Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,649 --> 00:00:15,567
WwW.SubYab.CoM
[ 480p | 720p | Movies Download | Mkvking.com ]
1
00:01:39,958 --> 00:01:40,750
Hey.
2
00:01:42,875 --> 00:01:43,833
Hi.
3
00:01:46,166 --> 00:01:47,208
What's this?
4
00:01:49,041 --> 00:01:50,833
I want to ask you a favor. . . .
5
00:01:52,666 --> 00:01:54,458
I want to make a mold of your face.
6
00:01:59,916 --> 00:02:01,208
A mask?
7
00:02:05,166 --> 00:02:07,250
I've got everything ready.
8
00:02:09,208 --> 00:02:11,791
Take off your shirt...
9
00:02:18,333 --> 00:02:19,500
. . . and lie down there.
10
00:02:30,166 --> 00:02:32,875
I got this technique from a poète maudit. . .
11
00:02:35,708 --> 00:02:38,500
A guy who wound up blowing his brains out. . .
12
00:02:43,416 --> 00:02:47,625
Blake, I think, or Silva. . .
13
00:02:50,833 --> 00:02:52,375
One of those guys. . .
14
00:02:57,458 --> 00:03:01,291
They made a death mask of this poet.
15
00:03:17,708 --> 00:03:18,958
Don't move.
16
00:03:23,083 --> 00:03:27,208
This technique was invented for corpses,
and corpses don't move.
17
00:04:04,666 --> 00:04:05,333
Hello.
18
00:04:20,541 --> 00:04:23,958
Hello. . . Hello, Susana, it's me.
19
00:04:23,958 --> 00:04:28,166
Hello, are you all right? It's midnight.
20
00:04:28,666 --> 00:04:32,708
I know, but I called yesterday and today
and you never pick up.
21
00:04:33,458 --> 00:04:34,916
Have you listened to my messages?
22
00:04:34,916 --> 00:04:41,333
No. No - I had to do two shifts at the pool
and I'm exhausted.
23
00:04:44,041 --> 00:04:45,333
Are you alone?
24
00:04:45,333 --> 00:04:50,041
Of course I'm alone. . . . It's noise
from the street.
25
00:04:51,041 --> 00:04:55,833
Hello. Hello. Isaías?
26
00:05:18,166 --> 00:05:23,375
Hello, Susana, I can't seem to reach you.
I'll call back tonight, okay?
27
00:05:24,000 --> 00:05:26,458
Things are going very well here,
faster than I thought.
28
00:05:52,083 --> 00:05:54,833
Miss, are we going to swim on our backs?
29
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
Have you been practicing?
30
00:05:56,083 --> 00:05:57,041
Yes.
31
00:05:57,041 --> 00:05:58,208
Great!
32
00:05:59,083 --> 00:05:59,916
Laura?
33
00:05:59,916 --> 00:06:00,583
Here!
34
00:06:00,958 --> 00:06:01,625
Hi.
35
00:06:02,125 --> 00:06:02,875
Hi.
36
00:06:03,458 --> 00:06:04,625
Ready to swim?
37
00:06:04,625 --> 00:06:05,625
Yessss!
38
00:06:14,666 --> 00:06:21,041
Goggles everybody! Ready! And IN!
39
00:06:35,500 --> 00:06:39,666
" . . . which does not just darken
this Wednesday morning, but is very
40
00:06:39,666 --> 00:06:42,958
disturbing, anxiety-producing for us all,
and is a sign of this very delicate
41
00:06:42,958 --> 00:06:46,208
situation of public order our nation
is going through.
42
00:06:46,791 --> 00:06:49,458
"Colonel González, welcome, good morning.
Tell us, how long are we going to
43
00:06:49,458 --> 00:06:54,166
be under these threats? What information
do you have that you can share with us?"
44
00:07:09,083 --> 00:07:11,666
Good morning, don Rodrigo.
Come in.
45
00:08:39,291 --> 00:08:41,625
Good morning, Rodrigo. I'm Susana.
46
00:08:42,916 --> 00:08:44,791
Isaías has told me so much about you.
47
00:08:45,708 --> 00:08:48,000
Well, nice to meet you.
48
00:08:49,875 --> 00:08:51,791
go on, go on, please.
49
00:08:52,333 --> 00:08:54,958
No, no, I'm done here. I've finished.
50
00:08:56,500 --> 00:09:00,333
You met Rodrigo? He's not just a piano tuner,
he's a composer, too. . .
51
00:09:00,333 --> 00:09:02,041
How are you?
52
00:09:02,750 --> 00:09:05,708
I don't compose anymore, or play. I just tune.
53
00:09:07,750 --> 00:09:11,083
You can't imagine Rodrigo's studio. It's beautiful.
54
00:09:11,083 --> 00:09:11,750
Really?
55
00:09:13,208 --> 00:09:15,291
Play something for us, please.
56
00:09:15,291 --> 00:09:17,750
No, no, Isaías should be the one to try it out.
57
00:09:18,166 --> 00:09:19,750
No, no way.
58
00:09:54,916 --> 00:09:58,750
Well, let's leave it for another day,
then, I'm going to be late.
59
00:10:03,458 --> 00:10:04,666
I'm going with you.
60
00:10:45,666 --> 00:10:47,041
I didn't hear you come in.
61
00:10:48,083 --> 00:10:49,583
The music is loud.
62
00:10:51,083 --> 00:10:52,208
That's Borrero, right?
63
00:10:52,958 --> 00:10:56,125
Yes, it's beautiful, you were right
64
00:11:23,041 --> 00:11:27,541
He's got talent, but he's not himself.
65
00:13:09,250 --> 00:13:11,416
Don't move, I'll be back.
66
00:14:16,541 --> 00:14:18,250
Is something wrong?
67
00:14:20,625 --> 00:14:25,833
It's a curse. It always happens to me
the first time.
68
00:14:33,875 --> 00:14:36,000
It's not that terrible.
69
00:15:10,625 --> 00:15:12,541
"When Will It End?"
70
00:15:17,166 --> 00:15:19,458
The whole world is turning in that direction.
71
00:15:20,375 --> 00:15:25,166
Now the money is coming from China,
Russia, Singapore. . .
72
00:15:29,000 --> 00:15:31,833
Which is why I'm waiting
for confirmation from Shanghai. .
73
00:15:32,750 --> 00:15:35,666
As soon as I hear, we'll be moving there.
74
00:15:37,916 --> 00:15:39,875
I've been traveling a lot recently for this.
75
00:15:40,666 --> 00:15:44,833
So with what happened, I felt. . . impotent.
76
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
I'm all right.
77
00:15:47,375 --> 00:15:48,666
Thanks to Rodrigo.
78
00:15:52,916 --> 00:15:54,208
Excuse me.
79
00:16:12,083 --> 00:16:13,750
I owe you an explanation.
80
00:16:15,208 --> 00:16:16,583
Not at all.
81
00:16:19,958 --> 00:16:20,791
Yes, I really do.
82
00:16:24,166 --> 00:16:27,916
Excuse me, the people at work call at all hours.
83
00:16:32,041 --> 00:16:33,166
I've got to go.
84
00:16:33,791 --> 00:16:36,291
Please, Rodrigo, stay, have another whiskey.
85
00:16:36,291 --> 00:16:38,041
No, really, I've got to go.
86
00:16:41,125 --> 00:16:41,833
Well, then. . .
87
00:16:44,041 --> 00:16:45,500
Goodnight.
88
00:17:08,000 --> 00:17:10,916
Calm down, calm down, calm down.
89
00:17:14,625 --> 00:17:17,791
Move on, move on, move on. Next, come on. . .
90
00:17:17,791 --> 00:17:20,750
No sir, calm down, calm down.
91
00:17:20,750 --> 00:17:22,750
It's not police abuse, ma'am, calm down.
92
00:17:23,166 --> 00:17:25,958
Check the car, check. . .
