Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,950 --> 00:00:26,031
- ¡Adelante!
- Esta munición está pesada.
2
00:00:26,122 --> 00:00:30,334
- Voy a presentar mi dimisión.
- Es un trabajo seguro, ¿no?
3
00:00:30,419 --> 00:00:34,204
Comida y alojamiento, aire fresco
y un buen horario. ¿Qué más quieres?
4
00:00:34,299 --> 00:00:37,253
- Sólo queda un mes.
- Desearía irme ya.
5
00:00:37,344 --> 00:00:40,963
Deja caer eso,
y nos iremos todos... disparados.
6
00:00:41,057 --> 00:00:43,216
¡Los primeros soldados
en llegar a la luna!
7
00:00:43,310 --> 00:00:47,142
Daos prisa, salimos a las cinco.
8
00:02:07,413 --> 00:02:09,406
Realizado con la colaboración
9
00:02:09,457 --> 00:02:13,408
del Ejército de los EE.UU.
y del Ministerio de Defensa
10
00:02:14,046 --> 00:02:17,131
1-6, aquí 1-1,
estoy en posición, cambio.
11
00:02:17,217 --> 00:02:20,053
¡Conductor, deténgase!
Artillero, cargue.
12
00:02:22,932 --> 00:02:24,842
-¡Fuego!
- ¡Allá va!
13
00:02:25,978 --> 00:02:27,602
Alto el fuego.
14
00:02:30,942 --> 00:02:32,769
¡Fuego!
15
00:02:42,498 --> 00:02:45,334
Conductor, deténgase.
Artillero, cargue.
16
00:02:46,753 --> 00:02:50,882
Gire a la derecha 2-0.
Baje a 200.
17
00:02:52,844 --> 00:02:55,881
- La choza blanca.
- En la mira.
18
00:02:55,973 --> 00:02:57,930
- ¡Fuego!
- ¡Allá va!
19
00:03:01,605 --> 00:03:05,983
- Como si tuviera ojos.
- Deberías verme con un tirachinas.
20
00:03:06,903 --> 00:03:11,067
Conductor, regrese a la base.
Buen trabajo.
21
00:03:11,158 --> 00:03:15,406
- Recibido.
- A casa, Sebastián. Por el parque.
22
00:03:30,098 --> 00:03:32,554
Sargento, ¿alguna noticia
de Frankfurt?
23
00:03:32,643 --> 00:03:36,973
Nos trasladan mañana. Es nuestra
última noche. ¡Consígueme una chica!
24
00:03:37,065 --> 00:03:41,395
- ¿Rubia, morena o pelirroja?
- Calva. Basta que sepa contonearse.
25
00:03:41,487 --> 00:03:43,527
¡Qué bien me conoces!
26
00:03:51,207 --> 00:03:54,577
Jeeter, acaban de llegar las órdenes.
He de hablar con Cookie.
27
00:03:54,670 --> 00:03:57,078
Comprobaré si está
en el puesto de comando.
28
00:03:58,425 --> 00:04:01,177
Chico Bonito 5,
aquí Chico Bonito 1-1.
29
00:04:01,261 --> 00:04:05,390
- Aquí Chico Bonito 5, cambio.
- ¿Eres tú, Cookie?
30
00:04:05,475 --> 00:04:07,634
- ¿Qué pasa, amigo?
- Frankfurt.
31
00:04:07,728 --> 00:04:10,398
¿No es estupendo?
Acabo de enterarme.
32
00:04:10,481 --> 00:04:12,770
Nos trastoca los planes
de esta noche.
33
00:04:12,859 --> 00:04:16,858
Tengo que cancelar el Ratskeller.
Tengo otros planes.
34
00:04:16,947 --> 00:04:20,531
¿Cancelar?
¡Íbamos a estrenar unas canciones!
35
00:04:20,619 --> 00:04:24,569
Lo siento, pero hay unas canciones
muy guapas que debo ver.
36
00:04:24,665 --> 00:04:26,824
No puedo irme sin despedirme.
37
00:04:26,918 --> 00:04:31,664
¡Lograste que Müller
nos contratara y ahora abandonas!
38
00:04:31,757 --> 00:04:33,585
Yo no he dicho eso.
39
00:04:33,676 --> 00:04:37,378
Cookie tiene razón, Tulsa.
Nuestra profesión ante todo.
40
00:04:37,473 --> 00:04:40,807
Tú ganas. Iré al Ratskeller
pero sólo hasta las 10.
41
00:04:40,894 --> 00:04:44,559
Hablando de Frankfurt.
Tengo noticias de primera.
42
00:04:44,648 --> 00:04:49,026
- Escucha. Marla está allí.
- ¿Marla? ¿En Frankfurt?
43
00:04:49,779 --> 00:04:51,607
¿Has oído lo mismo que yo?
44
00:04:54,243 --> 00:04:57,743
- ¿Está lloviendo? He oído un trueno.
- ¿Estás ciego?
45
00:04:57,831 --> 00:04:59,871
¿Ciego?
Ha chocado, ¿no?
46
00:05:04,089 --> 00:05:08,668
- ¡Vaya suerte!
- ¿Suerte? ¿Qué vamos a hacer?
47
00:05:10,221 --> 00:05:12,049
Aquí llegan los problemas.
48
00:05:20,567 --> 00:05:25,527
De cháchara por la radio y habéis
roto la cadena. ¿Qué ha pasado?
49
00:05:25,615 --> 00:05:29,281
- Lo siento, sargento. Es culpa mía.
- Eres el conductor, ¿no?
50
00:05:29,370 --> 00:05:32,574
Ha dicho que lo siente. ¿Es que
el ejército no acepta disculpas?
51
00:05:32,666 --> 00:05:36,450
Será difícil arreglarlo.
52
00:05:36,545 --> 00:05:39,962
Cállate. ¿Debería llamar
a los de Ayuda en Carretera?
53
00:05:40,050 --> 00:05:44,926
- ¿Lo haría, sargento?
- No os quedéis parados. ¡Arregladlo!
54
00:05:45,098 --> 00:05:47,506
Os quedaréis aquí
hasta que acabéis.
55
00:05:47,601 --> 00:05:51,730
Sargento, será difícil
buscarle una chica.
56
00:05:51,814 --> 00:05:55,314
- Sí, ven conmigo, Dynamite.
- ¡Espere un minuto!
57
00:05:55,402 --> 00:05:58,107
Alguien tiene que
preparar el informe.
58
00:05:58,197 --> 00:06:00,819
"Alguien tiene que
preparar el informe".
59
00:06:10,337 --> 00:06:12,164
¡Adiós!
60
00:06:13,049 --> 00:06:15,505
Las chicas son una moneda
de cambio, Tulsa.
61
00:06:15,593 --> 00:06:18,429
- No me mires, estoy sin un duro.
- Me gustaría estar igual que tú.
62
00:06:20,099 --> 00:06:22,970
¿Cómo es
La chica con la que me ves?
63
00:06:23,061 --> 00:06:27,012
¿Cómo es
La chica con la que me ves?
64
00:06:27,108 --> 00:06:29,860
Te diré que es maravillosa
65
00:06:29,944 --> 00:06:31,819
Es maravillosa
66
00:06:31,905 --> 00:06:34,313
Y es mía
67
00:06:34,408 --> 00:06:37,659
Su boca sabrosa
Es toda mía...
68
00:06:39,539 --> 00:06:43,752
¡Cookie! Estuve cuatro horas
en aquel tanque.
69
00:06:43,836 --> 00:06:46,328
La próxima vez
haré que me nombren General.
70
00:06:46,423 --> 00:06:49,259
Yo no.
Soy un civil nato.
71
00:06:50,553 --> 00:06:53,389
¿Cuándo me daréis los 300
que me debéis?
72
00:06:53,473 --> 00:06:56,510
¡Siempre la misma pregunta, sargento!
73
00:06:56,602 --> 00:07:00,897
No los tengo ahora.
No tengo bolsillos.
74
00:07:02,651 --> 00:07:06,864
- ¿Y mi jabón?
- Nos lo hemos comido.
75
00:07:06,948 --> 00:07:10,863
¿Dónde está mi jabón?
¡Dadme el jabón!
76
00:07:11,537 --> 00:07:13,495
Está bien, está bien...
77
00:07:42,951 --> 00:07:45,074
- ¡Tulsa!
- Hola, Lizzie.
78
00:07:45,162 --> 00:07:48,697
Mi tío me ha prestado el coche.
¿Vamos a dar una vuelta?
79
00:07:48,791 --> 00:07:50,950
Lo siento, tocamos esta noche.
80
00:07:52,963 --> 00:07:55,537
No lo entiendes, tocamos aquí.
81
00:07:55,633 --> 00:08:00,047
- Pero tengo el coche.
- Quizá después.
82
00:08:01,390 --> 00:08:03,798
Deja el motor encendido, cariño.
83
00:08:05,979 --> 00:08:09,479
Se va a divertir, sargento.
Vamos a tocar esta noche.
84
00:08:09,567 --> 00:08:13,696
- Mire qué curvas.
- No es mi tipo. ¿Y Dynamite?
85
00:08:13,780 --> 00:08:16,782
- Eh, sargento.
- Veo que tienes bolsillos.
86
00:08:16,868 --> 00:08:20,569
La pasta.
Acepto cualquier cantidad.
87
00:08:20,664 --> 00:08:22,953
Sargento, ha sido muy paciente.
88
00:08:23,042 --> 00:08:26,127
Se quedará con la mitad de lo que
ganemos esta noche, ¿de acuerdo?
89
00:08:26,212 --> 00:08:27,956
Estaré esperando.
90
00:08:28,048 --> 00:08:31,168
- Aquí esta Papa Müller.
- Adiós, sargento.
91
00:08:31,260 --> 00:08:35,129
- Hola, Papa Müller. Aquí estamos.
- Preparados para la prueba.
92
00:08:35,223 --> 00:08:38,308
Chicos, no dije
ni sí ni no.
93
00:08:38,394 --> 00:08:41,515
- Usted dijo "tal vez".
- Ese "tal vez" es ahora "no".
94
00:08:41,606 --> 00:08:43,646
No puedo arriesgarme
con unos principiantes.
95
00:08:43,734 --> 00:08:47,863
Somos los mejores
de este lado del Rhin.
96
00:08:48,949 --> 00:08:50,906
Podría hacerse famoso
97
00:08:50,993 --> 00:08:55,122
por descubrirnos.
Y no tendría que pagarnos mucho.
98
00:08:55,206 --> 00:08:57,745
- No puedo pagar nada.
- Lo aceptamos.
99
00:08:57,835 --> 00:09:00,124
- ¿Qué es esto?
- Necesitamos practicar.
100
00:09:00,213 --> 00:09:03,084
Si no me cuesta nada,
me arriesgaré.
101
00:09:03,175 --> 00:09:06,461
- ¿No estamos siendo muy baratos?
- Sé positivo.
102
00:09:06,554 --> 00:09:11,300
Si no conseguimos nada,
McGraw recibirá la mitad de nada.
103
00:10:00,078 --> 00:10:04,408
Hola, sargento.
Tengo una de cada. Elija.
104
00:10:05,126 --> 00:10:09,207
- Descansen.
- El rojo es mi color preferido.
105
00:10:12,510 --> 00:10:15,761
Bien, chicas. Vamos
a tomar un trago al bar.
106
00:10:21,688 --> 00:10:23,847
- ¿Tu nombre?
- Britta.
107
00:10:41,420 --> 00:10:46,498
Nos dieron un cuarto
Con hermosas vistas al Rhin
108
00:10:48,429 --> 00:10:53,887
Nos dieron un cuarto
Con hermosas vistas al Rhin
109
00:10:53,977 --> 00:10:59,519
Prefiero un riachuelo de Texas
Aunque tenga barro y serrín
110
00:11:00,861 --> 00:11:06,865
Uno, dos, tres, cuatro
Ocupación GI blues
111
00:11:07,619 --> 00:11:12,615
Desde el corte militar
A las suelas de mis zapatos
112
00:11:14,002 --> 00:11:19,377
Si no vuelvo a casa dentro de poco
Voy a volverme loco
113
00:11:20,927 --> 00:11:24,796
Nos dan hasenpfeffer
Y pumpernickel negro para comer
114
00:11:27,602 --> 00:11:30,639
Nos dan hasenpfeffer
Y pumpernickel negro para comer
115
00:11:30,731 --> 00:11:32,689
Estás conmigo.
116
00:11:34,027 --> 00:11:38,322
Gastaría mi próxima paga
En un pedazo de vaca tejana
117
00:11:40,576 --> 00:11:45,453
Nos gustaría ser héroes
Pero sólo hacemos marchas
118
00:11:47,293 --> 00:11:52,122
Nos gustaría ser héroes
Pero sólo hacemos marchas
119
00:11:53,426 --> 00:11:58,848
Y no nos dan medallas
Por ponernos cachas.
120
00:12:00,100 --> 00:12:04,348
Uno, dos, tres, cuatro
Ocupación GI blues
121
00:12:06,984 --> 00:12:10,769
Desde el corte militar
A las suelas de los zapatos
122
00:12:13,367 --> 00:12:18,196
Si no vuelvo a casa dentro de poco
Voy a volverme loco
123
00:12:20,083 --> 00:12:23,702
Las fräuleins son preciosas
Pero acercarte a ellas no osas
124
00:12:26,466 --> 00:12:30,512
Las fräuleins son preciosas
Pero acercarte a ellas no osas
125
00:12:32,724 --> 00:12:37,932
Porque todas ellas te dirán:
"Por favor, no tocar"
126
00:12:39,065 --> 00:12:45,187
Uno, dos, tres, cuatro
Ocupación GI blues
127
00:12:45,281 --> 00:12:49,576
Desde el corte militar
A las suelas de los zapatos
128
00:12:52,081 --> 00:12:56,791
Si no vuelvo a casa dentro de poco,
Voy a volverme loco
129
00:13:06,682 --> 00:13:08,093
Descansen.
