Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,667 --> 00:02:15,251
All is here for the vacancy
to the quality department.
2
00:02:17,042 --> 00:02:19,334
Have you worked somewhere earlier?
3
00:02:31,751 --> 00:02:32,876
Do you want to hear a joke?
4
00:02:34,167 --> 00:02:36,084
Once a man was
drowning in the river.
5
00:02:36,834 --> 00:02:41,167
He yelled,
"Lord Ganesha, please save me!"
6
00:02:41,167 --> 00:02:42,834
Lord Ganesha started dancing.
7
00:02:42,834 --> 00:02:45,834
The man asked,
"Why are You dancing?"
8
00:02:45,834 --> 00:02:50,376
So, Lord Ganesha said, "Didn't you
dance while immersing me in water?"
9
00:02:53,584 --> 00:02:57,501
Actually, I shouldn't be cracking
jokes about God in front of God.
10
00:02:57,501 --> 00:03:00,376
I'm sorry.
Don't mind, but I have no mind.
11
00:03:00,376 --> 00:03:01,917
Give my ball.
12
00:03:03,667 --> 00:03:06,834
Hurry up! Quick.
13
00:03:06,834 --> 00:03:08,459
Kids, are you okay?
14
00:03:19,667 --> 00:03:20,917
Hey, mister!
15
00:03:21,084 --> 00:03:22,792
Hello. Yes, you.
16
00:03:23,667 --> 00:03:24,959
Aren't there enough
potholes in the city..
17
00:03:24,959 --> 00:03:26,376
...that you've dug up another one?
18
00:03:26,376 --> 00:03:27,876
And for the past two weeks.
19
00:03:29,167 --> 00:03:31,917
Those kids and my
God were saved today.
20
00:03:32,667 --> 00:03:34,751
Why are you so irresponsible?
21
00:03:34,959 --> 00:03:36,459
The next time,
someone might lose his life...
22
00:03:36,459 --> 00:03:38,042
...because of these potholes.
23
00:03:39,292 --> 00:03:41,084
But whether someone lives or dies...
24
00:03:41,084 --> 00:03:42,417
...it doesn't matter to you.
25
00:03:42,667 --> 00:03:43,959
Don't worry, madam.
26
00:03:44,417 --> 00:03:46,709
You'll have no complaints
against us henceforth.
27
00:03:46,959 --> 00:03:47,709
Okay.
28
00:03:48,334 --> 00:03:49,459
Let's see.
29
00:03:51,584 --> 00:03:52,667
Hi!
30
00:03:53,667 --> 00:03:55,917
I just wanted to send
this message across that...
31
00:03:56,459 --> 00:03:58,001
...I'm proud of you.
32
00:03:58,834 --> 00:04:04,417
I'm sure that whatever you
do in life will be right for you.
33
00:04:05,876 --> 00:04:07,917
No matter how many
obstacles you face...
34
00:04:08,917 --> 00:04:10,667
...there won't be darkness anymore.
35
00:04:30,459 --> 00:04:31,167
Hello.
36
00:04:31,167 --> 00:04:33,084
Do you want to listen to the
bad news first or the worst news?
37
00:04:34,292 --> 00:04:35,834
The bad news is that you'll
have to live without me every day...
38
00:04:35,834 --> 00:04:37,667
...between 9 to 5 from now on.
39
00:04:38,042 --> 00:04:39,834
And the worst news
is that I won't be able...
40
00:04:39,834 --> 00:04:41,834
...to live without you
every day between 9 to 5.
41
00:04:43,209 --> 00:04:44,626
I got the job, Aisha.
42
00:04:45,542 --> 00:04:46,626
I got the job.
43
00:04:47,209 --> 00:04:50,501
Now go and erase that
wish from your diary.
44
00:04:51,501 --> 00:04:52,667
I've become independent.
45
00:04:53,334 --> 00:04:54,251
Guru...
46
00:04:55,792 --> 00:04:57,584
...there's something
that I have to say to you.
47
00:04:58,501 --> 00:04:59,417
Tell me.
48
00:05:00,376 --> 00:05:01,959
No, come home first.
49
00:05:01,959 --> 00:05:04,042
Tell me. I'm on my way home.
50
00:05:04,042 --> 00:05:05,584
No, come home.
51
00:05:07,792 --> 00:05:08,501
Hello.
52
00:05:10,334 --> 00:05:11,334
How did you get in?
53
00:05:11,834 --> 00:05:12,417
Aisha?
54
00:05:13,334 --> 00:05:14,251
What are you doing?
55
00:05:14,667 --> 00:05:15,084
Who is..
56
00:05:15,084 --> 00:05:17,292
Does anyone barge into someone's house
like that without ringing the bell!
57
00:05:17,292 --> 00:05:18,751
Get out of here. Get out!
58
00:05:22,251 --> 00:05:23,667
Aisha, who is it? What happened?
59
00:05:24,459 --> 00:05:25,626
Aisha!
60
00:05:26,167 --> 00:05:27,251
Aisha, who is it?
61
00:05:28,167 --> 00:05:29,917
Aisha, listen to me! Police!
62
00:05:30,584 --> 00:05:32,751
Aisha! Listen! Hey! - Guru!
63
00:05:32,917 --> 00:05:35,667
Listen, you've enmity with me.
64
00:05:35,667 --> 00:05:38,417
Look.. spare her.
65
00:05:38,417 --> 00:05:43,126
You have a problem with me.
Listen. Spare her.
66
00:05:43,126 --> 00:05:45,501
Guru!
- Hey, stop. Let my Aisha go!
67
00:05:48,709 --> 00:05:51,917
Please! No!
68
00:06:01,501 --> 00:06:03,126
Please don't kill me.
69
00:06:09,126 --> 00:06:12,417
Please don't kill me. Please.
70
00:07:42,501 --> 00:07:43,959
Who is in charge of this area?
71
00:07:44,126 --> 00:07:45,876
I am. Inspector Waghle.
72
00:07:46,751 --> 00:07:48,334
Aditya Rathore, CBI.
73
00:07:49,292 --> 00:07:52,667
But why is the CBI so keen
on the murder of an ordinary girl?
74
00:07:53,626 --> 00:07:58,167
I am keen not on this girl,
but her love.
75
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
I didn't get you.
76
00:08:00,667 --> 00:08:04,001
We'll have to find Aisha's
murderer at the earliest.
77
00:08:04,834 --> 00:08:06,417
If he sets out to look for him...
78
00:08:07,126 --> 00:08:09,751
...then the government will
have to find some new property.
79
00:08:12,001 --> 00:08:13,209
Guru will kill so many...
80
00:08:13,209 --> 00:08:15,959
...that there won't be enough
place to cremate the bodies.
81
00:08:23,709 --> 00:08:27,709
'Devil. Monster. Demon. Beast.'
82
00:08:28,126 --> 00:08:30,792
'Who says that only
God has several names?'
83
00:08:33,126 --> 00:08:35,209
'Demons are found in hell.'
84
00:08:36,292 --> 00:08:39,959
'But I met one such demon
in the so-called paradise in Goa.'
85
00:08:43,501 --> 00:08:45,584
'But demons possess
a special quality.'
86
00:08:46,667 --> 00:08:49,334
'It's his habit to be
present at his own funeral.'
87
00:08:49,959 --> 00:08:51,667
'Hatred is his weapon.'
88
00:08:52,709 --> 00:08:54,251
'Anger is his explosive.'
89
00:08:54,751 --> 00:08:56,626
'He doesn't know
what sympathy means.'
90
00:08:57,084 --> 00:08:58,751
'No one loves him.'
91
00:08:59,709 --> 00:09:01,751
'Every love story has a hero...'
92
00:09:02,292 --> 00:09:03,292
'...a heroine...'
93
00:09:03,584 --> 00:09:04,709
'...and a villain.'
94
00:09:09,001 --> 00:09:12,251
'But this love story
is of a villain.'
95
00:09:16,334 --> 00:09:17,917
Please forgive me, Guru.
96
00:09:18,376 --> 00:09:19,876
I made a mistake, Guru.
97
00:09:21,667 --> 00:09:22,542
What are you doing?
98
00:09:23,209 --> 00:09:24,876
Guru, please forgive me.
99
00:09:24,876 --> 00:09:28,334
I beg of you, Guru! Please spare me.
100
00:09:28,334 --> 00:09:30,459
I beg of you. Don't do this!
For God's sake, spare me life.
101
00:09:32,584 --> 00:09:34,084
Are you praying?
102
00:09:34,667 --> 00:09:35,626
Guru, please forgive me.
103
00:09:35,626 --> 00:09:38,209
Do you really think that
He will appear to save you?
104
00:09:44,417 --> 00:09:45,334
Fine.
105
00:09:48,376 --> 00:09:49,334
Pray.
106
00:09:49,751 --> 00:09:51,542
No! Guru.
107
00:09:52,834 --> 00:09:55,501
You have time until
this matchstick is put out.
108
00:09:57,501 --> 00:09:58,834
Remember your God.
109
00:09:58,834 --> 00:09:59,417
Rohan
110
00:09:59,584 --> 00:10:02,334
What are you doing? What happened?
111
00:10:02,334 --> 00:10:03,834
What are you doing, son?
112
00:10:04,292 --> 00:10:06,959
Rohan.
113
00:10:06,959 --> 00:10:09,917
Mother, I'll kill him!
- Don't do this!
114
00:10:10,084 --> 00:10:12,292
Please stop.
115
00:10:12,292 --> 00:10:14,917
CBI People beat me up a lot.
116
00:10:15,417 --> 00:10:17,667
Raghu. Please save me, o God.
117
00:10:18,542 --> 00:10:19,626
Rahul! Rahul, no.
118
00:10:19,626 --> 00:10:20,501
Help.
119
00:10:20,501 --> 00:10:21,417
Can I give you a suggestion?
120
00:10:22,959 --> 00:10:24,042
Don't pray to God.
121
00:10:25,084 --> 00:10:25,917
Pray to the breeze.
122
00:10:27,251 --> 00:10:30,501
Because if there's breeze,
you'll be finished.
123
00:10:30,501 --> 00:10:35,126
No, no! Guru, please...
I made a mistake.
124
00:10:35,126 --> 00:10:36,876
No, no! Guru, what are you doing?
125
00:10:37,042 --> 00:10:39,292
Guru, please don't do this!
I beg of you!
126
00:10:39,459 --> 00:10:41,667
No, Guru! Guru...
127
00:10:44,334 --> 00:10:47,126
No, Rohan.
- No, leave me.
128
00:10:47,126 --> 00:10:48,667
Guru!
129
00:10:48,667 --> 00:10:50,959
Spare me, Guru.
130
00:10:50,959 --> 00:10:54,126
Guru! Guru! No.
131
00:10:54,126 --> 00:10:55,542
Guru! Spare me, Guru.
132
00:10:55,542 --> 00:10:57,792
Spare me. Guru.
133
00:10:57,792 --> 00:10:59,917
Let go of me!
- Let go off.
134
00:11:00,334 --> 00:11:02,334
Guru, no.
135
00:11:02,584 --> 00:11:05,084
Let go of me! Guru, let go of me!
136
00:11:05,084 --> 00:11:06,626
Please let go of me!
137
00:11:06,626 --> 00:11:09,167
Fine. I'll let go of you!
138
00:11:13,084 --> 00:11:14,709
Brother.
139
00:11:15,542 --> 00:11:19,584
NO! No!
140
00:11:27,084 --> 00:11:32,792
No!
141
00:11:40,792 --> 00:11:43,542
Come out.
142
00:11:43,834 --> 00:11:46,417
Come on! Take him out.
143
00:11:46,626 --> 00:11:48,751
Will you kill him? Leave.
144
00:11:49,042 --> 00:11:51,042
Come on.
145
00:12:02,542 --> 00:12:05,834
Tell me! Who is your boss!
146
00:12:05,834 --> 00:12:07,917
Who do you work for!
147
00:12:08,084 --> 00:12:10,292
Has Singh sir sent you?
148
00:12:10,292 --> 00:12:13,542
Torture him.
Tell me about his business.
149
00:12:13,542 --> 00:12:16,459
Hold him tight.
All of you will be punished.
150
00:12:17,084 --> 00:12:18,959
Hey, tell me.
151
00:12:19,126 --> 00:12:21,542
Come on.
152
00:12:32,084 --> 00:12:35,709
Ready, steady, smile!
153
00:12:35,709 --> 00:12:37,917
Okay. A joke.
154
00:12:37,917 --> 00:12:40,626
A woman went to the police
station and asked the inspector...
155
00:12:40,626 --> 00:12:43,792
"Inspector,
my husband had gone to the market..."
156
00:12:43,792 --> 00:12:44,876
"...to buy okra two days ago."
157
00:12:44,876 --> 00:12:46,334
"He hasn't come back yet."
158
00:12:46,501 --> 00:12:49,626
The inspector said,
"What's the big deal, madam?"
159
00:12:49,626 --> 00:12:52,292
"Cook some other vegetable."
160
00:12:53,876 --> 00:12:57,334
Wonderful! - Thank you.
161
00:12:59,834 --> 00:13:01,167
Hey, come on.
162
00:13:01,417 --> 00:13:03,709
What is the press doing outside?
163
00:13:04,334 --> 00:13:06,876
So that your photos are
published in the newspaper...
164
00:13:06,876 --> 00:13:10,001
...and people come to know
that you are the officer...
165
00:13:10,001 --> 00:13:13,751
...who forbade an adult girl from
getting married against her will.
166
00:13:13,751 --> 00:13:16,292
You're interfering in other people's
lives! Don't you have any shame?
167
00:13:16,292 --> 00:13:17,501
Sheela is an adult.
168
00:13:18,292 --> 00:13:20,126
And she came to me for help.
169
00:13:20,792 --> 00:13:23,209
All of you treat her like a maid...
170
00:13:23,209 --> 00:13:24,876
...who is only supposed
to do the household chores...
171
00:13:24,876 --> 00:13:26,376
...and look after children.
172
00:13:26,376 --> 00:13:28,251
When she demands to be happy...
173
00:13:28,251 --> 00:13:30,209
...all of you have a problem with it.
174
00:13:31,042 --> 00:13:33,209
While trying to belong
to a particular religion...
175
00:13:33,751 --> 00:13:35,292
...you have forgotten
to be a human being.
176
00:13:35,667 --> 00:13:38,209
Get aside. Move.. move.
177
00:13:38,209 --> 00:13:39,251
Out. out from here.
178
00:13:39,417 --> 00:13:41,751
Sharad, drive her out.
179
00:13:58,751 --> 00:14:02,376
Because of your boss Caesar,
three officers of mine were killed.
180
00:14:03,042 --> 00:14:06,917
The officers that
were doing their duty.
181
00:14:11,626 --> 00:14:13,709
But I give you a chance.
182
00:14:13,709 --> 00:14:16,667
I will make you my pet dog.
183
00:14:17,501 --> 00:14:20,709
I will ask Deepu's
mother to testify...
