All language subtitles for Enola.Holmes.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,958 --> 00:00:25,250 [lively music plays] 4 00:00:27,083 --> 00:00:28,333 [bicycle rattling] 5 00:00:38,208 --> 00:00:39,125 [effort grunt] 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Now, where to begin? 7 00:00:45,500 --> 00:00:46,916 [baby crying] 8 00:00:47,541 --> 00:00:50,625 The first thing you need to know is that my mother named me Enola. 9 00:00:50,708 --> 00:00:52,125 She insisted on it, in fact! 10 00:00:52,791 --> 00:00:54,250 [Eudoria whispering] Enola... 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,416 -[normal voice] Enola. -[Enola coos] 12 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 [Enola] I know it's an unusual name, 13 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 but my mother is rather a fan of word games. 14 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 -[Eudoria] On your marks. -[Enola] Get set. 15 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 [Eudoria] Go! 16 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 [Enola] And Enola spelled backwards reads, well, 17 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 "alone." 18 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Yes! 19 00:01:11,375 --> 00:01:12,958 [Enola] She would continually tell me... 20 00:01:13,041 --> 00:01:14,666 You'll do very well on your own, Enola. 21 00:01:14,750 --> 00:01:16,083 -[Enola coos] -[Eudoria] Mm-hmm. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,416 [Enola] And yet we were always together. 23 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 -No. No. -[laughing] Yes! 24 00:01:21,750 --> 00:01:23,583 [Enola] My father died when I was young. 25 00:01:24,541 --> 00:01:26,208 I don't really remember him. 26 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 And both my brothers left home soon after. 27 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 I barely remember them, either. 28 00:01:32,625 --> 00:01:34,625 So then it was just the two of us, 29 00:01:34,708 --> 00:01:35,833 and it was wonderful. 30 00:01:36,166 --> 00:01:37,083 [glass shatters] 31 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 She was not an ordinary mother. 32 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 She didn't teach me to string seashells or practice my embroidery. 33 00:01:44,250 --> 00:01:45,708 We did different things. 34 00:01:47,708 --> 00:01:48,791 Reading, 35 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 science, 36 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 sports, 37 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 all sorts of exercise, 38 00:01:57,666 --> 00:01:59,500 -both physical... -[grunts] 39 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 ...and mental. 40 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Mother said we were free to do anything at Ferndell... 41 00:02:10,166 --> 00:02:12,250 Oh. Sorry, Grandpa. 42 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 [sighs] 43 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 [Enola] ...and be anyone. 44 00:02:23,208 --> 00:02:24,625 She was my whole world. 45 00:02:26,000 --> 00:02:27,500 [both laugh] 46 00:02:28,291 --> 00:02:30,125 But she didn't share everything with me. 47 00:02:30,208 --> 00:02:32,125 [Eudoria] Right, ladies, to conclude: our choices. 48 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 The bankmen met, 49 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 entangle herb, 50 00:02:37,458 --> 00:02:39,083 -Ellie Houseman. -[woman] Ooh, marvelous. 51 00:02:39,166 --> 00:02:41,291 -[Eudoria] Are we all agreed? Yes? -[women] Yes. 52 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 [Eudoria] Ellie Houseman. 53 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 [woman] Of course. 54 00:02:44,125 --> 00:02:45,041 [woman gasps] 55 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 [Enola] Mother believed privacy was the highest virtue, 56 00:02:51,166 --> 00:02:53,750 and the one most frequently violated. 57 00:02:55,041 --> 00:02:56,500 [birds chirping] 58 00:02:58,458 --> 00:02:59,666 [brakes squeal] 59 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 Which leads me to the second thing you need to know. 60 00:03:01,833 --> 00:03:02,666 [rooster crows] 61 00:03:02,750 --> 00:03:06,000 A week ago, on the July morning of my 16th birthday, 62 00:03:06,083 --> 00:03:07,041 I awoke... 63 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Mother? 64 00:03:10,500 --> 00:03:12,416 ...to find that my mother was missing. 65 00:03:13,666 --> 00:03:15,833 [breathing heavily] 66 00:03:16,541 --> 00:03:18,291 She'd left Ferndell Hall, our home, 67 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 at some point during the night. 68 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Mother? 69 00:03:23,166 --> 00:03:24,750 And she did not return. 70 00:03:32,583 --> 00:03:33,916 [bicycle rattling] 71 00:03:34,000 --> 00:03:35,625 She left me with little, bar some gifts 72 00:03:35,708 --> 00:03:38,000 that she instructed Mrs. Lane to give me at teatime. 73 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 [Mrs. Lane] What kind gifts! 74 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 And, look, she's made this herself. 75 00:03:56,666 --> 00:03:57,666 [Enola] We were happy. 76 00:03:57,750 --> 00:03:59,083 Weren't we, Mrs. Lane? 77 00:04:00,625 --> 00:04:02,833 Shouldn't she give me these presents herself? 78 00:04:08,041 --> 00:04:10,125 -[lively music plays] -[bicycle rattling] 79 00:04:15,000 --> 00:04:17,250 Oh, whoa! Whoa! 80 00:04:17,583 --> 00:04:18,458 [grunts] 81 00:04:18,958 --> 00:04:19,958 [pants] 82 00:04:20,500 --> 00:04:22,125 And the third thing you need to know, 83 00:04:22,208 --> 00:04:24,625 and there may be those amongst you who have already guessed it, 84 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 is that cycling is not one of my core strengths, 85 00:04:27,291 --> 00:04:29,166 but needs must when you must speed somewhere. 86 00:04:29,250 --> 00:04:30,500 [train whistling] 87 00:04:33,625 --> 00:04:35,250 [breathes heavily] 88 00:04:36,083 --> 00:04:37,416 [train whistling] 89 00:04:40,666 --> 00:04:42,000 The fourth thing you need to know 90 00:04:42,083 --> 00:04:44,708 is that I'm presently on the way to collect my brothers, 91 00:04:45,041 --> 00:04:46,333 Mycroft and Sherlock, 92 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 names which backwards spell out, respectively, 93 00:04:49,458 --> 00:04:51,500 Tforcym and Kcolrehs. 94 00:04:53,958 --> 00:04:56,833 Perhaps one shouldn't read too much into the "alone" idea. 95 00:05:01,291 --> 00:05:02,958 -[woman] Thank you. -[Enola] Yes. 96 00:05:03,041 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 97 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 The famous detective, scholar, chemist, 98 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 virtuoso violinist, 99 00:05:11,458 --> 00:05:12,625 expert marksman, 100 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 swordsman, singlestick fighter, 101 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 pugilist, 102 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 and brilliant deductive thinker. 103 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 My genius brother. 104 00:05:22,083 --> 00:05:23,375 He will have all the answers. 105 00:05:23,458 --> 00:05:24,541 [inhales sharply] 106 00:05:24,625 --> 00:05:25,458 [clears throat] 107 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Mr. Holmes? 108 00:05:32,333 --> 00:05:35,125 And, um, Mr. Holmes? 109 00:05:35,208 --> 00:05:36,125 Yes. 110 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 You sent for me? 111 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 You sent a telegram. 112 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 Asked me to meet you here? 113 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 And the fifth thing you need to know 114 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 is that they haven't seen me in quite some time. 115 00:05:52,291 --> 00:05:53,291 Enola. 116 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 My God. 117 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Look at you. 118 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 You're in such a mess. 119 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Where's your hat and your gloves? 120 00:06:06,583 --> 00:06:07,916 Well, I have a hat. 121 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 It just makes my head itch. And I have no gloves. 122 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 She has no gloves? 123 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Plainly not, Mycroft. 124 00:06:15,208 --> 00:06:18,000 We didn't send for you, silly girl. We sent for the carriage. 125 00:06:18,416 --> 00:06:20,583 -Did you at least bring it? -The carriage? 126 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Yes. 127 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 What carriage would you be wanting? Because I have a few in mind-- 128 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 The carriage I pay for. 129 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Right. 130 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 I think you may have us confused with another house. 131 00:06:36,750 --> 00:06:38,625 Boy, fetch us a carriage. 132 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Quickly! 133 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 [Mycroft] Oh. 134 00:06:44,166 --> 00:06:45,208 What the... 135 00:06:45,291 --> 00:06:46,125 [Mycroft sighs] 136 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Oh, dear God, look at the house. 137 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 [Enola gasps] 138 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 [Enola] Isn't it wonderful? 139 00:06:55,291 --> 00:06:57,791 [Mycroft] What the hell has she been playing at? 140 00:07:03,458 --> 00:07:05,791 [Mrs. Lane] Gentlemen, welcome home. 141 00:07:06,583 --> 00:07:07,958 It's been some time. 142 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 [door creaks open] 143 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 What is this? 144 00:07:24,708 --> 00:07:25,583 Tennis? 145 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Mother says I'm getting quite proficient. 146 00:07:31,291 --> 00:07:32,916 [effort grunts] 147 00:07:35,291 --> 00:07:36,125 -[glass shatters] -Oh! 148 00:07:36,583 --> 00:07:38,333 [inhales through teeth] I suppose that's game. 149 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 [shuddering breath] 150 00:07:45,666 --> 00:07:46,583 [shuddering breaths] 151 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Where the hell is she? 152 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 I would say this is going quite well, wouldn't you? 153 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 Her bed hasn't been made. 154 00:07:59,625 --> 00:08:01,250 Hmm. Chrysanthemums. 155 00:08:01,333 --> 00:08:03,000 [Mycroft] Clothes haven't been put away. 156 00:08:03,083 --> 00:08:04,750 And laurustinus, and Queen Anne's lace. 157 00:08:04,833 --> 00:08:06,791 [Mycroft] Enough with the bally flowers, Sherlock. 158 00:08:10,375 --> 00:08:11,375 [Sherlock sighs] 159 00:08:13,000 --> 00:08:13,833 [Sherlock] Huh. 160 00:08:14,500 --> 00:08:15,708 But it wasn't foul play. 161 00:08:16,500 --> 00:08:18,458 How? Are you certain? 162 00:08:18,541 --> 00:08:20,916 Her regular supply of drawing pencils has dwindled to nothing. 163 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 She clearly had decided not to replace them, 164 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 and you rarely find that kidnap victims 165 00:08:25,166 --> 00:08:27,708 have planned for their own disappearance. [chuckles] 166 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 She wasn't returning, 167 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 and yet she disguised her intentions perfectly. 168 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 That's good news, is it not? 169 00:08:38,083 --> 00:08:40,375 Depends if you're relying on her coming back. 170 00:08:40,458 --> 00:08:41,333 [Mycroft] Hmm. 171 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 [Mycroft] Oh, good God! Feminism. 172 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Perhaps she was mad, or senile. 173 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 Though madness, in our family? I would doubt it. 174 00:08:53,166 --> 00:08:55,458 -Ooh. [grunts] -[Sherlock] I think I can surmise 175 00:08:55,541 --> 00:08:57,583 by the way that she left leaving no clear leads, 176 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 she still had her full wits about her. [sniffs] 177 00:08:59,666 --> 00:09:03,291 No madwoman could compile the accounts she sent me over the last ten years. 178 00:09:03,375 --> 00:09:06,125 Perfectly clear and orderly, detailing a bathroom... 179 00:09:06,208 --> 00:09:08,208 -Which does not exist. -[Mycroft] And a water closet. 180 00:09:08,291 --> 00:09:09,291 Likewise. 181 00:09:09,375 --> 00:09:11,041 [Mycroft] And the constantly rising salaries 182 00:09:11,125 --> 00:09:13,250 of the footmen, the housemaids, the kitchen maids, 183 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 -gardeners, under gardeners... -You get the point. 184 00:09:15,458 --> 00:09:17,125 ...and for Enola, a music teacher, 185 00:09:17,208 --> 00:09:19,166 a dance instructor, a governess. 186 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Enola, you at least had a governess? 187 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 She wouldn't like you in here. 188 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 This is her private space. 189 00:09:28,583 --> 00:09:31,208 Tell me, she at least saw that you had an education? 190 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 She valued education. 191 00:09:33,791 --> 00:09:34,666 [scoffs] 192 00:09:35,583 --> 00:09:37,166 She taught me herself. 193 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 She made me read every book in Ferndell Hall's library. 194 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare, Locke, 195 00:09:48,875 --> 00:09:50,458 and the encyclopedia, 196 00:09:50,750 --> 00:09:54,541 and Thackeray, and the essays of Mary Wollstonecraft. 197 00:09:55,375 --> 00:09:57,083 And I did it on my own account. 198 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 For my own learning. 199 00:10:00,041 --> 00:10:02,666 Which, Mother said, was the best way to become a young... 200 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 woman. 201 00:10:05,125 --> 00:10:07,291 Well, this is what she wanted you to become? 202 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 -Mycroft. -What? 203 00:10:10,500 --> 00:10:12,250 I don't know what she wanted me to be. 204 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 She's left me too. 205 00:10:17,333 --> 00:10:18,208 [scoffs] 206 00:10:21,875 --> 00:10:23,750 She will return, won't she, Sherlock? 207 00:10:25,041 --> 00:10:26,291 [inhales deeply] 208 00:10:29,166 --> 00:10:30,083 Won't she? 209 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 [Mycroft] What is she up to, Sherlock? 210 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 She was too old to remarry, she had no passions or ambitions I was aware of. 211 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 She simply had to ensure Enola a decent life 212 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 and to live her remaining years with dignity. 213 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 This is my house, not hers, and has been since Father died. 214 00:10:51,333 --> 00:10:53,875 She asked for 16 years to bring up Enola here. 215 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 I gave it. And for that, I deserve to be robbed? 216 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 I am not the villain here. 217 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Perhaps she needed the money. 218 00:11:01,333 --> 00:11:02,375 You clearly don't, 219 00:11:02,458 --> 00:11:04,666 -or has the government cut your salary? -[Mycroft sighs] 220 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 [Mycroft] It's always the same, isn't it? Always the same. 221 00:11:08,833 --> 00:11:11,916 We don't see each other for months, and then you blast in without a care 222 00:11:12,000 --> 00:11:13,916 and condemn me with your bon mots. 223 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 -Simply inquiring. -You are judging. 224 00:11:16,708 --> 00:11:19,833 You are judging something for which you took no responsibility. 225 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 You've never shown an interest in this family. 226 00:11:27,041 --> 00:11:28,583 [Sherlock] I don't mean to judge. 227 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 We have two problems, as I see it. 228 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 One, finding a boarding school 229 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 that is willing to take Enola on 230 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 so she won't be a complete failure in this world. 231 00:11:44,125 --> 00:11:46,333 That I am in the process of solving... 232 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 with the help of an old friend. 233 00:11:49,791 --> 00:11:51,208 [brakes screech] 234 00:11:54,125 --> 00:11:56,208 And two, finding Mother. 235 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 The first is my problem, the second I consider yours. 236 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 My dear! 237 00:12:02,708 --> 00:12:04,291 -Oh! -[Mycroft chuckling] My dear! 238 00:12:04,666 --> 00:12:06,000 Ooh. [chuckles] 239 00:12:06,083 --> 00:12:07,416 -[Mycroft] Let me. -[sighs] 240 00:12:07,916 --> 00:12:11,333 A motor car. How delightful, Miss Harrison. 241 00:12:11,416 --> 00:12:14,041 [Miss Harrison] Well, I am an educator, Mr. Holmes. 242 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 I like to keep ahead of the times. 243 00:12:16,916 --> 00:12:19,000 Enola may prefer to stay here. 244 00:12:19,583 --> 00:12:21,083 You could acquire a governess. 