93
00:17:38,625 --> 00:17:40,166
Hello, Rodrigo.
94
00:17:40,166 --> 00:17:41,458
Let me know. . .
95
00:17:41,458 --> 00:17:43,708
It's closed, I'm busy.
96
00:17:58,000 --> 00:17:58,666
What's up?
97
00:17:58,666 --> 00:17:59,708
How are you?
98
00:17:59,708 --> 00:18:03,000
Good, good. . . busy.
99
00:18:04,250 --> 00:18:05,333
Can we talk?
100
00:18:07,666 --> 00:18:09,250
No, there's nothing to talk about.
101
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
Yes, there is.
102
00:18:13,041 --> 00:18:16,458
Why don't you come
to dinner tonight at my place.
103
00:18:23,375 --> 00:18:24,750
At eight?
104
00:18:27,083 --> 00:18:28,458
I'm a great cook.
105
00:18:42,125 --> 00:18:43,625
Carmen!
106
00:18:43,625 --> 00:18:46,708
Here in the kitchen, but I can't find a thing.
107
00:18:51,000 --> 00:18:54,458
Sorry I kept you waiting so long,
I thought you'd given up and left
108
00:18:55,333 --> 00:18:57,083
No way!
109
00:18:58,125 --> 00:19:00,958
You think you can get rid of me that easy?
110
00:19:02,041 --> 00:19:06,416
My God, our first prize here in Colombia. . .
111
00:19:06,791 --> 00:19:10,583
and you've got it back here in the kitchen.
112
00:19:12,833 --> 00:19:17,208
So? Woody Allen doesn't even
pick up his Oscars.
113
00:19:17,583 --> 00:19:20,916
Yeah, but Woody Allen is still
directing and writing.
114
00:19:24,500 --> 00:19:26,333
Well. . .
115
00:19:27,666 --> 00:19:29,500
So tell me.
116
00:19:30,250 --> 00:19:32,333
How are you?
117
00:19:33,375 --> 00:19:34,541
Good, good.
118
00:19:36,625 --> 00:19:37,541
Really?
119
00:19:39,291 --> 00:19:42,208
Yes, yes. I'm eating well, sleeping well. . .
120
00:19:43,458 --> 00:19:45,375
. . . working. Everything's good.
121
00:19:45,375 --> 00:19:46,833
And you're composing?
122
00:19:49,791 --> 00:19:50,833
No.
123
00:19:50,833 --> 00:19:52,916
Then you're not good, goddamn it.
124
00:19:54,208 --> 00:19:56,041
I get it.
125
00:19:56,708 --> 00:19:58,541
You just want me to be useful to you again.
126
00:20:00,250 --> 00:20:06,958
That's part of it, yeah! No, it's that I worry.
I love you, I've loved you since you were a kid.
127
00:20:08,458 --> 00:20:15,125
And I think I have the right to ask. After all,
I'm still your agent. . . Or have you fired me?
128
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
No, no, never. . .
129
00:20:20,583 --> 00:20:24,916
All you have to do is, on your business cards,
put "Agent: Piano Tuner."
130
00:20:24,916 --> 00:20:28,875
It's not a bad idea. We'd both earn more money.
131
00:20:36,833 --> 00:20:42,833
You know something? Yesterday
a woman flirted with me.
132
00:20:44,541 --> 00:20:50,583
Really? That's great! What did you do?
Did you flirt back?
133
00:20:52,708 --> 00:20:55,166
I don't know, I felt strange.
134
00:20:56,250 --> 00:20:59,541
I'm not sure I've got any desire for a relationship.
135
00:20:59,541 --> 00:21:02,500
Rodrigo, enough, you need to get past
your damned mourning
136
00:21:03,458 --> 00:21:05,333
forget Valeria, she's not in your life. . .
137
00:21:05,333 --> 00:21:07,458
and get rid of that
suffering-genius look on your face.
138
00:21:41,208 --> 00:21:44,291
Good evening, sir, glad to see you.
Who are you here to see?
139
00:21:45,875 --> 00:21:47,250
Susana Mejía.
140
00:21:47,833 --> 00:21:48,875
Who may I say is calling?
141
00:21:48,875 --> 00:21:49,958
Rodrigo Borrero.
142
00:21:53,583 --> 00:21:55,166
Miss Susana. . .
143
00:21:55,708 --> 00:21:58,750
Mr. Roberto Borrero is here to see you.
144
00:21:58,750 --> 00:21:59,500
Rodrigo.
145
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
Rodrigo Borrero.
146
00:22:01,000 --> 00:22:03,625
Sorry, sir. Rodrigo Borrero.
147
00:22:03,625 --> 00:22:06,333
Yes, of course, right away.
148
00:22:07,958 --> 00:22:10,166
Go right up, Mr. Borrero.
149
00:22:27,375 --> 00:22:29,833
I haven't thanked you for what happened
the other day.
150
00:22:35,000 --> 00:22:39,625
Don't worry, your fiancé did.
151
00:22:42,416 --> 00:22:44,333
What happened. . . is not any big deal.
152
00:22:45,208 --> 00:22:48,916
Isaías is like a child, he needs me.
153
00:22:52,500 --> 00:22:53,791
Friends?
154
00:22:55,875 --> 00:22:58,000
Yes, of course, friends.
155
00:23:54,500 --> 00:23:55,500
I better go.
156
00:23:58,416 --> 00:24:01,791
No. . . wait.
157
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
A few words from me will cure you.
158
00:24:13,750 --> 00:24:19,500
Once I had a boyfriend with a
much worse problem than yours.
159
00:24:20,416 --> 00:24:22,166
Talking to me about another guy
is not going to help.
160
00:24:22,625 --> 00:24:24,041
THE EUNUCH
161
00:24:25,833 --> 00:24:28,333
I'm not talking to you.
162
00:24:29,208 --> 00:24:31,708
Your head is the problem.
163
00:24:33,125 --> 00:24:35,583
I'm talking to this. . . down here.
164
00:24:37,666 --> 00:24:39,625
So as I was saying,
165
00:24:39,625 --> 00:24:41,500
this friend of mine,
166
00:24:43,000 --> 00:24:44,458
I called him The Eunuch,
167
00:24:45,250 --> 00:24:46,416
he was . . .
168
00:24:47,000 --> 00:24:49,666
the most romantic man I've ever known.
169
00:24:50,791 --> 00:24:53,083
A magician with words.
170
00:24:54,875 --> 00:24:55,750
I wrote you a poem:
171
00:24:56,250 --> 00:24:59,583
Body of woman, white thighs. . .
172
00:25:02,250 --> 00:25:03,833
And me not saying anything, Rodrigo. . .
173
00:25:03,833 --> 00:25:05,291
You resemble the world. . .
174
00:25:05,291 --> 00:25:07,041
Just listening to him.
175
00:25:08,041 --> 00:25:10,416
Me, who talk more than a soccer announcer.
176
00:25:10,416 --> 00:25:13,291
I don't want to hear this.
177
00:25:14,750 --> 00:25:20,291
But it was just words, lots of Platonic love,
lots of passionate letters. . .
178
00:25:20,291 --> 00:25:22,625
not even a word about sex. . .
179
00:25:23,583 --> 00:25:29,250
and me imagining the worst, a mutilation, or
something like that,
180
00:25:29,250 --> 00:25:30,666
an accident when he was a boy. . .
181
00:25:30,666 --> 00:25:34,666
like in Vargas Llosa's "The Cubs". . .
have you read it?
182
00:25:36,000 --> 00:25:38,166
After a long night. . .
183
00:25:39,375 --> 00:25:41,125
of exquisite words. . .
184
00:25:42,583 --> 00:25:44,000
I cornered him
185
00:25:46,000 --> 00:25:50,666
...closed my trembling eyes,
and I yanked his pants down,
186
00:25:56,125 --> 00:25:58,291
and when I opened my eyes,
187
00:26:01,333 --> 00:26:02,500
Nothing!