184
00:14:20,709 --> 00:14:25,376
...that her son accidentally
fell in the fire in a drunken state.
185
00:14:25,751 --> 00:14:27,876
And being my pet dog...
186
00:14:28,834 --> 00:14:33,167
...you will wag your tail
and take me to your boss Caesar.
187
00:14:35,459 --> 00:14:37,126
It's your decision now.
188
00:14:37,876 --> 00:14:39,542
You changed sides, didn't you?
189
00:14:41,501 --> 00:14:43,917
She didn't testify against me.
190
00:14:44,917 --> 00:14:47,209
That's the reason
why you're barking!
191
00:14:48,542 --> 00:14:49,959
Will you speak up?
192
00:14:50,917 --> 00:14:54,292
I will avenge Caesar for
killing my men at any cost.
193
00:14:55,459 --> 00:14:58,334
I will make your condition
so miserable in prison...
194
00:14:58,917 --> 00:15:00,959
...that you'll yearn for death.
195
00:15:00,959 --> 00:15:03,459
People fear death.
196
00:15:04,292 --> 00:15:07,001
But I face death each day.
197
00:15:07,959 --> 00:15:10,001
As an uninvited guest.
198
00:15:10,917 --> 00:15:12,376
Acting over smart.
199
00:15:16,417 --> 00:15:19,001
You'll pay the price
for this insanity, Guru.
200
00:15:20,001 --> 00:15:22,001
This is not insanity. It's manhood.
201
00:15:27,417 --> 00:15:29,917
Lawyer, give the bail paper quickly.
202
00:15:42,834 --> 00:15:43,792
Arjun.
203
00:15:44,001 --> 00:15:44,834
Is everything alright?
204
00:15:49,167 --> 00:15:50,209
Hey, listen!
205
00:15:50,459 --> 00:15:52,959
Hey! Do you want to hear a joke?
206
00:15:52,959 --> 00:15:55,501
Once a thief got
into a house to steal.
207
00:15:56,126 --> 00:15:59,042
The safe read, "There is
no need to break open this safe."
208
00:15:59,042 --> 00:16:01,126
"Press 1,2,3 and then the red button."
209
00:16:01,126 --> 00:16:02,542
"The safe will open."
210
00:16:03,126 --> 00:16:04,751
As soon as the thief
pressed the button...
211
00:16:04,751 --> 00:16:06,792
...the alarm rang and
the police came there.
212
00:16:07,001 --> 00:16:09,709
While leaving,
the thief told the owner...
213
00:16:09,709 --> 00:16:12,251
"I have lost faith
in humanity today."
214
00:16:14,834 --> 00:16:16,251
Hey!
215
00:16:17,334 --> 00:16:19,459
The joke was not that bad.
216
00:16:19,792 --> 00:16:21,292
You could have at least smiled.
217
00:16:22,042 --> 00:16:24,751
Listen. I need you
to do something for me.
218
00:16:24,751 --> 00:16:25,709
You don't have to rob a safe.
219
00:16:26,834 --> 00:16:28,584
Someone needs to be kidnapped.
220
00:16:28,834 --> 00:16:29,709
Will you do it?
221
00:16:30,959 --> 00:16:33,334
I'm not asking you
to do it for free.
222
00:16:33,334 --> 00:16:34,501
I'll pay you.
223
00:16:34,501 --> 00:16:35,834
Show me your rate card.
224
00:16:36,042 --> 00:16:37,792
I would have done it myself.
225
00:16:38,084 --> 00:16:40,292
But just as we go
to a saloon to shave...
226
00:16:40,292 --> 00:16:41,959
...and to a tailor
to get clothes stitched...
227
00:16:41,959 --> 00:16:44,417
...similarly, won't we go
to a goon to get someone kidnapped?
228
00:16:45,042 --> 00:16:48,501
Because you look like a villain.
229
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
Hey, villain!
230
00:16:59,376 --> 00:17:00,834
Smile!
231
00:17:04,167 --> 00:17:07,417
Come on.
232
00:17:08,459 --> 00:17:10,209
Sahiba! Guru!
233
00:17:10,209 --> 00:17:11,834
Wait. wait.
234
00:17:15,126 --> 00:17:16,917
Pass the ball. Quick.
235
00:17:17,084 --> 00:17:19,334
I sent you there to kill.
236
00:17:20,417 --> 00:17:21,667
Not to get killed.
237
00:17:26,209 --> 00:17:31,334
I know that you're
not too fond of living.
238
00:17:31,334 --> 00:17:35,876
But your life is priceless for me.
Priceless.
239
00:17:38,709 --> 00:17:40,667
God blessed me with you.
240
00:17:41,251 --> 00:17:42,917
You're my son.
241
00:17:42,917 --> 00:17:45,459
You mean more than a son to me.
242
00:17:46,334 --> 00:17:50,167
Stop looking for excuses to die.
243
00:17:50,167 --> 00:17:52,084
Look for a reason to live.
244
00:17:52,084 --> 00:17:57,376
Caesar.
245
00:17:57,376 --> 00:17:58,334
I know him.
246
00:17:58,709 --> 00:17:59,709
You're too much.
247
00:18:00,126 --> 00:18:00,709
Don't you understand?
248
00:18:00,709 --> 00:18:01,292
Hey!
249
00:18:01,292 --> 00:18:02,209
How many times do I tell you?
250
00:18:02,209 --> 00:18:03,126
Hey, villain!
251
00:18:03,126 --> 00:18:04,042
Madam, you can't go in.
252
00:18:04,042 --> 00:18:05,876
I know him. Let me go.
253
00:18:06,542 --> 00:18:07,626
Hey, villain!
254
00:18:08,501 --> 00:18:11,584
Yes! See, I told you I know him.
255
00:18:11,584 --> 00:18:12,126
Hi!
256
00:18:12,292 --> 00:18:14,126
As all of you already know...
257
00:18:14,126 --> 00:18:17,709
...Mr. Caesar has done
a lot for the people.
258
00:18:17,709 --> 00:18:19,042
Villain!
259
00:18:19,334 --> 00:18:21,834
I'll scream even louder
if you don't come here.
260
00:18:22,251 --> 00:18:24,501
Hey! Come here!
261
00:18:24,501 --> 00:18:26,376
Yes. See, he's coming.
262
00:18:27,126 --> 00:18:28,334
I told you...
263
00:18:28,334 --> 00:18:31,751
Let go of my hand!
Why are you holding my hand?
264
00:18:32,584 --> 00:18:35,792
You have no idea
what I can do to you.
265
00:18:37,251 --> 00:18:39,959
It won't take me too
long to dispose your body.
266
00:18:40,542 --> 00:18:43,959
Stop following me and leave.
267
00:18:51,959 --> 00:18:53,584
Wow!
268
00:18:55,292 --> 00:18:58,167
This is why I want to hire you.
269
00:18:59,917 --> 00:19:03,334
I know you're not the romantic kind.
270
00:19:04,042 --> 00:19:06,292
You're the kind that
would shoot someone on sight.
271
00:19:06,459 --> 00:19:07,751
Get lost!
272
00:19:10,709 --> 00:19:13,042
I'm sorry. Cool it.
273
00:19:14,084 --> 00:19:15,667
Listen. You'll kill me...
274
00:19:15,834 --> 00:19:17,751
...and unnecessarily and
go to prison free of cost.
275
00:19:17,959 --> 00:19:19,251
The way I'm paying you,
if someone had paid you...
276
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
...to kill me, then it was worth it.
277
00:19:21,667 --> 00:19:23,917
But who would pay to kill me?
I'm so cute.
278
00:19:23,917 --> 00:19:25,667
Do you suffer from
a talking disorder?
279
00:19:25,667 --> 00:19:27,792
I suffer from a lot of disorders.
Forget about that.
280
00:19:27,792 --> 00:19:30,542
Tell me. Will you do it for me?
281
00:19:31,292 --> 00:19:32,459
Please say yes.
282
00:19:33,126 --> 00:19:35,042
Never refuse money.
283
00:19:42,709 --> 00:19:45,626
We're going on such
an important mission...
284
00:19:45,626 --> 00:19:48,251
...but we don't even
know each other's names.
285
00:19:48,251 --> 00:19:49,001
I'm Aisha.
286
00:19:51,251 --> 00:19:52,209
Guru.
287
00:19:54,334 --> 00:19:56,376
Why are you so rude?
288
00:19:57,459 --> 00:19:58,709
Just as it's compulsory
for Superman to wear...
289
00:19:58,709 --> 00:20:00,417
...red underwear over his costume...
290
00:20:00,417 --> 00:20:02,834
...is it compulsory
for gangsters to be rude?
291
00:20:03,167 --> 00:20:05,126
You don't laugh or smile.
292
00:20:05,126 --> 00:20:06,876
You don't even shave or bathe.
293
00:20:08,459 --> 00:20:09,917
I know what you are.
294
00:20:10,917 --> 00:20:12,042
Angry bird.
295
00:20:12,376 --> 00:20:14,459
The game is inspired by you. Yes.
296
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
Like this"
297
00:20:20,626 --> 00:20:22,709
Are you crazy or the one
who has to be kidnapped is crazy?
298
00:20:22,876 --> 00:20:24,334
I'm not crazy.
299
00:20:24,542 --> 00:20:27,251
It's Chhotu who's crazy,
just like a depressed lover.
300
00:20:27,251 --> 00:20:29,709
That's why his family
got him admitted here.
301
00:20:29,959 --> 00:20:32,167
They left him alone
and are settled in America.
302
00:20:32,167 --> 00:20:33,626
Do you know what
they told the doctor?
303
00:20:33,626 --> 00:20:34,792
That he's insane.
304
00:20:34,959 --> 00:20:37,792
If I don't help him,
then he'll really go insane.
305
00:20:38,792 --> 00:20:39,626
That's why...
306
00:20:40,917 --> 00:20:41,959
We'll have to save him.
307
00:20:47,542 --> 00:20:48,917
These are coins.
- Yes.
308
00:20:50,626 --> 00:20:51,792
Do you want to hear a joke?
309
00:20:51,792 --> 00:20:53,334
Let it be.
- Once... - I'll take the coins.
310
00:20:55,084 --> 00:20:58,417
By the way,
you'll have to fight a few people.
311
00:20:59,167 --> 00:21:00,792
You might get hurt.
312
00:21:02,292 --> 00:21:04,459
If it was dancing,
I would have gone to a dancer.
313
00:21:04,834 --> 00:21:07,542
But it's action.
That's why I had to come to you.
314
00:21:07,917 --> 00:21:10,792
Because you are.. a villain!
315
00:21:13,126 --> 00:21:15,917
Hey! Stop!
316
00:21:16,084 --> 00:21:16,626
I'm stuck up here.
317
00:21:16,626 --> 00:21:19,751
Each day should be like that.
This is fun.
318
00:21:20,042 --> 00:21:22,584
Sometimes the players win,
and sometimes they lose.
319
00:21:23,042 --> 00:21:25,626
But the dealer is always profiting.
320
00:21:43,792 --> 00:21:45,542
Who are you?
321
00:21:50,126 --> 00:21:52,501
I'm your father by relation.
322
00:21:54,626 --> 00:21:56,042
My name is Shehanshah.
323
00:21:56,042 --> 00:21:58,167
Shehanshah.
324
00:22:07,709 --> 00:22:08,709
Where's Chhotu?
325
00:22:09,667 --> 00:22:10,792
Where's Chhotu?
326
00:22:17,751 --> 00:22:19,126
Chhotu, come with me.
327
00:22:20,542 --> 00:22:22,292
Come on, Chhotu.
328
00:22:23,334 --> 00:22:27,834
Chhotu!
- Aisha! Aisha! Aisha!
329
00:22:28,667 --> 00:22:30,251
You're getting married, Chhotu!
330
00:22:30,251 --> 00:22:31,751
Really?
- Yes!
331
00:22:31,751 --> 00:22:33,917
Chhotu is going to get married.
332
00:22:34,126 --> 00:22:36,251
Chhotu is going to get married.
333
00:22:37,084 --> 00:22:41,251
"My life is in search
of its destination."
334
00:22:41,251 --> 00:22:45,126
"Is this my destination?"
335
00:22:45,459 --> 00:22:53,626
"Why does my heart
say that I must halt here?"
336
00:22:53,626 --> 00:22:57,709
"I have found new emotions."
337
00:22:57,709 --> 00:23:01,584
"What kind of an effect is this?"
338
00:23:01,917 --> 00:23:05,917
"I've found hope again."
339
00:23:06,084 --> 00:23:10,042
"Someone has accepted it."
340
00:23:11,251 --> 00:23:13,209
Where are you going, son?
341
00:23:13,209 --> 00:23:15,084
Stay till the wedding.
342
00:23:15,376 --> 00:23:17,709
I didn't even get
the chance to thank you.
343
00:23:21,667 --> 00:23:26,709
"Like the poem of a poet..."
344
00:23:26,709 --> 00:23:30,917
"...that calms one's mind."
345
00:23:30,917 --> 00:23:35,001
"I've found someone..."
346
00:23:35,001 --> 00:23:38,542
"...just as a wanderer
finds shelter."
347
00:23:39,167 --> 00:23:43,126
"Like the arrival of a new season."
348
00:23:43,126 --> 00:23:46,834
"Or afternoons in winter."
349
00:23:47,417 --> 00:23:51,584
"I've found someone..."
350
00:23:51,584 --> 00:23:55,126
"...just as a wanderer
finds shelter."
351
00:24:11,834 --> 00:24:13,042
Sorry.
352
00:24:16,251 --> 00:24:17,917
Did she kidnap all of them?
353
00:24:18,751 --> 00:24:19,584
No.
354
00:24:19,584 --> 00:24:20,834
'Blessing your name.'
355
00:24:20,834 --> 00:24:21,876
In fact, she has helped them.
356
00:24:22,042 --> 00:24:23,209
'Where the..'
357
00:24:23,209 --> 00:24:25,792
Being her father,
I couldn't get her married.
358
00:24:26,084 --> 00:24:27,709
But just wait and watch.
359
00:24:28,084 --> 00:24:30,667
She will get all
of them married today.
360
00:24:49,251 --> 00:24:52,459
"Just as a shore..."
361
00:24:53,459 --> 00:24:56,751
"...helps a person relax."
362
00:24:56,751 --> 00:25:03,376
"I've found her at
a juncture in life."
363
00:25:05,959 --> 00:25:09,251
"Just as a star in the sky..."
364
00:25:09,834 --> 00:25:13,167
"...spreads light."
365
00:25:13,167 --> 00:25:19,792
"She spreads light in the city."
366
00:25:21,876 --> 00:25:25,751
"I've forgotten my sorrow."
367
00:25:25,751 --> 00:25:29,626
"What kind of an effect is this?"
368
00:25:30,251 --> 00:25:37,001
"She is teaching me to live again."
369
00:25:38,667 --> 00:25:43,167
"Just as the rains spread joy..."