245 00:12:21,750 --> 00:12:24,916 -She needs a firm hand, Sherlock. -[Miss Harrison] Where is she? 246 00:12:25,000 --> 00:12:25,958 [Mycroft] She's inside, 247 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 though I must warn you in advance, she's unbroken. 248 00:12:28,708 --> 00:12:31,208 [Miss Harrison chuckles] We'll soon see about that. 249 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 We need to break her and build her up. 250 00:12:34,541 --> 00:12:36,583 -[Miss Harrison] Stand tall, girl. -[door closes] 251 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 That's better. 252 00:12:37,958 --> 00:12:40,708 In Mother's absence, she is my ward, not yours. 253 00:12:40,791 --> 00:12:43,208 -[seamstress] Waist, 24 inches. -[Miss Harrison chuckles] 254 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 -[seamstress] Chest, 33 inches. -Well, that's too small. 255 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 They are perfectly fine. 256 00:12:46,791 --> 00:12:48,125 [seamstress] Hips, 35 inches. 257 00:12:48,208 --> 00:12:49,583 Oh, how disappointing. 258 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 We will have to use an amplifier. 259 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 A wild and dangerous woman brought up a wild child. 260 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 She seems intelligent. 261 00:12:57,916 --> 00:13:00,291 Hips are simply a function of legs, aren't they? 262 00:13:00,708 --> 00:13:02,250 What need have they of amplification? 263 00:13:02,333 --> 00:13:04,416 Aren't you the clever little tongue? I'll enjoy that. 264 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 I won't enjoy being imprisoned in those preposterous clothes. 265 00:13:08,041 --> 00:13:10,791 These clothes will not imprison. They will free. 266 00:13:11,416 --> 00:13:16,083 They will allow you to fit into society, to take part in its numerous pleasures. 267 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 To catch an eye, to attract. 268 00:13:18,500 --> 00:13:21,708 With Miss Harrison's help, we'll make her acceptable for society. 269 00:13:21,791 --> 00:13:23,958 Father would be turning in his grave. 270 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 [Miss Harrison] At my finishing school, 271 00:13:25,708 --> 00:13:28,041 you will learn how to be a young lady, 272 00:13:28,125 --> 00:13:31,083 and you'll make many new friends. 273 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 I don't need friends. I have my own company. 274 00:13:35,083 --> 00:13:37,708 [Mycroft] An unedcated, underdressed, 275 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 poorly mannered wildling. 276 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 And I don't need to go to your ridiculous school. 277 00:13:42,958 --> 00:13:43,791 [Enola grunts] 278 00:13:45,708 --> 00:13:47,708 [panting] 279 00:13:49,625 --> 00:13:50,458 [sighs] 280 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 [Enola] No! Please don't do this to me. 281 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 Let me remain happy. I am happy here. 282 00:13:55,291 --> 00:13:58,333 You are a young woman now, Enola. You need an education. 283 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 Test me on anything you think I need to know 284 00:14:01,291 --> 00:14:03,625 -to be sufficient for this world. -If she taught you so well, 285 00:14:03,708 --> 00:14:06,708 you wouldn't be standing in your undergarments in front of me. 286 00:14:06,791 --> 00:14:09,208 You have no hope of making a husband in your current state. 287 00:14:09,291 --> 00:14:10,791 I don't want a husband! 288 00:14:10,875 --> 00:14:14,125 And that is another thing you need to have educated out of you. 289 00:14:16,958 --> 00:14:18,083 [Enola whispers] Sherlock. 290 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 -Don't let him do this to me. -You are his ward. 291 00:14:22,333 --> 00:14:23,583 Make me yours. 292 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Guide me. Teach me. 293 00:14:25,625 --> 00:14:27,791 -For him, I am a nuisance. For you-- -Enola. 294 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 I'm sorry. 295 00:14:33,375 --> 00:14:34,458 It's out of my hands. 296 00:14:35,625 --> 00:14:38,500 Just like his cruelty to our mother was out of your hands. 297 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 She is not dangerous. 298 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 She is remarkable and always has been. 299 00:14:44,833 --> 00:14:48,000 And if you still can't see that, then shame on you both! 300 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 So remarkable that she left you in my care. 301 00:14:51,041 --> 00:14:52,583 [footsteps approaching] 302 00:14:54,125 --> 00:14:58,708 Well, we have had a lovely little chat, haven't we? 303 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 I can tell we're going to be firm friends. 304 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 Oh, Miss Harrison, I'm so grateful for your kindness. 305 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 Mr. Holmes, 306 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 it's an honor. 307 00:15:10,166 --> 00:15:12,375 I shall bring her tomorrow myself. 308 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 [Miss Harrison] Yourself? 309 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Good. 310 00:15:21,125 --> 00:15:21,958 [sighs] 311 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 [birds chirping] 312 00:15:32,416 --> 00:15:34,000 [Sherlock] I also enjoy a sketch. 313 00:15:35,000 --> 00:15:36,125 [Sherlock sighs] 314 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 Helps me think, 315 00:15:37,583 --> 00:15:38,750 process my thoughts. 316 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Helps me do the same. 317 00:15:44,166 --> 00:15:45,125 [Enola grunts] 318 00:15:46,708 --> 00:15:47,583 [Enola sighs] 319 00:15:52,458 --> 00:15:54,083 [chuckles] 320 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 A caricature. 321 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Perhaps best if Mycroft doesn't see it. 322 00:16:00,458 --> 00:16:03,416 -Do you intend to stay up there? -I was hoping for some privacy. 323 00:16:04,125 --> 00:16:07,375 [Sherlock] You know, last I remember, you were quite a timid little thing. 324 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 You had a pine cone wrapped in wool, 325 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 dragged it with you wherever you went, 326 00:16:12,458 --> 00:16:13,541 calling it Dash. 327 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 Someone told you that Queen Victoria had a Cavalier King Charles Spaniel 328 00:16:19,208 --> 00:16:20,125 called Dash, 329 00:16:20,208 --> 00:16:22,041 and you decided you wanted the same. 330 00:16:24,791 --> 00:16:25,833 We could never persuade you 331 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -to put any trousers on. -[Enola gasps] 332 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Your bottom was always bare. 333 00:16:29,458 --> 00:16:30,416 [Sherlock chuckles] 334 00:16:32,375 --> 00:16:34,791 -[Enola grunts] -I think that's all the memories I have. 335 00:16:34,875 --> 00:16:35,791 [Enola] Thank you. 336 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 If you could now forget them all. 337 00:16:40,833 --> 00:16:43,375 A pine cone called Dash? 338 00:16:44,208 --> 00:16:45,833 That sounds ridiculous. 339 00:16:45,916 --> 00:16:48,000 Father used to chase you all about the place, shouting, 340 00:16:48,083 --> 00:16:50,625 -"Get that damn dog out of my house!" -[chuckles] 341 00:16:54,333 --> 00:16:56,458 [sighs] Why did you never visit? 342 00:16:57,625 --> 00:16:58,458 [sighs] 343 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 I lead a busy life. 344 00:17:03,708 --> 00:17:04,541 [sighs] 345 00:17:06,125 --> 00:17:07,791 [grunts] Why did you never write? 346 00:17:08,791 --> 00:17:10,291 Would you have cared for my letters? 347 00:17:15,708 --> 00:17:19,250 I have kept every clipping of every case of yours I could ever find. 348 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 That's flattering. 349 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 And yet it took our mother's disappearance to bring you home. 350 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 She meant to go. 351 00:17:29,333 --> 00:17:30,583 She's not coming back. 352 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 No. 353 00:17:33,625 --> 00:17:36,583 But the truth is, Mother always had a reason for everything. 354 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 Her own way of doing things. 355 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 And those kind of mysteries are always the most satisfying to unpick. 356 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 I don't want a mystery, Sherlock. 357 00:17:46,000 --> 00:17:49,083 I want my mother back here and my life as it was. 358 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 You're being emotional. 359 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 It's understandable, 360 00:17:53,333 --> 00:17:54,333 but unnecessary. 361 00:17:56,291 --> 00:17:57,166 [sighs] 362 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 Look for what's there, 363 00:18:00,291 --> 00:18:02,125 not what you want to be there. 364 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 You'll see the truth soon enough. 365 00:18:07,000 --> 00:18:07,833 [sighs] 366 00:18:10,208 --> 00:18:12,125 "Own way of doing things..." 367 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 And, look, she's made this herself. 368 00:18:26,958 --> 00:18:27,875 [frustrated grunt] 369 00:18:38,791 --> 00:18:39,708 "Alone." 370 00:18:41,666 --> 00:18:42,875 That's my name. 371 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M... S... 372 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A... 373 00:18:48,458 --> 00:18:49,291 C. 374 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Try it backwards. 375 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 Bear with me. 376 00:18:56,083 --> 00:18:58,250 [sighs] "Chrysanthemums... 377 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 my in look... 378 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola." 379 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 I hear you, Mother. 380 00:19:15,958 --> 00:19:16,916 [floor creaking] 381 00:19:21,375 --> 00:19:24,083 [whispering] Chrysanthemums, chrysanthemums... 382 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 "The bestowing of chrysanthemums indicates familial attachment 383 00:19:28,666 --> 00:19:30,916 and, by implication, affection." 384 00:19:35,666 --> 00:19:36,541 [sniffs] 385 00:19:39,333 --> 00:19:40,500 [sighs] 386 00:19:44,500 --> 00:19:46,333 "My chrysanthemums." 387 00:19:47,208 --> 00:19:48,291 [gasps] 388 00:19:49,458 --> 00:19:51,000 Not the ones she bought. 389 00:19:52,250 --> 00:19:54,541 The ones she painted. [gasps] 390 00:20:06,083 --> 00:20:08,875 Money. She must have left a message. 391 00:20:14,041 --> 00:20:15,875 "Our future is up to us." 392 00:20:16,958 --> 00:20:18,125 What future? 393 00:20:19,083 --> 00:20:21,083 There are two paths you can take, Enola. 394 00:20:21,541 --> 00:20:22,375 Yours... 395 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 or the path others choose for you. 396 00:20:31,458 --> 00:20:33,000 "Our future is up to us." 397 00:20:34,125 --> 00:20:34,958 [chuckles] 398 00:20:36,083 --> 00:20:37,041 [Enola sighs] 399 00:20:38,708 --> 00:20:42,166 Mother was able to vanish from Ferndell, and so must I, 400 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 in the clothes Sherlock himself grew up in. 401 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 It's a necessary distraction. 402 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 I was just beginning to master it. 403 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Phase one of the plan complete. 404 00:20:58,958 --> 00:21:00,541 I'm coming to find you, Mother. 405 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 The game is afoot. 406 00:21:10,000 --> 00:21:10,958 [train whistles] 407 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 I couldn't go to my local station, of course, 408 00:21:15,625 --> 00:21:17,708 so I chose a different line altogether. 409 00:21:18,125 --> 00:21:20,791 With my brothers after me, there's no telling where they'd search. 410 00:21:23,083 --> 00:21:24,041 [whistle blows] 411 00:21:24,125 --> 00:21:25,958 [policeman] No sign of him anywhere, sir. 412 00:21:27,291 --> 00:21:29,541 [Lady Tewkesbury] I want an assurance that my son is not-- 413 00:21:29,625 --> 00:21:31,250 [police commander] He's not on this train. 414 00:21:31,333 --> 00:21:34,375 Of course he's on the train! You simply haven't looked properly. 415 00:21:34,458 --> 00:21:38,000 Sir, I've had my officers search this train from top to bottom. 416 00:21:38,083 --> 00:21:40,375 -Darling, perhaps we should just-- -Quiet, Mother. 417 00:21:40,458 --> 00:21:43,875 He had the carriage drop him here this morning. He must be here somewhere. 418 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Well, we're not even sure the darling boy's on the train. 419 00:21:46,666 --> 00:21:48,500 I'm so sorry. This is such a fuss. 420 00:21:48,875 --> 00:21:51,958 [station master] This train must leave. We're running extremely late. 421 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 -You don't understand. This is my son. -It leaves now. 422 00:21:55,416 --> 00:21:56,250 [whistle blows] 423 00:21:56,333 --> 00:21:58,458 Don't let this train leave without someone on it! 424 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 -[conductor] All aboard! -I insist! 425 00:22:02,250 --> 00:22:03,625 [train whistling] 426 00:22:19,916 --> 00:22:22,375 [train whistling] 427 00:22:23,666 --> 00:22:25,666 -[Mycroft] Enola! Time to go! -[knocks] 428 00:22:25,750 --> 00:22:27,458 [knocking] 429 00:22:27,541 --> 00:22:29,500 Enola, the carriage is waiting. 430 00:22:29,583 --> 00:22:30,708 [door opens] 431 00:22:32,166 --> 00:22:33,041 Enola? 432 00:22:43,958 --> 00:22:46,291 Sherlock! 433 00:22:46,375 --> 00:22:47,541 [train whistles] 434 00:23:00,666 --> 00:23:01,541 [thudding] 435 00:23:02,416 --> 00:23:03,625 [sneezing] 436 00:23:08,375 --> 00:23:09,250 [grunts] 437 00:23:10,166 --> 00:23:11,500 [fabric tearing] 438 00:23:19,250 --> 00:23:20,083 [effort grunts] 439 00:23:22,625 --> 00:23:23,750 [grunts] Whoa! 440 00:23:24,166 --> 00:23:25,166 [thuds] 441 00:23:25,250 --> 00:23:26,125 [groans] 442 00:23:26,750 --> 00:23:28,416 [pained grunts] 443 00:23:31,000 --> 00:23:31,833 Hello. 444 00:23:34,250 --> 00:23:36,708 -Please get out of this carriage. -I can't. 445 00:23:36,791 --> 00:23:38,333 I'm in hiding. 446 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Bit of a to-do. Bribed a porter to put me in this and get me onboard. 447 00:23:42,500 --> 00:23:43,375 [inhales sharply] 448 00:23:43,458 --> 00:23:44,458 Very daring. 449 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Get out of this carriage right now. 450 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 You're a... 451 00:23:50,458 --> 00:23:52,000 a strange-looking gentleman. 452 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 You think you look normal? 453 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 You're not a boy at all. 454 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 I might be a boy. 455 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 -Who are you? -What are you? 456 00:23:59,166 --> 00:24:00,708 I'm Viscount Tewkesbury, 457 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 the Marquess of Basilwether. 458 00:24:03,041 --> 00:24:04,208 You're a nincompoop. 459 00:24:06,916 --> 00:24:10,125 I'll have you know, I have just undertaken a particularly daring escape-- 460 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 You have not escaped. There is a man in a brown bowler hat 461 00:24:12,791 --> 00:24:15,375 currently on this train searching for you, and once he finds you, 462 00:24:15,458 --> 00:24:18,291 he will think I helped hide you, and I will be endangered by this. 463 00:24:18,375 --> 00:24:20,875 Therefore, I ask you to get out of this carriage. 464 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 You remind me of my uncle. 465 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 I've left him at the station. 466 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 Of course he's on the train. You simply haven't looked properly. 467 00:24:34,041 --> 00:24:35,458 [Tewkesbury] He's bossy too. 468 00:24:36,208 --> 00:24:38,291 Left them all: my mother, my grandmother. 469 00:24:38,708 --> 00:24:40,708 But I'm fine. I'm free. 470 00:24:41,208 --> 00:24:42,041 Good. 471 00:24:42,708 --> 00:24:44,208 Get out of the carriage, then. 472 00:24:48,333 --> 00:24:49,750 A man in a brown bowler hat? 473 00:24:50,833 --> 00:24:51,791 [breathes heavily] 474 00:24:57,166 --> 00:24:58,083 It'll be fine. 475 00:24:58,166 --> 00:25:00,000 [breathes deeply] 476 00:25:00,083 --> 00:25:00,916 It'll be fine. 477 00:25:04,166 --> 00:25:05,041 [sighs] 478 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 -[Tewkesbury] He's coming! -Of course. 479 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 -He's checking every carriage. -[Enola] Wonderful. 480 00:25:13,625 --> 00:25:14,833 You have to help me. 481 00:25:15,583 --> 00:25:17,750 -[breathes heavily] He didn't see me. -Of course he did. 482 00:25:17,833 --> 00:25:19,125 Therefore, I say good day to you, 483 00:25:19,208 --> 00:25:21,416 Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether. 484 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 You really do remind me of my uncle. You have that same stare. 485 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 [sighs] 486 00:25:37,666 --> 00:25:38,833 [breathes deeply] 487 00:25:38,916 --> 00:25:41,041 Ah, there you are, sir. 488 00:25:41,875 --> 00:25:42,958 [struggling grunts] 489 00:25:43,666 --> 00:25:45,083 [struggling grunts continue] 490 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 [Eudoria] Paint your own picture, Enola. 491 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Don't be thrown off course by other people. 