Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt m�rke h�r
kontakta www.SubtitleDB.org idag
2
00:00:40,583 --> 00:00:45,171
N�r vi tr�ffades och du fr�gade
om jag gick p� high school-
3
00:00:45,255 --> 00:00:48,675
- och om man hade skolbal tillsammans
visste jag vad det g�llde.
4
00:00:48,758 --> 00:00:53,806
Jag ville att det skulle bli k�nt
och hoppades p� f�r�ndring.
5
00:00:53,889 --> 00:00:59,436
Jag och min pappa
blev f�rv�ntansfulla. Alla blev det.
6
00:00:59,520 --> 00:01:02,231
Vi ville att du skulle se v�r sida.
7
00:01:09,322 --> 00:01:14,327
2009 fotade jag den segregerade balen
p� Montgomery High School i Georgia.
8
00:01:23,420 --> 00:01:27,341
Den vita balen h�lls
i maj i en samlingslokal.
9
00:01:29,802 --> 00:01:33,181
Den svarta balen
p� samma st�lle h�lls kv�llen d�rp�.
10
00:01:40,354 --> 00:01:44,526
N�gra elever blev arga
n�r jag f�rs�kte integrera den.
11
00:01:44,610 --> 00:01:50,699
De sa att det var eleverna
som var emot det. Jag blev utsk�lld.
12
00:01:50,782 --> 00:01:53,202
Min pojkv�n sa: "G� p� b�da".
13
00:01:53,285 --> 00:01:57,289
Men jag fick inte k�pa
biljetter till vita balen.
14
00:01:57,372 --> 00:02:02,629
En svart dejt skulle inte sl�ppas in,
s� vi gick p� den svarta balen.
15
00:02:02,712 --> 00:02:05,924
Resten av v�rlden fattar nog inget.
16
00:02:06,007 --> 00:02:11,471
"De g�r i skolan ihop, spelar basket
ihop, de �r b�sta v�nner."
17
00:02:11,554 --> 00:02:15,726
Det �r s� �verallt,
s� varf�r inte i v�r lilla stad?
18
00:02:15,809 --> 00:02:20,064
V�rt samh�lle och skolsystem
�r bra som de �r.
19
00:02:20,147 --> 00:02:24,610
Vi vill inte f�r�ndra det.
Vi vill leva som v�ra farf�r�ldrar-
20
00:02:24,693 --> 00:02:27,196
-och som deras f�r�ldrar.
21
00:02:27,279 --> 00:02:30,574
Varf�r f�r�ndra n�got som funkar?
L�t det vara.
22
00:02:30,658 --> 00:02:36,456
Det �r samma sak f�r l�gstadiebarnen.
Det �r en svart och en vit flicka.
23
00:02:36,540 --> 00:02:39,876
Till och med barnen �r segregerade.
Vad sorgligt.
24
00:02:39,960 --> 00:02:45,966
Barnen vet det inte, men de l�r sig
vem som �r svart och vem vit.
25
00:02:46,049 --> 00:02:49,637
- Jag hade inte sett det.
- F�rr�n nu?
26
00:02:49,720 --> 00:02:55,768
Jag hade inte t�nkt p� att de
l�r barnen att vara segregerade.
27
00:02:55,852 --> 00:03:00,731
Att vara svart eller vit. Att vara
sin hudf�rg i st�llet f�r en person.
28
00:03:00,815 --> 00:03:04,151
Att uppf�ra sig enligt sin hudf�rg.
Att veta sin plats.
29
00:03:04,235 --> 00:03:08,073
Farmor sa att r�da
och bl� f�glar inte parar sig.
30
00:03:08,156 --> 00:03:13,036
Det skulle bli ett r�tt huvud
och en bl� stj�rt. Det �r fel.
31
00:03:13,120 --> 00:03:16,915
S� sa farmor, och hon hade nog r�tt.
32
00:03:27,343 --> 00:03:31,097
Reportaget publicerades
i New York Times Magazine.
33
00:03:38,897 --> 00:03:42,818
N�sta �r pressades skolan
till att �ndra sig.
34
00:03:46,572 --> 00:03:50,367
Jag �terv�nde till Georgia
f�r att fota den integrerade balen.
35
00:03:54,246 --> 00:03:58,043
Men skolan till�t inte
att jag fotade balen.
36
00:03:58,710 --> 00:04:00,629
Rikta inte den mot mig.
37
00:04:00,712 --> 00:04:04,925
Du f�r inte vara p� skolans mark
utan att vara inskriven.
38
00:04:05,008 --> 00:04:07,761
Vilken tidning arbetar du f�r?
39
00:04:07,844 --> 00:04:10,972
- Va?
- Vilken tidning arbetar du f�r?
40
00:04:15,186 --> 00:04:18,606
- Nej! Vad g�r du?
- Det �r v�r egendom.
41
00:04:18,689 --> 00:04:21,317
Du har problem.
42
00:04:21,400 --> 00:04:27,198
Sedan r�kade jag p�
en �nnu mer komplicerad historia.
43
00:04:29,033 --> 00:04:32,788
240 km s�der om Atlanta.
44
00:04:56,646 --> 00:05:02,944
Det h�r �r s�dra Georgia. Norrut,
i Atlanta, �r det r�tt normalt.
45
00:05:03,027 --> 00:05:06,489
S�derut, i Miami,
�r det r�tt normalt.
46
00:05:06,573 --> 00:05:12,204
Det h�r �r Mount Vernon i Georgia.
Saker �r som de alltid har varit.
47
00:05:13,038 --> 00:05:19,628
Det �r v�rt arv och inte rasistiskt.
Vi g�r s� h�r i S�dern.
48
00:05:19,712 --> 00:05:23,884
V�ra barn jagar
och har kamouflagekl�der p� sig.
49
00:05:23,967 --> 00:05:27,512
De som kallar
sydstatsflaggan rasistisk-
50
00:05:27,596 --> 00:05:33,685
- �r inte dumma utan okunniga,
eftersom de inte vet vad som h�nde.
51
00:05:33,768 --> 00:05:38,857
Jag g�mmer inte rebellflaggan,
f�r den �r mitt arv.
52
00:05:38,940 --> 00:05:45,573
Folk i Michigan, New York, Virginia
fattar inte vad vi pratar om.
53
00:05:45,656 --> 00:05:48,618
Man m�ste bo h�r f�r att fatta.
54
00:05:54,707 --> 00:05:58,127
Hela samh�llet f�rs�mras.
Det blir inte b�ttre.
55
00:05:58,212 --> 00:06:00,923
Problemet har g�tt f�r l�ngt.
56
00:06:01,006 --> 00:06:05,052
Ta tr�det d�r borta.
57
00:06:05,135 --> 00:06:09,723
Om du inte gillar det
kan du s�ga av en gren.
58
00:06:09,806 --> 00:06:13,727
Tr�det d�r inte f�r det.
Det forts�tter v�xa.
59
00:06:13,810 --> 00:06:17,440
Men om du sk�r av roten d�r det.
60
00:06:18,775 --> 00:06:22,070
Och folk l�ser inte grundproblemet.
61
00:06:22,153 --> 00:06:26,908
De s�gar bara av sm� grenar.
Problemet kan bara l�sas vid roten.
62
00:06:38,170 --> 00:06:40,589
Larmcentralen.
63
00:06:40,673 --> 00:06:45,177
- Jag beh�ver f� hit en polis.
- Vad har h�nt?
64
00:06:45,261 --> 00:06:51,351
- Det h�nde n�got besv�rligt nyss.
- Med vem? �r det mr Neesmith?
65
00:06:51,434 --> 00:06:53,186
Ja.
66
00:06:54,437 --> 00:07:01,486
- G�ller det er och er dotter?
- Nej. En v�n till henne var h�r.
67
00:07:01,570 --> 00:07:06,157
- Danielle m�r bra.
- D� s�. Sk�nt att h�ra.
68
00:07:06,241 --> 00:07:12,081
Ja, men en polis m�ste komma,
f�r jag har nog skadat en av dem.
69
00:07:12,164 --> 00:07:17,420
- Vad har ni gjort, mr Norman?
- Tyv�rr sk�t jag honom.
70
00:07:17,503 --> 00:07:20,715
- Tror ni att ni sk�t honom?
- Ja.
71
00:07:20,798 --> 00:07:25,012
- Vet ni vem det var?
- Det var bara en svart pojke.
72
00:07:25,095 --> 00:07:27,472
- En svart pojke?
- Ja.
73
00:07:27,556 --> 00:07:32,144
- �r han kvar?
- Nej, han sprang till skogs.
74
00:07:36,690 --> 00:07:40,652
Prata med mig, mr Norman.
75
00:07:40,736 --> 00:07:43,907
Sk�t ni honom i eller utanf�r huset?
76
00:07:43,990 --> 00:07:46,993
- Inomhus.
- Inomhus?
77
00:07:47,076 --> 00:07:49,454
Beh�ver ni en ambulans?
78
00:07:49,537 --> 00:07:54,751
- Nej d�. Jag har bara n�gra skr�mor.
- Okej.
79
00:07:54,834 --> 00:07:58,797
- Vad sk�t ni honom med?
- 22.
80
00:07:58,881 --> 00:08:02,509
- 22?
- Ja.
81
00:08:02,593 --> 00:08:05,387
- Med en 22-kalibrig pistol?
- Ja.
82
00:08:05,471 --> 00:08:10,351
Han sk�ts med en 22-kalibrig pistol.
Jag ska tala om n�r...
83
00:08:10,434 --> 00:08:14,563
- Ja, en svart man.
- Vet ni hur han var kl�dd?
84
00:08:14,647 --> 00:08:17,400
Han hade nog en m�rk jacka.
85
00:08:17,484 --> 00:08:20,195
Han l�mnade sin m�ssa h�r.
86
00:08:20,278 --> 00:08:23,657
- En m�rk jacka.
- Och s�ckiga byxor.
87
00:08:23,740 --> 00:08:28,495
- Och s�ckiga byxor.
- Som de brukar ha.
88
00:08:28,578 --> 00:08:32,249
H�r p� mig, mr Norman.
L�gg ifr�n er vapnet.
89
00:08:32,332 --> 00:08:37,964
- Och g� och �ppna f�r polisen.
- Det ska jag.
90
00:08:44,178 --> 00:08:48,266
Justin Patterson
var min f�rsta k�rlek.
91
00:08:53,272 --> 00:08:58,402
Jag var fjorton.
Han var min dejt p� balen i nian.
92
00:08:59,403 --> 00:09:03,907
Under f�rsta �ret vi var ihop
pratade vi inte alls.
93
00:09:03,991 --> 00:09:07,579
Han var blyg och jag var blyg.
Vi pratade inte.
94
00:09:07,662 --> 00:09:12,125
Det tog ett �r innan vi gjorde n�got.
Kysstes, kramades.
95
00:09:12,208 --> 00:09:14,836
Sa: "Jag �lskar dig".
96
00:09:16,129 --> 00:09:22,927
Vi dejtade i tv� �r och d� och d�
hela v�gen genom high school.
97
00:09:23,011 --> 00:09:27,391
Justin Patterson
var min f�rste f�r allt. Allt.
98
00:09:34,648 --> 00:09:39,111
Min b�ste v�n hette Justin Patterson.
Vi kallade honom Pat.
99
00:09:39,194 --> 00:09:42,490
D�r �r Justin. D�r �r jag.
100
00:09:42,574 --> 00:09:48,079
Vi b�rjade f�rskolan samtidigt
och gjorde mycket ihop.
101
00:09:48,163 --> 00:09:52,209
Vi m�tte m�nniskor, spelade basket.
102
00:09:54,920 --> 00:09:59,383
N�r han dog f�r�ndrades allt.