130
00:13:15,652 --> 00:13:18,226
¡Mira! Papa quiere darnos dinero.
131
00:13:20,533 --> 00:13:24,662
Ya somos profesionales.
Sigue tocando. Ahora vuelvo.
132
00:13:25,873 --> 00:13:29,242
- Habéis estado muy bien.
- Gracias.
133
00:13:29,669 --> 00:13:33,668
Esto nos servirá para abrir
nuestro club en América.
134
00:13:33,757 --> 00:13:37,803
Mientras sea en América.
Así no habrá competencia.
135
00:13:38,263 --> 00:13:40,303
- Buena suerte.
- Gracias, Papa.
136
00:13:41,433 --> 00:13:43,557
20 marcos, son 10 pavos.
137
00:13:43,645 --> 00:13:49,020
- 10 pavos más 290 son...
- Mis 300.
138
00:13:49,110 --> 00:13:51,399
- Espere un momento, sargento.
- ¿Por qué?
139
00:13:53,365 --> 00:13:58,740
Sólo quería darle las gracias.
Aquí tiene lo que le debemos.
140
00:13:59,664 --> 00:14:03,533
Sargento, nos hizo
un gran favor
141
00:14:03,627 --> 00:14:08,337
al prestarnos el dinero
para comprar los instrumentos.
142
00:14:08,425 --> 00:14:11,676
Ahora voy a hacerle
un gran favor.
143
00:14:13,223 --> 00:14:18,016
- ¿Qué es esto?
- Solían vender chiles,
144
00:14:18,104 --> 00:14:22,731
pero lo convertiremos
en el mejor club de Oklahoma.
145
00:14:23,485 --> 00:14:26,191
Éste es el contrato.
Ricky, Cookie y yo
146
00:14:26,280 --> 00:14:29,365
lo abriremos en cuanto
acabemos el servicio.
147
00:14:29,451 --> 00:14:33,532
Queremos que sea nuestro socio.
148
00:14:33,623 --> 00:14:37,455
- ¿Por qué?
- Usted es un tipo moderno.
149
00:14:37,544 --> 00:14:41,459
¿Porqué no iba a ser
socio de nuestro club?
150
00:14:41,549 --> 00:14:45,001
- ¿Un club con mujeres?
- Todo un coro.
151
00:14:45,095 --> 00:14:48,880
- Puede elegirlas y entrenarlas.
- Y entrenarlas...
152
00:14:51,019 --> 00:14:55,184
Esto cubrirá su parte del contrato.
Hasta luego, socio.
153
00:15:05,996 --> 00:15:08,997
Entregué mi corazón
154
00:15:10,168 --> 00:15:13,335
Entregué mi amor
155
00:15:14,173 --> 00:15:17,127
Oh, cariño mío
156
00:15:18,261 --> 00:15:21,179
Soy sincero
157
00:15:22,308 --> 00:15:25,927
Lo hago lo mejor
158
00:15:26,020 --> 00:15:30,185
Lo mejor que puedo
159
00:15:30,276 --> 00:15:34,191
Pero no es suficiente
160
00:15:34,281 --> 00:15:36,951
Para ti
161
00:15:38,661 --> 00:15:41,200
Intenté tanto
162
00:15:42,332 --> 00:15:45,583
Tanto complacerte
163
00:15:46,713 --> 00:15:49,999
Oh, cariño mío
164
00:15:50,092 --> 00:15:53,378
¿Qué más puedo hacer?
165
00:15:54,722 --> 00:15:58,258
Lo hago lo mejor
166
00:15:58,352 --> 00:16:02,814
Lo mejor que puedo
167
00:16:02,899 --> 00:16:05,984
Pero no es suficiente
168
00:16:07,113 --> 00:16:09,521
Para ti
169
00:16:11,702 --> 00:16:15,831
Sabes que saldría corriendo
170
00:16:17,000 --> 00:16:19,705
En cuanto llamaras
171
00:16:19,795 --> 00:16:23,794
Supongo que era el único
172
00:16:23,883 --> 00:16:27,419
Al que no le importaba
173
00:16:27,513 --> 00:16:30,265
Seré un soñador
174
00:16:31,643 --> 00:16:34,680
Seré un loco
175
00:16:35,815 --> 00:16:39,231
Oh, cariño mío
176
00:16:39,319 --> 00:16:42,771
Toda mi vida
177
00:16:43,908 --> 00:16:47,408
Haciendo lo mejor
178
00:16:47,496 --> 00:16:51,909
Lo mejor posible
179
00:16:52,001 --> 00:16:55,703
Pero no es suficiente
180
00:16:55,798 --> 00:16:58,752
Para ti
181
00:17:00,720 --> 00:17:05,798
Sabes que saldría corriendo
182
00:17:05,893 --> 00:17:08,930
En cuanto llamaras
183
00:17:09,022 --> 00:17:12,392
Supongo que era el único...
184
00:17:15,196 --> 00:17:20,073
- ¿Qué haces? ¡Está cantando!
- ¿Y qué? Prefiero el original.
185
00:17:20,953 --> 00:17:23,575
- ¡Quita eso!
- ¡Que quiten a Tulsa!
186
00:17:23,665 --> 00:17:26,536
- Lo quitaré yo.
- No, Jeeter.
187
00:17:45,192 --> 00:17:47,232
¡Las mujeres y los niños primero!
188
00:18:01,003 --> 00:18:03,541
¡La policía militar!
¡Vámonos, Tulsa!
189
00:18:03,631 --> 00:18:05,790
¡Venga, larguémonos de aquí!
190
00:18:15,646 --> 00:18:18,850
Papa, esto pagará
los vasos rotos.
191
00:18:25,533 --> 00:18:27,111
Lo siento, Papa.
192
00:18:50,814 --> 00:18:55,607
Sargento, está haciendo algo
inteligente. Su firma en este papel
193
00:18:55,695 --> 00:18:58,650
le convierte en socio del club.
194
00:18:58,740 --> 00:19:00,780
Espero no estar cometiendo un error.
195
00:19:01,744 --> 00:19:05,196
- Me olvidaba. Necesitamos 300.
- ¿300?
196
00:19:05,290 --> 00:19:09,455
- Bastará con un cheque.
- ¡Anoche me sacaste 300!
197
00:19:09,545 --> 00:19:13,046
Intentaré explicarlo. La firma
del contrato es sólo una parte.
198
00:19:13,133 --> 00:19:15,839
Necesitamos 600,
y como usted es el tesorero...
199
00:19:15,928 --> 00:19:20,141
- Dimito. Dame mi pasta.
- Los socios no deberían discutir.
200
00:19:21,810 --> 00:19:23,851
¿Qué es eso?
¡Ya voy, Joe!
201
00:19:25,523 --> 00:19:27,563
Yo no he oído nada.
202
00:19:51,681 --> 00:19:54,089
- Hasta luego.
- ¿Adónde vas, Rick?
203
00:19:54,601 --> 00:19:59,560
- A por el tipo que vio a Marla.
- ¿Quieres algunas direcciones?
204
00:19:59,982 --> 00:20:03,269
No me interesan
los números de teléfono ya usados.
205
00:20:06,449 --> 00:20:08,489
¿Firmó McGraw el contrato?
206
00:20:08,576 --> 00:20:11,993
Lo firmó pero no quiere
darnos la pasta.
207
00:20:12,081 --> 00:20:15,415
¿Y ahora qué? Necesitamos 600.
Sólo tenemos 300.
208
00:20:15,502 --> 00:20:16,913
Lo sé.
209
00:20:22,719 --> 00:20:25,175
¿Cómo son las fräuleins de Frankfurt?
210
00:20:25,264 --> 00:20:28,384
Para mí, son fáciles.
Te va a resultar difícil.
211
00:20:28,476 --> 00:20:32,095
Me arriesgaré.
Te seguí hasta Hawai, ¿no es así?
212
00:20:32,189 --> 00:20:35,309
Acabé con 12 faldas de hula
en mi armario.
213
00:20:35,401 --> 00:20:38,522
Dynamite tuvo un promedio
de casi 1.000.
214
00:20:38,613 --> 00:20:41,817
Ese "casi" es lo que diferencia
a los hombres de los niños.
215
00:20:41,909 --> 00:20:44,946
¿Y siempre has tenido éxito?
216
00:20:45,038 --> 00:20:48,324
Sólo fracasó una vez.
Sólo una vez, ¿eh, Turk?
217
00:20:48,417 --> 00:20:50,659
- ¿Te refieres a Lili?
- Sí.
218
00:20:50,753 --> 00:20:54,123
- Ella no cuenta.
- ¿Quién es esa Lili?
219
00:20:54,216 --> 00:20:56,256
Una bailarina del Café Europa.
220
00:20:56,343 --> 00:21:02,050
Ningún soldado ha conseguido salir
con ella. Manda a todos a paseo.
221
00:21:02,142 --> 00:21:05,808
Caliente por fuera
y un témpano por dentro.
222
00:21:05,897 --> 00:21:10,359
¿De veras? 50 dólares
a que consigo descongelarla.
223
00:21:10,444 --> 00:21:12,852
Doblo la apuesta.
224
00:21:14,491 --> 00:21:18,110
Conseguí llevarla hasta la puerta.
A ver si consigues que entre
225
00:21:18,204 --> 00:21:20,874
y se quede dentro
hasta el amanecer.
226
00:21:21,791 --> 00:21:23,831
Dame tres días.
227
00:21:23,919 --> 00:21:27,336
- Te daré una semana.
- Apostado.
228
00:21:27,423 --> 00:21:29,333
- 10 en Dynamite.
- 20.
229
00:21:29,426 --> 00:21:31,715
- Tengo 50.
- ¡Tengo 25!
230
00:21:33,598 --> 00:21:35,887
- ¡Apuesto 300 en Dynamite!
- ¿300?
231
00:21:35,976 --> 00:21:38,728
- ¿Alguien apuesta?
- Sí, desde luego.
232
00:21:38,812 --> 00:21:42,229
Espera un momento,
yo también. 50 pavos.
233
00:21:42,317 --> 00:21:45,484
- Tú estás con nosotros.
- Pero apuesto contra ti.
234
00:21:45,571 --> 00:21:48,145
- Estoy contigo.
- Controla la apuesta.
235
00:21:48,241 --> 00:21:50,649
- Bien, vamos.
- ¡Escribe bien mi nombre!
236
00:21:51,954 --> 00:21:55,204
¡Hola, Padre!
237
00:21:55,291 --> 00:21:58,957
Nos informábamos sobre las galerías
de pintura de Frankfurt.
238
00:21:59,046 --> 00:22:03,874
Desde luego. El Café Europa
tiene unos cuadros magníficos.
239
00:22:05,804 --> 00:22:07,844
Está bien, ¡en fila!
240
00:22:07,932 --> 00:22:10,719
Órdenes del capitán Hobart.
¡En marcha!
241
00:22:10,810 --> 00:22:13,052
¡Vamos, dame eso!
242
00:22:19,362 --> 00:22:21,569
¡Compañía, alto!
243
00:22:22,700 --> 00:22:24,740
¡Vuelta a la derecha!
244
00:22:25,703 --> 00:22:28,029
Descansen.
No llevará mucho tiempo.
245
00:22:29,166 --> 00:22:33,746
Como ya sabéis, sois embajadores
americanos en Alemania Occidental.
246
00:22:33,838 --> 00:22:38,466
Vuestra conducta durante
este período es de gran importancia.
247
00:22:38,553 --> 00:22:42,931
No debería haber ovejas negras pero,
por desgracia, ése no es el caso.
248
00:22:43,016 --> 00:22:48,142
Sargento Bixby. Es usted un buen
soldado pero hemos recibido quejas.
249
00:22:48,231 --> 00:22:52,811
- Los padres alemanes se quejan.
- No conozco ninguno.
250
00:22:52,903 --> 00:22:56,404
Sería mejor que los conociera.
La Comandancia
251
00:22:56,491 --> 00:22:58,817
ha decidido trasladarle a Alaska.
252
00:22:58,911 --> 00:23:01,533
- ¡Capitán, no puede hacer eso!
- ¿Quién ha dicho eso?
253
00:23:02,666 --> 00:23:08,456
Saldréis a las 10:00. Tomaréis el
tren a las 09:50. ¿Alguna pregunta?
254
00:23:08,548 --> 00:23:11,964
¡Compañía... atención!
255
00:23:12,302 --> 00:23:14,342
Que rompan filas sus secciones.
256
00:23:15,389 --> 00:23:17,430
Rompan filas.
257
00:23:17,517 --> 00:23:20,223
Intenta hablar con Turk.
258
00:23:30,909 --> 00:23:33,863
¿Quieres azúcar con el café?
259
00:23:33,954 --> 00:23:36,825
- Dos terrones.
- Con mucho gusto.
260
00:23:38,793 --> 00:23:42,662
Turk, sólo queremos algo justo.
Eso es todo.
261
00:23:42,756 --> 00:23:46,886
No es culpa nuestra
que envíen a Dynamite a Alaska.
262
00:23:46,970 --> 00:23:51,051
- ¿Qué opinas?
- Está bien, seré justo.
263
00:23:51,142 --> 00:23:53,894
- Gracias.
- Uno de vosotros le reemplazará.
264
00:23:53,979 --> 00:23:56,268
- No bromees.
- ¡Cookie, nos vamos!
265
00:23:56,357 --> 00:23:58,397
- ¡Mis bártulos!
- ¡Ya están dentro!
266
00:23:58,484 --> 00:24:01,486
- ¿Qué dices? ¿Anulamos la apuesta?
- ¡Sigue en pie!
267
00:24:01,571 --> 00:24:03,778
¡Buena suerte!
¡La necesitaréis!
268
00:24:14,045 --> 00:24:16,418
Tienes que ayudarnos.
269
00:24:16,506 --> 00:24:21,335
Para mí, ligar es un hobby,
no un negocio.
270
00:24:21,429 --> 00:24:24,217
Si me siento romántico,
no puedo pensar en dinero.