492 00:25:52,708 --> 00:25:53,791 Especially men! 493 00:25:55,750 --> 00:25:56,708 [sighs] 494 00:25:58,750 --> 00:25:59,583 [exhales sharply] 495 00:26:03,958 --> 00:26:05,291 [struggling grunts] 496 00:26:06,916 --> 00:26:07,833 Aah! 497 00:26:10,583 --> 00:26:11,458 [grunts] 498 00:26:11,916 --> 00:26:13,583 [struggling grunts] 499 00:26:13,666 --> 00:26:14,583 [yells] Help! 500 00:26:15,250 --> 00:26:16,083 Help! 501 00:26:16,458 --> 00:26:17,291 Help! 502 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Somebody help me! 503 00:26:18,708 --> 00:26:20,000 [train whistles] 504 00:26:20,083 --> 00:26:21,125 Help! 505 00:26:21,208 --> 00:26:22,833 -[Enola yells] -[Tewkesbury] Aah! 506 00:26:23,208 --> 00:26:24,583 Oh! Oh! 507 00:26:26,166 --> 00:26:27,208 [breathing heavily] 508 00:26:27,625 --> 00:26:28,833 Oh! Aah! 509 00:26:28,916 --> 00:26:31,291 [yelling] 510 00:26:35,291 --> 00:26:37,333 [breathing heavily] 511 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 [Tewkesbury] Who is that? He was trying to kill me! 512 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 I'm not ready to die on a train. 513 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 I'm not ready to die at all. I wasn't going to before I met you. 514 00:26:47,333 --> 00:26:50,458 -[Tewkesbury] Where are we going? -[Enola] I don't know yet. Let me think. 515 00:26:50,541 --> 00:26:51,666 [woman gasping] 516 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Terribly sorry. 517 00:26:55,375 --> 00:26:56,208 [gasps] 518 00:26:56,625 --> 00:26:58,041 [train whistling] 519 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 [screeching] 520 00:27:12,208 --> 00:27:15,416 -Is this truly the best way to come? -Can you think of a better way? 521 00:27:18,166 --> 00:27:19,791 [breathes heavily] 522 00:27:22,333 --> 00:27:23,166 [shudders] 523 00:27:27,833 --> 00:27:28,750 [breathes heavily] 524 00:27:41,666 --> 00:27:42,833 Do you trust me? 525 00:27:43,625 --> 00:27:45,041 -No! -[breathes heavily] 526 00:27:49,458 --> 00:27:50,708 If we time it correctly, 527 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 -we can leave him stranded. -Time what correctly? 528 00:27:58,791 --> 00:28:00,875 -[woman screams] -[Enola] Listen, Tewkesbury. 529 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 We have two choices. 530 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 And which one involves me not dying? 531 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 This one! 532 00:28:10,166 --> 00:28:11,166 [Tewkesbury screams] 533 00:28:13,375 --> 00:28:15,625 [grunting] 534 00:28:20,333 --> 00:28:21,625 [panting] 535 00:28:21,708 --> 00:28:22,750 [train whistling] 536 00:28:22,833 --> 00:28:24,083 [Tewkesbury panting] 537 00:28:24,166 --> 00:28:27,083 -[Enola panting] -[Tewkesbury grunting] 538 00:28:28,208 --> 00:28:29,166 [Tewkesbury groans] 539 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 Aah! 540 00:28:31,291 --> 00:28:34,500 [Tewkesbury breathing heavily and grunting] 541 00:28:35,166 --> 00:28:37,166 [breathing heavily] 542 00:28:37,250 --> 00:28:39,333 You do make an awful lot of noise, don't you? 543 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 Well, it turns out, being thrown off a train 544 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 hurts considerably more than you might think. 545 00:28:44,708 --> 00:28:45,875 [Tewkesbury exhales sharply] 546 00:28:45,958 --> 00:28:47,125 And I've lost a button. 547 00:28:49,500 --> 00:28:51,583 [train whistling] 548 00:28:55,333 --> 00:28:57,166 [Sherlock] So now we've lost them both. 549 00:28:58,333 --> 00:29:01,833 I presume they have no clue as to where she's gone, Mrs. Lane? 550 00:29:01,916 --> 00:29:03,333 No, they found her bicycle. 551 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Planted so as to send us in the wrong direction. 552 00:29:05,958 --> 00:29:08,958 This isn't as fun as you might think, Master Sherlock. 553 00:29:09,958 --> 00:29:11,000 She has your wits. 554 00:29:11,458 --> 00:29:14,583 She runs rings around me just as easily as you once did, but... 555 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 -Yes? -She knows nothing of the world. 556 00:29:20,083 --> 00:29:23,458 I must admit to being quite seriously concerned for her. 557 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 Mycroft will make sure to find her. 558 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 [Mrs. Lane] Well, Mycroft isn't blessed as you are. 559 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 As she is. 560 00:29:29,250 --> 00:29:30,750 A matter of great bitterness for him 561 00:29:30,833 --> 00:29:33,166 and not a small part of the cause of this mess. 562 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola is special. 563 00:29:37,125 --> 00:29:38,583 She has such a good heart. 564 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 She's even left money on my bedside table. 565 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Money? 566 00:29:45,583 --> 00:29:47,541 You've already abandoned her once, sir. 567 00:29:48,000 --> 00:29:50,166 I'm asking that you don't abandon her again. 568 00:29:52,833 --> 00:29:54,166 [footsteps receding] 569 00:30:04,916 --> 00:30:08,166 [Enola] You do know you've entirely ruined phase three of my plan? 570 00:30:08,250 --> 00:30:10,833 [Tewkesbury] Phase what? Who the hell are you? 571 00:30:12,666 --> 00:30:14,333 Look, I believe our recent brush with death 572 00:30:14,416 --> 00:30:15,500 deserves me at least a name. 573 00:30:15,583 --> 00:30:16,875 Enola Holmes. 574 00:30:18,208 --> 00:30:19,916 Holmes... Like Sherlock? 575 00:30:20,541 --> 00:30:23,916 And I am undercover, so forget I told you that piece of information. 576 00:30:24,250 --> 00:30:27,125 -Undercover working for him? -Undercover from him. 577 00:30:28,166 --> 00:30:31,666 -Hence why you're dressed as a boy-- -Hence why you are to say nothing. 578 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 So? 579 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 What? 580 00:30:41,333 --> 00:30:42,250 Thank you? 581 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 You're supposed to say thank you. 582 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 For what? 583 00:30:51,791 --> 00:30:53,583 [animal bleating in the distance] 584 00:31:00,958 --> 00:31:01,833 [Enola sighs] 585 00:31:01,916 --> 00:31:03,750 [Enola] We should think about sleeping soon. 586 00:31:04,291 --> 00:31:06,083 [Tewkesbury] We should think about eating soon. 587 00:31:07,541 --> 00:31:09,000 [Enola] We have nothing to eat. 588 00:31:09,666 --> 00:31:11,000 [Tewkesbury] Of course we do. 589 00:31:11,500 --> 00:31:14,333 Arctium lappa, which you'll know as burdock. 590 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Very tasty. 591 00:31:17,000 --> 00:31:19,500 Um, and then there's Trifolium. 592 00:31:20,000 --> 00:31:20,916 Clover. 593 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 And is that... 594 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 [chuckles] Yes, I knew it! 595 00:31:25,041 --> 00:31:25,916 Mushrooms! 596 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 Agaricus lanipes. 597 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 The Princess. 598 00:31:31,250 --> 00:31:32,083 Delicious. 599 00:31:33,250 --> 00:31:34,958 If you can get a fire started, 600 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 I can make us a feast. 601 00:31:38,333 --> 00:31:39,166 Fine. 602 00:31:40,000 --> 00:31:40,833 [sighs] 603 00:31:44,833 --> 00:31:46,666 I'm not entirely an idiot, you know. 604 00:31:53,000 --> 00:31:54,333 [fire crackling] 605 00:31:58,166 --> 00:31:59,041 [Enola] Hmm. 606 00:31:59,958 --> 00:32:02,875 I've been thinking. You need to disguise yourself a little. 607 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 -How do you feel about your hair? -I've never cared for it. 608 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 Cut it off with a knife. Of course you will. 609 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Who taught you how to sharpen it like that? 610 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 My mother. 611 00:32:22,958 --> 00:32:24,791 Your mother is very different to mine. 612 00:32:24,875 --> 00:32:25,791 [both chuckle] 613 00:32:26,750 --> 00:32:29,333 -Who taught you about flowers and herbs? -My father. 614 00:32:30,750 --> 00:32:32,541 [Enola] I never really knew my father. 615 00:32:33,166 --> 00:32:34,208 My father's dead too. 616 00:32:37,250 --> 00:32:38,375 [both] I'm sorry. 617 00:32:41,041 --> 00:32:42,666 [sharpens knife] 618 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 [Tewkesbury] Why have you run? From home, I mean. 619 00:32:47,375 --> 00:32:50,916 I didn't want to go to Miss Harrison's Finishing School for Young Ladies. 620 00:32:51,000 --> 00:32:52,250 [Tewkesbury chuckles] 621 00:32:52,333 --> 00:32:53,250 Why have you? 622 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Well, uh, 623 00:32:55,833 --> 00:32:59,250 a tree branch broke above me while I was collecting wild mushrooms. 624 00:32:59,333 --> 00:33:01,791 It should have crushed me, but I managed to roll out of the way, 625 00:33:01,875 --> 00:33:03,333 and I realized that... 626 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 What? 627 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 -You'll laugh at me. -I won't. 628 00:33:10,875 --> 00:33:12,583 My life seemed to flash before me. 629 00:33:13,958 --> 00:33:16,083 I was just about to take my seat in the House of Lords. 630 00:33:16,166 --> 00:33:19,458 I had these ideas about how we might progress the estate. 631 00:33:20,083 --> 00:33:22,125 But my family were set on me joining the army 632 00:33:22,208 --> 00:33:24,375 and then going overseas, just like my uncle. 633 00:33:26,375 --> 00:33:27,791 And I realized I was scared, 634 00:33:27,875 --> 00:33:30,958 scared I would hate every second of the rest of my life. 635 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 Why would I laugh at that? 636 00:33:35,125 --> 00:33:36,791 -Don't I sound pathetic? -No. 637 00:33:40,625 --> 00:33:43,041 Why were they going to send you to the finishing school? 638 00:33:46,416 --> 00:33:47,291 [Enola sighs] 639 00:33:47,791 --> 00:33:49,416 In the morning, we'll have to move fast. 640 00:33:49,500 --> 00:33:51,208 The bowler hat man will be hot on your tail-- 641 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 Where's your destination? I'm going to-- 642 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 London. 643 00:33:55,708 --> 00:33:56,666 [Tewkesbury chuckles] 644 00:33:57,375 --> 00:33:58,375 Well, then, 645 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 shall we, um, stick together? 646 00:34:02,958 --> 00:34:04,416 If you like. [slight chuckle] 647 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 No. 648 00:34:07,166 --> 00:34:09,166 We'll get to London and go our separate ways. 649 00:34:09,250 --> 00:34:10,500 -Understood? -[inhales deeply] 650 00:34:10,583 --> 00:34:11,958 Understood. [clears throat] 651 00:34:12,750 --> 00:34:14,500 Totally. [pained grunt] Entirely. 652 00:34:15,333 --> 00:34:17,750 Do you have to be quite so brutal with the hair? 653 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 [Enola] Yes. 654 00:34:22,416 --> 00:34:23,791 [sheep bleating] 655 00:34:23,875 --> 00:34:25,750 -Well, you would say that. -[chuckles] 656 00:34:26,125 --> 00:34:27,083 [both laugh] 657 00:34:31,916 --> 00:34:33,541 -[sheep bleating] -[horses neighing] 658 00:34:33,625 --> 00:34:35,125 [people chattering] 659 00:34:35,208 --> 00:34:36,708 [geese honking] 660 00:34:38,250 --> 00:34:39,333 [sheep bleating] 661 00:34:44,375 --> 00:34:47,000 -Oh, so this is where we part? -[Enola] It is. 662 00:34:49,750 --> 00:34:52,291 Then, thank you, Enola Holmes, for helping me here. 663 00:34:53,875 --> 00:34:55,875 You were supposed to have forgotten that name. 664 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Then you'll have to find another. 665 00:35:00,083 --> 00:35:01,166 [sheep bleating] 666 00:35:08,333 --> 00:35:09,250 He'll be fine. 667 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 [Enola] London: 668 00:35:14,458 --> 00:35:15,916 the beating heart of England. 669 00:35:16,291 --> 00:35:18,041 Mother will be here somewhere, 670 00:35:18,125 --> 00:35:20,083 and though she prepared me for many things... 671 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 [Eudoria] Oh, you've time enough for the world. 672 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 Let it do its damage later. 673 00:35:24,041 --> 00:35:25,083 [horses whinnying] 674 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ...the outside world was not one of them. 675 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 And yet here I am, at the center of civilization. 676 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 The home of polite society... 677 00:35:35,416 --> 00:35:37,250 [man] Out of the sodding way, boy! 678 00:35:37,333 --> 00:35:38,333 [Enola] ...of music, 679 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 of literature... 680 00:35:40,083 --> 00:35:42,916 Lords debate reform bill! Case of the missing marquess! 681 00:35:43,000 --> 00:35:44,875 [Enola] And the finest things that money can buy. 682 00:35:44,958 --> 00:35:46,333 -A shilling apiece! -[yelps] 683 00:35:46,416 --> 00:35:47,250 A shilling apiece! 684 00:35:50,208 --> 00:35:53,291 [Enola] I must admit, London isn't quite what I imagined. 685 00:35:53,666 --> 00:35:56,583 People are a lot more... excitable than in the country. 686 00:35:56,666 --> 00:35:58,000 [man 1] Without this reform, 687 00:35:58,083 --> 00:36:01,583 -this country isn't ours, it's theirs. -[crowd cheering] 688 00:36:01,666 --> 00:36:04,291 We must petition the Lords. 689 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 And we've not only got to do it for ourselves, but for our children! 690 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 [man 2] Vote for change! 691 00:36:09,833 --> 00:36:13,583 So if I am to fit in and stay hidden from my brothers, 692 00:36:15,666 --> 00:36:17,000 I must become something... 693 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 unexpected. 694 00:36:19,333 --> 00:36:21,750 [man 1] This is our chance! Demand the vote! 695 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 Vote for all men! 696 00:36:23,166 --> 00:36:24,875 -[crowd cheering] -Vote for all men! 697 00:36:29,041 --> 00:36:32,041 No one on the trains, no one on the boats, 698 00:36:32,625 --> 00:36:33,958 no one anywhere. 699 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 The girl has simply vanished. 700 00:36:37,250 --> 00:36:38,750 Of course, it doesn't help 701 00:36:38,833 --> 00:36:43,000 that England's suddenly consumed by this ridiculous marquess. 702 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 [attendant] Sir? 703 00:36:44,375 --> 00:36:46,083 -Sherry, please. -[attendant] Certainly, sir. 704 00:36:46,166 --> 00:36:47,958 You haven't been offered it, have you? 705 00:36:48,041 --> 00:36:48,916 What? 706 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 The marquess case. 707 00:36:53,083 --> 00:36:55,208 I knew his father, obnoxious sort. 708 00:36:55,791 --> 00:36:57,833 Liberal, but worth a fortune. 709 00:36:58,666 --> 00:37:00,625 I have, and I have refused it. 710 00:37:01,208 --> 00:37:03,083 I'm rather more consumed elsewhere. 711 00:37:03,416 --> 00:37:05,958 -Oh, in finding Mother? -In finding our sister. 712 00:37:07,375 --> 00:37:08,208 No. 713 00:37:09,083 --> 00:37:09,958 No. 714 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Your job, I made clear, was to find Mother. 715 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 I'm looking for her too, as will, no doubt, Enola. 716 00:37:22,041 --> 00:37:24,541 -You never cared about her before. -She's only 16. 717 00:37:34,458 --> 00:37:36,375 You haven't given our name in the search for her. 718 00:37:36,458 --> 00:37:37,500 Of course not. 719 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 I don't want anyone knowing our business any more than you do. 720 00:37:41,458 --> 00:37:43,083 Oh, don't worry, little brother. 721 00:37:43,541 --> 00:37:45,041 She may have escaped us for now, 722 00:37:45,125 --> 00:37:47,000 but I have the best police officers in London 723 00:37:47,083 --> 00:37:49,291 looking for a child matching her description. 724 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 And they will find that stupid little girl and bring her back to us. 725 00:37:59,041 --> 00:37:59,958 Reform. 726 00:38:01,125 --> 00:38:04,500 God help us. If there's one thing this country doesn't need, 727 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 it's more uneducated voters. 728 00:38:08,416 --> 00:38:10,291 England is going to pot. 729 00:38:10,375 --> 00:38:11,583 [snoring] 730 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 And what does a boy like you want with those? 731 00:38:27,375 --> 00:38:29,208 I shall need a whalebone corset. 732 00:38:29,833 --> 00:38:31,541 [Miss Gregory] You shall need no such thing. 733 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 This is a respectable shop. 734 00:38:33,958 --> 00:38:36,708 -Then I shall respect it. -You don't look like you will. 735 00:38:36,791 --> 00:38:38,916 You don't smell like you will. 736 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 And I-- 737 00:38:40,875 --> 00:38:41,708 [gasps] 738 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Do you have anywhere I can dress? 739 00:38:49,333 --> 00:38:50,916 [shuddering] 740 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 In the back. 741 00:38:57,333 --> 00:39:01,541 The corset: a symbol of repression to those who are forced to wear it. 742 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 But for me, who chooses to wear it, 743 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 the bust enhancer and the hip regulators 744 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 will hide the fortune my mother has given me. 745 00:39:10,750 --> 00:39:12,000 And as they do so, 746 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 they will make me look like that truly unlikely thing: 747 00:39:17,250 --> 00:39:18,083 a lady! 748 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 "You have to go to school, Enola!" 