370
00:25:43,167 --> 00:25:46,959
"...or an ointment soothes the pain."
371
00:25:47,459 --> 00:25:51,501
"I've found someone..."
372
00:25:51,501 --> 00:25:55,084
"...just as a wanderer
finds shelter."
373
00:25:55,584 --> 00:25:59,751
"Like the arrival of a new season."
374
00:25:59,751 --> 00:26:03,376
"Or afternoons in winter."
375
00:26:04,042 --> 00:26:08,126
"I've found someone..."
376
00:26:08,126 --> 00:26:11,667
"...just as a wanderer
finds shelter." - Smile.
377
00:26:22,501 --> 00:26:23,459
Mister!
378
00:26:23,459 --> 00:26:24,584
Yes, madam.
379
00:26:24,584 --> 00:26:25,709
The wedding is today.
380
00:26:26,501 --> 00:26:27,376
Please hurry up.
381
00:26:27,376 --> 00:26:28,376
Yes, I'm doing it.
382
00:26:44,917 --> 00:26:46,251
Ouch!
383
00:26:49,376 --> 00:26:52,292
"The smiling face..."
384
00:26:53,501 --> 00:26:56,501
"...acts as a shield."
385
00:26:56,709 --> 00:27:03,042
"I wonder what's
hidden in the heart."
386
00:27:06,084 --> 00:27:13,334
"She shadows the others..."
387
00:27:13,334 --> 00:27:20,126
"...while she stands under the sun."
388
00:27:22,126 --> 00:27:24,751
"She is hurt..."
389
00:27:24,751 --> 00:27:29,751
"...but why do I feel the pain?"
390
00:27:30,209 --> 00:27:37,292
"What does my heart intend to do?"
391
00:27:39,167 --> 00:27:42,709
"I was like a restless bird."
392
00:27:43,251 --> 00:27:47,459
"I was wandering."
393
00:27:47,459 --> 00:27:51,501
"I've found someone..."
394
00:27:51,501 --> 00:27:55,084
"...just as a wanderer
finds shelter."
395
00:27:55,584 --> 00:27:59,792
"Like the arrival of a new season."
396
00:27:59,792 --> 00:28:03,542
"Or afternoons in winter."
397
00:28:03,959 --> 00:28:08,126
"I've found someone..."
398
00:28:08,126 --> 00:28:12,126
"...just as a wanderer
finds shelter."
399
00:28:12,126 --> 00:28:24,376
"Just as a wanderer finds shelter."
400
00:28:25,251 --> 00:28:28,417
Uniting two lovers.
401
00:28:28,417 --> 00:28:29,709
Aren't there any wishes for her?
402
00:28:30,042 --> 00:28:32,334
There are. Of course.
403
00:28:32,334 --> 00:28:34,167
But all her wishes are really weird.
404
00:28:34,709 --> 00:28:37,834
Seeing a peacock dancing
in the first rain.
405
00:28:37,834 --> 00:28:40,167
To fly like a wind.
406
00:28:40,167 --> 00:28:41,584
Flying like the wind.
407
00:28:42,751 --> 00:28:46,667
Catching a butterfly
and playing with it.
408
00:28:46,667 --> 00:28:49,209
Touching the snow.
409
00:28:49,209 --> 00:28:53,209
Being famous for a day so
that people know who this girl is.
410
00:28:53,209 --> 00:28:56,959
Seeing the world under the sea.
411
00:28:56,959 --> 00:28:59,126
It gets serious now.
412
00:28:59,501 --> 00:29:03,876
And that is, to save someone's life.
413
00:29:04,626 --> 00:29:06,167
Saving someone's life.
414
00:29:06,584 --> 00:29:08,959
Guru, saving someone's life.
415
00:29:28,084 --> 00:29:29,751
Uncle, carefully.
416
00:29:30,709 --> 00:29:33,917
We're going to the graveyard.
417
00:29:52,126 --> 00:29:56,084
She directly went to
the hospital from church.
418
00:30:18,667 --> 00:30:19,917
Thank you, Guru.
419
00:30:20,501 --> 00:30:22,667
For the coins that I gave you...
420
00:30:22,667 --> 00:30:25,626
...you did much more for
Sheela and Chhotu than that.
421
00:30:26,209 --> 00:30:28,167
No matter how you look...
422
00:30:28,167 --> 00:30:31,417
...you're not such a bad villain
as you try to show the world.
423
00:30:31,834 --> 00:30:33,251
You have some good qualities.
424
00:30:33,251 --> 00:30:34,751
Much more than the bad qualities.
425
00:30:34,751 --> 00:30:37,042
I'm not good! I'm very bad!
426
00:30:37,751 --> 00:30:38,876
What do you think of yourself?
427
00:30:39,167 --> 00:30:42,167
Do you think we live to fulfill
your wishes in your diary? - No.
428
00:30:42,167 --> 00:30:43,126
You click everyone's pictures...
429
00:30:43,126 --> 00:30:44,376
...to show that you're
a very nice person?
430
00:30:44,542 --> 00:30:45,209
No.
431
00:30:45,209 --> 00:30:47,292
What do you try to prove
by cracking jokes every time?
432
00:30:48,417 --> 00:30:50,417
Look at that. Look at death.
433
00:30:51,292 --> 00:30:52,417
Do you want to make fun of it?
434
00:30:53,417 --> 00:30:55,084
Crack a joke on it! Come on!
435
00:31:00,667 --> 00:31:03,292
Life is playing the
biggest prank on me.
436
00:31:05,084 --> 00:31:07,959
The biggest joke is that
death is laughing at me.
437
00:31:09,501 --> 00:31:10,459
Yes, Guru.
438
00:31:12,501 --> 00:31:13,792
I'm going to die.
439
00:31:15,834 --> 00:31:21,126
These wishes that I want
to fulfill are my last wishes.
440
00:31:22,167 --> 00:31:26,751
I don't even know if I'll be able
to fulfill all of them before dying.
441
00:31:28,334 --> 00:31:29,209
I just...
442
00:31:31,459 --> 00:31:35,542
...want to live my life
like such a party that...
443
00:31:36,459 --> 00:31:37,876
...when death arrives...
444
00:31:38,292 --> 00:31:43,042
...I want to sit and have a couple
of drinks with it before leaving.
445
00:31:59,459 --> 00:32:00,709
It was very unfortunate, wasn't it?
446
00:32:03,709 --> 00:32:05,626
But if you befriend the devil...
447
00:32:06,209 --> 00:32:09,001
...it's bound to knock
on your door someday.
448
00:32:10,834 --> 00:32:12,834
Your Caesar killed your Aisha.
449
00:32:13,917 --> 00:32:15,167
But what will you do now?
450
00:32:15,542 --> 00:32:16,917
How will you kill Caesar?
451
00:32:17,542 --> 00:32:19,584
No. Let it be.
You won't be able to do it.
452
00:32:20,209 --> 00:32:22,501
The one who taught you to shoot...
453
00:32:23,167 --> 00:32:24,084
You will never kill him.
454
00:32:24,792 --> 00:32:27,376
Let me do a favour on you.
455
00:32:28,126 --> 00:32:29,542
I'll kill him.
456
00:32:30,084 --> 00:32:31,417
I'll take your revenge.
457
00:32:31,876 --> 00:32:33,084
I'll find him.
458
00:32:35,209 --> 00:32:36,459
No matter where he is.
459
00:33:05,542 --> 00:33:06,334
Where were you?
460
00:33:07,251 --> 00:33:08,584
I called you so many times.
461
00:33:08,959 --> 00:33:10,042
I even left a message.
462
00:33:10,376 --> 00:33:11,917
Who were you having fun with?
463
00:33:12,709 --> 00:33:13,626
Tell me.
464
00:33:20,834 --> 00:33:22,126
It was dead.
465
00:33:23,126 --> 00:33:24,292
My phone's battery.
466
00:33:24,459 --> 00:33:26,334
Your phone's battery was dead.
467
00:33:26,584 --> 00:33:27,917
But you were alive, weren't you?
468
00:33:28,084 --> 00:33:29,542
You could have called
from a public phone...
469
00:33:29,542 --> 00:33:30,626
...and informed that you'd be late.
470
00:33:31,876 --> 00:33:34,167
But no. You will never change.
471
00:33:34,584 --> 00:33:36,251
It's no use telling you anything.
- Listen.
472
00:33:36,251 --> 00:33:39,084
Look,
I've brought a chain for you.
473
00:33:39,876 --> 00:33:41,126
It'll look pretty on you.
474
00:33:50,251 --> 00:33:53,084
Look at this. You brought
bangles for me last week.
475
00:33:53,917 --> 00:33:55,751
They've turned black
in just one week.
476
00:33:57,584 --> 00:33:59,834
I had gone to aunt Madhvi's
house for a wedding.
477
00:34:01,292 --> 00:34:03,834
I was flaunting these to everyone
saying that these are gold bangles.
478
00:34:04,501 --> 00:34:06,709
But then I realised that
it's not gold, but brass.
479
00:34:07,292 --> 00:34:09,334
It's brass coated with fake gold!
480
00:34:10,001 --> 00:34:11,001
Here are your bangles.
481
00:34:12,834 --> 00:34:14,001
You wear these bangles!
482
00:34:14,667 --> 00:34:16,792
You and those bangles,
both are a fake!
483
00:34:17,876 --> 00:34:20,084
I just don't want to talk to you.
484
00:34:20,459 --> 00:34:22,084
You will not stay
in this house today.
485
00:34:22,084 --> 00:34:23,084
Get out of my house!
486
00:34:23,334 --> 00:34:24,417
Just get out!
487
00:34:24,417 --> 00:34:26,334
Listen to me...
- I said get out!
488
00:34:26,334 --> 00:34:27,792
Sulu!
489
00:34:27,792 --> 00:34:31,792
I really don't know how he was born.
490
00:34:33,542 --> 00:34:38,334
Get out of my house.
- Sulu, listen to me.
491
00:34:39,126 --> 00:34:40,501
Take this. come on.
492
00:34:40,501 --> 00:34:41,876
Listen to me... - Get out!
493
00:34:41,876 --> 00:34:42,501
Sulu.
494
00:34:42,501 --> 00:34:43,542
Get out of here!
495
00:34:43,834 --> 00:34:44,917
Listen to me.
496
00:34:55,876 --> 00:34:56,709
Father.
497
00:35:07,376 --> 00:35:08,251
Take this.
498
00:35:11,334 --> 00:35:13,209
Don't feel bad about
what your mother said.
499
00:35:17,376 --> 00:35:19,334
She loves your father a lot.
500
00:35:19,792 --> 00:35:25,251
To be honest, men like you are giving
the men of India a tough time.
501
00:35:25,417 --> 00:35:27,834
If there are any more men like you...
502
00:35:28,417 --> 00:35:31,417
...then men will lose our manhood.
503
00:35:34,417 --> 00:35:35,834
Take this.
504
00:35:39,042 --> 00:35:41,459
Darling. Come here.
505
00:35:43,167 --> 00:35:44,376
Where's the ice!
506
00:35:45,376 --> 00:35:46,501
I forgot to get it.
507
00:35:46,501 --> 00:35:47,792
Get it now!
508
00:35:53,167 --> 00:35:56,626
Look, Rakesh,
we are middleclass people.
509
00:35:57,792 --> 00:36:01,501
We're sandwiched between
the upper-class and the lower-class.
510
00:36:02,084 --> 00:36:03,334
The police torture us.
511
00:36:04,042 --> 00:36:05,501
The ministers torture us.
512
00:36:05,751 --> 00:36:07,209
The people torture us too.
513
00:36:07,459 --> 00:36:10,542
Our lives are too stressed.
514
00:36:10,834 --> 00:36:12,584
How do we get rid of it?
515
00:36:13,417 --> 00:36:17,209
That's why men like us
come home and beat our wives.
516
00:36:17,959 --> 00:36:21,417
There's no other way to vent
out our frustration, my brother.
517
00:36:22,667 --> 00:36:25,501
I have another solution
to your problem.
518
00:36:25,792 --> 00:36:27,417
Come to Mira Road with me.
519
00:36:27,417 --> 00:36:30,959
There are beautiful dancers
in the dance bars over there.
520
00:36:31,709 --> 00:36:33,126
Be an animal!
521
00:36:33,292 --> 00:36:35,959
Bring out the beast in you!
522
00:36:36,334 --> 00:36:37,459
Hunt!
523
00:36:59,001 --> 00:37:00,126
'Hi!'
524
00:37:00,751 --> 00:37:03,251
'I just wanted to send
this message across that...'
525
00:37:03,251 --> 00:37:04,542
'...I'm proud of you.'
526
00:37:06,459 --> 00:37:08,001
'I'm confident that..'
527
00:37:08,959 --> 00:37:11,209
'..now you'll do..'
528
00:37:12,626 --> 00:37:13,917
'..everything right in life.'
529
00:37:14,959 --> 00:37:16,751
'No matter how many
hardships you face.'
530
00:37:17,209 --> 00:37:18,917
'Now there'll be no darkness.'
531
00:37:23,376 --> 00:37:28,334
"Why am I lonely?"
532
00:37:28,501 --> 00:37:33,126
"Why am I living in pieces?"
533
00:37:38,626 --> 00:37:43,542
"Why am I lonely?"
534
00:37:43,542 --> 00:37:48,251
"Why am I living in pieces?"
535
00:37:48,626 --> 00:37:56,167
"Why is my soul enduring this?"
536
00:37:58,167 --> 00:38:03,459
"I'm incomplete."
537
00:38:03,459 --> 00:38:08,501
"I say this every minute."
538
00:38:08,501 --> 00:38:23,459
"I need you."
539
00:38:48,334 --> 00:38:50,334
Sahiba.
540
00:38:51,209 --> 00:38:52,626
Guru is here.
541
00:38:58,959 --> 00:39:04,001
"I shared a deep
relation with darkness."
542
00:39:04,001 --> 00:39:08,876
"You made me aware of light."
543
00:39:08,876 --> 00:39:13,959
"I've returned to
this darkness now."
544
00:39:13,959 --> 00:39:18,959
"But it seems unknown to me."
545
00:39:18,959 --> 00:39:23,876
"Loneliness has left me."
546
00:39:23,876 --> 00:39:28,501
"Isolation has
refused to accept me."
547
00:39:28,501 --> 00:39:33,626
"I'm incomplete."
548
00:39:33,626 --> 00:39:38,542
"I'm a punishment for myself."
549
00:39:38,542 --> 00:39:53,917
"I need you."
550
00:39:56,834 --> 00:40:00,334
Stop!
551
00:41:28,584 --> 00:41:37,876
"I'm incomplete."
552
00:42:00,209 --> 00:42:01,792
Put the pistol down!
553
00:42:05,542 --> 00:42:09,501
Guru, today I learnt that
the value of dogs is known...
554
00:42:09,501 --> 00:42:11,876
...only after a lion arrives.