188
00:26:03,416 --> 00:26:05,291
What do you mean, "nothing"?
189
00:26:06,125 --> 00:26:07,291
Nothing was missing.
190
00:26:07,833 --> 00:26:09,916
I mean his, instrument was normal. . .
191
00:26:10,500 --> 00:26:14,500
His right testicle hung down a little farther
than the left one, like most men.
192
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
He pulled his pants up,
pulled his belt two notches tighter
193
00:26:18,666 --> 00:26:21,250
than it needed to be.
194
00:26:21,250 --> 00:26:22,916
I never saw him again.
195
00:26:24,250 --> 00:26:28,125
He thought I was some kind of wild woman. . .
196
00:26:29,583 --> 00:26:31,250
A few days later,
197
00:26:31,666 --> 00:26:34,166
my disarmed Don Juan disappeared.
198
00:26:50,000 --> 00:26:51,666
Some days. . .
199
00:26:52,416 --> 00:26:55,541
I wake up with
this you're touching flooded.
200
00:26:58,125 --> 00:27:03,166
I walk, and something slippery. . .
rubs between my legs.
201
00:27:05,750 --> 00:27:09,125
I feel like a tunnel that needs to be filled.
202
00:28:24,541 --> 00:28:26,208
Good morning.
203
00:28:40,000 --> 00:28:41,666
No. . . wait.
204
00:28:41,666 --> 00:28:44,041
What did you do? You drank them!
205
00:28:44,916 --> 00:28:45,791
What?
206
00:28:46,250 --> 00:28:48,000
The water, my lenses were in there.
207
00:28:48,000 --> 00:28:49,625
Oh, I didn't realize. . .
208
00:28:50,708 --> 00:28:52,208
You didn't feel anything?
209
00:28:52,208 --> 00:28:53,375
No.
210
00:28:57,291 --> 00:28:58,875
Now I'm blind.
211
00:28:58,875 --> 00:29:00,541
Don't go crazy, Rodrigo.
212
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
That's what you wanted...
213
00:29:02,125 --> 00:29:05,750
...you didn't want me to see you,
you want to leave me in the dark.
214
00:29:06,208 --> 00:29:08,125
Don't be silly, please.
215
00:29:08,125 --> 00:29:09,958
Just buy a new pair of lenses and that's it.
216
00:29:10,291 --> 00:29:12,708
Accidents are just accidents, nothing more.
217
00:29:12,708 --> 00:29:15,375
Everything happens for a reason.
There are no accidents.
218
00:29:17,791 --> 00:29:19,583
Susana. . . .
219
00:29:19,583 --> 00:29:22,625
There's no such thing as an accident.
220
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Well, yes, you do seem blind.
221
00:29:30,416 --> 00:29:31,958
That reminds me of somebody.
222
00:29:32,333 --> 00:29:35,666
No, no, I don't want to hear any
stories about other guys.
223
00:29:35,666 --> 00:29:38,583
It's too weird. Really.
224
00:29:38,583 --> 00:29:40,250
He was blind.
225
00:29:42,541 --> 00:29:43,541
Really?
226
00:29:43,791 --> 00:29:45,416
THE BLIND MAN
227
00:29:45,416 --> 00:29:46,708
I thought you weren't interested.
228
00:29:46,708 --> 00:29:49,500
You can't start something like that and stop.
229
00:29:51,708 --> 00:29:54,750
Sometimes what you can't see can be sexier.
230
00:29:55,791 --> 00:29:56,708
Homer
231
00:29:57,083 --> 00:30:01,833
was blind from birth. His eyes were white,
232
00:30:03,416 --> 00:30:05,875
but he was a genius with his fingers. . .
233
00:30:08,250 --> 00:30:09,958
Its was my first time.
234
00:30:09,958 --> 00:30:12,791
I didn't want to be a virgin anymore.
235
00:30:16,166 --> 00:30:19,666
But I was terrified of being seen naked.
236
00:30:22,250 --> 00:30:28,041
I could reach orgasm from him touching my body
237
00:30:30,208 --> 00:30:32,291
it was like
238
00:30:34,708 --> 00:30:39,416
stripping me naked without taking my clothes off. . .
239
00:30:40,875 --> 00:30:43,833
Like being naked but not being naked,
240
00:30:43,833 --> 00:30:46,958
without his eyes boring through me. . .
241
00:30:52,458 --> 00:30:55,958
So. . . I was cured of my virginity,
242
00:30:55,958 --> 00:30:59,000
and of the fear of being seen naked.
243
00:31:05,291 --> 00:31:08,250
So lovely that the first time we made love. . .
244
00:31:08,666 --> 00:31:11,958
It was all so dark.
245
00:31:11,958 --> 00:31:13,708
then dawn came,
246
00:31:15,000 --> 00:31:17,458
and you saw me at full light.
247
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
I used to be affected by smells.
248
00:31:31,666 --> 00:31:34,625
I was terrified that women would have some smell.
249
00:31:38,333 --> 00:31:40,916
But I learned to enjoy it.
250
00:31:44,875 --> 00:31:46,333
Here,
251
00:31:49,125 --> 00:31:50,750
at this point,
252
00:31:53,666 --> 00:31:56,916
is the true smell of guava.
253
00:33:28,625 --> 00:33:31,416
I like the way you look in those glasses.
254
00:33:31,416 --> 00:33:33,250
you look
255
00:33:34,000 --> 00:33:35,750
I don't know intellectual?
256
00:33:35,750 --> 00:33:38,375
No, not that. Retro. . .
257
00:33:38,958 --> 00:33:41,666
Like Mastroianni in "La Dolce Vita."
258
00:33:41,666 --> 00:33:43,708
Oh! Mastroianni!
259
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
Hey, man, what's wrong with you!
260
00:33:48,916 --> 00:33:50,875
What's with you?!
261
00:33:50,875 --> 00:33:54,375
No, forget it, forget it. Everything's all right.
262
00:33:54,375 --> 00:33:55,958
Asshole son of a bitch.
263
00:33:55,958 --> 00:33:58,208
Let's go, let's go
264
00:34:14,708 --> 00:34:15,625
Good morning.
265
00:34:15,625 --> 00:34:16,500
Morning.
266
00:34:17,333 --> 00:34:18,791
I'm going to sit down.
267
00:34:19,375 --> 00:34:21,416
Look, here's the prescription.
268
00:34:21,958 --> 00:34:24,125
I'll call you. You can have a seat.
269
00:34:27,833 --> 00:34:29,666
THE SWIMMER
270
00:34:29,666 --> 00:34:31,166
I'm here to pick up this order.
271
00:34:32,666 --> 00:34:34,125
What's wrong?
272
00:34:35,458 --> 00:34:36,625
Nothing.
273
00:34:38,791 --> 00:34:40,166
You know him?
274
00:34:40,166 --> 00:34:41,541
Thanks.
275
00:34:43,458 --> 00:34:44,541
More or less.
276
00:34:45,458 --> 00:34:47,958
What do you mean more or less?
277
00:34:47,958 --> 00:34:49,833
Either you know him or you don't.
278
00:34:50,708 --> 00:34:54,916
Well, I haven't seen him in a long time.
279
00:34:55,708 --> 00:34:58,708
But we were together, I mean together.
280
00:35:01,583 --> 00:35:03,041
So say hello.
281
00:35:03,041 --> 00:35:05,125
You embarrassed to be seen with me?
282
00:35:05,125 --> 00:35:07,125
Oh, Rodrigo, please.
283
00:35:14,875 --> 00:35:15,541
Tell me.
284
00:35:17,333 --> 00:35:18,500
Here?
285
00:35:19,750 --> 00:35:21,166
Now?
286
00:35:22,583 --> 00:35:23,958
Please, Susana.
287
00:35:28,291 --> 00:35:30,583
The guy was a god,
288
00:35:31,041 --> 00:35:35,125
a swimmer, you can tell from that body. . .