271
00:24:24,308 --> 00:24:28,092
- Bien, ¿quién es el siguiente?
- Jeeter.
272
00:24:28,187 --> 00:24:31,771
Se ha casado seis veces.
Alguien debió quererle.
273
00:24:31,859 --> 00:24:34,944
Quizá aún le quede
alguna chispa. Le preguntaré.
274
00:24:38,283 --> 00:24:43,242
300 pavos al garete.
Tendré problemas con el sargento.
275
00:24:43,331 --> 00:24:45,371
No eres el único.
276
00:24:45,459 --> 00:24:49,291
Rick y yo, nuestro club
en Oklahoma, todo.
277
00:24:49,380 --> 00:24:51,539
Acabas de cargarte
"The Three Blazes".
278
00:24:51,633 --> 00:24:54,718
- Supongo que sí.
- ¡Sabía que no nos fallarías!
279
00:24:54,803 --> 00:24:59,513
- ¡No tomaré el lugar de Dynamite!
- Qué modesto. ¡Eso necesitamos!
280
00:24:59,601 --> 00:25:04,181
Un tipo modesto y distinguido que
conseguirá meter el pie en la puerta.
281
00:25:04,273 --> 00:25:07,690
- Rápido, coge esto. ¡Eh, chicos!
- Cuidado, Cookie.
282
00:25:07,778 --> 00:25:11,527
- Sé dónde trabaja Marla.
- Bien. A trabajar.
283
00:25:11,616 --> 00:25:13,656
Los dos debemos trabajar.
284
00:25:15,579 --> 00:25:17,619
¡Tulsa sustituirá a Dynamite!
285
00:25:26,843 --> 00:25:29,132
¿Es éste el tren Especial
para Frankfurt?
286
00:25:30,890 --> 00:25:32,930
¿No es éste
un traje increíble?
287
00:25:34,602 --> 00:25:36,595
Del cuartel oímos rumores
288
00:25:38,649 --> 00:25:40,772
Que las chicas de Frankfurt
Son unos primores
289
00:25:41,945 --> 00:25:45,397
Vamos, tren, vamos
Sopla, silba, sopla
290
00:25:45,491 --> 00:25:48,658
El Especial de Frankfurt
Y su especial maniobra
291
00:25:53,209 --> 00:25:55,498
Cuando al cuartel lleguemos
292
00:25:57,130 --> 00:25:59,254
Seremos buenos chicos
Y obedeceremos
293
00:26:00,926 --> 00:26:03,383
No os quitéis las chicas
Los unos a los otros
294
00:26:04,431 --> 00:26:06,839
Y como hermanos os portaréis
Entre vosotros
295
00:26:08,561 --> 00:26:11,812
Vamos, Especial, vamos
Sopla, silba, sopla
296
00:26:11,898 --> 00:26:15,731
El Especial de Frankfurt
Y su especial maniobra
297
00:26:19,825 --> 00:26:22,032
Ruedas que cantan
Por la larga vía
298
00:26:23,788 --> 00:26:25,781
La caldera a punto de reventar
299
00:26:27,501 --> 00:26:29,458
Ciudades y pueblos ves pasar
300
00:26:31,297 --> 00:26:35,165
Adiós, fräulein, no llores
Pronto encontrarás otros amores
301
00:26:35,260 --> 00:26:37,088
Vamos, tren
Sal a todo gas
302
00:26:38,848 --> 00:26:40,841
Hay que esquivar una vez más
303
00:26:42,561 --> 00:26:44,471
A las fräuleins de la estación
304
00:26:46,274 --> 00:26:48,267
Están listas para una celebración
305
00:26:50,029 --> 00:26:53,232
Vamos, Especial, vamos
Sopla, silba, sopla
306
00:26:54,075 --> 00:26:57,243
El Especial de Frankfurt
Y su especial maniobra
307
00:27:12,681 --> 00:27:16,265
Vamos, Especial, vamos
Sopla, silba, sopla
308
00:27:16,353 --> 00:27:19,972
El Especial de Frankfurt
Y su especial maniobra
309
00:28:25,312 --> 00:28:27,804
Menuda bienvenida.
Nada.
310
00:28:34,323 --> 00:28:36,363
¿A quién saludas?
311
00:28:36,451 --> 00:28:40,201
¿Qué tengo que perder?
Quizás alguien me salude.
312
00:29:05,445 --> 00:29:09,313
Lo guardaba para mi noche de bodas
pero esto es más importante.
313
00:29:09,408 --> 00:29:13,656
Si voy a hacerlo, no me eches
ese perfume apestoso.
314
00:29:14,790 --> 00:29:18,871
- ¿Tuviste suerte con Marla?
- He de ir antes de que cierren.
315
00:29:18,962 --> 00:29:21,085
- Buena suerte.
- ¡Buena suerte!
316
00:29:22,841 --> 00:29:25,511
¿Cómo vas a romper el hielo?
317
00:29:25,595 --> 00:29:30,935
Encanto, chico. Iré y le diré:
"Toda mi vida, Lili,
318
00:29:31,018 --> 00:29:34,269
"he soñado poder conocer
a una chica tan guapa como tú.
319
00:29:34,356 --> 00:29:38,057
- "Vayamos a tu apartamento".
- No, no. Sé más sutil.
320
00:29:38,152 --> 00:29:40,441
Sí. ¿Qué te parece esto?:
"Jovencita,
321
00:29:40,530 --> 00:29:44,611
"no soy uno de esos lobos americanos
que rondan por los clubs.
322
00:29:44,702 --> 00:29:47,407
"Dame tu llave
y quedamos en tu casa".
323
00:29:47,497 --> 00:29:50,249
- ¿Es eso sutil?
- Está bromeando, Harvey.
324
00:29:50,334 --> 00:29:54,284
Tranquilos, chicos.
Lo haré a mi manera.
325
00:29:55,298 --> 00:29:57,671
No os emocionéis demasiado.
Y mira...
326
00:29:58,677 --> 00:30:01,845
No me importa hacerlo por vosotros,
por todos nosotros,
327
00:30:01,931 --> 00:30:06,345
pero no intentéis ayudarme,
¿vale? Vamos.
328
00:30:08,481 --> 00:30:10,474
¡Operación Lili!
329
00:30:23,041 --> 00:30:27,371
¡Vaya, vaya, vaya! Aquí está.
El objetivo de esta noche.
330
00:30:27,463 --> 00:30:31,592
- Di algo.
- Ya lo has dicho por nosotros.
331
00:30:32,594 --> 00:30:34,967
¡Muchachos!
Venid, echad un vistazo.
332
00:34:15,159 --> 00:34:18,612
- Refresca a cualquier hombre ¿eh?
- Va a ser difícil.
333
00:34:18,705 --> 00:34:21,660
Tal vez no.
Hace falta una estrategia.
334
00:34:31,137 --> 00:34:34,174
Venga a la oficina del gerente,
le secaremos.
335
00:34:34,266 --> 00:34:37,434
Vino para el Sr. Klugmann.
¡Invita la casa!
336
00:34:37,520 --> 00:34:40,557
Haré un reconocimiento.
337
00:34:40,649 --> 00:34:43,817
Desplegaos, chicos.
Dadme espacio, por favor.
338
00:34:46,490 --> 00:34:48,447
¿Me permites?
339
00:34:48,534 --> 00:34:50,942
- Sí, desde luego.
- Gracias.
340
00:34:52,622 --> 00:34:55,965
- ¿Te apetece una copa?
- No, gracias.
341
00:35:05,346 --> 00:35:09,808
Damas y caballeros,
hay un coronel americano
342
00:35:09,893 --> 00:35:12,812
al que le gustaría oír una canción
de uno de sus soldados.
343
00:35:12,897 --> 00:35:16,599
Tulsa McLean, por favor. Suba aquí.
344
00:35:24,119 --> 00:35:27,738
Será mejor que cantes, soldado.
Tu público te espera.
345
00:35:27,832 --> 00:35:31,036
Puede que sea el final
de un hermoso principio.
346
00:35:35,133 --> 00:35:38,503
- Os dije que no me ayudarais.
- ¿Qué hice?
347
00:35:38,595 --> 00:35:40,672
"¿Qué hice?"
348
00:35:45,646 --> 00:35:50,225
Espera a ver a este tipo.
Es amigo mío. Tulsa McLean.
349
00:35:50,318 --> 00:35:54,020
El especialista Tulsa McLean.
¿Te suena?
350
00:35:54,114 --> 00:35:58,612
- Nunca oí hablar de él.
- ¿No has oído hablar de Tulsa?
351
00:36:04,419 --> 00:36:08,085
Tu abrazo es de lo más tierno
Tus ojos son preciosos
352
00:36:08,173 --> 00:36:11,128
Eres justo mi tipo
Y del tamaño preciso
353
00:36:11,219 --> 00:36:15,633
Voy a dejar de mirar por ahí
354
00:36:17,518 --> 00:36:20,853
Voy a dejar de mirar por ahí
355
00:36:20,939 --> 00:36:25,733
Porque he encontrado
A la chica que buscaba
356
00:36:26,821 --> 00:36:30,487
La primera vez
Que tocaste mis labios
357
00:36:30,576 --> 00:36:33,743
Cogiste mi corazón
Y lo hiciste pedazos
358
00:36:33,830 --> 00:36:38,292
Ya no buscaré más
359
00:36:40,088 --> 00:36:43,422
Voy a dejar de mirar
360
00:36:43,509 --> 00:36:48,172
Porque he encontrado
A la chica que buscaba
361
00:36:49,766 --> 00:36:53,551
No hay ninguna otra muñeca
A quien yo quiera abrazar
362
00:36:53,646 --> 00:36:57,479
Muñeca, estoy loco por ti
363
00:36:59,653 --> 00:37:02,774
Lo más bonito
que jamás conocí
364
00:37:02,866 --> 00:37:06,282
Te envolveré
Y te guardaré para mí
365
00:37:06,370 --> 00:37:10,321
Es una sensación que nunca sentí
366
00:37:12,586 --> 00:37:15,753
Voy a dejar de mirar por ahí
367
00:37:15,840 --> 00:37:20,088
Porque he encontrado
A la chica que buscaba
368
00:37:22,139 --> 00:37:26,352
Voy a dejar de mirar por ahí
369
00:37:28,564 --> 00:37:32,859
Voy a dejar de mirar por ahí
370
00:37:34,905 --> 00:37:39,449
Voy a dejar de mirar por ahí
371
00:37:49,548 --> 00:37:53,214
- Tu amigo no está mal.
- Deberíais estar juntos.
372
00:37:53,303 --> 00:37:56,091
Bueno, los dos sois artistas.
Espera aquí. Iré a por él.
373
00:37:58,225 --> 00:38:00,053
¡Vino!
374
00:38:08,655 --> 00:38:11,740
Le gustas.
Te está esperando.
375
00:38:11,826 --> 00:38:13,653
- ¿Dónde?
- ¡Vamos!
376
00:38:15,080 --> 00:38:19,125
¿Adónde se fue Lili?
Quería ver a mi amigo.
377
00:38:19,210 --> 00:38:22,295
- Me parece que no.
- Conque le gusto, ¿eh?
378
00:38:22,380 --> 00:38:25,050
Creo que le gustó largarse.
379
00:38:28,721 --> 00:38:30,714
- ¿Y ahora qué?
- Dímelo tú.
380
00:38:30,807 --> 00:38:33,725
Perdimos el primer asalto,
eso es todo.
381
00:38:33,811 --> 00:38:36,481
Te pueden derribar en el primero.
382
00:38:36,564 --> 00:38:38,392
¿Desea una copa?
383
00:38:38,483 --> 00:38:40,607
- Arsénico con hielo.
- Que sean dos.
384
00:38:42,280 --> 00:38:45,899
- Dos cervezas.
- Vale, dos cervezas.
385
00:38:48,996 --> 00:38:51,239
¡Por favor, señorita,
sea razonable!
386
00:38:51,332 --> 00:38:54,619
Si casi ahogo a Herr Klugmann
es culpa suya.
387
00:38:54,712 --> 00:38:56,705
No, no le pediré disculpas.
388
00:38:56,798 --> 00:39:01,507
Está bien, no lo haga, pero es
uno de nuestros mejores clientes.
389
00:39:01,595 --> 00:39:04,846
¿No puede sentarse con él
y sonreír un poco?
390
00:39:08,479 --> 00:39:13,272
Dígale que lo lamento pero estoy
muy fatigada y me voy a casa.
391
00:39:13,360 --> 00:39:17,608
- No lo entenderá.
- ¡Está bien!
392
00:39:19,784 --> 00:39:24,494
Dígale que tenía una cita previa
con dos soldados americanos.
393
00:39:24,582 --> 00:39:27,453
- ¿Algo más?
- Nunca se sabe.
394
00:39:29,129 --> 00:39:33,543
Roma no se construyó en un día.
Y ella tampoco, afortunadamente.
395
00:39:33,635 --> 00:39:36,755
Dijiste que ibas
a presentarme a tu amigo.
396
00:39:36,847 --> 00:39:39,338
¡Sí! Tulsa, Lili.
Lili, Tulsa.
397
00:39:39,433 --> 00:39:42,186
- ¿Quieres acompañarnos?
- Sí, por favor.
398
00:39:42,270 --> 00:39:45,022
- Siéntate aquí.
- Gracias.
399
00:39:45,107 --> 00:39:49,188
- Eres rápido.
- No te he visto antes.
400
00:39:49,279 --> 00:39:51,901
¿Es la primera vez
que vienes al Europa?
401
00:39:51,990 --> 00:39:54,992
- La primera.
- Nunca ha estado aquí antes.
402
00:39:56,121 --> 00:39:58,114
Buena familia, buena educación.
403
00:39:58,206 --> 00:40:01,623
Podría ser diplomático
pero prefirió ser soldado.
404
00:40:01,711 --> 00:40:05,377
Me gustó tu canción.
¿Eras cantante antes de ser soldado?