103
00:10:01,677 --> 00:10:04,931
H�r st�r: "RIP Pat".
104
00:10:05,014 --> 00:10:08,392
H�r �r namnet, Justin Patterson.
105
00:10:08,476 --> 00:10:12,563
Hans f�delsedatum, 23 januari 1989.
106
00:10:12,647 --> 00:10:16,068
Den dag han dog, 29 januari 2011.
107
00:10:16,151 --> 00:10:20,447
H�r �r hans sista Facebookstatus:
"Varf�r jag?"
108
00:10:21,865 --> 00:10:23,825
"Varf�r jag?"
109
00:10:33,086 --> 00:10:35,463
Ber�tta om n�r du fick veta.
110
00:10:35,547 --> 00:10:37,173
Mamma v�ckte mig-
111
00:10:37,257 --> 00:10:43,429
- vid sex och sa
att Justin hade blivit skjuten.
112
00:10:43,513 --> 00:10:50,229
Jag fr�gade om han var okej.
Hon sa att han hade d�tt p� natten.
113
00:10:50,312 --> 00:10:56,318
Jag blev chockad och kunde inte
stiga upp. Jag l�g kvar i s�ngen.
114
00:11:18,967 --> 00:11:26,058
Jag d�mdes f�r rattfylleri
i Vidalia i Georgia.
115
00:11:26,142 --> 00:11:28,895
Jag d�mdes f�r v�rdsl�shet.
116
00:11:45,412 --> 00:11:47,998
Jag har aldrig varit r�dd.
117
00:11:48,081 --> 00:11:52,211
Jag skryter inte, men det
finns ingen som skr�mmer mig.
118
00:11:52,294 --> 00:11:54,755
Jag har aldrig varit r�dd f�r n�gon.
119
00:11:54,838 --> 00:12:01,846
Du var aldrig r�dd,
f�r om du hade problem med n�gon-
120
00:12:01,930 --> 00:12:07,518
- kunde du g� och prata om det,
men det g�r inte l�ngre.
121
00:12:07,602 --> 00:12:12,523
Det g�r inte att l�sa det s�.
Det funkar inte l�ngre.
122
00:12:12,607 --> 00:12:17,947
S� har det blivit i det h�r landet.
Folk h�r har blivit s�dana.
123
00:12:20,699 --> 00:12:24,536
Jag minns n�r ett handslag r�ckte.
124
00:12:24,620 --> 00:12:30,209
Ett handslag var den b�sta
f�rs�kringen du kunde f�.
125
00:12:30,292 --> 00:12:34,589
N�r en man
skakade hand med dig var det klart.
126
00:12:45,850 --> 00:12:52,358
Det h�r �r ett gammalt album.
Det �r gammalt som gatan.
127
00:12:52,441 --> 00:12:58,406
H�r �r en av de b�sta m�n
som n�gonsin funnits, min pappa.
128
00:12:58,489 --> 00:13:01,909
Han var inte att leka med.
129
00:13:07,206 --> 00:13:11,253
Och h�r �r v�rldens tokigaste flicka.
130
00:13:12,546 --> 00:13:15,549
Det �r Danielle.
131
00:13:17,968 --> 00:13:20,596
Jag uppfostrade Danielle.
132
00:13:20,679 --> 00:13:26,060
Jag visste att hon var svart
n�r jag fick henne. Det gjorde inget.
133
00:13:26,144 --> 00:13:31,316
Jag f�rlorade v�nner
eftersom hon var svart och jag vit.
134
00:13:32,358 --> 00:13:36,112
Folk pratade om mig p� stan.
135
00:13:36,195 --> 00:13:40,783
"D�r �r den vite mannen
med den svarta flickan."
136
00:13:42,119 --> 00:13:46,123
Men det gjorde mig inget.
137
00:13:46,206 --> 00:13:49,835
Jag �lskade henne
som vore hon min egen.
138
00:13:49,919 --> 00:13:52,838
Som om jag vore hennes riktiga pappa.
139
00:13:52,922 --> 00:13:55,341
Danielle? Hej.
140
00:13:56,842 --> 00:14:00,388
Hej, lilla gumman. Hej, lilla gumman.
141
00:14:00,472 --> 00:14:04,226
P� vilket s�tt var ni sl�kt?
142
00:14:04,309 --> 00:14:10,065
Min systerdotter �r hennes mamma.
Men jag tr�ffade henne s�llan.
143
00:14:11,149 --> 00:14:14,527
Min fru k�nde inte ens
min systerdotter.
144
00:14:15,445 --> 00:14:18,574
Hon l�mnade Danielle
n�r hon var s� stor.
145
00:14:18,658 --> 00:14:23,746
Hon hade en smutsig bl�ja
och en trasig tr�ja p� sig.
146
00:14:23,829 --> 00:14:27,250
Jag kom hem efter nattskiftet
och d� var barnet d�r.
147
00:14:27,333 --> 00:14:30,544
Min fru sa att min systerdotter
l�mnat henne. "Vem?" sa jag.
148
00:14:30,628 --> 00:14:34,883
Jag fick t�nka efter en stund.
Sedan fr�gade jag vad hon sagt.
149
00:14:34,967 --> 00:14:38,303
Hon bodde i Atlanta d�.
150
00:14:38,387 --> 00:14:42,474
Hon ville l�mna barnet
tills hon kom p� f�tter.
151
00:14:42,558 --> 00:14:46,645
Det har g�tt 21 �r,
och det har �nnu inte h�nt.
152
00:14:46,728 --> 00:14:50,942
Sist jag s�g hennes mamma var 1996,
n�r hennes pappa hade d�tt.
153
00:14:53,194 --> 00:14:58,074
Jag �lskar henne �n.
Det spelar ingen roll vad hon gjort.
154
00:15:00,910 --> 00:15:05,748
Jag skulle �lska henne
�ven om allt var hennes fel.
155
00:15:05,832 --> 00:15:13,090
Hon v�xte upp som min dotter,
och jag kan inte �verge henne.
156
00:15:13,173 --> 00:15:16,844
Vad skulle du s�ga
till familjen Patterson?
157
00:15:18,596 --> 00:15:23,976
Just nu s� vet jag inte.
Jag vet inte. Jag vet inte.
158
00:15:33,361 --> 00:15:35,780
Jag kan inte svara p� det.
159
00:15:39,868 --> 00:15:42,872
Jag hade tv� s�ner.
160
00:15:42,955 --> 00:15:48,127
Justin, som var den �ldste,
och Shavon, den yngste.
161
00:15:48,210 --> 00:15:52,214
Jag tycker mycket om
den h�r bilden p� dem.
162
00:15:52,298 --> 00:15:57,136
Justin var nog runt fyra.
163
00:15:57,219 --> 00:16:00,390
Shavon var en m�nad gammal.
164
00:16:02,184 --> 00:16:04,937
Justin spelade basket.
165
00:16:05,020 --> 00:16:10,234
Han b�rjade nog i tredje klass-
166
00:16:10,317 --> 00:16:13,445
- och spelade �nda
till slutet av high school.
167
00:16:13,528 --> 00:16:20,787
Han fick inte chansen att spela
p� college eftersom han gick bort.
168
00:16:22,038 --> 00:16:25,625
Ber�tta vad som h�nde Justin.
169
00:16:43,811 --> 00:16:50,317
Man gick inte hem till folk oanm�ld.
Man klev inte in om d�rren var ol�st.
170
00:16:50,401 --> 00:16:57,450
Man skulle ha tillst�nd f�rst.
S�dant gjorde man inte.
171
00:16:57,534 --> 00:17:03,206
Det handlar om respekt och avsaknad
av respekt. Som pojkarna som kom hit.
172
00:17:05,250 --> 00:17:07,085
Ingen respekt.
173
00:17:07,168 --> 00:17:12,300
Justin hade f�tt kontakt med flickan
p� Facebook tv� dagar innan.
174
00:17:12,383 --> 00:17:18,556
Och Shavon har ber�ttat f�r mig-
175
00:17:18,639 --> 00:17:26,148
- att flickorna ringde honom
den natten och bad Justin komma dit.
176
00:17:27,941 --> 00:17:34,031
Flickorna beskrev v�gen f�r honom.
De pratade p� mobilen.
177
00:17:34,114 --> 00:17:41,622
N�r de kom fram sa flickorna �t dem
att parkera p� andra sidan v�gen-
178
00:17:41,705 --> 00:17:44,876
-vid ett skjul intill en l�kodling.
179
00:17:44,959 --> 00:17:50,340
De visste att det var fel. De g�mde
ju bilen och gick fram till huset.
180
00:17:50,423 --> 00:17:55,762
Flickorna m�tte dem utanf�r.
De pratade och s�.
181
00:17:55,845 --> 00:17:58,973
De blev erbjudna att stiga in.
182
00:17:59,057 --> 00:18:03,437
De visste vad de gjorde.
Det var nog inte f�rsta g�ngen.
183
00:18:05,231 --> 00:18:09,568
Jag tror inte
att det var f�rsta g�ngen.
184
00:18:09,652 --> 00:18:15,574
Att de gick in hos folk. Det var inte
f�rsta g�ngen. Det vet jag.
185
00:18:15,658 --> 00:18:18,620
Man �ker aldrig dit f�rsta g�ngen.
186
00:18:18,703 --> 00:18:21,831
Man �ker aldrig dit f�rsta g�ngen.
187
00:18:26,169 --> 00:18:29,214
Det har inget med hudf�rg att g�ra.
188
00:18:29,297 --> 00:18:33,594
N�r folk fattar det
blir det h�r landet b�ttre.
189
00:18:33,678 --> 00:18:36,806
Vi lever inte p� 1920-talet.
190
00:19:01,623 --> 00:19:05,085
Jag och min bror stod varandra n�ra.
191
00:19:05,168 --> 00:19:10,049
N�r jag liten f�ljde jag
j�mt efter honom �verallt.
192
00:19:12,719 --> 00:19:18,933
- Han var din storebror.
- Jag ville vara som han.
193
00:19:19,017 --> 00:19:22,353
Jag s�g upp till honom.
194
00:19:32,740 --> 00:19:36,368
Justin och 19-�ringen-
195
00:19:36,452 --> 00:19:41,123
- jag tror att hon hette Danielle,
gick in till hennes sovrum.
196
00:19:41,206 --> 00:19:47,631
Shavon och den andra flickan
gick in i ett annat sovrum.
197
00:19:47,714 --> 00:19:54,304
De visste inte att flickans pappa
var hemma och l�g och sov.
198
00:19:54,387 --> 00:19:59,393
Mannen sov med
ett vapen p� s�ngbordet.
199
00:19:59,477 --> 00:20:02,980
Han tog upp vapnet
eftersom han h�rde oljud.
200
00:20:03,064 --> 00:20:09,820
Norman kom in och fr�gade
vad vi gjorde och vem jag var.
201
00:20:09,904 --> 00:20:12,949
Jag svarade. Han sa �t oss
att g� till vardagsrummet.
202
00:20:13,032 --> 00:20:17,537
Ja, jag hade ett vapen.
Men det var tv� unga pojkar.
203
00:20:17,621 --> 00:20:20,499
Riktigt muskul�sa pojkar.
204
00:20:20,582 --> 00:20:26,004
En funktionshindrad man i min �lder
har inte en chans mot s�dana pojkar.
205
00:20:26,088 --> 00:20:27,756
Du f�rlorar garanterat.
206
00:20:27,839 --> 00:20:31,218
Justin v�gde bara 50 kg.
207
00:20:31,301 --> 00:20:37,350
Den mannen v�ger �ver 100 kg,
s� det �r sv�rt att tro p�.