749 00:39:25,833 --> 00:39:28,583 "But I don't want to go to a finishing school, Mycroft." 750 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 "Well, what else are we going to do with you? 751 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 You're a girl!" 752 00:39:36,833 --> 00:39:38,958 Oh, come on, seriously? 753 00:39:41,708 --> 00:39:42,875 [gasps] 754 00:39:46,250 --> 00:39:48,416 Now, where might I find a lodging house? 755 00:39:49,250 --> 00:39:50,916 I'll pay handsomely for good value. 756 00:39:51,583 --> 00:39:53,000 [chuckles] 757 00:39:54,458 --> 00:39:55,875 Is this really good value? 758 00:39:55,958 --> 00:39:57,750 Oh, best value you'll find. 759 00:39:57,833 --> 00:39:59,875 You're lucky you found me. 760 00:40:01,166 --> 00:40:02,666 Here you have it. 761 00:40:02,750 --> 00:40:05,166 [voices yelling and arguing] 762 00:40:06,000 --> 00:40:08,291 [baby crying] 763 00:40:12,250 --> 00:40:13,208 [animal squeaking] 764 00:40:16,083 --> 00:40:17,958 [voices continue yelling and arguing] 765 00:40:20,250 --> 00:40:21,166 [nervous chuckle] 766 00:40:21,250 --> 00:40:22,666 [train whistling] 767 00:40:22,750 --> 00:40:23,708 It's lovely. 768 00:40:23,791 --> 00:40:25,750 [train chugging] 769 00:40:31,041 --> 00:40:34,000 [Enola] Now I've finally got some peace and quiet to think, 770 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 it's time for phase five of my plan. 771 00:40:38,625 --> 00:40:39,875 Or possibly phase four. 772 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 Or possibly phase six. 773 00:40:43,458 --> 00:40:45,166 I've entirely lost count. 774 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 It is time to find my mother. 775 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 To find Mother, the first thing I need to do is leave a cipher 776 00:40:52,333 --> 00:40:54,083 in every newspaper she might read. 777 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 "Thank you, my chrysanthemum. 778 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Are you blooming? Send iris, please." 779 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Iris means "message." 780 00:41:02,875 --> 00:41:04,791 Now, how to disguise them? 781 00:41:05,291 --> 00:41:07,250 Mother can untangle anything, 782 00:41:07,750 --> 00:41:10,291 so I need to make it most devious. 783 00:41:12,625 --> 00:41:14,875 I placed it in the personal advertisements column 784 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 of The Pall Mall Gazette, 785 00:41:16,458 --> 00:41:18,291 which my mother seldom missed. 786 00:41:19,250 --> 00:41:21,250 Plus the Magazine of Modern Womanhood... 787 00:41:21,583 --> 00:41:22,708 [typewriter clacking] 788 00:41:23,708 --> 00:41:25,500 ...and The Journal of Dress Reform... 789 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 two publications I thought might tickle her. 790 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 This gentleman seems to be getting a lot of attention. 791 00:41:35,958 --> 00:41:37,875 Well, he's a bloomin' marquess. 792 00:41:38,791 --> 00:41:41,250 [clears throat] Then I had to find out who she really was. 793 00:41:41,333 --> 00:41:42,208 Is. 794 00:41:42,291 --> 00:41:43,125 Was. 795 00:41:43,583 --> 00:41:46,833 My mother only corresponded with one address with regularity. 796 00:41:46,916 --> 00:41:49,000 It was wrong of me to look where it was addressed to, 797 00:41:49,458 --> 00:41:51,916 and entirely wrong of me to have memorized it. 798 00:41:52,000 --> 00:41:55,208 But when growing up in the countryside, there is little excitement, 799 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 so one clings to whatever narratives one can get. 800 00:41:57,958 --> 00:41:59,250 [horses neighing] 801 00:41:59,333 --> 00:42:00,625 [people chattering] 802 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 More macaroons, please, Jason. 803 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 Afternoon. 804 00:42:14,750 --> 00:42:15,833 [waitress] Afternoon. 805 00:42:18,750 --> 00:42:19,708 [thud] 806 00:42:20,583 --> 00:42:21,958 -[thud] -[chandelier rattles] 807 00:42:22,041 --> 00:42:23,000 What's up there? 808 00:42:23,333 --> 00:42:24,666 Noisy bloody women! 809 00:42:24,750 --> 00:42:26,333 [chuckles] 810 00:42:26,416 --> 00:42:27,750 -[thud] -[chandelier rattles] 811 00:42:28,250 --> 00:42:30,708 [Edith] No, harder. Don't be afraid of her. 812 00:42:31,125 --> 00:42:32,916 Step forward this time. Good. 813 00:42:34,541 --> 00:42:35,375 Good afternoon. 814 00:42:37,208 --> 00:42:39,416 -You wanting to be recruited? -No. 815 00:42:39,500 --> 00:42:40,833 -[woman thuds and grunts] -Uh... 816 00:42:40,916 --> 00:42:43,166 I'm looking for Eudoria Vernet Holmes. 817 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 818 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 819 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 It is you, isn't it? 820 00:42:51,541 --> 00:42:53,541 Why are you dressed like a powder puff? 821 00:42:54,875 --> 00:42:56,208 Oh, my! 822 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 You look the spit of her. 823 00:43:01,416 --> 00:43:02,583 You recognize me? 824 00:43:03,041 --> 00:43:04,000 Of course I do. 825 00:43:04,833 --> 00:43:06,375 I was your first teacher. 826 00:43:07,125 --> 00:43:08,125 Don't you remember? 827 00:43:09,041 --> 00:43:10,250 [Edith grunts] 828 00:43:11,125 --> 00:43:12,625 [Edith grunting] 829 00:43:12,708 --> 00:43:14,208 [chuckles] 830 00:43:14,291 --> 00:43:16,250 You've progressed nicely, I can see. 831 00:43:20,083 --> 00:43:21,958 You're alone? In London? 832 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Yes. 833 00:43:24,791 --> 00:43:27,208 There was a useless boy, but I rid myself of him. 834 00:43:27,833 --> 00:43:28,791 [Edith] Hmm. 835 00:43:28,875 --> 00:43:31,333 I have money, lodgings. I just need to find her. 836 00:43:32,166 --> 00:43:34,458 What makes you think that she wants to be found? 837 00:43:35,666 --> 00:43:37,791 Eudoria's been hiding all her life. 838 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 If she wants to stay hidden, she will. 839 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 -And besides, she has work to do. -What work? 840 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 I cannot say. 841 00:43:49,458 --> 00:43:51,333 [Eudoria] Right, ladies, our choices: 842 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 the bankmen met, entangle herb, 843 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 or Ellie Houseman. 844 00:44:00,750 --> 00:44:02,750 [Enola] So you were at that meeting too. 845 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 [Eudoria] So, we're all agreed? Ellie Houseman. 846 00:44:06,625 --> 00:44:08,083 Who is Ellie Houseman? 847 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 -I wish I could help you more. -You can, but you won't. 848 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 I must get back to my students. 849 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 -You can see yourself out. -Hey! 850 00:44:21,125 --> 00:44:22,791 [pained grunts] 851 00:44:23,500 --> 00:44:25,208 [effort grunts] 852 00:44:25,750 --> 00:44:27,458 [effort grunts] 853 00:44:28,541 --> 00:44:29,416 [Edith grunts] 854 00:44:30,458 --> 00:44:32,750 Ah, the corkscrew. 855 00:44:37,375 --> 00:44:39,333 You could never manage that one, could ya? 856 00:44:39,625 --> 00:44:40,458 [Edith sighs] 857 00:44:42,083 --> 00:44:43,541 If you wanna stay in London, 858 00:44:44,166 --> 00:44:45,291 be tough, 859 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 be tough, 860 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 live the life, 861 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 but don't do it because you're looking for someone. 862 00:44:51,708 --> 00:44:53,708 Do it because you're looking for yourself. 863 00:44:56,625 --> 00:44:58,083 [footsteps receding] 864 00:44:58,166 --> 00:44:59,250 [door opens] 865 00:45:00,833 --> 00:45:01,666 [door closes] 866 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 [Eudoria] ...our choices: 867 00:45:24,250 --> 00:45:25,125 the bankmen met, 868 00:45:25,500 --> 00:45:26,958 entangle herb, 869 00:45:27,041 --> 00:45:28,416 or Ellie Houseman. 870 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 [Enola] "The bankmen met." 871 00:45:30,750 --> 00:45:33,458 -My mother is rather a fan of word games. -[echo] Word games. 872 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 She made me read every book in Ferndell's library. 873 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 [echo] Every book. 874 00:45:37,166 --> 00:45:38,083 "Bankmen met." 875 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Bankmen... met. 876 00:45:41,333 --> 00:45:43,458 [Eudoria] ...the bankmen met... 877 00:45:43,541 --> 00:45:44,708 [Enola] The Embankment! 878 00:45:45,041 --> 00:45:47,291 [Eudoria] We need to make a decision. Entangle herb. 879 00:45:49,250 --> 00:45:50,791 [Enola] "Entangle herb." 880 00:45:50,875 --> 00:45:52,208 [Eudoria] ...entangle herb... 881 00:45:52,291 --> 00:45:53,416 [Enola] Bethnal Green. 882 00:45:54,875 --> 00:45:56,083 [Eudoria] So, we're all agreed? 883 00:45:56,166 --> 00:45:57,375 [echo] We're all agreed? 884 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 -[Enola] Ellie Houseman... -[Eudoria] Agreed? 885 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 886 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 -[Enola] Ellie Houseman. -[Eudoria] Ellie Houseman. 887 00:46:03,416 --> 00:46:05,333 [Enola] Ellie House...man. 888 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 House. 889 00:46:07,583 --> 00:46:08,791 [overlapping voices] 890 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 [Enola] Limehouse Lane. 891 00:46:17,541 --> 00:46:19,791 -Ellie Houseman. -[Eudoria] So, we're all agreed? 892 00:46:19,875 --> 00:46:21,541 [overlapping voices] 893 00:46:21,625 --> 00:46:23,166 [Enola] Limehouse Lane. 894 00:46:29,666 --> 00:46:31,500 [seagulls squawking] 895 00:46:47,250 --> 00:46:49,625 [bottles rattling] 896 00:46:51,541 --> 00:46:53,541 [girl] Are we going home now? 897 00:46:54,375 --> 00:46:55,250 [woman] Yes. 898 00:46:55,833 --> 00:46:57,500 [girl] I'm hungry, Mother. 899 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 [woman] I know, dear. 900 00:47:05,958 --> 00:47:06,916 [floor creaking] 901 00:47:29,666 --> 00:47:30,500 [Enola grunts] 902 00:47:44,875 --> 00:47:48,250 Try to be excited, not disappointed, 903 00:47:48,875 --> 00:47:50,958 at the possibilities of something new. 904 00:47:55,458 --> 00:47:56,375 [Enola screams] 905 00:47:57,250 --> 00:47:58,666 [Eudoria laughs] 906 00:48:00,000 --> 00:48:01,375 [breathing heavily] 907 00:48:01,916 --> 00:48:02,833 [chuckles] 908 00:48:19,333 --> 00:48:20,625 [suspenseful music plays] 909 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 [softly] Mycroft was right. 910 00:48:47,375 --> 00:48:48,750 You are dangerous. 911 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 And Sherlock was right too. 912 00:49:00,250 --> 00:49:01,833 You do have a plan. 913 00:49:01,916 --> 00:49:03,333 [dramatic music plays] 914 00:49:06,166 --> 00:49:07,666 What are you planning, Mother? 915 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Do I want to find you? 916 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 Let's do it again. 917 00:49:33,791 --> 00:49:34,958 [Enola screams] 918 00:49:37,125 --> 00:49:37,958 [muffled screaming] 919 00:49:39,083 --> 00:49:39,958 [muffled screaming] 920 00:49:42,750 --> 00:49:43,708 [gasping breaths] 921 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 I will ask you this only once. Where is the marquess? 922 00:49:47,166 --> 00:49:48,500 [panting] 923 00:49:48,583 --> 00:49:49,625 Now, who would that be? 924 00:49:49,708 --> 00:49:50,666 [grunts] 925 00:49:53,416 --> 00:49:54,500 [gasping breaths] 926 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 We went our separate ways. 927 00:49:55,875 --> 00:49:57,083 [Linthorn grunts] 928 00:49:57,166 --> 00:49:58,375 [gasping breaths] 929 00:49:58,458 --> 00:49:59,666 [Linthorn grunts] 930 00:50:00,208 --> 00:50:02,291 [gasping breaths] I've not seen him. 931 00:50:02,375 --> 00:50:04,250 I have nothing to do with him. 932 00:50:04,333 --> 00:50:05,750 That's a shame. 933 00:50:05,833 --> 00:50:07,166 [Enola breathing heavily] 934 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Well, you've seen my face now. 935 00:50:08,791 --> 00:50:11,250 [pants] No, your face is totally unmemorable! 936 00:50:11,666 --> 00:50:13,375 [muffled screaming] 937 00:50:16,416 --> 00:50:18,666 [muffled screaming] 938 00:50:35,375 --> 00:50:36,416 [Enola grunts] 939 00:50:36,791 --> 00:50:37,666 [Linthorn groans] 940 00:50:51,000 --> 00:50:52,875 [breathing heavily] 941 00:50:55,875 --> 00:50:57,000 I'm not sure I ever described 942 00:50:57,083 --> 00:50:59,375 how a typical day's education worked with my mother. 943 00:50:59,458 --> 00:51:00,541 [Eudoria] Hmm. 944 00:51:00,625 --> 00:51:02,333 We'd start with history. She always said... 945 00:51:02,416 --> 00:51:05,333 [Eudoria] Historical perspective is the only way to begin a day. 946 00:51:06,666 --> 00:51:07,833 [Enola] Then we'd lunch, 947 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 and I'd work on my physics. 948 00:51:10,250 --> 00:51:12,291 Then after lunch, I'd focus on fitness... 949 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 [Eudoria] Got you! 950 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 ...followed by fight combat. 951 00:51:14,833 --> 00:51:15,666 [yelps] 952 00:51:15,750 --> 00:51:17,208 Hands up! Hands up! Up! 953 00:51:18,833 --> 00:51:20,791 [Enola grunting and yelling] 954 00:51:20,875 --> 00:51:22,083 [Linthorn grunts] 955 00:51:22,166 --> 00:51:23,166 [Enola breathes heavily] 956 00:51:28,375 --> 00:51:29,458 [both grunt] 957 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 [Eudoria] Up again. Come on. 958 00:51:31,166 --> 00:51:32,166 [Enola grunts] 959 00:51:32,500 --> 00:51:33,583 [both grunting] 960 00:51:34,166 --> 00:51:38,041 [effort grunts] 961 00:51:39,625 --> 00:51:41,166 [Enola breathes heavily] 962 00:51:41,750 --> 00:51:43,500 [effort grunts] 963 00:51:43,583 --> 00:51:45,083 [effort grunts] 964 00:51:45,791 --> 00:51:47,333 -[Linthorn grunting] -[Enola yells] 965 00:51:48,000 --> 00:51:49,416 [Enola yelling] 966 00:51:49,833 --> 00:51:51,083 [pained grunts] 967 00:51:51,166 --> 00:51:52,125 [pained grunt] 968 00:51:52,208 --> 00:51:54,250 [breathing heavily] 969 00:51:55,750 --> 00:51:56,583 [coughs] 970 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 [groans] 971 00:52:01,583 --> 00:52:03,333 [breathing heavily] 972 00:52:16,583 --> 00:52:18,250 -[Enola yells] -[Linthorn grunts] 973 00:52:19,208 --> 00:52:20,750 [Enola grunting] 974 00:52:21,375 --> 00:52:23,458 [grunting] 975 00:52:23,541 --> 00:52:24,416 [grunts] 976 00:52:24,500 --> 00:52:26,125 [groaning and coughing] 977 00:52:26,208 --> 00:52:27,041 [inhales deeply] 978 00:52:27,125 --> 00:52:28,250 [grunts] 979 00:52:29,000 --> 00:52:30,125 [grunts] 980 00:52:32,041 --> 00:52:33,416 [Enola grunting] 981 00:52:34,250 --> 00:52:35,250 [Linthorn grunts] 982 00:52:35,958 --> 00:52:37,458 -[Enola grunts] -[Linthorn yelling] 983 00:52:37,541 --> 00:52:38,791 [Enola screams] 984 00:52:39,458 --> 00:52:40,291 [Enola grunts] 985 00:52:48,625 --> 00:52:50,958 [Linthorn breathing heavily] 986 00:52:55,708 --> 00:52:56,958 [Enola breathing heavily] 987 00:53:02,625 --> 00:53:03,458 [both grunt] 988 00:53:05,416 --> 00:53:06,250 [both grunt] 989 00:53:09,541 --> 00:53:10,625 [grunts] 990 00:53:15,708 --> 00:53:16,583 [Linthorn grunts] 991 00:53:16,916 --> 00:53:18,041 [shuddering breaths] 992 00:53:23,375 --> 00:53:25,625 [chuckles] I knew this would have a truer use. 993 00:53:27,583 --> 00:53:29,416 No more surprises. 994 00:53:30,166 --> 00:53:31,041 No. 995 00:53:33,250 --> 00:53:34,083 No. 996 00:53:37,625 --> 00:53:38,958 [Linthorn yelps] 997 00:53:39,041 --> 00:53:40,708 [Linthorn yelling] 998 00:53:52,750 --> 00:53:54,000 [bird squawking] 999 00:54:08,791 --> 00:54:10,541 When I was a child, I cut my knee open 1000 00:54:10,625 --> 00:54:12,458 trying to save a sheep from the cliff edge. 1001 00:54:13,000 --> 00:54:14,458 [sheep bleating] 1002 00:54:14,875 --> 00:54:16,666 [chuckles] I almost died, in truth. 1003 00:54:19,916 --> 00:54:21,041 Mother was angry. 1004 00:54:21,125 --> 00:54:22,250 [inaudible] 1005 00:54:23,791 --> 00:54:25,166 [inaudible] 1006 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Very angry. 1007 00:54:29,541 --> 00:54:31,583 [Eudoria] It is good to care for the vulnerable, 1008 00:54:32,000 --> 00:54:34,166 but not if it means risking your life. 1009 00:54:35,666 --> 00:54:37,500 Sometimes you have to let nature... 1010 00:54:38,250 --> 00:54:39,208 take its course. 1011 00:54:39,875 --> 00:54:41,250 -Do you hear me? -[inhales sharply] 1012 00:54:42,833 --> 00:54:43,833 [Enola] The truth is, 1013 00:54:44,250 --> 00:54:47,625 I did not ask for Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether in my life. 1014 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 I did not want the Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether in my life. 1015 00:54:53,750 --> 00:54:55,333 So why do I feel responsibility 1016 00:54:55,666 --> 00:54:58,291 for the Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether? 1017 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Because... 1018 00:55:01,500 --> 00:55:03,375 there are those that want to hurt him... 1019 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 and he has not the strength to stop them... 1020 00:55:06,458 --> 00:55:09,458 -[yells] -...and I do have that strength. 1021 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 She would have me leave him. 1022 00:55:13,500 --> 00:55:14,541 He is foolish, 1023 00:55:15,000 --> 00:55:17,541 and proud, and utterly ridiculous. 1024 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 But he's on the edge of a cliff. 