555
00:42:12,167 --> 00:42:13,459
Why did you kill her?
556
00:42:13,834 --> 00:42:16,667
What? What did you say, Guru?
557
00:42:17,209 --> 00:42:19,209
How could you even think...
558
00:42:20,417 --> 00:42:24,167
...that the one who raised you
like a father and gave you life...
559
00:42:24,626 --> 00:42:27,751
...would take away your
reason to live from you?
560
00:42:28,834 --> 00:42:34,126
But if you still feel
that I've killed your Aisha...
561
00:42:34,917 --> 00:42:36,376
...then take this gun.
562
00:42:36,376 --> 00:42:37,126
Take it!
563
00:42:37,876 --> 00:42:39,126
And shoot me!
564
00:42:39,501 --> 00:42:43,876
Fire all the bullets in it at me!
565
00:42:43,876 --> 00:42:45,209
Why did you kill her?
566
00:42:45,209 --> 00:42:46,167
Shoot me!
567
00:42:46,751 --> 00:42:48,084
Shoot me now!
568
00:42:48,084 --> 00:42:49,126
Shoot me!
569
00:42:49,542 --> 00:42:51,834
Don't fear. Shoot me!
570
00:43:03,959 --> 00:43:05,084
Guru.
571
00:43:06,667 --> 00:43:10,209
Don't let this fire
in you douse, Guru!
572
00:43:11,042 --> 00:43:14,126
Burn the world with this lava!
573
00:43:14,876 --> 00:43:16,834
Then come back here!
574
00:43:17,792 --> 00:43:19,542
To me!
575
00:43:19,917 --> 00:43:25,042
Because a lion deserves
to be in the forest!
576
00:43:25,417 --> 00:43:28,042
You are a lion! My lion!
577
00:43:28,042 --> 00:43:30,209
You are an idiot!
578
00:43:30,417 --> 00:43:32,542
You're completely useless.
579
00:43:32,542 --> 00:43:35,792
Oh, God! Rakesh Mahadkar,
what do I do with you?
580
00:43:35,792 --> 00:43:37,376
What is all this nonsense!
581
00:43:47,876 --> 00:43:49,042
Madam.
- Brijesh!
582
00:43:49,626 --> 00:43:52,709
I've made a lot of
money in the illegal deal.
583
00:43:52,709 --> 00:43:55,501
I've brought your share honestly.
584
00:43:55,792 --> 00:43:57,417
You're very naughty.
585
00:43:57,834 --> 00:44:00,001
Why don't you explain
to your friend?
586
00:44:00,292 --> 00:44:03,626
You're so active,
while he's the laziest.
587
00:44:03,626 --> 00:44:05,167
He comes and asks
me what his chances are...
588
00:44:05,167 --> 00:44:07,834
...for being the
employee of the month.
589
00:44:07,834 --> 00:44:11,209
The Xerox machine in this
office works more than you.
590
00:44:11,209 --> 00:44:12,459
The Xerox machine!
591
00:44:12,959 --> 00:44:15,042
Really, you are not worthy
of earning even 2 rupees.
592
00:44:15,042 --> 00:44:17,459
You don't have that talent.
593
00:44:17,459 --> 00:44:20,751
Madam, he is a 2 rupee man.
594
00:44:20,751 --> 00:44:22,334
It's true.
595
00:44:22,334 --> 00:44:25,626
The Xerox machine in this office works
more than you. The Xerox machine!
596
00:44:25,626 --> 00:44:29,792
Really, you are not worthy
of earning even 2 rupees.
597
00:44:29,792 --> 00:44:31,167
Where are you lost?
598
00:44:31,417 --> 00:44:34,417
Have you come here to repair
the phone or waste your time?
599
00:44:34,584 --> 00:44:35,751
Lazy man!
600
00:44:36,126 --> 00:44:38,751
That's why people don't have telephones
in their homes these days.
601
00:44:38,751 --> 00:44:40,417
Your service is so bad.
602
00:44:40,792 --> 00:44:42,376
When we call you, you don't come.
603
00:44:42,376 --> 00:44:44,126
And when you come, you don't
even provide proper service.
604
00:44:45,292 --> 00:44:46,459
Look, I'm warning
you for the last time.
605
00:44:46,626 --> 00:44:50,417
If my phone doesn't work, then
I'll just get the connection cut.
606
00:44:50,417 --> 00:44:53,334
Then I won't have to
tolerate lazy people like you.
607
00:44:53,334 --> 00:44:54,001
And...
608
00:44:55,834 --> 00:44:58,042
What are you doing?
Where are you going?
609
00:44:58,042 --> 00:44:59,959
Have you come to
repair the phone or...
610
00:45:01,751 --> 00:45:02,501
Madam.
611
00:45:03,667 --> 00:45:05,167
Don't worry.
612
00:45:06,459 --> 00:45:08,876
You'll have no complaints
against us henceforth.
613
00:45:11,751 --> 00:45:13,626
'You shouldn't have yelled at me.'
614
00:45:15,001 --> 00:45:16,584
Everyone makes fun of me.
615
00:45:17,917 --> 00:45:19,126
They call me lazy.
616
00:45:20,417 --> 00:45:21,417
They call me a beggar.
617
00:45:22,292 --> 00:45:23,751
They abuse me.
618
00:45:25,209 --> 00:45:27,626
'My friend Brijesh is right.'
619
00:45:28,209 --> 00:45:30,084
'We're middleclass people...'
620
00:45:30,709 --> 00:45:33,376
'...who are sandwiched between
the upper and the lower.'
621
00:45:34,376 --> 00:45:35,834
'The world tortures us.'
622
00:45:36,417 --> 00:45:38,167
'The system tortures us.'
623
00:45:39,001 --> 00:45:40,584
And when we go home,
our wives torture us too.
624
00:45:40,584 --> 00:45:42,084
Today I don't want you in the house.
625
00:45:42,084 --> 00:45:43,251
Get out.
626
00:45:43,584 --> 00:45:45,084
I said out.
627
00:45:45,501 --> 00:45:49,709
Sometimes I feel like killing her.
628
00:45:53,751 --> 00:45:55,751
But I can never
raise my hand at her.
629
00:45:58,417 --> 00:46:00,376
I love my wife a lot.
630
00:46:01,334 --> 00:46:02,417
'My Sulo.'
631
00:46:03,626 --> 00:46:04,751
'Sulochana.'
632
00:46:05,751 --> 00:46:07,334
'Sulo is her pet name.'
633
00:46:08,209 --> 00:46:09,542
'She means the world to me.'
634
00:46:10,459 --> 00:46:11,584
'She means everything to me.'
635
00:46:12,334 --> 00:46:14,876
Creep! Who the hell
do you think you are!
636
00:46:14,876 --> 00:46:16,042
Oh, I know who you are!
637
00:46:16,042 --> 00:46:16,917
A bloody little pig!
- 'You know...
638
00:46:17,292 --> 00:46:18,584
Frustrated pervert!
- You know what?
639
00:46:18,584 --> 00:46:21,751
I've never even looked
at another woman but her.'
640
00:46:22,959 --> 00:46:24,001
'Why should I?'
641
00:46:24,959 --> 00:46:28,084
'My Sulo is so beautiful.'
- Look at his face!
642
00:46:29,626 --> 00:46:31,001
'She could have found anyone.'
643
00:46:31,751 --> 00:46:33,667
'But she chose me.'
644
00:46:37,917 --> 00:46:39,626
What? Who are you?
645
00:46:39,917 --> 00:46:41,001
Telephone maintenance.
646
00:46:41,792 --> 00:46:43,084
I need to check your phone.
647
00:46:43,709 --> 00:46:44,834
It'll be done in no time.
648
00:46:45,209 --> 00:46:46,376
Fine. Over there.
649
00:46:51,709 --> 00:46:53,542
She has all the right to yell at me.
650
00:46:56,667 --> 00:47:00,001
Yes, I do feel very angry.
651
00:47:05,001 --> 00:47:10,792
And instead of her,
when I kill other women like you...
652
00:47:14,251 --> 00:47:16,417
...I feel much better.
653
00:47:18,292 --> 00:47:20,542
'As all of you die...'
654
00:47:21,292 --> 00:47:24,959
'...I get rid of all
my worries and stress.'
655
00:47:26,709 --> 00:47:28,959
'Your pain doesn't make me happy.'
656
00:47:29,709 --> 00:47:30,917
'It satisfies me.'
657
00:47:31,876 --> 00:47:33,042
By killing you...
658
00:47:36,542 --> 00:47:38,584
...I keep my love alive.
659
00:47:39,126 --> 00:47:44,667
And I take a gift for
my Sulo from every corpse.
660
00:47:47,334 --> 00:47:50,584
'Usually,
a person is born ordinary.'
661
00:47:51,417 --> 00:47:52,626
'He lives an ordinary life.'
662
00:47:53,084 --> 00:47:54,251
'He dies ordinarily.'
663
00:47:55,917 --> 00:47:57,834
'If not on the big
screen or in the world...'
664
00:47:58,542 --> 00:48:03,376
'...he should be a hero
at least in his house.'
665
00:48:04,042 --> 00:48:05,167
'I want you to wear it.'
666
00:48:06,084 --> 00:48:07,209
'Who?'
667
00:48:08,334 --> 00:48:09,334
'Her.'
668
00:48:11,626 --> 00:48:12,584
'You.'
669
00:48:13,626 --> 00:48:15,959
'Whose necklace have
you stolen for me?'
670
00:48:18,917 --> 00:48:20,167
'What did you say?'
671
00:48:20,667 --> 00:48:22,501
'You think I'm a thief?'
672
00:48:26,376 --> 00:48:28,001
Rakesh, what are you doing?
Leave it.
673
00:48:30,459 --> 00:48:34,459
'My Sulo gets happy
when she gets a gift.'
674
00:48:36,292 --> 00:48:37,709
'It makes me happy, too.'
675
00:48:38,126 --> 00:48:38,667
Eat.
676
00:48:39,709 --> 00:48:42,917
'My family becomes a happy family.'
677
00:48:43,792 --> 00:48:44,667
Are you dieting?
678
00:48:44,667 --> 00:48:46,709
I do this for my family.
679
00:48:47,376 --> 00:48:48,876
'For their happiness.'
680
00:48:50,167 --> 00:48:52,001
'I have just one dream in life.'
681
00:48:53,167 --> 00:48:56,209
'That my Sulo
considers me her hero.'
682
00:48:57,709 --> 00:48:59,001
'That she tells
me that she loves me.'
683
00:49:00,501 --> 00:49:02,126
'So that even I can say to her...'
684
00:49:04,084 --> 00:49:07,292
Madam, don't worry.
685
00:49:09,584 --> 00:49:12,459
You won't have any complaints
against me henceforth.
686
00:49:24,667 --> 00:49:27,459
A criminal always goes
back to the crime scene.
687
00:49:28,126 --> 00:49:31,376
And a lover always comes back
to the place where he fell in love.
688
00:49:32,167 --> 00:49:35,501
I sent you to Goa with high hopes,
to kill Caesar.
689
00:49:39,917 --> 00:49:41,417
Can I tell you a secret?
690
00:49:41,959 --> 00:49:43,876
He didn't kill your wife.
691
00:49:44,417 --> 00:49:45,376
It was someone else.
692
00:49:47,709 --> 00:49:52,042
A beast like you who's killing
women using different weapons.
693
00:49:53,001 --> 00:49:55,751
But do you know what
his most special weapon is?
694
00:49:57,209 --> 00:49:58,542
A screwdriver.
695
00:49:59,792 --> 00:50:00,626
Look at this.
696
00:50:02,667 --> 00:50:03,459
He has committed these murders..
697
00:50:03,792 --> 00:50:05,751
...in such brutal ways.
698
00:50:06,209 --> 00:50:10,209
It's difficult to make
out who's someone's mother...
699
00:50:11,334 --> 00:50:13,209
...and who's someone's wife.
700
00:50:17,251 --> 00:50:18,584
You're angry, aren't you?
701
00:50:19,417 --> 00:50:20,792
You're furious.
702
00:50:22,292 --> 00:50:25,584
But just as you didn't
let me take my revenge...
703
00:50:26,626 --> 00:50:29,709
...I won't let you
take your revenge either.
704
00:50:32,917 --> 00:50:34,792
Let's see who wins now.
705
00:50:35,501 --> 00:50:38,126
Your love or my hatred.
706
00:50:52,584 --> 00:50:54,334
Thank you! Thank you!
707
00:50:54,542 --> 00:50:56,792
Bye, dear! Bye!
708
00:51:01,709 --> 00:51:04,459
I want to help you fulfill
the remaining wishes in your diary.
709
00:51:13,417 --> 00:51:14,876
Do you want to hear a joke?
710
00:51:16,459 --> 00:51:17,251
Yes.
711
00:51:17,251 --> 00:51:19,834
Forget it. I don't want to say it.
712
00:51:20,959 --> 00:51:23,167
Because you'll listen to the joke
as if you're sympathizing with me.
713
00:51:24,459 --> 00:51:25,209
Thank you.
714
00:51:25,542 --> 00:51:27,542
But I don't need it.
715
00:51:28,667 --> 00:51:33,542
I've breathed in this
city as much as I could.
716
00:51:34,501 --> 00:51:39,792
Now it's time to fly to another place
and breathe for as long as I can.
717
00:51:41,959 --> 00:51:43,667
My father was addicted to gambling.
718
00:51:45,626 --> 00:51:49,001
He used to bet in cards,
cricket, everything.
719
00:51:50,584 --> 00:51:53,584
And one day, he lost so
much that he bet on his life.
720
00:51:55,001 --> 00:51:59,042
'I was 8 years old when my
parents were killed in front of me.'
721
00:52:03,792 --> 00:52:05,917
'I was hiding under the bed.'
722
00:52:08,709 --> 00:52:10,792
'I didn't do anything to save them.'
723
00:52:11,792 --> 00:52:14,876
'After that, people tried
to give me shelter in their homes.'
724
00:52:15,084 --> 00:52:18,334
'But I didn't want shelter.
I wanted revenge.'
725
00:52:20,042 --> 00:52:21,667
'One day, I took my revenge.'
726
00:52:23,834 --> 00:52:26,292
'I killed those people
who orphaned me.'
727
00:52:30,584 --> 00:52:32,501
'I thought I'd be
peaceful after that.'
728
00:52:33,876 --> 00:52:35,126
'That I'd be able to sleep.'
729
00:52:38,959 --> 00:52:40,292
'But I was wrong.'
730
00:52:43,167 --> 00:52:46,376
The other day,
when I helped Chotu with you...
731
00:52:47,709 --> 00:52:49,292
...was the first time
that I slept peacefully.
732
00:52:50,167 --> 00:52:51,251
I was relaxed.
733
00:52:54,626 --> 00:52:55,667
Why did that happen?
734
00:53:02,459 --> 00:53:05,542
Because for the first time,
you did something for someone else.
735
00:53:07,209 --> 00:53:08,709
Darkness cannot drive out darkness.