289
00:35:35,125 --> 00:35:37,125
he's got.
290
00:35:38,166 --> 00:35:40,583
His skin was soft, like yours,
291
00:35:40,583 --> 00:35:43,250
but his muscles were harder.
292
00:35:44,250 --> 00:35:46,583
Rounder than yours,
293
00:35:47,000 --> 00:35:49,250
. . . a stomach like a scorpion's,
294
00:35:50,041 --> 00:35:53,291
a body like Calvin Klein's models.
295
00:35:54,708 --> 00:35:57,208
I hope the bastard drowns.
296
00:35:57,208 --> 00:35:58,625
Rodrigo please,
297
00:35:58,625 --> 00:36:01,500
it was a long time ago,
won't happen again.
298
00:36:02,083 --> 00:36:03,166
Why not?
299
00:36:04,833 --> 00:36:06,750
Because we were very young
300
00:36:07,500 --> 00:36:10,708
we'd heat up the water in the pool,
301
00:36:13,000 --> 00:36:14,458
I liked his clean smell,
302
00:36:15,625 --> 00:36:17,166
like chlorine. . .
303
00:36:18,500 --> 00:36:20,458
I'd wait for him in a skirt,
304
00:36:20,458 --> 00:36:23,416
without underwear, ready. . .
305
00:36:24,541 --> 00:36:27,166
At the slightest opportunity,
306
00:36:27,916 --> 00:36:31,791
I'd sit on top of him.
307
00:36:38,625 --> 00:36:41,333
It was long ago, I left him accidentally.
308
00:36:41,666 --> 00:36:42,333
Thanks.
309
00:36:43,166 --> 00:36:45,208
Next, please.
310
00:36:45,666 --> 00:36:46,750
Are you fine?
311
00:36:55,791 --> 00:36:57,041
Whatever. . .
312
00:36:57,041 --> 00:37:01,250
But I don't like what I'm thinking.
313
00:37:02,416 --> 00:37:05,625
Am I a liberal or a caveman?
314
00:37:06,833 --> 00:37:09,333
Or both at once.
315
00:37:10,125 --> 00:37:12,916
Like most men, in fact.
316
00:37:20,916 --> 00:37:21,958
Thanks.
317
00:37:29,333 --> 00:37:30,333
Salud.
318
00:37:37,708 --> 00:37:38,666
That's it.
319
00:37:40,833 --> 00:37:42,375
I got it.
320
00:37:43,458 --> 00:37:46,875
If I were a woman, I'd be a whore.
321
00:37:47,250 --> 00:37:48,291
A damn whore.
322
00:37:51,375 --> 00:37:52,708
Then, why do I judge Susana?
323
00:37:52,708 --> 00:37:54,000
Tell me.
324
00:38:03,291 --> 00:38:04,916
How can I not judge her,
325
00:38:05,583 --> 00:38:08,708
she's had more lovers than I've had.
326
00:38:12,458 --> 00:38:16,000
The Bible says, something like
327
00:38:16,000 --> 00:38:20,750
"the lips of a harlot are like a
honeycomb dripping honey,
328
00:38:22,833 --> 00:38:25,291
come not nigh the doors of her house"
329
00:38:25,291 --> 00:38:27,166
You're jealous of the past,
330
00:38:28,333 --> 00:38:29,791
and that's ridiculous.
331
00:38:31,041 --> 00:38:33,458
From what you tell, that woman is with you,
332
00:38:35,000 --> 00:38:36,875
body and soul.
333
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
Ask her to stop telling you things, that's all.
334
00:38:43,375 --> 00:38:47,375
Plus, she's being honest with you.
335
00:38:54,000 --> 00:38:55,625
I'm terrified that,
336
00:38:56,583 --> 00:38:59,791
that I become one of her stories.
337
00:39:01,250 --> 00:39:04,250
The Piano Tuner.
338
00:39:04,708 --> 00:39:07,750
The Thwarted Musician.
339
00:39:08,666 --> 00:39:12,250
The Irredeemable Pessimistic, The Paranoid,
The Hypochondriac...
340
00:39:12,250 --> 00:39:14,958
You're just like your dad,
341
00:39:14,958 --> 00:39:16,708
look at you.
342
00:39:35,875 --> 00:39:36,666
Hello?
343
00:39:36,666 --> 00:39:37,708
You all right?
344
00:39:37,708 --> 00:39:41,916
Yes, but I'm scared to death, the noise was terrible,
345
00:39:41,916 --> 00:39:43,833
my heart is racing.
346
00:39:44,333 --> 00:39:47,208
Don't move, I'm on the way over now.
347
00:39:48,208 --> 00:39:50,333
This city is sick, Rodrigo.
348
00:39:50,333 --> 00:39:55,375
This fucking violence is going to kill us.
349
00:40:01,833 --> 00:40:08,000
"Calls from people near the neighborhood
La Macarena, I repeat, . . . "
350
00:40:08,000 --> 00:40:10,708
". . . reporting a loud explosion.
351
00:40:10,708 --> 00:40:14,416
Let's hope there are no fatalities."
352
00:42:05,583 --> 00:42:07,166
Are you the girl in the photo?
353
00:42:10,583 --> 00:42:11,833
Yes,
354
00:42:11,833 --> 00:42:13,541
. . . and I love it.
355
00:42:13,541 --> 00:42:16,000
THE PHOTOGRAPHER
356
00:42:16,000 --> 00:42:19,041
I met the photographer
when he came to the pool once.
357
00:42:19,041 --> 00:42:21,333
He wanted to take some photos.
358
00:42:21,916 --> 00:42:23,416
I always said no,
359
00:42:23,416 --> 00:42:28,333
not in a million years. . .
360
00:42:28,333 --> 00:42:31,166
But one day I got curious,
361
00:42:32,541 --> 00:42:34,083
so I went to his studio. . .
362
00:42:45,208 --> 00:42:46,833
But he wasn't there.
363
00:42:49,208 --> 00:42:50,375
He wasn't there?
364
00:42:57,083 --> 00:42:58,000
No.
365
00:42:58,708 --> 00:42:59,875
But I went back.
366
00:43:04,208 --> 00:43:05,375
Did you sleep with him?
367
00:43:07,333 --> 00:43:09,000
Oh Rodrigo, please.
368
00:43:09,625 --> 00:43:10,583
I want to know.
369
00:43:13,458 --> 00:43:14,833
Only once.
370
00:43:15,500 --> 00:43:17,958
And afterward we looked into each other's eyes
371
00:43:17,958 --> 00:43:20,458
and we knew it will never happen again.
372
00:44:04,541 --> 00:44:06,583
Excuse me.
373
00:44:15,250 --> 00:44:17,291
Sorry.
374
00:45:46,666 --> 00:45:51,708
a long time ago I lived near a monastery. . .
375
00:45:53,666 --> 00:45:57,083
. . . and every day I'd see one of the
seminarians climb the hill
376
00:45:57,083 --> 00:45:59,250
. . . sweating.
377
00:46:01,708 --> 00:46:03,500
You can tell me this story later.
378
00:46:04,416 --> 00:46:06,083
But you're going to like this one,
379
00:46:06,083 --> 00:46:07,750
. . . it's really funny.
380
00:46:08,416 --> 00:46:11,916
THE SEMINARIAN
381
00:46:11,916 --> 00:46:13,250
Father, can I give you a lift?
382
00:46:13,833 --> 00:46:15,583
No, thanks, I prefer to walk.
383
00:46:15,583 --> 00:46:17,375
Oh, come on, Father, get in,
384
00:46:17,875 --> 00:46:19,541
you'll get there faster,
385
00:46:19,541 --> 00:46:21,833
and you'll be able to save a soul on the way.
386
00:46:21,833 --> 00:46:22,708
Ok.
387
00:46:30,250 --> 00:46:31,666
What's your name, Father?