208
00:20:37,433 --> 00:20:43,273
F�r mig �r
det allra sv�raste med det h�r-
209
00:20:43,356 --> 00:20:47,485
-att de blev inbjudna.
210
00:20:47,568 --> 00:20:50,321
Jag visste inte det.
211
00:20:50,405 --> 00:20:54,660
Jag fick inga svar den natten.
212
00:20:55,703 --> 00:21:02,418
S� jag bad dem sitta och v�nta
p� polisen och sedan prata med dem.
213
00:21:03,919 --> 00:21:09,718
Under tiden sa jag �t flickan
att ringa p� sina morf�r�ldrar.
214
00:21:09,801 --> 00:21:16,433
Jag t�nkte l�mna �ver det till dem
och till polisen. De fick sk�ta det.
215
00:21:16,516 --> 00:21:23,064
Jag t�nkte inte l�gga mig i.
Men allt gick snett.
216
00:21:23,148 --> 00:21:25,443
Allt gick snett.
217
00:21:25,526 --> 00:21:31,365
Han sa �t Justin och Shavon
att han kunde d�da dem.
218
00:21:31,449 --> 00:21:37,455
Han sa att han kunde d�da oss
utan att f� n�gra problem.
219
00:21:37,538 --> 00:21:41,626
De blev r�dda och f�rs�kte fly.
220
00:21:41,709 --> 00:21:46,548
Shavon st�rtar upp f�rst
och Justin efter�t.
221
00:21:46,632 --> 00:21:50,802
Justin s�g att Norman Neesmith
sprang bakom dem.
222
00:21:50,886 --> 00:21:56,099
D�rf�r knuffade han omkull
Norman Neesmith-
223
00:21:56,183 --> 00:22:01,314
- eftersom Norman
riktade vapnet mot Shavon.
224
00:22:01,397 --> 00:22:04,233
Han sprang inte i v�g.
Han sprang mot mig.
225
00:22:04,317 --> 00:22:07,195
De satte sig inte som jag bad dem.
226
00:22:07,278 --> 00:22:11,157
Han sk�t mot dem.
F�rsta skottet missade.
227
00:22:11,240 --> 00:22:15,995
De f�rs�kte l�sa upp d�rren,
men de lyckades inte komma ut.
228
00:22:16,079 --> 00:22:21,293
De knuffade mig �ver matbordet.
Sedan kom han mot mig igen.
229
00:22:21,377 --> 00:22:26,131
Ville han hj�lpa mig och be
om urs�kt? Nej, han ville skada mig.
230
00:22:26,215 --> 00:22:28,384
Han sk�t �nnu ett skott-
231
00:22:28,467 --> 00:22:35,267
- och n�r de lyckades �ppna d�rren
sa Justin att han blivit skjuten.
232
00:22:35,350 --> 00:22:39,813
Neesmith sk�t tv� skott i huset.
Det andra tr�ffade Justin i sidan.
233
00:22:39,896 --> 00:22:41,523
Han b�rjade springa.
234
00:22:41,606 --> 00:22:45,944
Jag var vid d�rren och min bror
var bakom. Mannen fortsatte skjuta.
235
00:22:46,027 --> 00:22:50,240
Neesmith sk�t tv� skott fr�n verandan
n�r pojkarna sprang till skogs.
236
00:22:50,323 --> 00:22:52,076
Inget tr�ffade pojkarna.
237
00:22:52,159 --> 00:22:57,832
Justin f�ll ihop och sa till Shavon
att han inte skulle klara sig.
238
00:22:57,915 --> 00:23:03,087
Shavon ville inte l�mna honom d�r.
239
00:23:03,170 --> 00:23:08,302
Han ville bara inte det.
Han ville ta honom med sig-
240
00:23:08,385 --> 00:23:12,723
-men n�r han skulle lyfta upp Justin-
241
00:23:12,806 --> 00:23:16,101
-s� dog Justin i hans armar.
242
00:23:16,184 --> 00:23:19,730
Justin sa �t honom att springa.
"Han �r ute efter dig."
243
00:23:19,813 --> 00:23:23,900
De sa att pojken sprang
fr�n sin bror. Jag antar det.
244
00:23:23,984 --> 00:23:29,324
Ringde han p� ambulans eller polis?
Nej. Det gjorde jag.
245
00:23:29,407 --> 00:23:32,702
Vet du vem han ringde? Sin mamma.
246
00:23:32,785 --> 00:23:37,040
Han visste att han l�g illa till,
och d� beh�vde han mamma.
247
00:23:38,291 --> 00:23:43,589
F�rst�r du? Han ville att mamma
skulle komma. "Mamma ska komma."
248
00:23:43,672 --> 00:23:48,093
Men han beh�vde inte mamma
n�r han smet in i mitt hus.
249
00:23:48,177 --> 00:23:51,889
Norman Neesmith
�talas p� sju punkter-
250
00:23:51,972 --> 00:23:56,101
- och riskerar livstid
plus 60 �rs f�ngelse.
251
00:23:56,185 --> 00:24:03,026
Han �talades
f�r medhj�lp till mord, mord-
252
00:24:03,109 --> 00:24:10,283
- dr�p, kidnappning p� tv� punkter,
grov misshandel p� tv� punkter.
253
00:24:16,081 --> 00:24:20,253
Sedan Justin m�rdades
har Norman Neesmith-
254
00:24:20,336 --> 00:24:25,758
-kunnat r�ra sig helt fritt.
255
00:24:25,841 --> 00:24:31,973
Jag tror att
om en svart man hade skjutit-
256
00:24:32,056 --> 00:24:38,730
- en vit kille skulle
den svarte mannen suttit inl�st.
257
00:24:40,148 --> 00:24:46,405
Om en svart man
hade d�dat en vit pojke-
258
00:24:46,488 --> 00:24:52,996
- skulle han inte g� fri, om han ens
skulle f� leva fram till r�tteg�ngen.
259
00:24:53,079 --> 00:24:56,791
Jag s�tter mig p� motorcykeln
och ger mig av.
260
00:24:56,874 --> 00:25:00,962
Inom fem minuter f�rsvinner tankarna
och jag �r i en annan v�rld.
261
00:25:01,045 --> 00:25:06,009
Det �r frihet
s� fort vinden sl�r emot en.
262
00:25:06,092 --> 00:25:09,972
Alla bekymmer tycks vara borta.
S� k�nns det.
263
00:25:11,515 --> 00:25:14,643
Det �r d�rf�r jag k�r motorcykel.
264
00:25:19,189 --> 00:25:22,610
JAG LEVER P� MITT S�TT
265
00:25:25,780 --> 00:25:30,660
Jag l�rde mig tidigt en sak.
266
00:25:30,744 --> 00:25:36,082
N�mligen att systemet anser-
267
00:25:36,166 --> 00:25:42,213
- att en vit persons liv �r mer
v�rdefullt �n en svart persons liv.
268
00:25:42,297 --> 00:25:46,427
V�LJ CALVIN BURNS TILL SHERIFF
269
00:25:46,510 --> 00:25:48,846
13 km bort kandiderar Calvin Burns-
270
00:25:48,930 --> 00:25:52,600
- f�r att bli Montgomery Countys
f�rste svarte sheriff.
271
00:25:54,685 --> 00:25:59,565
N�gon har sprejat:
"Ingen niggersheriff" p� en skylt.
272
00:25:59,649 --> 00:26:03,779
- Blev ni f�rv�nade?
- Inte alls. Det var v�ntat.
273
00:26:03,862 --> 00:26:07,574
Vi visste
att n�got liknande skulle h�nda.
274
00:26:07,658 --> 00:26:10,786
Vi har faktiskt bara sett en.
Det g�r oss inget.
275
00:26:10,869 --> 00:26:14,456
Pappas vita v�nner blev argare �n vi.
276
00:26:14,539 --> 00:26:19,462
Jag tyckte det var kul
att de hade stavat "nigger" fel.
277
00:26:29,180 --> 00:26:34,478
Calvin Burns
polism�stare i Mount Vernon.
278
00:26:38,899 --> 00:26:42,194
Jag har arbetat
p� sheriffkontoret i 24 �r.
279
00:26:45,614 --> 00:26:50,327
Jag �r f�dd och uppv�xt h�r och tog
examen h�r. Mina barn tog examen h�r.
280
00:26:50,411 --> 00:26:55,292
Jag ska bli morfar.
Jag har tv� barn p� college.
281
00:26:55,375 --> 00:26:57,961
Det �r ett perfekt st�lle f�r barn.
282
00:26:58,044 --> 00:27:04,467
Po�ngen �r inte att bli f�rste svarte
sheriffen. Jag vill f�rb�ttra saker.
283
00:27:04,551 --> 00:27:09,140
Jag vet att jag kan det.
Jag har varit med l�nge.
284
00:27:09,223 --> 00:27:13,436
Sheriffen och jag kommer bra �verens,
men jag tror att jag kan b�ttre.
285
00:27:13,519 --> 00:27:16,397
Det vet jag.
286
00:27:22,236 --> 00:27:26,158
Pappa �r Montgomery Countys
f�rste svarte polism�stare-
287
00:27:26,241 --> 00:27:32,205
- och om han blir sheriff s� blir det
historiskt. Det har aldrig h�nt f�rr.
288
00:27:32,289 --> 00:27:36,126
Han har goda chanser att vinna.
Jag �r inte r�dd.
289
00:27:36,209 --> 00:27:40,797
Bara om n�gon s�ger n�got negativt
och jag tvingas h�lla tyst.
290
00:27:40,881 --> 00:27:45,178
Det �r det enda, f�r jag gillar inte
att beh�va h�lla tyst.
291
00:27:45,261 --> 00:27:49,182
Det k�nns bra
att se skyltar p� tomterna.
292
00:27:49,265 --> 00:27:55,438
S�rskilt utanf�r stora hus,
f�r d�r bor vita. Det �r lugnande.
293
00:27:55,521 --> 00:28:01,445
Jag tvivlar inte, fast det
kan l�ta s�. Det �r bara nerv�st.
294
00:28:01,528 --> 00:28:06,617
F�r jag m�ste bo med den mannen.
Men han kommer att vinna.
295
00:28:07,743 --> 00:28:12,247
Jag heter Keyke Burns. Min pappa
Calvin Burns kandiderar till sheriff.
296
00:28:12,331 --> 00:28:17,212
- Jag ska r�sta p� honom.
- Bra. F�r jag s�tta ut en skylt?
297
00:28:23,802 --> 00:28:28,807
Min pappa kandiderar till sheriff.
Ska du r�sta p� honom?
298
00:28:28,890 --> 00:28:35,731
Jag r�star p� Calvin. Han �r
mest erfaren och sheriffens eget val.
299
00:28:35,815 --> 00:28:39,944
Jag har sett att han
behandlar alla med respekt.
300
00:28:40,027 --> 00:28:42,655
- Hej. Hur �r det?
- Bra. Sj�lv, d�?
301
00:28:42,738 --> 00:28:46,200
- Vad g�r du?
- S�tter ut pappas skyltar. Har du en?
302
00:28:46,284 --> 00:28:50,037
Jag har satt ut skyltar �t din pappa.
303
00:28:50,121 --> 00:28:54,835
Vad bra. Jag s�g ingen,
s� jag satte dit en.
304
00:28:54,918 --> 00:29:01,800
Thomas Craft, Danny Taylor,
Ladson O'Connor och Byron Braddy.
305
00:29:01,883 --> 00:29:08,015
Byron Braddy blir nog st�rste
konkurrenten p.g.a. hans efternamn.
306
00:29:08,098 --> 00:29:12,478
Hans pappa �r domare
och har mycket pengar.
307
00:29:13,896 --> 00:29:21,195
Jag har alltid bott i Mount Vernon.