1025 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Mother, you will have to wait. 1026 00:55:31,666 --> 00:55:34,041 [horse whinnying] 1027 00:55:34,583 --> 00:55:36,125 [galloping] 1028 00:56:01,333 --> 00:56:03,458 When looking to travel incognito, 1029 00:56:03,791 --> 00:56:05,583 it's safest to travel as a widow. 1030 00:56:06,500 --> 00:56:09,583 People are always anxious to avoid conversations about death. 1031 00:56:09,666 --> 00:56:10,500 [horse whinnies] 1032 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 Widows scare them, 1033 00:56:12,458 --> 00:56:14,958 and there's no better disguise than fear. 1034 00:56:15,583 --> 00:56:17,375 -[sniffling] -[bird cawing] 1035 00:56:19,083 --> 00:56:19,958 [cries] 1036 00:56:24,708 --> 00:56:27,250 Miss May Beatrice Posy. 1037 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 'Tis I. 1038 00:56:33,166 --> 00:56:37,041 For the Lady Tewkesbury, Marchioness of Basilwether. 1039 00:56:39,000 --> 00:56:39,833 [Enola sighs] 1040 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 [doors close] 1041 00:56:58,458 --> 00:57:01,625 -[Sir Whimbrel] What's your business here? -[Enola] I'm a private detective. 1042 00:57:01,708 --> 00:57:02,958 I've come to offer my services. 1043 00:57:03,041 --> 00:57:05,916 My sister-in-law has all the help she needs. Show her out. 1044 00:57:07,750 --> 00:57:08,750 I believe I can help you. 1045 00:57:08,833 --> 00:57:11,541 You are a reporter for one of those dirty newspapers. 1046 00:57:11,625 --> 00:57:13,125 I am a lady detective. 1047 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 Please leave, 1048 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 before we make you leave. 1049 00:57:18,875 --> 00:57:20,250 I work for Sherlock Holmes. 1050 00:57:25,458 --> 00:57:26,291 I... 1051 00:57:26,791 --> 00:57:28,000 I'm his assistant. 1052 00:57:31,000 --> 00:57:33,375 He sends me ahead of time to prepare the ground. 1053 00:57:35,375 --> 00:57:37,291 Sherlock Holmes is interested in our case? 1054 00:57:39,291 --> 00:57:41,166 -Yes. -[Lady Tewkesbury] And he... 1055 00:57:41,666 --> 00:57:45,125 [breathes deeply] sent along a widow to fleece his path? 1056 00:57:46,458 --> 00:57:47,875 A very good issue to take. 1057 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 May have overthought my outfit. 1058 00:57:52,000 --> 00:57:52,875 [clears throat] 1059 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 Widowhood doesn't impact on my ability to do my job. 1060 00:57:55,916 --> 00:57:58,291 -Sherlock trusts me to-- -[Lestrade] Poppycock! 1061 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 I'm sorry, but I've heard enough. 1062 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 You do not know Sherlock Holmes. 1063 00:58:02,500 --> 00:58:06,083 Oh, Lestrade. So pleased you could make this young lady's acquaintance. 1064 00:58:06,166 --> 00:58:08,083 I am Lestrade of Scotland Yard, 1065 00:58:08,166 --> 00:58:10,666 and I'm a close personal friend of Sherlock Holmes. 1066 00:58:10,750 --> 00:58:11,750 So you claim. 1067 00:58:12,833 --> 00:58:16,416 -He's never mentioned him. -And you are not his assistant. 1068 00:58:16,500 --> 00:58:18,166 He doesn't have an assistant. 1069 00:58:18,250 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes always works alone. 1070 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 He's changed his ways since you claim to have known him. 1071 00:58:24,291 --> 00:58:26,958 -Impossible. -Ask me three questions about him, 1072 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 and I'll ask you three, and we'll discover who knows him best. Shall we? 1073 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Enough! This circus is not appropriate for Basilwether. 1074 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 -She's right. Leave, both of you. -[shuddering breaths] 1075 00:58:36,833 --> 00:58:37,791 But, madam, you know me. 1076 00:58:37,875 --> 00:58:39,666 I am Lestrade, I am from Scotland Yard, 1077 00:58:39,750 --> 00:58:42,291 and I'm investigating your son's disappearance. 1078 00:58:42,375 --> 00:58:45,041 -He has proven useful. -Mama! 1079 00:58:45,125 --> 00:58:48,666 I don't care if you're from the Houses of Parliament. Leave this house this instant. 1080 00:58:49,333 --> 00:58:50,708 [clock ticking] 1081 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Me too. 1082 00:59:00,000 --> 00:59:01,083 [door opens] 1083 00:59:07,833 --> 00:59:09,208 [Enola] Thank you for having me. 1084 00:59:11,166 --> 00:59:12,458 [birds chirping] 1085 00:59:14,750 --> 00:59:16,208 His favorite tobacco? 1086 00:59:16,291 --> 00:59:17,166 Black shag. 1087 00:59:17,666 --> 00:59:19,291 -Favorite dessert? -Plum pie. 1088 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 His favorite composer? 1089 00:59:21,875 --> 00:59:22,791 Paganini. 1090 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 Favorite meal of the day? 1091 00:59:25,666 --> 00:59:26,625 Breakfast. 1092 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Are all your questions about food? 1093 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 His favorite case? 1094 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 The one before. 1095 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 Favorite board game? 1096 00:59:41,416 --> 00:59:43,083 How do you know Sherlock Holmes? 1097 00:59:43,166 --> 00:59:44,125 Chess. 1098 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 But only with a worthy opponent. 1099 00:59:47,875 --> 00:59:48,750 [Lestrade] Hmm. 1100 01:00:05,541 --> 01:00:06,375 [chuckles] 1101 01:00:06,458 --> 01:00:08,250 [Enola panting] 1102 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 I say! 1103 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 I'll pay you five pounds... 1104 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 to swap clothes with me. 1105 01:00:16,583 --> 01:00:18,916 You needn't wear my dress if you prefer not to. 1106 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 The young master, 1107 01:00:23,041 --> 01:00:24,916 he was outside a lot. Am I right? 1108 01:00:25,000 --> 01:00:26,625 Could never get him inside. 1109 01:00:28,083 --> 01:00:29,416 [Enola] Where would he go? 1110 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 The woods. 1111 01:00:34,333 --> 01:00:35,208 [chuckles] 1112 01:00:35,291 --> 01:00:36,375 [man] Hey! Hey! 1113 01:00:36,458 --> 01:00:37,875 [people chattering] 1114 01:00:39,958 --> 01:00:41,125 [entrance bell jingles] 1115 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Grab a book and have a seat, and I'll be with you as soon as I'm free. 1116 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Delightful. Perhaps you could join me for tea. 1117 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 I advise you not to... walk away. 1118 01:00:53,333 --> 01:00:55,666 And yet you walk away anyway. 1119 01:00:55,750 --> 01:00:57,916 Whatever you think you know, Sherlock Holmes, 1120 01:00:58,000 --> 01:01:00,750 please be advised that if you disturb any of my customers-- 1121 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 You'd hurt me badly? 1122 01:01:02,083 --> 01:01:04,458 I am well aware of your talents, Miss Grayston. 1123 01:01:04,541 --> 01:01:06,166 The question is, what you'd risk 1124 01:01:06,250 --> 01:01:08,125 if I were to advise my friends in the government 1125 01:01:08,208 --> 01:01:09,750 to take a look at this place. 1126 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 I know my brother would be delighted 1127 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 to browse your seditious, dangerous, and extremely banned bookshelves. 1128 01:01:16,083 --> 01:01:17,000 [scoffs] 1129 01:01:17,958 --> 01:01:18,916 [Sherlock] You see? 1130 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 We can both hurt each other. 1131 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Now, please put the teapot down. In your hands, it is a mighty weapon. 1132 01:01:27,875 --> 01:01:28,708 [scoffs] 1133 01:01:28,791 --> 01:01:29,791 [Sherlock] Thank you. 1134 01:01:29,875 --> 01:01:32,208 Do you have any sense as to where my mother is? 1135 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 How did you find me? 1136 01:01:33,791 --> 01:01:35,500 Letters hidden up her chimney. 1137 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 The ash on the sole of her shoe and the coal dust led me to them. 1138 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 She always said you never missed anything. 1139 01:01:44,500 --> 01:01:47,625 She needs to be home. She has a daughter that needs her. 1140 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola seems to be surviving perfectly well on her own. 1141 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 So you've seen her? 1142 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 -Is she safe? -She's had company, 1143 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 a useless boy. 1144 01:01:59,333 --> 01:02:01,708 But clearly, she didn't feel like she needed him. 1145 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Enola is on her own path, 1146 01:02:04,458 --> 01:02:07,708 and so, for better or worse, is Eudoria. 1147 01:02:08,250 --> 01:02:10,500 -Whatever mischief you two are-- -Mischief?! 1148 01:02:11,208 --> 01:02:13,125 A poor choice of word. 1149 01:02:14,041 --> 01:02:15,791 Try not to sound like your brother. 1150 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 You haven't any hope of understanding any of this. You do know that? 1151 01:02:21,458 --> 01:02:22,833 Educate me as to why. 1152 01:02:23,916 --> 01:02:26,875 Because you don't know what it is to be without power. 1153 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 Politics doesn't interest you. 1154 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 -Why? -Because it's fatally boring. 1155 01:02:31,375 --> 01:02:34,166 Because you have no interest in changing a world 1156 01:02:34,708 --> 01:02:36,958 that suits you so well. 1157 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 -A pretty speech. -[Edith] A scary one. 1158 01:02:40,625 --> 01:02:43,625 You're intelligent enough to know that every word of it is true. 1159 01:02:44,333 --> 01:02:46,250 [Edith chuckles] 1160 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 What a family! 1161 01:02:48,708 --> 01:02:51,000 A lost child, a puffed-up misanthrope, 1162 01:02:51,083 --> 01:02:53,833 a revolutionary, and yourself. 1163 01:02:55,000 --> 01:02:57,250 No wife, no friends, 1164 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 just a strange occupation 1165 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 obsessed with footprints and coal dust. 1166 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 You see the world so closely, 1167 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 but do you see how it's changing? 1168 01:03:06,833 --> 01:03:07,833 [breathes deeply] 1169 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 The reform bill is just the beginning. 1170 01:03:11,041 --> 01:03:11,958 If it passes. 1171 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 I have to get back to work now, Mr. Holmes. 1172 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 Customers to serve. 1173 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 Cakes to bake. 1174 01:03:22,791 --> 01:03:23,708 [Edith sighs] 1175 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 I'm pleased you're interested, at least. 1176 01:03:26,291 --> 01:03:28,750 Eudoria thought that you'd just ignore your sister, 1177 01:03:28,833 --> 01:03:30,875 like the ostrich you are. 1178 01:03:33,916 --> 01:03:35,583 But I suspect that she needs you. 1179 01:03:40,833 --> 01:03:42,416 So everyone keeps telling me. 1180 01:03:42,500 --> 01:03:43,958 -[door closes] -[bell jingles] 1181 01:03:52,125 --> 01:03:53,791 [sighs] 1182 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 A simple shave, please, Martin. 1183 01:04:03,000 --> 01:04:03,916 Her name? 1184 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 1185 01:04:08,666 --> 01:04:09,750 [Mycroft] She looked? 1186 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Small, dark, young. 1187 01:04:12,375 --> 01:04:14,458 -How young? -[Lestrade] Barely past 20. 1188 01:04:15,583 --> 01:04:16,416 [Mycroft] Hmm. 1189 01:04:17,375 --> 01:04:19,708 -[Mycroft] Her mind? -[Lestrade] Sharp as a tack. 1190 01:04:19,791 --> 01:04:21,083 And what she knew of Sherlock... 1191 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 Oh, she knew a great deal? 1192 01:04:23,708 --> 01:04:24,750 As much as I. 1193 01:04:25,291 --> 01:04:26,708 Oh, another sycophant. 1194 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 How very exciting. 1195 01:04:29,541 --> 01:04:31,125 Will you tell me who she is? 1196 01:04:31,208 --> 01:04:34,000 Do you have any sense of where she might have gone? 1197 01:04:34,083 --> 01:04:36,541 [Lestrade] Oh, you wish to track her down. 1198 01:04:36,875 --> 01:04:40,291 I've been engaged in trying to do so for a number of days. 1199 01:04:40,375 --> 01:04:42,041 [Lestrade chuckling] Of course! 1200 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 She's your sister. 1201 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Keep your mouth shut! 1202 01:04:47,208 --> 01:04:48,916 [Mycroft sighs] 1203 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 Yes. 1204 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 And I believe I explicitly told you to look for her. 1205 01:04:54,208 --> 01:04:57,833 W-- You explicitly told me to look for a scrappy girl with no poise. 1206 01:04:57,916 --> 01:05:00,583 This was a woman with extreme poise. 1207 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 [Mycroft] Oh, there's a wild thing underneath, 1208 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 that I assure you. 1209 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 Find her, 1210 01:05:10,333 --> 01:05:11,875 and you will be well rewarded. 1211 01:05:19,500 --> 01:05:20,333 [Mycroft sighs] 1212 01:05:20,416 --> 01:05:22,958 -[door opens, closes] -[bell jingles] 1213 01:05:23,625 --> 01:05:24,541 [chuckles] 1214 01:05:25,291 --> 01:05:26,416 [birds chirping] 1215 01:05:32,166 --> 01:05:35,375 A tree branch broke above me as I was collecting wild mushrooms. 1216 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 It should have crushed me. 1217 01:05:57,000 --> 01:05:58,916 [wind chime tinkling] 1218 01:06:01,750 --> 01:06:02,833 [Enola] Tewkesbury? 1219 01:06:07,666 --> 01:06:08,541 [grunts] 1220 01:06:09,500 --> 01:06:10,333 [grunts] 1221 01:06:10,416 --> 01:06:12,666 [grunting] 1222 01:06:14,791 --> 01:06:15,625 [grunts] 1223 01:06:16,375 --> 01:06:18,250 [owl hooting] 1224 01:06:19,541 --> 01:06:21,375 [breathing heavily] 1225 01:06:21,458 --> 01:06:23,250 [bird squawking] 1226 01:06:37,875 --> 01:06:40,333 [breathing heavily] 1227 01:07:10,375 --> 01:07:12,708 [train whistling and chugging] 1228 01:07:15,791 --> 01:07:18,000 [Enola] So this is where you laid your plans. 1229 01:07:22,041 --> 01:07:24,541 Or maybe that's what you wanted them to think. 1230 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 You were leading them astray. 1231 01:07:32,208 --> 01:07:34,208 This must be why Bowler Hat was there... 1232 01:07:34,625 --> 01:07:37,208 -[screams] -...following your breadcrumb trail. 1233 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 So what was your real plan? 1234 01:07:46,125 --> 01:07:47,041 [chuckles] 1235 01:07:48,833 --> 01:07:51,791 Oh, you tickle me, Viscount Tewkesbury, 1236 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 you magnificent Marquess of blooming Basilwether. 1237 01:07:58,291 --> 01:08:02,083 And you're a cleverer boy than I perhaps gave you credit for. 1238 01:08:02,166 --> 01:08:04,875 -[woman] It's not as stable as you think. -[gasps] 1239 01:08:07,083 --> 01:08:10,500 Some of those branches are extremely capricious. 1240 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Good morning. 1241 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 I believe we've already met, 1242 01:08:18,250 --> 01:08:20,541 though you were dressed differently then. 1243 01:08:21,208 --> 01:08:23,333 You'd already discovered this, hadn't you? 1244 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 [woman] We found it a few days ago. 1245 01:08:26,625 --> 01:08:28,000 Would you care to come down? 1246 01:08:30,541 --> 01:08:32,958 Did you see anything to report 1247 01:08:33,041 --> 01:08:34,958 -to your... "employer"? -[grunts] 1248 01:08:37,458 --> 01:08:38,291 Oh. 1249 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 No. 1250 01:08:41,833 --> 01:08:43,291 Sherlock. Um... 1251 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 He'll probably want to come by. 1252 01:08:47,166 --> 01:08:49,583 -What did you say your name was? -May. 1253 01:08:53,875 --> 01:08:55,125 May Beatrice Posy. 1254 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 And how old are you, Miss Posy? 1255 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Twenty-two. 1256 01:09:02,750 --> 01:09:06,208 I'll have to let the gardener go for lending you his uniform. 1257 01:09:06,583 --> 01:09:07,416 No. 1258 01:09:08,041 --> 01:09:08,916 No, I forced him. 1259 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 Tied him up. 1260 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 I know jujutsu. 1261 01:09:15,208 --> 01:09:16,083 [grunts] 1262 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 It's a martial art. 1263 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 You are most intriguing, Miss Posy. 1264 01:09:23,166 --> 01:09:24,333 [chuckles] 1265 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Or should I say "missus"? 1266 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 My condolences, by the way. 1267 01:09:30,500 --> 01:09:31,833 [birds chirping] 1268 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 Beautiful, isn't it? 1269 01:09:35,416 --> 01:09:36,875 It always felt an honor to me 1270 01:09:36,958 --> 01:09:40,500 that my family was given this part of England to protect. 1271 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 To protect? 1272 01:09:42,666 --> 01:09:45,583 That is what it is to be an ancestral landowner. 