som funkar? L�t det vara. 22 00:02:30,658 --> 00:02:36,456 Det �r samma sak f�r l�gstadiebarnen. Det �r en svart och en vit flicka. 23 00:02:36,540 --> 00:02:39,876 Till och med barnen �r segregerade. Vad sorgligt. 24 00:02:39,960 --> 00:02:45,966 Barnen vet det inte, men de l�r sig vem som �r svart och vem vit. 25 00:02:46,049 --> 00:02:49,637 - Jag hade inte sett det. - F�rr�n nu? 26 00:02:49,720 --> 00:02:55,768 Jag hade inte t�nkt p� att de l�r barnen att vara segregerade. 27 00:02:55,852 --> 00:03:00,731 Att vara svart eller vit. Att vara sin hudf�rg i st�llet f�r en person. 28 00:03:00,815 --> 00:03:04,151 Att uppf�ra sig enligt sin hudf�rg. Att veta sin plats. 29 00:03:04,235 --> 00:03:08,073 Farmor sa att r�da och bl� f�glar inte parar sig. 30 00:03:08,156 --> 00:03:13,036 Det skulle bli ett r�tt huvud och en bl� stj�rt. Det �r fel. 31 00:03:13,120 --> 00:03:16,915 S� sa farmor, och hon hade nog r�tt. 32 00:03:27,343 --> 00:03:31,097 Reportaget publicerades i New York Times Magazine. 33 00:03:38,897 --> 00:03:42,818 N�sta �r pressades skolan till att �ndra sig. 34 00:03:46,572 --> 00:03:50,367 Jag �terv�nde till Georgia f�r att fota den integrerade balen. 35 00:03:54,246 --> 00:03:58,043 Men skolan till�t inte att jag fotade balen. 36 00:03:58,710 --> 00:04:00,629 Rikta inte den mot mig. 37 00:04:00,712 --> 00:04:04,925 Du f�r inte vara p� skolans mark utan att vara inskriven. 38 00:04:05,008 --> 00:04:07,761 Vilken tidning arbetar du f�r? 39 00:04:07,844 --> 00:04:10,972 - Va? - Vilken tidning arbetar du f�r? 40 00:04:15,186 --> 00:04:18,606 - Nej! Vad g�r du? - Det �r v�r egendom. 41 00:04:18,689 --> 00:04:21,317 Du har problem. 42 00:04:21,400 --> 00:04:27,198 Sedan r�kade jag p� en �nnu mer komplicerad historia. 43 00:04:29,033 --> 00:04:32,788 240 km s�der om Atlanta. 44 00:04:56,646 --> 00:05:02,944 Det h�r �r s�dra Georgia. Norrut, i Atlanta, �r det r�tt normalt. 45 00:05:03,027 --> 00:05:06,489 S�derut, i Miami, �r det r�tt normalt. 46 00:05:06,573 --> 00:05:12,204 Det h�r �r Mount Vernon i Georgia. Saker �r som de alltid har varit. 47 00:05:13,038 --> 00:05:19,628 Det �r v�rt arv och inte rasistiskt. Vi g�r s� h�r i S�dern. 48 00:05:19,712 --> 00:05:23,884 V�ra barn jagar och har kamouflagekl�der p� sig. 49 00:05:23,967 --> 00:05:27,512 De som kallar sydstatsflaggan rasistisk- 50 00:05:27,596 --> 00:05:33,685 - �r inte dumma utan okunniga, eftersom de inte vet vad som h�nde. 51 00:05:33,768 --> 00:05:38,857 Jag g�mmer inte rebellflaggan, f�r den �r mitt arv. 52 00:05:38,940 --> 00:05:45,573 Folk i Michigan, New York, Virginia fattar inte vad vi pratar om. 53 00:05:45,656 --> 00:05:48,618 Man m�ste bo h�r f�r att fatta. 54 00:05:54,707 --> 00:05:58,127 Hela samh�llet f�rs�mras. Det blir inte b�ttre. 55 00:05:58,212 --> 00:06:00,923 Problemet har g�tt f�r l�ngt. 56 00:06:01,006 --> 00:06:05,052 Ta tr�det d�r borta. 57 00:06:05,135 --> 00:06:09,723 Om du inte gillar det kan du s�ga av en gren. 58 00:06:09,806 --> 00:06:13,727 Tr�det d�r inte f�r det. Det forts�tter v�xa. 59 00:06:13,810 --> 00:06:17,440 Men om du sk�r av roten d�r det. 60 00:06:18,775 --> 00:06:22,070 Och folk l�ser inte grundproblemet. 61 00:06:22,153 --> 00:06:26,908 De s�gar bara av sm� grenar. Problemet kan bara l�sas vid roten. 62 00:06:38,170 --> 00:06:40,589 Larmcentralen. 63 00:06:40,673 --> 00:06:45,177 - Jag beh�ver f� hit en polis. - Vad har h�nt? 64 00:06:45,261 --> 00:06:51,351 - Det h�nde n�got besv�rligt nyss. - Med vem? �r det mr Neesmith? 65 00:06:51,434 --> 00:06:53,186 Ja. 66 00:06:54,437 --> 00:07:01,486 - G�ller det er och er dotter? - Nej. En v�n till henne var h�r. 67 00:07:01,570 --> 00:07:06,157 - Danielle m�r bra. - D� s�. Sk�nt att h�ra. 68 00:07:06,241 --> 00:07:12,081 Ja, men en polis m�ste komma, f�r jag har nog skadat en av dem. 69 00:07:12,164 --> 00:07:17,420 - Vad har ni gjort, mr Norman? - Tyv�rr sk�t jag honom. 70 00:07:17,503 --> 00:07:20,715 - Tror ni att ni sk�t honom? - Ja. 71 00:07:20,798 --> 00:07:25,012 - Vet ni vem det var? - Det var bara en svart pojke. 72 00:07:25,095 --> 00:07:27,472 - En svart pojke? - Ja. 73 00:07:27,556 --> 00:07:32,144 - �r han kvar? - Nej, han sprang till skogs. 74 00:07:36,690 --> 00:07:40,652 Prata med mig, mr Norman. 75 00:07:40,736 --> 00:07:43,907 Sk�t ni honom i eller utanf�r huset? 76 00:07:43,990 --> 00:07:46,993 - Inomhus. - Inomhus? 77 00:07:47,076 --> 00:07:49,454 Beh�ver ni en ambulans? 78 00:07:49,537 --> 00:07:54,751 - Nej d�. Jag har bara n�gra skr�mor. - Okej. 79 00:07:54,834 --> 00:07:58,797 - Vad sk�t ni honom med? - 22. 80 00:07:58,881 --> 00:08:02,509 - 22? - Ja. 81 00:08:02,593 --> 00:08:05,387 - Med en 22-kalibrig pistol? - Ja. 82 00:08:05,471 --> 00:08:10,351 Han sk�ts med en 22-kalibrig pistol. Jag ska tala om n�r... 83 00:08:10,434 --> 00:08:14,563 - Ja, en svart man. - Vet ni hur han var kl�dd? 84 00:08:14,647 --> 00:08:17,400 Han hade nog en m�rk jacka. 85 00:08:17,484 --> 00:08:20,195 Han l�mnade sin m�ssa h�r. 86 00:08:20,278 --> 00:08:23,657 - En m�rk jacka. - Och s�ckiga byxor. 87 00:08:23,740 --> 00:08:28,495 - Och s�ckiga byxor. - Som de brukar ha. 88 00:08:28,578 --> 00:08:32,249 H�r p� mig, mr Norman. L�gg ifr�n er vapnet. 89 00:08:32,332 --> 00:08:37,964 - Och g� och �ppna f�r polisen. - Det ska jag. 90 00:08:44,178 --> 00:08:48,266 Justin Patterson var min f�rsta k�rlek. 91 00:08:53,272 --> 00:08:58,402 Jag var fjorton. Han var min dejt p� balen i nian. 92 00:08:59,403 --> 00:09:03,907 Under f�rsta �ret vi var ihop pratade vi inte alls. 93 00:09:03,991 --> 00:09:07,579 Han var blyg och jag var blyg. Vi pratade inte. 94 00:09:07,662 --> 00:09:12,125 Det tog ett �r innan vi gjorde n�got. Kysstes, kramades. 95 00:09:12,208 --> 00:09:14,836 Sa: "Jag �lskar dig". 96 00:09:16,129 --> 00:09:22,927 Vi dejtade i tv� �r och d� och d� hela v�gen genom high school. 97 00:09:23,011 --> 00:09:27,391 Justin Patterson var min f�rste f�r allt. Allt. 98 00:09:34,648 --> 00:09:39,111 Min b�ste v�n hette Justin Patterson. Vi kallade honom Pat. 99 00:09:39,194 --> 00:09:42,490 D�r �r Justin. D�r �r jag. 100 00:09:42,574 --> 00:09:48,079 Vi b�rjade f�rskolan samtidigt och gjorde mycket ihop. 101 00:09:48,163 --> 00:09:52,209 Vi m�tte m�nniskor, spelade basket. 102 00:09:54,920 --> 00:09:59,383 N�r han dog f�r�ndrades allt. 103 00:10:01,677 --> 00:10:04,931 H�r st�r: "RIP Pat". 104 00:10:05,014 --> 00:10:08,392 H�r �r namnet, Justin Patterson. 105 00:10:08,476 --> 00:10:12,563 Hans f�delsedatum, 23 januari 1989. 106 00:10:12,647 --> 00:10:16,068 Den dag han dog, 29 januari 2011. 107 00:10:16,151 --> 00:10:20,447 H�r �r hans sista Facebookstatus: "Varf�r jag?" 108 00:10:21,865 --> 00:10:23,825 "Varf�r jag?" 109 00:10:33,086 --> 00:10:35,463 Ber�tta om n�r du fick veta. 110 00:10:35,547 --> 00:10:37,173 Mamma v�ckte mig- 111 00:10:37,257 --> 00:10:43,429 - vid sex och sa att Justin hade blivit skjuten. 112 00:10:43,513 --> 00:10:50,229 Jag fr�gade om han var okej. Hon sa att han hade d�tt p� natten. 113 00:10:50,312 --> 00:10:56,318 Jag blev chockad och kunde inte stiga upp. Jag l�g kvar i s�ngen. 114 00:11:18,967 --> 00:11:26,058 Jag d�mdes f�r rattfylleri i Vidalia i Georgia. 115 00:11:26,142 --> 00:11:28,895 Jag d�mdes f�r v�rdsl�shet. 116 00:11:45,412 --> 00:11:47,998 Jag har aldrig varit r�dd. 117 00:11:48,081 --> 00:11:52,211 Jag skryter inte, men det finns ingen som skr�mmer mig. 118 00:11:52,294 --> 00:11:54,755 Jag har aldrig varit r�dd f�r n�gon. 119 00:11:54,838 --> 00:12:01,846 Du var aldrig r�dd, f�r om du hade problem med n�gon- 120 00:12:01,930 --> 00:12:07,518 - kunde du g� och prata om det, men det g�r inte l�ngre. 121 00:12:07,602 --> 00:12:12,523 Det g�r inte att l�sa det s�. Det funkar inte l�ngre. 122 00:12:12,607 --> 00:12:17,947 S� har det blivit i det h�r landet. Folk h�r har blivit s�dana. 123 00:12:20,699 --> 00:12:24,536 Jag minns n�r ett handslag r�ckte. 124 00:12:24,620 --> 00:12:30,209 Ett handslag var den b�sta f�rs�kringen du kunde f�. 125 00:12:30,292 --> 00:12:34,589 N�r en man skakade hand med dig var det klart. 