All language subtitles for G.I.Blues.1960.1080p.WEB-DL.DD+5.1.H.264-SbR.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,950 --> 00:00:26,031 - ¡Adelante! - Esta munición está pesada. 2 00:00:26,122 --> 00:00:30,334 - Voy a presentar mi dimisión. - Es un trabajo seguro, ¿no? 3 00:00:30,419 --> 00:00:34,204 Comida y alojamiento, aire fresco y un buen horario. ¿Qué más quieres? 4 00:00:34,299 --> 00:00:37,253 - Sólo queda un mes. - Desearía irme ya. 5 00:00:37,344 --> 00:00:40,963 Deja caer eso, y nos iremos todos... disparados. 6 00:00:41,057 --> 00:00:43,216 ¡Los primeros soldados en llegar a la luna! 7 00:00:43,310 --> 00:00:47,142 Daos prisa, salimos a las cinco. 8 00:02:07,413 --> 00:02:09,406 Realizado con la colaboración 9 00:02:09,457 --> 00:02:13,408 del Ejército de los EE.UU. y del Ministerio de Defensa 10 00:02:14,046 --> 00:02:17,131 1-6, aquí 1-1, estoy en posición, cambio. 11 00:02:17,217 --> 00:02:20,053 ¡Conductor, deténgase! Artillero, cargue. 12 00:02:22,932 --> 00:02:24,842 -¡Fuego! - ¡Allá va! 13 00:02:25,978 --> 00:02:27,602 Alto el fuego. 14 00:02:30,942 --> 00:02:32,769 ¡Fuego! 15 00:02:42,498 --> 00:02:45,334 Conductor, deténgase. Artillero, cargue. 16 00:02:46,753 --> 00:02:50,882 Gire a la derecha 2-0. Baje a 200. 17 00:02:52,844 --> 00:02:55,881 - La choza blanca. - En la mira. 18 00:02:55,973 --> 00:02:57,930 - ¡Fuego! - ¡Allá va! 19 00:03:01,605 --> 00:03:05,983 - Como si tuviera ojos. - Deberías verme con un tirachinas. 20 00:03:06,903 --> 00:03:11,067 Conductor, regrese a la base. Buen trabajo. 21 00:03:11,158 --> 00:03:15,406 - Recibido. - A casa, Sebastián. Por el parque. 22 00:03:30,098 --> 00:03:32,554 Sargento, ¿alguna noticia de Frankfurt? 23 00:03:32,643 --> 00:03:36,973 Nos trasladan mañana. Es nuestra última noche. ¡Consígueme una chica! 24 00:03:37,065 --> 00:03:41,395 - ¿Rubia, morena o pelirroja? - Calva. Basta que sepa contonearse. 25 00:03:41,487 --> 00:03:43,527 ¡Qué bien me conoces! 26 00:03:51,207 --> 00:03:54,577 Jeeter, acaban de llegar las órdenes. He de hablar con Cookie. 27 00:03:54,670 --> 00:03:57,078 Comprobaré si está en el puesto de comando. 28 00:03:58,425 --> 00:04:01,177 Chico Bonito 5, aquí Chico Bonito 1-1. 29 00:04:01,261 --> 00:04:05,390 - Aquí Chico Bonito 5, cambio. - ¿Eres tú, Cookie? 30 00:04:05,475 --> 00:04:07,634 - ¿Qué pasa, amigo? - Frankfurt. 31 00:04:07,728 --> 00:04:10,398 ¿No es estupendo? Acabo de enterarme. 32 00:04:10,481 --> 00:04:12,770 Nos trastoca los planes de esta noche. 33 00:04:12,859 --> 00:04:16,858 Tengo que cancelar el Ratskeller. Tengo otros planes. 34 00:04:16,947 --> 00:04:20,531 ¿Cancelar? ¡Íbamos a estrenar unas canciones! 35 00:04:20,619 --> 00:04:24,569 Lo siento, pero hay unas canciones muy guapas que debo ver. 36 00:04:24,665 --> 00:04:26,824 No puedo irme sin despedirme. 37 00:04:26,918 --> 00:04:31,664 ¡Lograste que Müller nos contratara y ahora abandonas! 38 00:04:31,757 --> 00:04:33,585 Yo no he dicho eso. 39 00:04:33,676 --> 00:04:37,378 Cookie tiene razón, Tulsa. Nuestra profesión ante todo. 40 00:04:37,473 --> 00:04:40,807 Tú ganas. Iré al Ratskeller pero sólo hasta las 10. 41 00:04:40,894 --> 00:04:44,559 Hablando de Frankfurt. Tengo noticias de primera. 42 00:04:44,648 --> 00:04:49,026 - Escucha. Marla está allí. - ¿Marla? ¿En Frankfurt? 43 00:04:49,779 --> 00:04:51,607 ¿Has oído lo mismo que yo? 44 00:04:54,243 --> 00:04:57,743 - ¿Está lloviendo? He oído un trueno. - ¿Estás ciego? 45 00:04:57,831 --> 00:04:59,871 ¿Ciego? Ha chocado, ¿no? 46 00:05:04,089 --> 00:05:08,668 - ¡Vaya suerte! - ¿Suerte? ¿Qué vamos a hacer? 47 00:05:10,221 --> 00:05:12,049 Aquí llegan los problemas. 48 00:05:20,567 --> 00:05:25,527 De cháchara por la radio y habéis roto la cadena. ¿Qué ha pasado? 49 00:05:25,615 --> 00:05:29,281 - Lo siento, sargento. Es culpa mía. - Eres el conductor, ¿no? 50 00:05:29,370 --> 00:05:32,574 Ha dicho que lo siente. ¿Es que el ejército no acepta disculpas? 51 00:05:32,666 --> 00:05:36,450 Será difícil arreglarlo. 52 00:05:36,545 --> 00:05:39,962 Cállate. ¿Debería llamar a los de Ayuda en Carretera? 53 00:05:40,050 --> 00:05:44,926 - ¿Lo haría, sargento? - No os quedéis parados. ¡Arregladlo! 54 00:05:45,098 --> 00:05:47,506 Os quedaréis aquí hasta que acabéis. 55 00:05:47,601 --> 00:05:51,730 Sargento, será difícil buscarle una chica. 56 00:05:51,814 --> 00:05:55,314 - Sí, ven conmigo, Dynamite. - ¡Espere un minuto! 57 00:05:55,402 --> 00:05:58,107 Alguien tiene que preparar el informe. 58 00:05:58,197 --> 00:06:00,819 "Alguien tiene que preparar el informe". 59 00:06:10,337 --> 00:06:12,164 ¡Adiós! 60 00:06:13,049 --> 00:06:15,505 Las chicas son una moneda de cambio, Tulsa. 61 00:06:15,593 --> 00:06:18,429 - No me mires, estoy sin un duro. - Me gustaría estar igual que tú. 62 00:06:20,099 --> 00:06:22,970 ¿Cómo es La chica con la que me ves? 63 00:06:23,061 --> 00:06:27,012 ¿Cómo es La chica con la que me ves? 64 00:06:27,108 --> 00:06:29,860 Te diré que es maravillosa 65 00:06:29,944 --> 00:06:31,819 Es maravillosa 66 00:06:31,905 --> 00:06:34,313 Y es mía 67 00:06:34,408 --> 00:06:37,659 Su boca sabrosa Es toda mía... 68 00:06:39,539 --> 00:06:43,752 ¡Cookie! Estuve cuatro horas en aquel tanque. 69 00:06:43,836 --> 00:06:46,328 La próxima vez haré que me nombren General. 70 00:06:46,423 --> 00:06:49,259 Yo no. Soy un civil nato. 71 00:06:50,553 --> 00:06:53,389 ¿Cuándo me daréis los 300 que me debéis? 72 00:06:53,473 --> 00:06:56,510 ¡Siempre la misma pregunta, sargento! 73 00:06:56,602 --> 00:07:00,897 No los tengo ahora. No tengo bolsillos. 74 00:07:02,651 --> 00:07:06,864 - ¿Y mi jabón? - Nos lo hemos comido. 75 00:07:06,948 --> 00:07:10,863 ¿Dónde está mi jabón? ¡Dadme el jabón! 76 00:07:11,537 --> 00:07:13,495 Está bien, está bien... 77 00:07:42,951 --> 00:07:45,074 - ¡Tulsa! - Hola, Lizzie. 78 00:07:45,162 --> 00:07:48,697 Mi tío me ha prestado el coche. ¿Vamos a dar una vuelta? 79 00:07:48,791 --> 00:07:50,950 Lo siento, tocamos esta noche. 80 00:07:52,963 --> 00:07:55,537 No lo entiendes, tocamos aquí. 81 00:07:55,633 --> 00:08:00,047 - Pero tengo el coche. - Quizá después. 82 00:08:01,390 --> 00:08:03,798 Deja el motor encendido, cariño. 83 00:08:05,979 --> 00:08:09,479 Se va a divertir, sargento. Vamos a tocar esta noche. 84 00:08:09,567 --> 00:08:13,696 - Mire qué curvas. - No es mi tipo. ¿Y Dynamite? 85 00:08:13,780 --> 00:08:16,782 - Eh, sargento. - Veo que tienes bolsillos. 86 00:08:16,868 --> 00:08:20,569 La pasta. Acepto cualquier cantidad. 87 00:08:20,664 --> 00:08:22,953 Sargento, ha sido muy paciente. 88 00:08:23,042 --> 00:08:26,127 Se quedará con la mitad de lo que ganemos esta noche, ¿de acuerdo? 89 00:08:26,212 --> 00:08:27,956 Estaré esperando. 90 00:08:28,048 --> 00:08:31,168 - Aquí esta Papa Müller. - Adiós, sargento. 91 00:08:31,260 --> 00:08:35,129 - Hola, Papa Müller. Aquí estamos. - Preparados para la prueba. 92 00:08:35,223 --> 00:08:38,308 Chicos, no dije ni sí ni no. 93 00:08:38,394 --> 00:08:41,515 - Usted dijo "tal vez". - Ese "tal vez" es ahora "no". 94 00:08:41,606 --> 00:08:43,646 No puedo arriesgarme con unos principiantes. 95 00:08:43,734 --> 00:08:47,863 Somos los mejores de este lado del Rhin. 96 00:08:48,949 --> 00:08:50,906 Podría hacerse famoso 97 00:08:50,993 --> 00:08:55,122 por descubrirnos. Y no tendría que pagarnos mucho. 98 00:08:55,206 --> 00:08:57,745 - No puedo pagar nada. - Lo aceptamos. 99 00:08:57,835 --> 00:09:00,124 - ¿Qué es esto? - Necesitamos practicar. 100 00:09:00,213 --> 00:09:03,084 Si no me cuesta nada, me arriesgaré. 101 00:09:03,175 --> 00:09:06,461 - ¿No estamos siendo muy baratos? - Sé positivo. 102 00:09:06,554 --> 00:09:11,300 Si no conseguimos nada, McGraw recibirá la mitad de nada. 103 00:10:00,078 --> 00:10:04,408 Hola, sargento. Tengo una de cada. Elija. 104 00:10:05,126 --> 00:10:09,207 - Descansen. - El rojo es mi color preferido. 105 00:10:12,510 --> 00:10:15,761 Bien, chicas. Vamos a tomar un trago al bar. 106 00:10:21,688 --> 00:10:23,847 - ¿Tu nombre? - Britta. 107 00:10:41,420 --> 00:10:46,498 Nos dieron un cuarto Con hermosas vistas al Rhin 108 00:10:48,429 --> 00:10:53,887 Nos dieron un cuarto Con hermosas vistas al Rhin 109 00:10:53,977 --> 00:10:59,519 Prefiero un riachuelo de Texas Aunque tenga barro y serrín 110 00:11:00,861 --> 00:11:06,865 Uno, dos, tres, cuatro Ocupación GI blues 111 00:11:07,619 --> 00:11:12,615 Desde el corte militar A las suelas de mis zapatos 112 00:11:14,002 --> 00:11:19,377 Si no vuelvo a casa dentro de poco Voy a volverme loco 113 00:11:20,927 --> 00:11:24,796 Nos dan hasenpfeffer Y pumpernickel negro para comer 114 00:11:27,602 --> 00:11:30,639 Nos dan hasenpfeffer Y pumpernickel negro para comer 115 00:11:30,731 --> 00:11:32,689 Estás conmigo. 116 00:11:34,027 --> 00:11:38,322 Gastaría mi próxima paga En un pedazo de vaca tejana 117 00:11:40,576 --> 00:11:45,453 Nos gustaría ser héroes Pero sólo hacemos marchas 118 00:11:47,293 --> 00:11:52,122 Nos gustaría ser héroes Pero sólo hacemos marchas 119 00:11:53,426 --> 00:11:58,848 Y no nos dan medallas Por ponernos cachas. 120 00:12:00,100 --> 00:12:04,348 Uno, dos, tres, cuatro Ocupación GI blues 121 00:12:06,984 --> 00:12:10,769 Desde el corte militar A las suelas de los zapatos 122 00:12:13,367 --> 00:12:18,196 Si no vuelvo a casa dentro de poco Voy a volverme loco 123 00:12:20,083 --> 00:12:23,702 Las fräuleins son preciosas Pero acercarte a ellas no osas 124 00:12:26,466 --> 00:12:30,512 Las fräuleins son preciosas Pero acercarte a ellas no osas 125 00:12:32,724 --> 00:12:37,932 Porque todas ellas te dirán: "Por favor, no tocar" 126 00:12:39,065 --> 00:12:45,187 Uno, dos, tres, cuatro Ocupación GI blues 127 00:12:45,281 --> 00:12:49,576 Desde el corte militar A las suelas de los zapatos 128 00:12:52,081 --> 00:12:56,791 Si no vuelvo a casa dentro de poco, Voy a volverme loco 129 00:13:06,682 --> 00:13:08,093 Descansen. 130 00:13:15,652 --> 00:13:18,226 ¡Mira! Papa quiere darnos dinero. 