388
00:46:31,666 --> 00:46:32,500
José.
389
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
José, like Joseph the carpenter.
390
00:48:01,208 --> 00:48:04,041
From that day on, I started picking him up often.
391
00:48:05,125 --> 00:48:07,833
We didn't agree about anything, but we became friends.
392
00:48:08,583 --> 00:48:09,375
We'd talk about everything,
393
00:48:09,375 --> 00:48:13,166
the Big Bang, chance, Darwin. . .
394
00:48:13,166 --> 00:48:16,291
He'd told me that God had
given the order for the Big Bang,
395
00:48:16,291 --> 00:48:19,416
created evolution and
invented chance.
396
00:48:20,041 --> 00:48:22,000
I played the devil's advocate.
397
00:48:22,000 --> 00:48:25,125
So why did God create
us with sexual desire
398
00:48:25,125 --> 00:48:27,666
and then the Church turns
around and call it a sin?
399
00:48:28,083 --> 00:48:30,291
No, Susan, it's not a sin, you're mistaken.
400
00:48:30,291 --> 00:48:35,208
Sex has its place within the
boundaries of marriage.
401
00:48:36,333 --> 00:48:37,291
You're like Eve,
402
00:48:37,958 --> 00:48:40,375
introducing doubt and mistrust
into my tranquil paradise.
403
00:48:41,250 --> 00:48:47,625
I realized that he was a pure spirit, I had to
talk to him with reserve, as though he were a saint.
404
00:48:48,375 --> 00:48:53,208
Father, sex is the only foretaste of Paradise.
405
00:48:53,208 --> 00:48:56,000
Susana, for the love of God, we're in God's house
406
00:48:58,708 --> 00:49:01,875
He had taken some intermediate vows,
407
00:49:01,875 --> 00:49:03,166
he wasn't a priest yet,
408
00:49:04,291 --> 00:49:07,458
he hadn't taken his final leave of the world yet. . .
409
00:49:07,458 --> 00:49:09,791
He wanted to do that with me.
410
00:49:19,583 --> 00:49:20,750
Oh God!
411
00:49:23,875 --> 00:49:26,166
Now he's in a cloister.
412
00:49:26,166 --> 00:49:27,666
He hasn't been outside in years.
413
00:49:27,666 --> 00:49:30,208
He also took vows of
poverty and silence.
414
00:49:34,750 --> 00:49:35,750
Are you all right?
415
00:49:37,791 --> 00:49:38,750
No.
416
00:49:41,125 --> 00:49:42,416
No, wait, I'll drive you.
417
00:49:43,125 --> 00:49:45,375
No, no, it's all right.
418
00:50:02,541 --> 00:50:03,708
Hello, Oscar.
419
00:50:05,500 --> 00:50:07,583
Have him come up.
420
00:50:07,583 --> 00:50:08,375
Thank you.
421
00:50:37,166 --> 00:50:38,166
Hi.
422
00:50:38,500 --> 00:50:39,500
Hi.
423
00:50:46,000 --> 00:50:47,666
And this suspense?
424
00:50:48,916 --> 00:50:51,333
What's going on?
425
00:50:55,875 --> 00:50:58,125
I'm not going with you to Shanghai.
426
00:51:05,208 --> 00:51:08,166
I want to live here for the rest of my life.
427
00:51:08,541 --> 00:51:11,958
I know I should have told you before, but. . .
428
00:51:11,958 --> 00:51:13,583
forgive me, okay?
429
00:51:20,541 --> 00:51:22,125
It's that piano-tuner.
430
00:51:25,083 --> 00:51:26,458
That loser.
431
00:51:27,375 --> 00:51:29,625
A wolf in sheep's clothing.
432
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
If I walk out that door . . .
433
00:51:40,625 --> 00:51:42,708
you'll never see me again.
434
00:52:05,083 --> 00:52:06,458
No, no. . .
435
00:52:33,333 --> 00:52:35,083
I love this song.
436
00:52:35,791 --> 00:52:36,750
Shall we dance?
437
00:52:36,750 --> 00:52:38,083
No no no.
438
00:52:38,083 --> 00:52:39,083
Why not?
439
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
No, no.
440
00:52:40,500 --> 00:52:41,916
No, I can't.
441
00:52:42,541 --> 00:52:43,416
Let's dance here.
442
00:52:43,416 --> 00:52:44,958
I've never been any good, Susana.
443
00:52:45,458 --> 00:52:46,958
Please.
444
00:52:46,958 --> 00:52:47,958
No.
445
00:52:48,416 --> 00:52:50,125
No.
446
00:54:42,875 --> 00:54:44,625
Did you see how well I dance?
447
00:54:47,125 --> 00:54:49,041
Where did that guy come from?
448
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
I don't know but he wanted to dance.
449
00:54:58,583 --> 00:55:00,708
That's it, I've had it.
450
00:55:08,000 --> 00:55:10,166
Ciao, thanks.
451
00:55:10,708 --> 00:55:11,791
Ciao.
452
00:55:12,416 --> 00:55:15,250
John. . . John.
453
00:55:24,833 --> 00:55:26,500
What are you afraid of?
454
00:55:27,666 --> 00:55:29,166
Old age or death?
455
00:55:31,291 --> 00:55:33,000
A miserable old age,
456
00:55:33,000 --> 00:55:34,125
. . . without you.
457
00:55:36,291 --> 00:55:37,000
What about you?
458
00:55:37,375 --> 00:55:39,166
Death.
459
00:55:40,208 --> 00:55:42,166
Because everything's over.
460
00:55:42,166 --> 00:55:43,958
Or not,
461
00:55:43,958 --> 00:55:45,958
and then,
462
00:55:46,416 --> 00:55:49,083
if there's a hell,
463
00:55:49,083 --> 00:55:50,875
they'll be calling my name there.
464
00:55:53,083 --> 00:55:55,708
Well, before you die I'll to take you to paradise.
465
00:55:56,833 --> 00:55:58,541
Paradise is in Nuquí...
466
00:55:59,875 --> 00:56:01,291
gray and dense,
467
00:56:01,291 --> 00:56:03,750
although you don't picture it that way.
468
00:56:06,500 --> 00:56:08,708
And behind, flowing down into the ocean,
469
00:56:09,625 --> 00:56:12,250
dozens of cold,
470
00:56:12,250 --> 00:56:14,375
crystalline streams,
471
00:56:14,958 --> 00:56:17,458
running over rocks, with rivulets and waterfalls.
472
00:56:19,083 --> 00:56:21,708
The brightly colored woodpeckers...
473
00:56:21,708 --> 00:56:23,166
and lethargic river shrimps.
474
00:56:24,250 --> 00:56:26,333
Creeks burbling under tall, tall trees . . .
475
00:56:27,583 --> 00:56:28,875
as old as Nature,
476
00:56:29,250 --> 00:56:30,833
and as thick as canoes...
477
00:56:32,875 --> 00:56:33,583
tall as cliffs...
478
00:56:33,583 --> 00:56:36,958
casting the shadows of giants.
479
00:56:38,625 --> 00:56:40,250
At night, it's scary in El Chocó,
480
00:56:40,750 --> 00:56:42,458
there are storms with dense,
481
00:56:42,458 --> 00:56:44,791
rippling curtains of water,. . .
482
00:56:46,041 --> 00:56:48,000
. . . and more water,
483
00:56:48,875 --> 00:56:50,125
and more water. . .
484
00:56:50,125 --> 00:56:52,875
I was dreaming we were there,
485
00:56:53,916 --> 00:56:55,250
an old couple,
486
00:56:55,875 --> 00:56:57,833
in a cabin on the seashore,
487
00:56:58,833 --> 00:57:00,708
listening to the rain. . .
488
00:57:01,125 --> 00:57:02,708
Making love. . .
489
00:57:20,875 --> 00:57:23,416
I've got a perfect story for this dish.