N�stan hela min sl�kt �r h�rifr�n.
308
00:29:21,279 --> 00:29:26,785
Det �r en liten stad,
men v�nner tar hand om varandra.
309
00:29:26,869 --> 00:29:31,832
Man st�ter ofta p�
sl�ktingar eller v�nner-
310
00:29:31,915 --> 00:29:35,002
-som fr�gar hur det �r.
311
00:29:35,085 --> 00:29:38,672
Det �r ett k�nt namn.
De styr inte direkt stan-
312
00:29:38,756 --> 00:29:45,305
- men de har stort inflytande
�ver det som h�nder...
313
00:29:46,890 --> 00:29:50,310
...och �ver beslut som fattas.
314
00:29:57,901 --> 00:30:01,781
Alla vet sin plats.
315
00:30:01,864 --> 00:30:07,787
Men jag behandlas nog annorlunda
f�r att pappa �r den han �r.
316
00:30:07,870 --> 00:30:11,290
Han l�ter sig inte behandlas illa.
317
00:30:11,374 --> 00:30:16,003
Varf�r tror du
att han helst inte pratar med mig?
318
00:30:16,087 --> 00:30:19,549
Han vill inte g�rna tr�ffa mig.
319
00:30:20,968 --> 00:30:25,263
Han vill inte tr�ffa dig
eftersom ingen gillar dig, typ.
320
00:30:25,347 --> 00:30:29,559
M�nga vita gillar inte dig
f�r det du g�r-
321
00:30:29,643 --> 00:30:32,854
-och f�r allt du drog upp.
322
00:30:32,938 --> 00:30:39,070
Om folk ser dig hemma hos honom
tror de att han hj�lper dig...
323
00:30:39,153 --> 00:30:43,408
Att ni ska exponera rasismen ihop,
och d� r�star de inte p� honom.
324
00:30:43,491 --> 00:30:46,244
Han m�ste leva h�r.
325
00:30:53,377 --> 00:30:56,714
- Ignorerar du mig n�r du �r sheriff?
- Nej d�.
326
00:30:56,797 --> 00:31:01,885
- F�r jag filma dig d�?
- Det beror p� vad vi pratar om.
327
00:31:32,043 --> 00:31:38,966
Jag �r f�dd i Montgomery County.
Jag har alltid bott h�r. Jag �r 55.
328
00:31:39,050 --> 00:31:44,139
I den h�r staden
spelade ras en stor roll.
329
00:31:44,222 --> 00:31:50,687
Jag minns att n�r jag var liten
brukade mamma och pappa ta bilen-
330
00:31:50,771 --> 00:31:54,524
-och pappa hade gev�ret med-
331
00:31:54,608 --> 00:31:58,779
- n�r han �kte till grannarna
och skjutsade dem till vallokalen.
332
00:31:58,862 --> 00:32:02,951
Det fanns r�dsla f�r vederg�llning-
333
00:32:03,034 --> 00:32:07,121
-om de svarta r�stade.
334
00:32:11,542 --> 00:32:14,212
Jag var med och plockade bomull.
335
00:32:16,756 --> 00:32:20,260
Det var helt segregerat,
men med tiden-
336
00:32:20,344 --> 00:32:25,849
- kunde de g� p� bio
och p� restaurangerna.
337
00:32:25,933 --> 00:32:32,523
Vi fick h�mta maten vid bakd�rren,
men vi var bara glada att f� g� dit.
338
00:32:32,606 --> 00:32:37,696
Det gjorde inget att vi m�ste sitta
l�ngst bak p� bio.
339
00:32:37,779 --> 00:32:43,118
Vi var s� glada att vi fick vara d�r.
Vi trodde att livet var s�dant.
340
00:32:43,201 --> 00:32:48,498
Vi trodde nog att det skulle
f�rbli s�, men det f�r�ndrades.
341
00:32:51,126 --> 00:32:55,381
N�r skolan var segregerad
var jag en av de tre f�rsta-
342
00:32:55,464 --> 00:33:00,469
- som skickades till high school
i Montgomery County.
343
00:33:00,553 --> 00:33:05,725
Jag kom till den vita skolan
och s�g allt vi saknade.
344
00:33:05,808 --> 00:33:08,311
V�ra b�cker var gamla.
345
00:33:08,394 --> 00:33:14,901
M�nga blev glada
bara �ver att f� en ny bok.
346
00:33:15,402 --> 00:33:18,363
Dr Martin Luther King kom fram.
347
00:33:18,447 --> 00:33:22,576
N�r han marscherade i Albany
var jag bara 80 km bort-
348
00:33:22,659 --> 00:33:27,624
- s� jag k�nde mig delaktig.
D� verkade det klinga av.
349
00:33:29,000 --> 00:33:34,505
Men tiden gick och rasfr�gorna
b�rjade smyga in igen.
350
00:33:34,589 --> 00:33:41,179
Det skedde i det f�rdolda,
men jag visste att det inte var �ver.
351
00:33:42,347 --> 00:33:47,770
Det �r inte de unga vita och svarta
som har sv�rt f�r f�r�ndring.
352
00:33:47,853 --> 00:33:52,691
Problemet ligger hos de �ldre.
353
00:33:53,734 --> 00:33:58,614
De �r r�dda f�r integration.
354
00:33:58,697 --> 00:34:04,788
Om du inkr�ktar p� de vitas omr�de,
som de skulle s�ga-
355
00:34:04,871 --> 00:34:11,294
- k�nner de sig �nd� i �verl�ge.
S� du m�ste ofta h�lla mun.
356
00:34:11,378 --> 00:34:16,424
Om du st�r upp f�r dig sj�lv
s� blir det besv�rligt.
357
00:34:20,638 --> 00:34:23,599
H�r �r Meiah, min dotter.
358
00:34:23,683 --> 00:34:28,104
Justin har en tre�rig dotter, Meiah.
359
00:34:28,187 --> 00:34:31,983
Jag tar hand om Meiah nu.
360
00:34:32,066 --> 00:34:36,488
Hur �r l�get, Meiah? Hur �r l�get?
361
00:34:41,326 --> 00:34:44,997
Du blir filmad.
362
00:34:45,831 --> 00:34:49,668
Undrar hur l�nge jag har kvar det.
Det kan bli l�nge.
363
00:34:49,751 --> 00:34:53,506
Du kan se det n�r du �r stor.
364
00:34:56,342 --> 00:35:02,890
Meiahs mamma har arbetat mycket
efter att han gick bort.
365
00:35:02,974 --> 00:35:06,561
Hon har stor press p� sig.
366
00:35:06,644 --> 00:35:12,026
F�r hon k�nner
att hon m�ste arbeta h�rt-
367
00:35:12,109 --> 00:35:19,408
- eftersom hon tycker sig sakna st�d
i och med att Justin �r borta.
368
00:35:19,491 --> 00:35:23,078
Meiah f�ddes den 8 augusti 2008.
369
00:35:23,162 --> 00:35:27,417
Hon var ber�knad till september,
men hon f�ddes i augusti.
370
00:35:27,500 --> 00:35:29,669
Jag hade nyss fyllt arton.
371
00:35:29,753 --> 00:35:33,006
- Det �r mitt.
- Det �r din pappas namn.
372
00:35:33,089 --> 00:35:37,636
- Justin. Det �r ditt namn.
- Det �r mitt namn.
373
00:35:37,719 --> 00:35:42,724
Hon brukade ofta fr�ga
efter sin pappa. "Var �r han?"
374
00:35:42,807 --> 00:35:45,770
Jag kunde inte svara. Jag bara gr�t.
375
00:35:45,853 --> 00:35:47,396
Det �r ett w.
376
00:35:51,692 --> 00:35:56,322
Han var en bra pappa.
377
00:36:01,453 --> 00:36:04,956
Han var en bra pappa.
378
00:36:15,592 --> 00:36:19,681
Jag h�ller armarna om honom.
379
00:36:19,764 --> 00:36:23,810
Den allm�nna �klagaren sa...
380
00:36:34,320 --> 00:36:37,449
...han sa att...
381
00:36:38,784 --> 00:36:45,916
...det skulle bli sv�rt att f�
en f�llande dom i Toombs County...
382
00:36:46,959 --> 00:36:48,752
...i Toombs...
383
00:36:48,836 --> 00:36:53,383
...p� grund av dem han k�nner.
384
00:36:56,511 --> 00:36:59,723
Hamilton och Maddox advokatbyr�.
385
00:36:59,806 --> 00:37:04,811
Det �r min pappa, Thomas Eugene
Maddox, och min bror Matt Maddox.
386
00:37:04,894 --> 00:37:08,732
Han har p�st�tt sig vara
Dixie-maffians gudfader.
387
00:37:08,815 --> 00:37:12,570
Det vet jag inget om.
Jag var inte f�dd d�.
388
00:37:12,653 --> 00:37:17,742
Men med tanke p� hans historier
s� �r det m�jligt.
389
00:37:19,285 --> 00:37:23,539
Han har sagt att han tr�ttnade
p� att betala advokater-
390
00:37:23,622 --> 00:37:28,670
- och best�mde sig f�r att skaffa en.
D�rf�r fick de mig.
391
00:37:30,464 --> 00:37:33,592
Det h�r �r Normans papper.
392
00:37:33,675 --> 00:37:37,804
Norman �r en bra person
som aldrig gjort n�got dumt.
393
00:37:37,888 --> 00:37:41,850
Han hade
en fortk�rningsb�ter fr�n 60-talet.
394
00:37:41,933 --> 00:37:48,691
N�r han kom hit f�rsta g�ngen
var han v�ldigt uppr�rd.
395
00:37:48,775 --> 00:37:55,740
Inte f�r att han skulle �talas,
men eftersom han hade tagit ett liv.
396
00:37:55,823 --> 00:37:59,827
Jag tror inte att han ville
att det skulle h�nda.
397
00:37:59,911 --> 00:38:05,250
I b�rjan trodde alla
att det handlade om-
398
00:38:05,334 --> 00:38:11,090
- en gammal rasistisk motorcyklist
som skjutit en svart kille.
399
00:38:11,173 --> 00:38:17,137
Domaren trodde ocks� det,
till en b�rjan.
400
00:38:17,221 --> 00:38:23,937
N�r fakta lades fram
kunde man b�rja tala om-
401
00:38:24,020 --> 00:38:27,399
- vad som h�nde
och vilket brott som beg�tts.
402
00:38:34,155 --> 00:38:37,827
Vi �r framme. H�r �r Normans uppfart.
403
00:38:39,078 --> 00:38:44,625
M�nga trodde att sj�lvf�rsvar
var en del av det.
404
00:38:44,709 --> 00:38:50,840
Men om man tittar p� lagen
kan sj�lvf�rsvar inte r�ttf�rdigas-
405
00:38:50,923 --> 00:38:56,805
- n�r n�gon f�rs�ker fly
och inte l�ngre utg�r ett hot.
406
00:38:56,888 --> 00:39:00,892
Vilka brott hade faktiskt beg�tts?
407
00:39:02,227 --> 00:39:04,646
H�r �r Normans bakd�rr.
408
00:39:04,730 --> 00:39:10,611
Det var h�r pojkarna
gick ut den d�r natten.
409
00:39:10,695 --> 00:39:16,326
Ja, det var v�rdsl�shet
fr�n Normans sida-
410
00:39:16,409 --> 00:39:20,246
-eftersom han skapade en situation-
411
00:39:20,330 --> 00:39:24,250
-i vilken v�ld kunde uppst�.
412
00:39:24,334 --> 00:39:27,963
Enligt deras redog�relse-
413
00:39:28,047 --> 00:39:35,721
- samlades de f�rst i det h�r rummet
och r�kte p�. De r�kte marijuana.