1273 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 As the world becomes increasingly unstable, 1274 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 it feels important that these ideas of England are preserved 1275 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 for the safety and security of the future of our country. 1276 01:10:02,375 --> 01:10:03,541 It is lovely here. 1277 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 But you're probably one of those new thinkers. 1278 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 My son was a new thinker too. 1279 01:10:11,458 --> 01:10:13,125 Never could focus on what was, 1280 01:10:13,208 --> 01:10:15,208 it was always about what could be. 1281 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 I suspect my grandson is the same. 1282 01:10:20,500 --> 01:10:22,541 England's true glory... 1283 01:10:23,333 --> 01:10:24,625 is what is. 1284 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Do you see? 1285 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 I can see much beauty. 1286 01:10:35,166 --> 01:10:36,875 Very sensible answer. 1287 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 Now go. 1288 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 If my son or daughter-in-law finds you here, they'll have you arrested. 1289 01:10:45,375 --> 01:10:48,458 If you see my grandson before I do, 1290 01:10:49,750 --> 01:10:52,583 will you tell him that I care about him a great deal? 1291 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 I will. 1292 01:10:58,000 --> 01:10:58,875 Off you go. 1293 01:11:02,958 --> 01:11:04,708 -[horse neighs] -[people chattering] 1294 01:11:20,958 --> 01:11:22,333 I want four yellow flowers, 1295 01:11:22,416 --> 01:11:23,625 two blue, and a red one. 1296 01:11:23,958 --> 01:11:26,083 I don't care about the breed. Any flower will do. 1297 01:11:27,041 --> 01:11:28,208 What are you doing here? 1298 01:11:28,666 --> 01:11:31,666 Why, if you're passionate about flowers, would you come to London? 1299 01:11:31,750 --> 01:11:34,208 -Because I can be lost here. -And yet I found you. 1300 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 And why have you done so? 1301 01:11:39,541 --> 01:11:41,916 You're here for the money. They've offered a reward. 1302 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 Have they? 1303 01:11:43,541 --> 01:11:44,750 I didn't know. 1304 01:11:46,833 --> 01:11:48,375 Well, I must tie you up and claim it! 1305 01:11:48,833 --> 01:11:50,333 [Enola laughing] 1306 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Stars and garters, are you really so ridiculous? 1307 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 I've come here because I've grown to like you more in your absence, 1308 01:11:58,458 --> 01:12:01,375 and because, as it turns out, your life is still in danger. 1309 01:12:02,000 --> 01:12:03,458 What's made you like me more? 1310 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Really? That is your question? Not "Who is trying to kill me?" 1311 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 I found your flower pressings. They were quite beautiful. 1312 01:12:17,375 --> 01:12:19,250 I don't give a fig about flowers, of course. 1313 01:12:19,333 --> 01:12:22,041 -That's because you're ignorant. -Ignorant? How dare you? 1314 01:12:22,125 --> 01:12:23,833 Ignorant and willfully so. 1315 01:12:23,916 --> 01:12:26,250 -You could change your mind about a boy. -I'm not a boy. 1316 01:12:26,333 --> 01:12:27,666 [inhales deeply] I'm a man. 1317 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 You're a man when I tell you you're a man. 1318 01:12:30,791 --> 01:12:32,958 You do look better in breeches, I'll give you that. 1319 01:12:34,583 --> 01:12:36,083 I've missed you, Enola Holmes. 1320 01:12:36,541 --> 01:12:37,750 I wanted to miss you, 1321 01:12:38,500 --> 01:12:40,500 but I kept getting dragged back towards you. 1322 01:12:40,583 --> 01:12:43,750 Now, come on. We're in serious danger, if you didn't know. 1323 01:12:54,875 --> 01:12:58,250 -Is this how you're living? -Did you just rent a room at the Ritz? 1324 01:12:58,916 --> 01:13:01,833 I afforded myself a shade more comfort than this. 1325 01:13:02,583 --> 01:13:05,083 Well, the woman I boarded off assured me this was a fine room. 1326 01:13:05,166 --> 01:13:06,041 [Tewkesbury] Mmm. 1327 01:13:07,041 --> 01:13:08,750 The woman you boarded off lied. 1328 01:13:13,833 --> 01:13:16,916 I have but a single bed, so you'll have to sleep on the floor. 1329 01:13:20,791 --> 01:13:22,000 You keep old newspapers? 1330 01:13:22,083 --> 01:13:25,041 Be careful with that. I haven't finished reading it yet. 1331 01:13:25,541 --> 01:13:26,958 Oh. I'm in this one. 1332 01:13:27,583 --> 01:13:28,708 -So you are. -Look. 1333 01:13:34,375 --> 01:13:37,083 Why do you keep all these old newspapers, Enola Holmes? 1334 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 My mother. 1335 01:13:42,916 --> 01:13:45,500 I'm waiting for her to leave me a message. 1336 01:13:46,583 --> 01:13:48,625 -She hasn't yet. -"Message"? What... 1337 01:13:49,041 --> 01:13:50,375 [Enola] She likes ciphers. 1338 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 Coded messages that need to be deciphered. 1339 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 And why would she leave you a message? 1340 01:14:00,833 --> 01:14:01,958 Because she left me. 1341 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 And I thought she meant for me to find her, 1342 01:14:06,958 --> 01:14:08,416 but I'm not sure she did now. 1343 01:14:09,625 --> 01:14:12,250 So I left her a message, and I'm hopeful of a reply. 1344 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 I keep the newspapers to check. 1345 01:14:18,208 --> 01:14:19,041 [both grunt] 1346 01:14:19,125 --> 01:14:20,041 [Enola] I got it. 1347 01:14:20,458 --> 01:14:21,541 [Enola chuckles] 1348 01:14:23,500 --> 01:14:24,375 [Tewkesbury chuckles] 1349 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Don't look at me like that. 1350 01:14:27,583 --> 01:14:28,541 I'm sorry. 1351 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 I don't want your pity, Tewkesbury. 1352 01:14:35,583 --> 01:14:37,458 If you don't stop looking at me like that, 1353 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 Viscount Irritation, Marquess of Bothersomeshire, 1354 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 I'll murder you myself. 1355 01:14:44,500 --> 01:14:46,708 People don't seem to want us, do they? 1356 01:14:49,916 --> 01:14:50,750 No. 1357 01:14:52,291 --> 01:14:54,958 Still, at least we've got each other. 1358 01:15:02,458 --> 01:15:03,583 I'll make us some tea. 1359 01:15:04,541 --> 01:15:05,375 [both chuckle] 1360 01:15:07,708 --> 01:15:10,166 So you genuinely believe my life's in danger? 1361 01:15:11,458 --> 01:15:12,666 Uh, from whom? 1362 01:15:12,750 --> 01:15:15,333 -Your past and your future. -Whatever does that mean? 1363 01:15:15,416 --> 01:15:17,791 [Enola] Your family. They didn't send a detective to find you. 1364 01:15:17,875 --> 01:15:21,041 They could have, and they didn't. Instead, they sent a murderer. 1365 01:15:21,958 --> 01:15:23,625 [Tewkesbury] Why would anyone want me dead? 1366 01:15:23,708 --> 01:15:25,041 Countless reasons. 1367 01:15:26,333 --> 01:15:29,625 Your personality, your ridiculous hair, your silly smile, 1368 01:15:29,708 --> 01:15:32,791 or possibly your land, your estate, your title, your seat. 1369 01:15:32,875 --> 01:15:34,791 Same reasons they wanted your father dead. 1370 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 Greed does funny things to people, Tewkesbury. 1371 01:15:36,958 --> 01:15:39,500 So now you're saying you think they killed my father? 1372 01:15:39,583 --> 01:15:40,708 I don't think. 1373 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 I know. 1374 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 No. No, none of this makes the slightest sense. 1375 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 My father's death was caused by a botched burglary, 1376 01:15:48,166 --> 01:15:50,750 and-- and it would have been easier to kill me before I ran away, 1377 01:15:50,833 --> 01:15:53,166 -rather than now-- -I entirely agree. I think they tried to. 1378 01:15:53,250 --> 01:15:55,125 I found the branch that almost killed you. 1379 01:15:55,208 --> 01:15:57,000 -It had been cut. -Cut? 1380 01:15:57,083 --> 01:15:58,583 -[Lestrade] Better you-- -[Enola yells] 1381 01:15:58,666 --> 01:16:00,541 [Lestrade grunts] Oh, gosh! Oh! 1382 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 -Oh, gosh, you... -[Enola] Come on! 1383 01:16:03,000 --> 01:16:05,208 -[Lestrade grunts] Come back here! -Who's he? 1384 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 -Didn't you get her, Inspector? -Shut up, you! 1385 01:16:09,166 --> 01:16:10,666 [Enola] Move the chest! Move the chest! 1386 01:16:10,750 --> 01:16:12,250 [grunts] Where are they? 1387 01:16:13,541 --> 01:16:15,333 Open up, Miss Posy, 1388 01:16:15,416 --> 01:16:18,125 -or should I say Miss Holmes? -[Enola and Tewkesbury grunting] 1389 01:16:18,208 --> 01:16:21,333 Inspector Lestrade, I need to report an attempted murder. 1390 01:16:21,416 --> 01:16:22,958 You're supposed to be on our side. 1391 01:16:23,583 --> 01:16:25,083 [grunting] 1392 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Help me get in through this door. 1393 01:16:27,333 --> 01:16:29,791 Well, I'll help you when I get my money, my finder's fee. 1394 01:16:29,875 --> 01:16:32,375 You'll get your money when we catch her. Come on! 1395 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 [Enola] See that window over there? 1396 01:16:35,416 --> 01:16:36,833 It leads onto a roof. 1397 01:16:36,916 --> 01:16:39,500 I need you to climb out and take off into nowhere. 1398 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 And leave you? 1399 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 I need to hold this door! 1400 01:16:41,958 --> 01:16:43,833 -But you need to get away too! -[Lestrade grunts] 1401 01:16:43,916 --> 01:16:45,791 If he catches you, your life will be in danger. 1402 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 If he catches me, it's simply a life I do not want. Now go. 1403 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 I don't want to leave you, Enola. 1404 01:16:52,166 --> 01:16:53,541 [banging on door] 1405 01:16:53,625 --> 01:16:54,666 [Lestrade grunts] 1406 01:16:54,750 --> 01:16:55,916 Go! 1407 01:16:56,250 --> 01:16:57,166 Go! 1408 01:16:59,791 --> 01:17:01,500 [Lestrade grunting] 1409 01:17:03,625 --> 01:17:04,750 [Lestrade and Enola grunting] 1410 01:17:11,541 --> 01:17:12,458 [Lestrade grunts] 1411 01:17:13,041 --> 01:17:14,083 [grunts] 1412 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Help me now! 1413 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Useless men! 1414 01:17:18,375 --> 01:17:19,458 [Lestrade grunts] 1415 01:17:19,875 --> 01:17:21,041 [both yelling] 1416 01:17:21,791 --> 01:17:23,375 No! 1417 01:17:23,458 --> 01:17:25,000 [all grunting] 1418 01:17:25,083 --> 01:17:27,625 [all breathing heavily] 1419 01:17:27,708 --> 01:17:29,000 He's worth more, 1420 01:17:29,583 --> 01:17:31,333 but you give me greater pleasure. 1421 01:17:33,541 --> 01:17:34,625 [chuckles] 1422 01:17:36,833 --> 01:17:37,875 [thunder rumbles] 1423 01:17:37,958 --> 01:17:39,166 [rain pattering] 1424 01:17:46,125 --> 01:17:47,625 [Mycroft] You may not like me. 1425 01:17:48,708 --> 01:17:50,833 You may not think what I'm doing is right. 1426 01:17:51,250 --> 01:17:53,750 But even your blessed mother made a match. 1427 01:17:54,541 --> 01:17:56,416 Even your blessed mother was a bride. 1428 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 I want you to be happy. 1429 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 [crying] No. 1430 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 You want you to be happy. 1431 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 You want me controlled. 1432 01:18:08,541 --> 01:18:11,208 Because otherwise you think I will affect your standing. 1433 01:18:11,291 --> 01:18:13,333 You already have done immense damage. 1434 01:18:14,666 --> 01:18:16,833 As has that errant brother of ours. 1435 01:18:18,416 --> 01:18:20,333 Let me out of this carriage. 1436 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 I will deny I am your sister to whoever asks, 1437 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 and I will do it with pleasure. 1438 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 [yelling] You are my ward! 1439 01:18:29,166 --> 01:18:31,291 And you will do as you are told! 1440 01:18:37,625 --> 01:18:38,458 [sobs] 1441 01:18:40,750 --> 01:18:41,666 [sobbing] 1442 01:18:42,541 --> 01:18:43,958 [Mycroft] Now, hand it over. 1443 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 It is my money, after all. 1444 01:18:49,416 --> 01:18:50,625 [breathing deeply] 1445 01:18:55,375 --> 01:18:56,708 -Good girl. -[sobbing] 1446 01:18:57,583 --> 01:18:59,291 [horses neighing] 1447 01:19:05,750 --> 01:19:07,000 [clock ticking] 1448 01:19:08,041 --> 01:19:11,625 You've missed supper, but no matter. You could do with losing a pound or two. 1449 01:19:16,416 --> 01:19:18,791 The name Holmes 1450 01:19:18,875 --> 01:19:21,125 is coming to mean something in this country. 1451 01:19:21,208 --> 01:19:23,708 At this school, you'll be given a chance to live up to it. 1452 01:19:23,791 --> 01:19:26,250 -But I-- -And you can begin by closing your mouth. 1453 01:19:26,958 --> 01:19:30,875 The next time you meet your brothers, they will have reason to be proud of you. 1454 01:19:32,541 --> 01:19:33,416 Welcome. 1455 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 [Miss Harrison] Girls, 1456 01:19:38,166 --> 01:19:40,416 -you are here for one reason... -[bell dinging] 1457 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 ...and one reason only. 1458 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 You are here to be made into young ladies. 1459 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 How do we laugh? 1460 01:19:47,583 --> 01:19:48,958 We laugh politely. 1461 01:19:49,333 --> 01:19:50,333 Ha, ha, ha. 1462 01:19:50,833 --> 01:19:52,041 [girls] Ha, ha, ha. 1463 01:19:52,541 --> 01:19:54,500 [Miss Harrison] You all have the potential, 1464 01:19:55,250 --> 01:19:57,666 but you are untapped, 1465 01:19:58,208 --> 01:19:59,750 -untested... -[grunts] 1466 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 ...and most of all, untrained. 1467 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Walk as we show you to. 1468 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Eyes up! Up, up, up! 1469 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Speak as we tell you to. 1470 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 What whim led white Whitney to whittle? 1471 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 [girls] What whim led white Whitney to whittle? 1472 01:20:18,000 --> 01:20:21,625 [Miss Harrison] Act, think, be as we tell you, 1473 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 and you'll become acceptable wives 1474 01:20:25,041 --> 01:20:26,875 and responsible mothers. 1475 01:20:27,500 --> 01:20:28,416 [slurping] 1476 01:20:30,250 --> 01:20:31,750 -[Enola slurps] -[girls giggle] 1477 01:20:31,833 --> 01:20:34,375 [Miss Harrison] Follow the path of so many girls 1478 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 who once stood where you do now. 1479 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 And just as we molded them... 1480 01:20:39,250 --> 01:20:40,208 [dishes clatter] 1481 01:20:42,750 --> 01:20:45,541 ...so shall we you. 1482 01:20:52,625 --> 01:20:54,875 [Miss Harrison] Do you know why I am an educator? 1483 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 It's because I want to make people happy. 1484 01:20:58,791 --> 01:21:01,666 I want you to live a full and vibrant life. 1485 01:21:02,416 --> 01:21:05,791 Not with anger and endless questions, but with answers. 1486 01:21:05,875 --> 01:21:07,833 I prepare my girls for the world, 1487 01:21:07,916 --> 01:21:10,166 for the real world. 1488 01:21:12,458 --> 01:21:13,666 I would never abandon you... 1489 01:21:15,083 --> 01:21:16,833 and leave you to fend for yourself. 1490 01:21:19,666 --> 01:21:20,500 Yes. 1491 01:21:21,666 --> 01:21:22,666 Mycroft told me. 1492 01:21:24,708 --> 01:21:26,208 My mother had her reasons. 1493 01:21:26,916 --> 01:21:28,083 I'm sure she did. 1494 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 I knew your mother. 1495 01:21:33,666 --> 01:21:35,166 We were friends for a while. 1496 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 At school. 1497 01:21:38,583 --> 01:21:40,208 She was a peculiar little thing. 1498 01:21:40,583 --> 01:21:42,875 Was always unpredictable, always challenging. 1499 01:21:43,625 --> 01:21:46,458 She never truly cared for anything except her own... 1500 01:21:47,166 --> 01:21:48,541 unusual ideas. 1501 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 She cared for me. 1502 01:21:53,958 --> 01:21:55,333 Then why did she leave you? 1503 01:22:02,208 --> 01:22:04,708 Prefects will accompany you to and from lessons. 1504 01:22:04,791 --> 01:22:06,833 This door will always be kept locked. 1505 01:22:08,958 --> 01:22:09,958 You'll thank me... 1506 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 one day, 1507 01:22:11,666 --> 01:22:14,541 when you're happily married with a pair of strapping boys. 1508 01:22:16,458 --> 01:22:18,291 Sleep well, Enola. 1509 01:22:19,333 --> 01:22:20,958 [door creaks, closes] 1510 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 [lock clicks] 1511 01:22:23,250 --> 01:22:24,083 [sighs] 1512 01:22:25,458 --> 01:22:26,291 [grunts] 1513 01:22:36,208 --> 01:22:38,666 [Miss Harrison] Your brother's here. Smart collar. 1514 01:22:44,958 --> 01:22:45,958 Mr. Holmes. 1515 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 You. 1516 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 Thank you, Miss Harrison. 1517 01:22:57,791 --> 01:22:58,625 Oh. 1518 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Of course. 1519 01:23:04,833 --> 01:23:05,666 [door closes] 1520 01:23:06,125 --> 01:23:09,000 I have never seen such a range of romances in my life. 1521 01:23:09,708 --> 01:23:11,625 It's enough to turn you to newspapers. 