131 00:13:20,533 --> 00:13:24,662 Ya somos profesionales. Sigue tocando. Ahora vuelvo. 132 00:13:25,873 --> 00:13:29,242 - Habéis estado muy bien. - Gracias. 133 00:13:29,669 --> 00:13:33,668 Esto nos servirá para abrir nuestro club en América. 134 00:13:33,757 --> 00:13:37,803 Mientras sea en América. Así no habrá competencia. 135 00:13:38,263 --> 00:13:40,303 - Buena suerte. - Gracias, Papa. 136 00:13:41,433 --> 00:13:43,557 20 marcos, son 10 pavos. 137 00:13:43,645 --> 00:13:49,020 - 10 pavos más 290 son... - Mis 300. 138 00:13:49,110 --> 00:13:51,399 - Espere un momento, sargento. - ¿Por qué? 139 00:13:53,365 --> 00:13:58,740 Sólo quería darle las gracias. Aquí tiene lo que le debemos. 140 00:13:59,664 --> 00:14:03,533 Sargento, nos hizo un gran favor 141 00:14:03,627 --> 00:14:08,337 al prestarnos el dinero para comprar los instrumentos. 142 00:14:08,425 --> 00:14:11,676 Ahora voy a hacerle un gran favor. 143 00:14:13,223 --> 00:14:18,016 - ¿Qué es esto? - Solían vender chiles, 144 00:14:18,104 --> 00:14:22,731 pero lo convertiremos en el mejor club de Oklahoma. 145 00:14:23,485 --> 00:14:26,191 Éste es el contrato. Ricky, Cookie y yo 146 00:14:26,280 --> 00:14:29,365 lo abriremos en cuanto acabemos el servicio. 147 00:14:29,451 --> 00:14:33,532 Queremos que sea nuestro socio. 148 00:14:33,623 --> 00:14:37,455 - ¿Por qué? - Usted es un tipo moderno. 149 00:14:37,544 --> 00:14:41,459 ¿Porqué no iba a ser socio de nuestro club? 150 00:14:41,549 --> 00:14:45,001 - ¿Un club con mujeres? - Todo un coro. 151 00:14:45,095 --> 00:14:48,880 - Puede elegirlas y entrenarlas. - Y entrenarlas... 152 00:14:51,019 --> 00:14:55,184 Esto cubrirá su parte del contrato. Hasta luego, socio. 153 00:15:05,996 --> 00:15:08,997 Entregué mi corazón 154 00:15:10,168 --> 00:15:13,335 Entregué mi amor 155 00:15:14,173 --> 00:15:17,127 Oh, cariño mío 156 00:15:18,261 --> 00:15:21,179 Soy sincero 157 00:15:22,308 --> 00:15:25,927 Lo hago lo mejor 158 00:15:26,020 --> 00:15:30,185 Lo mejor que puedo 159 00:15:30,276 --> 00:15:34,191 Pero no es suficiente 160 00:15:34,281 --> 00:15:36,951 Para ti 161 00:15:38,661 --> 00:15:41,200 Intenté tanto 162 00:15:42,332 --> 00:15:45,583 Tanto complacerte 163 00:15:46,713 --> 00:15:49,999 Oh, cariño mío 164 00:15:50,092 --> 00:15:53,378 ¿Qué más puedo hacer? 165 00:15:54,722 --> 00:15:58,258 Lo hago lo mejor 166 00:15:58,352 --> 00:16:02,814 Lo mejor que puedo 167 00:16:02,899 --> 00:16:05,984 Pero no es suficiente 168 00:16:07,113 --> 00:16:09,521 Para ti 169 00:16:11,702 --> 00:16:15,831 Sabes que saldría corriendo 170 00:16:17,000 --> 00:16:19,705 En cuanto llamaras 171 00:16:19,795 --> 00:16:23,794 Supongo que era el único 172 00:16:23,883 --> 00:16:27,419 Al que no le importaba 173 00:16:27,513 --> 00:16:30,265 Seré un soñador 174 00:16:31,643 --> 00:16:34,680 Seré un loco 175 00:16:35,815 --> 00:16:39,231 Oh, cariño mío 176 00:16:39,319 --> 00:16:42,771 Toda mi vida 177 00:16:43,908 --> 00:16:47,408 Haciendo lo mejor 178 00:16:47,496 --> 00:16:51,909 Lo mejor posible 179 00:16:52,001 --> 00:16:55,703 Pero no es suficiente 180 00:16:55,798 --> 00:16:58,752 Para ti 181 00:17:00,720 --> 00:17:05,798 Sabes que saldría corriendo 182 00:17:05,893 --> 00:17:08,930 En cuanto llamaras 183 00:17:09,022 --> 00:17:12,392 Supongo que era el único... 184 00:17:15,196 --> 00:17:20,073 - ¿Qué haces? ¡Está cantando! - ¿Y qué? Prefiero el original. 185 00:17:20,953 --> 00:17:23,575 - ¡Quita eso! - ¡Que quiten a Tulsa! 186 00:17:23,665 --> 00:17:26,536 - Lo quitaré yo. - No, Jeeter. 187 00:17:45,192 --> 00:17:47,232 ¡Las mujeres y los niños primero! 188 00:18:01,003 --> 00:18:03,541 ¡La policía militar! ¡Vámonos, Tulsa! 189 00:18:03,631 --> 00:18:05,790 ¡Venga, larguémonos de aquí! 190 00:18:15,646 --> 00:18:18,850 Papa, esto pagará los vasos rotos. 191 00:18:25,533 --> 00:18:27,111 Lo siento, Papa. 192 00:18:50,814 --> 00:18:55,607 Sargento, está haciendo algo inteligente. Su firma en este papel 193 00:18:55,695 --> 00:18:58,650 le convierte en socio del club. 194 00:18:58,740 --> 00:19:00,780 Espero no estar cometiendo un error. 195 00:19:01,744 --> 00:19:05,196 - Me olvidaba. Necesitamos 300. - ¿300? 196 00:19:05,290 --> 00:19:09,455 - Bastará con un cheque. - ¡Anoche me sacaste 300! 197 00:19:09,545 --> 00:19:13,046 Intentaré explicarlo. La firma del contrato es sólo una parte. 198 00:19:13,133 --> 00:19:15,839 Necesitamos 600, y como usted es el tesorero... 199 00:19:15,928 --> 00:19:20,141 - Dimito. Dame mi pasta. - Los socios no deberían discutir. 200 00:19:21,810 --> 00:19:23,851 ¿Qué es eso? ¡Ya voy, Joe! 201 00:19:25,523 --> 00:19:27,563 Yo no he oído nada. 202 00:19:51,681 --> 00:19:54,089 - Hasta luego. - ¿Adónde vas, Rick? 203 00:19:54,601 --> 00:19:59,560 - A por el tipo que vio a Marla. - ¿Quieres algunas direcciones? 204 00:19:59,982 --> 00:20:03,269 No me interesan los números de teléfono ya usados. 205 00:20:06,449 --> 00:20:08,489 ¿Firmó McGraw el contrato? 206 00:20:08,576 --> 00:20:11,993 Lo firmó pero no quiere darnos la pasta. 207 00:20:12,081 --> 00:20:15,415 ¿Y ahora qué? Necesitamos 600. Sólo tenemos 300. 208 00:20:15,502 --> 00:20:16,913 Lo sé. 209 00:20:22,719 --> 00:20:25,175 ¿Cómo son las fräuleins de Frankfurt? 210 00:20:25,264 --> 00:20:28,384 Para mí, son fáciles. Te va a resultar difícil. 211 00:20:28,476 --> 00:20:32,095 Me arriesgaré. Te seguí hasta Hawai, ¿no es así? 212 00:20:32,189 --> 00:20:35,309 Acabé con 12 faldas de hula en mi armario. 213 00:20:35,401 --> 00:20:38,522 Dynamite tuvo un promedio de casi 1.000. 214 00:20:38,613 --> 00:20:41,817 Ese "casi" es lo que diferencia a los hombres de los niños. 215 00:20:41,909 --> 00:20:44,946 ¿Y siempre has tenido éxito? 216 00:20:45,038 --> 00:20:48,324 Sólo fracasó una vez. Sólo una vez, ¿eh, Turk? 217 00:20:48,417 --> 00:20:50,659 - ¿Te refieres a Lili? - Sí. 218 00:20:50,753 --> 00:20:54,123 - Ella no cuenta. - ¿Quién es esa Lili? 219 00:20:54,216 --> 00:20:56,256 Una bailarina del Café Europa. 220 00:20:56,343 --> 00:21:02,050 Ningún soldado ha conseguido salir con ella. Manda a todos a paseo. 221 00:21:02,142 --> 00:21:05,808 Caliente por fuera y un témpano por dentro. 222 00:21:05,897 --> 00:21:10,359 ¿De veras? 50 dólares a que consigo descongelarla. 223 00:21:10,444 --> 00:21:12,852 Doblo la apuesta. 224 00:21:14,491 --> 00:21:18,110 Conseguí llevarla hasta la puerta. A ver si consigues que entre 225 00:21:18,204 --> 00:21:20,874 y se quede dentro hasta el amanecer. 226 00:21:21,791 --> 00:21:23,831 Dame tres días. 227 00:21:23,919 --> 00:21:27,336 - Te daré una semana. - Apostado. 228 00:21:27,423 --> 00:21:29,333 - 10 en Dynamite. - 20. 229 00:21:29,426 --> 00:21:31,715 - Tengo 50. - ¡Tengo 25! 230 00:21:33,598 --> 00:21:35,887 - ¡Apuesto 300 en Dynamite! - ¿300? 231 00:21:35,976 --> 00:21:38,728 - ¿Alguien apuesta? - Sí, desde luego. 232 00:21:38,812 --> 00:21:42,229 Espera un momento, yo también. 50 pavos. 233 00:21:42,317 --> 00:21:45,484 - Tú estás con nosotros. - Pero apuesto contra ti. 234 00:21:45,571 --> 00:21:48,145 - Estoy contigo. - Controla la apuesta. 235 00:21:48,241 --> 00:21:50,649 - Bien, vamos. - ¡Escribe bien mi nombre! 236 00:21:51,954 --> 00:21:55,204 ¡Hola, Padre! 237 00:21:55,291 --> 00:21:58,957 Nos informábamos sobre las galerías de pintura de Frankfurt. 238 00:21:59,046 --> 00:22:03,874 Desde luego. El Café Europa tiene unos cuadros magníficos. 239 00:22:05,804 --> 00:22:07,844 Está bien, ¡en fila! 240 00:22:07,932 --> 00:22:10,719 Órdenes del capitán Hobart. ¡En marcha! 241 00:22:10,810 --> 00:22:13,052 ¡Vamos, dame eso! 242 00:22:19,362 --> 00:22:21,569 ¡Compañía, alto! 243 00:22:22,700 --> 00:22:24,740 ¡Vuelta a la derecha! 244 00:22:25,703 --> 00:22:28,029 Descansen. No llevará mucho tiempo. 245 00:22:29,166 --> 00:22:33,746 Como ya sabéis, sois embajadores americanos en Alemania Occidental. 246 00:22:33,838 --> 00:22:38,466 Vuestra conducta durante este período es de gran importancia. 247 00:22:38,553 --> 00:22:42,931 No debería haber ovejas negras pero, por desgracia, ése no es el caso. 248 00:22:43,016 --> 00:22:48,142 Sargento Bixby. Es usted un buen soldado pero hemos recibido quejas. 249 00:22:48,231 --> 00:22:52,811 - Los padres alemanes se quejan. - No conozco ninguno. 250 00:22:52,903 --> 00:22:56,404 Sería mejor que los conociera. La Comandancia 251 00:22:56,491 --> 00:22:58,817 ha decidido trasladarle a Alaska. 252 00:22:58,911 --> 00:23:01,533 - ¡Capitán, no puede hacer eso! - ¿Quién ha dicho eso? 253 00:23:02,666 --> 00:23:08,456 Saldréis a las 10:00. Tomaréis el tren a las 09:50. ¿Alguna pregunta? 254 00:23:08,548 --> 00:23:11,964 ¡Compañía... atención! 255 00:23:12,302 --> 00:23:14,342 Que rompan filas sus secciones. 256 00:23:15,389 --> 00:23:17,430 Rompan filas. 257 00:23:17,517 --> 00:23:20,223 Intenta hablar con Turk. 258 00:23:30,909 --> 00:23:33,863 ¿Quieres azúcar con el café? 259 00:23:33,954 --> 00:23:36,825 - Dos terrones. - Con mucho gusto. 260 00:23:38,793 --> 00:23:42,662 Turk, sólo queremos algo justo. Eso es todo. 261 00:23:42,756 --> 00:23:46,886 No es culpa nuestra que envíen a Dynamite a Alaska. 262 00:23:46,970 --> 00:23:51,051 - ¿Qué opinas? - Está bien, seré justo. 263 00:23:51,142 --> 00:23:53,894 - Gracias. - Uno de vosotros le reemplazará. 264 00:23:53,979 --> 00:23:56,268 - No bromees. - ¡Cookie, nos vamos! 265 00:23:56,357 --> 00:23:58,397 - ¡Mis bártulos! - ¡Ya están dentro! 266 00:23:58,484 --> 00:24:01,486 - ¿Qué dices? ¿Anulamos la apuesta? - ¡Sigue en pie! 267 00:24:01,571 --> 00:24:03,778 ¡Buena suerte! ¡La necesitaréis! 268 00:24:14,045 --> 00:24:16,418 Tienes que ayudarnos. 269 00:24:16,506 --> 00:24:21,335 Para mí, ligar es un hobby, no un negocio. 270 00:24:21,429 --> 00:24:24,217 Si me siento romántico, no puedo pensar en dinero. 271 00:24:24,308 --> 00:24:28,092 - Bien, ¿quién es el siguiente? - Jeeter. 272 00:24:28,187 --> 00:24:31,771 Se ha casado seis veces. Alguien debió quererle. 273 00:24:31,859 --> 00:24:34,944 Quizá aún le quede alguna chispa. Le preguntaré. 