414
00:39:35,804 --> 00:39:37,890
Sedan delade de upp sig.
415
00:39:37,973 --> 00:39:43,980
Det r�rde sig om
en rad misstag hela natten.
416
00:39:44,064 --> 00:39:47,609
Det f�rsta
var att flickorna bj�d dit dem.
417
00:39:47,692 --> 00:39:52,280
En 15-�ring hade sex med en 18-�ring.
418
00:39:52,364 --> 00:39:55,617
Enligt lagen i Georgia
�r det bara en f�rseelse-
419
00:39:55,700 --> 00:39:58,620
-men de borde inte ha gjort det.
420
00:39:58,703 --> 00:40:01,874
En stor del av inv�narna tyckte-
421
00:40:01,957 --> 00:40:07,630
- att Norman gjorde det alla
hade r�tt till i sitt eget hem.
422
00:40:07,713 --> 00:40:12,009
Och m�nga trodde
att han hade skjutit-
423
00:40:12,093 --> 00:40:15,805
-en person av rassk�l.
424
00:40:15,888 --> 00:40:22,729
Du ser att han m�ste g� genom k�ket,
men hans sovrum ligger h�r borta.
425
00:40:22,813 --> 00:40:27,859
Han brukade sova
med vapnet intill sig.
426
00:40:27,943 --> 00:40:31,571
M�rkligt nog...
Inte s�rskilt m�rkligt.
427
00:40:31,655 --> 00:40:35,117
Det �r normalt h�r.
Jag har sj�lv ett vapen.
428
00:40:35,200 --> 00:40:41,916
Det �r viktigt att minnas att Norman
hade l�tit andra svarta unga m�n-
429
00:40:42,000 --> 00:40:46,337
- komma och tr�ffa hans dotter.
Alla slags barn kom p� bes�k.
430
00:40:46,421 --> 00:40:50,842
Det skedde inte tre p� natten,
f�r det �r ingen l�mplig tidpunkt.
431
00:40:50,925 --> 00:40:57,683
Det var tv� fr�mlingar i hans hem.
De var atletiska.
432
00:40:57,766 --> 00:41:00,811
Mr Neesmith �r inte atletisk.
433
00:41:00,894 --> 00:41:05,607
Jag vill inte s�ga kraftl�s,
men han �r funktionshindrad.
434
00:41:05,691 --> 00:41:10,739
Pojkarna kom dit. De sm�g in
och hade med sig ol�mpliga saker.
435
00:41:10,822 --> 00:41:13,450
De gjorde ol�mpliga saker.
436
00:41:13,533 --> 00:41:18,413
Tv� pojkar kom dit f�r sex,
och det slutade helt fel.
437
00:41:20,165 --> 00:41:24,753
Justin Patterson lyckades ta sig-
438
00:41:24,836 --> 00:41:28,966
-till de d�r tr�den.
439
00:41:29,467 --> 00:41:36,057
Hans bror sprang efter hj�lp,
men det var d�r Justin Patterson dog.
440
00:41:44,566 --> 00:41:49,363
Till och med n�r jag gick
i high school var skolbalen uppdelad-
441
00:41:49,446 --> 00:41:53,533
-och det var 1997-1998-
442
00:41:53,617 --> 00:42:00,040
- s� att vi har g�tt fr�n det till
att utreda ett fall s� grundligt-
443
00:42:00,123 --> 00:42:03,628
-�r att ha kommit l�ngt.
444
00:42:04,295 --> 00:42:08,675
Veckan f�r r�tteg�ngen
mot Norman Neesmith.
445
00:42:14,180 --> 00:42:17,141
Jag �lskar dig, det vet du.
446
00:42:19,895 --> 00:42:22,231
Det ordnar sig.
447
00:42:31,448 --> 00:42:36,746
Det har g�tt ett �r sedan jag
f�rlorade Justin, och det �r sv�rt.
448
00:42:38,081 --> 00:42:40,917
Men jag tror p� Gud.
449
00:42:41,001 --> 00:42:45,588
Och jag vet att han hittar ett s�tt.
450
00:42:45,672 --> 00:42:48,466
Jag kunde ha blivit galen.
451
00:42:48,550 --> 00:42:52,805
Min mamma bad utan uppeh�ll.
452
00:42:52,888 --> 00:42:57,685
M�nniskor ringde mig hela tiden,
och n�r jag ser k�rleken-
453
00:42:57,768 --> 00:43:03,065
- som de ger mig
s� vill jag tacka er alla.
454
00:43:03,149 --> 00:43:08,154
Den 20 och 21 februari
st�lls den mannen inf�r r�tta-
455
00:43:08,237 --> 00:43:13,076
- f�r mordet p� min son.
Det �r redan avgjort. Tack.
456
00:43:24,629 --> 00:43:30,887
Samma dag juryn skulle utses
fick vi veta att �klagaren-
457
00:43:30,970 --> 00:43:35,725
- och Neesmiths advokater t�nkte v�dja
om strafflindring mot ett erk�nnande.
458
00:43:35,808 --> 00:43:40,480
Vi visste inget om det.
Vi hade inte informerats om det.
459
00:43:42,106 --> 00:43:47,613
I s� fall skulle jag aldrig
ha g�tt med p� det.
460
00:43:47,696 --> 00:43:53,035
Jag skulle ha valt en r�tteg�ng
och k�mpat f�r r�ttvisa f�r min son.
461
00:43:54,161 --> 00:43:59,958
Erbjudandet kom fredagen
f�re r�tteg�ngen f�ljande m�ndag.
462
00:44:00,042 --> 00:44:02,962
D� bed�mde vi m�jligheterna.
463
00:44:03,046 --> 00:44:09,260
Om han befunnits skyldig till grov
misshandel skulle han ha f�tt 20 �r.
464
00:44:09,344 --> 00:44:13,014
Domaren skulle nog ha gett honom-
465
00:44:13,098 --> 00:44:16,601
- mellan 10 och 20 f�r en �talspunkt
om grov misshandel.
466
00:44:16,685 --> 00:44:21,607
D� skulle han suttit
i f�ngelse i resten av livet.
467
00:44:22,274 --> 00:44:28,614
Norman Neesmith erk�nde sig skyldig
till dr�p och v�rdsl�shet.
468
00:44:28,698 --> 00:44:34,495
�klagaren f�reslog ett �r
p� tillsynsanstalt som straff.
469
00:44:34,578 --> 00:44:40,210
Domaren skulle ta st�llning till
�verenskommelsen tv� m�nader senare.
470
00:44:44,631 --> 00:44:48,635
Jag �r glad att min yngste inte
m�ste genomg� r�tteg�ngen-
471
00:44:48,719 --> 00:44:52,014
- f�r han skulle kanske inte
ha klarat av det.
472
00:44:52,097 --> 00:44:55,435
Men om den mannen inte
f�r det han f�rtj�nar-
473
00:44:55,518 --> 00:44:59,731
-vilket budskap skickar vi d� ut?
474
00:45:00,773 --> 00:45:06,696
Hur ska jag f�rklara det
f�r min 19-�rige son?
475
00:45:06,779 --> 00:45:11,243
Jag kan inte s�ga
att man f�r skjuta m�nniskor.
476
00:45:13,287 --> 00:45:19,293
F�rsta valdagen
477
00:45:24,923 --> 00:45:30,638
Calvin Burns m�ter fyra andra
kandidater i demokraternas val.
478
00:45:38,063 --> 00:45:43,943
Jag har en liten flicka. Hon �r 17
m�nader i dag och v�ldigt bortsk�md.
479
00:45:44,487 --> 00:45:48,824
Peka p� tr�jan. Vem �r det?
�r det morfar?
480
00:45:53,162 --> 00:45:55,498
Ta p� dig kepsen.
481
00:45:55,998 --> 00:45:59,627
- Vilka st�r det mellan, tror ni?
- Jag vet inte.
482
00:45:59,710 --> 00:46:03,131
Jag tror inte att det blir Braddy.
483
00:46:03,215 --> 00:46:08,136
- Antingen Braddy eller Taylor.
- Jag tror inte p� Braddy.
484
00:46:08,220 --> 00:46:12,683
Om vi r�star in Calvin blir han
v�r f�rste afroamerikanske sheriff.
485
00:46:12,766 --> 00:46:14,851
Tristan!
486
00:46:16,228 --> 00:46:18,898
- St�ngde du d�rren?
- Ja, ma'am.
487
00:46:18,981 --> 00:46:22,276
- �r det f�r mycket?
- Nej, ma'am.
488
00:46:22,360 --> 00:46:27,198
Han har arbetat i 25-30 �r,
sedan vi gick ut high school.
489
00:46:27,281 --> 00:46:31,744
Han har jobbat inom polisv�sendet
l�nge och �r v�ldigt omtyckt.
490
00:46:31,828 --> 00:46:36,083
Det �r l�tt att prata med honom,
och han favoriserar ingen.
491
00:46:36,166 --> 00:46:40,087
Jag tar glas�gonen
s� jag kan se r�stsedeln.
492
00:46:40,170 --> 00:46:43,048
Kom, vi g�r till bilen.
493
00:46:47,761 --> 00:46:52,224
Om Calvin Burns blir sheriff
s� �r det f�r�ndringar p� g�ng-
494
00:46:52,307 --> 00:46:54,894
-precis som med v�r president.
495
00:46:54,978 --> 00:46:57,480
- Hej, Calvin.
- S�g "mr Calvin".
496
00:46:57,564 --> 00:47:02,777
Det skulle vara historiskt
f�r Calvin.
497
00:47:06,781 --> 00:47:10,327
Han r�stade 07.04
och har varit h�r sedan dess.
498
00:47:10,411 --> 00:47:14,040
Det �r som en arbetsdag,
men utan l�n.
499
00:47:16,042 --> 00:47:20,629
Jag �r tr�tt.
Det �r resten av r�sterna.
500
00:47:20,713 --> 00:47:24,300
N�r jag best�llde mat
fick jag l�sa en dams sms-
501
00:47:24,383 --> 00:47:30,515
- som hon hade f�tt, och pappa
leder med 251 r�ster i Mount Vernon.
502
00:47:30,599 --> 00:47:33,560
Det ser r�tt bra ut.
503
00:47:45,323 --> 00:47:50,578
830 mot 106.
- Pappa har vunnit f�rsta omg�ngen. 830 mot 106 r�ster.
504
00:47:50,661 --> 00:47:56,584
Republikanen blir Ladson
eller Taylor, inte Braddy.
505
00:47:56,668 --> 00:48:01,172
- Ladson eller Taylor.
- F�rsta omg�ngen �r avklarad.
506
00:48:03,175 --> 00:48:07,388
Calvin Burns skulle nu m�ta
republikanske Ladson O'Connor-
507
00:48:07,471 --> 00:48:11,266
- en man utan erfarenhet
inom polisv�sendet.
508
00:48:31,496 --> 00:48:35,625
Jag �r v�ldigt nerv�s
�ver utslaget den 26 april-
509
00:48:35,709 --> 00:48:43,300
- f�r domaren kan antingen acceptera
�klagarens f�rslag om en ett�rig dom-
510
00:48:43,384 --> 00:48:48,139
- eller d�ma honom
till skyddstillsyn-
511
00:48:48,222 --> 00:48:52,977
- eller s� kan hon
ge honom l�ngre tid.
512
00:48:53,060 --> 00:48:56,273
Det blir ett av de tre alternativen.
513
00:48:56,732 --> 00:49:00,986
Dagen f�r r�tteg�ngen mot Neesmith.
514
00:49:01,069 --> 00:49:04,489
Vem �r det?
515
00:49:04,573 --> 00:49:08,452
Vem �r det? Det �r inte jag.