126 00:12:45,850 --> 00:12:52,358 Det h�r �r ett gammalt album. Det �r gammalt som gatan. 127 00:12:52,441 --> 00:12:58,406 H�r �r en av de b�sta m�n som n�gonsin funnits, min pappa. 128 00:12:58,489 --> 00:13:01,909 Han var inte att leka med. 129 00:13:07,206 --> 00:13:11,253 Och h�r �r v�rldens tokigaste flicka. 130 00:13:12,546 --> 00:13:15,549 Det �r Danielle. 131 00:13:17,968 --> 00:13:20,596 Jag uppfostrade Danielle. 132 00:13:20,679 --> 00:13:26,060 Jag visste att hon var svart n�r jag fick henne. Det gjorde inget. 133 00:13:26,144 --> 00:13:31,316 Jag f�rlorade v�nner eftersom hon var svart och jag vit. 134 00:13:32,358 --> 00:13:36,112 Folk pratade om mig p� stan. 135 00:13:36,195 --> 00:13:40,783 "D�r �r den vite mannen med den svarta flickan." 136 00:13:42,119 --> 00:13:46,123 Men det gjorde mig inget. 137 00:13:46,206 --> 00:13:49,835 Jag �lskade henne som vore hon min egen. 138 00:13:49,919 --> 00:13:52,838 Som om jag vore hennes riktiga pappa. 139 00:13:52,922 --> 00:13:55,341 Danielle? Hej. 140 00:13:56,842 --> 00:14:00,388 Hej, lilla gumman. Hej, lilla gumman. 141 00:14:00,472 --> 00:14:04,226 P� vilket s�tt var ni sl�kt? 142 00:14:04,309 --> 00:14:10,065 Min systerdotter �r hennes mamma. Men jag tr�ffade henne s�llan. 143 00:14:11,149 --> 00:14:14,527 Min fru k�nde inte ens min systerdotter. 144 00:14:15,445 --> 00:14:18,574 Hon l�mnade Danielle n�r hon var s� stor. 145 00:14:18,658 --> 00:14:23,746 Hon hade en smutsig bl�ja och en trasig tr�ja p� sig. 146 00:14:23,829 --> 00:14:27,250 Jag kom hem efter nattskiftet och d� var barnet d�r. 147 00:14:27,333 --> 00:14:30,544 Min fru sa att min systerdotter l�mnat henne. "Vem?" sa jag. 148 00:14:30,628 --> 00:14:34,883 Jag fick t�nka efter en stund. Sedan fr�gade jag vad hon sagt. 149 00:14:34,967 --> 00:14:38,303 Hon bodde i Atlanta d�. 150 00:14:38,387 --> 00:14:42,474 Hon ville l�mna barnet tills hon kom p� f�tter. 151 00:14:42,558 --> 00:14:46,645 Det har g�tt 21 �r, och det har �nnu inte h�nt. 152 00:14:46,728 --> 00:14:50,942 Sist jag s�g hennes mamma var 1996, n�r hennes pappa hade d�tt. 153 00:14:53,194 --> 00:14:58,074 Jag �lskar henne �n. Det spelar ingen roll vad hon gjort. 154 00:15:00,910 --> 00:15:05,748 Jag skulle �lska henne �ven om allt var hennes fel. 155 00:15:05,832 --> 00:15:13,090 Hon v�xte upp som min dotter, och jag kan inte �verge henne. 156 00:15:13,173 --> 00:15:16,844 Vad skulle du s�ga till familjen Patterson? 157 00:15:18,596 --> 00:15:23,976 Just nu s� vet jag inte. Jag vet inte. Jag vet inte. 158 00:15:33,361 --> 00:15:35,780 Jag kan inte svara p� det. 159 00:15:39,868 --> 00:15:42,872 Jag hade tv� s�ner. 160 00:15:42,955 --> 00:15:48,127 Justin, som var den �ldste, och Shavon, den yngste. 161 00:15:48,210 --> 00:15:52,214 Jag tycker mycket om den h�r bilden p� dem. 162 00:15:52,298 --> 00:15:57,136 Justin var nog runt fyra. 163 00:15:57,219 --> 00:16:00,390 Shavon var en m�nad gammal. 164 00:16:02,184 --> 00:16:04,937 Justin spelade basket. 165 00:16:05,020 --> 00:16:10,234 Han b�rjade nog i tredje klass- 166 00:16:10,317 --> 00:16:13,445 - och spelade �nda till slutet av high school. 167 00:16:13,528 --> 00:16:20,787 Han fick inte chansen att spela p� college eftersom han gick bort. 168 00:16:22,038 --> 00:16:25,625 Ber�tta vad som h�nde Justin. 169 00:16:43,811 --> 00:16:50,317 Man gick inte hem till folk oanm�ld. Man klev inte in om d�rren var ol�st. 170 00:16:50,401 --> 00:16:57,450 Man skulle ha tillst�nd f�rst. S�dant gjorde man inte. 171 00:16:57,534 --> 00:17:03,206 Det handlar om respekt och avsaknad av respekt. Som pojkarna som kom hit. 172 00:17:05,250 --> 00:17:07,085 Ingen respekt. 173 00:17:07,168 --> 00:17:12,300 Justin hade f�tt kontakt med flickan p� Facebook tv� dagar innan. 174 00:17:12,383 --> 00:17:18,556 Och Shavon har ber�ttat f�r mig- 175 00:17:18,639 --> 00:17:26,148 - att flickorna ringde honom den natten och bad Justin komma dit. 176 00:17:27,941 --> 00:17:34,031 Flickorna beskrev v�gen f�r honom. De pratade p� mobilen. 177 00:17:34,114 --> 00:17:41,622 N�r de kom fram sa flickorna �t dem att parkera p� andra sidan v�gen- 178 00:17:41,705 --> 00:17:44,876 -vid ett skjul intill en l�kodling. 179 00:17:44,959 --> 00:17:50,340 De visste att det var fel. De g�mde ju bilen och gick fram till huset. 180 00:17:50,423 --> 00:17:55,762 Flickorna m�tte dem utanf�r. De pratade och s�. 181 00:17:55,845 --> 00:17:58,973 De blev erbjudna att stiga in. 182 00:17:59,057 --> 00:18:03,437 De visste vad de gjorde. Det var nog inte f�rsta g�ngen. 183 00:18:05,231 --> 00:18:09,568 Jag tror inte att det var f�rsta g�ngen. 184 00:18:09,652 --> 00:18:15,574 Att de gick in hos folk. Det var inte f�rsta g�ngen. Det vet jag. 185 00:18:15,658 --> 00:18:18,620 Man �ker aldrig dit f�rsta g�ngen. 186 00:18:18,703 --> 00:18:21,831 Man �ker aldrig dit f�rsta g�ngen. 187 00:18:26,169 --> 00:18:29,214 Det har inget med hudf�rg att g�ra. 188 00:18:29,297 --> 00:18:33,594 N�r folk fattar det blir det h�r landet b�ttre. 189 00:18:33,678 --> 00:18:36,806 Vi lever inte p� 1920-talet. 190 00:19:01,623 --> 00:19:05,085 Jag och min bror stod varandra n�ra. 191 00:19:05,168 --> 00:19:10,049 N�r jag liten f�ljde jag j�mt efter honom �verallt. 192 00:19:12,719 --> 00:19:18,933 - Han var din storebror. - Jag ville vara som han. 193 00:19:19,017 --> 00:19:22,353 Jag s�g upp till honom. 194 00:19:32,740 --> 00:19:36,368 Justin och 19-�ringen- 195 00:19:36,452 --> 00:19:41,123 - jag tror att hon hette Danielle, gick in till hennes sovrum. 196 00:19:41,206 --> 00:19:47,631 Shavon och den andra flickan gick in i ett annat sovrum. 197 00:19:47,714 --> 00:19:54,304 De visste inte att flickans pappa var hemma och l�g och sov. 198 00:19:54,387 --> 00:19:59,393 Mannen sov med ett vapen p� s�ngbordet. 199 00:19:59,477 --> 00:20:02,980 Han tog upp vapnet eftersom han h�rde oljud. 200 00:20:03,064 --> 00:20:09,820 Norman kom in och fr�gade vad vi gjorde och vem jag var. 201 00:20:09,904 --> 00:20:12,949 Jag svarade. Han sa �t oss att g� till vardagsrummet. 202 00:20:13,032 --> 00:20:17,537 Ja, jag hade ett vapen. Men det var tv� unga pojkar. 203 00:20:17,621 --> 00:20:20,499 Riktigt muskul�sa pojkar. 204 00:20:20,582 --> 00:20:26,004 En funktionshindrad man i min �lder har inte en chans mot s�dana pojkar. 205 00:20:26,088 --> 00:20:27,756 Du f�rlorar garanterat. 206 00:20:27,839 --> 00:20:31,218 Justin v�gde bara 50 kg. 207 00:20:31,301 --> 00:20:37,350 Den mannen v�ger �ver 100 kg, s� det �r sv�rt att tro p�. 208 00:20:37,433 --> 00:20:43,273 F�r mig �r det allra sv�raste med det h�r- 209 00:20:43,356 --> 00:20:47,485 -att de blev inbjudna. 210 00:20:47,568 --> 00:20:50,321 Jag visste inte det. 211 00:20:50,405 --> 00:20:54,660 Jag fick inga svar den natten. 212 00:20:55,703 --> 00:21:02,418 S� jag bad dem sitta och v�nta p� polisen och sedan prata med dem. 213 00:21:03,919 --> 00:21:09,718 Under tiden sa jag �t flickan att ringa p� sina morf�r�ldrar. 214 00:21:09,801 --> 00:21:16,433 Jag t�nkte l�mna �ver det till dem och till polisen. De fick sk�ta det. 215 00:21:16,516 --> 00:21:23,064 Jag t�nkte inte l�gga mig i. Men allt gick snett. 216 00:21:23,148 --> 00:21:25,443 Allt gick snett. 217 00:21:25,526 --> 00:21:31,365 Han sa �t Justin och Shavon att han kunde d�da dem. 218 00:21:31,449 --> 00:21:37,455 Han sa att han kunde d�da oss utan att f� n�gra problem. 219 00:21:37,538 --> 00:21:41,626 De blev r�dda och f�rs�kte fly. 220 00:21:41,709 --> 00:21:46,548 Shavon st�rtar upp f�rst och Justin efter�t. 221 00:21:46,632 --> 00:21:50,802 Justin s�g att Norman Neesmith sprang bakom dem. 222 00:21:50,886 --> 00:21:56,099 D�rf�r knuffade han omkull Norman Neesmith- 223 00:21:56,183 --> 00:22:01,314 - eftersom Norman riktade vapnet mot Shavon. 224 00:22:01,397 --> 00:22:04,233 Han sprang inte i v�g. Han sprang mot mig. 225 00:22:04,317 --> 00:22:07,195 De satte sig inte som jag bad dem. 226 00:22:07,278 --> 00:22:11,157 Han sk�t mot dem. F�rsta skottet missade. 