274 00:24:38,283 --> 00:24:43,242 300 pavos al garete. Tendré problemas con el sargento. 275 00:24:43,331 --> 00:24:45,371 No eres el único. 276 00:24:45,459 --> 00:24:49,291 Rick y yo, nuestro club en Oklahoma, todo. 277 00:24:49,380 --> 00:24:51,539 Acabas de cargarte "The Three Blazes". 278 00:24:51,633 --> 00:24:54,718 - Supongo que sí. - ¡Sabía que no nos fallarías! 279 00:24:54,803 --> 00:24:59,513 - ¡No tomaré el lugar de Dynamite! - Qué modesto. ¡Eso necesitamos! 280 00:24:59,601 --> 00:25:04,181 Un tipo modesto y distinguido que conseguirá meter el pie en la puerta. 281 00:25:04,273 --> 00:25:07,690 - Rápido, coge esto. ¡Eh, chicos! - Cuidado, Cookie. 282 00:25:07,778 --> 00:25:11,527 - Sé dónde trabaja Marla. - Bien. A trabajar. 283 00:25:11,616 --> 00:25:13,656 Los dos debemos trabajar. 284 00:25:15,579 --> 00:25:17,619 ¡Tulsa sustituirá a Dynamite! 285 00:25:26,843 --> 00:25:29,132 ¿Es éste el tren Especial para Frankfurt? 286 00:25:30,890 --> 00:25:32,930 ¿No es éste un traje increíble? 287 00:25:34,602 --> 00:25:36,595 Del cuartel oímos rumores 288 00:25:38,649 --> 00:25:40,772 Que las chicas de Frankfurt Son unos primores 289 00:25:41,945 --> 00:25:45,397 Vamos, tren, vamos Sopla, silba, sopla 290 00:25:45,491 --> 00:25:48,658 El Especial de Frankfurt Y su especial maniobra 291 00:25:53,209 --> 00:25:55,498 Cuando al cuartel lleguemos 292 00:25:57,130 --> 00:25:59,254 Seremos buenos chicos Y obedeceremos 293 00:26:00,926 --> 00:26:03,383 No os quitéis las chicas Los unos a los otros 294 00:26:04,431 --> 00:26:06,839 Y como hermanos os portaréis Entre vosotros 295 00:26:08,561 --> 00:26:11,812 Vamos, Especial, vamos Sopla, silba, sopla 296 00:26:11,898 --> 00:26:15,731 El Especial de Frankfurt Y su especial maniobra 297 00:26:19,825 --> 00:26:22,032 Ruedas que cantan Por la larga vía 298 00:26:23,788 --> 00:26:25,781 La caldera a punto de reventar 299 00:26:27,501 --> 00:26:29,458 Ciudades y pueblos ves pasar 300 00:26:31,297 --> 00:26:35,165 Adiós, fräulein, no llores Pronto encontrarás otros amores 301 00:26:35,260 --> 00:26:37,088 Vamos, tren Sal a todo gas 302 00:26:38,848 --> 00:26:40,841 Hay que esquivar una vez más 303 00:26:42,561 --> 00:26:44,471 A las fräuleins de la estación 304 00:26:46,274 --> 00:26:48,267 Están listas para una celebración 305 00:26:50,029 --> 00:26:53,232 Vamos, Especial, vamos Sopla, silba, sopla 306 00:26:54,075 --> 00:26:57,243 El Especial de Frankfurt Y su especial maniobra 307 00:27:12,681 --> 00:27:16,265 Vamos, Especial, vamos Sopla, silba, sopla 308 00:27:16,353 --> 00:27:19,972 El Especial de Frankfurt Y su especial maniobra 309 00:28:25,312 --> 00:28:27,804 Menuda bienvenida. Nada. 310 00:28:34,323 --> 00:28:36,363 ¿A quién saludas? 311 00:28:36,451 --> 00:28:40,201 ¿Qué tengo que perder? Quizás alguien me salude. 312 00:29:05,445 --> 00:29:09,313 Lo guardaba para mi noche de bodas pero esto es más importante. 313 00:29:09,408 --> 00:29:13,656 Si voy a hacerlo, no me eches ese perfume apestoso. 314 00:29:14,790 --> 00:29:18,871 - ¿Tuviste suerte con Marla? - He de ir antes de que cierren. 315 00:29:18,962 --> 00:29:21,085 - Buena suerte. - ¡Buena suerte! 316 00:29:22,841 --> 00:29:25,511 ¿Cómo vas a romper el hielo? 317 00:29:25,595 --> 00:29:30,935 Encanto, chico. Iré y le diré: "Toda mi vida, Lili, 318 00:29:31,018 --> 00:29:34,269 "he soñado poder conocer a una chica tan guapa como tú. 319 00:29:34,356 --> 00:29:38,057 - "Vayamos a tu apartamento". - No, no. Sé más sutil. 320 00:29:38,152 --> 00:29:40,441 Sí. ¿Qué te parece esto?: "Jovencita, 321 00:29:40,530 --> 00:29:44,611 "no soy uno de esos lobos americanos que rondan por los clubs. 322 00:29:44,702 --> 00:29:47,407 "Dame tu llave y quedamos en tu casa". 323 00:29:47,497 --> 00:29:50,249 - ¿Es eso sutil? - Está bromeando, Harvey. 324 00:29:50,334 --> 00:29:54,284 Tranquilos, chicos. Lo haré a mi manera. 325 00:29:55,298 --> 00:29:57,671 No os emocionéis demasiado. Y mira... 326 00:29:58,677 --> 00:30:01,845 No me importa hacerlo por vosotros, por todos nosotros, 327 00:30:01,931 --> 00:30:06,345 pero no intentéis ayudarme, ¿vale? Vamos. 328 00:30:08,481 --> 00:30:10,474 ¡Operación Lili! 329 00:30:23,041 --> 00:30:27,371 ¡Vaya, vaya, vaya! Aquí está. El objetivo de esta noche. 330 00:30:27,463 --> 00:30:31,592 - Di algo. - Ya lo has dicho por nosotros. 331 00:30:32,594 --> 00:30:34,967 ¡Muchachos! Venid, echad un vistazo. 332 00:34:15,159 --> 00:34:18,612 - Refresca a cualquier hombre ¿eh? - Va a ser difícil. 333 00:34:18,705 --> 00:34:21,660 Tal vez no. Hace falta una estrategia. 334 00:34:31,137 --> 00:34:34,174 Venga a la oficina del gerente, le secaremos. 335 00:34:34,266 --> 00:34:37,434 Vino para el Sr. Klugmann. ¡Invita la casa! 336 00:34:37,520 --> 00:34:40,557 Haré un reconocimiento. 337 00:34:40,649 --> 00:34:43,817 Desplegaos, chicos. Dadme espacio, por favor. 338 00:34:46,490 --> 00:34:48,447 ¿Me permites? 339 00:34:48,534 --> 00:34:50,942 - Sí, desde luego. - Gracias. 340 00:34:52,622 --> 00:34:55,965 - ¿Te apetece una copa? - No, gracias. 341 00:35:05,346 --> 00:35:09,808 Damas y caballeros, hay un coronel americano 342 00:35:09,893 --> 00:35:12,812 al que le gustaría oír una canción de uno de sus soldados. 343 00:35:12,897 --> 00:35:16,599 Tulsa McLean, por favor. Suba aquí. 344 00:35:24,119 --> 00:35:27,738 Será mejor que cantes, soldado. Tu público te espera. 345 00:35:27,832 --> 00:35:31,036 Puede que sea el final de un hermoso principio. 346 00:35:35,133 --> 00:35:38,503 - Os dije que no me ayudarais. - ¿Qué hice? 347 00:35:38,595 --> 00:35:40,672 "¿Qué hice?" 348 00:35:45,646 --> 00:35:50,225 Espera a ver a este tipo. Es amigo mío. Tulsa McLean. 349 00:35:50,318 --> 00:35:54,020 El especialista Tulsa McLean. ¿Te suena? 350 00:35:54,114 --> 00:35:58,612 - Nunca oí hablar de él. - ¿No has oído hablar de Tulsa? 351 00:36:04,419 --> 00:36:08,085 Tu abrazo es de lo más tierno Tus ojos son preciosos 352 00:36:08,173 --> 00:36:11,128 Eres justo mi tipo Y del tamaño preciso 353 00:36:11,219 --> 00:36:15,633 Voy a dejar de mirar por ahí 354 00:36:17,518 --> 00:36:20,853 Voy a dejar de mirar por ahí 355 00:36:20,939 --> 00:36:25,733 Porque he encontrado A la chica que buscaba 356 00:36:26,821 --> 00:36:30,487 La primera vez Que tocaste mis labios 357 00:36:30,576 --> 00:36:33,743 Cogiste mi corazón Y lo hiciste pedazos 358 00:36:33,830 --> 00:36:38,292 Ya no buscaré más 359 00:36:40,088 --> 00:36:43,422 Voy a dejar de mirar 360 00:36:43,509 --> 00:36:48,172 Porque he encontrado A la chica que buscaba 361 00:36:49,766 --> 00:36:53,551 No hay ninguna otra muñeca A quien yo quiera abrazar 362 00:36:53,646 --> 00:36:57,479 Muñeca, estoy loco por ti 363 00:36:59,653 --> 00:37:02,774 Lo más bonito que jamás conocí 364 00:37:02,866 --> 00:37:06,282 Te envolveré Y te guardaré para mí 365 00:37:06,370 --> 00:37:10,321 Es una sensación que nunca sentí 366 00:37:12,586 --> 00:37:15,753 Voy a dejar de mirar por ahí 367 00:37:15,840 --> 00:37:20,088 Porque he encontrado A la chica que buscaba 368 00:37:22,139 --> 00:37:26,352 Voy a dejar de mirar por ahí 369 00:37:28,564 --> 00:37:32,859 Voy a dejar de mirar por ahí 370 00:37:34,905 --> 00:37:39,449 Voy a dejar de mirar por ahí 371 00:37:49,548 --> 00:37:53,214 - Tu amigo no está mal. - Deberíais estar juntos. 372 00:37:53,303 --> 00:37:56,091 Bueno, los dos sois artistas. Espera aquí. Iré a por él. 373 00:37:58,225 --> 00:38:00,053 ¡Vino! 374 00:38:08,655 --> 00:38:11,740 Le gustas. Te está esperando. 375 00:38:11,826 --> 00:38:13,653 - ¿Dónde? - ¡Vamos! 376 00:38:15,080 --> 00:38:19,125 ¿Adónde se fue Lili? Quería ver a mi amigo. 377 00:38:19,210 --> 00:38:22,295 - Me parece que no. - Conque le gusto, ¿eh? 378 00:38:22,380 --> 00:38:25,050 Creo que le gustó largarse. 379 00:38:28,721 --> 00:38:30,714 - ¿Y ahora qué? - Dímelo tú. 380 00:38:30,807 --> 00:38:33,725 Perdimos el primer asalto, eso es todo. 381 00:38:33,811 --> 00:38:36,481 Te pueden derribar en el primero. 382 00:38:36,564 --> 00:38:38,392 ¿Desea una copa? 383 00:38:38,483 --> 00:38:40,607 - Arsénico con hielo. - Que sean dos. 384 00:38:42,280 --> 00:38:45,899 - Dos cervezas. - Vale, dos cervezas. 385 00:38:48,996 --> 00:38:51,239 ¡Por favor, señorita, sea razonable! 386 00:38:51,332 --> 00:38:54,619 Si casi ahogo a Herr Klugmann es culpa suya. 387 00:38:54,712 --> 00:38:56,705 No, no le pediré disculpas. 388 00:38:56,798 --> 00:39:01,507 Está bien, no lo haga, pero es uno de nuestros mejores clientes. 389 00:39:01,595 --> 00:39:04,846 ¿No puede sentarse con él y sonreír un poco? 390 00:39:08,479 --> 00:39:13,272 Dígale que lo lamento pero estoy muy fatigada y me voy a casa. 391 00:39:13,360 --> 00:39:17,608 - No lo entenderá. - ¡Está bien! 392 00:39:19,784 --> 00:39:24,494 Dígale que tenía una cita previa con dos soldados americanos. 393 00:39:24,582 --> 00:39:27,453 - ¿Algo más? - Nunca se sabe. 394 00:39:29,129 --> 00:39:33,543 Roma no se construyó en un día. Y ella tampoco, afortunadamente. 395 00:39:33,635 --> 00:39:36,755 Dijiste que ibas a presentarme a tu amigo. 396 00:39:36,847 --> 00:39:39,338 ¡Sí! Tulsa, Lili. Lili, Tulsa. 397 00:39:39,433 --> 00:39:42,186 - ¿Quieres acompañarnos? - Sí, por favor. 398 00:39:42,270 --> 00:39:45,022 - Siéntate aquí. - Gracias. 399 00:39:45,107 --> 00:39:49,188 - Eres rápido. - No te he visto antes. 400 00:39:49,279 --> 00:39:51,901 ¿Es la primera vez que vienes al Europa? 401 00:39:51,990 --> 00:39:54,992 - La primera. - Nunca ha estado aquí antes. 402 00:39:56,121 --> 00:39:58,114 Buena familia, buena educación. 403 00:39:58,206 --> 00:40:01,623 Podría ser diplomático pero prefirió ser soldado. 404 00:40:01,711 --> 00:40:05,377 Me gustó tu canción. ¿Eras cantante antes de ser soldado? 405 00:40:05,465 --> 00:40:09,760 Tal vez abra un club con Cookie y otro amigo. 406 00:40:09,846 --> 00:40:12,551 No le hace falta trabajar. 407 00:40:12,641 --> 00:40:16,260 No es un "playboy" como cualquier otro millonario. 