516
00:49:08,535 --> 00:49:11,873
Det �r din pappa.
517
00:49:23,801 --> 00:49:30,768
Det h�nder g�ng p� g�ng.
Hittills har det skett fem mord-
518
00:49:30,851 --> 00:49:35,189
- p� unga svarta m�n
som d�dats av en �ldre vit man.
519
00:49:35,272 --> 00:49:42,404
Det �r tungt att se hur det
forts�tter ske h�r i trakten.
520
00:49:42,488 --> 00:49:45,825
Det �r olyckligt.
521
00:49:47,035 --> 00:49:53,458
Jag hoppas att domaren tar ansvar
och inte l�ter det ske-
522
00:49:53,541 --> 00:49:56,961
-och att hon st�r upp f�r r�ttvisan.
523
00:49:58,421 --> 00:50:02,510
Tr�jan �r
till minne av Justin Patterson.
524
00:50:04,428 --> 00:50:10,059
Vi gjorde dem f�r att visa
v�rt st�d under r�tteg�ngen.
525
00:50:10,142 --> 00:50:14,563
Vi visar att vi vill se r�ttvisa.
526
00:50:14,647 --> 00:50:22,072
Jag visste att de skulle hitta
ett s�tt som r�ttf�rdigade mordet.
527
00:50:22,155 --> 00:50:23,949
Jag bara visste det.
528
00:50:24,032 --> 00:50:28,286
Om man bor h�r vet man
att det aldrig kommer h�nda.
529
00:50:55,149 --> 00:51:00,112
Du ska inte k�nna
att du har svikit honom.
530
00:51:02,948 --> 00:51:07,286
Du skulle svika honom
om du inte gjorde n�gonting.
531
00:51:09,371 --> 00:51:11,583
Okej.
532
00:51:16,129 --> 00:51:18,923
Jag �r klar.
533
00:51:19,007 --> 00:51:22,635
Vi �r inte i kyrkan.
Vi �r i domstolen.
534
00:51:45,118 --> 00:51:49,831
Delstaten Georgia
mot Norman Neesmith. �tal 11-CR-108.
535
00:51:52,125 --> 00:51:55,462
Den 29 januari 2011-
536
00:51:55,545 --> 00:52:02,637
- togs min 22-�rige son fr�n mig.
Det har f�r�ndrat mitt liv f�r evigt.
537
00:52:02,720 --> 00:52:07,350
Sm�rtan som v�xer alltmer inom mig
�r stundtals outh�rdlig.
538
00:52:10,019 --> 00:52:15,316
Den mannen inser aldrig
vad han har gjort mot min familj.
539
00:52:15,400 --> 00:52:22,783
Ingen kan f� mig att f�rst� varf�r
det var n�dv�ndigt att d�da min son.
540
00:52:22,866 --> 00:52:27,621
Det var en meningsl�s d�d
som inte var n�dv�ndig.
541
00:52:27,705 --> 00:52:31,834
Ett �r senare har allt reducerats
till tv� �talspunkter-
542
00:52:31,917 --> 00:52:34,086
-ett erk�nnande mot strafflindring.
543
00:52:34,169 --> 00:52:38,425
Det s�gs att straffet blir
ett �r p� tillsynsanstalt.
544
00:52:38,508 --> 00:52:43,138
Hur ska min familj leva med det?
T�nk om det var er son?
545
00:52:44,264 --> 00:52:47,684
Det �r inte r�ttvisa i mina �gon.
546
00:52:47,767 --> 00:52:50,145
En person �r d�d.
547
00:52:50,228 --> 00:52:54,525
Det kanske inte betyder n�got
f�r andra, men han var min son.
548
00:52:54,608 --> 00:52:57,611
Det betyder allt f�r mig.
549
00:52:57,695 --> 00:53:02,408
Justin gick p� college.
Han hade en tre�rig dotter-
550
00:53:02,491 --> 00:53:06,662
- som blev utan sin pappa.
Han hade en mamma, en bror-
551
00:53:06,746 --> 00:53:09,915
- och en pappa och fler v�nner
�n han kunde r�kna.
552
00:53:09,999 --> 00:53:14,296
Sanningen �r att min son
h�lls f�ngen och m�rdades-
553
00:53:14,379 --> 00:53:19,551
- och ett �r senare
kan den mannen g� fri.
554
00:53:19,634 --> 00:53:21,970
Det �r or�ttvist.
555
00:53:22,054 --> 00:53:28,436
Jag och min familj f�r g� till
min sons grav resten av v�ra liv.
556
00:53:28,519 --> 00:53:30,438
Tack.
557
00:53:40,198 --> 00:53:44,535
Jag har n�gra fr�gor
utifr�n uttalandena-
558
00:53:44,619 --> 00:53:48,499
-som brottsoffret har gjort.
559
00:53:48,582 --> 00:53:54,630
Ms Patterson har refererat
till ett gisslantagande-
560
00:53:54,713 --> 00:53:59,134
- och det ursprungliga �talet har tv�
punkter om olaga frihetsber�vande.
561
00:53:59,218 --> 00:54:03,098
De h�lls inte gisslan, fru domare.
De kan ha h�llits fast.
562
00:54:03,181 --> 00:54:05,475
De togs fr�n rummet-
563
00:54:05,558 --> 00:54:10,605
- d�r de hade sex med en 14-�ring
och fr�n det andra rummet.
564
00:54:10,689 --> 00:54:17,237
Det �r oklart om de satt i soffan
eller skulle s�tta sig f�re flykten.
565
00:54:17,320 --> 00:54:23,577
Det kan verka som olaga frihets-
ber�vande, men de h�lls inte gisslan.
566
00:54:23,661 --> 00:54:28,541
Som jag f�rst�r det
�r tv� m�n �ver 18 inne i huset-
567
00:54:28,624 --> 00:54:31,794
- och har sex med en 14-�ring,
vilket �r olagligt.
568
00:54:31,877 --> 00:54:36,173
Bara en hade sex med 14-�ringen,
fru domare.
569
00:54:36,257 --> 00:54:40,846
- Men de var d�r tillsammans?
- De var d�r tillsammans.
570
00:54:45,350 --> 00:54:49,020
Mr Neesmith. Res er upp.
571
00:54:51,314 --> 00:54:54,068
Avser ni att mot strafflindring-
572
00:54:54,152 --> 00:54:59,157
- erk�nna er skuld
f�r �talspunkt tre...
573
00:54:59,240 --> 00:55:04,162
- ...vilken �r mildrad till dr�p?
- Ja.
574
00:55:04,245 --> 00:55:08,374
Avser ni att mot strafflindring
erk�nna er skuld-
575
00:55:08,458 --> 00:55:12,838
- f�r �talspunkt 6,
som mildrats till v�rdsl�shet?
576
00:55:12,921 --> 00:55:15,466
Ja.
577
00:55:15,549 --> 00:55:20,763
Mr Altman,
inget jag h�rt f�r mig att �ndra-
578
00:55:20,846 --> 00:55:24,600
-p� det som sades vid f�rh�ret 33.5B.
579
00:55:24,683 --> 00:55:29,230
Vill ni s�ga n�got mer?
Den tilltalade f�r sista ordet.
580
00:55:29,314 --> 00:55:35,153
- Jag vill v�nda mig till familjen.
- Vars�god och g�r det nu.
581
00:55:35,445 --> 00:55:39,616
Jag vet inte.
Jag �r ledsen att det h�nde.
582
00:55:39,699 --> 00:55:42,994
En stor del av mig
dog ocks� den dagen.
583
00:55:43,078 --> 00:55:46,832
Jag �r ledsen.
Det �r allt jag kan s�ga.
584
00:55:46,916 --> 00:55:51,212
En del av mig dog ocks� den dagen.
585
00:55:51,295 --> 00:55:55,508
Folk fattar inte det, men s� �r det.
Det f�r�ndrade mitt liv f�r alltid.
586
00:55:55,591 --> 00:55:58,511
Det f�r�ndrade livet f�r min familj.
587
00:55:58,594 --> 00:56:03,892
Jag �r ledsen, men det h�nde
och jag �r ledsen �ver det.
588
00:56:03,975 --> 00:56:05,685
Tack.
589
00:56:06,645 --> 00:56:10,107
Mr Neesmith,
det lindrigare straffet godk�nns.
590
00:56:11,983 --> 00:56:16,321
Mr Patterson och ms Patterson
och alla familjemedlemmar.
591
00:56:16,405 --> 00:56:19,116
Det �r sv�rt att mista en k�r person.
592
00:56:19,199 --> 00:56:23,454
Vi r�der er till
att tillbringa tid tillsammans-
593
00:56:23,538 --> 00:56:26,791
- och att be f�r varandra
och f�r systemet-
594
00:56:26,874 --> 00:56:32,004
- s� att det fortsatt fungerar.
Tack. Fallet Neesmith �r avslutat.
595
00:57:25,061 --> 00:57:28,523
Mitt barn �r borta.
596
00:57:34,446 --> 00:57:37,240
Herre Jesus.
597
00:57:37,324 --> 00:57:40,744
Du m�ste g�. Du vet att du kan.
598
00:57:54,050 --> 00:57:57,512
Mitt barn �r borta.
599
00:58:12,403 --> 00:58:16,740
Norman Neesmith togs in p�
tillsynsanstalt f�r att sitta ett �r.
600
00:58:20,620 --> 00:58:27,293
�klagaren sa ingenting
om det Norman Neesmith hade gjort-
601
00:58:27,377 --> 00:58:29,838
-mot v�ra pojkar.
602
00:58:29,921 --> 00:58:35,927
Allt handlade om v�ra pojkar,
Justin och Shavon-
603
00:58:36,010 --> 00:58:41,142
- som om han ville d�ma dem.
Justin �r d�d. Han kan inte d�mas.
604
00:58:41,225 --> 00:58:46,313
Han sa ovidkommande saker om Justin.
Det kunde han ha l�tit bli.
605
00:58:46,397 --> 00:58:50,234
Han kunde ha l�tit bli.
Han m�ste inte ta upp det.
606
00:58:50,317 --> 00:58:54,364
Kanske... Jag vet inte,
men det var ovidkommande.
607
00:58:54,448 --> 00:58:58,702
Han sa inte hur l�nge
han h�ll pojkarna inl�sta-
608
00:58:58,785 --> 00:59:04,875
- hur m�nga g�nger han sk�t, att
han inte borde ha skjutit mot dem.
609
00:59:04,958 --> 00:59:08,295
Han borde ha ringt polisen.
610
00:59:08,378 --> 00:59:12,884
Han sa inget om det.
611
00:59:14,552 --> 00:59:18,973
De sa att alla fattade
d�liga beslut den natten.
612
00:59:19,057 --> 00:59:22,727
Ungdomar betedde sig som ungdomar.
613
01:00:25,502 --> 01:00:28,255
Donna, har du Neesmith-mappen?
614
01:00:28,338 --> 01:00:33,176
- Den �r nog arkiverad. Ett �gonblick.
- Javisst. Tack.
615
01:00:43,771 --> 01:00:50,528
Vilka fakta motiverade att det
var r�ttvist med en strafflindring?
616
01:00:50,611 --> 01:00:54,491
Enligt mig �r det ett r�ttvist
straff. Det �r skillnad mellan...
617
01:00:54,575 --> 01:00:59,163
Jag kan inte ers�tta
ett f�rlorat liv.
618
01:00:59,246 --> 01:01:04,293
Det g�r inte. S� �r det r�ttvist?
Nej. �r det ett r�ttvist brott?
619
01:01:04,376 --> 01:01:08,672
�r det ett r�ttvist straff?
Ja, utifr�n omst�ndigheterna.