405
00:40:05,465 --> 00:40:09,760
Tal vez abra un club
con Cookie y otro amigo.
406
00:40:09,846 --> 00:40:12,551
No le hace falta trabajar.
407
00:40:12,641 --> 00:40:16,260
No es un "playboy"
como cualquier otro millonario.
408
00:40:16,354 --> 00:40:20,649
Nadie sabe que es el único heredero
de 100.000 acres en Texas.
409
00:40:20,734 --> 00:40:23,605
- Mira...
- Lo siento, se me escapó.
410
00:40:23,696 --> 00:40:27,148
Quiere triunfar él solo. No aceptaría
ni un centavo de su padre.
411
00:40:27,242 --> 00:40:30,612
- Eso demuestra carácter.
- Ve a dar un paseo, Cookie.
412
00:40:30,705 --> 00:40:35,700
Me iré antes de que cuente
lo del ferrocarril de tu abuelo.
413
00:40:41,969 --> 00:40:45,504
No quiero estar aquí.
Vayamos a otro sitio.
414
00:40:45,598 --> 00:40:49,893
Lo que tú digas, cariño.
¿No tendrás problemas si te vas?
415
00:40:49,978 --> 00:40:54,024
Me voy cuando me apetece,
y quiero irme ahora.
416
00:40:58,739 --> 00:41:00,697
- Buenas noches.
- Buenas noches.
417
00:41:04,037 --> 00:41:05,947
¿No quieres ver cómo lo hace?
418
00:41:06,040 --> 00:41:10,204
Más tarde. Me hice una apuesta
a mí mismo. Iros.
419
00:41:12,798 --> 00:41:16,797
- ¿Adónde vamos esta noche, cariño?
- No me llames "cariño".
420
00:41:16,887 --> 00:41:20,090
- Ahí dentro no te importaba.
- Ahora estamos fuera.
421
00:41:20,182 --> 00:41:23,137
Yo creía que te gustaba.
422
00:41:25,606 --> 00:41:28,393
Tú y Herr Klugmann
tenéis mucho en común.
423
00:41:28,484 --> 00:41:31,023
- Espera un momento, cariño...
- No me llames así.
424
00:41:31,112 --> 00:41:35,656
- Si vamos a algún sitio...
- No vamos a ningún sitio.
425
00:41:35,743 --> 00:41:39,327
Me ayudaste a deshacerme
de Klugmann. Gracias.
426
00:41:39,414 --> 00:41:43,994
- Ahora me voy a casa, ¡sola!
- ¡Pero tenemos una cita!
427
00:41:48,634 --> 00:41:52,086
Un millonario de Texas puede
encontrar a una chica fácilmente.
428
00:41:52,180 --> 00:41:56,131
No soy millonario.
¡"Hijo de un magnate del petróleo"!
429
00:41:56,227 --> 00:41:59,561
Lo más cerca que estuve del petróleo
fue trabajando en una gasolinera.
430
00:41:59,647 --> 00:42:04,026
- ¿Y el ferrocarril de tu abuelo?
- Mi abuelo era guardafrenos.
431
00:42:05,697 --> 00:42:07,820
¿Qué tiene de gracioso?
432
00:42:07,908 --> 00:42:11,491
Vamos, pobre millonario.
Te invito a una copa, cariño.
433
00:42:13,373 --> 00:42:15,164
Vamos.
434
00:42:27,098 --> 00:42:30,598
Cuando tu amigo mencionó
los 100.000 acres de tierra en Texas,
435
00:42:30,686 --> 00:42:35,812
- ¡deberías haber visto tu cara!
- Ahora sé por qué pierdo al póker.
436
00:42:37,694 --> 00:42:40,268
Deberías ver a Tulsa en acción.
437
00:42:40,364 --> 00:42:43,070
- Me alegro de verte, Lili.
- Me alegro de verte.
438
00:42:43,159 --> 00:42:47,240
- No es tu estilo de música.
- ¿Demasiado lenta?
439
00:42:47,331 --> 00:42:50,701
No, un poco diferente,
eso es todo.
440
00:42:50,794 --> 00:42:53,332
Pero si es demasiado lenta,
es aburrida.
441
00:42:53,422 --> 00:42:58,762
No si sabes interpretarla.
El ritmo tiene que fluir.
442
00:42:58,845 --> 00:43:04,600
- ¿Was ist "fluir"?
- Enséñale lo que es "fluir".
443
00:43:04,686 --> 00:43:08,898
- Observa "was ist fluir".
- Ja, ja. Fluir.
444
00:43:16,534 --> 00:43:20,698
Abrázame fuerte
Mientras la luna brille
445
00:43:20,789 --> 00:43:23,874
Es una noche para el amor
446
00:43:25,545 --> 00:43:29,590
Es el momento
De decir que serás mía
447
00:43:29,675 --> 00:43:32,511
Es una noche para el amor
448
00:43:34,139 --> 00:43:38,184
Y las estrellas brillan
A nuestro alrededor
449
00:43:38,269 --> 00:43:41,935
Brillan en tus ojos
450
00:43:43,108 --> 00:43:46,976
Quién creería que estaríamos aquí
451
00:43:47,071 --> 00:43:50,655
Tan cerca del paraíso
452
00:43:51,869 --> 00:43:56,413
Éste podría ser el beso
453
00:43:56,500 --> 00:43:59,074
Que abriría las puertas del cielo
454
00:44:00,171 --> 00:44:04,834
Esa mágica hora de paz
455
00:44:04,927 --> 00:44:07,845
Que ambos esperábamos
456
00:44:07,930 --> 00:44:11,382
Te amo cada vez más
457
00:44:11,476 --> 00:44:15,855
Podríamos llevar hasta el cielo
458
00:44:15,940 --> 00:44:19,226
Las cosas que soñábamos
459
00:44:21,447 --> 00:44:23,820
Y qué reales parecerían
460
00:44:25,535 --> 00:44:30,079
El sueño de una noche de verano
461
00:44:30,166 --> 00:44:32,954
¿No ves que esta noche
462
00:44:33,044 --> 00:44:37,126
Está destinada para el amor?
463
00:44:45,351 --> 00:44:48,021
Y qué reales parecerían
464
00:44:49,398 --> 00:44:54,144
El sueño de una noche de verano
465
00:44:54,237 --> 00:44:57,192
¿No ves que es una noche
466
00:44:57,283 --> 00:45:02,491
destinada para el amor?
467
00:45:08,880 --> 00:45:13,093
Abrázame fuerte
La luna brilla tanto
468
00:45:13,177 --> 00:45:15,217
Esta noche
469
00:45:15,305 --> 00:45:17,428
Está destinada
470
00:45:17,516 --> 00:45:20,471
Para el amor
471
00:45:23,648 --> 00:45:25,688
- Das ist "fluir".
- Jawohl.
472
00:45:27,320 --> 00:45:29,194
Muy bonita.
473
00:45:30,657 --> 00:45:34,703
- ¿Vamos a otro sitio?
- Sí, vámonos.
474
00:45:39,251 --> 00:45:41,078
¡Se van!
475
00:45:49,889 --> 00:45:53,010
Turk llegó hasta aquí
y le dejaron plantado.
476
00:45:53,101 --> 00:45:55,141
Yo invito.
477
00:46:00,110 --> 00:46:03,610
Vayamos a un sitio
donde podamos comer. Sin música.
478
00:46:03,698 --> 00:46:05,738
Tengo una idea.
Iremos a casa
479
00:46:05,825 --> 00:46:09,527
y prepararé un buen liederkranz,
pumpernickel y café.
480
00:46:09,622 --> 00:46:11,829
No te molestes.
481
00:46:11,916 --> 00:46:15,618
Aunque sería más tranquilo
y lavo los platos muy bien...
482
00:46:15,712 --> 00:46:18,334
Bien. Liederkranz,
pumpernickel y café.
483
00:46:18,424 --> 00:46:21,628
Y de postre,
un strudel de manzana.
484
00:46:21,720 --> 00:46:23,677
Sí que tienes hambre.
485
00:46:23,764 --> 00:46:26,053
Estoy creciendo, señora.
Llamaré a un taxi.
486
00:46:26,142 --> 00:46:31,304
Iremos caminando. No está lejos
y podremos comprar un strudel.
487
00:46:31,398 --> 00:46:36,061
- Gracias, señora.
- No me gusta ese "señora".
488
00:46:36,321 --> 00:46:38,694
A mí tampoco, cariño.
489
00:46:43,914 --> 00:46:47,248
Vigílalos.
Llamaré a Cookie.
490
00:46:54,927 --> 00:46:56,719
Café Europa, por favor.
491
00:46:58,557 --> 00:47:00,799
¡Habla más alto!
¿Qué noticias hay?
492
00:47:00,893 --> 00:47:05,805
¡Le acompaña a casa!
Va a prepararle un bocadillo.
493
00:47:05,899 --> 00:47:08,770
Pararán a comprar un strudel.
494
00:47:08,861 --> 00:47:11,898
Bien, un hombre no funciona
con el estómago vacío.
495
00:47:13,659 --> 00:47:15,699
Faltan tres horas y media.
496
00:47:15,786 --> 00:47:19,571
Será mejor que coma lentamente.
497
00:47:19,666 --> 00:47:23,166
Déjame la dirección en el cuartel.
498
00:47:23,254 --> 00:47:25,710
Quizás llegue tarde.
499
00:47:33,642 --> 00:47:35,469
¡Estás guapísima, Tina!
500
00:47:35,561 --> 00:47:38,313
¿Te ha permitido el gerente
que me lleves?
501
00:47:38,397 --> 00:47:42,348
Le dije que era tu primo Angelo.
502
00:47:42,444 --> 00:47:45,018
- ¿Te ha creído?
- ¿Por qué no?
503
00:47:45,114 --> 00:47:47,154
Tú me crees, ¿no?
504
00:47:47,242 --> 00:47:51,323
Antes de ir más lejos,
quiero que sepas algo.
505
00:47:51,414 --> 00:47:54,783
- No soy de ese tipo.
- ¿De qué tipo?
506
00:47:54,876 --> 00:47:58,744
Del tipo que imaginas.
Un rompecorazones.
507
00:47:58,839 --> 00:48:01,413
- Te equivocas conmigo.
- ¡Te creo!
508
00:48:01,509 --> 00:48:04,760
No todos consiguen medallas
de Buena Conducta como ésta.
509
00:48:11,772 --> 00:48:13,812
Taxi, bitte.
510
00:48:17,654 --> 00:48:21,735
Cookie, nos divertiremos esta noche.
Me encantan los clubs.
511
00:48:21,826 --> 00:48:25,326
- Yo no los soporto.
- ¿Y qué hacías en el Europa?
512
00:48:26,957 --> 00:48:31,585
Estaba solo, Tina.
Un soldado solitario, lejos de casa.
513
00:48:32,005 --> 00:48:35,755
Yo también estoy lejos de casa.
Soy de Milán.
514
00:48:35,843 --> 00:48:40,553
Qué curioso. Dos personas
solas y lejos de sus casas,
515
00:48:40,641 --> 00:48:44,224
sin un apartamento acogedor
adonde ir,
516
00:48:44,312 --> 00:48:46,352
donde podríamos
sentarnos, leer,
517
00:48:46,440 --> 00:48:49,441
y tal vez escuchar discos.
518
00:48:49,527 --> 00:48:51,899
- ¡Tengo un apartamento!
- ¿De verdad?
519
00:48:51,988 --> 00:48:55,856
- Pero no tengo discos.
- ¿No?
520
00:48:58,371 --> 00:49:02,037
¿Quién los necesita?
Haremos nuestra propia música.
521
00:49:07,549 --> 00:49:10,005
La señorita le dará la dirección.
522
00:49:12,805 --> 00:49:15,427
Tulsa, cuéntame más de Oklahoma.
523
00:49:15,517 --> 00:49:19,266
- Ya lo oíste todo.
- Pero es muy interesante.
524
00:49:19,355 --> 00:49:23,056
Tu abuela india, ¿era cherokee?
525
00:49:23,151 --> 00:49:28,395
Fumaba en pipa y tocaba
la guitarra. Ella me enseñó.
526
00:49:28,491 --> 00:49:31,943
Es curioso, yo creía
que los indios tocaban el tambor.
527
00:49:32,037 --> 00:49:36,036
Es sólo en las películas.
Mira mi tío Charles, Oso Que Salta,
528
00:49:36,126 --> 00:49:41,168
es su verdadero nombre.
Toca el clarinete mejor que nadie.
529
00:49:41,257 --> 00:49:46,003
Sí, como en las películas. Todos los
alemanes son capitanes de submarinos,
530
00:49:46,096 --> 00:49:48,588
y todas las francesas
bailan el Can-can.
531
00:49:48,683 --> 00:49:51,720
Es lo mismo.
Eso es lo malo de la gente.
532
00:49:51,812 --> 00:49:54,932
Si las personas
se conocieran mejor entre ellas,
533
00:49:55,024 --> 00:49:58,643
las cosas irían mejor.
534
00:49:58,737 --> 00:50:00,611
Mucho mejor.
535
00:50:14,673 --> 00:50:18,541
- ¿Te gusta mi pizza?
- No me sorprende que Nero engordara.
536
00:50:18,636 --> 00:50:21,389
Me alegro de que te guste.
Prepararé más.
537
00:50:21,473 --> 00:50:26,469
- Ahora no. Hablemos un rato.
- Hablemos...
538
00:50:26,563 --> 00:50:31,938
Hablemos de Park Avenue,
en Nueva York, de donde eres.
539
00:50:32,028 --> 00:50:35,195
OK. ¿Qué quieres saber,
mi pequeña bambino?
540
00:50:35,282 --> 00:50:39,743
Te has equivocado.
"Bambino" es un niño.
541
00:50:40,580 --> 00:50:44,365
Eso sí que es un error.
Nena, tú no eres un niño.
542
00:50:44,460 --> 00:50:48,245
Hay que ser rico para vivir
en Park Avenue, en Nueva York.