408 00:40:16,354 --> 00:40:20,649 Nadie sabe que es el único heredero de 100.000 acres en Texas. 409 00:40:20,734 --> 00:40:23,605 - Mira... - Lo siento, se me escapó. 410 00:40:23,696 --> 00:40:27,148 Quiere triunfar él solo. No aceptaría ni un centavo de su padre. 411 00:40:27,242 --> 00:40:30,612 - Eso demuestra carácter. - Ve a dar un paseo, Cookie. 412 00:40:30,705 --> 00:40:35,700 Me iré antes de que cuente lo del ferrocarril de tu abuelo. 413 00:40:41,969 --> 00:40:45,504 No quiero estar aquí. Vayamos a otro sitio. 414 00:40:45,598 --> 00:40:49,893 Lo que tú digas, cariño. ¿No tendrás problemas si te vas? 415 00:40:49,978 --> 00:40:54,024 Me voy cuando me apetece, y quiero irme ahora. 416 00:40:58,739 --> 00:41:00,697 - Buenas noches. - Buenas noches. 417 00:41:04,037 --> 00:41:05,947 ¿No quieres ver cómo lo hace? 418 00:41:06,040 --> 00:41:10,204 Más tarde. Me hice una apuesta a mí mismo. Iros. 419 00:41:12,798 --> 00:41:16,797 - ¿Adónde vamos esta noche, cariño? - No me llames "cariño". 420 00:41:16,887 --> 00:41:20,090 - Ahí dentro no te importaba. - Ahora estamos fuera. 421 00:41:20,182 --> 00:41:23,137 Yo creía que te gustaba. 422 00:41:25,606 --> 00:41:28,393 Tú y Herr Klugmann tenéis mucho en común. 423 00:41:28,484 --> 00:41:31,023 - Espera un momento, cariño... - No me llames así. 424 00:41:31,112 --> 00:41:35,656 - Si vamos a algún sitio... - No vamos a ningún sitio. 425 00:41:35,743 --> 00:41:39,327 Me ayudaste a deshacerme de Klugmann. Gracias. 426 00:41:39,414 --> 00:41:43,994 - Ahora me voy a casa, ¡sola! - ¡Pero tenemos una cita! 427 00:41:48,634 --> 00:41:52,086 Un millonario de Texas puede encontrar a una chica fácilmente. 428 00:41:52,180 --> 00:41:56,131 No soy millonario. ¡"Hijo de un magnate del petróleo"! 429 00:41:56,227 --> 00:41:59,561 Lo más cerca que estuve del petróleo fue trabajando en una gasolinera. 430 00:41:59,647 --> 00:42:04,026 - ¿Y el ferrocarril de tu abuelo? - Mi abuelo era guardafrenos. 431 00:42:05,697 --> 00:42:07,820 ¿Qué tiene de gracioso? 432 00:42:07,908 --> 00:42:11,491 Vamos, pobre millonario. Te invito a una copa, cariño. 433 00:42:13,373 --> 00:42:15,164 Vamos. 434 00:42:27,098 --> 00:42:30,598 Cuando tu amigo mencionó los 100.000 acres de tierra en Texas, 435 00:42:30,686 --> 00:42:35,812 - ¡deberías haber visto tu cara! - Ahora sé por qué pierdo al póker. 436 00:42:37,694 --> 00:42:40,268 Deberías ver a Tulsa en acción. 437 00:42:40,364 --> 00:42:43,070 - Me alegro de verte, Lili. - Me alegro de verte. 438 00:42:43,159 --> 00:42:47,240 - No es tu estilo de música. - ¿Demasiado lenta? 439 00:42:47,331 --> 00:42:50,701 No, un poco diferente, eso es todo. 440 00:42:50,794 --> 00:42:53,332 Pero si es demasiado lenta, es aburrida. 441 00:42:53,422 --> 00:42:58,762 No si sabes interpretarla. El ritmo tiene que fluir. 442 00:42:58,845 --> 00:43:04,600 - ¿Was ist "fluir"? - Enséñale lo que es "fluir". 443 00:43:04,686 --> 00:43:08,898 - Observa "was ist fluir". - Ja, ja. Fluir. 444 00:43:16,534 --> 00:43:20,698 Abrázame fuerte Mientras la luna brille 445 00:43:20,789 --> 00:43:23,874 Es una noche para el amor 446 00:43:25,545 --> 00:43:29,590 Es el momento De decir que serás mía 447 00:43:29,675 --> 00:43:32,511 Es una noche para el amor 448 00:43:34,139 --> 00:43:38,184 Y las estrellas brillan A nuestro alrededor 449 00:43:38,269 --> 00:43:41,935 Brillan en tus ojos 450 00:43:43,108 --> 00:43:46,976 Quién creería que estaríamos aquí 451 00:43:47,071 --> 00:43:50,655 Tan cerca del paraíso 452 00:43:51,869 --> 00:43:56,413 Éste podría ser el beso 453 00:43:56,500 --> 00:43:59,074 Que abriría las puertas del cielo 454 00:44:00,171 --> 00:44:04,834 Esa mágica hora de paz 455 00:44:04,927 --> 00:44:07,845 Que ambos esperábamos 456 00:44:07,930 --> 00:44:11,382 Te amo cada vez más 457 00:44:11,476 --> 00:44:15,855 Podríamos llevar hasta el cielo 458 00:44:15,940 --> 00:44:19,226 Las cosas que soñábamos 459 00:44:21,447 --> 00:44:23,820 Y qué reales parecerían 460 00:44:25,535 --> 00:44:30,079 El sueño de una noche de verano 461 00:44:30,166 --> 00:44:32,954 ¿No ves que esta noche 462 00:44:33,044 --> 00:44:37,126 Está destinada para el amor? 463 00:44:45,351 --> 00:44:48,021 Y qué reales parecerían 464 00:44:49,398 --> 00:44:54,144 El sueño de una noche de verano 465 00:44:54,237 --> 00:44:57,192 ¿No ves que es una noche 466 00:44:57,283 --> 00:45:02,491 destinada para el amor? 467 00:45:08,880 --> 00:45:13,093 Abrázame fuerte La luna brilla tanto 468 00:45:13,177 --> 00:45:15,217 Esta noche 469 00:45:15,305 --> 00:45:17,428 Está destinada 470 00:45:17,516 --> 00:45:20,471 Para el amor 471 00:45:23,648 --> 00:45:25,688 - Das ist "fluir". - Jawohl. 472 00:45:27,320 --> 00:45:29,194 Muy bonita. 473 00:45:30,657 --> 00:45:34,703 - ¿Vamos a otro sitio? - Sí, vámonos. 474 00:45:39,251 --> 00:45:41,078 ¡Se van! 475 00:45:49,889 --> 00:45:53,010 Turk llegó hasta aquí y le dejaron plantado. 476 00:45:53,101 --> 00:45:55,141 Yo invito. 477 00:46:00,110 --> 00:46:03,610 Vayamos a un sitio donde podamos comer. Sin música. 478 00:46:03,698 --> 00:46:05,738 Tengo una idea. Iremos a casa 479 00:46:05,825 --> 00:46:09,527 y prepararé un buen liederkranz, pumpernickel y café. 480 00:46:09,622 --> 00:46:11,829 No te molestes. 481 00:46:11,916 --> 00:46:15,618 Aunque sería más tranquilo y lavo los platos muy bien... 482 00:46:15,712 --> 00:46:18,334 Bien. Liederkranz, pumpernickel y café. 483 00:46:18,424 --> 00:46:21,628 Y de postre, un strudel de manzana. 484 00:46:21,720 --> 00:46:23,677 Sí que tienes hambre. 485 00:46:23,764 --> 00:46:26,053 Estoy creciendo, señora. Llamaré a un taxi. 486 00:46:26,142 --> 00:46:31,304 Iremos caminando. No está lejos y podremos comprar un strudel. 487 00:46:31,398 --> 00:46:36,061 - Gracias, señora. - No me gusta ese "señora". 488 00:46:36,321 --> 00:46:38,694 A mí tampoco, cariño. 489 00:46:43,914 --> 00:46:47,248 Vigílalos. Llamaré a Cookie. 490 00:46:54,927 --> 00:46:56,719 Café Europa, por favor. 491 00:46:58,557 --> 00:47:00,799 ¡Habla más alto! ¿Qué noticias hay? 492 00:47:00,893 --> 00:47:05,805 ¡Le acompaña a casa! Va a prepararle un bocadillo. 493 00:47:05,899 --> 00:47:08,770 Pararán a comprar un strudel. 494 00:47:08,861 --> 00:47:11,898 Bien, un hombre no funciona con el estómago vacío. 495 00:47:13,659 --> 00:47:15,699 Faltan tres horas y media. 496 00:47:15,786 --> 00:47:19,571 Será mejor que coma lentamente. 497 00:47:19,666 --> 00:47:23,166 Déjame la dirección en el cuartel. 498 00:47:23,254 --> 00:47:25,710 Quizás llegue tarde. 499 00:47:33,642 --> 00:47:35,469 ¡Estás guapísima, Tina! 500 00:47:35,561 --> 00:47:38,313 ¿Te ha permitido el gerente que me lleves? 501 00:47:38,397 --> 00:47:42,348 Le dije que era tu primo Angelo. 502 00:47:42,444 --> 00:47:45,018 - ¿Te ha creído? - ¿Por qué no? 503 00:47:45,114 --> 00:47:47,154 Tú me crees, ¿no? 504 00:47:47,242 --> 00:47:51,323 Antes de ir más lejos, quiero que sepas algo. 505 00:47:51,414 --> 00:47:54,783 - No soy de ese tipo. - ¿De qué tipo? 506 00:47:54,876 --> 00:47:58,744 Del tipo que imaginas. Un rompecorazones. 507 00:47:58,839 --> 00:48:01,413 - Te equivocas conmigo. - ¡Te creo! 508 00:48:01,509 --> 00:48:04,760 No todos consiguen medallas de Buena Conducta como ésta. 509 00:48:11,772 --> 00:48:13,812 Taxi, bitte. 510 00:48:17,654 --> 00:48:21,735 Cookie, nos divertiremos esta noche. Me encantan los clubs. 511 00:48:21,826 --> 00:48:25,326 - Yo no los soporto. - ¿Y qué hacías en el Europa? 512 00:48:26,957 --> 00:48:31,585 Estaba solo, Tina. Un soldado solitario, lejos de casa. 513 00:48:32,005 --> 00:48:35,755 Yo también estoy lejos de casa. Soy de Milán. 514 00:48:35,843 --> 00:48:40,553 Qué curioso. Dos personas solas y lejos de sus casas, 515 00:48:40,641 --> 00:48:44,224 sin un apartamento acogedor adonde ir, 516 00:48:44,312 --> 00:48:46,352 donde podríamos sentarnos, leer, 517 00:48:46,440 --> 00:48:49,441 y tal vez escuchar discos. 518 00:48:49,527 --> 00:48:51,899 - ¡Tengo un apartamento! - ¿De verdad? 519 00:48:51,988 --> 00:48:55,856 - Pero no tengo discos. - ¿No? 520 00:48:58,371 --> 00:49:02,037 ¿Quién los necesita? Haremos nuestra propia música. 521 00:49:07,549 --> 00:49:10,005 La señorita le dará la dirección. 522 00:49:12,805 --> 00:49:15,427 Tulsa, cuéntame más de Oklahoma. 523 00:49:15,517 --> 00:49:19,266 - Ya lo oíste todo. - Pero es muy interesante. 524 00:49:19,355 --> 00:49:23,056 Tu abuela india, ¿era cherokee? 525 00:49:23,151 --> 00:49:28,395 Fumaba en pipa y tocaba la guitarra. Ella me enseñó. 526 00:49:28,491 --> 00:49:31,943 Es curioso, yo creía que los indios tocaban el tambor. 527 00:49:32,037 --> 00:49:36,036 Es sólo en las películas. Mira mi tío Charles, Oso Que Salta, 528 00:49:36,126 --> 00:49:41,168 es su verdadero nombre. Toca el clarinete mejor que nadie. 529 00:49:41,257 --> 00:49:46,003 Sí, como en las películas. Todos los alemanes son capitanes de submarinos, 530 00:49:46,096 --> 00:49:48,588 y todas las francesas bailan el Can-can. 531 00:49:48,683 --> 00:49:51,720 Es lo mismo. Eso es lo malo de la gente. 532 00:49:51,812 --> 00:49:54,932 Si las personas se conocieran mejor entre ellas, 533 00:49:55,024 --> 00:49:58,643 las cosas irían mejor. 534 00:49:58,737 --> 00:50:00,611 Mucho mejor. 535 00:50:14,673 --> 00:50:18,541 - ¿Te gusta mi pizza? - No me sorprende que Nero engordara. 536 00:50:18,636 --> 00:50:21,389 Me alegro de que te guste. Prepararé más. 537 00:50:21,473 --> 00:50:26,469 - Ahora no. Hablemos un rato. - Hablemos... 538 00:50:26,563 --> 00:50:31,938 Hablemos de Park Avenue, en Nueva York, de donde eres. 539 00:50:32,028 --> 00:50:35,195 OK. ¿Qué quieres saber, mi pequeña bambino? 540 00:50:35,282 --> 00:50:39,743 Te has equivocado. "Bambino" es un niño. 541 00:50:40,580 --> 00:50:44,365 Eso sí que es un error. Nena, tú no eres un niño. 542 00:50:44,460 --> 00:50:48,245 Hay que ser rico para vivir en Park Avenue, en Nueva York. 543 00:50:49,090 --> 00:50:51,333 ¿Eres rico, Cookie? 