620
01:01:08,756 --> 01:01:14,345
Han har straffats
utifr�n fakta i m�let.
621
01:01:14,429 --> 01:01:19,893
Jag kan aldrig ge f�r�ldrarna
ers�ttning f�r det som h�nde.
622
01:01:20,852 --> 01:01:23,271
Det �r en tragedi f�r dem-
623
01:01:23,354 --> 01:01:29,653
- och som domstolen fastslog
�r det en tragedi f�r alla.
624
01:01:30,821 --> 01:01:37,995
Den andre sonen f�r leva med
vetskapen om att han ville �ka dit.
625
01:01:38,079 --> 01:01:44,001
Flickorna f�r leva med vetskapen
om att de bj�d dit dem.
626
01:01:44,085 --> 01:01:49,925
De f�r alla leva med
de h�ndelser de f�rorsakade.
627
01:01:50,008 --> 01:01:56,014
Det kan bara beskrivas
som en tragedi f�r samtliga.
628
01:01:56,098 --> 01:01:59,643
Vi har alla varit ton�ringar
och smugit runt-
629
01:01:59,726 --> 01:02:03,815
- och g�tt in i hus
fast vi inte borde.
630
01:02:03,898 --> 01:02:09,070
- Jag har inte gjort det.
- Men det har jag.
631
01:02:09,153 --> 01:02:11,531
Det har jag.
632
01:02:11,614 --> 01:02:17,245
Tror du inte att rasfr�gan
p�verkade fallet alls?
633
01:02:19,956 --> 01:02:25,838
Man kan aldrig s�ga
att rasfr�gan inte p�verkar.
634
01:02:25,921 --> 01:02:32,386
Du fr�gade om jag tror p� en annan
utg�ng om de varit av annan ras.
635
01:02:32,469 --> 01:02:39,227
Under de omst�ndigheterna tror jag
inte att det hade varit annorlunda.
636
01:02:39,310 --> 01:02:42,313
Jag tror inte det.
637
01:02:42,397 --> 01:02:46,401
Oavsett vad pojken gjorde
f�rtj�nade han inte att d�.
638
01:02:46,484 --> 01:02:53,366
I slut�ndan �r det vad domen visar.
639
01:02:53,450 --> 01:02:58,330
Det visar att vi kom fram
till r�tt slutsats.
640
01:03:03,377 --> 01:03:05,296
Jag s�ger inte mer.
641
01:03:05,379 --> 01:03:09,091
Varf�r drog �klagaren tillbaka
s� m�nga �talspunkter?
642
01:03:09,175 --> 01:03:13,138
Jag tror att det var av flera sk�l.
643
01:03:13,221 --> 01:03:18,560
F�r att r�dda sitt anseende.
Norman hade ett stort st�d.
644
01:03:20,270 --> 01:03:25,400
Vad menar du med
"r�dda sitt anseende"?
645
01:03:25,484 --> 01:03:31,407
Med tanke p�
det stora st�d Norman hade...
646
01:03:33,201 --> 01:03:37,538
�klagaren �r folkvald och...
647
01:03:37,622 --> 01:03:42,752
...du vill att alla ska tycka
att du fattar r�tt beslut-
648
01:03:42,835 --> 01:03:49,885
- s� att du kan vinna r�ster.
Det �r vad jag tror.
649
01:03:56,892 --> 01:04:03,149
Efter 365 dagar p� tillsynsanstalt
sl�pptes Norman Neesmith.
650
01:04:19,332 --> 01:04:22,086
Jag borde inte ha suttit inne.
651
01:04:24,046 --> 01:04:27,550
Det �r vad jag tycker.
Jag f�rsvarade mig.
652
01:04:27,633 --> 01:04:30,886
F�r man inte f�rsvara sig?
653
01:04:32,972 --> 01:04:36,142
Jag f�rs�ker g�ra och leva r�tt.
654
01:04:37,936 --> 01:04:41,398
Jag trodde mig f�lja lagen,
men se vad som h�nde.
655
01:04:41,481 --> 01:04:46,194
Det tog ifr�n mig allt.
Det var vad som h�nde.
656
01:04:46,278 --> 01:04:49,614
Fast jag bara f�rs�kte g�ra r�tt.
657
01:05:00,626 --> 01:05:03,379
Det har kostat mig tv� �r.
658
01:05:03,463 --> 01:05:08,468
Pojkens pappa sa att det
var jobbigt att g� till graven.
659
01:05:08,551 --> 01:05:11,722
Att "den d�r mannen"
hade m�rdat hans son.
660
01:05:11,805 --> 01:05:14,892
Men jag d�? Som jag sa i domstolen.
661
01:05:14,975 --> 01:05:20,647
Det minns du nog. Jag sa:
"Ni pratar om f�rlusten av er son."
662
01:05:20,731 --> 01:05:25,944
"Men n�r er son dog
dog en stor del av mig."
663
01:05:26,028 --> 01:05:30,366
Jag sa inget mer,
men de sa inget om mig.
664
01:05:30,450 --> 01:05:36,539
Om ungen var s� duktig varf�r var han
inte hemma i st�llet f�r hos mig?
665
01:05:36,623 --> 01:05:42,170
Varf�r tog han inte hand om sitt barn
i st�llet f�r att skaffa fler?
666
01:05:42,253 --> 01:05:47,218
Han borde varit hemma hos sitt barn
om han nu var s� sk�tsam.
667
01:05:47,301 --> 01:05:52,014
Varf�r var han inte hemma?
Varf�r var han p�t�nd i mitt hus?
668
01:05:55,976 --> 01:05:59,563
Han sa att de var artiga
och respektfulla.
669
01:05:59,647 --> 01:06:04,528
Han sa att han pratade artigt med
mr Neesmith innan han blev d�dad.
670
01:06:04,611 --> 01:06:09,366
Pojken sa inte ett ord.
Jag h�rde en enda sak-
671
01:06:09,449 --> 01:06:12,327
-n�r jag l�g d�r p� golvet.
672
01:06:12,411 --> 01:06:17,749
Han sa: "Den j-vln sk�t mig."
Det ordet anv�nde han.
673
01:06:17,833 --> 01:06:22,046
- F�rl�t. Vad sa han?
- "Den j�veln sk�t mig."
674
01:06:22,130 --> 01:06:26,801
Efter att han kommit
hem till mig med knark.
675
01:06:26,884 --> 01:06:30,471
Vi hittade fullt med knark d�r inne.
Men jag �r en j�vel.
676
01:06:30,555 --> 01:06:34,142
Vad �r han? Vad skulle han vara?
677
01:06:37,270 --> 01:06:42,192
F�rst�r du mig?
Jag var �nd� den onde.
678
01:06:42,276 --> 01:06:44,862
Fattar du?
679
01:06:49,908 --> 01:06:53,120
Jag vill bara att det ska vara �ver.
680
01:06:53,203 --> 01:06:58,460
Det kommer att vara �ver. Det �r
sista g�ngen jag pratar om det.
681
01:06:58,543 --> 01:07:02,922
Det jag har ber�ttat
�r exakt vad som h�nde.
682
01:07:06,050 --> 01:07:11,891
Det skulle ha varit b�ttre
om de d�dat mig. Det tror jag.
683
01:07:14,769 --> 01:07:19,231
Jag ber f�r pojkens f�r�ldrar
n�stan varje kv�ll.
684
01:07:26,280 --> 01:07:30,744
De har s�kert inte
sagt ett ord om mig.
685
01:07:38,585 --> 01:07:44,299
Jag vet att det s�gs att man
ska f�rl�ta f�r att g� vidare.
686
01:07:44,382 --> 01:07:49,639
Men jag har inte f�rl�tit honom
�n i dag.
687
01:07:51,808 --> 01:07:56,646
Jag �r inte samma person.
Jag �r inte den Julius jag var.
688
01:07:57,730 --> 01:08:01,526
N�r jag ser tillbaka...
689
01:08:13,080 --> 01:08:16,500
...och han sms: ade tre g�nger och...
690
01:08:27,887 --> 01:08:31,141
...det var det sista
jag h�rde fr�n honom.
691
01:08:42,445 --> 01:08:46,532
Danielle Neesmith
Normans dotter.
692
01:08:46,615 --> 01:08:50,619
Jag vill g� tillbaka till den natten.
693
01:08:53,581 --> 01:08:56,209
Jag vet att det �r sv�rt.
694
01:08:56,293 --> 01:09:00,130
Kan du ber�tta
hur du tr�ffade Justin?
695
01:09:00,213 --> 01:09:03,341
Jag hade k�nt Justin i tv� �r d�.
696
01:09:03,425 --> 01:09:06,428
Jag hade inte kvar hans nummer.
697
01:09:06,511 --> 01:09:10,599
Vi hade tappat kontakten
p� n�got s�tt.
698
01:09:10,682 --> 01:09:14,687
S� pl�tsligt har vi kontakt igen.
699
01:09:14,771 --> 01:09:18,024
Hur fick ni kontakt igen?
700
01:09:18,107 --> 01:09:21,819
Jag fick en v�nf�rfr�gan p� Facebook
fr�n Justin Burr Patterson.
701
01:09:21,903 --> 01:09:27,784
"Det kan inte vara den jag tror."
Sedan s�g jag att det var han!
702
01:09:27,867 --> 01:09:32,331
Vi fick omedelbart kontakt igen,
och jag blev s� glad.
703
01:09:32,414 --> 01:09:36,210
Vi b�rjade h�ras igen.
704
01:09:36,293 --> 01:09:42,883
Allt gick bra och han skulle
ha kommit �ver n�sta dag.
705
01:09:42,966 --> 01:09:45,469
Vi skulle umg�s och s�.
706
01:09:45,552 --> 01:09:50,934
Men det blev inte riktigt s�.
707
01:09:57,816 --> 01:10:01,945
Det p�verkar mig.
Jag har mardr�mmar.
708
01:10:03,906 --> 01:10:07,409
Jag vaknar mitt i natten och skakar.
709
01:10:07,493 --> 01:10:12,748
Min pojkv�n undrar vad det �r,
och jag s�ger att det var en mardr�m.
710
01:10:12,832 --> 01:10:16,585
Han s�ger �t mig att acceptera det.
"Det g�r �ver d�."
711
01:10:16,669 --> 01:10:21,341
Fast jag har accepterat det,
men mardr�mmarna �r kvar.
712
01:10:21,425 --> 01:10:25,470
N�r man ser n�got s�dant
s� minns man det ett tag.
713
01:10:25,554 --> 01:10:29,224
Han s�ger:
"Men det var tv� �r sedan."
714
01:10:29,307 --> 01:10:35,313
Jag kan inte sl�ppa det.
Jag har f�rs�kt, men det g�r inte.
715
01:10:35,397 --> 01:10:40,319
Jag �r ledsen f�r familjens skull,
men jag kan inte sl�ppa det.
716
01:10:40,403 --> 01:10:46,576
Han gav mig ett halsband den natten
och ingen f�r r�ra det.
717
01:10:55,043 --> 01:11:01,091
Jag bar det varje dag
hela f�rsta �ret. Varje dag.
718
01:11:01,175 --> 01:11:07,222
Sedan slutade jag b�ra det,
men jag har det alltid med mig.
719
01:11:07,306 --> 01:11:13,980
Jag tar med mig det �verallt. Det �r
det enda jag har kvar av honom.
720
01:11:18,234 --> 01:11:20,737
Jag �r glad att pappa �r hemma.
721
01:11:20,820 --> 01:11:25,700
Han ringde s� snart han kommit hem.
Jag blev �verlycklig.
722
01:11:27,285 --> 01:11:30,372
Vi hade inte pratat p� �ver ett �r.