227 00:22:11,240 --> 00:22:15,995 De f�rs�kte l�sa upp d�rren, men de lyckades inte komma ut. 228 00:22:16,079 --> 00:22:21,293 De knuffade mig �ver matbordet. Sedan kom han mot mig igen. 229 00:22:21,377 --> 00:22:26,131 Ville han hj�lpa mig och be om urs�kt? Nej, han ville skada mig. 230 00:22:26,215 --> 00:22:28,384 Han sk�t �nnu ett skott- 231 00:22:28,467 --> 00:22:35,267 - och n�r de lyckades �ppna d�rren sa Justin att han blivit skjuten. 232 00:22:35,350 --> 00:22:39,813 Neesmith sk�t tv� skott i huset. Det andra tr�ffade Justin i sidan. 233 00:22:39,896 --> 00:22:41,523 Han b�rjade springa. 234 00:22:41,606 --> 00:22:45,944 Jag var vid d�rren och min bror var bakom. Mannen fortsatte skjuta. 235 00:22:46,027 --> 00:22:50,240 Neesmith sk�t tv� skott fr�n verandan n�r pojkarna sprang till skogs. 236 00:22:50,323 --> 00:22:52,076 Inget tr�ffade pojkarna. 237 00:22:52,159 --> 00:22:57,832 Justin f�ll ihop och sa till Shavon att han inte skulle klara sig. 238 00:22:57,915 --> 00:23:03,087 Shavon ville inte l�mna honom d�r. 239 00:23:03,170 --> 00:23:08,302 Han ville bara inte det. Han ville ta honom med sig- 240 00:23:08,385 --> 00:23:12,723 -men n�r han skulle lyfta upp Justin- 241 00:23:12,806 --> 00:23:16,101 -s� dog Justin i hans armar. 242 00:23:16,184 --> 00:23:19,730 Justin sa �t honom att springa. "Han �r ute efter dig." 243 00:23:19,813 --> 00:23:23,900 De sa att pojken sprang fr�n sin bror. Jag antar det. 244 00:23:23,984 --> 00:23:29,324 Ringde han p� ambulans eller polis? Nej. Det gjorde jag. 245 00:23:29,407 --> 00:23:32,702 Vet du vem han ringde? Sin mamma. 246 00:23:32,785 --> 00:23:37,040 Han visste att han l�g illa till, och d� beh�vde han mamma. 247 00:23:38,291 --> 00:23:43,589 F�rst�r du? Han ville att mamma skulle komma. "Mamma ska komma." 248 00:23:43,672 --> 00:23:48,093 Men han beh�vde inte mamma n�r han smet in i mitt hus. 249 00:23:48,177 --> 00:23:51,889 Norman Neesmith �talas p� sju punkter- 250 00:23:51,972 --> 00:23:56,101 - och riskerar livstid plus 60 �rs f�ngelse. 251 00:23:56,185 --> 00:24:03,026 Han �talades f�r medhj�lp till mord, mord- 252 00:24:03,109 --> 00:24:10,283 - dr�p, kidnappning p� tv� punkter, grov misshandel p� tv� punkter. 253 00:24:16,081 --> 00:24:20,253 Sedan Justin m�rdades har Norman Neesmith- 254 00:24:20,336 --> 00:24:25,758 -kunnat r�ra sig helt fritt. 255 00:24:25,841 --> 00:24:31,973 Jag tror att om en svart man hade skjutit- 256 00:24:32,056 --> 00:24:38,730 - en vit kille skulle den svarte mannen suttit inl�st. 257 00:24:40,148 --> 00:24:46,405 Om en svart man hade d�dat en vit pojke- 258 00:24:46,488 --> 00:24:52,996 - skulle han inte g� fri, om han ens skulle f� leva fram till r�tteg�ngen. 259 00:24:53,079 --> 00:24:56,791 Jag s�tter mig p� motorcykeln och ger mig av. 260 00:24:56,874 --> 00:25:00,962 Inom fem minuter f�rsvinner tankarna och jag �r i en annan v�rld. 261 00:25:01,045 --> 00:25:06,009 Det �r frihet s� fort vinden sl�r emot en. 262 00:25:06,092 --> 00:25:09,972 Alla bekymmer tycks vara borta. S� k�nns det. 263 00:25:11,515 --> 00:25:14,643 Det �r d�rf�r jag k�r motorcykel. 264 00:25:19,189 --> 00:25:22,610 JAG LEVER P� MITT S�TT 265 00:25:25,780 --> 00:25:30,660 Jag l�rde mig tidigt en sak. 266 00:25:30,744 --> 00:25:36,082 N�mligen att systemet anser- 267 00:25:36,166 --> 00:25:42,213 - att en vit persons liv �r mer v�rdefullt �n en svart persons liv. 268 00:25:42,297 --> 00:25:46,427 V�LJ CALVIN BURNS TILL SHERIFF 269 00:25:46,510 --> 00:25:48,846 13 km bort kandiderar Calvin Burns- 270 00:25:48,930 --> 00:25:52,600 - f�r att bli Montgomery Countys f�rste svarte sheriff. 271 00:25:54,685 --> 00:25:59,565 N�gon har sprejat: "Ingen niggersheriff" p� en skylt. 272 00:25:59,649 --> 00:26:03,779 - Blev ni f�rv�nade? - Inte alls. Det var v�ntat. 273 00:26:03,862 --> 00:26:07,574 Vi visste att n�got liknande skulle h�nda. 274 00:26:07,658 --> 00:26:10,786 Vi har faktiskt bara sett en. Det g�r oss inget. 275 00:26:10,869 --> 00:26:14,456 Pappas vita v�nner blev argare �n vi. 276 00:26:14,539 --> 00:26:19,462 Jag tyckte det var kul att de hade stavat "nigger" fel. 277 00:26:29,180 --> 00:26:34,478 Calvin Burns polism�stare i Mount Vernon. 278 00:26:38,899 --> 00:26:42,194 Jag har arbetat p� sheriffkontoret i 24 �r. 279 00:26:45,614 --> 00:26:50,327 Jag �r f�dd och uppv�xt h�r och tog examen h�r. Mina barn tog examen h�r. 280 00:26:50,411 --> 00:26:55,292 Jag ska bli morfar. Jag har tv� barn p� college. 281 00:26:55,375 --> 00:26:57,961 Det �r ett perfekt st�lle f�r barn. 282 00:26:58,044 --> 00:27:04,467 Po�ngen �r inte att bli f�rste svarte sheriffen. Jag vill f�rb�ttra saker. 283 00:27:04,551 --> 00:27:09,140 Jag vet att jag kan det. Jag har varit med l�nge. 284 00:27:09,223 --> 00:27:13,436 Sheriffen och jag kommer bra �verens, men jag tror att jag kan b�ttre. 285 00:27:13,519 --> 00:27:16,397 Det vet jag. 286 00:27:22,236 --> 00:27:26,158 Pappa �r Montgomery Countys f�rste svarte polism�stare- 287 00:27:26,241 --> 00:27:32,205 - och om han blir sheriff s� blir det historiskt. Det har aldrig h�nt f�rr. 288 00:27:32,289 --> 00:27:36,126 Han har goda chanser att vinna. Jag �r inte r�dd. 289 00:27:36,209 --> 00:27:40,797 Bara om n�gon s�ger n�got negativt och jag tvingas h�lla tyst. 290 00:27:40,881 --> 00:27:45,178 Det �r det enda, f�r jag gillar inte att beh�va h�lla tyst. 291 00:27:45,261 --> 00:27:49,182 Det k�nns bra att se skyltar p� tomterna. 292 00:27:49,265 --> 00:27:55,438 S�rskilt utanf�r stora hus, f�r d�r bor vita. Det �r lugnande. 293 00:27:55,521 --> 00:28:01,445 Jag tvivlar inte, fast det kan l�ta s�. Det �r bara nerv�st. 294 00:28:01,528 --> 00:28:06,617 F�r jag m�ste bo med den mannen. Men han kommer att vinna. 295 00:28:07,743 --> 00:28:12,247 Jag heter Keyke Burns. Min pappa Calvin Burns kandiderar till sheriff. 296 00:28:12,331 --> 00:28:17,212 - Jag ska r�sta p� honom. - Bra. F�r jag s�tta ut en skylt? 297 00:28:23,802 --> 00:28:28,807 Min pappa kandiderar till sheriff. Ska du r�sta p� honom? 298 00:28:28,890 --> 00:28:35,731 Jag r�star p� Calvin. Han �r mest erfaren och sheriffens eget val. 299 00:28:35,815 --> 00:28:39,944 Jag har sett att han behandlar alla med respekt. 300 00:28:40,027 --> 00:28:42,655 - Hej. Hur �r det? - Bra. Sj�lv, d�? 301 00:28:42,738 --> 00:28:46,200 - Vad g�r du? - S�tter ut pappas skyltar. Har du en? 302 00:28:46,284 --> 00:28:50,037 Jag har satt ut skyltar �t din pappa. 303 00:28:50,121 --> 00:28:54,835 Vad bra. Jag s�g ingen, s� jag satte dit en. 304 00:28:54,918 --> 00:29:01,800 Thomas Craft, Danny Taylor, Ladson O'Connor och Byron Braddy. 305 00:29:01,883 --> 00:29:08,015 Byron Braddy blir nog st�rste konkurrenten p.g.a. hans efternamn. 306 00:29:08,098 --> 00:29:12,478 Hans pappa �r domare och har mycket pengar. 307 00:29:13,896 --> 00:29:21,195 Jag har alltid bott i Mount Vernon. N�stan hela min sl�kt �r h�rifr�n. 308 00:29:21,279 --> 00:29:26,785 Det �r en liten stad, men v�nner tar hand om varandra. 309 00:29:26,869 --> 00:29:31,832 Man st�ter ofta p� sl�ktingar eller v�nner- 310 00:29:31,915 --> 00:29:35,002 -som fr�gar hur det �r. 311 00:29:35,085 --> 00:29:38,672 Det �r ett k�nt namn. De styr inte direkt stan- 312 00:29:38,756 --> 00:29:45,305 - men de har stort inflytande �ver det som h�nder... 313 00:29:46,890 --> 00:29:50,310 ...och �ver beslut som fattas. 314 00:29:57,901 --> 00:30:01,781 Alla vet sin plats. 315 00:30:01,864 --> 00:30:07,787 Men jag behandlas nog annorlunda f�r att pappa �r den han �r. 316 00:30:07,870 --> 00:30:11,290 Han l�ter sig inte behandlas illa. 317 00:30:11,374 --> 00:30:16,003 Varf�r tror du att han helst inte pratar med mig? 318 00:30:16,087 --> 00:30:19,549 Han vill inte g�rna tr�ffa mig. 319 00:30:20,968 --> 00:30:25,263 Han vill inte tr�ffa dig eftersom ingen gillar dig, typ. 320 00:30:25,347 --> 00:30:29,559 M�nga vita gillar inte dig f�r det du g�r- 321 00:30:29,643 --> 00:30:32,854 -och f�r allt du drog upp. 322 00:30:32,938 --> 00:30:39,070 Om folk ser dig hemma hos honom tror de att han hj�lper dig... 323 00:30:39,153 --> 00:30:43,408 Att ni ska exponera rasismen ihop, och d� r�star de inte p� honom. 