544 00:50:52,553 --> 00:50:55,045 El dinero no lo es todo, Tina. 545 00:50:55,181 --> 00:51:00,425 Fíjate en mí. Antes de convertirme en soldado, 546 00:51:00,521 --> 00:51:03,725 las únicas chicas que conocía eran de la alta sociedad. 547 00:51:03,817 --> 00:51:07,317 Aburridas y artificiales. Sabían jugar al tenis, 548 00:51:07,405 --> 00:51:11,403 cabalgar y criar perros, pero, ¿sabían preparar una pizza? 549 00:51:11,493 --> 00:51:13,320 ¡En absoluto! 550 00:51:13,412 --> 00:51:15,654 - Yo no sé criar puerros. - Perros. 551 00:51:15,748 --> 00:51:20,376 Eso fue lo que dije. Pero sé hacer pizzas desde los 12 años. 552 00:51:20,462 --> 00:51:22,290 Tina sabe lo que le gusta a un hombre. 553 00:51:22,381 --> 00:51:27,804 Lo supe en cuanto te vi. Eres muy comprensiva. 554 00:51:27,888 --> 00:51:32,017 Eres una chica italiana del campo, sencilla y comprensiva. 555 00:51:32,102 --> 00:51:35,721 Soy de la ciudad. Mi padre es carnicero. 556 00:51:35,815 --> 00:51:40,643 ¡Mejor aún! Una hija de carnicero, sencilla y comprensiva. 557 00:51:49,456 --> 00:51:52,374 - Te respeto. - Y yo a ti. 558 00:51:52,460 --> 00:51:57,253 Eso es lo que hace girar el mundo. Respeto... 559 00:52:05,518 --> 00:52:08,389 ¿Qué haces en el apartamento de Tina? 560 00:52:08,480 --> 00:52:11,351 También es mío. Vivimos juntas. 561 00:52:11,442 --> 00:52:15,903 Tulsa, me gustaría que conocieras... Pero ya la viste en el Europa. 562 00:52:15,989 --> 00:52:20,118 Prepararé el café y el strudel. Ven a ayudarme, Tina. 563 00:52:23,749 --> 00:52:27,332 - ¿Cómo llegaste aquí? - ¡No fue fácil! 564 00:52:27,795 --> 00:52:29,835 Ya la volviste a fastidiar. 565 00:52:41,103 --> 00:52:43,725 - ¿Qué hace ahí arriba? - ¿Qué importa? 566 00:52:43,815 --> 00:52:48,110 - Tulsa debe estar a solas con Lily. - Lo sabemos. 567 00:52:48,195 --> 00:52:52,110 - Debería estar a solas con ella. - Aquí no puedes. 568 00:52:52,200 --> 00:52:54,027 Exacto. Coge tu gorra. 569 00:52:55,746 --> 00:53:00,041 Lili, has roto las reglas. Has traido a alguien a casa. 570 00:53:00,127 --> 00:53:05,419 Pero él no es como los otros. Es muy sincero y honesto. 571 00:53:05,508 --> 00:53:08,261 Igual que mi Cookie. 572 00:53:08,345 --> 00:53:10,671 - Lili... - Aún no está preparado. 573 00:53:10,765 --> 00:53:14,598 - Lo siento, debemos irnos. - Qué lástima. 574 00:53:14,686 --> 00:53:17,890 Es nuestra primera noche en la ciudad, 575 00:53:17,982 --> 00:53:20,224 y hemos de regresar temprano. 576 00:53:20,318 --> 00:53:24,186 Si no, no tendremos permiso mañana. 577 00:53:25,283 --> 00:53:29,577 - Tengo planes para nosotros. - Tina, dame una bolsa, por favor. 578 00:53:29,705 --> 00:53:31,994 Te daré un poco de strudel para el camino. 579 00:53:32,083 --> 00:53:34,954 Gracias. Mira, ese permiso de mañana... 580 00:53:35,045 --> 00:53:38,877 Si lo consigues, quizá podríamos ir de excursión a Aschaffenburg. 581 00:53:38,966 --> 00:53:43,962 Bien. Siempre quise conocerlo. ¿Dónde está? 582 00:53:44,306 --> 00:53:47,592 - Será mejor que nos vayamos. - Bien, general. 583 00:53:52,399 --> 00:53:55,152 - ¿Hablas alemán? - ¿Hablas italiano? 584 00:53:55,236 --> 00:53:57,525 - Aquí tienes el strudel. - Gracias. 585 00:54:04,289 --> 00:54:06,329 Tina, ¿sabes una cosa? 586 00:54:06,416 --> 00:54:09,454 En Oklahoma, los indios no siempre tocan el tambor. 587 00:54:09,545 --> 00:54:14,089 ¿Sabes qué? Antes de mí, él sólo conocía chicas que criaban puerros. 588 00:54:17,889 --> 00:54:20,096 Cookie, ¿cómo llegaste ahí arriba? 589 00:54:20,183 --> 00:54:21,892 - Soy estúpido. - ¡Exacto! 590 00:54:21,977 --> 00:54:25,347 - Turk no mencionó a la amiga. - No preguntaste. 591 00:54:25,440 --> 00:54:28,975 ¿Por qué no os rendís y me dejáis liquidar la apuesta? 592 00:54:29,069 --> 00:54:31,941 - Porque vamos a ganar. ¿De acuerdo? - De acuerdo. 593 00:54:32,031 --> 00:54:36,196 Esta noche, reconocimiento. Mañana, batalla campal. 594 00:54:52,431 --> 00:54:55,682 ¡Cuidado por donde andas! ¿Qué demonios...? 595 00:54:55,769 --> 00:54:58,307 Hola, sargento. Me alegro de verle. 596 00:54:58,397 --> 00:55:02,977 - Necesito un permiso para hoy. - Hoy estás de guardia. 597 00:55:03,069 --> 00:55:05,775 - ¡Pero es sábado! - ¿Y qué? 598 00:55:05,865 --> 00:55:10,409 - Es importante. ¡Es por nosotros! - ¿Por nosotros? 599 00:55:10,495 --> 00:55:14,541 Intentaré que nos contraten para el espectáculo de mañana. 600 00:55:14,625 --> 00:55:19,288 Será una excelente publicidad para nuestro club. 601 00:55:19,381 --> 00:55:23,427 - ¿Por qué no lo dijiste antes? - Debo ser tonto. 602 00:55:26,056 --> 00:55:28,429 Sargento McGraw. 603 00:55:28,517 --> 00:55:32,302 Gracias, sargento. Y haga otro para Cookie. 604 00:55:33,899 --> 00:55:38,527 - Sargento McGraw. - Gracias, sargento. 605 00:55:38,613 --> 00:55:41,781 Y también para Rick. Quizá haya una audición. 606 00:55:41,867 --> 00:55:47,290 Tal vez deba ir con vosotros. Podrías decir que soy tu manager. 607 00:55:47,374 --> 00:55:50,910 Nos encantaría llevarle, sargento, pero le necesitan aquí. 608 00:55:51,003 --> 00:55:53,875 - Se lo ordena su uniforme. - ¿En serio? 609 00:55:55,008 --> 00:55:58,959 - Sí, sí. Es verdad. - Gracias, sargento. Gracias. 610 00:56:10,986 --> 00:56:13,692 Todo lo que se mueve, me recuerda a esa chica. 611 00:56:13,781 --> 00:56:15,821 Qué mala suerte. 612 00:56:15,909 --> 00:56:18,946 Primero me trasladan a África un año, 613 00:56:19,038 --> 00:56:23,915 y cuando vuelvo, me dicen que Marla se ha ido sin dejar dirección. 614 00:56:24,002 --> 00:56:25,830 Es duro. 615 00:56:28,091 --> 00:56:31,507 ¡Lo lograste! Lo único que necesitaba era un poco de dulzura. 616 00:56:31,595 --> 00:56:35,973 Un poco de dulzura. ¡Así conseguiré camelar a su casera! 617 00:56:36,059 --> 00:56:38,729 - ¡Gracias, Cook! - ¿Qué he dicho? 618 00:56:38,812 --> 00:56:41,933 Está bien, ya basta. Tres permisos. 619 00:56:44,319 --> 00:56:46,775 - Para ti. - Eres un amigo. ¡Me será útil! 620 00:56:46,864 --> 00:56:48,987 ¿Cómo lo hiciste? No importa. 621 00:56:49,075 --> 00:56:52,242 Lili me recogerá en la puerta en media hora. 622 00:56:52,329 --> 00:56:54,702 Lo estás haciendo muy bien con Lili. 623 00:56:54,790 --> 00:56:59,916 Pero no lo disfruto como debería, con la apuesta y todo eso. 624 00:57:00,005 --> 00:57:02,579 No dejes que eso te preocupe. Es normal. 625 00:57:02,675 --> 00:57:04,798 A tí te gusta Lili y a ella le gustas tú. 626 00:57:04,886 --> 00:57:09,098 Y si tus amigos sacan partido de eso, ¿es malo? 627 00:57:09,183 --> 00:57:11,935 - Supongo que no. - ¡Así está mejor! 628 00:57:25,703 --> 00:57:27,198 Buena suerte. 629 00:57:29,833 --> 00:57:33,168 Buenas tardes. Eso me gusta más. 630 00:57:47,856 --> 00:57:52,649 - Espero tener tanta suerte como él. - Yo también. Ése es nuestro autobús. 631 00:58:12,845 --> 00:58:17,139 - El soldado... - Quería hablarle de Marla. 632 00:58:17,225 --> 00:58:20,429 Ya le dije ayer que Marla no vive aquí. 633 00:58:20,521 --> 00:58:23,558 Se ha mudado. ¿Adónde? No lo sé. 634 00:58:23,650 --> 00:58:26,188 - Quizá esto le ayude... - Joven, 635 00:58:26,278 --> 00:58:29,612 aunque me diese un millón de marcos, seguiría sin poder ayudarle. 636 00:58:29,699 --> 00:58:31,739 - Pero... - No venga más. 637 00:58:31,826 --> 00:58:34,662 Gastaría su tiempo y el mío. 638 00:58:58,734 --> 00:59:03,611 - ¿Marla? Cielo santo, chica... - ¿Sí, Sra. Hagemann? 639 00:59:03,699 --> 00:59:07,614 - Ha estado aquí otra vez. - Espero que no vuelva. 640 00:59:09,414 --> 00:59:13,329 Una sólo se enfada así cuando está enamorada. 641 00:59:13,419 --> 00:59:18,166 ¿No quieres verle? Parece un joven agradable. 642 00:59:18,258 --> 00:59:21,462 Seguro que si conociera las circunstancias, él... 643 00:59:21,554 --> 00:59:27,724 Por favor, Sra. Hagemann, no deseo hablar con él. ¡Por favor! 644 00:59:58,141 --> 01:00:01,012 ¿Tienes unas vistas así en Oklahoma? 645 01:00:01,103 --> 01:00:02,930 No, señora. 646 01:00:03,022 --> 01:00:06,937 Bueno, tenemos el arroyo Catfish y el Río Rojo, eso es todo. 647 01:00:07,027 --> 01:00:08,652 Vamos. 648 01:00:28,887 --> 01:00:33,431 Frankfurt am Main se llama así porque está al lado del río Main, 649 01:00:33,518 --> 01:00:37,931 que desemboca en el Rhin, y que a su vez, desemboca en el mar. 650 01:00:38,023 --> 01:00:40,729 Así me parece perfecto. 651 01:00:40,818 --> 01:00:45,362 Observa este magnífico trabajo. 652 01:00:45,449 --> 01:00:50,278 Fechado por el artista en 1959. 653 01:00:53,167 --> 01:00:56,537 Para los que no lo saben, "liebe" significa "amor". 654 01:00:56,629 --> 01:00:59,168 No hace falta decírselo a un soldado. 655 01:00:59,258 --> 01:01:01,630 Es una de las primeras palabras que aprende. 656 01:01:01,719 --> 01:01:03,926 - ¿Tú también, Tulsa? - Por supuesto. 657 01:01:04,013 --> 01:01:09,305 - Como: "Liebe esa sauerkraut". - No pensaba en sauerkraut. 658 01:01:09,395 --> 01:01:11,222 Aquí hay otra. 659 01:01:12,899 --> 01:01:15,225 Y otra. 660 01:01:18,114 --> 01:01:22,279 - Fritz es popular. - ¿Sabes qué? 661 01:01:23,663 --> 01:01:26,285 Tengo que confesarte algo. 662 01:01:26,374 --> 01:01:29,542 Anoche, cuando estábamos cenando, pensé: 663 01:01:29,628 --> 01:01:33,294 - "Hay que tener cuidado con éste". - Y cuando tú te sentaste, pensé: 664 01:01:33,383 --> 01:01:37,002 "Aquí está la chica de la que he oído hablar tanto". 665 01:01:37,096 --> 01:01:40,051 - ¿Tengo reputación? - Una buena. 666 01:01:40,141 --> 01:01:44,270 Deberías ser fría. Un iceberg humano. 667 01:01:44,355 --> 01:01:46,478 Con ojos de pez muerto. 668 01:01:46,566 --> 01:01:49,936 ¡Por favor, los halagos se me subirán a la cabeza! 669 01:01:57,037 --> 01:01:58,864 Hermoso, ¿no? 670 01:02:25,948 --> 01:02:27,988 Apaches. 671 01:02:28,743 --> 01:02:31,614 ¿Por qué están tan excitados? ¿Ha venido el circo? 672 01:02:31,705 --> 01:02:36,083 - Mejor aún. Un show de marionetas. - ¿Sí? Nunca he visto uno. 673 01:02:36,169 --> 01:02:38,874 A veces me gustaría tener siete años. 674 01:02:38,964 --> 01:02:40,957 Venga, volvamos a tener siete años. 675 01:03:05,413 --> 01:03:08,913 Si el soldado la quiere de verdad, nunca se rendirá. 