723
01:11:30,456 --> 01:11:35,044
Jag �nskar att han sluppit
det han har g�tt igenom.
724
01:11:36,712 --> 01:11:41,133
Pappa har aldrig visat
ilska mot n�gon.
725
01:11:41,217 --> 01:11:46,765
Han g�r inte en fluga f�rn�r. Han
ser elak ut men �r som en stor nalle.
726
01:11:46,848 --> 01:11:50,727
Det finns ingen sn�llare �n han.
727
01:11:50,811 --> 01:11:56,441
Pappas familj tog avst�nd fr�n honom
i 20 �r eftersom jag �r blandad.
728
01:11:58,443 --> 01:12:04,325
Men om han var svart skulle han inte
ha varit hemma. Det tror jag.
729
01:12:04,408 --> 01:12:07,370
Han skulle inte det.
730
01:12:07,453 --> 01:12:11,332
- Har du tr�ffat Danielle �n?
- Nej.
731
01:12:11,415 --> 01:12:16,254
- Varf�r inte?
- Jag har inte det.
732
01:12:16,337 --> 01:12:20,049
Hon kommer nog hit.
733
01:12:20,133 --> 01:12:27,808
Om du v�nder ditt barn ryggen
s� �r du en sorglig typ.
734
01:12:27,891 --> 01:12:32,688
Oavsett vad de g�r
s� ska du finnas d�r.
735
01:12:32,771 --> 01:12:37,276
Om du inte finns d�r har de ingen.
Oavsett vad de g�r.
736
01:12:37,359 --> 01:12:43,950
Du ska inte tolerera allt, men du
ska finnas d�r n�r de g�r n�got fel.
737
01:12:44,033 --> 01:12:48,705
Jag kan inte bo i huset l�ngre.
Antagligen f�r det som h�nde.
738
01:12:48,788 --> 01:12:54,377
F�r f�rsta g�ngen �r jag faktiskt
glad att jag inte f�r bo d�r.
739
01:12:54,461 --> 01:13:00,134
Jag �lskar mitt hem, men jag
�r glad att jag inte f�r bo d�r.
740
01:13:01,886 --> 01:13:05,139
Det �r jag verkligen.
741
01:13:07,266 --> 01:13:10,519
K�nsligt �mne, k�nsligt �mne.
742
01:13:12,146 --> 01:13:15,984
Det g�r bra. V�nta lite.
743
01:13:22,866 --> 01:13:26,953
Det f�rsta �ret var sv�rast.
744
01:13:27,037 --> 01:13:30,082
Det andra �ret var lite l�ttare.
745
01:13:30,166 --> 01:13:35,421
Men jag tog mig igenom det.
Jag antar att alla g�r det.
746
01:13:35,505 --> 01:13:40,051
Det �r allt vi kan g�ra.
Ta en dag i taget och g� vidare.
747
01:13:43,346 --> 01:13:48,936
Men en person f�rsvann.
En pappa f�rsvann. En son f�rsvann.
748
01:13:49,019 --> 01:13:53,857
Det heter ju att man inte
ska beh�va begrava sitt barn.
749
01:13:56,193 --> 01:14:03,367
Jag �r r�dd f�r det. Jag kan
f�rest�lla mig hur familjen m�dde.
750
01:14:03,450 --> 01:14:10,583
Jag har en liten flicka och vill inte
begrava henne n�r hon �r 21-22.
751
01:14:10,667 --> 01:14:14,254
Jag skulle avsky det.
752
01:14:14,337 --> 01:14:18,800
Jag f�rst�r hur det k�nns,
fast jag inte kan f�rest�lla mig det-
753
01:14:18,883 --> 01:14:24,390
- men jag f�rst�r dem,
och jag vill aldrig tvingas g�ra det.
754
01:14:24,473 --> 01:14:28,352
Jag �r ledsen f�r deras skull, men...
755
01:14:30,771 --> 01:14:36,610
Om jag hade kunnat
g�ra det ogjort s� skulle jag det.
756
01:14:36,694 --> 01:14:40,115
F�r det var barnsligt och dumt.
757
01:14:40,198 --> 01:14:45,871
Jag borde ha satt stopp f�r det
innan det gick f�r l�ngt.
758
01:14:45,954 --> 01:14:51,293
Men det gjorde jag inte,
och d�rf�r k�nner jag mig skyldig.
759
01:14:51,376 --> 01:14:57,008
F�r jag f�rs�kte inte stoppa det.
Jag var med p� det.
760
01:14:59,135 --> 01:15:02,138
Jag l�r mig att leva med det.
761
01:15:36,382 --> 01:15:39,177
Jag vet inte vad som h�nde.
762
01:15:39,260 --> 01:15:44,808
F�rst var jag p� v�g att vinna,
men pl�tsligt f�rlorade jag valet.
763
01:15:50,523 --> 01:15:54,026
Jag vet inte exakt vad som h�nde.
764
01:15:56,112 --> 01:16:01,158
Jag vet att m�nga m�nniskor
m�ste ha ljugit f�r mig.
765
01:16:03,577 --> 01:16:07,374
Det blev inte som jag trodde.
766
01:16:08,375 --> 01:16:12,754
I slut�ndan f�rlorade han
med omkring hundra r�ster.
767
01:16:12,838 --> 01:16:16,508
Vi kan inte se var de kom ifr�n.
768
01:16:18,176 --> 01:16:25,143
De v�grade r�kna om r�sterna. F�r
han hade "inga sk�l" att beg�ra det.
769
01:16:25,226 --> 01:16:28,020
Det �r sk�l nog. "N�gon har fuskat."
770
01:16:28,104 --> 01:16:31,232
Men de gjorde n�gonting.
Jag vet bara inte vad.
771
01:16:32,066 --> 01:16:37,738
Det kan inte vara utifr�n erfarenhet.
Jag hade 30 �r och han inga.
772
01:16:38,907 --> 01:16:43,328
Vem skulle du v�lja?
Varf�r l�ta en utan erfarenhet-
773
01:16:43,412 --> 01:16:49,751
- som aldrig har gjort jobbet
sk�ta v�rt county? Varf�r?
774
01:16:49,835 --> 01:16:53,755
Det �r st�rt. Det �r dumt.
775
01:16:56,259 --> 01:17:01,931
Jag blev f�rkrossad.
Det tog tid att komma �ver.
776
01:17:05,769 --> 01:17:11,900
Jag gr�t. Jag gjorde familjen
och n�gra goda medborgare besvikna.
777
01:17:11,983 --> 01:17:16,781
M�nga blev f�rkrossade.
Det tog tid att komma �ver.
778
01:17:18,449 --> 01:17:23,287
Det h�r �r s�dra Georgia.
Det �r allt jag kan s�ga.
779
01:17:23,370 --> 01:17:26,957
Folk �r inte redo f�r en svart
sheriff i Montgomery County.
780
01:17:27,041 --> 01:17:30,337
Det har folk sagt �t mig.
781
01:17:30,420 --> 01:17:33,757
Men de anv�nde inte ordet "svart".
782
01:17:35,175 --> 01:17:40,764
"Vi vill inte ha en nigger
som sheriff i Montgomery County."
783
01:17:41,306 --> 01:17:44,893
Det har framkommit.
784
01:17:54,779 --> 01:17:57,365
Vad �r det?
785
01:17:58,574 --> 01:18:01,994
Fler vita �n svarta �lskar min pappa.
786
01:18:02,078 --> 01:18:07,000
Men vilken vit person
vill att en svart ska best�mma?
787
01:18:10,921 --> 01:18:16,969
Det �r min teori. De vill inte
att en svart man har makt.
788
01:18:17,052 --> 01:18:20,806
De vill inte att en svart man
tj�nar mer �n dem.
789
01:18:26,604 --> 01:18:30,275
Det var sista droppen.
790
01:18:30,358 --> 01:18:35,029
Jag har l�rt mig att h�lla tand f�r
tunga. Ett svart barn l�r sig det.
791
01:18:35,113 --> 01:18:39,076
Du blir kallad f�r saker.
Men du f�r inte reagera.
792
01:18:39,160 --> 01:18:43,497
Du f�r inte vara okunnig f�r att de
�r det. Men det blev f�r mycket.
793
01:18:43,581 --> 01:18:50,421
Varf�r ska jag tiga inf�r dumhet?
Det borde jag inte beh�va.
794
01:18:50,504 --> 01:18:54,091
Det b�sta f�r mig och mitt barn
var att flytta h�rifr�n.
795
01:18:54,175 --> 01:19:00,807
Vi f�r det b�ttre n�gon annanstans.
Hon ska inte se det jag har sett.
796
01:19:00,891 --> 01:19:07,105
Mina f�r�ldrar har sett mer,
men jag har sett nog. Det r�cker nu.
797
01:19:07,189 --> 01:19:10,150
Jag kan inte komma tillbaka.
798
01:19:11,276 --> 01:19:18,367
Jag sa f�re valdagen att om pappa
inte vinner s� kan jag inte bo h�r.
799
01:19:18,451 --> 01:19:21,329
Jag kan inte bo h�r.
800
01:19:25,750 --> 01:19:30,214
M�ktiga personer har sagt �t mig
att jag bad dig komma till balen.
801
01:19:30,297 --> 01:19:36,261
M�ktiga personer har sagt �t mig
att jag bad dig komma till valet.
802
01:19:38,263 --> 01:19:43,185
En sm�stad som Mount Vernon �r inte
van vid s�dant. Du skr�mmer dem.
803
01:19:43,268 --> 01:19:49,734
De vill inte att v�rlden ska se vad
som h�nder i Mount Vernon i Georgia.
804
01:20:01,913 --> 01:20:06,836
Montgomery Countys skolbal
�r fortfarande integrerad.
805
01:20:11,090 --> 01:20:14,635
2012 fick jag slutligen
lov att fota den.
806
01:20:20,891 --> 01:20:25,147
Inget annat par l�r vara blandat.
807
01:20:25,230 --> 01:20:28,191
Den h�r blir det.
808
01:20:28,275 --> 01:20:32,195
Jag och Brooke har k�nt varandra
sedan l�gstadiet.
809
01:20:32,279 --> 01:20:38,703
Jag gick till den vita balen, men det
var roligare med alla tillsammans.
810
01:20:38,786 --> 01:20:46,002
Vi g�r i skolan ihop och v�xte upp
ihop s� varf�r inte ha samma bal?
811
01:20:46,085 --> 01:20:50,381
- Knappen ska vara i linje.
- Det klarar jag.
812
01:20:50,465 --> 01:20:57,139
F�r tv� �r sedan var balerna
uppdelade, och ingen sa n�got om det.
813
01:20:57,222 --> 01:21:01,477
Vi tr�ffades efter balen, men som
svart fick du inte g� p� vita balen-
814
01:21:01,560 --> 01:21:04,646
-och vice versa.
815
01:21:04,730 --> 01:21:08,108
Det �r j�ttebra att ha balen ihop.
816
01:21:10,944 --> 01:21:14,949
Folk s�ger att jag �r f�r s�t f�r att
dejta svarta. Jag bryr mig inte.
817
01:21:15,033 --> 01:21:18,578
De kan inte best�mma �ver mig.
Jag bryr mig inte.
818
01:21:18,661 --> 01:21:25,001
Mexikanerna hade tur. De kunde g�
p� b�de den svarta och den vita.
819
01:21:25,084 --> 01:21:31,425
De var coola. En mexikan,
Fabian, brukade utnyttja det.
820
01:26:30,533 --> 01:26:34,704
�vers�ttning: Katarina Pellijeff
www.btistudios.com
821
01:26:35,305 --> 01:26:41,711
St�d oss och bli en VIP-medlem
f�r att ta bort all reklam fr�n www.SubtitleDB.org
74218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.