1522 01:23:14,666 --> 01:23:16,541 What in heaven's are you looking for? 1523 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Why might you be interested in the personals? You've gone quite mad. 1524 01:23:21,666 --> 01:23:24,166 I have a right to be mad in a place like this. 1525 01:23:25,791 --> 01:23:27,875 I was forced into calligraphy as a child. 1526 01:23:28,458 --> 01:23:29,291 Ah. 1527 01:23:30,833 --> 01:23:32,625 Hated it, but there's rarely a case 1528 01:23:32,708 --> 01:23:35,541 where someone's handwriting doesn't tell me something I need to know. 1529 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 And what might I learn from deportment? 1530 01:23:38,000 --> 01:23:42,166 The way a person stands may disguise who they are. 1531 01:23:43,208 --> 01:23:44,125 Nothing's wasted. 1532 01:23:45,458 --> 01:23:46,500 Have you found her? 1533 01:23:47,250 --> 01:23:48,833 No, not yet. 1534 01:23:49,333 --> 01:23:52,583 I went to the tearooms, where Edith threatened me with a teapot. 1535 01:23:55,083 --> 01:23:56,250 And to Limehouse. 1536 01:23:58,166 --> 01:23:59,750 I believe you went there too. 1537 01:24:02,666 --> 01:24:03,541 [chuckles] 1538 01:24:04,333 --> 01:24:06,416 You've become quite the detective, Enola. 1539 01:24:08,041 --> 01:24:09,333 Did you find the gunpowder? 1540 01:24:09,416 --> 01:24:10,750 -And the bombs? -I did. 1541 01:24:12,625 --> 01:24:14,583 -Why would she-- -[Sherlock] I shudder to think. 1542 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Perhaps she wants to change the world. 1543 01:24:21,791 --> 01:24:23,875 Perhaps it's a world that needs changing. 1544 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 Will you stop her? 1545 01:24:29,291 --> 01:24:31,041 I don't get involved in politics. 1546 01:24:32,291 --> 01:24:34,458 Or people, either, unless they're clues. 1547 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 -Did you help Mycroft catch me? -No. 1548 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 But you found out about the money. You told him. 1549 01:24:40,333 --> 01:24:43,333 You disappeared. We had to know how far you would run. 1550 01:24:43,416 --> 01:24:45,458 I'm just a case to you, aren't I? 1551 01:24:45,541 --> 01:24:48,375 A curiosity. Is that why you're here, to pick my brains? 1552 01:24:48,458 --> 01:24:50,750 -No. -Or possibly you're feeling guilty. 1553 01:24:50,833 --> 01:24:52,458 I'm here because I care for you. 1554 01:24:57,583 --> 01:24:58,916 You're being emotional. 1555 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 It's understandable, but unnecessary. 1556 01:25:11,958 --> 01:25:14,625 -[Sherlock] It's an intrigue, isn't it? -[Enola] Emotion? 1557 01:25:15,416 --> 01:25:16,541 The Tewkesbury case. 1558 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 A bit more complicated than a simple disappearance. 1559 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 He jumped from the train... 1560 01:25:24,625 --> 01:25:25,625 with another boy. 1561 01:25:27,250 --> 01:25:28,833 Were they being chased, do you think? 1562 01:25:30,000 --> 01:25:31,125 How did you know that? 1563 01:25:31,583 --> 01:25:34,666 I traced your departure to the same station that he left from. 1564 01:25:35,500 --> 01:25:38,333 Edith mentioned "a useless boy." 1565 01:25:40,083 --> 01:25:44,458 And I was telegrammed about a young female assistant of mine 1566 01:25:44,833 --> 01:25:46,750 who visited the Tewkesbury residence. 1567 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 Have you solved it? 1568 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Not yet. 1569 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 The only advice I can give to you, 1570 01:25:58,333 --> 01:25:59,750 one detective to another, 1571 01:26:01,875 --> 01:26:04,250 sometimes you must dangle your feet in the water 1572 01:26:04,625 --> 01:26:06,208 in order to attract the sharks. 1573 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 So that's why you came here. 1574 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 Shark lessons. 1575 01:26:13,125 --> 01:26:13,958 No, no. 1576 01:26:16,125 --> 01:26:17,416 I came here... [sighs] 1577 01:26:17,500 --> 01:26:18,375 to give you this. 1578 01:26:28,500 --> 01:26:29,958 I found it under her pillow. 1579 01:26:31,208 --> 01:26:32,333 She kept it, you see. 1580 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 [Enola] Dash... 1581 01:26:34,625 --> 01:26:36,500 Sentimental, really, but she always did... 1582 01:26:38,458 --> 01:26:40,791 She always found you quite extraordinary. 1583 01:26:47,041 --> 01:26:49,125 As do I, Enola Holmes. 1584 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 The choice is always yours. 1585 01:26:58,833 --> 01:27:00,750 Whatever society may claim, 1586 01:27:01,625 --> 01:27:02,750 it can't control you. 1587 01:27:04,916 --> 01:27:06,250 As Mother has proven. 1588 01:27:07,583 --> 01:27:08,791 [Enola breathes sharply] 1589 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 Keep the paper. 1590 01:27:12,541 --> 01:27:14,125 [footsteps depart] 1591 01:27:15,375 --> 01:27:16,625 [door opens] 1592 01:27:40,250 --> 01:27:42,375 [Enola] Mother thought I was extraordinary. 1593 01:27:44,041 --> 01:27:45,958 Extraordinary... 1594 01:27:46,625 --> 01:27:47,500 [chuckles] 1595 01:28:01,000 --> 01:28:02,250 The Lords... 1596 01:28:10,208 --> 01:28:11,125 Lord. 1597 01:28:14,500 --> 01:28:16,458 "Every vote counts." 1598 01:28:23,833 --> 01:28:24,666 -[knocking] -[gasps] 1599 01:28:24,750 --> 01:28:26,166 [man] Delivery from Ferndell Hall. 1600 01:28:29,000 --> 01:28:30,583 Care of Mr. Mycroft Holmes. 1601 01:28:32,125 --> 01:28:33,708 What does he want? [sighs] 1602 01:28:33,791 --> 01:28:35,541 Well... [sighs] whatever it is, 1603 01:28:36,083 --> 01:28:37,000 it's heavy. 1604 01:28:37,416 --> 01:28:39,125 [grunting] 1605 01:28:39,208 --> 01:28:40,083 [thuds] 1606 01:28:40,916 --> 01:28:43,333 -[door closes] -What on earth does Mycroft want? 1607 01:28:43,416 --> 01:28:44,500 [basket rustling] 1608 01:28:46,291 --> 01:28:47,916 [continues rustling] 1609 01:28:50,958 --> 01:28:52,083 [sneezes] 1610 01:28:53,291 --> 01:28:54,125 [male voice] Ow! 1611 01:28:55,791 --> 01:28:56,791 [breathing heavily] 1612 01:28:56,875 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1613 01:28:58,416 --> 01:28:59,458 [chuckling] Whoa! 1614 01:28:59,541 --> 01:29:00,958 [breathing heavily] 1615 01:29:01,041 --> 01:29:04,041 You're supposed to be helping me out, not getting in with me. 1616 01:29:04,375 --> 01:29:05,291 [Tewkesbury chuckles] 1617 01:29:05,375 --> 01:29:08,291 -How did you find me? -Well, you said you didn't want to come 1618 01:29:08,375 --> 01:29:10,625 to Miss Harrison's Finishing School for Young Ladies. 1619 01:29:11,083 --> 01:29:13,458 I have quite the prodigious memory when I choose to use it. 1620 01:29:14,833 --> 01:29:17,125 So I thought we'd go out the same way I came in. 1621 01:29:17,208 --> 01:29:18,083 [Enola] Huh. 1622 01:29:18,916 --> 01:29:20,666 I even wore my most porter-ish coat. 1623 01:29:21,708 --> 01:29:23,375 That's an excellent idea! 1624 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Nope! Nope, nope, nope. Help me up. 1625 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Miss Harrison, she will see right through you. 1626 01:29:31,041 --> 01:29:34,333 -[Tewkesbury] Oh! I knew there was a flaw! -Shh. Let me think. 1627 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 Do you have any ideas? 1628 01:29:41,166 --> 01:29:42,875 [grunting] 1629 01:29:46,083 --> 01:29:47,000 [Enola groans] 1630 01:29:47,083 --> 01:29:48,333 -[Tewkesbury] Quiet! -[grunts] 1631 01:29:48,416 --> 01:29:50,291 [students chattering in the distance] 1632 01:29:51,250 --> 01:29:52,083 [grunts] 1633 01:29:53,458 --> 01:29:54,291 [grunts] 1634 01:29:57,625 --> 01:29:58,500 [grunts] 1635 01:29:59,125 --> 01:30:00,375 [Miss Harrison] Stop there. 1636 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Who are you? 1637 01:30:04,291 --> 01:30:06,375 Have you permission to be in this school? 1638 01:30:07,041 --> 01:30:07,916 Um... 1639 01:30:08,000 --> 01:30:10,041 I was just delivering a package, miss. 1640 01:30:11,291 --> 01:30:12,666 Um, to the headmistress. 1641 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Could you please direct me to her office? 1642 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 I am the headmistress of the school. 1643 01:30:24,458 --> 01:30:26,625 Well, then, um, this is for you. 1644 01:30:28,541 --> 01:30:30,291 Well, open it up. Let me see what's inside. 1645 01:30:30,375 --> 01:30:32,333 Oh, I can't, miss. I was given express instructions 1646 01:30:32,416 --> 01:30:33,708 that this be opened in private. 1647 01:30:33,791 --> 01:30:36,333 -Oh, how ridiculous. -By my employer, miss. 1648 01:30:36,416 --> 01:30:38,125 [Miss Harrison] And who might that be? 1649 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1650 01:30:40,500 --> 01:30:41,875 [bell ringing] 1651 01:30:43,041 --> 01:30:44,000 Mycroft Holmes... 1652 01:30:46,083 --> 01:30:47,875 [students approaching] 1653 01:30:48,875 --> 01:30:49,916 Girls... 1654 01:30:50,416 --> 01:30:54,166 Would you just take this parcel into my office 1655 01:30:54,541 --> 01:30:56,541 that I might open it later? 1656 01:30:57,541 --> 01:30:58,875 [girls grunt] 1657 01:30:58,958 --> 01:31:00,000 [girls breathing heavily] 1658 01:31:00,083 --> 01:31:02,125 -[Miss Harrison] No dilly-dallying. -[girl] Ouch! 1659 01:31:02,208 --> 01:31:03,833 Oh, this weighs a ton! 1660 01:31:04,875 --> 01:31:06,083 [girls grunting] 1661 01:31:06,166 --> 01:31:09,250 -Why is it so heavy? -So, what are you waiting for? A tip? 1662 01:31:10,416 --> 01:31:12,458 -Go on, begone. -[basket thuds] 1663 01:31:12,541 --> 01:31:13,541 [girls sighing] 1664 01:31:44,250 --> 01:31:47,000 [breathing heavily] 1665 01:31:50,291 --> 01:31:51,750 [lively music plays] 1666 01:31:56,916 --> 01:31:59,916 -[Tewkesbury] Can you actually drive this? -I know the basic rudiments. 1667 01:32:00,750 --> 01:32:01,583 [grunts] 1668 01:32:01,666 --> 01:32:02,583 [pants] 1669 01:32:02,666 --> 01:32:03,500 [cranks gear] 1670 01:32:04,458 --> 01:32:06,041 [car sputtering] 1671 01:32:06,458 --> 01:32:07,416 My automobile! 1672 01:32:07,500 --> 01:32:09,208 [Tewkesbury] Left, right, watch out, Enola! 1673 01:32:09,291 --> 01:32:10,875 -Oh, no! -[Tewkesbury] The bush! 1674 01:32:11,166 --> 01:32:12,875 -[Enola] Whoo-hoo! -[Tewkesbury] Enola! 1675 01:32:12,958 --> 01:32:17,083 -[Enola] I'm not finished yet! -[Miss Harrison gasping] 1676 01:32:17,166 --> 01:32:19,833 -[Miss Harrison screams] -[tires screeching] 1677 01:32:20,833 --> 01:32:23,125 Thank you. That was, uh... 1678 01:32:23,708 --> 01:32:24,833 You did save me. 1679 01:32:25,250 --> 01:32:26,125 [Tewkesbury chuckles] 1680 01:32:27,000 --> 01:32:29,375 The best bit was my idea, but you did save me. 1681 01:32:29,458 --> 01:32:30,958 You're welcome. I think. 1682 01:32:31,458 --> 01:32:32,791 I didn't like it in there. 1683 01:32:33,791 --> 01:32:35,375 No. No, of course not. 1684 01:32:37,000 --> 01:32:40,458 Now, let's get back to London and find a proper hiding place. 1685 01:32:41,666 --> 01:32:43,916 [brakes screeching] 1686 01:32:48,500 --> 01:32:50,000 [Tewkesbury] Why have we stopped? 1687 01:32:53,333 --> 01:32:55,041 Enola, whatever you're planning... 1688 01:32:55,708 --> 01:32:57,041 [Eudoria] There'll come a time 1689 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 when you have to make a hard choice. 1690 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 -Enola... -[Eudoria] And, in that moment, 1691 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 you will discover what mettle you truly have, 1692 01:33:06,666 --> 01:33:08,625 and what you're prepared to risk, 1693 01:33:09,500 --> 01:33:10,750 for what matters. 1694 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Your move, Enola. 1695 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 We need to go to Basilwether. 1696 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 What?! 1697 01:33:23,541 --> 01:33:26,625 An injustice has occurred. It's time to right some wrongs. 1698 01:33:27,333 --> 01:33:29,166 You want a culprit, find the motive. 1699 01:33:31,041 --> 01:33:32,875 -I don't understand. -When were you due 1700 01:33:32,958 --> 01:33:35,666 -to be inducted into the Lords? -I'm Viscount Tewkesbury. 1701 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 -Well, he's a bloomin' marquess. -Imminently. 1702 01:33:37,916 --> 01:33:40,583 -How would you have voted on the bill? -Votes for all men! 1703 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 -The same as my father. I'd be for it. -Who knew that? 1704 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 I had these ideas, 1705 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 but my family were set on me joining the army and going overseas. 1706 01:33:47,666 --> 01:33:50,666 And who stands to gain the estate with your father dead and if you die? 1707 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 My uncle. 1708 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 My sister-in-law has all the help she needs. Show her out. 1709 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 You think this is my uncle's doing? 1710 01:33:58,541 --> 01:33:59,541 Doesn't it make sense? 1711 01:34:01,291 --> 01:34:03,916 [Tewkesbury] But he's a powerful man. What on earth could we do? 1712 01:34:04,375 --> 01:34:05,875 Solve the crime, of course. 1713 01:34:06,500 --> 01:34:09,416 Enola, we are both extremely lucky to have lived this long, 1714 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 and you want to drive us into a place where there is most certain danger? 1715 01:34:12,500 --> 01:34:14,083 Sometimes, Lord Tewkesbury, 1716 01:34:14,166 --> 01:34:17,083 you have to dangle your legs in the water to attract the bloody sharks! 1717 01:34:17,166 --> 01:34:19,500 Why would we want to attract the bloody sharks? 1718 01:34:20,916 --> 01:34:22,083 [sighs] Good point. 1719 01:34:26,916 --> 01:34:28,791 [Tewkesbury] This is a terrible idea. 1720 01:34:28,875 --> 01:34:31,208 The closer we get, the worse this idea becomes. 1721 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 Why are we doing this? 1722 01:34:35,666 --> 01:34:38,833 Unlike most well-bred ladies, I was never taught to embroider. 1723 01:34:38,916 --> 01:34:41,958 [grunts] I never molded wax roses, hemmed handkerchiefs, 1724 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 or strung seashells. 1725 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 I was taught to watch and listen. I was taught to fight. 1726 01:34:47,333 --> 01:34:49,083 This is what my mother made me for. 1727 01:34:49,583 --> 01:34:50,416 [sighs] 1728 01:34:50,791 --> 01:34:51,666 Trust me... 1729 01:34:52,416 --> 01:34:53,958 to find the answers we need. 1730 01:34:55,500 --> 01:34:57,250 You don't know how to embroider? 1731 01:34:57,750 --> 01:34:58,583 [sighs] 1732 01:34:59,833 --> 01:35:00,791 We need to do this. 1733 01:35:00,875 --> 01:35:03,875 You need to do this. We... are doing this. 1734 01:35:08,958 --> 01:35:09,791 Come on. 1735 01:35:15,791 --> 01:35:17,291 [floor creaking] 1736 01:35:24,458 --> 01:35:25,833 Where are all the servants? 1737 01:35:26,541 --> 01:35:27,875 Welcome to the future. 1738 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Mother? 1739 01:35:48,333 --> 01:35:49,291 What's happening? 1740 01:35:51,541 --> 01:35:52,750 They know we're here. 1741 01:35:57,208 --> 01:35:58,625 -[rifle cocks] -Down! 1742 01:35:58,708 --> 01:36:00,041 [Tewkesbury whimpering] 1743 01:36:00,583 --> 01:36:01,583 [gunshot] 1744 01:36:02,958 --> 01:36:03,791 [panting] 1745 01:36:03,875 --> 01:36:05,041 [Enola] Run! 1746 01:36:05,125 --> 01:36:06,125 [Tewkesbury grunts] 1747 01:36:06,208 --> 01:36:07,125 [rifle cocks] 1748 01:36:07,208 --> 01:36:08,708 [panting] 1749 01:36:09,958 --> 01:36:10,791 It's locked! 1750 01:36:10,875 --> 01:36:12,416 -[gunshot] -[gasping] 1751 01:36:13,708 --> 01:36:15,208 -[gunshot] -[Enola screams] 1752 01:36:15,291 --> 01:36:16,916 [both panting] 1753 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Down! 1754 01:36:18,166 --> 01:36:19,000 [Enola grunts] 1755 01:36:19,083 --> 01:36:20,458 -[gunshot] -[Enola screams] 1756 01:36:20,833 --> 01:36:22,458 [Tewkesbury panting] 1757 01:36:26,166 --> 01:36:27,125 [rifle cocks] 1758 01:36:27,916 --> 01:36:29,458 [panting] 1759 01:36:29,541 --> 01:36:30,875 -[gunshot] -[Enola screams] 1760 01:36:30,958 --> 01:36:31,958 [Tewkesbury grunts] 1761 01:36:33,250 --> 01:36:34,833 [Tewkesbury panting] 1762 01:36:34,916 --> 01:36:36,208 -[gunshot] -[Enola yelps] 1763 01:36:36,625 --> 01:36:37,875 [metal clangs] 1764 01:36:37,958 --> 01:36:39,875 [both breathing heavily] 1765 01:36:47,333 --> 01:36:48,625 [empty casing clatters] 1766 01:36:49,083 --> 01:36:50,208 [both breathing heavily] 1767 01:36:56,416 --> 01:36:57,583 -[rifle cocks] -[grunts] 1768 01:36:57,666 --> 01:36:58,541 [clattering] 1769 01:36:58,625 --> 01:36:59,458 [gunshot] 1770 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Stay here. 1771 01:37:05,291 --> 01:37:06,916 [breathing heavily] 1772 01:37:17,791 --> 01:37:18,625 [gunshot] 1773 01:37:18,708 --> 01:37:20,333 [clattering] 1774 01:37:27,916 --> 01:37:30,083 [empty casing clatter] 1775 01:37:30,875 --> 01:37:32,041 [panting] 1776 01:37:32,875 --> 01:37:33,833 [breathing heavily] 1777 01:37:35,000 --> 01:37:35,833 [rifle cocks] 1778 01:37:39,250 --> 01:37:40,541 -[Enola yells] -[gunshot] 1779 01:37:40,625 --> 01:37:41,750 [Enola yelling] 1780 01:37:41,833 --> 01:37:42,833 [Linthorn groaning] 1781 01:37:42,916 --> 01:37:43,750 [both grunt] 1782 01:37:43,833 --> 01:37:45,875 -[Enola yelling] -[Linthorn grunting] 1783 01:37:45,958 --> 01:37:47,166 [Enola groans] 1784 01:37:47,916 --> 01:37:49,291 [Enola grunting] 1785 01:37:49,666 --> 01:37:50,750 [Enola groans] 1786 01:37:51,125 --> 01:37:52,000 [Linthorn grunts] 1787 01:37:52,416 --> 01:37:54,500 [breathes deeply] 1788 01:37:55,208 --> 01:37:56,083 [Tewkesbury yells] 1789 01:37:56,166 --> 01:37:57,625 [both grunting] 1790 01:37:58,375 --> 01:37:59,333 [Tewkesbury grunts] 1791 01:37:59,875 --> 01:38:01,208 [Tewkesbury] Aah! [grunts] 1792 01:38:15,916 --> 01:38:17,000 [Linthorn grunts] 1793 01:38:17,083 --> 01:38:18,541 [Tewkesbury yells choking] 1794 01:38:20,333 --> 01:38:21,625 [choking] 1795 01:38:25,750 --> 01:38:26,625 [coughs] 1796 01:38:30,083 --> 01:38:31,708 [shuddering breaths] 1797 01:38:37,500 --> 01:38:38,875 [shuddering breaths] 1798 01:38:39,250 --> 01:38:40,083 [sobs] 1799 01:38:41,708 --> 01:38:42,541 [sobbing] 1800 01:38:46,541 --> 01:38:47,500 [Eudoria] Enola? 