543
00:50:49,090 --> 00:50:51,333
¿Eres rico, Cookie?
544
00:50:52,553 --> 00:50:55,045
El dinero no lo es todo, Tina.
545
00:50:55,181 --> 00:51:00,425
Fíjate en mí.
Antes de convertirme en soldado,
546
00:51:00,521 --> 00:51:03,725
las únicas chicas que conocía
eran de la alta sociedad.
547
00:51:03,817 --> 00:51:07,317
Aburridas y artificiales.
Sabían jugar al tenis,
548
00:51:07,405 --> 00:51:11,403
cabalgar y criar perros,
pero, ¿sabían preparar una pizza?
549
00:51:11,493 --> 00:51:13,320
¡En absoluto!
550
00:51:13,412 --> 00:51:15,654
- Yo no sé criar puerros.
- Perros.
551
00:51:15,748 --> 00:51:20,376
Eso fue lo que dije. Pero sé
hacer pizzas desde los 12 años.
552
00:51:20,462 --> 00:51:22,290
Tina sabe lo que
le gusta a un hombre.
553
00:51:22,381 --> 00:51:27,804
Lo supe en cuanto te vi.
Eres muy comprensiva.
554
00:51:27,888 --> 00:51:32,017
Eres una chica italiana
del campo, sencilla y comprensiva.
555
00:51:32,102 --> 00:51:35,721
Soy de la ciudad.
Mi padre es carnicero.
556
00:51:35,815 --> 00:51:40,643
¡Mejor aún! Una hija de carnicero,
sencilla y comprensiva.
557
00:51:49,456 --> 00:51:52,374
- Te respeto.
- Y yo a ti.
558
00:51:52,460 --> 00:51:57,253
Eso es lo que hace girar
el mundo. Respeto...
559
00:52:05,518 --> 00:52:08,389
¿Qué haces en el apartamento de Tina?
560
00:52:08,480 --> 00:52:11,351
También es mío.
Vivimos juntas.
561
00:52:11,442 --> 00:52:15,903
Tulsa, me gustaría que conocieras...
Pero ya la viste en el Europa.
562
00:52:15,989 --> 00:52:20,118
Prepararé el café y el strudel.
Ven a ayudarme, Tina.
563
00:52:23,749 --> 00:52:27,332
- ¿Cómo llegaste aquí?
- ¡No fue fácil!
564
00:52:27,795 --> 00:52:29,835
Ya la volviste a fastidiar.
565
00:52:41,103 --> 00:52:43,725
- ¿Qué hace ahí arriba?
- ¿Qué importa?
566
00:52:43,815 --> 00:52:48,110
- Tulsa debe estar a solas con Lily.
- Lo sabemos.
567
00:52:48,195 --> 00:52:52,110
- Debería estar a solas con ella.
- Aquí no puedes.
568
00:52:52,200 --> 00:52:54,027
Exacto.
Coge tu gorra.
569
00:52:55,746 --> 00:53:00,041
Lili, has roto las reglas.
Has traido a alguien a casa.
570
00:53:00,127 --> 00:53:05,419
Pero él no es como los otros.
Es muy sincero y honesto.
571
00:53:05,508 --> 00:53:08,261
Igual que mi Cookie.
572
00:53:08,345 --> 00:53:10,671
- Lili...
- Aún no está preparado.
573
00:53:10,765 --> 00:53:14,598
- Lo siento, debemos irnos.
- Qué lástima.
574
00:53:14,686 --> 00:53:17,890
Es nuestra primera noche
en la ciudad,
575
00:53:17,982 --> 00:53:20,224
y hemos de regresar temprano.
576
00:53:20,318 --> 00:53:24,186
Si no, no tendremos permiso mañana.
577
00:53:25,283 --> 00:53:29,577
- Tengo planes para nosotros.
- Tina, dame una bolsa, por favor.
578
00:53:29,705 --> 00:53:31,994
Te daré un poco de strudel
para el camino.
579
00:53:32,083 --> 00:53:34,954
Gracias. Mira, ese permiso
de mañana...
580
00:53:35,045 --> 00:53:38,877
Si lo consigues, quizá podríamos ir
de excursión a Aschaffenburg.
581
00:53:38,966 --> 00:53:43,962
Bien. Siempre quise conocerlo.
¿Dónde está?
582
00:53:44,306 --> 00:53:47,592
- Será mejor que nos vayamos.
- Bien, general.
583
00:53:52,399 --> 00:53:55,152
- ¿Hablas alemán?
- ¿Hablas italiano?
584
00:53:55,236 --> 00:53:57,525
- Aquí tienes el strudel.
- Gracias.
585
00:54:04,289 --> 00:54:06,329
Tina, ¿sabes una cosa?
586
00:54:06,416 --> 00:54:09,454
En Oklahoma, los indios
no siempre tocan el tambor.
587
00:54:09,545 --> 00:54:14,089
¿Sabes qué? Antes de mí, él sólo
conocía chicas que criaban puerros.
588
00:54:17,889 --> 00:54:20,096
Cookie, ¿cómo llegaste ahí arriba?
589
00:54:20,183 --> 00:54:21,892
- Soy estúpido.
- ¡Exacto!
590
00:54:21,977 --> 00:54:25,347
- Turk no mencionó a la amiga.
- No preguntaste.
591
00:54:25,440 --> 00:54:28,975
¿Por qué no os rendís
y me dejáis liquidar la apuesta?
592
00:54:29,069 --> 00:54:31,941
- Porque vamos a ganar. ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
593
00:54:32,031 --> 00:54:36,196
Esta noche, reconocimiento.
Mañana, batalla campal.
594
00:54:52,431 --> 00:54:55,682
¡Cuidado por donde andas!
¿Qué demonios...?
595
00:54:55,769 --> 00:54:58,307
Hola, sargento.
Me alegro de verle.
596
00:54:58,397 --> 00:55:02,977
- Necesito un permiso para hoy.
- Hoy estás de guardia.
597
00:55:03,069 --> 00:55:05,775
- ¡Pero es sábado!
- ¿Y qué?
598
00:55:05,865 --> 00:55:10,409
- Es importante. ¡Es por nosotros!
- ¿Por nosotros?
599
00:55:10,495 --> 00:55:14,541
Intentaré que nos contraten
para el espectáculo de mañana.
600
00:55:14,625 --> 00:55:19,288
Será una excelente publicidad
para nuestro club.
601
00:55:19,381 --> 00:55:23,427
- ¿Por qué no lo dijiste antes?
- Debo ser tonto.
602
00:55:26,056 --> 00:55:28,429
Sargento McGraw.
603
00:55:28,517 --> 00:55:32,302
Gracias, sargento.
Y haga otro para Cookie.
604
00:55:33,899 --> 00:55:38,527
- Sargento McGraw.
- Gracias, sargento.
605
00:55:38,613 --> 00:55:41,781
Y también para Rick.
Quizá haya una audición.
606
00:55:41,867 --> 00:55:47,290
Tal vez deba ir con vosotros.
Podrías decir que soy tu manager.
607
00:55:47,374 --> 00:55:50,910
Nos encantaría llevarle, sargento,
pero le necesitan aquí.
608
00:55:51,003 --> 00:55:53,875
- Se lo ordena su uniforme.
- ¿En serio?
609
00:55:55,008 --> 00:55:58,959
- Sí, sí. Es verdad.
- Gracias, sargento. Gracias.
610
00:56:10,986 --> 00:56:13,692
Todo lo que se mueve,
me recuerda a esa chica.
611
00:56:13,781 --> 00:56:15,821
Qué mala suerte.
612
00:56:15,909 --> 00:56:18,946
Primero me trasladan a África un año,
613
00:56:19,038 --> 00:56:23,915
y cuando vuelvo, me dicen que
Marla se ha ido sin dejar dirección.
614
00:56:24,002 --> 00:56:25,830
Es duro.
615
00:56:28,091 --> 00:56:31,507
¡Lo lograste! Lo único que necesitaba
era un poco de dulzura.
616
00:56:31,595 --> 00:56:35,973
Un poco de dulzura.
¡Así conseguiré camelar a su casera!
617
00:56:36,059 --> 00:56:38,729
- ¡Gracias, Cook!
- ¿Qué he dicho?
618
00:56:38,812 --> 00:56:41,933
Está bien, ya basta.
Tres permisos.
619
00:56:44,319 --> 00:56:46,775
- Para ti.
- Eres un amigo. ¡Me será útil!
620
00:56:46,864 --> 00:56:48,987
¿Cómo lo hiciste?
No importa.
621
00:56:49,075 --> 00:56:52,242
Lili me recogerá
en la puerta en media hora.
622
00:56:52,329 --> 00:56:54,702
Lo estás haciendo muy bien con Lili.
623
00:56:54,790 --> 00:56:59,916
Pero no lo disfruto como debería,
con la apuesta y todo eso.
624
00:57:00,005 --> 00:57:02,579
No dejes que eso te preocupe.
Es normal.
625
00:57:02,675 --> 00:57:04,798
A tí te gusta Lili
y a ella le gustas tú.
626
00:57:04,886 --> 00:57:09,098
Y si tus amigos sacan partido
de eso, ¿es malo?
627
00:57:09,183 --> 00:57:11,935
- Supongo que no.
- ¡Así está mejor!
628
00:57:25,703 --> 00:57:27,198
Buena suerte.
629
00:57:29,833 --> 00:57:33,168
Buenas tardes.
Eso me gusta más.
630
00:57:47,856 --> 00:57:52,649
- Espero tener tanta suerte como él.
- Yo también. Ése es nuestro autobús.
631
00:58:12,845 --> 00:58:17,139
- El soldado...
- Quería hablarle de Marla.
632
00:58:17,225 --> 00:58:20,429
Ya le dije ayer
que Marla no vive aquí.
633
00:58:20,521 --> 00:58:23,558
Se ha mudado.
¿Adónde? No lo sé.
634
00:58:23,650 --> 00:58:26,188
- Quizá esto le ayude...
- Joven,
635
00:58:26,278 --> 00:58:29,612
aunque me diese un millón de marcos,
seguiría sin poder ayudarle.
636
00:58:29,699 --> 00:58:31,739
- Pero...
- No venga más.
637
00:58:31,826 --> 00:58:34,662
Gastaría su tiempo y el mío.
638
00:58:58,734 --> 00:59:03,611
- ¿Marla? Cielo santo, chica...
- ¿Sí, Sra. Hagemann?
639
00:59:03,699 --> 00:59:07,614
- Ha estado aquí otra vez.
- Espero que no vuelva.
640
00:59:09,414 --> 00:59:13,329
Una sólo se enfada así
cuando está enamorada.
641
00:59:13,419 --> 00:59:18,166
¿No quieres verle?
Parece un joven agradable.
642
00:59:18,258 --> 00:59:21,462
Seguro que si conociera
las circunstancias, él...
643
00:59:21,554 --> 00:59:27,724
Por favor, Sra. Hagemann,
no deseo hablar con él. ¡Por favor!
644
00:59:58,141 --> 01:00:01,012
¿Tienes unas vistas así en Oklahoma?
645
01:00:01,103 --> 01:00:02,930
No, señora.
646
01:00:03,022 --> 01:00:06,937
Bueno, tenemos el arroyo Catfish
y el Río Rojo, eso es todo.
647
01:00:07,027 --> 01:00:08,652
Vamos.
648
01:00:28,887 --> 01:00:33,431
Frankfurt am Main se llama así
porque está al lado del río Main,
649
01:00:33,518 --> 01:00:37,931
que desemboca en el Rhin,
y que a su vez, desemboca en el mar.
650
01:00:38,023 --> 01:00:40,729
Así me parece perfecto.
651
01:00:40,818 --> 01:00:45,362
Observa este magnífico trabajo.
652
01:00:45,449 --> 01:00:50,278
Fechado por el artista en 1959.
653
01:00:53,167 --> 01:00:56,537
Para los que no lo saben,
"liebe" significa "amor".
654
01:00:56,629 --> 01:00:59,168
No hace falta decírselo
a un soldado.
655
01:00:59,258 --> 01:01:01,630
Es una de las primeras palabras
que aprende.
656
01:01:01,719 --> 01:01:03,926
- ¿Tú también, Tulsa?
- Por supuesto.
657
01:01:04,013 --> 01:01:09,305
- Como: "Liebe esa sauerkraut".
- No pensaba en sauerkraut.
658
01:01:09,395 --> 01:01:11,222
Aquí hay otra.
659
01:01:12,899 --> 01:01:15,225
Y otra.
660
01:01:18,114 --> 01:01:22,279
- Fritz es popular.
- ¿Sabes qué?
661
01:01:23,663 --> 01:01:26,285
Tengo que confesarte algo.
662
01:01:26,374 --> 01:01:29,542
Anoche, cuando estábamos
cenando, pensé:
663
01:01:29,628 --> 01:01:33,294
- "Hay que tener cuidado con éste".
- Y cuando tú te sentaste, pensé:
664
01:01:33,383 --> 01:01:37,002
"Aquí está la chica
de la que he oído hablar tanto".
665
01:01:37,096 --> 01:01:40,051
- ¿Tengo reputación?
- Una buena.
666
01:01:40,141 --> 01:01:44,270
Deberías ser fría.
Un iceberg humano.
667
01:01:44,355 --> 01:01:46,478
Con ojos de pez muerto.
668
01:01:46,566 --> 01:01:49,936
¡Por favor, los halagos
se me subirán a la cabeza!
669
01:01:57,037 --> 01:01:58,864
Hermoso, ¿no?
670
01:02:25,948 --> 01:02:27,988
Apaches.
671
01:02:28,743 --> 01:02:31,614
¿Por qué están tan excitados?
¿Ha venido el circo?
672
01:02:31,705 --> 01:02:36,083
- Mejor aún. Un show de marionetas.
- ¿Sí? Nunca he visto uno.
673
01:02:36,169 --> 01:02:38,874
A veces me gustaría
tener siete años.