324 00:30:43,491 --> 00:30:46,244 Han m�ste leva h�r. 325 00:30:53,377 --> 00:30:56,714 - Ignorerar du mig n�r du �r sheriff? - Nej d�. 326 00:30:56,797 --> 00:31:01,885 - F�r jag filma dig d�? - Det beror p� vad vi pratar om. 327 00:31:32,043 --> 00:31:38,966 Jag �r f�dd i Montgomery County. Jag har alltid bott h�r. Jag �r 55. 328 00:31:39,050 --> 00:31:44,139 I den h�r staden spelade ras en stor roll. 329 00:31:44,222 --> 00:31:50,687 Jag minns att n�r jag var liten brukade mamma och pappa ta bilen- 330 00:31:50,771 --> 00:31:54,524 -och pappa hade gev�ret med- 331 00:31:54,608 --> 00:31:58,779 - n�r han �kte till grannarna och skjutsade dem till vallokalen. 332 00:31:58,862 --> 00:32:02,951 Det fanns r�dsla f�r vederg�llning- 333 00:32:03,034 --> 00:32:07,121 -om de svarta r�stade. 334 00:32:11,542 --> 00:32:14,212 Jag var med och plockade bomull. 335 00:32:16,756 --> 00:32:20,260 Det var helt segregerat, men med tiden- 336 00:32:20,344 --> 00:32:25,849 - kunde de g� p� bio och p� restaurangerna. 337 00:32:25,933 --> 00:32:32,523 Vi fick h�mta maten vid bakd�rren, men vi var bara glada att f� g� dit. 338 00:32:32,606 --> 00:32:37,696 Det gjorde inget att vi m�ste sitta l�ngst bak p� bio. 339 00:32:37,779 --> 00:32:43,118 Vi var s� glada att vi fick vara d�r. Vi trodde att livet var s�dant. 340 00:32:43,201 --> 00:32:48,498 Vi trodde nog att det skulle f�rbli s�, men det f�r�ndrades. 341 00:32:51,126 --> 00:32:55,381 N�r skolan var segregerad var jag en av de tre f�rsta- 342 00:32:55,464 --> 00:33:00,469 - som skickades till high school i Montgomery County. 343 00:33:00,553 --> 00:33:05,725 Jag kom till den vita skolan och s�g allt vi saknade. 344 00:33:05,808 --> 00:33:08,311 V�ra b�cker var gamla. 345 00:33:08,394 --> 00:33:14,901 M�nga blev glada bara �ver att f� en ny bok. 346 00:33:15,402 --> 00:33:18,363 Dr Martin Luther King kom fram. 347 00:33:18,447 --> 00:33:22,576 N�r han marscherade i Albany var jag bara 80 km bort- 348 00:33:22,659 --> 00:33:27,624 - s� jag k�nde mig delaktig. D� verkade det klinga av. 349 00:33:29,000 --> 00:33:34,505 Men tiden gick och rasfr�gorna b�rjade smyga in igen. 350 00:33:34,589 --> 00:33:41,179 Det skedde i det f�rdolda, men jag visste att det inte var �ver. 351 00:33:42,347 --> 00:33:47,770 Det �r inte de unga vita och svarta som har sv�rt f�r f�r�ndring. 352 00:33:47,853 --> 00:33:52,691 Problemet ligger hos de �ldre. 353 00:33:53,734 --> 00:33:58,614 De �r r�dda f�r integration. 354 00:33:58,697 --> 00:34:04,788 Om du inkr�ktar p� de vitas omr�de, som de skulle s�ga- 355 00:34:04,871 --> 00:34:11,294 - k�nner de sig �nd� i �verl�ge. S� du m�ste ofta h�lla mun. 356 00:34:11,378 --> 00:34:16,424 Om du st�r upp f�r dig sj�lv s� blir det besv�rligt. 357 00:34:20,638 --> 00:34:23,599 H�r �r Meiah, min dotter. 358 00:34:23,683 --> 00:34:28,104 Justin har en tre�rig dotter, Meiah. 359 00:34:28,187 --> 00:34:31,983 Jag tar hand om Meiah nu. 360 00:34:32,066 --> 00:34:36,488 Hur �r l�get, Meiah? Hur �r l�get? 361 00:34:41,326 --> 00:34:44,997 Du blir filmad. 362 00:34:45,831 --> 00:34:49,668 Undrar hur l�nge jag har kvar det. Det kan bli l�nge. 363 00:34:49,751 --> 00:34:53,506 Du kan se det n�r du �r stor. 364 00:34:56,342 --> 00:35:02,890 Meiahs mamma har arbetat mycket efter att han gick bort. 365 00:35:02,974 --> 00:35:06,561 Hon har stor press p� sig. 366 00:35:06,644 --> 00:35:12,026 F�r hon k�nner att hon m�ste arbeta h�rt- 367 00:35:12,109 --> 00:35:19,408 - eftersom hon tycker sig sakna st�d i och med att Justin �r borta. 368 00:35:19,491 --> 00:35:23,078 Meiah f�ddes den 8 augusti 2008. 369 00:35:23,162 --> 00:35:27,417 Hon var ber�knad till september, men hon f�ddes i augusti. 370 00:35:27,500 --> 00:35:29,669 Jag hade nyss fyllt arton. 371 00:35:29,753 --> 00:35:33,006 - Det �r mitt. - Det �r din pappas namn. 372 00:35:33,089 --> 00:35:37,636 - Justin. Det �r ditt namn. - Det �r mitt namn. 373 00:35:37,719 --> 00:35:42,724 Hon brukade ofta fr�ga efter sin pappa. "Var �r han?" 374 00:35:42,807 --> 00:35:45,770 Jag kunde inte svara. Jag bara gr�t. 375 00:35:45,853 --> 00:35:47,396 Det �r ett w. 376 00:35:51,692 --> 00:35:56,322 Han var en bra pappa. 377 00:36:01,453 --> 00:36:04,956 Han var en bra pappa. 378 00:36:15,592 --> 00:36:19,681 Jag h�ller armarna om honom. 379 00:36:19,764 --> 00:36:23,810 Den allm�nna �klagaren sa... 380 00:36:34,320 --> 00:36:37,449 ...han sa att... 381 00:36:38,784 --> 00:36:45,916 ...det skulle bli sv�rt att f� en f�llande dom i Toombs County... 382 00:36:46,959 --> 00:36:48,752 ...i Toombs... 383 00:36:48,836 --> 00:36:53,383 ...p� grund av dem han k�nner. 384 00:36:56,511 --> 00:36:59,723 Hamilton och Maddox advokatbyr�. 385 00:36:59,806 --> 00:37:04,811 Det �r min pappa, Thomas Eugene Maddox, och min bror Matt Maddox. 386 00:37:04,894 --> 00:37:08,732 Han har p�st�tt sig vara Dixie-maffians gudfader. 387 00:37:08,815 --> 00:37:12,570 Det vet jag inget om. Jag var inte f�dd d�. 388 00:37:12,653 --> 00:37:17,742 Men med tanke p� hans historier s� �r det m�jligt. 389 00:37:19,285 --> 00:37:23,539 Han har sagt att han tr�ttnade p� att betala advokater- 390 00:37:23,622 --> 00:37:28,670 - och best�mde sig f�r att skaffa en. D�rf�r fick de mig. 391 00:37:30,464 --> 00:37:33,592 Det h�r �r Normans papper. 392 00:37:33,675 --> 00:37:37,804 Norman �r en bra person som aldrig gjort n�got dumt. 393 00:37:37,888 --> 00:37:41,850 Han hade en fortk�rningsb�ter fr�n 60-talet. 394 00:37:41,933 --> 00:37:48,691 N�r han kom hit f�rsta g�ngen var han v�ldigt uppr�rd. 395 00:37:48,775 --> 00:37:55,740 Inte f�r att han skulle �talas, men eftersom han hade tagit ett liv. 396 00:37:55,823 --> 00:37:59,827 Jag tror inte att han ville att det skulle h�nda. 397 00:37:59,911 --> 00:38:05,250 I b�rjan trodde alla att det handlade om- 398 00:38:05,334 --> 00:38:11,090 - en gammal rasistisk motorcyklist som skjutit en svart kille. 399 00:38:11,173 --> 00:38:17,137 Domaren trodde ocks� det, till en b�rjan. 400 00:38:17,221 --> 00:38:23,937 N�r fakta lades fram kunde man b�rja tala om- 401 00:38:24,020 --> 00:38:27,399 - vad som h�nde och vilket brott som beg�tts. 402 00:38:34,155 --> 00:38:37,827 Vi �r framme. H�r �r Normans uppfart. 403 00:38:39,078 --> 00:38:44,625 M�nga trodde att sj�lvf�rsvar var en del av det. 404 00:38:44,709 --> 00:38:50,840 Men om man tittar p� lagen kan sj�lvf�rsvar inte r�ttf�rdigas- 405 00:38:50,923 --> 00:38:56,805 - n�r n�gon f�rs�ker fly och inte l�ngre utg�r ett hot. 406 00:38:56,888 --> 00:39:00,892 Vilka brott hade faktiskt beg�tts? 407 00:39:02,227 --> 00:39:04,646 H�r �r Normans bakd�rr. 408 00:39:04,730 --> 00:39:10,611 Det var h�r pojkarna gick ut den d�r natten. 409 00:39:10,695 --> 00:39:16,326 Ja, det var v�rdsl�shet fr�n Normans sida- 410 00:39:16,409 --> 00:39:20,246 -eftersom han skapade en situation- 411 00:39:20,330 --> 00:39:24,250 -i vilken v�ld kunde uppst�. 412 00:39:24,334 --> 00:39:27,963 Enligt deras redog�relse- 413 00:39:28,047 --> 00:39:35,721 - samlades de f�rst i det h�r rummet och r�kte p�. De r�kte marijuana. 414 00:39:35,804 --> 00:39:37,890 Sedan delade de upp sig. 415 00:39:37,973 --> 00:39:43,980 Det r�rde sig om en rad misstag hela natten. 416 00:39:44,064 --> 00:39:47,609 Det f�rsta var att flickorna bj�d dit dem. 417 00:39:47,692 --> 00:39:52,280 En 15-�ring hade sex med en 18-�ring. 418 00:39:52,364 --> 00:39:55,617 Enligt lagen i Georgia �r det bara en f�rseelse- 419 00:39:55,700 --> 00:39:58,620 -men de borde inte ha gjort det. 420 00:39:58,703 --> 00:40:01,874 En stor del av inv�narna tyckte- 421 00:40:01,957 --> 00:40:07,630 - att Norman gjorde det alla hade r�tt till i sitt eget hem. 422 00:40:07,713 --> 00:40:12,009 Och m�nga trodde att han hade skjutit- 423 00:40:12,093 --> 00:40:15,805 -en person av rassk�l. 424 00:40:15,888 --> 00:40:22,729 Du ser att han m�ste g� genom k�ket, men hans sovrum ligger h�r borta. 