490
00:57:26,750 --> 00:57:27,916
Damn.
491
00:57:29,166 --> 00:57:34,416
No no, I don't want to hear any stories.
Not today, okay?
492
00:57:37,583 --> 00:57:39,791
It's about birds.
493
00:57:43,416 --> 00:57:45,375
I just want to have a quiet dinner.
494
00:57:45,833 --> 00:57:47,083
Please.
495
00:57:48,541 --> 00:57:50,416
It's about an ornithologist.
496
00:57:52,208 --> 00:57:55,375
Okay. Tell me the story of the ornithologist.
497
00:57:57,333 --> 00:58:00,375
One day, I went to the . . .
498
00:58:00,375 --> 00:58:02,458
Museum of Natural History,
499
00:58:03,375 --> 00:58:05,625
THE ORNITHOLOGIST
500
00:58:05,625 --> 00:58:07,875
Reflected on the glass
501
00:58:07,875 --> 00:58:09,625
I saw a man who, . . .
502
00:58:10,375 --> 00:58:11,958
. . . instead of the birds,
503
00:58:12,291 --> 00:58:14,625
was looking at my ass.
504
00:58:17,041 --> 00:58:21,416
I ignored him and started to move on to
other displays,
505
00:58:22,250 --> 00:58:24,458
but the guy never took his eyes off me. . .
506
00:58:24,791 --> 00:58:26,291
. . . and then he came up to me
507
00:58:26,625 --> 00:58:27,791
and he said. . .
508
00:58:28,125 --> 00:58:32,916
Watching birds in a museum is very nice,
but in nature they're something else.
509
00:58:33,458 --> 00:58:34,541
How's that?
510
00:58:44,791 --> 00:58:48,458
It's like seeing photos of people making love
511
00:58:48,458 --> 00:58:51,833
instead of making love in person.
512
00:58:53,833 --> 00:58:58,875
I didn't like that confident little tone
of voice he used, but...
513
00:58:59,458 --> 00:59:01,625
One day I'm going to take you to the forest
514
00:59:01,625 --> 00:59:03,916
where you can really breathe
515
00:59:03,916 --> 00:59:05,416
and the birds are happy.
516
00:59:06,500 --> 00:59:08,875
But for now, let's go for a coffee.
517
00:59:12,916 --> 00:59:14,750
Coffee?
518
00:59:14,750 --> 00:59:16,041
Yeah, sure. . .
519
00:59:16,041 --> 00:59:17,625
you don't drink coffee.
520
00:59:17,625 --> 00:59:19,333
But I did before,
521
00:59:19,333 --> 00:59:20,750
and let me finish.
522
00:59:31,333 --> 00:59:32,375
The ornithologist
523
00:59:32,375 --> 00:59:35,750
told me that his imitation of the currucutú
524
00:59:35,750 --> 00:59:40,750
was better than the currucutú-ers themselves.
525
00:59:44,208 --> 00:59:45,958
Currucutú?
526
00:59:45,958 --> 00:59:49,250
What the fuck is that? Silly. . .
527
00:59:50,458 --> 00:59:52,916
Well, I learned a lot about birds,
528
00:59:52,916 --> 00:59:56,333
but the most impressive was
when he showed me his. . . .
529
00:59:56,875 --> 00:59:59,916
Instead of a normal bird, he had. . .
530
00:59:59,916 --> 01:00:02,000
a bird of paradise. . .
531
01:00:02,000 --> 01:00:07,375
long, thick, majestic.
532
01:00:07,375 --> 01:00:09,416
I've never seen another specimen like it.
533
01:00:09,416 --> 01:00:11,833
All right, that's enough!
534
01:01:24,083 --> 01:01:25,083
Hi, Pacho.
535
01:01:25,083 --> 01:01:26,125
How are you, Susana?
536
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
Look, someone left this for you.
537
01:01:29,375 --> 01:01:30,208
Who?
538
01:01:30,208 --> 01:01:31,250
They didn't say.
539
01:01:34,833 --> 01:01:36,166
"Hello, Susana. . .
540
01:01:36,166 --> 01:01:38,333
you don't know me, but I swim too.
541
01:01:38,916 --> 01:01:41,958
When you get out of the water
is just when I'm going in. . .
542
01:01:42,500 --> 01:01:44,708
". . . For months I've been watching you,
543
01:01:44,708 --> 01:01:45,875
but secretly,
544
01:01:45,875 --> 01:01:48,000
because I didn't want you to see me watching you. . .
545
01:01:48,125 --> 01:01:50,041
"I want to be your friend,
546
01:01:50,041 --> 01:01:52,666
but I haven't had the nerve, at least till today. . .
547
01:01:52,666 --> 01:01:55,458
"I don't want to scare you or think the wrong thing
548
01:01:55,458 --> 01:02:00,500
. . . it's just that you fascinate me,
the way you talk, walk, swim. . .
549
01:02:01,291 --> 01:02:03,291
"I love to watch you get out of the pool. . . .
550
01:02:03,333 --> 01:02:05,916
Anyway, I want to be your friend.
551
01:02:05,916 --> 01:02:08,500
Tomorrow I'll be in the Café Pasaje around six. . .
552
01:02:08,500 --> 01:02:10,666
If you come, I'll be very happy...
553
01:02:11,666 --> 01:02:15,375
I'll be the one with short hair and blue eyes,
so you can recognize me."
554
01:03:56,458 --> 01:03:57,333
Hi.
555
01:04:03,333 --> 01:04:06,125
Everything all right? Is something wrong?
556
01:04:06,958 --> 01:04:09,625
That skirt, is it new?
557
01:04:10,750 --> 01:04:12,166
You like it?
558
01:04:15,041 --> 01:04:19,458
Where were you?
I've been waiting for you.
559
01:04:20,500 --> 01:04:25,541
I was shopping.
560
01:04:30,333 --> 01:04:32,208
What did you buy?
561
01:04:33,666 --> 01:04:41,291
No, I didn't buy anything, because
I decided to wait for a sale. . .
562
01:04:47,041 --> 01:04:48,750
Who have you been with?
563
01:04:52,541 --> 01:04:54,958
Why all the questions?
564
01:05:00,625 --> 01:05:01,625
You know what?
565
01:05:01,958 --> 01:05:02,958
I better go.
566
01:05:04,125 --> 01:05:06,666
But why? Weren't you waiting for me?
567
01:05:06,666 --> 01:05:09,291
Not anymore.
568
01:06:24,916 --> 01:06:26,416
What did you come for?
569
01:06:27,250 --> 01:06:29,291
I've got to tell you a story.
570
01:06:30,583 --> 01:06:33,708
I don't want to hear more stories about lovers.
571
01:06:34,416 --> 01:06:35,250
Period.
572
01:06:38,833 --> 01:06:39,666
This one wasn't a lover.
573
01:06:39,750 --> 01:06:42,583
THE PAINTER
574
01:06:42,583 --> 01:06:44,125
He was my husband.
575
01:06:44,333 --> 01:06:47,333
Now it turns out you were married.
576
01:06:48,250 --> 01:06:49,416
I'm listening.
577
01:06:54,250 --> 01:06:57,375
The same day I met him he told me he
wanted to paint me.
578
01:07:01,125 --> 01:07:03,000
I fell madly in love,
579
01:07:03,000 --> 01:07:05,625
...and I married him without thinking.
580
01:07:12,125 --> 01:07:16,166
It was a hasty decision, like all of mine...
581
01:07:22,708 --> 01:07:25,208
I was happy, but everything comes to an end.
582
01:07:26,500 --> 01:07:28,916
He spent all his time painting
583
01:07:29,500 --> 01:07:31,416
and I was paying all the bills.
584
01:07:36,208 --> 01:07:38,458
He cheated on me and I took my revenge.
585
01:07:52,166 --> 01:07:56,541
How beautiful these patios are, I love them.