674
01:02:38,964 --> 01:02:40,957
Venga, volvamos
a tener siete años.
675
01:03:05,413 --> 01:03:08,913
Si el soldado la quiere de verdad,
nunca se rendirá.
676
01:03:09,001 --> 01:03:10,828
Diez a uno a que se acobarda.
677
01:03:10,920 --> 01:03:13,292
- ¿Apostado?
- Apostado.
678
01:03:22,017 --> 01:03:24,140
Un final feliz.
Tú ganas.
679
01:03:27,398 --> 01:03:29,937
Aún no ha terminado.
Ahora le canta una canción a ella.
680
01:03:30,026 --> 01:03:32,814
- No hay música.
- Es una orquesta completa.
681
01:04:11,369 --> 01:04:12,650
- Le echaré una mano.
- Sí.
682
01:04:22,257 --> 01:04:26,636
¿Conoce esta música?
¿Sabría tocarla con su concertina?
683
01:04:28,014 --> 01:04:32,309
- Probemos.
- Probemos, como usted dice.
684
01:04:32,395 --> 01:04:34,222
Pruebo todo una vez.
685
01:04:48,289 --> 01:04:54,044
¿No ves que te amo?
Por favor, no me rompas el corazón
686
01:04:54,714 --> 01:04:57,170
No será difícil
687
01:04:57,259 --> 01:05:01,969
Porque mi corazón no es de madera
688
01:05:03,141 --> 01:05:05,893
Y si dices adiós
689
01:05:05,978 --> 01:05:11,899
Entonces sabré que lloraré
Tal vez moriré
690
01:05:11,985 --> 01:05:16,779
Porque mi corazón no es de madera
691
01:05:17,909 --> 01:05:23,700
No hay compromisos
En este amor mío
692
01:05:23,791 --> 01:05:28,668
Desde el comienzo
Siempre fuiste tú
693
01:05:29,632 --> 01:05:35,422
Trátame bien, trátame bien
Trátame como debieras
694
01:05:35,514 --> 01:05:38,302
Porque no estoy hecho de madera
695
01:05:38,393 --> 01:05:43,020
Y mi corazón no es de madera
696
01:06:13,495 --> 01:06:19,166
No hay compromisos
En este amor mío
697
01:06:19,252 --> 01:06:23,796
Desde el principio
Siempre fuiste tú
698
01:06:34,112 --> 01:06:38,822
Porque mi corazón no es de madera
699
01:07:03,728 --> 01:07:07,809
Al frente, el famoso Niederwald.
La cumbre del Niederwald
700
01:07:07,900 --> 01:07:12,812
está a 300 m sobre el nivel
del mar. 225 m sobre el río.
701
01:07:12,906 --> 01:07:15,576
¿No se estropean estos cacharros?
702
01:07:15,659 --> 01:07:18,365
Imagina si nos quedamos atrapados
toda la noche.
703
01:07:18,454 --> 01:07:22,583
- No necesitas preocuparte.
- No, lo estoy deseando.
704
01:07:35,025 --> 01:07:38,810
Me gusta estar aquí arriba.
Se está muy bien.
705
01:07:42,818 --> 01:07:46,947
Los viñedos del Niederwald
existen desde hace 300 años.
706
01:07:52,079 --> 01:07:56,409
- Me marea ir hacia delante.
- Será mejor que te sientes aquí.
707
01:07:58,879 --> 01:08:01,287
Sí, y yo me sentaré aquí.
708
01:08:02,425 --> 01:08:06,175
Observa el orden
y la precisión de los viñedos.
709
01:08:07,640 --> 01:08:11,804
- ¡Tulsa! ¿Qué haces?
- Sólo quiero sentarme contigo.
710
01:08:13,355 --> 01:08:16,642
- ¿Mejor?
- Mucho mejor.
711
01:08:31,753 --> 01:08:35,917
No me preocupo
712
01:08:36,008 --> 01:08:41,680
Cuando el cielo está gris
713
01:08:41,765 --> 01:08:45,894
Tengo un puñado de colores
714
01:08:45,979 --> 01:08:48,767
Tengo un corazón repleto de amor
715
01:08:55,407 --> 01:08:59,536
Sr. Penas
716
01:08:59,621 --> 01:09:05,162
Encontré la manera de que se vaya
717
01:09:05,252 --> 01:09:09,465
Tengo un puñado de colores
718
01:09:09,549 --> 01:09:12,670
Tengo una estrella escondida
719
01:09:19,228 --> 01:09:23,227
Bésame con ternura
720
01:09:23,316 --> 01:09:26,484
Abrázame sin reproches
721
01:09:27,613 --> 01:09:31,279
Porque guardo tu dulzura
722
01:09:31,368 --> 01:09:34,904
Para una solitaria noche
723
01:09:38,251 --> 01:09:41,752
No más lágrimas
724
01:09:41,839 --> 01:09:47,131
Ahora que he encontrado
Un amor verdadero
725
01:09:47,221 --> 01:09:51,433
Tengo un puñado de colores
726
01:09:51,518 --> 01:09:54,306
Y un montón de flores
727
01:09:57,567 --> 01:10:01,233
Bésame con más ternura
728
01:10:01,321 --> 01:10:04,608
Abrázame sin reproches
729
01:10:05,618 --> 01:10:09,237
Porque guardo tu ternura
730
01:10:09,331 --> 01:10:12,452
Para una solitaria noche
731
01:10:16,423 --> 01:10:19,295
No más penas
732
01:10:19,385 --> 01:10:25,425
Ahora que he encontrado
Un amor sincero
733
01:10:25,518 --> 01:10:29,682
Tengo un puñado de colores
734
01:10:29,773 --> 01:10:32,894
Y un montón de flores
735
01:11:07,069 --> 01:11:11,115
Estás muy callado. No has dicho
una palabra desde hace tiempo.
736
01:11:13,202 --> 01:11:18,363
- ¿No te has divertido hoy?
- Sí. Quizá demasiado.
737
01:11:23,214 --> 01:11:25,919
Hasta ahora, he hecho yo
todos los planes.
738
01:11:26,009 --> 01:11:29,675
Esta noche, después del trabajo,
haremos lo que tú quieras.
739
01:11:38,942 --> 01:11:40,769
Vamos, cariño.
740
01:11:44,198 --> 01:11:47,002
Eres muy generoso
al comprarme un billete para Milán.
741
01:11:47,094 --> 01:11:51,673
- Me encantará ver a mi familia.
- Sé lo que es la añoranza.
742
01:11:52,166 --> 01:11:54,455
No puedo volver
a Park Avenue todavía,
743
01:11:54,544 --> 01:11:58,044
pero puedo invitarte
para que visites a tu familia.
744
01:11:58,132 --> 01:12:00,291
- Gracias.
- Quédese con el cambio.
745
01:12:00,385 --> 01:12:02,425
No pierdas el avión.
746
01:12:08,353 --> 01:12:11,705
- No será mucho tiempo.
- Eres un encanto.
747
01:12:11,799 --> 01:12:16,592
Lo hago por mí también.
Si eres feliz, soy feliz.
748
01:12:16,780 --> 01:12:20,944
"El avión de Milán
se ha retrasado dos horas".
749
01:12:21,035 --> 01:12:25,413
Cookie, no hace falta que te quedes.
Ya has sido demasiado amable.
750
01:12:25,499 --> 01:12:30,743
- ¿Cómo podré pagarte?
- Ya... se me ocurrirá algo.
751
01:12:32,641 --> 01:12:34,266
Adiós, Tina.
752
01:12:38,023 --> 01:12:39,731
Entra.
753
01:12:45,157 --> 01:12:49,286
Bueno, millonario de Oklahoma,
¿adónde vamos esta noche?
754
01:12:49,370 --> 01:12:51,494
De eso quiero hablar.
755
01:12:51,581 --> 01:12:54,951
- Tengo que romper la cita.
- ¿No tienes más permisos?
756
01:12:55,044 --> 01:12:58,211
No, tengo que cancelar
nuestra cita, eso es todo.
757
01:13:00,550 --> 01:13:03,505
Debería haberlo sabido,
eres un soldado,
758
01:13:03,596 --> 01:13:06,763
y no puedes permitirte
salir todas la noches.
759
01:13:06,850 --> 01:13:12,308
No, nada de eso.
Me divertí mucho esta tarde.
760
01:13:12,398 --> 01:13:16,017
- Yo también.
- Llevo pensándolo desde entonces.
761
01:13:16,111 --> 01:13:18,685
- Me gustas mucho.
- Me alegro.
762
01:13:18,781 --> 01:13:21,736
- Más que mucho.
- Estoy más que contenta.
763
01:13:21,827 --> 01:13:25,279
Verás, un chico como yo,
un militar,
764
01:13:25,373 --> 01:13:30,415
conoce a una chica
que le gusta, como tú.
765
01:13:30,504 --> 01:13:33,671
Salen juntos y se lo pasan bien,
766
01:13:33,758 --> 01:13:37,459
y de repente,
las cosas se ponen serias.
767
01:13:37,554 --> 01:13:42,431
Y sin darse cuenta, alguien sale
herido. No quiero que suceda.
768
01:13:46,023 --> 01:13:50,816
Ya veo. Está claro
que has pensado mucho en ello.
769
01:13:51,154 --> 01:13:52,863
Sí.
770
01:13:55,076 --> 01:14:00,035
¿Me estás diciendo que sería mejor
que no nos viéramos más?
771
01:14:04,170 --> 01:14:06,210
Bueno, supongo que eso es todo.
772
01:14:21,400 --> 01:14:23,192
- ¡Hola, Tulsa!
- Siéntate.
773
01:14:23,277 --> 01:14:27,987
Esta noche no habrá nadie.
Le compré a Tina un billete de avión.
774
01:14:28,075 --> 01:14:32,323
- Lo siento, lo he cancelado.
- ¿Qué? Oh, no.
775
01:14:32,414 --> 01:14:36,708
- ¿Le dijiste lo de la apuesta?
- Cancelé la cita.
776
01:14:36,794 --> 01:14:38,953
Así no sabrá que soy un canalla.
777
01:14:39,047 --> 01:14:41,918
- Estás loco.
- Me voy al cuartel.
778
01:14:42,009 --> 01:14:45,794
Se acabó la apuesta. Nada de lo que
me digas me hará cambiar de idea.
779
01:14:45,888 --> 01:14:50,302
Vale, naciste con escrúpulos.
No es culpa tuya.
780
01:14:50,394 --> 01:14:53,431
- Nadie es perfecto.
- Lo siento, muchachos.
781
01:14:54,899 --> 01:14:56,940
Una jarra de ginebra.
782
01:15:02,742 --> 01:15:04,782
Rick te está buscando.
783
01:15:04,870 --> 01:15:07,825
Dejó su número.
Dice que es muy importante.
784
01:15:08,958 --> 01:15:10,998
Muchas gracias.
785
01:15:22,058 --> 01:15:25,428
- ¿Por qué estáis tan contentos?
- Cállate.
786
01:15:25,520 --> 01:15:27,561
¿Qué he dicho?
787
01:15:29,943 --> 01:15:32,315
¡Tengo una idea!
No hagáis nada.
788
01:15:32,404 --> 01:15:35,489
¿Adónde va?
¿Qué estáis tramando?
789
01:15:38,411 --> 01:15:40,867
- ¿Sí?
- Soy yo, Cookie.
790
01:15:43,167 --> 01:15:45,207
Entra.
791
01:15:48,215 --> 01:15:51,715
- Me alegro mucho de verte.
- ¿De veras?
792
01:15:52,679 --> 01:15:56,464
Estaba tomando una copa.
¿Te apetece una?
793
01:15:56,559 --> 01:15:58,599
Sí, no me importaría.
794
01:15:59,729 --> 01:16:03,514
No es asunto mío...
¿Ibas a beberla tú sola?
795
01:16:03,609 --> 01:16:06,445
No toda.
Sólo un poco.
796
01:16:07,572 --> 01:16:10,278
- Tengo la moral muy baja.
- Yo también.
797
01:16:10,367 --> 01:16:12,740
Iba a pedir un tranquilizante.
798
01:16:12,829 --> 01:16:14,869
Esto te ayudará.
799
01:16:18,377 --> 01:16:21,545
Siento lo tuyo con Tulsa.
800
01:16:23,550 --> 01:16:28,297
Tu amigo es un caso. No conozco
muchos hombres que rompan citas.
801
01:16:28,389 --> 01:16:32,803
- No me sorprende que estés picada.
- No estoy picada...
802
01:16:35,064 --> 01:16:39,562
Le admiro.
Hagamos un brindis.
803
01:16:40,947 --> 01:16:45,076
- Por un caballero.
- Sí. Por Benedict Arnold.
804
01:16:47,329 --> 01:16:51,459
Cookie, en este negocio
no es muy frecuente
805
01:16:51,543 --> 01:16:55,838
conocer a un joven
con principios.
806
01:16:58,552 --> 01:17:00,343
Le echaré de menos.
807
01:17:00,429 --> 01:17:03,300
- Su turno, Srta. Lili.
- Sí, estoy preparada.
808
01:17:03,391 --> 01:17:07,176
- ¿Me disculpas?
- Debo volver con mi grupo.
809
01:17:10,024 --> 01:17:12,694
No me perdería tu actuación, Lili.
810
01:17:23,123 --> 01:17:27,751
Chicos, he visto
a la chica muy triste.
811
01:17:27,838 --> 01:17:30,792
El pódium sigue preparado
para Tulsa.
812
01:20:19,841 --> 01:20:22,048
Cookie, ¿no se había ido
Tina a Milán?
813
01:20:22,135 --> 01:20:24,888
Sí.
¡La compañera de piso!
814
01:20:26,808 --> 01:20:31,767
Es probable que ya haya regresado.
Os veré más tarde.
815
01:20:34,651 --> 01:20:37,189
Tina, muñeca,
no deberías estar aquí.
816
01:20:37,279 --> 01:20:40,898
- ¡He cambiado de idea!