1801 01:38:49,458 --> 01:38:50,666 Don't be scared. 1802 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola... 1803 01:38:53,416 --> 01:38:55,083 [breathes deeply] 1804 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 You're not alone. 1805 01:39:02,291 --> 01:39:03,625 You're not alone. 1806 01:39:12,750 --> 01:39:13,583 [Enola grunts] 1807 01:39:13,666 --> 01:39:15,833 [Enola yells] 1808 01:39:16,333 --> 01:39:17,583 [Enola grunts] 1809 01:39:18,375 --> 01:39:19,541 [shuddering breaths] 1810 01:39:23,583 --> 01:39:25,583 [panting] 1811 01:39:28,250 --> 01:39:29,208 [Tewkesbury grunts] 1812 01:39:29,875 --> 01:39:31,375 [panting] 1813 01:39:36,750 --> 01:39:37,875 [Linthorn grunts in pain] 1814 01:39:38,416 --> 01:39:40,208 [Linthorn groaning] 1815 01:39:40,625 --> 01:39:42,500 [angrily] Who are you working for? 1816 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 [yells] Who do you work for? 1817 01:39:48,333 --> 01:39:49,541 England. 1818 01:39:57,458 --> 01:39:58,625 [distant tapping sound] 1819 01:40:03,791 --> 01:40:04,958 [tapping sound approaching] 1820 01:40:21,500 --> 01:40:22,708 [Tewkesbury] Grandmother? 1821 01:40:23,041 --> 01:40:24,041 Yes. 1822 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 I'm afraid so. 1823 01:40:28,541 --> 01:40:30,583 It seems if you want a job done, 1824 01:40:32,625 --> 01:40:34,291 you have to do it yourself. 1825 01:40:34,375 --> 01:40:35,375 No, Enola. 1826 01:40:37,291 --> 01:40:38,541 Where's my mother? 1827 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 In London. 1828 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 With your uncle. 1829 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Looking for you. 1830 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 They never understood. 1831 01:40:54,958 --> 01:40:56,541 I'm so sorry, my darling. 1832 01:40:58,000 --> 01:41:00,875 The future of the country is at stake. 1833 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 -No! -[gunshot] 1834 01:41:04,250 --> 01:41:05,208 [dramatic music plays] 1835 01:41:12,416 --> 01:41:13,875 [inaudible] 1836 01:41:15,833 --> 01:41:16,666 [empty click] 1837 01:41:21,500 --> 01:41:22,458 It's done. 1838 01:41:24,083 --> 01:41:25,125 It's done. 1839 01:41:31,333 --> 01:41:32,208 [Enola whimpers] 1840 01:41:36,791 --> 01:41:37,750 [crying] Tewkesbury! 1841 01:41:39,208 --> 01:41:40,583 [sobbing] Tewkesbury! 1842 01:41:41,583 --> 01:41:42,875 [sobbing] No! 1843 01:41:43,250 --> 01:41:44,166 Tewkesbury! 1844 01:41:44,791 --> 01:41:46,375 [sobbing] 1845 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Wake up. Come on. 1846 01:41:48,583 --> 01:41:49,708 [sobs] No... 1847 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 No! 1848 01:41:53,375 --> 01:41:54,250 [sobbing] 1849 01:41:56,791 --> 01:41:58,208 [sobs, sniffles] 1850 01:41:59,541 --> 01:42:00,416 [sobs] 1851 01:42:11,583 --> 01:42:12,416 [gasps] 1852 01:42:13,875 --> 01:42:15,125 [shuddering breaths] 1853 01:42:16,708 --> 01:42:17,666 [gasps] 1854 01:42:17,750 --> 01:42:18,666 Tewkesbury? 1855 01:42:19,875 --> 01:42:20,916 [Tewkesbury grunts] 1856 01:42:22,875 --> 01:42:23,791 Be careful. 1857 01:42:24,250 --> 01:42:25,458 -Be careful. -[gasps] 1858 01:42:27,500 --> 01:42:29,541 I'm not entirely an idiot, you know. 1859 01:42:36,791 --> 01:42:37,750 [chuckles] 1860 01:42:40,833 --> 01:42:42,333 You were made to fight. 1861 01:43:04,416 --> 01:43:05,291 [Tewkesbury grunts] 1862 01:43:05,375 --> 01:43:06,291 [clatters] 1863 01:43:14,083 --> 01:43:14,916 [Enola pants] 1864 01:43:15,666 --> 01:43:16,875 Your time is over. 1865 01:43:31,375 --> 01:43:33,000 [people chattering] 1866 01:43:39,333 --> 01:43:41,125 -[woman] I was really quite shocked. -Yep. 1867 01:43:41,416 --> 01:43:42,791 -Sir? -Don't be ridiculous. 1868 01:43:43,208 --> 01:43:44,416 [indistinct chattering] 1869 01:43:44,500 --> 01:43:45,500 [Sherlock] Lestrade? 1870 01:43:46,291 --> 01:43:47,916 -Lestrade. -[Lestrade] Ah... 1871 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1872 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 -We meet again. -Please. 1873 01:43:59,250 --> 01:44:02,166 You've been building quite a reputation for yourself, 1874 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 despite your best efforts 1875 01:44:04,041 --> 01:44:05,708 -to avoid the press. -The marquess case. 1876 01:44:05,791 --> 01:44:08,041 You need to arrest his grandmother, the Dowager. 1877 01:44:08,791 --> 01:44:10,041 She's trying to kill him, 1878 01:44:10,583 --> 01:44:11,833 as she killed his father. 1879 01:44:13,333 --> 01:44:14,250 Two questions. 1880 01:44:14,875 --> 01:44:16,500 How did you arrive at that conclusion? 1881 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 It's a question of divided loyalty and succession. 1882 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 With the boy dead, the uncle would take the vacant seat in the Lords 1883 01:44:26,166 --> 01:44:29,000 and stand against the reform bill and the extension of the vote, 1884 01:44:29,083 --> 01:44:31,625 just as the Dowager wanted. 1885 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 The boy, I deduce, would not, nor would his father have. 1886 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 So why would it not be the uncle himself that did the deed? 1887 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 To the father or the son? 1888 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Father? 1889 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 His uniform in the press photographs. 1890 01:44:48,833 --> 01:44:49,666 Oh. 1891 01:44:50,125 --> 01:44:51,833 [Sherlock] The medals on his chest. 1892 01:44:51,916 --> 01:44:54,791 He wasn't in the country when the boy's father was killed, 1893 01:44:55,833 --> 01:44:58,541 -rather serving in the Afghan War. -[Lestrade chuckles] 1894 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 It's always there, the truth. 1895 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Yeah. 1896 01:45:04,916 --> 01:45:06,375 You just need to look for it. 1897 01:45:07,166 --> 01:45:08,541 [Lestrade] Second question. 1898 01:45:10,958 --> 01:45:13,333 How did your sister get there before ya? 1899 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 I'm sorry? 1900 01:45:20,750 --> 01:45:22,291 [men chattering indistinctly] 1901 01:45:24,791 --> 01:45:25,625 Ha! 1902 01:45:37,416 --> 01:45:38,458 [Tewkesbury] I look fine. 1903 01:45:38,541 --> 01:45:40,458 [Sir Whimbrel] Don't fuss over him, Caroline. 1904 01:45:40,541 --> 01:45:42,125 -Please, Mother. -Oh, can I just-- 1905 01:45:42,208 --> 01:45:44,666 Don't. I'm trying to have these men's respect. 1906 01:45:45,875 --> 01:45:47,541 It's quite the style, you know. 1907 01:45:47,625 --> 01:45:50,458 Yes. I suppose it sets your face off nicely. 1908 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Your father would be very proud of you. 1909 01:46:09,583 --> 01:46:13,250 Congratulations. You finally look like the nincompoop you were born to be. 1910 01:46:14,958 --> 01:46:16,333 -[chuckles] -[Enola] No. 1911 01:46:16,791 --> 01:46:17,833 You look good. 1912 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 This is... good. 1913 01:46:20,625 --> 01:46:23,458 The vote is in an hour. It's, um... It's quite the thing. 1914 01:46:24,916 --> 01:46:27,958 I'm not supposed to bow or anything, am I, now that you are whatever you are? 1915 01:46:28,041 --> 01:46:30,208 Well, arguably, you always had to bow. 1916 01:46:30,291 --> 01:46:32,208 You just... chose not to. 1917 01:46:32,291 --> 01:46:33,166 [chuckles] 1918 01:46:35,083 --> 01:46:36,916 So, uh, are you safe? Are you... 1919 01:46:37,291 --> 01:46:38,666 Are you-- are you comfortable? 1920 01:46:39,625 --> 01:46:40,583 You're not still living 1921 01:46:40,666 --> 01:46:42,916 -in that terrible lodgings house, are you? -No. [chuckles] 1922 01:46:43,000 --> 01:46:44,791 I used the reward money your mother gave me... 1923 01:46:44,875 --> 01:46:47,500 -Which you reluctantly took. -...and found somewhere new. 1924 01:46:48,375 --> 01:46:51,041 Well, Mother has said that there's, um... 1925 01:46:51,125 --> 01:46:52,916 there's... there's always room for you with us. 1926 01:46:53,000 --> 01:46:55,000 Your mother clearly hasn't spent enough time with me. 1927 01:46:58,375 --> 01:46:59,791 And what if it was I that... 1928 01:47:00,583 --> 01:47:01,583 asked you to stay? 1929 01:47:04,583 --> 01:47:05,541 A kind offer, 1930 01:47:05,916 --> 01:47:07,166 but one I must refuse. 1931 01:47:23,208 --> 01:47:24,041 I... 1932 01:47:24,666 --> 01:47:25,708 How will I... How... 1933 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 When will I see you again? 1934 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 You're not rid of me yet, 1935 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether. 1936 01:47:40,833 --> 01:47:41,666 [sighs] 1937 01:47:57,708 --> 01:47:58,541 [chuckles] 1938 01:48:01,791 --> 01:48:02,666 [sniffles] 1939 01:48:04,208 --> 01:48:05,083 Ah. 1940 01:48:12,291 --> 01:48:13,250 [man] Thank you. 1941 01:48:14,875 --> 01:48:16,125 -Thank you. -Thank you. 1942 01:48:17,291 --> 01:48:18,166 [sighs] 1943 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 [Enola] Mother. 1944 01:48:23,708 --> 01:48:25,083 May I borrow your pencil? 1945 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Thank you. 1946 01:48:30,625 --> 01:48:33,541 Numbers turn into letters, 1947 01:48:33,625 --> 01:48:36,166 which forms into... 1948 01:48:36,625 --> 01:48:38,875 [Enola] Five, two, five, five, three, three, one. 1949 01:48:39,500 --> 01:48:41,166 -One, one, one. -[sighs] 1950 01:48:41,250 --> 01:48:43,291 [continues reading numbers indistinctly] 1951 01:48:44,958 --> 01:48:45,791 [sighs] 1952 01:48:45,875 --> 01:48:48,958 "Meet me Royal Academy five tonight Mother." 1953 01:48:50,708 --> 01:48:51,541 Well, 1954 01:48:52,625 --> 01:48:53,916 that's unexpected. 1955 01:48:55,958 --> 01:48:56,875 Thank you. 1956 01:48:56,958 --> 01:48:59,250 There are three thoughts that immediately occur. 1957 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 One is that Mother wouldn't have signed "Mother," but "Chrysanthemum." 1958 01:49:03,375 --> 01:49:05,583 And two, the Royal Academy is an institution 1959 01:49:05,666 --> 01:49:08,125 that has consistently neglected to include women. 1960 01:49:08,666 --> 01:49:11,166 Mother wouldn't have suggested it as a meeting place. 1961 01:49:11,250 --> 01:49:14,083 And my final thought is that I may have revealed my hand 1962 01:49:14,166 --> 01:49:16,125 in front of my brother when checking the newspaper. 1963 01:49:17,291 --> 01:49:19,083 This is Sherlock Holmes's doing. 1964 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 And yet, facts don't distract from hope. 1965 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 I'll pay you five pounds to swap clothes with me. 1966 01:49:34,916 --> 01:49:35,916 [Sherlock] Anything? 1967 01:49:37,083 --> 01:49:38,333 [Mycroft] Nothing at all. 1968 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 She beat you once before, little brother, 1969 01:49:41,708 --> 01:49:43,500 and now she may have done so again. 1970 01:49:43,583 --> 01:49:45,666 Oh, I do believe she thought it me, 1971 01:49:46,208 --> 01:49:48,458 but I also believe that she'd be too intrigued 1972 01:49:48,541 --> 01:49:50,416 not to be here all the same. 1973 01:49:50,500 --> 01:49:52,208 Unfortunately, you were wrong. 1974 01:49:53,666 --> 01:49:55,250 -[Mycroft chuckles] -It's possible. 1975 01:49:55,875 --> 01:49:58,250 Nevertheless, if we do find her again, 1976 01:49:58,333 --> 01:49:59,750 I'd like her to be my ward. 1977 01:50:00,416 --> 01:50:01,541 I'll take care of her. 1978 01:50:03,291 --> 01:50:05,458 Well... [sighs] on your head be it. 1979 01:50:06,458 --> 01:50:07,916 I washed my hands of her. 1980 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Very well. 1981 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 All the better. 1982 01:50:13,208 --> 01:50:15,791 You are a strange fish, little brother. 1983 01:50:16,875 --> 01:50:19,083 And you're a cantankerous one, older brother. 1984 01:50:19,625 --> 01:50:22,375 I assume you're being so delightful because of the vote? 1985 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Passed by one. 1986 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 That reemerging little toadstool, the Marquess of Tewkesbury, 1987 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 and his vote proved decisive. 1988 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Now, much as I enjoy standing outside the Royal Academy-- 1989 01:50:32,083 --> 01:50:34,500 -He's an interesting character, you know? -[Mycroft] Hmm? 1990 01:50:34,583 --> 01:50:36,708 And I suspect he's rather keen on young Enola. 1991 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 Then he should marry her. Maybe it'll tame them both. 1992 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 Drink at the club to commiserate me? 1993 01:50:43,333 --> 01:50:45,875 Yes, I'll buy you a drink, Mycroft. 1994 01:51:09,333 --> 01:51:10,750 [Mycroft] Come on, Sherlock! 1995 01:51:21,500 --> 01:51:22,583 [cobbler] Here you go, sir. 1996 01:51:25,291 --> 01:51:26,125 [coin clatters] 1997 01:51:35,833 --> 01:51:37,291 What on earth were you doing? 1998 01:51:38,583 --> 01:51:39,958 [Sherlock] Thought I saw something. 1999 01:52:11,125 --> 01:52:13,166 -Good afternoon, Enola. -Good afternoon. 2000 01:52:13,250 --> 01:52:14,375 You've got a visitor. 2001 01:52:25,875 --> 01:52:26,750 [inhales sharply] 2002 01:52:27,208 --> 01:52:29,458 This is a surprisingly nice room. 2003 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 I like the finishing touches. 2004 01:52:38,958 --> 01:52:40,958 [inhales sharply] I can't stay long. 2005 01:52:42,291 --> 01:52:43,625 People might be watching. 2006 01:52:46,708 --> 01:52:48,291 How on earth did you find that? 2007 01:52:49,000 --> 01:52:49,875 Sherlock did. 2008 01:52:52,083 --> 01:52:53,791 I thought you had forgotten it. 2009 01:52:55,916 --> 01:52:58,291 You never could leave it alone as a little girl. 2010 01:52:58,375 --> 01:53:01,083 -You used to drag it around behind you-- -Sherlock said. 2011 01:53:03,583 --> 01:53:06,375 -You'd heard Queen Victoria had-- -Sherlock said that too. 2012 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 Well... 2013 01:53:14,875 --> 01:53:16,708 nice that you two have connected. 2014 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 I'm sorry. 2015 01:53:30,458 --> 01:53:31,500 I'm sorry. 2016 01:53:34,416 --> 01:53:36,500 I wanted to tell you where I was going, 2017 01:53:37,833 --> 01:53:38,875 but it wasn't safe. 2018 01:53:41,291 --> 01:53:42,416 Are you safe now? 2019 01:53:43,750 --> 01:53:44,833 [shuddering breaths] 2020 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 I didn't leave you because I didn't love you. 2021 01:53:51,958 --> 01:53:53,500 I left for you... 2022 01:53:54,625 --> 01:53:55,875 because I couldn't bear... 2023 01:53:56,625 --> 01:54:00,875 to have this world be your future. 2024 01:54:03,666 --> 01:54:04,833 So I had to fight. 2025 01:54:07,000 --> 01:54:08,833 You have to make some noise 2026 01:54:09,291 --> 01:54:10,500 if you want to be heard. 2027 01:54:14,458 --> 01:54:15,916 Oh, it's funny. [chuckles] 2028 01:54:16,375 --> 01:54:17,250 I thought... 2029 01:54:18,375 --> 01:54:21,666 I was the one that was going to change the world. 2030 01:54:24,458 --> 01:54:25,541 The reform bill, 2031 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 is it true what you did? 2032 01:54:29,666 --> 01:54:30,708 [chuckles] 2033 01:54:30,791 --> 01:54:31,625 [sniffles] 2034 01:54:33,958 --> 01:54:35,958 What a woman you've become. 2035 01:54:36,750 --> 01:54:37,625 [sniffles] 2036 01:54:38,041 --> 01:54:38,958 [Eudoria chuckles] 2037 01:54:42,666 --> 01:54:43,875 [breathes deeply] 2038 01:54:44,541 --> 01:54:46,458 [shuddering breaths] 2039 01:54:52,791 --> 01:54:53,708 [Eudoria sniffles] 2040 01:54:58,875 --> 01:54:59,833 [both chuckle] 2041 01:55:02,625 --> 01:55:03,541 [Eudoria sniffles] 2042 01:55:07,333 --> 01:55:08,875 Thank you for your irises. 2043 01:55:10,708 --> 01:55:11,666 Now, if you ever... 2044 01:55:12,416 --> 01:55:13,458 ever need me, 2045 01:55:14,375 --> 01:55:15,833 I'll be looking out for them. 2046 01:55:19,333 --> 01:55:21,000 -You have to go. -Yes, but... 2047 01:55:23,000 --> 01:55:24,833 let's just stay like this for a bit. 2048 01:55:27,083 --> 01:55:28,333 I'd like that too. 2049 01:55:38,625 --> 01:55:40,500 [Enola] So, how to conclude? 2050 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 My name is Enola, 2051 01:55:45,000 --> 01:55:46,875 which, backwards, spells "alone." 2052 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 To be a Holmes, you must find your own path. 2053 01:55:50,666 --> 01:55:51,583 My brothers have, 2054 01:55:53,250 --> 01:55:54,291 my mother has, 2055 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 and I must too. 2056 01:55:57,708 --> 01:55:59,250 [both grunting] 2057 01:55:59,333 --> 01:56:02,500 But I now see that being alone doesn't mean I have to be lonely. 2058 01:56:03,416 --> 01:56:04,750 Mother never wanted that. 2059 01:56:06,000 --> 01:56:08,041 She wanted me to find my freedom, 2060 01:56:08,833 --> 01:56:09,875 my future, 2061 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 my purpose. 2062 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 I am a detective, 2063 01:56:15,625 --> 01:56:16,916 I am a decipherer, 2064 01:56:17,000 --> 01:56:19,583 and I am a finder of lost souls. 2065 01:56:19,666 --> 01:56:20,833 [Enola laughing] 2066 01:56:20,916 --> 01:56:22,583 [Eudoria laughs] 2067 01:56:22,666 --> 01:56:23,833 My life is my own. 2068 01:56:26,625 --> 01:56:29,000 And the future is up to us. 2069 01:56:51,500 --> 01:56:52,750 [upbeat music plays] 135713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.