736
00:53:09,834 --> 00:53:11,959
Only light can do that.
737
00:53:13,292 --> 00:53:14,709
Hate cannot drive out hate.
738
00:53:15,084 --> 00:53:16,834
Only love can do that.
739
00:53:17,959 --> 00:53:21,084
That 8-year-old child who
was under the bed out of fear...
740
00:53:22,209 --> 00:53:23,709
...is still over there.
741
00:53:24,751 --> 00:53:27,167
He only needs someone's hand.
742
00:53:29,209 --> 00:53:30,751
Someone's support.
743
00:53:31,501 --> 00:53:34,792
Someone who can pull him out of
the darkness and bring him to light.
744
00:53:38,542 --> 00:53:41,001
Unless we share
someone else's pain...
745
00:53:43,501 --> 00:53:48,167
...we can never relieve
ourselves of pain.
746
00:54:12,084 --> 00:54:17,084
"This is where nightfall happens."
747
00:54:17,459 --> 00:54:22,542
"This is where it's dawn."
748
00:54:22,834 --> 00:54:27,667
"This is where I
have to live and die."
749
00:54:28,126 --> 00:54:34,292
"This is where I find spirituality."
750
00:54:46,876 --> 00:54:52,167
"This is where nightfall happens."
751
00:54:52,167 --> 00:54:57,167
"This is where it's dawn."
752
00:54:57,459 --> 00:55:02,501
"This is where I
have to live and die."
753
00:55:02,834 --> 00:55:08,542
"This is where I find spirituality."
754
00:55:09,251 --> 00:55:14,584
"Your home."
755
00:55:14,584 --> 00:55:19,667
"I find solace in your abode."
756
00:55:20,042 --> 00:55:25,084
"Your home."
757
00:55:25,084 --> 00:55:30,376
"I yearn for your abode."
758
00:55:52,709 --> 00:55:57,334
"You sleep in my slumber."
759
00:55:57,959 --> 00:56:02,626
"You cry over my tears."
760
00:56:03,251 --> 00:56:08,251
"Someone whispers in my thoughts."
761
00:56:08,709 --> 00:56:13,334
"I feel your presence
even when you're not around."
762
00:56:13,501 --> 00:56:18,251
"You are the cure..."
763
00:56:18,876 --> 00:56:28,792
"...to my pain."
764
00:56:29,584 --> 00:56:34,792
"You're in my prayers."
765
00:56:34,792 --> 00:56:39,959
"Your home."
766
00:56:39,959 --> 00:56:45,167
"I find solace in your abode."
767
00:56:45,167 --> 00:56:50,459
"Your home."
768
00:56:50,459 --> 00:56:56,042
"I yearn for your abode."
769
00:57:18,042 --> 00:57:22,626
"What kind of a
relationship do we share?"
770
00:57:23,376 --> 00:57:28,376
"It has no name,
but it's still so deep."
771
00:57:28,584 --> 00:57:33,501
"These moments are priceless."
772
00:57:34,042 --> 00:57:38,792
"We might lose them."
773
00:57:38,792 --> 00:57:47,667
"Let this moment..."
774
00:57:47,667 --> 00:57:55,084
"...come to a halt."
775
00:57:55,084 --> 00:57:59,459
"Don't go away from me."
776
00:58:00,126 --> 00:58:02,709
"Your home."
777
00:58:02,876 --> 00:58:05,334
"Your home."
778
00:58:05,334 --> 00:58:10,876
"I yearn for your abode."
779
00:58:49,917 --> 00:58:50,876
Aisha!
780
00:58:57,417 --> 00:58:58,334
Aisha.
781
00:59:01,459 --> 00:59:03,792
I slipped. I'm fine.
782
00:59:04,209 --> 00:59:06,126
Aisha, you're not well.
Let's go back.
783
00:59:07,334 --> 00:59:08,376
Are you crazy?
784
00:59:09,542 --> 00:59:11,584
Peacocks dance only
on the first rain.
785
00:59:12,167 --> 00:59:14,792
Since we've come this far,
let's wait for some time.
786
00:59:14,792 --> 00:59:15,917
You can see it some other time.
787
00:59:15,917 --> 00:59:16,834
Let's go back now. Come on.
788
00:59:17,209 --> 00:59:20,251
I don't have much time.
789
00:59:42,084 --> 00:59:46,126
The peacock danced already.
Come next year, sir!
790
00:59:46,126 --> 00:59:47,459
It's going to rain heavily.
791
00:59:56,167 --> 00:59:57,209
You're back?
792
00:59:58,251 --> 01:00:00,292
It's impossible for her to survive.
793
01:00:00,709 --> 01:00:03,042
Please don't waste my time.
794
01:00:03,542 --> 01:00:04,584
I just can't help her.
795
01:00:10,126 --> 01:00:12,251
Hey! Who do you think you are!
796
01:00:12,251 --> 01:00:14,042
Are you God!
- What are you doing!
797
01:00:14,042 --> 01:00:16,042
Back off! Are you God
to say that she can't survive!
798
01:00:16,292 --> 01:00:19,209
Save her or I'll kill you today!
Save her!
799
01:00:19,209 --> 01:00:22,251
If I could save her, then wouldn't
I have saved my wife first...
800
01:00:22,251 --> 01:00:25,167
...who is dying each day with cancer!
801
01:00:26,792 --> 01:00:32,167
In spite of being a doctor,
I am as helpless as you are.
802
01:00:41,459 --> 01:00:43,626
If you have to try one last time...
803
01:00:46,292 --> 01:00:48,209
...then take Aisha to Mumbai.
804
01:00:49,834 --> 01:00:51,251
There's a doctor over there.
805
01:00:52,584 --> 01:00:53,917
Prema Shrivastav.
806
01:00:54,792 --> 01:00:56,251
'She couldn't help me.'
807
01:00:57,584 --> 01:00:59,584
'But maybe she can help you.'
808
01:01:48,959 --> 01:01:52,667
Guru, you fulfilled
so many wishes of mine.
809
01:01:53,084 --> 01:01:54,292
Can you fulfil another one?
810
01:01:55,209 --> 01:01:59,126
If I die before
fulfilling all these...
811
01:02:00,292 --> 01:02:02,959
...then you fulfil the rest
of the wishes for me. Okay?
812
01:02:03,876 --> 01:02:05,709
But don't worry.
813
01:02:06,542 --> 01:02:11,126
Even after I die, don't
think that I'll leave you alone.
814
01:02:11,834 --> 01:02:13,626
I'll always be with you.
815
01:02:15,667 --> 01:02:16,917
Like the breeze.
816
01:02:20,542 --> 01:02:26,542
Just close your eyes
and feel the breeze.
817
01:02:28,876 --> 01:02:30,792
Whenever it touches your face...
818
01:02:32,042 --> 01:02:33,792
...it would mean that it's me.
819
01:02:53,542 --> 01:02:55,292
God, thank You.
820
01:02:56,167 --> 01:02:58,167
Everything is perfect in my house.
821
01:02:59,376 --> 01:03:02,042
Mother and father
don't quarrel anymore.
822
01:03:03,334 --> 01:03:05,292
Please keep everyone happy.
823
01:03:06,542 --> 01:03:09,876
And I promise to offer
my cars to you nine more times.
824
01:03:09,876 --> 01:03:11,001
Thank you.
825
01:03:14,792 --> 01:03:17,376
God, these are my favourite toys.
826
01:03:17,834 --> 01:03:20,084
Take them away.
827
01:03:20,084 --> 01:03:22,876
But please keep my family happy.
828
01:03:24,417 --> 01:03:25,459
Can I help?
829
01:03:36,626 --> 01:03:38,751
Did a girl give you this?
830
01:03:38,751 --> 01:03:41,292
No. My father gave it to me.
831
01:03:59,126 --> 01:04:01,001
What are you doing?
You're taking so long.
832
01:04:01,334 --> 01:04:03,417
If we get late,
then the theatre will be full.
833
01:04:03,917 --> 01:04:07,542
And anyway, you can't afford
to pay extra for the tickets.
834
01:04:08,417 --> 01:04:09,501
Hurry UP-
835
01:04:16,584 --> 01:04:17,876
We will get the tickets, Sulo.
836
01:04:20,251 --> 01:04:21,376
Don't worry.
837
01:04:22,334 --> 01:04:24,751
Why? Is it your father's theatre?
838
01:04:24,959 --> 01:04:26,626
Did you get it as a gift?
839
01:04:27,126 --> 01:04:28,376
Look, I'm warning you.
840
01:04:28,667 --> 01:04:32,292
If I miss the hero's entry, then
I won't watch the rest of the movie.
841
01:04:32,917 --> 01:04:36,417
Anyway, we get to see
a hero only on the big screen...
842
01:04:36,959 --> 01:04:38,292
...and not in real life.
843
01:04:39,167 --> 01:04:41,334
What are you doing, Rakesh?
Leave this.
844
01:04:41,334 --> 01:04:42,209
Give it to me.
845
01:05:02,792 --> 01:05:04,584
Give us some money.
846
01:05:04,751 --> 01:05:07,042
I'll pray you two
always stay together.
847
01:05:07,042 --> 01:05:07,959
Hold on.
848
01:05:07,959 --> 01:05:10,542
Give us happily.
849
01:05:10,542 --> 01:05:13,501
Give us some money.
- Give us some money.
850
01:05:13,501 --> 01:05:14,167
Take this.
851
01:05:14,667 --> 01:05:16,417
I don't have more than this.
852
01:05:16,751 --> 01:05:19,001
Okay.
853
01:05:19,626 --> 01:05:20,667
Why did you give them money?
854
01:05:21,792 --> 01:05:23,501
They were harassing us.
855
01:05:23,501 --> 01:05:26,626
If I hadn't given them money,
then they wouldn't have gone.
856
01:05:27,709 --> 01:05:29,542
What kind of a man is he?
857
01:05:30,042 --> 01:05:32,126
Anyone can take advantage of him.
858
01:05:36,042 --> 01:05:39,626
Driver, stop. Please stop.
859
01:05:40,167 --> 01:05:41,792
Why are you getting down?
860
01:05:42,292 --> 01:05:44,626
I don't have money
to go any further.
861
01:05:45,084 --> 01:05:47,876
What?
- I spent all the money, Sulo.
862
01:05:49,376 --> 01:05:51,042
Driver, take this.
863
01:05:52,834 --> 01:05:55,126
Come. Let's go.
- Leave him.
864
01:05:57,376 --> 01:05:58,376
Go.
865
01:05:58,376 --> 01:05:59,876
But Sulo...
866
01:06:00,042 --> 01:06:03,334
But what?
You think I don't have any money?
867
01:06:03,959 --> 01:06:06,501
I've saved some money.
It's my money.
868
01:06:07,834 --> 01:06:13,709
If I depend on you, then I'll
have to beg on the street someday.
869
01:06:13,709 --> 01:06:17,667
Let's go, driver.
- But Sulo... how will I go home?
870
01:06:18,084 --> 01:06:21,001
Just as you go everyday!
In the crowded train!
871
01:06:22,959 --> 01:06:25,709
'I married you with many dreams.'
872
01:06:26,167 --> 01:06:29,542
'But all my dreams have shattered.'
873
01:06:29,542 --> 01:06:31,376
'Every small business man has a car now.'
874
01:06:31,376 --> 01:06:33,459
'But you'll always remain a beggar.'
875
01:06:33,459 --> 01:06:36,417
'I'm ill fated. It's not your mistake.'
876
01:06:36,417 --> 01:06:38,917
'You're an idiot.'
877
01:06:38,917 --> 01:06:41,792
You're useless, man.
878
01:06:42,167 --> 01:06:44,209
You're completely useless.
879
01:06:44,834 --> 01:06:48,417
Then what happened? You know
what had happened on Christmas?
880
01:07:02,042 --> 01:07:04,834
It's not your cup of tea.
881
01:07:05,626 --> 01:07:08,334
You're running behind her.
882
01:07:08,334 --> 01:07:09,959
But you'll not get her.
883
01:07:09,959 --> 01:07:11,334
She won't listen to you.
884
01:07:11,334 --> 01:07:13,626
But will you not listen to me?
885
01:07:13,626 --> 01:07:15,209
I had told you.
886
01:07:15,209 --> 01:07:18,251
Listen to me and do something.
887
01:07:28,959 --> 01:07:30,334
Did you stop laughing now?
888
01:07:31,917 --> 01:07:33,667
You were laughing at me,
weren't you?
889
01:07:34,751 --> 01:07:37,626
All of you like making
fun of me, right'?
890
01:07:42,792 --> 01:07:46,501
The Xerox machine in
the office works more than me.
891
01:07:53,792 --> 01:07:55,709
Call your Xerox machine.
892
01:07:56,209 --> 01:07:58,042
To save your life.
893
01:08:00,917 --> 01:08:02,667
Don't worry, madam.
894
01:08:04,501 --> 01:08:08,834
Henceforth, you won't
have any complaints against me.
895
01:08:38,376 --> 01:08:39,959
She slipped and fell.
896
01:08:41,084 --> 01:08:44,501
When I came walking from there,
I saw her lying here.
897
01:09:14,209 --> 01:09:16,834
Hey.. Help.
898
01:09:20,334 --> 01:09:22,542
I won't let you die.
899
01:09:23,834 --> 01:09:25,917
But I will still kill you every day.
900
01:09:26,542 --> 01:09:30,459
Not once, but a thousand times.
901
01:09:31,042 --> 01:09:33,501
You will face death each time...
902
01:09:34,209 --> 01:09:36,751
...but it won't come to you.
903
01:09:37,376 --> 01:09:40,292
The more you try to embrace death...
904
01:09:40,959 --> 01:09:43,376
...the longer you'll live.
905
01:09:43,376 --> 01:09:47,501
I will keep an account of
every drop of blood that you shed.
906
01:09:48,751 --> 01:09:52,084
I will capture your last breath.
907
01:09:53,126 --> 01:09:55,334
I'll hit you so much...
908
01:09:56,334 --> 01:09:59,501
...that you will be in
pain as long as you're alive...
909
01:10:00,001 --> 01:10:03,209
...and your soul will
scream after you die.
910
01:10:18,959 --> 01:10:21,501
Hit me.
911
01:10:21,501 --> 01:10:23,584
Hit me. Why do you spare me?
912
01:10:24,042 --> 01:10:26,417
Hit me.
913
01:10:43,751 --> 01:10:47,084
Go in and get yourself treated.
914
01:10:47,084 --> 01:10:48,501
First you hit me...
915
01:10:49,042 --> 01:10:50,251
...then you save me...
916
01:10:51,251 --> 01:10:53,292
...and then you bring me
to a hospital and give me money.
917
01:10:54,542 --> 01:10:56,084
Who are you?
918
01:10:57,167 --> 01:10:59,917
I am the one who won't
let you die in peace...
919
01:11:00,376 --> 01:11:02,167
...nor will I let you live in peace.