- Pero echabas de menos a tu familia.
817
01:20:40,992 --> 01:20:44,278
Pero despues de irte,
te echaba de menos.
818
01:20:44,371 --> 01:20:47,456
- Y echo de menos mi trabajo.
- Yo también te echaba de menos.
819
01:20:48,918 --> 01:20:53,831
Cuando acabes el trabajo,
iremos a la ciudad. Tú y tu Cookie.
820
01:20:53,924 --> 01:20:55,964
¡Bien, Cookie!
821
01:21:22,168 --> 01:21:25,253
¡Tulsa! ¡Entra!
Me alegro de que hayas venido.
822
01:21:25,338 --> 01:21:28,589
- ¿Por qué estás tan alterado?
- Quítate la gorra.
823
01:21:28,676 --> 01:21:32,888
Está bien, siéntate.
Siéntate. De pie, de pie.
824
01:21:33,723 --> 01:21:35,551
Primero, fumemos un puro.
825
01:21:35,642 --> 01:21:38,644
Dijiste que era una emergencia,
no para darme un puro.
826
01:21:38,730 --> 01:21:41,352
He encontrado a Marla.
Nos vamos a casar.
827
01:21:41,441 --> 01:21:44,562
Qué bien.
Quieres que sea el padrino, ¿no?
828
01:21:44,654 --> 01:21:48,403
- No, necesitamos un canguro.
- ¿Canguro?
829
01:21:54,332 --> 01:21:58,461
- Hola. Me alegra verte de nuevo.
- Me alegro de verte.
830
01:21:59,630 --> 01:22:03,843
- ¡A los dos!
- Es precioso, ¿verdad?
831
01:22:03,927 --> 01:22:07,629
Es precioso, sí.
Pero, ¿cómo...?
832
01:22:07,724 --> 01:22:11,639
Bueno, ¿quién...?
No sé. Enhorabuena.
833
01:22:13,022 --> 01:22:17,981
¿Te imaginas? No lo sabría
si la casera no me lo hubiera dicho.
834
01:22:18,070 --> 01:22:20,442
La Sra. Hagemann
es una mujer muy sabia.
835
01:22:20,531 --> 01:22:23,070
Tulsa debe tener
un millón de preguntas.
836
01:22:23,159 --> 01:22:25,912
- Bueno...
- Háblale de tu estúpido orgullo.
837
01:22:25,996 --> 01:22:29,615
Huiste de mí, embarazada
y sin decirme nada.
838
01:22:29,709 --> 01:22:34,917
No era orgullo. Pero cuando recibí
una carta de una joven americana
839
01:22:35,007 --> 01:22:38,792
diciendo que estaba comprometida
con el hombre que dice que me ama...
840
01:22:38,887 --> 01:22:43,301
¡Ésa era su versión! Yo ya tenía
la licencia para casarme contigo.
841
01:22:43,392 --> 01:22:45,432
Y el permiso del comandante.
842
01:22:45,520 --> 01:22:48,641
¡Pero yo no lo sabía!
Debías habérmelo dicho.
843
01:22:48,732 --> 01:22:51,402
No me diste la oportunidad.
Ya te habías ido.
844
01:22:51,486 --> 01:22:55,021
- Mira, yo...
- Lo siento, Tulsa, continúa.
845
01:22:55,115 --> 01:22:58,033
No, creo que ya
has respondido a todo.
846
01:22:58,119 --> 01:23:01,785
Nos iremos a Heidelberg
a usar esa licencia.
847
01:23:01,874 --> 01:23:05,706
- Por eso necesitamos un canguro.
- Me gustaría ayudar, Rick,
848
01:23:05,795 --> 01:23:09,331
pero no sé qué hacer
en este tipo de emergencia.
849
01:23:09,424 --> 01:23:12,675
No tendrás ningún problema.
Si llora, dale el biberón.
850
01:23:12,762 --> 01:23:14,802
La mezcla ya está preparada.
851
01:23:14,890 --> 01:23:18,425
Pero no llorará.
Es un bebé muy bueno.
852
01:23:18,519 --> 01:23:22,019
- Bien.
- Volveré a acostarlo.
853
01:23:24,360 --> 01:23:27,895
Buenas noches, hijo.
¡Buenas noches, chavalín!
854
01:23:29,533 --> 01:23:31,905
- Dale las buenas noches.
- Buenas noches.
855
01:23:33,037 --> 01:23:35,611
- He de comprarle un regalo.
- ¿Una bicicleta?
856
01:23:35,707 --> 01:23:37,830
- ¿Bicicleta?
- Desde luego, es un niño.
857
01:23:37,918 --> 01:23:41,751
- ¿Cómo se llama?
- Junior.
858
01:23:41,839 --> 01:23:43,963
¿Junior? Bueno, no me sorprende.
859
01:23:47,054 --> 01:23:49,094
¿Preparada, cariño?
860
01:23:52,311 --> 01:23:55,515
- Dormirá como un bebé.
- Es un bebé.
861
01:23:55,606 --> 01:23:59,439
- Nos vamos.
- Volved cuando queráis.
862
01:23:59,528 --> 01:24:04,820
Si tienes hambre, hay liverwurst
en el congelador, junto al biberón.
863
01:24:04,909 --> 01:24:07,152
- Cuídate.
- Eso haré.
864
01:24:29,314 --> 01:24:31,308
¡Ataque aéreo!
865
01:24:37,575 --> 01:24:42,368
Calma. Tranquilo. Tranquilo.
Eso va por mí también.
866
01:24:43,457 --> 01:24:46,827
No tengas miedo.
¡No tengas miedo!
867
01:24:50,757 --> 01:24:55,670
Tus papás volverán enseguida.
Han ido a casarse.
868
01:24:59,810 --> 01:25:02,563
Soy tu tío Tulsa.
Vamos a jugar.
869
01:25:02,647 --> 01:25:04,973
Mira, mira...
870
01:25:07,111 --> 01:25:11,525
No me sorprende.
Ya sé, tienes hambre, ¿verdad?
871
01:25:11,616 --> 01:25:13,693
Bueno, arreglaremos eso.
872
01:25:14,620 --> 01:25:16,827
Arreglaremos eso.
873
01:25:16,915 --> 01:25:20,415
Tranquilo, tranquilo.
Espera, espera.
874
01:25:22,171 --> 01:25:25,873
Tranquilo.
Quédate aquí.
875
01:25:25,967 --> 01:25:29,337
Quédate ahí mismo
y te traeré la leche, ¿vale?
876
01:25:29,430 --> 01:25:32,800
No salgas corriendo.
No salgas corriendo.
877
01:25:37,273 --> 01:25:39,515
¿Ves lo que me has hecho hacer?
878
01:25:40,610 --> 01:25:42,650
Ya voy. Rápido.
879
01:25:43,572 --> 01:25:45,530
Ya basta.
880
01:25:47,619 --> 01:25:50,490
¡Espera!
No puedes comer eso.
881
01:25:50,581 --> 01:25:54,081
Venga, dáselo
al tío Tulsa. Vamos.
882
01:25:56,964 --> 01:25:59,171
Manual del Ejército, sección 43.
883
01:25:59,258 --> 01:26:03,506
En combate cuerpo a cuerpo,
dar un golpe de judo en la nuca.
884
01:26:03,597 --> 01:26:06,682
Si fueras de mi tamaño,
pequeño bribón...
885
01:26:06,768 --> 01:26:09,010
Vamos, dámelo.
886
01:26:12,692 --> 01:26:16,061
Leche... Leche...
Tengo que... No hay leche.
887
01:26:17,197 --> 01:26:19,237
Tengo que encontrar leche.
888
01:26:20,451 --> 01:26:22,491
Tengo que buscar ayuda.
889
01:26:24,498 --> 01:26:26,705
Haces más ruido que un tanque.
890
01:26:35,887 --> 01:26:39,885
Con el Café Europa, por favor,
es una emergencia.
891
01:26:44,689 --> 01:26:46,517
Teléfono, Srta. Lili.
892
01:26:50,405 --> 01:26:53,572
- ¿Diga?
- ¿Hola, Lili? Soy yo, Tulsa.
893
01:26:56,245 --> 01:27:00,291
- ¿Qué es ese ruido?
- Es el bebé.
894
01:27:00,375 --> 01:27:01,953
¿Bebé?
895
01:27:04,130 --> 01:27:08,294
No quiero molestarte en el trabajo,
pero estoy cuidando al bebé
896
01:27:08,385 --> 01:27:12,929
de un amigo que ha ido a casarse.
¡Estoy metido en un lío!
897
01:27:13,016 --> 01:27:16,468
Ya sé, no sabes
cómo cambiar los pañales.
898
01:27:16,562 --> 01:27:18,970
Aún no he llegado a ese problema.
899
01:27:22,152 --> 01:27:24,192
Creo que no.
900
01:27:24,280 --> 01:27:26,771
El biberón del niño se ha roto.
901
01:27:26,866 --> 01:27:30,318
Está llorando
y está medio loco...
902
01:27:30,412 --> 01:27:34,874
- Te digo que es una emergencia.
- Estaba a punto de salir, Tulsa.
903
01:27:34,959 --> 01:27:38,578
Te veré en mi apartamento,
en 20 minutos.
904
01:27:38,672 --> 01:27:43,216
Iré enseguida. Adiós.
Vamos, Tigre.
905
01:27:50,228 --> 01:27:52,435
Buenas noticias, chicos.
Era Tulsa.
906
01:27:52,523 --> 01:27:56,058
El amor está floreciendo.
Deberías haber oído esa voz melosa.
907
01:27:56,152 --> 01:28:01,777
"Te veré en mi apartamento".
¡No os quedéis sentados, en marcha!
908
01:28:01,868 --> 01:28:03,908
¡Operación Patrulla del Amanecer!
909
01:28:09,126 --> 01:28:12,247
Espera. Tranquilo.
910
01:28:13,674 --> 01:28:16,130
Me alegro de que las mujeres
tengan los bebés.
911
01:28:46,281 --> 01:28:47,789
¿Qué le está llevando?
912
01:28:47,975 --> 01:28:51,261
¡Una caja de champán, tonto!
¡Este chico piensa a lo grande!
913
01:28:51,354 --> 01:28:53,976
Son sólo las dos y media.
Puede que le eche.
914
01:28:54,065 --> 01:28:57,316
No. Tomemos un café,
nos queda una larga espera.
915
01:29:06,280 --> 01:29:09,401
El Tigre está tranquilo.
Es un buen bebé.
916
01:29:09,492 --> 01:29:13,194
Es una bomba de relojería.
Nunca sabes cuándo va a explotar.
917
01:29:13,289 --> 01:29:16,540
Sólo bromeaba.
No es nada personal, Tigre.
918
01:29:17,919 --> 01:29:22,298
Lili, siento molestarte tan tarde
y todo eso, pero...
919
01:29:22,383 --> 01:29:26,797
Fuiste la primera persona
en la que pensé. La única.
920
01:29:26,889 --> 01:29:28,929
Me siento halagada.
921
01:29:29,726 --> 01:29:34,104
Y también estoy muy contenta.
No creí que volvería a verte.
922
01:29:35,274 --> 01:29:37,314
Yo pensaba lo mismo.
923
01:29:37,402 --> 01:29:41,317
Sí, señor. Me alegro de haber
cuidado del bebé esta noche.
924
01:29:42,408 --> 01:29:46,157
- ¿Te gustan los bebés?
- Cuando ya han crecido.
925
01:29:51,252 --> 01:29:55,832
Nada de "cuchi cuchi".
Siéntate ahí.
926
01:29:58,136 --> 01:30:00,888
Está a punto de explotar otra vez.
927
01:30:05,520 --> 01:30:07,560
A todos los bebés les gusta llorar.
928
01:30:07,647 --> 01:30:11,860
A veces porque tienen hambre,
por los dientes, o por sueño.
929
01:30:11,944 --> 01:30:15,112
Y a veces para poder
escuchar una canción de cuna.
930
01:30:16,450 --> 01:30:19,404
Ya entiendo.
Chantaje.
931
01:30:19,495 --> 01:30:23,114
Desde luego. ¿No tenéis
canciones de cuna en Oklahoma?
932
01:30:25,669 --> 01:30:27,876
No me gusta esa mirada.
933
01:30:31,385 --> 01:30:36,807
Vale, ya voy. Intento acordarme
de la letra. Canción de cuna...
934
01:30:41,564 --> 01:30:44,269
A tu padre le llaman Botas Grandes
935
01:30:45,360 --> 01:30:47,567
Y Botas Grandes es su nombre
936
01:30:48,698 --> 01:30:52,281
Hace falta ser un gran hombre
Para llevar botas grandes
937
01:30:53,412 --> 01:30:57,113
Por eso es famoso tu padre
938
01:30:58,335 --> 01:31:01,539
Conocen a tu padre Botas Grandes
939
01:31:02,632 --> 01:31:05,004
Dondequiera que haya soldados
940
01:31:06,011 --> 01:31:09,594
Porque conduce
Un tanque blindado
941
01:31:10,600 --> 01:31:14,550
Como si fuera un coche americano
942
01:31:14,646 --> 01:31:19,855
Duerme, soldadito
943
01:31:21,530 --> 01:31:24,485
No llores
944
01:31:32,210 --> 01:31:39,044
El general Sandman pronto vendrá
945
01:31:48,563 --> 01:31:51,481
Te contaré un pequeño secreto
946
01:31:52,610 --> 01:31:54,567
No lo creerás
947
01:31:55,864 --> 01:32:00,361
¿Sabías que tu papá Botas Grandes
948
01:32:01,496 --> 01:32:05,364
Usaba pequeñas botas como las tuyas?
949
01:32:06,502 --> 01:32:11,379
¿Usaba pequeñas botas como las tuyas?
950
01:32:15,888 --> 01:32:18,427
Creo que lo he hecho bastante bien.
951
01:32:19,476 --> 01:32:24,020
Y como recompensa,
puedes ayudarme a limpiar la cocina.