425 00:40:22,813 --> 00:40:27,859 Han brukade sova med vapnet intill sig. 426 00:40:27,943 --> 00:40:31,571 M�rkligt nog... Inte s�rskilt m�rkligt. 427 00:40:31,655 --> 00:40:35,117 Det �r normalt h�r. Jag har sj�lv ett vapen. 428 00:40:35,200 --> 00:40:41,916 Det �r viktigt att minnas att Norman hade l�tit andra svarta unga m�n- 429 00:40:42,000 --> 00:40:46,337 - komma och tr�ffa hans dotter. Alla slags barn kom p� bes�k. 430 00:40:46,421 --> 00:40:50,842 Det skedde inte tre p� natten, f�r det �r ingen l�mplig tidpunkt. 431 00:40:50,925 --> 00:40:57,683 Det var tv� fr�mlingar i hans hem. De var atletiska. 432 00:40:57,766 --> 00:41:00,811 Mr Neesmith �r inte atletisk. 433 00:41:00,894 --> 00:41:05,607 Jag vill inte s�ga kraftl�s, men han �r funktionshindrad. 434 00:41:05,691 --> 00:41:10,739 Pojkarna kom dit. De sm�g in och hade med sig ol�mpliga saker. 435 00:41:10,822 --> 00:41:13,450 De gjorde ol�mpliga saker. 436 00:41:13,533 --> 00:41:18,413 Tv� pojkar kom dit f�r sex, och det slutade helt fel. 437 00:41:20,165 --> 00:41:24,753 Justin Patterson lyckades ta sig- 438 00:41:24,836 --> 00:41:28,966 -till de d�r tr�den. 439 00:41:29,467 --> 00:41:36,057 Hans bror sprang efter hj�lp, men det var d�r Justin Patterson dog. 440 00:41:44,566 --> 00:41:49,363 Till och med n�r jag gick i high school var skolbalen uppdelad- 441 00:41:49,446 --> 00:41:53,533 -och det var 1997-1998- 442 00:41:53,617 --> 00:42:00,040 - s� att vi har g�tt fr�n det till att utreda ett fall s� grundligt- 443 00:42:00,123 --> 00:42:03,628 -�r att ha kommit l�ngt. 444 00:42:04,295 --> 00:42:08,675 Veckan f�r r�tteg�ngen mot Norman Neesmith. 445 00:42:14,180 --> 00:42:17,141 Jag �lskar dig, det vet du. 446 00:42:19,895 --> 00:42:22,231 Det ordnar sig. 447 00:42:31,448 --> 00:42:36,746 Det har g�tt ett �r sedan jag f�rlorade Justin, och det �r sv�rt. 448 00:42:38,081 --> 00:42:40,917 Men jag tror p� Gud. 449 00:42:41,001 --> 00:42:45,588 Och jag vet att han hittar ett s�tt. 450 00:42:45,672 --> 00:42:48,466 Jag kunde ha blivit galen. 451 00:42:48,550 --> 00:42:52,805 Min mamma bad utan uppeh�ll. 452 00:42:52,888 --> 00:42:57,685 M�nniskor ringde mig hela tiden, och n�r jag ser k�rleken- 453 00:42:57,768 --> 00:43:03,065 - som de ger mig s� vill jag tacka er alla. 454 00:43:03,149 --> 00:43:08,154 Den 20 och 21 februari st�lls den mannen inf�r r�tta- 455 00:43:08,237 --> 00:43:13,076 - f�r mordet p� min son. Det �r redan avgjort. Tack. 456 00:43:24,629 --> 00:43:30,887 Samma dag juryn skulle utses fick vi veta att �klagaren- 457 00:43:30,970 --> 00:43:35,725 - och Neesmiths advokater t�nkte v�dja om strafflindring mot ett erk�nnande. 458 00:43:35,808 --> 00:43:40,480 Vi visste inget om det. Vi hade inte informerats om det. 459 00:43:42,106 --> 00:43:47,613 I s� fall skulle jag aldrig ha g�tt med p� det. 460 00:43:47,696 --> 00:43:53,035 Jag skulle ha valt en r�tteg�ng och k�mpat f�r r�ttvisa f�r min son. 461 00:43:54,161 --> 00:43:59,958 Erbjudandet kom fredagen f�re r�tteg�ngen f�ljande m�ndag. 462 00:44:00,042 --> 00:44:02,962 D� bed�mde vi m�jligheterna. 463 00:44:03,046 --> 00:44:09,260 Om han befunnits skyldig till grov misshandel skulle han ha f�tt 20 �r. 464 00:44:09,344 --> 00:44:13,014 Domaren skulle nog ha gett honom- 465 00:44:13,098 --> 00:44:16,601 - mellan 10 och 20 f�r en �talspunkt om grov misshandel. 466 00:44:16,685 --> 00:44:21,607 D� skulle han suttit i f�ngelse i resten av livet. 467 00:44:22,274 --> 00:44:28,614 Norman Neesmith erk�nde sig skyldig till dr�p och v�rdsl�shet. 468 00:44:28,698 --> 00:44:34,495 �klagaren f�reslog ett �r p� tillsynsanstalt som straff. 469 00:44:34,578 --> 00:44:40,210 Domaren skulle ta st�llning till �verenskommelsen tv� m�nader senare. 470 00:44:44,631 --> 00:44:48,635 Jag �r glad att min yngste inte m�ste genomg� r�tteg�ngen- 471 00:44:48,719 --> 00:44:52,014 - f�r han skulle kanske inte ha klarat av det. 472 00:44:52,097 --> 00:44:55,435 Men om den mannen inte f�r det han f�rtj�nar- 473 00:44:55,518 --> 00:44:59,731 -vilket budskap skickar vi d� ut? 474 00:45:00,773 --> 00:45:06,696 Hur ska jag f�rklara det f�r min 19-�rige son? 475 00:45:06,779 --> 00:45:11,243 Jag kan inte s�ga att man f�r skjuta m�nniskor. 476 00:45:13,287 --> 00:45:19,293 F�rsta valdagen 477 00:45:24,923 --> 00:45:30,638 Calvin Burns m�ter fyra andra kandidater i demokraternas val. 478 00:45:38,063 --> 00:45:43,943 Jag har en liten flicka. Hon �r 17 m�nader i dag och v�ldigt bortsk�md. 479 00:45:44,487 --> 00:45:48,824 Peka p� tr�jan. Vem �r det? �r det morfar? 480 00:45:53,162 --> 00:45:55,498 Ta p� dig kepsen. 481 00:45:55,998 --> 00:45:59,627 - Vilka st�r det mellan, tror ni? - Jag vet inte. 482 00:45:59,710 --> 00:46:03,131 Jag tror inte att det blir Braddy. 483 00:46:03,215 --> 00:46:08,136 - Antingen Braddy eller Taylor. - Jag tror inte p� Braddy. 484 00:46:08,220 --> 00:46:12,683 Om vi r�star in Calvin blir han v�r f�rste afroamerikanske sheriff. 485 00:46:12,766 --> 00:46:14,851 Tristan! 486 00:46:16,228 --> 00:46:18,898 - St�ngde du d�rren? - Ja, ma'am. 487 00:46:18,981 --> 00:46:22,276 - �r det f�r mycket? - Nej, ma'am. 488 00:46:22,360 --> 00:46:27,198 Han har arbetat i 25-30 �r, sedan vi gick ut high school. 489 00:46:27,281 --> 00:46:31,744 Han har jobbat inom polisv�sendet l�nge och �r v�ldigt omtyckt. 490 00:46:31,828 --> 00:46:36,083 Det �r l�tt att prata med honom, och han favoriserar ingen. 491 00:46:36,166 --> 00:46:40,087 Jag tar glas�gonen s� jag kan se r�stsedeln. 492 00:46:40,170 --> 00:46:43,048 Kom, vi g�r till bilen. 493 00:46:47,761 --> 00:46:52,224 Om Calvin Burns blir sheriff s� �r det f�r�ndringar p� g�ng- 494 00:46:52,307 --> 00:46:54,894 -precis som med v�r president. 495 00:46:54,978 --> 00:46:57,480 - Hej, Calvin. - S�g "mr Calvin". 496 00:46:57,564 --> 00:47:02,777 Det skulle vara historiskt f�r Calvin. 497 00:47:06,781 --> 00:47:10,327 Han r�stade 07.04 och har varit h�r sedan dess. 498 00:47:10,411 --> 00:47:14,040 Det �r som en arbetsdag, men utan l�n. 499 00:47:16,042 --> 00:47:20,629 Jag �r tr�tt. Det �r resten av r�sterna. 500 00:47:20,713 --> 00:47:24,300 N�r jag best�llde mat fick jag l�sa en dams sms- 501 00:47:24,383 --> 00:47:30,515 - som hon hade f�tt, och pappa leder med 251 r�ster i Mount Vernon. 502 00:47:30,599 --> 00:47:33,560 Det ser r�tt bra ut. 503 00:47:45,323 --> 00:47:50,578 830 mot 106. - Pappa har vunnit f�rsta omg�ngen. 830 mot 106 r�ster. 504 00:47:50,661 --> 00:47:56,584 Republikanen blir Ladson eller Taylor, inte Braddy. 505 00:47:56,668 --> 00:48:01,172 - Ladson eller Taylor. - F�rsta omg�ngen �r avklarad. 506 00:48:03,175 --> 00:48:07,388 Calvin Burns skulle nu m�ta republikanske Ladson O'Connor- 507 00:48:07,471 --> 00:48:11,266 - en man utan erfarenhet inom polisv�sendet. 508 00:48:31,496 --> 00:48:35,625 Jag �r v�ldigt nerv�s �ver utslaget den 26 april- 509 00:48:35,709 --> 00:48:43,300 - f�r domaren kan antingen acceptera �klagarens f�rslag om en ett�rig dom- 510 00:48:43,384 --> 00:48:48,139 - eller d�ma honom till skyddstillsyn- 511 00:48:48,222 --> 00:48:52,977 - eller s� kan hon ge honom l�ngre tid. 512 00:48:53,060 --> 00:48:56,273 Det blir ett av de tre alternativen. 513 00:48:56,732 --> 00:49:00,986 Dagen f�r r�tteg�ngen mot Neesmith. 514 00:49:01,069 --> 00:49:04,489 Vem �r det? 515 00:49:04,573 --> 00:49:08,452 Vem �r det? Det �r inte jag. 516 00:49:08,535 --> 00:49:11,873 Det �r din pappa. 517 00:49:23,801 --> 00:49:30,768 Det h�nder g�ng p� g�ng. Hittills har det skett fem mord- 518 00:49:30,851 --> 00:49:35,189 - p� unga svarta m�n som d�dats av en �ldre vit man. 519 00:49:35,272 --> 00:49:42,404 Det �r tungt att se hur det forts�tter ske h�r i trakten. 520 00:49:42,488 --> 00:49:45,825 Det �r olyckligt. 521 00:49:47,035 --> 00:49:53,458 Jag hoppas att domaren tar ansvar och inte l�ter det ske- 522 00:49:53,541 --> 00:49:56,961 -och att hon st�r upp f�r r�ttvisan. 523 00:49:58,421 --> 00:50:02,510 Tr�jan �r till minne av Justin Patterson. 524 00:50:04,428 --> 00:50:10,059 Vi gjorde dem f�r att visa v�rt st�d under r�tteg�ngen. 525 00:50:10,142 --> 00:50:14,563 Vi visar att vi vill se r�ttvisa. 