920
01:11:04,251 --> 01:11:06,751
Get the medicine.
Get yourself cured.
921
01:11:07,751 --> 01:11:09,709
Because once your pain is soothed...
922
01:11:11,042 --> 01:11:12,876
...once your wounds are healed...
923
01:11:13,209 --> 01:11:16,667
...I'll be back to
inflict new wounds.
924
01:11:17,709 --> 01:11:19,834
This is your fate now.
925
01:11:20,334 --> 01:11:21,834
This is your punishment.
926
01:11:31,084 --> 01:11:33,834
Mother, who hit father?
927
01:11:34,292 --> 01:11:35,167
Keep quiet.
928
01:11:35,459 --> 01:11:36,126
Go out.
929
01:11:39,792 --> 01:11:42,792
Listen. Stay inside the hospital.
930
01:11:43,209 --> 01:11:45,667
Don't go out. Okay?
931
01:11:48,167 --> 01:11:49,626
Your boss was attacked yesterday.
932
01:11:50,376 --> 01:11:51,501
Today you were attacked.
933
01:11:51,792 --> 01:11:54,042
Either the whole office
has a lot of enemies...
934
01:11:54,042 --> 01:11:55,709
...or you're each other's enemies.
935
01:11:55,959 --> 01:11:58,042
Come on. Tell me from the beginning.
936
01:11:58,209 --> 01:12:00,334
Excuse me. What are you doing?
937
01:12:00,709 --> 01:12:02,751
You're not allowed to give
outside food to the patient.
938
01:12:03,126 --> 01:12:05,376
Do you want him to eat
the hospital food?
939
01:12:05,376 --> 01:12:07,084
Do you intend to make him sick?
940
01:12:07,501 --> 01:12:09,376
These are the rules of the hospital.
941
01:12:09,376 --> 01:12:12,292
You're not allowed to give
the patient anything besides fruits.
942
01:12:12,292 --> 01:12:13,501
Close your lunchbox.
943
01:12:13,501 --> 01:12:15,584
I'm closing it.
Can't you see? I won't give him.
944
01:12:15,584 --> 01:12:16,501
But they didn't listen.
945
01:12:16,876 --> 01:12:17,792
I'm warning you.
946
01:12:18,251 --> 01:12:20,959
This will not be tolerated here.
- Then they started hitting me.
947
01:12:21,167 --> 01:12:22,167
I can't believe this.
948
01:12:22,167 --> 01:12:25,501
You can't help it, sir.
Some people are very bad.
949
01:12:25,667 --> 01:12:28,709
Fine. I'll come back for more information.
- Show me those medicines.
950
01:12:30,084 --> 01:12:32,417
You've never even
killed a fly at home.
951
01:12:34,542 --> 01:12:38,251
What was the need to hit goons
on the street and try to be a hero?
952
01:12:38,834 --> 01:12:41,084
Look at your face.
Look what you've done to yourself.
953
01:12:41,667 --> 01:12:43,917
Moreover, you got yourself
admitted in such a reputed hospital.
954
01:12:44,417 --> 01:12:47,626
How will we pay the fees?
955
01:12:52,126 --> 01:12:53,084
Take this.
956
01:12:53,792 --> 01:12:54,792
For the fees.
957
01:13:05,042 --> 01:13:06,459
This...
958
01:13:15,751 --> 01:13:17,709
I don't like to yell at you.
959
01:13:20,959 --> 01:13:22,751
But if something
had happened to you...
960
01:13:25,667 --> 01:13:27,209
...then what would my Manu have done?
961
01:13:29,042 --> 01:13:30,209
I'm sorry, Sulo.
962
01:13:35,792 --> 01:13:37,126
I love you.
963
01:13:46,709 --> 01:13:47,542
What's this?
964
01:13:48,542 --> 01:13:51,167
I just told you that he's
not allowed to eat outside food.
965
01:13:51,376 --> 01:13:53,876
Don't you understand
when you're explained once?
966
01:13:53,876 --> 01:13:56,251
Security!
- Why are you calling the security?
967
01:13:56,501 --> 01:13:59,167
What's your job?
To clean everyone's mess.
968
01:13:59,917 --> 01:14:01,917
But you're behaving like a queen.
969
01:14:02,209 --> 01:14:04,751
Sulo. - I wonder
where they've come from.
970
01:14:04,751 --> 01:14:05,792
You leave.
971
01:14:08,042 --> 01:14:09,126
Take care.
972
01:14:10,959 --> 01:14:12,084
I'm sorry, madam.
973
01:14:12,501 --> 01:14:14,792
I shouldn't have any
complaints henceforth.
974
01:14:41,584 --> 01:14:43,251
I can't get there.
975
01:15:01,126 --> 01:15:03,292
God!
976
01:15:04,084 --> 01:15:08,001
I'm sorry. I couldn't come
to pray this week.
977
01:15:14,626 --> 01:15:15,417
Guru?
978
01:15:16,792 --> 01:15:18,376
Are you okay?
979
01:15:20,126 --> 01:15:21,751
Listen, I'm really sorry.
980
01:15:22,792 --> 01:15:25,126
I can't believe that
this happened to Aisha.
981
01:15:25,667 --> 01:15:28,209
God plays such
strange games with us.
982
01:15:29,251 --> 01:15:32,917
She was going to bring
a new life into this world, but...
983
01:15:34,292 --> 01:15:35,292
Yes.
984
01:15:35,834 --> 01:15:37,292
She was pregnant.
985
01:15:38,251 --> 01:15:39,709
Didn't she tell you?
986
01:15:42,292 --> 01:15:44,709
Anyway, I'm really sorry.
987
01:15:45,209 --> 01:15:47,376
Please take care of yourself.
988
01:16:13,876 --> 01:16:15,376
Again this tube light
started flickering.
989
01:16:17,001 --> 01:16:18,626
There's no maintenance here.
990
01:17:09,084 --> 01:17:11,167
The more you struggle...
991
01:17:12,251 --> 01:17:13,917
...the more it'll hurt.
992
01:17:15,376 --> 01:17:18,334
If you stay calm,
I'll kill you lovingly.
993
01:17:58,417 --> 01:18:00,876
You killed my baby.
994
01:18:01,042 --> 01:18:02,959
You killed my baby!
995
01:18:02,959 --> 01:18:04,792
She was pregnant.
996
01:18:07,459 --> 01:18:09,584
She was pregnant!
997
01:18:09,584 --> 01:18:10,876
You killed my baby.
998
01:18:11,292 --> 01:18:16,792
She was pregnant!
999
01:18:19,501 --> 01:18:21,001
She was pregnant!
1000
01:18:21,459 --> 01:18:23,709
She was pregnant!
1001
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
You killed my baby!
1002
01:18:25,834 --> 01:18:29,459
He's dead! He's dead!
1003
01:18:43,167 --> 01:18:43,959
Get up!
1004
01:18:46,209 --> 01:18:49,792
Get up!
1005
01:18:51,959 --> 01:18:55,084
You can't die so easily.
1006
01:18:55,084 --> 01:18:56,126
Get up!
1007
01:18:56,417 --> 01:18:59,417
You can't die so easily! Get up!
1008
01:19:00,417 --> 01:19:06,126
Hey! You can't die so easily!
Get up!
1009
01:19:06,834 --> 01:19:08,459
Hey! Make him alive.
1010
01:19:08,459 --> 01:19:12,667
Please let me go! I won't tell anyone!
- Hey! He must live for me.
1011
01:19:13,126 --> 01:19:15,209
He can't die so easily!
1012
01:19:15,209 --> 01:19:16,501
Bring him back to life!
1013
01:19:23,959 --> 01:19:27,834
Get up!
- He needs..
1014
01:19:28,917 --> 01:19:34,126
This... has to go... in his heart...
1015
01:19:59,084 --> 01:20:01,334
He killed your baby.
1016
01:20:03,584 --> 01:20:05,751
Even then you saved his life?
1017
01:20:06,459 --> 01:20:07,459
Why?
1018
01:20:09,501 --> 01:20:11,376
Why didn't you let him die?
1019
01:20:12,167 --> 01:20:14,501
Spare my son, Guru.
1020
01:20:19,959 --> 01:20:22,167
The man who killed your son...
1021
01:20:22,167 --> 01:20:24,792
...is he present in the court?
1022
01:20:25,626 --> 01:20:28,417
Madam, is he present in the court?
1023
01:20:29,376 --> 01:20:30,459
Answer me.
1024
01:20:34,417 --> 01:20:35,334
No.
1025
01:20:38,876 --> 01:20:40,251
He's not here.
1026
01:20:40,959 --> 01:20:42,584
I told the police also.
1027
01:20:43,417 --> 01:20:48,167
Deepu's death was an accident.
1028
01:20:48,167 --> 01:20:52,209
Due to lack of evidence, Deepu's
death is declared an accident...
1029
01:20:52,209 --> 01:20:54,334
...and this case is dismissed.
1030
01:20:54,334 --> 01:20:56,501
Accused is set free.
1031
01:21:05,834 --> 01:21:08,251
I haven't forgotten my son's death.
1032
01:21:09,709 --> 01:21:11,501
Nor am I scared of you.
1033
01:21:12,417 --> 01:21:16,834
You want to know why I didn't
testify against you, don't you?
1034
01:21:18,084 --> 01:21:25,376
Because you will be punished
not by a judge in court but by God.
1035
01:21:26,376 --> 01:21:28,626
How did you get away from
the bullets the other day?
1036
01:21:29,584 --> 01:21:33,792
Because He has a punishment
worse than death for you.
1037
01:21:35,251 --> 01:21:38,542
One day, your dear one
will die in front of you.
1038
01:21:40,209 --> 01:21:42,126
And you won't be able to save him.
1039
01:21:51,292 --> 01:21:53,126
Passenger, please pay attention.
1040
01:21:53,126 --> 01:21:56,001
Janshatabdi express from Goa to Mumbai..
1041
01:21:56,001 --> 01:21:58,834
...will depart from platform number 6
on it's scheduled time.
1042
01:21:58,834 --> 01:22:01,042
Aisha.
1043
01:22:01,042 --> 01:22:02,834
You're always running in life.
1044
01:22:04,001 --> 01:22:05,959
From one place to another.
1045
01:22:08,084 --> 01:22:09,667
Who are you running away from today?
1046
01:22:10,251 --> 01:22:11,917
I'm not running away from anyone.
1047
01:22:11,917 --> 01:22:16,084
Look, dear,
there is a kind of laughter...
1048
01:22:16,251 --> 01:22:20,501
...which a person learns
to hide his sorrow in life.
1049
01:22:21,251 --> 01:22:23,167
And there is another
kind of laughter...
1050
01:22:23,584 --> 01:22:26,417
...that helps a person
forget all his sorrow.
1051
01:22:27,459 --> 01:22:31,001
You've found this laughter
after meeting Guru.
1052
01:22:32,917 --> 01:22:34,334
You've found it in his love.
1053
01:22:36,251 --> 01:22:38,084
What's the use of this love...
1054
01:22:40,584 --> 01:22:42,917
...that will make him
cry after making him smile?
1055
01:22:45,542 --> 01:22:46,792
I'm not running away from him.
1056
01:22:49,459 --> 01:22:51,834
I'm just stopping him
from running after me.
1057
01:22:51,834 --> 01:22:52,501
Aisha!
1058
01:22:53,251 --> 01:22:54,126
Aisha!
1059
01:23:00,542 --> 01:23:01,626
Aisha!
1060
01:23:04,292 --> 01:23:05,542
Aisha!
1061
01:23:19,959 --> 01:23:20,792
Aisha.
1062
01:23:21,251 --> 01:23:21,959
Aisha!
1063
01:23:22,584 --> 01:23:23,417
Do you want to hear a joke?
1064
01:23:25,209 --> 01:23:26,876
Once, a man was drowning in the sea.
1065
01:23:27,834 --> 01:23:30,292
He started praying
to God to save him.
1066
01:23:30,292 --> 01:23:31,501
A fishing boat came.
1067
01:23:32,626 --> 01:23:34,042
He said, "Give me your hand."
1068
01:23:34,542 --> 01:23:36,459
The man said, "No.
God will save me."
1069
01:23:37,126 --> 01:23:38,376
Then a ship came.
1070
01:23:38,917 --> 01:23:40,167
The captain said, "Hold my hand."
1071
01:23:40,459 --> 01:23:43,001
He said, "No. God will save me."
1072
01:23:43,001 --> 01:23:44,459
The man drowned.
1073
01:23:45,251 --> 01:23:49,334
After his death, he asked God,
"Why didn't You save me?"
1074
01:23:49,334 --> 01:23:52,709
God said, "You think your
father sent that boat and ship?"
1075
01:23:58,167 --> 01:24:02,292
Aisha, I know that I might
not be able to save you from dying.
1076
01:24:03,709 --> 01:24:07,126
But by holding my hand,
you can keep me alive.
1077
01:24:09,626 --> 01:24:11,292
Hold my hand, Aisha.
1078
01:24:12,334 --> 01:24:14,584
And get me out of
darkness into light.
1079
01:24:16,501 --> 01:24:18,084
Hold my hand, Aisha!
1080
01:24:18,792 --> 01:24:21,126
Pull me out of darkness
into light, Aisha!
1081
01:24:24,959 --> 01:24:26,501
Aisha, don't go.
1082
01:24:28,251 --> 01:24:29,292
Aisha!
1083
01:24:30,792 --> 01:24:33,209
Aisha, don't go.
1084
01:24:42,709 --> 01:24:45,876
Aisha, don't leave me.
1085
01:24:48,626 --> 01:24:51,042
Aisha.
1086
01:25:41,542 --> 01:25:43,042
Hey! Who pulled the chain?
1087
01:25:51,251 --> 01:26:01,334
"Why does life comprise
of just a few moments?"
1088
01:26:02,334 --> 01:26:06,709
"Even centuries..."
1089
01:26:07,167 --> 01:26:12,292
"...are not enough for love."
1090
01:26:12,709 --> 01:26:18,167
"I want to ask God..."
1091
01:26:18,167 --> 01:26:23,334
"...for some more time."
1092
01:26:23,667 --> 01:26:28,501
"I want to stay here forever."
1093
01:26:28,792 --> 01:26:35,084
"I don't want to be away from you."
1094
01:26:35,084 --> 01:26:45,542
"When you're my companion."
1095
01:26:45,959 --> 01:26:51,084
"No pain seems painful."
1096
01:26:51,584 --> 01:26:57,084
"When you're my companion."
1097
01:26:57,417 --> 01:26:59,876
After meeting Aisha,
I've realised...
1098
01:26:59,876 --> 01:27:01,792
...that it's very
easy to kill someone.
1099
01:27:02,542 --> 01:27:04,626
But it's very difficult
to save someone's life.
1100
01:27:07,751 --> 01:27:09,209
You may kill me if you want.
1101
01:27:10,209 --> 01:27:12,251
But I won't kill anyone again.