952
01:32:24,524 --> 01:32:26,564
Turno de cocina otra vez.
953
01:32:44,549 --> 01:32:50,090
La una en punto. Es demasiado
temprano para volver a casa.
954
01:32:50,181 --> 01:32:53,930
Otra vez la una.
Era la una hace dos horas.
955
01:32:55,812 --> 01:33:00,226
¡Fíjate! Se me ha parado el reloj.
¿Camarero? ¡Camarero!
956
01:33:01,695 --> 01:33:03,688
Cerveza.
Nos gustaría más cerveza.
957
01:33:04,865 --> 01:33:10,987
Cookie, no tengo sed.
Estoy cansada. Quiero irme a casa.
958
01:33:17,339 --> 01:33:19,581
Esto sí que es hacer de canguro.
959
01:33:22,679 --> 01:33:25,930
- Se ha dormido.
- Ya no dará más problemas.
960
01:33:26,016 --> 01:33:28,638
¿Quieres decir que debería
llevarlo a casa?
961
01:33:29,813 --> 01:33:32,055
Es mejor mientras esté dormido.
962
01:33:35,236 --> 01:33:38,736
Entonces me iré
mientras esté dormido.
963
01:33:39,992 --> 01:33:42,032
Creo que sí.
964
01:33:43,121 --> 01:33:45,161
Cogeré su cesta.
965
01:33:54,843 --> 01:33:57,596
¡Despierta, Tigre!
Despierta, Tigre.
966
01:33:59,474 --> 01:34:03,520
Despierta, Tigre.
Arriba, chico.
967
01:34:07,192 --> 01:34:09,268
Sabía que no me decepcionarías.
968
01:34:10,237 --> 01:34:15,481
¡Ya está arreglado! Mejor que te
quedes hasta que vuelva a dormirse.
969
01:34:20,375 --> 01:34:22,083
Buen chico.
970
01:34:34,350 --> 01:34:36,593
- Ahí está.
- No hay nada que hacer.
971
01:34:36,687 --> 01:34:39,357
Ya ha amanecido, amigo.
Se acabó.
972
01:34:39,899 --> 01:34:41,892
¡Tulsa!
973
01:34:41,985 --> 01:34:45,355
Tienes el biberón
pero te olvidaste de la leche.
974
01:34:48,326 --> 01:34:51,493
¿Te veré mañana?
Bueno, hoy.
975
01:34:51,580 --> 01:34:54,118
Sí, pero no toda la tarde.
976
01:34:54,208 --> 01:34:58,254
Tengo que ensayar mañana... hoy.
Para la gala del ejército.
977
01:34:58,338 --> 01:35:01,126
Estaremos ahí también...
Te veré allí.
978
01:35:01,217 --> 01:35:05,465
- Sí.
- Bueno... adiós.
979
01:35:06,849 --> 01:35:10,799
- Adiós.
- Olvidé algo.
980
01:35:11,938 --> 01:35:14,691
Seguro que trabaja horas extras.
981
01:35:19,740 --> 01:35:21,649
Me alegro de que vinieras
a Alemania.
982
01:35:21,742 --> 01:35:24,530
Escribiré una carta
de agradecimiento a tus superiores.
983
01:35:24,621 --> 01:35:28,322
Eso les sorprenderá. Nunca han
recibido una carta de agradecimiento.
984
01:35:45,146 --> 01:35:47,768
Me quedo con 10, él con 20...
985
01:35:49,526 --> 01:35:52,611
- Dynamite no podría mejorarlo.
- Está bien.
986
01:35:52,697 --> 01:35:55,153
- Mientras tengamos la pasta...
- No lo machaques.
987
01:36:19,521 --> 01:36:23,567
Muy bien. Muy bien.
Gracias, Lili.
988
01:36:23,651 --> 01:36:25,977
Gracias.
Os veré esta noche, chicos.
989
01:36:34,707 --> 01:36:36,996
Vale, chicos,
cinco minutos de descanso.
990
01:36:37,085 --> 01:36:40,289
- Hola, Maestro.
- ¿Cuántas canciones quiere?
991
01:36:40,380 --> 01:36:42,623
- Una.
- Bien. Y un bis.
992
01:36:42,717 --> 01:36:46,715
No, una canción, sin bis.
Ensayamos en 15 minutos.
993
01:36:46,805 --> 01:36:48,845
No se vaya,
¡enseguida volvemos!
994
01:36:50,560 --> 01:36:53,182
¿Viste qué cara puso?
995
01:36:54,982 --> 01:36:57,271
- ¡Hola!
- Hasta luego.
996
01:36:57,360 --> 01:37:01,061
Hola. ¿Te has recuperado
de cuidar al niño?
997
01:37:01,156 --> 01:37:03,992
No te metas con Tigre,
me hizo un gran favor.
998
01:37:04,076 --> 01:37:08,027
- Quizá no te habría vuelto a ver.
- Te contaré un secreto.
999
01:37:08,123 --> 01:37:11,872
Te hubiera dado un día
para que me llamaras. Quizá dos.
1000
01:37:11,961 --> 01:37:15,128
Y al tercer día,
te habría llamado.
1001
01:37:15,215 --> 01:37:21,171
Disculpa. Es el fin. El capitán
Hobart quiere hablar contigo.
1002
01:37:21,264 --> 01:37:24,848
- ¿De qué?
- ¿Qué? ¿Quién ganó la apuesta?
1003
01:37:24,935 --> 01:37:28,720
Se quedó en su apartamento
hasta el día siguiente, ¿no es así?
1004
01:37:28,815 --> 01:37:31,437
- Discúlpeme, señorita.
- No había ninguna apuesta.
1005
01:37:31,527 --> 01:37:34,647
- La cancelamos.
- ¿Y por qué pagaron a todos?
1006
01:37:34,739 --> 01:37:37,990
He de encontrar a Cookie.
Quizás él tenga la respuesta.
1007
01:37:40,705 --> 01:37:42,745
Mira, no fue así como ocurrió.
1008
01:37:42,832 --> 01:37:46,119
Por supuesto. ¿El asunto concernía
a dos personas diferentes?
1009
01:37:46,211 --> 01:37:48,881
- No, éramos nosotros.
- Cuéntamelo en otro momento.
1010
01:37:48,965 --> 01:37:51,753
- Te lo contaré ahora.
- Muy bien, soldado.
1011
01:37:51,843 --> 01:37:56,138
- ¿Cuánto ganaste?
- Anoche no hubo apuesta.
1012
01:37:56,224 --> 01:38:00,174
No necesitabas traer a un bebé
para entrar en mi apartamento.
1013
01:38:00,270 --> 01:38:03,272
Realmente,
subestimas tu atractivo.
1014
01:38:09,073 --> 01:38:12,692
- McLean, tienes una cita.
- Tengo que ver a un amigo.
1015
01:38:12,786 --> 01:38:14,826
¡Sígueme!
1016
01:38:15,915 --> 01:38:17,955
Espera aquí.
1017
01:38:40,612 --> 01:38:44,527
Disculpe, Srta. Lili, el capitán
Hobart desearía hablar con usted.
1018
01:38:44,617 --> 01:38:46,657
Gracias.
1019
01:38:52,001 --> 01:38:56,747
Dos bebés no pueden
parecerse tanto. Eres tú.
1020
01:38:56,840 --> 01:38:59,378
- ¿Eres Lili?
- Sí.
1021
01:38:59,468 --> 01:39:01,627
Soy su madre.
1022
01:39:02,222 --> 01:39:06,137
Fuiste muy amable al ayudar a Tulsa.
Los hombres son unos inútiles.
1023
01:39:06,226 --> 01:39:08,765
Son más infantiles
que los propios bebés.
1024
01:39:08,855 --> 01:39:10,812
¿Era tu canguro?
1025
01:39:17,866 --> 01:39:22,114
- ¡No me digas!
- ¿Srta. Lili?
1026
01:39:26,919 --> 01:39:30,585
Srta. Lili,
el Ejército le debe una disculpa.
1027
01:39:30,673 --> 01:39:34,292
Su cita con este hombre
tenía un motivo despreciable.
1028
01:39:34,386 --> 01:39:38,467
- Había una apuesta.
- Pasar la noche con usted a solas.
1029
01:39:38,558 --> 01:39:43,137
Me temo que eso no sucedió.
Tuvimos compañía.
1030
01:39:43,230 --> 01:39:46,932
Verá, Tulsa y yo
hicimos de canguros.
1031
01:39:47,027 --> 01:39:48,770
Sí, para Marla y para mí.
1032
01:39:48,862 --> 01:39:52,314
Cuidando de un bebé.
No puedo trasladarle por eso.
1033
01:39:52,408 --> 01:39:56,193
Me hubiera gustado saber antes
que hacía ese tipo de trabajo.
1034
01:39:56,288 --> 01:39:58,862
La Sra. Hobart y yo
tenemos una cita mañana.
1035
01:39:58,958 --> 01:40:01,913
- ¿Qué tal se le dan los gemelos?
- El doble de bien.
1036
01:40:02,003 --> 01:40:07,295
Aquí tienes, Tigre. Vuelve
con tu papá. Tengo trabajo, capitán.
1037
01:40:11,473 --> 01:40:14,510
Lili, no es el momento ni el lugar...
1038
01:40:14,602 --> 01:40:17,806
Pues claro
que me casaré contigo. Te amo.
1039
01:40:18,691 --> 01:40:21,609
¿Podemos casarnos?
¿Esta tarde?
1040
01:40:23,029 --> 01:40:25,485
- Si el comandante me da permiso.
- Quizás.
1041
01:40:25,574 --> 01:40:29,110
Y quizás esta noche, después
de la gala, ganes la apuesta.
1042
01:40:38,632 --> 01:40:40,672
¿Alguna vez
1043
01:40:40,759 --> 01:40:42,799
¿Alguna vez
1044
01:40:42,887 --> 01:40:44,927
¿Alguna vez tenéis uno
1045
01:40:45,015 --> 01:40:47,637
¿Alguna vez tenéis uno de esos días?
1046
01:40:50,563 --> 01:40:52,556
¿Alguna vez tenéis
Uno de esos días, chicos?
1047
01:40:52,649 --> 01:40:54,607
¿Alguna vez tenéis uno de esos días?
1048
01:40:54,693 --> 01:40:56,520
Cuando nada va bien
Desde la mañana hasta las diez
1049
01:40:56,612 --> 01:40:58,689
¿Alguna vez tenéis
Uno de esos días, chicos?
1050
01:40:58,782 --> 01:41:00,988
¿Alguna vez tenéis
Uno de esos días
1051
01:41:04,330 --> 01:41:08,281
Te levantas un día
Y te das una ducha
1052
01:41:08,377 --> 01:41:12,126
Y te pones pachucho
Porque el agua está fría
1053
01:41:12,215 --> 01:41:15,631
Estás congelado
Y te quieres secar
1054
01:41:15,719 --> 01:41:20,097
Pero es uno de esos días
en que la toalla allí no está
1055
01:41:23,771 --> 01:41:25,894
¿Alguna vez
1056
01:41:25,982 --> 01:41:27,809
¿Alguna vez
1057
01:41:27,901 --> 01:41:29,941
¿Alguna vez habéis conocido
1058
01:41:30,028 --> 01:41:33,315
¿Alguna vez habéis conocido
A una de esas chicas?
1059
01:41:35,327 --> 01:41:37,616
¿Alguna vez
La habéis conocido, chicos?
1060
01:41:37,704 --> 01:41:39,532
¿Alguna vez la habéis conocido?
1061
01:41:39,623 --> 01:41:43,373
Alguien maja pero fea como una pasa
¿La habéis conocido alguna vez?
1062
01:41:43,462 --> 01:41:45,502
¿La habéis conocido alguna vez?
1063
01:41:49,260 --> 01:41:53,341
Estáis en un cine abierto,
Con una guapa morenaza
1064
01:41:53,432 --> 01:41:56,968
Contando todos los besos
Mientras ella te abraza
1065
01:41:57,062 --> 01:42:01,226
Más cerca, más cerca
Luego ella grita ¡Oh!
1066
01:42:01,317 --> 01:42:05,232
¿Alguna vez habéis conocido
A quien sólo quiere ver el show?
1067
01:42:08,617 --> 01:42:10,694
¿Alguna vez
1068
01:42:10,787 --> 01:42:12,744
¿Alguna vez
1069
01:42:12,831 --> 01:42:14,741
¿Alguna vez tenéis
1070
01:42:14,833 --> 01:42:17,788
¿Tenéis uno de esos días?
1071
01:42:20,257 --> 01:42:22,416
¿Alguna vez tenéis
Uno de esos días, chicos?
1072
01:42:22,510 --> 01:42:24,467
¿Alguna vez tenéis uno de esos días?
1073
01:42:24,554 --> 01:42:26,463
Cuando nada va bien
Desde la mañana a las diez
1074
01:42:26,556 --> 01:42:28,633
¿Alguna vez tenéis uno de esos días?
1075
01:42:34,274 --> 01:42:38,273
Un domingo te vas de comida
Y comienza a llover
1076
01:42:38,362 --> 01:42:42,112
Tropiezas con unas ortigas
Y te rascas hasta escocer
1077
01:42:42,200 --> 01:42:45,653
Las hormigas llegan bailando
Y se llevan todas las migas
1078
01:42:45,746 --> 01:42:49,282
¿No tienes uno de esos días cuando
Levantarte de la cama no deberías?
1079
01:42:53,631 --> 01:42:55,671
¿Alguna vez
1080
01:42:55,759 --> 01:42:57,716
¿Alguna vez
1081
01:42:57,803 --> 01:42:59,761
¿Alguna vez tenéis uno de esos días?
1082
01:42:59,847 --> 01:43:02,553
¿Alguna vez tenéis uno de esos días?
1083
01:43:04,978 --> 01:43:07,102
¡Uno de esos días!
1084
01:43:33,305 --> 01:43:35,345
¿Alguna vez?
88953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.