526 00:50:14,647 --> 00:50:22,072 Jag visste att de skulle hitta ett s�tt som r�ttf�rdigade mordet. 527 00:50:22,155 --> 00:50:23,949 Jag bara visste det. 528 00:50:24,032 --> 00:50:28,286 Om man bor h�r vet man att det aldrig kommer h�nda. 529 00:50:55,149 --> 00:51:00,112 Du ska inte k�nna att du har svikit honom. 530 00:51:02,948 --> 00:51:07,286 Du skulle svika honom om du inte gjorde n�gonting. 531 00:51:09,371 --> 00:51:11,583 Okej. 532 00:51:16,129 --> 00:51:18,923 Jag �r klar. 533 00:51:19,007 --> 00:51:22,635 Vi �r inte i kyrkan. Vi �r i domstolen. 534 00:51:45,118 --> 00:51:49,831 Delstaten Georgia mot Norman Neesmith. �tal 11-CR-108. 535 00:51:52,125 --> 00:51:55,462 Den 29 januari 2011- 536 00:51:55,545 --> 00:52:02,637 - togs min 22-�rige son fr�n mig. Det har f�r�ndrat mitt liv f�r evigt. 537 00:52:02,720 --> 00:52:07,350 Sm�rtan som v�xer alltmer inom mig �r stundtals outh�rdlig. 538 00:52:10,019 --> 00:52:15,316 Den mannen inser aldrig vad han har gjort mot min familj. 539 00:52:15,400 --> 00:52:22,783 Ingen kan f� mig att f�rst� varf�r det var n�dv�ndigt att d�da min son. 540 00:52:22,866 --> 00:52:27,621 Det var en meningsl�s d�d som inte var n�dv�ndig. 541 00:52:27,705 --> 00:52:31,834 Ett �r senare har allt reducerats till tv� �talspunkter- 542 00:52:31,917 --> 00:52:34,086 -ett erk�nnande mot strafflindring. 543 00:52:34,169 --> 00:52:38,425 Det s�gs att straffet blir ett �r p� tillsynsanstalt. 544 00:52:38,508 --> 00:52:43,138 Hur ska min familj leva med det? T�nk om det var er son? 545 00:52:44,264 --> 00:52:47,684 Det �r inte r�ttvisa i mina �gon. 546 00:52:47,767 --> 00:52:50,145 En person �r d�d. 547 00:52:50,228 --> 00:52:54,525 Det kanske inte betyder n�got f�r andra, men han var min son. 548 00:52:54,608 --> 00:52:57,611 Det betyder allt f�r mig. 549 00:52:57,695 --> 00:53:02,408 Justin gick p� college. Han hade en tre�rig dotter- 550 00:53:02,491 --> 00:53:06,662 - som blev utan sin pappa. Han hade en mamma, en bror- 551 00:53:06,746 --> 00:53:09,915 - och en pappa och fler v�nner �n han kunde r�kna. 552 00:53:09,999 --> 00:53:14,296 Sanningen �r att min son h�lls f�ngen och m�rdades- 553 00:53:14,379 --> 00:53:19,551 - och ett �r senare kan den mannen g� fri. 554 00:53:19,634 --> 00:53:21,970 Det �r or�ttvist. 555 00:53:22,054 --> 00:53:28,436 Jag och min familj f�r g� till min sons grav resten av v�ra liv. 556 00:53:28,519 --> 00:53:30,438 Tack. 557 00:53:40,198 --> 00:53:44,535 Jag har n�gra fr�gor utifr�n uttalandena- 558 00:53:44,619 --> 00:53:48,499 -som brottsoffret har gjort. 559 00:53:48,582 --> 00:53:54,630 Ms Patterson har refererat till ett gisslantagande- 560 00:53:54,713 --> 00:53:59,134 - och det ursprungliga �talet har tv� punkter om olaga frihetsber�vande. 561 00:53:59,218 --> 00:54:03,098 De h�lls inte gisslan, fru domare. De kan ha h�llits fast. 562 00:54:03,181 --> 00:54:05,475 De togs fr�n rummet- 563 00:54:05,558 --> 00:54:10,605 - d�r de hade sex med en 14-�ring och fr�n det andra rummet. 564 00:54:10,689 --> 00:54:17,237 Det �r oklart om de satt i soffan eller skulle s�tta sig f�re flykten. 565 00:54:17,320 --> 00:54:23,577 Det kan verka som olaga frihets- ber�vande, men de h�lls inte gisslan. 566 00:54:23,661 --> 00:54:28,541 Som jag f�rst�r det �r tv� m�n �ver 18 inne i huset- 567 00:54:28,624 --> 00:54:31,794 - och har sex med en 14-�ring, vilket �r olagligt. 568 00:54:31,877 --> 00:54:36,173 Bara en hade sex med 14-�ringen, fru domare. 569 00:54:36,257 --> 00:54:40,846 - Men de var d�r tillsammans? - De var d�r tillsammans. 570 00:54:45,350 --> 00:54:49,020 Mr Neesmith. Res er upp. 571 00:54:51,314 --> 00:54:54,068 Avser ni att mot strafflindring- 572 00:54:54,152 --> 00:54:59,157 - erk�nna er skuld f�r �talspunkt tre... 573 00:54:59,240 --> 00:55:04,162 - ...vilken �r mildrad till dr�p? - Ja. 574 00:55:04,245 --> 00:55:08,374 Avser ni att mot strafflindring erk�nna er skuld- 575 00:55:08,458 --> 00:55:12,838 - f�r �talspunkt 6, som mildrats till v�rdsl�shet? 576 00:55:12,921 --> 00:55:15,466 Ja. 577 00:55:15,549 --> 00:55:20,763 Mr Altman, inget jag h�rt f�r mig att �ndra- 578 00:55:20,846 --> 00:55:24,600 -p� det som sades vid f�rh�ret 33.5B. 579 00:55:24,683 --> 00:55:29,230 Vill ni s�ga n�got mer? Den tilltalade f�r sista ordet. 580 00:55:29,314 --> 00:55:35,153 - Jag vill v�nda mig till familjen. - Vars�god och g�r det nu. 581 00:55:35,445 --> 00:55:39,616 Jag vet inte. Jag �r ledsen att det h�nde. 582 00:55:39,699 --> 00:55:42,994 En stor del av mig dog ocks� den dagen. 583 00:55:43,078 --> 00:55:46,832 Jag �r ledsen. Det �r allt jag kan s�ga. 584 00:55:46,916 --> 00:55:51,212 En del av mig dog ocks� den dagen. 585 00:55:51,295 --> 00:55:55,508 Folk fattar inte det, men s� �r det. Det f�r�ndrade mitt liv f�r alltid. 586 00:55:55,591 --> 00:55:58,511 Det f�r�ndrade livet f�r min familj. 587 00:55:58,594 --> 00:56:03,892 Jag �r ledsen, men det h�nde och jag �r ledsen �ver det. 588 00:56:03,975 --> 00:56:05,685 Tack. 589 00:56:06,645 --> 00:56:10,107 Mr Neesmith, det lindrigare straffet godk�nns. 590 00:56:11,983 --> 00:56:16,321 Mr Patterson och ms Patterson och alla familjemedlemmar. 591 00:56:16,405 --> 00:56:19,116 Det �r sv�rt att mista en k�r person. 592 00:56:19,199 --> 00:56:23,454 Vi r�der er till att tillbringa tid tillsammans- 593 00:56:23,538 --> 00:56:26,791 - och att be f�r varandra och f�r systemet- 594 00:56:26,874 --> 00:56:32,004 - s� att det fortsatt fungerar. Tack. Fallet Neesmith �r avslutat. 595 00:57:25,061 --> 00:57:28,523 Mitt barn �r borta. 596 00:57:34,446 --> 00:57:37,240 Herre Jesus. 597 00:57:37,324 --> 00:57:40,744 Du m�ste g�. Du vet att du kan. 598 00:57:54,050 --> 00:57:57,512 Mitt barn �r borta. 599 00:58:12,403 --> 00:58:16,740 Norman Neesmith togs in p� tillsynsanstalt f�r att sitta ett �r. 600 00:58:20,620 --> 00:58:27,293 �klagaren sa ingenting om det Norman Neesmith hade gjort- 601 00:58:27,377 --> 00:58:29,838 -mot v�ra pojkar. 602 00:58:29,921 --> 00:58:35,927 Allt handlade om v�ra pojkar, Justin och Shavon- 603 00:58:36,010 --> 00:58:41,142 - som om han ville d�ma dem. Justin �r d�d. Han kan inte d�mas. 604 00:58:41,225 --> 00:58:46,313 Han sa ovidkommande saker om Justin. Det kunde han ha l�tit bli. 605 00:58:46,397 --> 00:58:50,234 Han kunde ha l�tit bli. Han m�ste inte ta upp det. 606 00:58:50,317 --> 00:58:54,364 Kanske... Jag vet inte, men det var ovidkommande. 607 00:58:54,448 --> 00:58:58,702 Han sa inte hur l�nge han h�ll pojkarna inl�sta- 608 00:58:58,785 --> 00:59:04,875 - hur m�nga g�nger han sk�t, att han inte borde ha skjutit mot dem. 609 00:59:04,958 --> 00:59:08,295 Han borde ha ringt polisen. 610 00:59:08,378 --> 00:59:12,884 Han sa inget om det. 611 00:59:14,552 --> 00:59:18,973 De sa att alla fattade d�liga beslut den natten. 612 00:59:19,057 --> 00:59:22,727 Ungdomar betedde sig som ungdomar. 613 01:00:25,502 --> 01:00:28,255 Donna, har du Neesmith-mappen? 614 01:00:28,338 --> 01:00:33,176 - Den �r nog arkiverad. Ett �gonblick. - Javisst. Tack. 615 01:00:43,771 --> 01:00:50,528 Vilka fakta motiverade att det var r�ttvist med en strafflindring? 616 01:00:50,611 --> 01:00:54,491 Enligt mig �r det ett r�ttvist straff. Det �r skillnad mellan... 617 01:00:54,575 --> 01:00:59,163 Jag kan inte ers�tta ett f�rlorat liv. 618 01:00:59,246 --> 01:01:04,293 Det g�r inte. S� �r det r�ttvist? Nej. �r det ett r�ttvist brott? 619 01:01:04,376 --> 01:01:08,672 �r det ett r�ttvist straff? Ja, utifr�n omst�ndigheterna. 620 01:01:08,756 --> 01:01:14,345 Han har straffats utifr�n fakta i m�let. 621 01:01:14,429 --> 01:01:19,893 Jag kan aldrig ge f�r�ldrarna ers�ttning f�r det som h�nde. 622 01:01:20,852 --> 01:01:23,271 Det �r en tragedi f�r dem- 623 01:01:23,354 --> 01:01:29,653 - och som domstolen fastslog �r det en tragedi f�r alla. 624 01:01:30,821 --> 01:01:37,995 Den andre sonen f�r leva med vetskapen om att han ville �ka dit. 625 01:01:38,079 --> 01:01:44,001 Flickorna f�r leva med vetskapen om att de bj�d dit dem. 626 01:01:44,085 --> 01:01:49,925 De f�r alla leva med de h�ndelser de f�rorsakade. 