586
01:07:57,291 --> 01:07:59,958
Yes, I'm happy to be here.
587
01:07:59,958 --> 01:08:01,166
And I'm even happier.
588
01:08:06,541 --> 01:08:08,416
That was in Mexico, in Tepoztlán.
589
01:08:09,208 --> 01:08:11,458
And you gorgeous, as always.
590
01:08:12,875 --> 01:08:15,541
I'm not surprised the Argentine lost his head over you.
591
01:08:15,875 --> 01:08:17,625
You woke up in a flirtatious mood, huh?
592
01:08:18,625 --> 01:08:20,291
Let's have breakfast. Come in.
593
01:08:20,291 --> 01:08:21,458
Welcome.
594
01:08:22,916 --> 01:08:23,833
Good morning.
595
01:08:23,833 --> 01:08:24,625
Good morning.
596
01:08:26,791 --> 01:08:29,750
I think I've died and gone to heaven.
597
01:08:32,666 --> 01:08:38,333
A trick to keep you coming around
more often, even if it's just for breakfast.
598
01:08:38,333 --> 01:08:40,333
Carmen, how wonderful. . .
599
01:08:40,791 --> 01:08:42,833
When am I going to meet her?
600
01:08:44,000 --> 01:08:45,083
Who?
601
01:08:45,416 --> 01:08:46,666
What do you mean "who?"
602
01:08:47,166 --> 01:08:48,416
Susana, you fool.
603
01:08:50,583 --> 01:08:52,250
No, no, what for . . .?
604
01:08:53,375 --> 01:08:55,458
Plus, we're not doing so great right now.
605
01:08:56,291 --> 01:09:01,416
Well, I've got to meet her because she's the one
who turned you into a different person.
606
01:09:04,583 --> 01:09:05,875
Into what person?
607
01:09:13,916 --> 01:09:14,583
Hello.
608
01:09:14,916 --> 01:09:15,625
Susana.
609
01:09:18,125 --> 01:09:19,500
Hi, Rafael.
610
01:11:01,166 --> 01:11:02,125
Susana.
611
01:11:04,916 --> 01:11:08,125
I'm here in La Sabana, with Carmen,
tuning her piano.
612
01:11:10,333 --> 01:11:11,625
I'll see you tomorrow.
613
01:11:44,875 --> 01:11:46,250
I gotta go.
614
01:11:46,666 --> 01:11:49,708
Don't ask me why and don't be angry with me,
but I got to go.
615
01:11:50,958 --> 01:11:52,041
It doesn't matter.
616
01:11:58,500 --> 01:11:59,666
What doesn't matter?
617
01:12:00,416 --> 01:12:01,916
It doesn't matter if you go,
618
01:12:03,458 --> 01:12:06,166
although it makes me sad, of course, because
I never see you...
619
01:12:06,958 --> 01:12:08,500
I don't take it personally. . .
620
01:12:10,000 --> 01:12:13,833
But nothing that's happening in Bogotá matters.
621
01:12:17,250 --> 01:12:19,458
You know what Ernesto told me once?
622
01:12:20,708 --> 01:12:23,541
Blessed are those who haven't opened their eyes. . .
623
01:12:25,083 --> 01:12:29,125
Because once they do, they can't close them again.
624
01:12:34,416 --> 01:12:35,916
I've got a good ear,
625
01:12:37,000 --> 01:12:40,666
I know Susana's voice, she lied to me.
626
01:12:41,416 --> 01:12:43,375
That's why I've got to go.
627
01:12:49,583 --> 01:12:50,958
Have a good trip.
628
01:13:00,625 --> 01:13:02,250
Drive carefully.
629
01:13:02,250 --> 01:13:04,083
You've had a few drinks.
630
01:13:31,250 --> 01:13:34,416
Good evening, don Rodrigo. Miss Susana went out.
631
01:13:36,958 --> 01:13:39,750
It's fine, Oscar, I have a key.
632
01:13:40,416 --> 01:13:44,250
When she comes in, don't
tell her I'm here. I want to surprise her.
633
01:13:44,916 --> 01:13:47,541
I won't say anything, don Rodrigo.
634
01:15:14,125 --> 01:15:16,500
Hello, I'm not home, leave a message.
635
01:15:17,333 --> 01:15:18,875
Hey, goose it's me.
636
01:15:18,875 --> 01:15:22,833
I guess you went out
with what's his name. I knew it.
637
01:15:22,833 --> 01:15:24,416
Call me.
638
01:15:32,958 --> 01:15:34,458
Thank you.
639
01:15:34,458 --> 01:15:38,750
I liked the movie, the wine was incredible. . .
640
01:15:38,750 --> 01:15:40,208
Thank you for the invitation.
641
01:15:42,875 --> 01:15:46,958
Miss Susana, everything all right?
642
01:15:47,375 --> 01:15:50,000
Yes, everything's fine, Oscar.
643
01:15:51,166 --> 01:15:52,291
Goodnight.
644
01:15:52,916 --> 01:15:54,041
Goodnight.
645
01:16:13,416 --> 01:16:15,625
You are even more beautiful.
646
01:16:15,625 --> 01:16:17,666
Stop being such a flirt.
647
01:16:17,666 --> 01:16:18,833
Why?
648
01:16:28,875 --> 01:16:30,666
I'm going to get something to drink.
649
01:16:32,125 --> 01:16:34,416
What a great collection of Cuban music!
650
01:16:34,416 --> 01:16:38,583
I know. It's wonderful, especially for dancing.
651
01:16:44,291 --> 01:16:45,666
To the old times?
652
01:16:46,458 --> 01:16:49,125
And those to come. . .
653
01:17:00,041 --> 01:17:01,333
This wine is so good.
654
01:17:07,166 --> 01:17:09,333
What a nice song.
655
01:17:09,333 --> 01:17:13,000
What a nice wine.
The wine is good for you.
656
01:17:13,875 --> 01:17:16,041
I'm going to put on a song. . .
657
01:17:16,041 --> 01:17:18,458
. . . to dance.
658
01:19:42,208 --> 01:19:45,333
Don Rodrigo, how did the surprise turn out?
659
01:20:39,625 --> 01:20:41,208
Susana. . .
660
01:20:42,458 --> 01:20:43,875
Susana. . .
661
01:20:54,250 --> 01:20:55,083
Hi.
662
01:20:57,750 --> 01:20:59,416
Did I wake you?
663
01:21:00,166 --> 01:21:03,541
I was a sleep, didn't think you'd arrive so early.
664
01:21:03,875 --> 01:21:07,583
Are you all right?
You seem strange.
665
01:21:08,166 --> 01:21:11,083
Don't tell me you had this special wine
without me.
666
01:21:12,750 --> 01:21:17,791
Pilar came over last night,
we went to the movies and I opened it.
667
01:21:22,708 --> 01:21:25,458
You've got a message.
668
01:21:26,125 --> 01:21:28,625
Let it go, I'll listen to it later.
669
01:21:31,291 --> 01:21:33,208
Did you have a good day?
670
01:21:34,375 --> 01:21:36,000
Did you get her piano tuned?
671
01:21:41,458 --> 01:21:46,500
Hey, goose, it's me. Well, I guess you went out with
what's-his-name. I knew it.
672
01:21:50,958 --> 01:21:52,750
Who's what's his name?
673
01:21:54,708 --> 01:21:56,041
What do you care?
674
01:21:58,958 --> 01:22:02,333
You come here smelling of booze
and I don't ask you anything.
675
01:22:02,666 --> 01:22:04,125
Susana, stop yelling.
676
01:22:04,125 --> 01:22:05,500
Who is what's his name?
677
01:22:06,833 --> 01:22:07,708
No one...
678
01:22:09,250 --> 01:22:12,333
I swear he doesn't matter to me,
679
01:22:12,333 --> 01:22:15,625
I swear. . .