676 01:03:09,001 --> 01:03:10,828 Diez a uno a que se acobarda. 677 01:03:10,920 --> 01:03:13,292 - ¿Apostado? - Apostado. 678 01:03:22,017 --> 01:03:24,140 Un final feliz. Tú ganas. 679 01:03:27,398 --> 01:03:29,937 Aún no ha terminado. Ahora le canta una canción a ella. 680 01:03:30,026 --> 01:03:32,814 - No hay música. - Es una orquesta completa. 681 01:04:11,369 --> 01:04:12,650 - Le echaré una mano. - Sí. 682 01:04:22,257 --> 01:04:26,636 ¿Conoce esta música? ¿Sabría tocarla con su concertina? 683 01:04:28,014 --> 01:04:32,309 - Probemos. - Probemos, como usted dice. 684 01:04:32,395 --> 01:04:34,222 Pruebo todo una vez. 685 01:04:48,289 --> 01:04:54,044 ¿No ves que te amo? Por favor, no me rompas el corazón 686 01:04:54,714 --> 01:04:57,170 No será difícil 687 01:04:57,259 --> 01:05:01,969 Porque mi corazón no es de madera 688 01:05:03,141 --> 01:05:05,893 Y si dices adiós 689 01:05:05,978 --> 01:05:11,899 Entonces sabré que lloraré Tal vez moriré 690 01:05:11,985 --> 01:05:16,779 Porque mi corazón no es de madera 691 01:05:17,909 --> 01:05:23,700 No hay compromisos En este amor mío 692 01:05:23,791 --> 01:05:28,668 Desde el comienzo Siempre fuiste tú 693 01:05:29,632 --> 01:05:35,422 Trátame bien, trátame bien Trátame como debieras 694 01:05:35,514 --> 01:05:38,302 Porque no estoy hecho de madera 695 01:05:38,393 --> 01:05:43,020 Y mi corazón no es de madera 696 01:06:13,495 --> 01:06:19,166 No hay compromisos En este amor mío 697 01:06:19,252 --> 01:06:23,796 Desde el principio Siempre fuiste tú 698 01:06:34,112 --> 01:06:38,822 Porque mi corazón no es de madera 699 01:07:03,728 --> 01:07:07,809 Al frente, el famoso Niederwald. La cumbre del Niederwald 700 01:07:07,900 --> 01:07:12,812 está a 300 m sobre el nivel del mar. 225 m sobre el río. 701 01:07:12,906 --> 01:07:15,576 ¿No se estropean estos cacharros? 702 01:07:15,659 --> 01:07:18,365 Imagina si nos quedamos atrapados toda la noche. 703 01:07:18,454 --> 01:07:22,583 - No necesitas preocuparte. - No, lo estoy deseando. 704 01:07:35,025 --> 01:07:38,810 Me gusta estar aquí arriba. Se está muy bien. 705 01:07:42,818 --> 01:07:46,947 Los viñedos del Niederwald existen desde hace 300 años. 706 01:07:52,079 --> 01:07:56,409 - Me marea ir hacia delante. - Será mejor que te sientes aquí. 707 01:07:58,879 --> 01:08:01,287 Sí, y yo me sentaré aquí. 708 01:08:02,425 --> 01:08:06,175 Observa el orden y la precisión de los viñedos. 709 01:08:07,640 --> 01:08:11,804 - ¡Tulsa! ¿Qué haces? - Sólo quiero sentarme contigo. 710 01:08:13,355 --> 01:08:16,642 - ¿Mejor? - Mucho mejor. 711 01:08:31,753 --> 01:08:35,917 No me preocupo 712 01:08:36,008 --> 01:08:41,680 Cuando el cielo está gris 713 01:08:41,765 --> 01:08:45,894 Tengo un puñado de colores 714 01:08:45,979 --> 01:08:48,767 Tengo un corazón repleto de amor 715 01:08:55,407 --> 01:08:59,536 Sr. Penas 716 01:08:59,621 --> 01:09:05,162 Encontré la manera de que se vaya 717 01:09:05,252 --> 01:09:09,465 Tengo un puñado de colores 718 01:09:09,549 --> 01:09:12,670 Tengo una estrella escondida 719 01:09:19,228 --> 01:09:23,227 Bésame con ternura 720 01:09:23,316 --> 01:09:26,484 Abrázame sin reproches 721 01:09:27,613 --> 01:09:31,279 Porque guardo tu dulzura 722 01:09:31,368 --> 01:09:34,904 Para una solitaria noche 723 01:09:38,251 --> 01:09:41,752 No más lágrimas 724 01:09:41,839 --> 01:09:47,131 Ahora que he encontrado Un amor verdadero 725 01:09:47,221 --> 01:09:51,433 Tengo un puñado de colores 726 01:09:51,518 --> 01:09:54,306 Y un montón de flores 727 01:09:57,567 --> 01:10:01,233 Bésame con más ternura 728 01:10:01,321 --> 01:10:04,608 Abrázame sin reproches 729 01:10:05,618 --> 01:10:09,237 Porque guardo tu ternura 730 01:10:09,331 --> 01:10:12,452 Para una solitaria noche 731 01:10:16,423 --> 01:10:19,295 No más penas 732 01:10:19,385 --> 01:10:25,425 Ahora que he encontrado Un amor sincero 733 01:10:25,518 --> 01:10:29,682 Tengo un puñado de colores 734 01:10:29,773 --> 01:10:32,894 Y un montón de flores 735 01:11:07,069 --> 01:11:11,115 Estás muy callado. No has dicho una palabra desde hace tiempo. 736 01:11:13,202 --> 01:11:18,363 - ¿No te has divertido hoy? - Sí. Quizá demasiado. 737 01:11:23,214 --> 01:11:25,919 Hasta ahora, he hecho yo todos los planes. 738 01:11:26,009 --> 01:11:29,675 Esta noche, después del trabajo, haremos lo que tú quieras. 739 01:11:38,942 --> 01:11:40,769 Vamos, cariño. 740 01:11:44,198 --> 01:11:47,002 Eres muy generoso al comprarme un billete para Milán. 741 01:11:47,094 --> 01:11:51,673 - Me encantará ver a mi familia. - Sé lo que es la añoranza. 742 01:11:52,166 --> 01:11:54,455 No puedo volver a Park Avenue todavía, 743 01:11:54,544 --> 01:11:58,044 pero puedo invitarte para que visites a tu familia. 744 01:11:58,132 --> 01:12:00,291 - Gracias. - Quédese con el cambio. 745 01:12:00,385 --> 01:12:02,425 No pierdas el avión. 746 01:12:08,353 --> 01:12:11,705 - No será mucho tiempo. - Eres un encanto. 747 01:12:11,799 --> 01:12:16,592 Lo hago por mí también. Si eres feliz, soy feliz. 748 01:12:16,780 --> 01:12:20,944 "El avión de Milán se ha retrasado dos horas". 749 01:12:21,035 --> 01:12:25,413 Cookie, no hace falta que te quedes. Ya has sido demasiado amable. 750 01:12:25,499 --> 01:12:30,743 - ¿Cómo podré pagarte? - Ya... se me ocurrirá algo. 751 01:12:32,641 --> 01:12:34,266 Adiós, Tina. 752 01:12:38,023 --> 01:12:39,731 Entra. 753 01:12:45,157 --> 01:12:49,286 Bueno, millonario de Oklahoma, ¿adónde vamos esta noche? 754 01:12:49,370 --> 01:12:51,494 De eso quiero hablar. 755 01:12:51,581 --> 01:12:54,951 - Tengo que romper la cita. - ¿No tienes más permisos? 756 01:12:55,044 --> 01:12:58,211 No, tengo que cancelar nuestra cita, eso es todo. 757 01:13:00,550 --> 01:13:03,505 Debería haberlo sabido, eres un soldado, 758 01:13:03,596 --> 01:13:06,763 y no puedes permitirte salir todas la noches. 759 01:13:06,850 --> 01:13:12,308 No, nada de eso. Me divertí mucho esta tarde. 760 01:13:12,398 --> 01:13:16,017 - Yo también. - Llevo pensándolo desde entonces. 761 01:13:16,111 --> 01:13:18,685 - Me gustas mucho. - Me alegro. 762 01:13:18,781 --> 01:13:21,736 - Más que mucho. - Estoy más que contenta. 763 01:13:21,827 --> 01:13:25,279 Verás, un chico como yo, un militar, 764 01:13:25,373 --> 01:13:30,415 conoce a una chica que le gusta, como tú. 765 01:13:30,504 --> 01:13:33,671 Salen juntos y se lo pasan bien, 766 01:13:33,758 --> 01:13:37,459 y de repente, las cosas se ponen serias. 767 01:13:37,554 --> 01:13:42,431 Y sin darse cuenta, alguien sale herido. No quiero que suceda. 768 01:13:46,023 --> 01:13:50,816 Ya veo. Está claro que has pensado mucho en ello. 769 01:13:51,154 --> 01:13:52,863 Sí. 770 01:13:55,076 --> 01:14:00,035 ¿Me estás diciendo que sería mejor que no nos viéramos más? 771 01:14:04,170 --> 01:14:06,210 Bueno, supongo que eso es todo. 772 01:14:21,400 --> 01:14:23,192 - ¡Hola, Tulsa! - Siéntate. 773 01:14:23,277 --> 01:14:27,987 Esta noche no habrá nadie. Le compré a Tina un billete de avión. 774 01:14:28,075 --> 01:14:32,323 - Lo siento, lo he cancelado. - ¿Qué? Oh, no. 775 01:14:32,414 --> 01:14:36,708 - ¿Le dijiste lo de la apuesta? - Cancelé la cita. 776 01:14:36,794 --> 01:14:38,953 Así no sabrá que soy un canalla. 777 01:14:39,047 --> 01:14:41,918 - Estás loco. - Me voy al cuartel. 778 01:14:42,009 --> 01:14:45,794 Se acabó la apuesta. Nada de lo que me digas me hará cambiar de idea. 779 01:14:45,888 --> 01:14:50,302 Vale, naciste con escrúpulos. No es culpa tuya. 780 01:14:50,394 --> 01:14:53,431 - Nadie es perfecto. - Lo siento, muchachos. 781 01:14:54,899 --> 01:14:56,940 Una jarra de ginebra. 782 01:15:02,742 --> 01:15:04,782 Rick te está buscando. 783 01:15:04,870 --> 01:15:07,825 Dejó su número. Dice que es muy importante. 784 01:15:08,958 --> 01:15:10,998 Muchas gracias. 785 01:15:22,058 --> 01:15:25,428 - ¿Por qué estáis tan contentos? - Cállate. 786 01:15:25,520 --> 01:15:27,561 ¿Qué he dicho? 787 01:15:29,943 --> 01:15:32,315 ¡Tengo una idea! No hagáis nada. 788 01:15:32,404 --> 01:15:35,489 ¿Adónde va? ¿Qué estáis tramando? 789 01:15:38,411 --> 01:15:40,867 - ¿Sí? - Soy yo, Cookie. 790 01:15:43,167 --> 01:15:45,207 Entra. 791 01:15:48,215 --> 01:15:51,715 - Me alegro mucho de verte. - ¿De veras? 792 01:15:52,679 --> 01:15:56,464 Estaba tomando una copa. ¿Te apetece una? 793 01:15:56,559 --> 01:15:58,599 Sí, no me importaría. 794 01:15:59,729 --> 01:16:03,514 No es asunto mío... ¿Ibas a beberla tú sola? 795 01:16:03,609 --> 01:16:06,445 No toda. Sólo un poco. 796 01:16:07,572 --> 01:16:10,278 - Tengo la moral muy baja. - Yo también. 797 01:16:10,367 --> 01:16:12,740 Iba a pedir un tranquilizante. 798 01:16:12,829 --> 01:16:14,869 Esto te ayudará. 799 01:16:18,377 --> 01:16:21,545 Siento lo tuyo con Tulsa. 800 01:16:23,550 --> 01:16:28,297 Tu amigo es un caso. No conozco muchos hombres que rompan citas. 801 01:16:28,389 --> 01:16:32,803 - No me sorprende que estés picada. - No estoy picada... 802 01:16:35,064 --> 01:16:39,562 Le admiro. Hagamos un brindis. 803 01:16:40,947 --> 01:16:45,076 - Por un caballero. - Sí. Por Benedict Arnold. 804 01:16:47,329 --> 01:16:51,459 Cookie, en este negocio no es muy frecuente 805 01:16:51,543 --> 01:16:55,838 conocer a un joven con principios. 806 01:16:58,552 --> 01:17:00,343 Le echaré de menos. 807 01:17:00,429 --> 01:17:03,300 - Su turno, Srta. Lili. - Sí, estoy preparada. 808 01:17:03,391 --> 01:17:07,176 - ¿Me disculpas? - Debo volver con mi grupo. 809 01:17:10,024 --> 01:17:12,694 No me perdería tu actuación, Lili. 810 01:17:23,123 --> 01:17:27,751 Chicos, he visto a la chica muy triste. 811 01:17:27,838 --> 01:17:30,792 El pódium sigue preparado para Tulsa. 812 01:20:19,841 --> 01:20:22,048 Cookie, ¿no se había ido Tina a Milán? 813 01:20:22,135 --> 01:20:24,888 Sí. ¡La compañera de piso! 814 01:20:26,808 --> 01:20:31,767 Es probable que ya haya regresado. Os veré más tarde. 