627 01:01:50,008 --> 01:01:56,014 Det kan bara beskrivas som en tragedi f�r samtliga. 628 01:01:56,098 --> 01:01:59,643 Vi har alla varit ton�ringar och smugit runt- 629 01:01:59,726 --> 01:02:03,815 - och g�tt in i hus fast vi inte borde. 630 01:02:03,898 --> 01:02:09,070 - Jag har inte gjort det. - Men det har jag. 631 01:02:09,153 --> 01:02:11,531 Det har jag. 632 01:02:11,614 --> 01:02:17,245 Tror du inte att rasfr�gan p�verkade fallet alls? 633 01:02:19,956 --> 01:02:25,838 Man kan aldrig s�ga att rasfr�gan inte p�verkar. 634 01:02:25,921 --> 01:02:32,386 Du fr�gade om jag tror p� en annan utg�ng om de varit av annan ras. 635 01:02:32,469 --> 01:02:39,227 Under de omst�ndigheterna tror jag inte att det hade varit annorlunda. 636 01:02:39,310 --> 01:02:42,313 Jag tror inte det. 637 01:02:42,397 --> 01:02:46,401 Oavsett vad pojken gjorde f�rtj�nade han inte att d�. 638 01:02:46,484 --> 01:02:53,366 I slut�ndan �r det vad domen visar. 639 01:02:53,450 --> 01:02:58,330 Det visar att vi kom fram till r�tt slutsats. 640 01:03:03,377 --> 01:03:05,296 Jag s�ger inte mer. 641 01:03:05,379 --> 01:03:09,091 Varf�r drog �klagaren tillbaka s� m�nga �talspunkter? 642 01:03:09,175 --> 01:03:13,138 Jag tror att det var av flera sk�l. 643 01:03:13,221 --> 01:03:18,560 F�r att r�dda sitt anseende. Norman hade ett stort st�d. 644 01:03:20,270 --> 01:03:25,400 Vad menar du med "r�dda sitt anseende"? 645 01:03:25,484 --> 01:03:31,407 Med tanke p� det stora st�d Norman hade... 646 01:03:33,201 --> 01:03:37,538 �klagaren �r folkvald och... 647 01:03:37,622 --> 01:03:42,752 ...du vill att alla ska tycka att du fattar r�tt beslut- 648 01:03:42,835 --> 01:03:49,885 - s� att du kan vinna r�ster. Det �r vad jag tror. 649 01:03:56,892 --> 01:04:03,149 Efter 365 dagar p� tillsynsanstalt sl�pptes Norman Neesmith. 650 01:04:19,332 --> 01:04:22,086 Jag borde inte ha suttit inne. 651 01:04:24,046 --> 01:04:27,550 Det �r vad jag tycker. Jag f�rsvarade mig. 652 01:04:27,633 --> 01:04:30,886 F�r man inte f�rsvara sig? 653 01:04:32,972 --> 01:04:36,142 Jag f�rs�ker g�ra och leva r�tt. 654 01:04:37,936 --> 01:04:41,398 Jag trodde mig f�lja lagen, men se vad som h�nde. 655 01:04:41,481 --> 01:04:46,194 Det tog ifr�n mig allt. Det var vad som h�nde. 656 01:04:46,278 --> 01:04:49,614 Fast jag bara f�rs�kte g�ra r�tt. 657 01:05:00,626 --> 01:05:03,379 Det har kostat mig tv� �r. 658 01:05:03,463 --> 01:05:08,468 Pojkens pappa sa att det var jobbigt att g� till graven. 659 01:05:08,551 --> 01:05:11,722 Att "den d�r mannen" hade m�rdat hans son. 660 01:05:11,805 --> 01:05:14,892 Men jag d�? Som jag sa i domstolen. 661 01:05:14,975 --> 01:05:20,647 Det minns du nog. Jag sa: "Ni pratar om f�rlusten av er son." 662 01:05:20,731 --> 01:05:25,944 "Men n�r er son dog dog en stor del av mig." 663 01:05:26,028 --> 01:05:30,366 Jag sa inget mer, men de sa inget om mig. 664 01:05:30,450 --> 01:05:36,539 Om ungen var s� duktig varf�r var han inte hemma i st�llet f�r hos mig? 665 01:05:36,623 --> 01:05:42,170 Varf�r tog han inte hand om sitt barn i st�llet f�r att skaffa fler? 666 01:05:42,253 --> 01:05:47,218 Han borde varit hemma hos sitt barn om han nu var s� sk�tsam. 667 01:05:47,301 --> 01:05:52,014 Varf�r var han inte hemma? Varf�r var han p�t�nd i mitt hus? 668 01:05:55,976 --> 01:05:59,563 Han sa att de var artiga och respektfulla. 669 01:05:59,647 --> 01:06:04,528 Han sa att han pratade artigt med mr Neesmith innan han blev d�dad. 670 01:06:04,611 --> 01:06:09,366 Pojken sa inte ett ord. Jag h�rde en enda sak- 671 01:06:09,449 --> 01:06:12,327 -n�r jag l�g d�r p� golvet. 672 01:06:12,411 --> 01:06:17,749 Han sa: "Den j-vln sk�t mig." Det ordet anv�nde han. 673 01:06:17,833 --> 01:06:22,046 - F�rl�t. Vad sa han? - "Den j�veln sk�t mig." 674 01:06:22,130 --> 01:06:26,801 Efter att han kommit hem till mig med knark. 675 01:06:26,884 --> 01:06:30,471 Vi hittade fullt med knark d�r inne. Men jag �r en j�vel. 676 01:06:30,555 --> 01:06:34,142 Vad �r han? Vad skulle han vara? 677 01:06:37,270 --> 01:06:42,192 F�rst�r du mig? Jag var �nd� den onde. 678 01:06:42,276 --> 01:06:44,862 Fattar du? 679 01:06:49,908 --> 01:06:53,120 Jag vill bara att det ska vara �ver. 680 01:06:53,203 --> 01:06:58,460 Det kommer att vara �ver. Det �r sista g�ngen jag pratar om det. 681 01:06:58,543 --> 01:07:02,922 Det jag har ber�ttat �r exakt vad som h�nde. 682 01:07:06,050 --> 01:07:11,891 Det skulle ha varit b�ttre om de d�dat mig. Det tror jag. 683 01:07:14,769 --> 01:07:19,231 Jag ber f�r pojkens f�r�ldrar n�stan varje kv�ll. 684 01:07:26,280 --> 01:07:30,744 De har s�kert inte sagt ett ord om mig. 685 01:07:38,585 --> 01:07:44,299 Jag vet att det s�gs att man ska f�rl�ta f�r att g� vidare. 686 01:07:44,382 --> 01:07:49,639 Men jag har inte f�rl�tit honom �n i dag. 687 01:07:51,808 --> 01:07:56,646 Jag �r inte samma person. Jag �r inte den Julius jag var. 688 01:07:57,730 --> 01:08:01,526 N�r jag ser tillbaka... 689 01:08:13,080 --> 01:08:16,500 ...och han sms: ade tre g�nger och... 690 01:08:27,887 --> 01:08:31,141 ...det var det sista jag h�rde fr�n honom. 691 01:08:42,445 --> 01:08:46,532 Danielle Neesmith Normans dotter. 692 01:08:46,615 --> 01:08:50,619 Jag vill g� tillbaka till den natten. 693 01:08:53,581 --> 01:08:56,209 Jag vet att det �r sv�rt. 694 01:08:56,293 --> 01:09:00,130 Kan du ber�tta hur du tr�ffade Justin? 695 01:09:00,213 --> 01:09:03,341 Jag hade k�nt Justin i tv� �r d�. 696 01:09:03,425 --> 01:09:06,428 Jag hade inte kvar hans nummer. 697 01:09:06,511 --> 01:09:10,599 Vi hade tappat kontakten p� n�got s�tt. 698 01:09:10,682 --> 01:09:14,687 S� pl�tsligt har vi kontakt igen. 699 01:09:14,771 --> 01:09:18,024 Hur fick ni kontakt igen? 700 01:09:18,107 --> 01:09:21,819 Jag fick en v�nf�rfr�gan p� Facebook fr�n Justin Burr Patterson. 701 01:09:21,903 --> 01:09:27,784 "Det kan inte vara den jag tror." Sedan s�g jag att det var han! 702 01:09:27,867 --> 01:09:32,331 Vi fick omedelbart kontakt igen, och jag blev s� glad. 703 01:09:32,414 --> 01:09:36,210 Vi b�rjade h�ras igen. 704 01:09:36,293 --> 01:09:42,883 Allt gick bra och han skulle ha kommit �ver n�sta dag. 705 01:09:42,966 --> 01:09:45,469 Vi skulle umg�s och s�. 706 01:09:45,552 --> 01:09:50,934 Men det blev inte riktigt s�. 707 01:09:57,816 --> 01:10:01,945 Det p�verkar mig. Jag har mardr�mmar. 708 01:10:03,906 --> 01:10:07,409 Jag vaknar mitt i natten och skakar. 709 01:10:07,493 --> 01:10:12,748 Min pojkv�n undrar vad det �r, och jag s�ger att det var en mardr�m. 710 01:10:12,832 --> 01:10:16,585 Han s�ger �t mig att acceptera det. "Det g�r �ver d�." 711 01:10:16,669 --> 01:10:21,341 Fast jag har accepterat det, men mardr�mmarna �r kvar. 712 01:10:21,425 --> 01:10:25,470 N�r man ser n�got s�dant s� minns man det ett tag. 713 01:10:25,554 --> 01:10:29,224 Han s�ger: "Men det var tv� �r sedan." 714 01:10:29,307 --> 01:10:35,313 Jag kan inte sl�ppa det. Jag har f�rs�kt, men det g�r inte. 715 01:10:35,397 --> 01:10:40,319 Jag �r ledsen f�r familjens skull, men jag kan inte sl�ppa det. 716 01:10:40,403 --> 01:10:46,576 Han gav mig ett halsband den natten och ingen f�r r�ra det. 717 01:10:55,043 --> 01:11:01,091 Jag bar det varje dag hela f�rsta �ret. Varje dag. 718 01:11:01,175 --> 01:11:07,222 Sedan slutade jag b�ra det, men jag har det alltid med mig. 719 01:11:07,306 --> 01:11:13,980 Jag tar med mig det �verallt. Det �r det enda jag har kvar av honom. 720 01:11:18,234 --> 01:11:20,737 Jag �r glad att pappa �r hemma. 721 01:11:20,820 --> 01:11:25,700 Han ringde s� snart han kommit hem. Jag blev �verlycklig. 722 01:11:27,285 --> 01:11:30,372 Vi hade inte pratat p� �ver ett �r. 723 01:11:30,456 --> 01:11:35,044 Jag �nskar att han sluppit det han har g�tt igenom. 724 01:11:36,712 --> 01:11:41,133 Pappa har aldrig visat ilska mot n�gon. 725 01:11:41,217 --> 01:11:46,765 Han g�r inte en fluga f�rn�r. Han ser elak ut men �r som en stor nalle. 