1102
01:27:29,667 --> 01:27:30,959
Go.
1103
01:27:33,334 --> 01:27:35,792
Go. I'm fine.
1104
01:27:41,542 --> 01:27:47,084
"Your smile is my strength."
1105
01:27:47,084 --> 01:27:52,542
"I've found hope because of it."
1106
01:27:52,709 --> 01:27:58,167
"No matter how much
the world torments me..."
1107
01:27:58,167 --> 01:28:02,959
find solace in it."
1108
01:28:03,126 --> 01:28:08,751
"Life has become beautiful."
1109
01:28:08,751 --> 01:28:14,459
"This is heaven."
1110
01:28:14,459 --> 01:28:19,292
"When you're my companion."
1111
01:28:19,876 --> 01:28:24,751
"When you're my companion."
1112
01:28:25,251 --> 01:28:30,917
"No pain seems painful."
1113
01:28:30,917 --> 01:28:35,834
"When you're my companion."
1114
01:28:39,584 --> 01:28:41,876
These are Aisha's latest
pathological tests.
1115
01:29:00,876 --> 01:29:01,959
Here's your dairy.
1116
01:29:05,167 --> 01:29:07,501
You have time to fulfill
every wish of yours.
1117
01:29:08,917 --> 01:29:11,751
We have the time.
- Yes.
1118
01:29:12,584 --> 01:29:15,751
We will fulfill it together.
- Yes.
1119
01:29:18,459 --> 01:29:19,834
You have the rest
of your life, Aisha.
1120
01:29:24,042 --> 01:29:25,626
You have the rest of your life.
1121
01:29:27,626 --> 01:29:28,959
You will live, Aisha.
1122
01:29:30,376 --> 01:29:31,417
You will live, Aisha.
1123
01:29:32,792 --> 01:29:33,834
You will live.
1124
01:29:42,959 --> 01:29:48,126
"My life depends
on your heartbeats."
1125
01:29:48,459 --> 01:29:54,042
"Your desires are now my prayers."
1126
01:29:54,042 --> 01:29:59,584
"This is such an unusual bond."
1127
01:29:59,584 --> 01:30:04,459
"We're one now."
1128
01:30:04,459 --> 01:30:09,917
"I will come back to you."
1129
01:30:09,917 --> 01:30:15,751
"I promise you."
"Even if I die."
1130
01:30:15,751 --> 01:30:25,834
"When you're my companion."
1131
01:30:26,709 --> 01:30:32,376
"No pain seems painful."
1132
01:30:32,376 --> 01:30:42,626
"When you're my companion."
1133
01:30:43,376 --> 01:30:48,042
"When you're my companion."
1134
01:30:48,876 --> 01:30:59,542
"When you're my companion."
1135
01:31:04,084 --> 01:31:04,876
Is this okay?
1136
01:31:05,501 --> 01:31:07,084
You look like a hero.
1137
01:31:07,084 --> 01:31:09,126
If I was the interviewer,
do you know what I would have done?
1138
01:31:11,334 --> 01:31:13,251
Wait. Let me get curd
and sugar for good luck.
1139
01:31:18,459 --> 01:31:19,417
Hi, Dr. Prema.
1140
01:31:19,751 --> 01:31:21,334
Aisha, your reports have come.
1141
01:31:22,542 --> 01:31:24,459
And they state that you're pregnant.
1142
01:31:26,626 --> 01:31:28,292
Aisha!
1143
01:31:28,876 --> 01:31:31,042
Are you there?
- Yeah.
1144
01:31:32,334 --> 01:31:33,376
Doctor...
1145
01:31:35,667 --> 01:31:38,501
Will my illness have
a negative effect on my baby?
1146
01:31:38,959 --> 01:31:42,834
No, Aisha.
Your baby is not in danger.
1147
01:31:42,834 --> 01:31:44,792
But I'm concerned about you.
1148
01:31:45,251 --> 01:31:49,042
Aisha, I don't think you have the
strength to give birth to this baby.
1149
01:31:49,792 --> 01:31:52,251
You've just come into
remission from your illness.
1150
01:31:52,626 --> 01:31:55,126
Your body is still very weak.
1151
01:31:55,667 --> 01:32:01,459
I think you should tell Guru
about your pregnancy and this risk.
1152
01:32:02,542 --> 01:32:05,667
'He's the father of this child.
He has a right to know.'
1153
01:32:06,042 --> 01:32:09,376
'You both must take this decision
and that too very quickly.'
1154
01:32:09,376 --> 01:32:11,334
Aisha, what are you doing?
It's behind.
1155
01:32:19,084 --> 01:32:19,792
Listen.
1156
01:32:26,001 --> 01:32:27,042
Best of luck.
1157
01:33:38,751 --> 01:33:42,709
Aisha, are you sure
you want this child?
1158
01:33:43,334 --> 01:33:45,251
Did you tell Guru?
1159
01:33:46,917 --> 01:33:48,334
I will tell him.
1160
01:33:50,459 --> 01:33:51,959
I'm just afraid...
1161
01:33:54,001 --> 01:33:58,709
...that if he feels that something might
happen to me because of this baby...
1162
01:34:00,667 --> 01:34:02,584
...then he'll try to stop me.
1163
01:34:03,292 --> 01:34:05,126
But his fear is justified, dear.
1164
01:34:10,376 --> 01:34:12,876
But this life that
I've got because of Guru...
1165
01:34:15,542 --> 01:34:22,292
...is playing
hide-and-seek with death.
1166
01:34:24,126 --> 01:34:26,709
It has to end someday.
1167
01:34:28,751 --> 01:34:31,667
Then my Guru will be
back into the darkness.
1168
01:34:35,334 --> 01:34:39,667
He will need someone then,
who'll hold his hand...
1169
01:34:39,667 --> 01:34:41,251
...and bring him into light.
1170
01:34:42,084 --> 01:34:43,667
And the one who'll hold his hand...
1171
01:34:45,376 --> 01:34:46,834
...will be our child.
1172
01:34:51,542 --> 01:34:53,167
My child, light and darkness means life.
1173
01:34:54,751 --> 01:34:58,376
Now, He'll show you the correct path.
1174
01:34:59,542 --> 01:35:02,626
The Lord's and my blessings
are always with you.
1175
01:35:07,834 --> 01:35:10,001
Have you worked somewhere earlier?
1176
01:35:17,376 --> 01:35:20,084
Actually, I shouldn't crack
jokes about God in front of God.
1177
01:35:20,084 --> 01:35:23,292
I'm sorry.
Don't mind, but I have no mind.
1178
01:35:23,292 --> 01:35:24,376
Catch.. catch.
1179
01:35:28,209 --> 01:35:29,417
Oh gosh!
1180
01:35:35,459 --> 01:35:39,417
Hey, mister!
Yes, I'm talking to you.
1181
01:35:39,792 --> 01:35:42,584
Aren't there enough potholes in the
city that you've dug another one?
1182
01:35:43,042 --> 01:35:45,126
For the past two weeks.
1183
01:35:45,126 --> 01:35:47,542
Those kids and my God were
saved by a hair's breadth today.
1184
01:35:47,709 --> 01:35:48,917
'All my dreams have shattered.'
1185
01:35:48,917 --> 01:35:51,459
'It's not your mistake,
I'm ill fated.'
1186
01:35:51,459 --> 01:35:53,792
'I had many choices.'
1187
01:35:53,792 --> 01:35:56,292
'But I was ill fated to marry you.'
1188
01:35:56,292 --> 01:35:58,209
'Middle class man.'
1189
01:35:59,251 --> 01:36:00,626
Don't worry, madam.
1190
01:36:01,084 --> 01:36:03,459
You won't have any
complaints henceforth.
1191
01:36:03,459 --> 01:36:06,167
Fine. Let's see.
1192
01:36:11,751 --> 01:36:12,584
Hello.
1193
01:36:13,334 --> 01:36:15,001
Do you want to hear the
bad news first or the worst news?
1194
01:36:15,459 --> 01:36:17,501
The bad news is that you'll
have to live without me every day...
1195
01:36:17,501 --> 01:36:18,959
...between 9 to 5 from now on.
1196
01:36:20,709 --> 01:36:22,667
And the worst news is that I
won't be able to live without you...
1197
01:36:22,667 --> 01:36:24,126
...between 9 to 5 from now on.
1198
01:36:24,542 --> 01:36:25,834
I got the job, Aisha.
1199
01:36:26,834 --> 01:36:27,876
I got the job.
1200
01:36:28,959 --> 01:36:30,209
I'm independent now.
1201
01:36:31,167 --> 01:36:35,209
Guru, there's something
that I have to say to you.
1202
01:36:35,667 --> 01:36:36,334
Tell me.
1203
01:36:37,334 --> 01:36:38,917
No. Come home first.
1204
01:36:38,917 --> 01:36:40,709
Tell me. I'm on my way home.
1205
01:36:40,959 --> 01:36:42,251
No, come home.
1206
01:36:45,417 --> 01:36:47,959
Hello. How did you get in?
1207
01:36:48,126 --> 01:36:48,959
Aisha?
1208
01:36:50,584 --> 01:36:51,667
What are you doing?
- Aisha?
1209
01:36:52,209 --> 01:36:53,709
Does anyone barge
into someone's house...
1210
01:36:53,709 --> 01:36:54,792
...without ringing the bell?
1211
01:36:54,792 --> 01:36:56,084
Get out of here!
1212
01:36:57,667 --> 01:36:59,376
Aisha, who's over there? Aisha!
1213
01:37:01,209 --> 01:37:03,459
Who is it? What happened, Aisha?
1214
01:37:04,292 --> 01:37:05,959
Hey! Aisha!
1215
01:37:06,376 --> 01:37:08,542
Listen! Whoever you are,
you're my enemy.
1216
01:37:09,001 --> 01:37:12,167
Guru!
1217
01:37:12,167 --> 01:37:13,834
It's not her mistake.
Spare her. Aisha!
1218
01:37:13,834 --> 01:37:16,626
Hey! Listen! Spare her. Aisha!
1219
01:37:17,459 --> 01:37:18,459
Aisha!
- Guru!
1220
01:37:18,459 --> 01:37:20,042
Stop! Taxi! Stop!
1221
01:37:20,042 --> 01:37:23,709
Aisha! - Guru!
- Aisha! I'm coming.
1222
01:37:25,876 --> 01:37:27,167
Help me.
1223
01:37:32,626 --> 01:37:33,834
I'm pregnant.
1224
01:37:36,667 --> 01:37:38,292
Please don't kill me.
1225
01:37:41,376 --> 01:37:43,584
I want to give birth to this baby.
1226
01:37:45,292 --> 01:37:46,667
I want to have this child.
1227
01:37:48,959 --> 01:37:50,459
Please don't kill me.
1228
01:37:50,459 --> 01:37:54,167
Stop! Taxi, stop.
1229
01:39:22,917 --> 01:39:25,792
Hurry up, deep-
1230
01:40:05,459 --> 01:40:06,417
Hi.
1231
01:40:07,751 --> 01:40:10,959
Am I disturbing you?
1232
01:40:13,001 --> 01:40:16,542
I see. You were following Rakesh.
1233
01:40:17,626 --> 01:40:18,376
Go.
1234
01:40:20,959 --> 01:40:21,959
Run.
1235
01:40:23,417 --> 01:40:24,667
Run!
1236
01:40:25,876 --> 01:40:27,167
Hey, back off.
1237
01:40:27,459 --> 01:40:28,792
Back..
1238
01:40:28,792 --> 01:40:30,751
Just a minute, Madam. Madam.
1239
01:40:31,334 --> 01:40:32,334
Madam, do you know
where your husband is?
1240
01:40:33,001 --> 01:40:35,584
Please, let us go.
1241
01:40:35,584 --> 01:40:39,042
We didn't do anything.
1242
01:40:40,251 --> 01:40:42,542
I think there's
some misunderstandings.
1243
01:40:42,834 --> 01:40:44,917
My husband didn't do anything.
1244
01:40:45,084 --> 01:40:46,751
Do you remember what I told you?
1245
01:40:47,459 --> 01:40:50,542
Whenever you try to take
your revenge, I'll come in your way.
1246
01:40:51,209 --> 01:40:52,126
Do you remember!
1247
01:41:01,667 --> 01:41:03,834
I know you're not
scared of my bullet.
1248
01:41:05,042 --> 01:41:08,667
You know that if you follow him,
then the police will catch him.
1249
01:41:09,417 --> 01:41:12,876
His crime will be proved and your
revenge will be left incomplete.
1250
01:41:18,167 --> 01:41:20,542
Rakesh!
1251
01:41:20,542 --> 01:41:22,501
Get inside.
1252
01:41:24,459 --> 01:41:26,834
The police will catch
Rakesh Mahadkar eventually.
1253
01:41:27,501 --> 01:41:29,459
Because his wife
is in their custody.
1254
01:41:30,084 --> 01:41:33,376
But for now,
let's go to the police station.
1255
01:41:34,209 --> 01:41:36,501
Someone's waiting
for you over there.
1256
01:41:49,292 --> 01:41:50,709
Hey!
1257
01:41:51,376 --> 01:41:52,834
You got beaten again?
1258
01:41:52,834 --> 01:41:53,917
Will you come with me to Mira Road?
1259
01:41:54,417 --> 01:41:55,667
Mira Road!
1260
01:41:55,876 --> 01:41:57,626
You've become a man!
1261
01:41:57,626 --> 01:41:58,917
Take me away from here.
1262
01:41:58,917 --> 01:42:03,584
After being beaten, you
want someone to heal your wounds.
1263
01:42:03,584 --> 01:42:08,251
Rakesh Mahadkar is the one
who killed women in the city.
1264
01:42:08,251 --> 01:42:09,667
He's absconding.
1265
01:42:09,667 --> 01:42:12,792
But police is making all
the efforts to nab him.
1266
01:42:13,959 --> 01:42:15,417
Look there.
1267
01:42:26,834 --> 01:42:33,751
"The world wants to
touch me in such a way..."
1268
01:42:36,542 --> 01:42:43,709
"...as if I belong to them."
1269
01:42:46,126 --> 01:42:52,917
"The world looks at my beauty."
1270
01:42:55,876 --> 01:43:02,042
"No one understands
my helplessness."
1271
01:43:04,584 --> 01:43:11,834
"I'm shattered completely."
1272
01:43:12,542 --> 01:43:14,334
Wow!
1273
01:43:14,334 --> 01:43:22,709
"I've gone crazy in your love."
1274
01:43:23,751 --> 01:43:32,459
"I'm shattered completely."
1275
01:43:32,459 --> 01:43:33,542
Come on.
1276
01:43:33,542 --> 01:43:41,209
"I've gone crazy in your love."
1277
01:43:46,251 --> 01:43:48,001
You're lying.
1278
01:43:50,042 --> 01:43:51,667
Sir, I told you.
1279
01:43:51,876 --> 01:43:55,376
The one who saved
my life was a saviour.