680
01:22:15,625 --> 01:22:18,833
I just wanted some revenge for your lies,
681
01:22:18,833 --> 01:22:21,000
I swear.
682
01:22:21,500 --> 01:22:26,000
I love you, you, I love you. . . I swear. . .
683
01:22:28,125 --> 01:22:29,625
You're a whore. . .
684
01:22:32,791 --> 01:22:34,625
and I'm an imbecile.
685
01:22:36,250 --> 01:22:41,916
I don't know how I could stay with you so long when
I always knew what was going to happen.
686
01:22:42,875 --> 01:22:45,041
You were the one that started it.
687
01:22:45,041 --> 01:22:47,583
Why did you write these letters?
688
01:22:48,000 --> 01:22:51,583
To make fun of me? Is that what you wanted?
689
01:22:52,125 --> 01:22:58,458
If I'm a whore, you're a pig, a lying goddam pig. . .
690
01:22:58,833 --> 01:23:01,291
You wanted to play with fire, well there you've got it.
691
01:23:01,291 --> 01:23:03,000
You wanted. . . to play with fire?
692
01:23:03,000 --> 01:23:04,416
Well there you have it!
693
01:23:04,416 --> 01:23:05,500
And yes,
694
01:23:05,500 --> 01:23:07,583
I slept with another man.
695
01:23:07,583 --> 01:23:08,291
So what?
696
01:23:11,541 --> 01:23:13,458
I tested you and I was right.
697
01:23:14,958 --> 01:23:16,500
I always knew...
698
01:23:16,500 --> 01:23:18,583
you were going to be unfaithful.
699
01:23:18,583 --> 01:23:19,541
So what?
700
01:23:19,541 --> 01:23:21,750
You following me around like I was an...
701
01:23:21,750 --> 01:23:23,625
A pig! You're a pig!
702
01:23:24,791 --> 01:23:25,916
Why did you take that shoe?
703
01:23:25,916 --> 01:23:29,958
You took it!
The poor thing had to leave barefoot. Why did you take it?
704
01:23:29,958 --> 01:23:32,416
Poor thing, poor thing, poor thing. . .
705
01:23:32,416 --> 01:23:34,750
Pig, pig, pig!
706
01:23:34,750 --> 01:23:35,708
Whore!
707
01:23:35,708 --> 01:23:36,666
Pig!
708
01:23:36,666 --> 01:23:37,666
You're a whore.
709
01:23:37,666 --> 01:23:38,333
Pig.
710
01:23:38,333 --> 01:23:39,375
You whore!
711
01:23:39,375 --> 01:23:40,166
Pig.
712
01:23:40,166 --> 01:23:40,791
Whore!
713
01:23:40,791 --> 01:23:41,458
Pig.
714
01:23:41,458 --> 01:23:43,125
Lying whore. Liar!
715
01:23:43,125 --> 01:23:43,750
Pig.
716
01:23:43,750 --> 01:23:44,458
Whore!
717
01:23:44,458 --> 01:23:45,125
Thief.
718
01:23:45,250 --> 01:23:45,916
Thief.
719
01:23:45,916 --> 01:23:46,666
Lying whore.
720
01:24:05,416 --> 01:24:06,291
Puta.
721
01:24:35,708 --> 01:24:36,458
Whore.
722
01:24:44,625 --> 01:24:45,416
Pig.
723
01:26:12,708 --> 01:26:15,416
Hey, could you spare me a cigarette, please?
724
01:26:25,458 --> 01:26:26,500
Thanks.
725
01:29:03,625 --> 01:29:04,666
Hey.
726
01:29:06,458 --> 01:29:07,125
Hi.
727
01:29:09,791 --> 01:29:10,916
What's this?
728
01:29:12,583 --> 01:29:14,041
I want to ask you a favor.
729
01:29:53,291 --> 01:29:54,791
You can get cleaned up now.
730
01:29:56,166 --> 01:30:00,166
First with paper towel, then with soap.
731
01:30:02,333 --> 01:30:07,416
Put your face under the faucet
so all the plaster comes off.
732
01:30:45,000 --> 01:30:46,333
Look at yourself.
733
01:30:53,000 --> 01:30:54,250
Come. . .
734
01:30:55,125 --> 01:30:56,666
I want to show you something.
735
01:31:56,125 --> 01:31:57,833
Here are all of them.
736
01:32:04,333 --> 01:32:07,208
Some you know, others you don't.
737
01:32:07,208 --> 01:32:11,208
I told you about some of them in my stories...
738
01:32:12,250 --> 01:32:16,291
Some left, others I threw out.
739
01:32:22,166 --> 01:32:27,041
The blind man, the ornithologist,
740
01:32:28,916 --> 01:32:31,041
the philosopher,
741
01:32:34,125 --> 01:32:36,541
he looks like he's thinking, doesn't he?
742
01:32:53,541 --> 01:32:54,333
and this one. . .
743
01:32:55,333 --> 01:32:57,083
. . .is Isaías,
744
01:33:01,375 --> 01:33:05,583
I took his mask the same night we went to the theater.
745
01:33:12,541 --> 01:33:16,208
Here are all my dead men. . . all of them.
746
01:33:18,041 --> 01:33:21,375
And you're out in front of them all, Rodrigo,
747
01:33:23,083 --> 01:33:25,875
because I loved you more than anyone...
748
01:33:30,375 --> 01:33:31,958
But from this moment on...
749
01:33:32,583 --> 01:33:37,166
you'll never see me again, ever. . .
750
01:33:38,541 --> 01:33:40,583
From today on...
751
01:33:41,666 --> 01:33:44,041
no more kisses...
752
01:33:44,041 --> 01:33:45,625
caresses...
753
01:33:45,625 --> 01:33:47,791
stories...
754
01:33:48,583 --> 01:33:49,625
everything.
755
01:33:53,125 --> 01:33:55,000
I don't want any questions.
756
01:34:18,125 --> 01:34:19,375
There's your car.
757
01:34:19,375 --> 01:34:21,875
It's best that you leave once and for all.
758
01:34:23,166 --> 01:34:26,791
If your left anything in my apartment,
I'll leave it with the doorman. . .
759
01:34:26,791 --> 01:34:30,041
And if there's anything of mine in yours, throw it out.
760
01:35:24,458 --> 01:35:25,750
Nice song.
761
01:35:29,875 --> 01:35:34,000
"Regrets, regrets"
762
01:35:36,458 --> 01:35:37,916
How much I owe you?
763
01:35:37,916 --> 01:35:39,375
14,000 pesos.
764
01:35:46,416 --> 01:35:48,000
Here you are.
765
01:35:50,000 --> 01:35:51,166
Thank's.
766
01:35:52,416 --> 01:35:53,750
Thank you.
767
01:35:54,583 --> 01:35:55,958
Have a good trip.
768
01:36:29,583 --> 01:36:30,666
"Special bulletin...
769
01:36:30,666 --> 01:36:34,916
...We're reporting the disappearance of a small plane
770
01:36:34,916 --> 01:36:38,666
...en route to the coastal town of Nuquí.
771
01:36:38,666 --> 01:36:40,291
The aircraft lost radio contact...
772
01:36:40,291 --> 01:36:45,083
...at two o'clock this afternoon in the
midst of a heavy thunderstorm.
773
01:36:45,083 --> 01:36:48,333
We don't yet have the full list of passengers...
774
01:36:48,333 --> 01:36:51,833
...but we do have confirmation that...
775
01:36:51,833 --> 01:36:53,541
among them...
776
01:36:53,541 --> 01:36:55,875
U.S. Ambassador Peter Lord,
777
01:36:55,875 --> 01:36:58,250
the Senator Jaime Duque,
778
01:36:58,250 --> 01:37:00,750
and the music composer Rodrigo Borrero,
779
01:37:00,750 --> 01:37:04,041
the rescue team are working on . . .
780
01:41:22,375 --> 01:41:25,375
Subtitle translation by Corey Gates
50438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.