726 01:11:46,848 --> 01:11:50,727 Det finns ingen sn�llare �n han. 727 01:11:50,811 --> 01:11:56,441 Pappas familj tog avst�nd fr�n honom i 20 �r eftersom jag �r blandad. 728 01:11:58,443 --> 01:12:04,325 Men om han var svart skulle han inte ha varit hemma. Det tror jag. 729 01:12:04,408 --> 01:12:07,370 Han skulle inte det. 730 01:12:07,453 --> 01:12:11,332 - Har du tr�ffat Danielle �n? - Nej. 731 01:12:11,415 --> 01:12:16,254 - Varf�r inte? - Jag har inte det. 732 01:12:16,337 --> 01:12:20,049 Hon kommer nog hit. 733 01:12:20,133 --> 01:12:27,808 Om du v�nder ditt barn ryggen s� �r du en sorglig typ. 734 01:12:27,891 --> 01:12:32,688 Oavsett vad de g�r s� ska du finnas d�r. 735 01:12:32,771 --> 01:12:37,276 Om du inte finns d�r har de ingen. Oavsett vad de g�r. 736 01:12:37,359 --> 01:12:43,950 Du ska inte tolerera allt, men du ska finnas d�r n�r de g�r n�got fel. 737 01:12:44,033 --> 01:12:48,705 Jag kan inte bo i huset l�ngre. Antagligen f�r det som h�nde. 738 01:12:48,788 --> 01:12:54,377 F�r f�rsta g�ngen �r jag faktiskt glad att jag inte f�r bo d�r. 739 01:12:54,461 --> 01:13:00,134 Jag �lskar mitt hem, men jag �r glad att jag inte f�r bo d�r. 740 01:13:01,886 --> 01:13:05,139 Det �r jag verkligen. 741 01:13:07,266 --> 01:13:10,519 K�nsligt �mne, k�nsligt �mne. 742 01:13:12,146 --> 01:13:15,984 Det g�r bra. V�nta lite. 743 01:13:22,866 --> 01:13:26,953 Det f�rsta �ret var sv�rast. 744 01:13:27,037 --> 01:13:30,082 Det andra �ret var lite l�ttare. 745 01:13:30,166 --> 01:13:35,421 Men jag tog mig igenom det. Jag antar att alla g�r det. 746 01:13:35,505 --> 01:13:40,051 Det �r allt vi kan g�ra. Ta en dag i taget och g� vidare. 747 01:13:43,346 --> 01:13:48,936 Men en person f�rsvann. En pappa f�rsvann. En son f�rsvann. 748 01:13:49,019 --> 01:13:53,857 Det heter ju att man inte ska beh�va begrava sitt barn. 749 01:13:56,193 --> 01:14:03,367 Jag �r r�dd f�r det. Jag kan f�rest�lla mig hur familjen m�dde. 750 01:14:03,450 --> 01:14:10,583 Jag har en liten flicka och vill inte begrava henne n�r hon �r 21-22. 751 01:14:10,667 --> 01:14:14,254 Jag skulle avsky det. 752 01:14:14,337 --> 01:14:18,800 Jag f�rst�r hur det k�nns, fast jag inte kan f�rest�lla mig det- 753 01:14:18,883 --> 01:14:24,390 - men jag f�rst�r dem, och jag vill aldrig tvingas g�ra det. 754 01:14:24,473 --> 01:14:28,352 Jag �r ledsen f�r deras skull, men... 755 01:14:30,771 --> 01:14:36,610 Om jag hade kunnat g�ra det ogjort s� skulle jag det. 756 01:14:36,694 --> 01:14:40,115 F�r det var barnsligt och dumt. 757 01:14:40,198 --> 01:14:45,871 Jag borde ha satt stopp f�r det innan det gick f�r l�ngt. 758 01:14:45,954 --> 01:14:51,293 Men det gjorde jag inte, och d�rf�r k�nner jag mig skyldig. 759 01:14:51,376 --> 01:14:57,008 F�r jag f�rs�kte inte stoppa det. Jag var med p� det. 760 01:14:59,135 --> 01:15:02,138 Jag l�r mig att leva med det. 761 01:15:36,382 --> 01:15:39,177 Jag vet inte vad som h�nde. 762 01:15:39,260 --> 01:15:44,808 F�rst var jag p� v�g att vinna, men pl�tsligt f�rlorade jag valet. 763 01:15:50,523 --> 01:15:54,026 Jag vet inte exakt vad som h�nde. 764 01:15:56,112 --> 01:16:01,158 Jag vet att m�nga m�nniskor m�ste ha ljugit f�r mig. 765 01:16:03,577 --> 01:16:07,374 Det blev inte som jag trodde. 766 01:16:08,375 --> 01:16:12,754 I slut�ndan f�rlorade han med omkring hundra r�ster. 767 01:16:12,838 --> 01:16:16,508 Vi kan inte se var de kom ifr�n. 768 01:16:18,176 --> 01:16:25,143 De v�grade r�kna om r�sterna. F�r han hade "inga sk�l" att beg�ra det. 769 01:16:25,226 --> 01:16:28,020 Det �r sk�l nog. "N�gon har fuskat." 770 01:16:28,104 --> 01:16:31,232 Men de gjorde n�gonting. Jag vet bara inte vad. 771 01:16:32,066 --> 01:16:37,738 Det kan inte vara utifr�n erfarenhet. Jag hade 30 �r och han inga. 772 01:16:38,907 --> 01:16:43,328 Vem skulle du v�lja? Varf�r l�ta en utan erfarenhet- 773 01:16:43,412 --> 01:16:49,751 - som aldrig har gjort jobbet sk�ta v�rt county? Varf�r? 774 01:16:49,835 --> 01:16:53,755 Det �r st�rt. Det �r dumt. 775 01:16:56,259 --> 01:17:01,931 Jag blev f�rkrossad. Det tog tid att komma �ver. 776 01:17:05,769 --> 01:17:11,900 Jag gr�t. Jag gjorde familjen och n�gra goda medborgare besvikna. 777 01:17:11,983 --> 01:17:16,781 M�nga blev f�rkrossade. Det tog tid att komma �ver. 778 01:17:18,449 --> 01:17:23,287 Det h�r �r s�dra Georgia. Det �r allt jag kan s�ga. 779 01:17:23,370 --> 01:17:26,957 Folk �r inte redo f�r en svart sheriff i Montgomery County. 780 01:17:27,041 --> 01:17:30,337 Det har folk sagt �t mig. 781 01:17:30,420 --> 01:17:33,757 Men de anv�nde inte ordet "svart". 782 01:17:35,175 --> 01:17:40,764 "Vi vill inte ha en nigger som sheriff i Montgomery County." 783 01:17:41,306 --> 01:17:44,893 Det har framkommit. 784 01:17:54,779 --> 01:17:57,365 Vad �r det? 785 01:17:58,574 --> 01:18:01,994 Fler vita �n svarta �lskar min pappa. 786 01:18:02,078 --> 01:18:07,000 Men vilken vit person vill att en svart ska best�mma? 787 01:18:10,921 --> 01:18:16,969 Det �r min teori. De vill inte att en svart man har makt. 788 01:18:17,052 --> 01:18:20,806 De vill inte att en svart man tj�nar mer �n dem. 789 01:18:26,604 --> 01:18:30,275 Det var sista droppen. 790 01:18:30,358 --> 01:18:35,029 Jag har l�rt mig att h�lla tand f�r tunga. Ett svart barn l�r sig det. 791 01:18:35,113 --> 01:18:39,076 Du blir kallad f�r saker. Men du f�r inte reagera. 792 01:18:39,160 --> 01:18:43,497 Du f�r inte vara okunnig f�r att de �r det. Men det blev f�r mycket. 793 01:18:43,581 --> 01:18:50,421 Varf�r ska jag tiga inf�r dumhet? Det borde jag inte beh�va. 794 01:18:50,504 --> 01:18:54,091 Det b�sta f�r mig och mitt barn var att flytta h�rifr�n. 795 01:18:54,175 --> 01:19:00,807 Vi f�r det b�ttre n�gon annanstans. Hon ska inte se det jag har sett. 796 01:19:00,891 --> 01:19:07,105 Mina f�r�ldrar har sett mer, men jag har sett nog. Det r�cker nu. 797 01:19:07,189 --> 01:19:10,150 Jag kan inte komma tillbaka. 798 01:19:11,276 --> 01:19:18,367 Jag sa f�re valdagen att om pappa inte vinner s� kan jag inte bo h�r. 799 01:19:18,451 --> 01:19:21,329 Jag kan inte bo h�r. 800 01:19:25,750 --> 01:19:30,214 M�ktiga personer har sagt �t mig att jag bad dig komma till balen. 801 01:19:30,297 --> 01:19:36,261 M�ktiga personer har sagt �t mig att jag bad dig komma till valet. 802 01:19:38,263 --> 01:19:43,185 En sm�stad som Mount Vernon �r inte van vid s�dant. Du skr�mmer dem. 803 01:19:43,268 --> 01:19:49,734 De vill inte att v�rlden ska se vad som h�nder i Mount Vernon i Georgia. 804 01:20:01,913 --> 01:20:06,836 Montgomery Countys skolbal �r fortfarande integrerad. 805 01:20:11,090 --> 01:20:14,635 2012 fick jag slutligen lov att fota den. 806 01:20:20,891 --> 01:20:25,147 Inget annat par l�r vara blandat. 807 01:20:25,230 --> 01:20:28,191 Den h�r blir det. 808 01:20:28,275 --> 01:20:32,195 Jag och Brooke har k�nt varandra sedan l�gstadiet. 809 01:20:32,279 --> 01:20:38,703 Jag gick till den vita balen, men det var roligare med alla tillsammans. 810 01:20:38,786 --> 01:20:46,002 Vi g�r i skolan ihop och v�xte upp ihop s� varf�r inte ha samma bal? 811 01:20:46,085 --> 01:20:50,381 - Knappen ska vara i linje. - Det klarar jag. 812 01:20:50,465 --> 01:20:57,139 F�r tv� �r sedan var balerna uppdelade, och ingen sa n�got om det. 813 01:20:57,222 --> 01:21:01,477 Vi tr�ffades efter balen, men som svart fick du inte g� p� vita balen- 814 01:21:01,560 --> 01:21:04,646 -och vice versa. 815 01:21:04,730 --> 01:21:08,108 Det �r j�ttebra att ha balen ihop. 816 01:21:10,944 --> 01:21:14,949 Folk s�ger att jag �r f�r s�t f�r att dejta svarta. Jag bryr mig inte. 817 01:21:15,033 --> 01:21:18,578 De kan inte best�mma �ver mig. Jag bryr mig inte. 818 01:21:18,661 --> 01:21:25,001 Mexikanerna hade tur. De kunde g� p� b�de den svarta och den vita. 819 01:21:25,084 --> 01:21:31,425 De var coola. En mexikan, Fabian, brukade utnyttja det. 820 01:26:30,533 --> 01:26:34,704 �vers�ttning: Katarina Pellijeff www.btistudios.com 821 01:26:35,305 --> 01:26:41,711 St�d oss och bli en VIP-medlem f�r att ta bort all reklam fr�n www.SubtitleDB.org 74218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.