815 01:20:34,651 --> 01:20:37,189 Tina, muñeca, no deberías estar aquí. 816 01:20:37,279 --> 01:20:40,898 - ¡He cambiado de idea! - Pero echabas de menos a tu familia. 817 01:20:40,992 --> 01:20:44,278 Pero despues de irte, te echaba de menos. 818 01:20:44,371 --> 01:20:47,456 - Y echo de menos mi trabajo. - Yo también te echaba de menos. 819 01:20:48,918 --> 01:20:53,831 Cuando acabes el trabajo, iremos a la ciudad. Tú y tu Cookie. 820 01:20:53,924 --> 01:20:55,964 ¡Bien, Cookie! 821 01:21:22,168 --> 01:21:25,253 ¡Tulsa! ¡Entra! Me alegro de que hayas venido. 822 01:21:25,338 --> 01:21:28,589 - ¿Por qué estás tan alterado? - Quítate la gorra. 823 01:21:28,676 --> 01:21:32,888 Está bien, siéntate. Siéntate. De pie, de pie. 824 01:21:33,723 --> 01:21:35,551 Primero, fumemos un puro. 825 01:21:35,642 --> 01:21:38,644 Dijiste que era una emergencia, no para darme un puro. 826 01:21:38,730 --> 01:21:41,352 He encontrado a Marla. Nos vamos a casar. 827 01:21:41,441 --> 01:21:44,562 Qué bien. Quieres que sea el padrino, ¿no? 828 01:21:44,654 --> 01:21:48,403 - No, necesitamos un canguro. - ¿Canguro? 829 01:21:54,332 --> 01:21:58,461 - Hola. Me alegra verte de nuevo. - Me alegro de verte. 830 01:21:59,630 --> 01:22:03,843 - ¡A los dos! - Es precioso, ¿verdad? 831 01:22:03,927 --> 01:22:07,629 Es precioso, sí. Pero, ¿cómo...? 832 01:22:07,724 --> 01:22:11,639 Bueno, ¿quién...? No sé. Enhorabuena. 833 01:22:13,022 --> 01:22:17,981 ¿Te imaginas? No lo sabría si la casera no me lo hubiera dicho. 834 01:22:18,070 --> 01:22:20,442 La Sra. Hagemann es una mujer muy sabia. 835 01:22:20,531 --> 01:22:23,070 Tulsa debe tener un millón de preguntas. 836 01:22:23,159 --> 01:22:25,912 - Bueno... - Háblale de tu estúpido orgullo. 837 01:22:25,996 --> 01:22:29,615 Huiste de mí, embarazada y sin decirme nada. 838 01:22:29,709 --> 01:22:34,917 No era orgullo. Pero cuando recibí una carta de una joven americana 839 01:22:35,007 --> 01:22:38,792 diciendo que estaba comprometida con el hombre que dice que me ama... 840 01:22:38,887 --> 01:22:43,301 ¡Ésa era su versión! Yo ya tenía la licencia para casarme contigo. 841 01:22:43,392 --> 01:22:45,432 Y el permiso del comandante. 842 01:22:45,520 --> 01:22:48,641 ¡Pero yo no lo sabía! Debías habérmelo dicho. 843 01:22:48,732 --> 01:22:51,402 No me diste la oportunidad. Ya te habías ido. 844 01:22:51,486 --> 01:22:55,021 - Mira, yo... - Lo siento, Tulsa, continúa. 845 01:22:55,115 --> 01:22:58,033 No, creo que ya has respondido a todo. 846 01:22:58,119 --> 01:23:01,785 Nos iremos a Heidelberg a usar esa licencia. 847 01:23:01,874 --> 01:23:05,706 - Por eso necesitamos un canguro. - Me gustaría ayudar, Rick, 848 01:23:05,795 --> 01:23:09,331 pero no sé qué hacer en este tipo de emergencia. 849 01:23:09,424 --> 01:23:12,675 No tendrás ningún problema. Si llora, dale el biberón. 850 01:23:12,762 --> 01:23:14,802 La mezcla ya está preparada. 851 01:23:14,890 --> 01:23:18,425 Pero no llorará. Es un bebé muy bueno. 852 01:23:18,519 --> 01:23:22,019 - Bien. - Volveré a acostarlo. 853 01:23:24,360 --> 01:23:27,895 Buenas noches, hijo. ¡Buenas noches, chavalín! 854 01:23:29,533 --> 01:23:31,905 - Dale las buenas noches. - Buenas noches. 855 01:23:33,037 --> 01:23:35,611 - He de comprarle un regalo. - ¿Una bicicleta? 856 01:23:35,707 --> 01:23:37,830 - ¿Bicicleta? - Desde luego, es un niño. 857 01:23:37,918 --> 01:23:41,751 - ¿Cómo se llama? - Junior. 858 01:23:41,839 --> 01:23:43,963 ¿Junior? Bueno, no me sorprende. 859 01:23:47,054 --> 01:23:49,094 ¿Preparada, cariño? 860 01:23:52,311 --> 01:23:55,515 - Dormirá como un bebé. - Es un bebé. 861 01:23:55,606 --> 01:23:59,439 - Nos vamos. - Volved cuando queráis. 862 01:23:59,528 --> 01:24:04,820 Si tienes hambre, hay liverwurst en el congelador, junto al biberón. 863 01:24:04,909 --> 01:24:07,152 - Cuídate. - Eso haré. 864 01:24:29,314 --> 01:24:31,308 ¡Ataque aéreo! 865 01:24:37,575 --> 01:24:42,368 Calma. Tranquilo. Tranquilo. Eso va por mí también. 866 01:24:43,457 --> 01:24:46,827 No tengas miedo. ¡No tengas miedo! 867 01:24:50,757 --> 01:24:55,670 Tus papás volverán enseguida. Han ido a casarse. 868 01:24:59,810 --> 01:25:02,563 Soy tu tío Tulsa. Vamos a jugar. 869 01:25:02,647 --> 01:25:04,973 Mira, mira... 870 01:25:07,111 --> 01:25:11,525 No me sorprende. Ya sé, tienes hambre, ¿verdad? 871 01:25:11,616 --> 01:25:13,693 Bueno, arreglaremos eso. 872 01:25:14,620 --> 01:25:16,827 Arreglaremos eso. 873 01:25:16,915 --> 01:25:20,415 Tranquilo, tranquilo. Espera, espera. 874 01:25:22,171 --> 01:25:25,873 Tranquilo. Quédate aquí. 875 01:25:25,967 --> 01:25:29,337 Quédate ahí mismo y te traeré la leche, ¿vale? 876 01:25:29,430 --> 01:25:32,800 No salgas corriendo. No salgas corriendo. 877 01:25:37,273 --> 01:25:39,515 ¿Ves lo que me has hecho hacer? 878 01:25:40,610 --> 01:25:42,650 Ya voy. Rápido. 879 01:25:43,572 --> 01:25:45,530 Ya basta. 880 01:25:47,619 --> 01:25:50,490 ¡Espera! No puedes comer eso. 881 01:25:50,581 --> 01:25:54,081 Venga, dáselo al tío Tulsa. Vamos. 882 01:25:56,964 --> 01:25:59,171 Manual del Ejército, sección 43. 883 01:25:59,258 --> 01:26:03,506 En combate cuerpo a cuerpo, dar un golpe de judo en la nuca. 884 01:26:03,597 --> 01:26:06,682 Si fueras de mi tamaño, pequeño bribón... 885 01:26:06,768 --> 01:26:09,010 Vamos, dámelo. 886 01:26:12,692 --> 01:26:16,061 Leche... Leche... Tengo que... No hay leche. 887 01:26:17,197 --> 01:26:19,237 Tengo que encontrar leche. 888 01:26:20,451 --> 01:26:22,491 Tengo que buscar ayuda. 889 01:26:24,498 --> 01:26:26,705 Haces más ruido que un tanque. 890 01:26:35,887 --> 01:26:39,885 Con el Café Europa, por favor, es una emergencia. 891 01:26:44,689 --> 01:26:46,517 Teléfono, Srta. Lili. 892 01:26:50,405 --> 01:26:53,572 - ¿Diga? - ¿Hola, Lili? Soy yo, Tulsa. 893 01:26:56,245 --> 01:27:00,291 - ¿Qué es ese ruido? - Es el bebé. 894 01:27:00,375 --> 01:27:01,953 ¿Bebé? 895 01:27:04,130 --> 01:27:08,294 No quiero molestarte en el trabajo, pero estoy cuidando al bebé 896 01:27:08,385 --> 01:27:12,929 de un amigo que ha ido a casarse. ¡Estoy metido en un lío! 897 01:27:13,016 --> 01:27:16,468 Ya sé, no sabes cómo cambiar los pañales. 898 01:27:16,562 --> 01:27:18,970 Aún no he llegado a ese problema. 899 01:27:22,152 --> 01:27:24,192 Creo que no. 900 01:27:24,280 --> 01:27:26,771 El biberón del niño se ha roto. 901 01:27:26,866 --> 01:27:30,318 Está llorando y está medio loco... 902 01:27:30,412 --> 01:27:34,874 - Te digo que es una emergencia. - Estaba a punto de salir, Tulsa. 903 01:27:34,959 --> 01:27:38,578 Te veré en mi apartamento, en 20 minutos. 904 01:27:38,672 --> 01:27:43,216 Iré enseguida. Adiós. Vamos, Tigre. 905 01:27:50,228 --> 01:27:52,435 Buenas noticias, chicos. Era Tulsa. 906 01:27:52,523 --> 01:27:56,058 El amor está floreciendo. Deberías haber oído esa voz melosa. 907 01:27:56,152 --> 01:28:01,777 "Te veré en mi apartamento". ¡No os quedéis sentados, en marcha! 908 01:28:01,868 --> 01:28:03,908 ¡Operación Patrulla del Amanecer! 909 01:28:09,126 --> 01:28:12,247 Espera. Tranquilo. 910 01:28:13,674 --> 01:28:16,130 Me alegro de que las mujeres tengan los bebés. 911 01:28:46,281 --> 01:28:47,789 ¿Qué le está llevando? 912 01:28:47,975 --> 01:28:51,261 ¡Una caja de champán, tonto! ¡Este chico piensa a lo grande! 913 01:28:51,354 --> 01:28:53,976 Son sólo las dos y media. Puede que le eche. 914 01:28:54,065 --> 01:28:57,316 No. Tomemos un café, nos queda una larga espera. 915 01:29:06,280 --> 01:29:09,401 El Tigre está tranquilo. Es un buen bebé. 916 01:29:09,492 --> 01:29:13,194 Es una bomba de relojería. Nunca sabes cuándo va a explotar. 917 01:29:13,289 --> 01:29:16,540 Sólo bromeaba. No es nada personal, Tigre. 918 01:29:17,919 --> 01:29:22,298 Lili, siento molestarte tan tarde y todo eso, pero... 919 01:29:22,383 --> 01:29:26,797 Fuiste la primera persona en la que pensé. La única. 920 01:29:26,889 --> 01:29:28,929 Me siento halagada. 921 01:29:29,726 --> 01:29:34,104 Y también estoy muy contenta. No creí que volvería a verte. 922 01:29:35,274 --> 01:29:37,314 Yo pensaba lo mismo. 923 01:29:37,402 --> 01:29:41,317 Sí, señor. Me alegro de haber cuidado del bebé esta noche. 924 01:29:42,408 --> 01:29:46,157 - ¿Te gustan los bebés? - Cuando ya han crecido. 925 01:29:51,252 --> 01:29:55,832 Nada de "cuchi cuchi". Siéntate ahí. 926 01:29:58,136 --> 01:30:00,888 Está a punto de explotar otra vez. 927 01:30:05,520 --> 01:30:07,560 A todos los bebés les gusta llorar. 928 01:30:07,647 --> 01:30:11,860 A veces porque tienen hambre, por los dientes, o por sueño. 929 01:30:11,944 --> 01:30:15,112 Y a veces para poder escuchar una canción de cuna. 930 01:30:16,450 --> 01:30:19,404 Ya entiendo. Chantaje. 931 01:30:19,495 --> 01:30:23,114 Desde luego. ¿No tenéis canciones de cuna en Oklahoma? 932 01:30:25,669 --> 01:30:27,876 No me gusta esa mirada. 933 01:30:31,385 --> 01:30:36,807 Vale, ya voy. Intento acordarme de la letra. Canción de cuna... 934 01:30:41,564 --> 01:30:44,269 A tu padre le llaman Botas Grandes 935 01:30:45,360 --> 01:30:47,567 Y Botas Grandes es su nombre 936 01:30:48,698 --> 01:30:52,281 Hace falta ser un gran hombre Para llevar botas grandes 937 01:30:53,412 --> 01:30:57,113 Por eso es famoso tu padre 938 01:30:58,335 --> 01:31:01,539 Conocen a tu padre Botas Grandes 939 01:31:02,632 --> 01:31:05,004 Dondequiera que haya soldados 940 01:31:06,011 --> 01:31:09,594 Porque conduce Un tanque blindado 941 01:31:10,600 --> 01:31:14,550 Como si fuera un coche americano 942 01:31:14,646 --> 01:31:19,855 Duerme, soldadito 943 01:31:21,530 --> 01:31:24,485 No llores 944 01:31:32,210 --> 01:31:39,044 El general Sandman pronto vendrá 945 01:31:48,563 --> 01:31:51,481 Te contaré un pequeño secreto 946 01:31:52,610 --> 01:31:54,567 No lo creerás 947 01:31:55,864 --> 01:32:00,361 ¿Sabías que tu papá Botas Grandes 948 01:32:01,496 --> 01:32:05,364 Usaba pequeñas botas como las tuyas? 949 01:32:06,502 --> 01:32:11,379 ¿Usaba pequeñas botas como las tuyas? 950 01:32:15,888 --> 01:32:18,427 Creo que lo he hecho bastante bien. 951 01:32:19,476 --> 01:32:24,020 Y como recompensa, puedes ayudarme a limpiar la cocina. 952 01:32:24,524 --> 01:32:26,564 Turno de cocina otra vez. 953 01:32:44,549 --> 01:32:50,090 La una en punto. Es demasiado temprano para volver a casa. 954 01:32:50,181 --> 01:32:53,930 Otra vez la una. Era la una hace dos horas. 955 01:32:55,812 --> 01:33:00,226 ¡Fíjate! Se me ha parado el reloj. ¿Camarero? ¡Camarero! 956 01:33:01,695 --> 01:33:03,688 Cerveza. Nos gustaría más cerveza. 957 01:33:04,865 --> 01:33:10,987 Cookie, no tengo sed. Estoy cansada. Quiero irme a casa. 958 01:33:17,339 --> 01:33:19,581 Esto sí que es hacer de canguro. 959 01:33:22,679 --> 01:33:25,930 - Se ha dormido. - Ya no dará más problemas. 960 01:33:26,016 --> 01:33:28,638 ¿Quieres decir que debería llevarlo a casa? 961 01:33:29,813 --> 01:33:32,055 Es mejor mientras esté dormido. 962 01:33:35,236 --> 01:33:38,736 Entonces me iré mientras esté dormido. 963 01:33:39,992 --> 01:33:42,032 Creo que sí. 964 01:33:43,121 --> 01:33:45,161 Cogeré su cesta. 965 01:33:54,843 --> 01:33:57,596 ¡Despierta, Tigre! Despierta, Tigre. 966 01:33:59,474 --> 01:34:03,520 Despierta, Tigre. Arriba, chico. 967 01:34:07,192 --> 01:34:09,268 Sabía que no me decepcionarías. 968 01:34:10,237 --> 01:34:15,481 ¡Ya está arreglado! Mejor que te quedes hasta que vuelva a dormirse. 969 01:34:20,375 --> 01:34:22,083 Buen chico. 970 01:34:34,350 --> 01:34:36,593 - Ahí está. - No hay nada que hacer. 971 01:34:36,687 --> 01:34:39,357 Ya ha amanecido, amigo. Se acabó. 972 01:34:39,899 --> 01:34:41,892 ¡Tulsa! 973 01:34:41,985 --> 01:34:45,355 Tienes el biberón pero te olvidaste de la leche. 974 01:34:48,326 --> 01:34:51,493 ¿Te veré mañana? Bueno, hoy. 975 01:34:51,580 --> 01:34:54,118 Sí, pero no toda la tarde. 976 01:34:54,208 --> 01:34:58,254 Tengo que ensayar mañana... hoy. Para la gala del ejército. 977 01:34:58,338 --> 01:35:01,126 Estaremos ahí también... Te veré allí. 978 01:35:01,217 --> 01:35:05,465 - Sí. - Bueno... adiós. 979 01:35:06,849 --> 01:35:10,799 - Adiós. - Olvidé algo. 980 01:35:11,938 --> 01:35:14,691 Seguro que trabaja horas extras. 981 01:35:19,740 --> 01:35:21,649 Me alegro de que vinieras a Alemania. 982 01:35:21,742 --> 01:35:24,530 Escribiré una carta de agradecimiento a tus superiores. 983 01:35:24,621 --> 01:35:28,322 Eso les sorprenderá. Nunca han recibido una carta de agradecimiento. 984 01:35:45,146 --> 01:35:47,768 Me quedo con 10, él con 20... 985 01:35:49,526 --> 01:35:52,611 - Dynamite no podría mejorarlo. - Está bien. 986 01:35:52,697 --> 01:35:55,153 - Mientras tengamos la pasta... - No lo machaques. 987 01:36:19,521 --> 01:36:23,567 Muy bien. Muy bien. Gracias, Lili. 988 01:36:23,651 --> 01:36:25,977 Gracias. Os veré esta noche, chicos. 989 01:36:34,707 --> 01:36:36,996 Vale, chicos, cinco minutos de descanso. 990 01:36:37,085 --> 01:36:40,289 - Hola, Maestro. - ¿Cuántas canciones quiere? 991 01:36:40,380 --> 01:36:42,623 - Una. - Bien. Y un bis. 992 01:36:42,717 --> 01:36:46,715 No, una canción, sin bis. Ensayamos en 15 minutos. 993 01:36:46,805 --> 01:36:48,845 No se vaya, ¡enseguida volvemos! 994 01:36:50,560 --> 01:36:53,182 ¿Viste qué cara puso? 995 01:36:54,982 --> 01:36:57,271 - ¡Hola! - Hasta luego. 996 01:36:57,360 --> 01:37:01,061 Hola. ¿Te has recuperado de cuidar al niño? 997 01:37:01,156 --> 01:37:03,992 No te metas con Tigre, me hizo un gran favor. 998 01:37:04,076 --> 01:37:08,027 - Quizá no te habría vuelto a ver. - Te contaré un secreto. 999 01:37:08,123 --> 01:37:11,872 Te hubiera dado un día para que me llamaras. Quizá dos. 1000 01:37:11,961 --> 01:37:15,128 Y al tercer día, te habría llamado. 1001 01:37:15,215 --> 01:37:21,171 Disculpa. Es el fin. El capitán Hobart quiere hablar contigo. 1002 01:37:21,264 --> 01:37:24,848 - ¿De qué? - ¿Qué? ¿Quién ganó la apuesta? 1003 01:37:24,935 --> 01:37:28,720 Se quedó en su apartamento hasta el día siguiente, ¿no es así? 1004 01:37:28,815 --> 01:37:31,437 - Discúlpeme, señorita. - No había ninguna apuesta. 1005 01:37:31,527 --> 01:37:34,647 - La cancelamos. - ¿Y por qué pagaron a todos? 1006 01:37:34,739 --> 01:37:37,990 He de encontrar a Cookie. Quizás él tenga la respuesta. 1007 01:37:40,705 --> 01:37:42,745 Mira, no fue así como ocurrió. 1008 01:37:42,832 --> 01:37:46,119 Por supuesto. ¿El asunto concernía a dos personas diferentes? 1009 01:37:46,211 --> 01:37:48,881 - No, éramos nosotros. - Cuéntamelo en otro momento. 1010 01:37:48,965 --> 01:37:51,753 - Te lo contaré ahora. - Muy bien, soldado. 1011 01:37:51,843 --> 01:37:56,138 - ¿Cuánto ganaste? - Anoche no hubo apuesta. 1012 01:37:56,224 --> 01:38:00,174 No necesitabas traer a un bebé para entrar en mi apartamento. 1013 01:38:00,270 --> 01:38:03,272 Realmente, subestimas tu atractivo. 1014 01:38:09,073 --> 01:38:12,692 - McLean, tienes una cita. - Tengo que ver a un amigo. 1015 01:38:12,786 --> 01:38:14,826 ¡Sígueme! 1016 01:38:15,915 --> 01:38:17,955 Espera aquí. 1017 01:38:40,612 --> 01:38:44,527 Disculpe, Srta. Lili, el capitán Hobart desearía hablar con usted. 1018 01:38:44,617 --> 01:38:46,657 Gracias. 1019 01:38:52,001 --> 01:38:56,747 Dos bebés no pueden parecerse tanto. Eres tú. 1020 01:38:56,840 --> 01:38:59,378 - ¿Eres Lili? - Sí. 1021 01:38:59,468 --> 01:39:01,627 Soy su madre. 1022 01:39:02,222 --> 01:39:06,137 Fuiste muy amable al ayudar a Tulsa. Los hombres son unos inútiles. 1023 01:39:06,226 --> 01:39:08,765 Son más infantiles que los propios bebés. 1024 01:39:08,855 --> 01:39:10,812 ¿Era tu canguro? 1025 01:39:17,866 --> 01:39:22,114 - ¡No me digas! - ¿Srta. Lili? 1026 01:39:26,919 --> 01:39:30,585 Srta. Lili, el Ejército le debe una disculpa. 1027 01:39:30,673 --> 01:39:34,292 Su cita con este hombre tenía un motivo despreciable. 1028 01:39:34,386 --> 01:39:38,467 - Había una apuesta. - Pasar la noche con usted a solas. 1029 01:39:38,558 --> 01:39:43,137 Me temo que eso no sucedió. Tuvimos compañía. 1030 01:39:43,230 --> 01:39:46,932 Verá, Tulsa y yo hicimos de canguros. 1031 01:39:47,027 --> 01:39:48,770 Sí, para Marla y para mí. 1032 01:39:48,862 --> 01:39:52,314 Cuidando de un bebé. No puedo trasladarle por eso. 1033 01:39:52,408 --> 01:39:56,193 Me hubiera gustado saber antes que hacía ese tipo de trabajo. 1034 01:39:56,288 --> 01:39:58,862 La Sra. Hobart y yo tenemos una cita mañana. 1035 01:39:58,958 --> 01:40:01,913 - ¿Qué tal se le dan los gemelos? - El doble de bien. 1036 01:40:02,003 --> 01:40:07,295 Aquí tienes, Tigre. Vuelve con tu papá. Tengo trabajo, capitán. 1037 01:40:11,473 --> 01:40:14,510 Lili, no es el momento ni el lugar... 1038 01:40:14,602 --> 01:40:17,806 Pues claro que me casaré contigo. Te amo. 1039 01:40:18,691 --> 01:40:21,609 ¿Podemos casarnos? ¿Esta tarde? 1040 01:40:23,029 --> 01:40:25,485 - Si el comandante me da permiso. - Quizás. 1041 01:40:25,574 --> 01:40:29,110 Y quizás esta noche, después de la gala, ganes la apuesta. 1042 01:40:38,632 --> 01:40:40,672 ¿Alguna vez 1043 01:40:40,759 --> 01:40:42,799 ¿Alguna vez 1044 01:40:42,887 --> 01:40:44,927 ¿Alguna vez tenéis uno 1045 01:40:45,015 --> 01:40:47,637 ¿Alguna vez tenéis uno de esos días? 1046 01:40:50,563 --> 01:40:52,556 ¿Alguna vez tenéis Uno de esos días, chicos? 1047 01:40:52,649 --> 01:40:54,607 ¿Alguna vez tenéis uno de esos días? 1048 01:40:54,693 --> 01:40:56,520 Cuando nada va bien Desde la mañana hasta las diez 1049 01:40:56,612 --> 01:40:58,689 ¿Alguna vez tenéis Uno de esos días, chicos? 1050 01:40:58,782 --> 01:41:00,988 ¿Alguna vez tenéis Uno de esos días 1051 01:41:04,330 --> 01:41:08,281 Te levantas un día Y te das una ducha 1052 01:41:08,377 --> 01:41:12,126 Y te pones pachucho Porque el agua está fría 1053 01:41:12,215 --> 01:41:15,631 Estás congelado Y te quieres secar 1054 01:41:15,719 --> 01:41:20,097 Pero es uno de esos días en que la toalla allí no está 1055 01:41:23,771 --> 01:41:25,894 ¿Alguna vez 1056 01:41:25,982 --> 01:41:27,809 ¿Alguna vez 1057 01:41:27,901 --> 01:41:29,941 ¿Alguna vez habéis conocido 1058 01:41:30,028 --> 01:41:33,315 ¿Alguna vez habéis conocido A una de esas chicas? 1059 01:41:35,327 --> 01:41:37,616 ¿Alguna vez La habéis conocido, chicos? 1060 01:41:37,704 --> 01:41:39,532 ¿Alguna vez la habéis conocido? 1061 01:41:39,623 --> 01:41:43,373 Alguien maja pero fea como una pasa ¿La habéis conocido alguna vez? 1062 01:41:43,462 --> 01:41:45,502 ¿La habéis conocido alguna vez? 1063 01:41:49,260 --> 01:41:53,341 Estáis en un cine abierto, Con una guapa morenaza 1064 01:41:53,432 --> 01:41:56,968 Contando todos los besos Mientras ella te abraza 1065 01:41:57,062 --> 01:42:01,226 Más cerca, más cerca Luego ella grita ¡Oh! 1066 01:42:01,317 --> 01:42:05,232 ¿Alguna vez habéis conocido A quien sólo quiere ver el show? 1067 01:42:08,617 --> 01:42:10,694 ¿Alguna vez 1068 01:42:10,787 --> 01:42:12,744 ¿Alguna vez 1069 01:42:12,831 --> 01:42:14,741 ¿Alguna vez tenéis 1070 01:42:14,833 --> 01:42:17,788 ¿Tenéis uno de esos días? 1071 01:42:20,257 --> 01:42:22,416 ¿Alguna vez tenéis Uno de esos días, chicos? 1072 01:42:22,510 --> 01:42:24,467 ¿Alguna vez tenéis uno de esos días? 1073 01:42:24,554 --> 01:42:26,463 Cuando nada va bien Desde la mañana a las diez 1074 01:42:26,556 --> 01:42:28,633 ¿Alguna vez tenéis uno de esos días? 1075 01:42:34,274 --> 01:42:38,273 Un domingo te vas de comida Y comienza a llover 1076 01:42:38,362 --> 01:42:42,112 Tropiezas con unas ortigas Y te rascas hasta escocer 1077 01:42:42,200 --> 01:42:45,653 Las hormigas llegan bailando Y se llevan todas las migas 1078 01:42:45,746 --> 01:42:49,282 ¿No tienes uno de esos días cuando Levantarte de la cama no deberías? 1079 01:42:53,631 --> 01:42:55,671 ¿Alguna vez 1080 01:42:55,759 --> 01:42:57,716 ¿Alguna vez 1081 01:42:57,803 --> 01:42:59,761 ¿Alguna vez tenéis uno de esos días? 1082 01:42:59,847 --> 01:43:02,553 ¿Alguna vez tenéis uno de esos días? 1083 01:43:04,978 --> 01:43:07,102 ¡Uno de esos días! 1084 01:43:33,305 --> 01:43:35,345 ¿Alguna vez? 88953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.