1280
01:43:55,376 --> 01:43:57,542
I couldn't recognise him.
1281
01:43:57,876 --> 01:43:59,334
Tell me something.
1282
01:43:59,542 --> 01:44:00,251
Note down the details.
1283
01:44:00,501 --> 01:44:01,709
Whether old or young...
1284
01:44:01,709 --> 01:44:04,084
...why doesn't any woman
testify against you?
1285
01:44:06,376 --> 01:44:09,834
Do you have a mole at
a special place in your body?
1286
01:44:11,209 --> 01:44:13,251
Wagle, take him in the custody.
1287
01:44:21,792 --> 01:44:25,959
"Some call me their pride."
1288
01:44:26,667 --> 01:44:30,709
"Some pay me a price."
1289
01:44:31,042 --> 01:44:35,292
"I smile at them."
1290
01:44:36,209 --> 01:44:40,876
"But I'm crying from within."
1291
01:44:40,876 --> 01:44:45,459
"You were priceless."
1292
01:44:45,459 --> 01:44:50,167
"You would talk a lot."
1293
01:44:51,126 --> 01:44:55,876
"Since you're quiet..."
1294
01:44:55,876 --> 01:45:02,376
"...you've taken all
my happiness away."
1295
01:45:07,292 --> 01:45:15,584
"I'm shattered."
1296
01:45:16,792 --> 01:45:25,876
"I'm ruined in your love."
1297
01:45:26,251 --> 01:45:33,292
"I belong to you completely."
1298
01:45:36,001 --> 01:45:43,626
"I've been bought by you."
1299
01:46:03,417 --> 01:46:07,459
I always thought you were a loser.
1300
01:46:08,001 --> 01:46:12,126
But you proved me wrong.
1301
01:46:12,626 --> 01:46:17,084
Do you know how many
blessings you must have got...
1302
01:46:17,084 --> 01:46:19,209
...from those men
whose wives you killed?
1303
01:46:19,709 --> 01:46:23,459
But what did my friendship lack?
1304
01:46:24,001 --> 01:46:26,959
Why did you spare my wife?
1305
01:46:28,167 --> 01:46:30,417
Why are you sitting here?
1306
01:46:32,751 --> 01:46:34,792
Hey, handsome.
Will you come to the pool?
1307
01:46:34,792 --> 01:46:36,459
Hey, hot baby!
1308
01:46:37,876 --> 01:46:39,501
Tell me something.
1309
01:46:39,792 --> 01:46:44,292
Do you want to sing a solo song
with him or a duet with both of us?
1310
01:46:44,292 --> 01:46:48,834
Looks like your friend is neither
interested in a solo, nor in a duet.
1311
01:46:48,834 --> 01:46:54,042
I think he's either
impotent or he likes men.
1312
01:46:54,042 --> 01:46:59,876
You're talking too much.
But you don't know my friend.
1313
01:46:59,876 --> 01:47:04,251
Brother, you'll have to shut her up.
1314
01:47:04,251 --> 01:47:06,001
Come on. Have a drink.
1315
01:47:07,209 --> 01:47:09,001
Darling, where's the ice?
1316
01:47:09,251 --> 01:47:11,209
I'll just get it.
1317
01:47:12,459 --> 01:47:18,459
Hot girls forget to
get the coldest thing.
1318
01:47:20,876 --> 01:47:22,876
Who is this man who's after me?
1319
01:47:23,709 --> 01:47:27,376
He too is his wife's lover,
just like you.
1320
01:47:29,709 --> 01:47:33,834
I'm sure he's the husband
Of one of the women that you killed.
1321
01:47:34,001 --> 01:47:35,084
I'm sure.
1322
01:47:35,417 --> 01:47:36,501
100 percent.
1323
01:47:39,959 --> 01:47:42,001
He's playing with you.
1324
01:47:42,709 --> 01:47:46,251
Just as a lion plays
with his prey in the forest.
1325
01:47:46,959 --> 01:47:50,292
He catches it and then let's it go,
and then catches it again.
1326
01:47:50,834 --> 01:47:54,667
He chases it, catches it and
then let's it go again.
1327
01:47:57,001 --> 01:48:02,584
Until you keep running,
he'll keep chasing you.
1328
01:48:03,626 --> 01:48:08,209
The day you turn the tables,
you'll be the hunter.
1329
01:48:09,292 --> 01:48:11,042
And he'll be the prey.
1330
01:48:16,584 --> 01:48:18,584
'I won't let you die.'
1331
01:48:20,084 --> 01:48:22,251
'But I will still
kill you every day.'
1332
01:48:22,542 --> 01:48:25,376
'The more you try
to embrace death...'
1333
01:48:26,167 --> 01:48:28,209
'...the longer you'll live.'
1334
01:48:38,542 --> 01:48:40,626
'She was pregnant.'
1335
01:48:42,209 --> 01:48:43,834
'You killed my baby.
She was pregnant.'
1336
01:48:45,959 --> 01:48:47,251
'I'm pregnant.'
1337
01:48:47,667 --> 01:48:50,042
'I want to give birth to this baby.'
1338
01:48:51,667 --> 01:48:54,292
'Guru!'
1339
01:48:57,667 --> 01:48:59,501
My husband is the most kind...
1340
01:49:00,334 --> 01:49:04,792
...truthful and decent
man in the world.
1341
01:49:06,334 --> 01:49:07,917
He would murder someone...
1342
01:49:12,334 --> 01:49:13,751
That's impossible.
1343
01:49:14,251 --> 01:49:16,709
This is Guru's conspiracy.
1344
01:49:18,167 --> 01:49:22,501
Maybe, he killed his wife too.
1345
01:49:23,501 --> 01:49:25,626
And also those women.
1346
01:49:26,167 --> 01:49:27,584
I'm telling you.
1347
01:49:28,667 --> 01:49:30,667
Even the police
are involved in this.
1348
01:49:31,542 --> 01:49:33,167
They are involved with Guru.
1349
01:49:35,542 --> 01:49:39,709
They will kill my husband
and accuse him of everything.
1350
01:49:41,501 --> 01:49:44,417
I beg of you.
1351
01:49:45,251 --> 01:49:46,667
Please save my Rakesh.
1352
01:49:48,001 --> 01:49:49,334
Please save my Rakesh.
1353
01:49:51,667 --> 01:49:52,709
Lord!
1354
01:49:55,376 --> 01:49:57,876
Please send my Rakesh back to me.
1355
01:49:59,251 --> 01:50:00,959
I promise You.
1356
01:50:02,251 --> 01:50:06,501
I will never ask him to leave the house.
I'll never fight with him.
1357
01:50:09,667 --> 01:50:13,084
Please send my Rakesh
back to me, God!
1358
01:50:20,834 --> 01:50:22,209
I love you, Rakesh.
1359
01:50:25,042 --> 01:50:26,084
Are you listening?
1360
01:50:27,542 --> 01:50:29,042
Please come back home.
1361
01:50:29,042 --> 01:50:29,751
Sulu..
1362
01:50:30,167 --> 01:50:31,959
Wherever you are,
please come home.
1363
01:50:34,001 --> 01:50:35,376
Come back.
1364
01:50:38,751 --> 01:50:40,167
I love you, Rakesh.
1365
01:50:40,459 --> 01:50:42,334
I love you, Sulo.
1366
01:50:44,626 --> 01:50:46,792
Yes, sir. He's been bailed.
1367
01:50:47,167 --> 01:50:49,459
I'll ask him to talk to you.
Hold on, sir.
1368
01:50:49,709 --> 01:50:52,501
Sir, phone.
It's Caesar sir's call, sir.
1369
01:50:58,209 --> 01:50:59,292
Aisha Verma.
1370
01:51:00,084 --> 01:51:04,001
Sai Kripa Society. Versova.
1371
01:51:05,501 --> 01:51:07,251
This was her address, right?
1372
01:51:07,876 --> 01:51:10,209
When I learnt that she's pregnant...
1373
01:51:11,042 --> 01:51:12,876
...I was as happy as a person gets...
1374
01:51:12,876 --> 01:51:15,709
...on knowing about
a buy 1 get 1 free offer.
1375
01:51:16,126 --> 01:51:18,959
Buy a shampoo and
get a soap bar free.
1376
01:51:19,501 --> 01:51:23,001
Kill the mother and the son
or the daughter is killed for free.
1377
01:51:23,626 --> 01:51:25,334
I won't punish you now.
1378
01:51:25,626 --> 01:51:26,959
I'll kill you.
1379
01:51:26,959 --> 01:51:31,001
Sorry, but my life
was on a limited offer.
1380
01:51:31,709 --> 01:51:33,709
Till stocks last only.
1381
01:51:34,292 --> 01:51:36,292
You wanted to play with me.
1382
01:51:36,959 --> 01:51:42,542
But now you'll realise what a big
mistake you made by sparing my life.
1383
01:51:42,959 --> 01:51:47,626
You want to take my Sulo
and my son away from me, right?
1384
01:51:47,626 --> 01:51:51,792
Before that, I'll take the
rest of your family away from you.
1385
01:51:52,084 --> 01:51:56,251
You like to save people
from being killed by me, right?
1386
01:51:56,834 --> 01:51:58,334
To interfere.
1387
01:51:58,834 --> 01:52:00,792
But you have a strange talent.
1388
01:52:01,959 --> 01:52:03,626
You save the outsiders...
1389
01:52:04,792 --> 01:52:06,042
...but not your family.
1390
01:52:19,209 --> 01:52:22,001
Send police to Aisha's
father's house immediately.
1391
01:52:22,001 --> 01:52:23,959
Rakesh has come to know who I am.
1392
01:52:23,959 --> 01:52:26,876
Save him. I'll do whatever you want.
Just save him.
1393
01:52:48,042 --> 01:52:48,917
Tell me.
1394
01:52:53,501 --> 01:52:54,626
Sawant!
1395
01:52:54,917 --> 01:52:56,751
Stop! Where are you going? Stop!
1396
01:52:56,917 --> 01:52:58,376
Where are you going?
1397
01:52:59,126 --> 01:53:01,626
Stop! - Stop!
1398
01:53:01,626 --> 01:53:04,792
Hey! Leave him. Let him come.
1399
01:53:13,959 --> 01:53:14,792
Don't kill me.
1400
01:53:53,209 --> 01:53:59,501
Sir, before Guru finds me
and kills me, I want to surrender.
1401
01:54:03,042 --> 01:54:04,292
Where are you right now?
1402
01:54:16,542 --> 01:54:19,334
I've seen many rogues
in my career as a policeman.
1403
01:54:19,334 --> 01:54:21,334
But I've never come
across such an insolent before.
1404
01:54:23,459 --> 01:54:25,126
If he gets away because of me...
1405
01:54:26,501 --> 01:54:28,626
...then neither God, nor
I will be able to forgive myself.
1406
01:54:31,209 --> 01:54:33,042
I've always been
an obstacle for you.
1407
01:54:34,834 --> 01:54:36,667
I've been the villain of your life.
1408
01:54:38,334 --> 01:54:39,959
But I'm saying this to you today.
1409
01:54:41,042 --> 01:54:43,917
Go and kill him.
1410
01:54:46,167 --> 01:54:49,042
He's taking shelter in the
place where he committed the crime.
1411
01:54:50,584 --> 01:54:52,751
He's in Aisha and your house.
1412
01:55:06,417 --> 01:55:08,084
Aisha was wrong.
1413
01:55:13,959 --> 01:55:18,751
I fought death and
got life back for Aisha.
1414
01:55:19,584 --> 01:55:22,001
I got light back into my life.
1415
01:55:25,167 --> 01:55:29,417
But by killing her,
you've spread darkness again.
1416
01:55:33,751 --> 01:55:35,251
Aisha was wrong.
1417
01:55:36,876 --> 01:55:39,459
No lamp can bring
light into this darkness.
1418
01:55:39,667 --> 01:55:42,667
Only the fire of your
pyre can bring light back.
1419
01:55:46,292 --> 01:55:47,751
Aisha was wrong.
1420
01:55:49,376 --> 01:55:50,959
Aisha was wrong.
1421
01:55:52,292 --> 01:55:53,667
Aisha was wrong.
1422
01:56:01,459 --> 01:56:05,417
Please let me go!
Please forgive me! Please!
1423
01:56:05,834 --> 01:56:07,876
Please forgive me! Please!
1424
01:56:07,876 --> 01:56:11,376
Please forgive me!
Please forgive me!
1425
01:56:21,334 --> 01:56:24,876
This is what you
wanted to hear, right?
1426
01:56:25,042 --> 01:56:28,626
You wanted me to beg for my
life just as your Aisha did. Right?
1427
01:56:29,417 --> 01:56:31,834
I won't.
1428
01:56:32,584 --> 01:56:35,876
What did you think?
That you found me here?
1429
01:56:36,959 --> 01:56:37,626
No.
1430
01:56:37,626 --> 01:56:40,334
I brought you here.
1431
01:56:41,126 --> 01:56:43,001
I called that policeman.
1432
01:56:43,501 --> 01:56:47,834
I knew that you would get
furious on knowing my whereabouts.
1433
01:56:49,876 --> 01:56:52,876
The place where I killed your wife...
1434
01:56:54,001 --> 01:56:56,584
I knew you would come running to me.
1435
01:56:56,876 --> 01:56:59,917
I made you what I could never be.
1436
01:56:59,917 --> 01:57:01,501
Employee of the year.
1437
01:57:01,667 --> 01:57:02,876
My employee.
1438
01:57:06,042 --> 01:57:10,042
If the police had caught me,
I would go to prison.
1439
01:57:11,709 --> 01:57:13,584
All my crimes would be proved.
1440
01:57:14,334 --> 01:57:16,459
My Sulo would have hated me.
1441
01:57:16,459 --> 01:57:19,876
The end of my love story
wouldn't have been a happy one.
1442
01:57:27,459 --> 01:57:29,126
Take this. Take it.
1443
01:57:29,584 --> 01:57:30,292
Kill me.
1444
01:57:30,876 --> 01:57:32,126
You'll kill me...
1445
01:57:32,709 --> 01:57:37,584
...and I'll become
a hero for my Sulo.
1446
01:57:38,501 --> 01:57:39,584
Kill me!
1447
01:57:41,417 --> 01:57:43,626
Please don't kill me!
1448
01:57:44,126 --> 01:57:45,667
I want to live!
1449
01:57:46,209 --> 01:57:48,251
I'm pregnant!
1450
01:57:49,042 --> 01:57:51,959
I want to give birth to my baby!
1451
01:57:52,709 --> 01:57:54,417
I'm pregnant!
1452
01:58:00,084 --> 01:58:00,917
Look at this.
1453
01:58:01,584 --> 01:58:05,709
You and I are like twin brothers
who were separated in childhood.
1454
01:58:06,251 --> 01:58:07,292
We're the same.
1455
01:58:07,709 --> 01:58:11,709
You want to kill me for your wife.
1456
01:58:11,709 --> 01:58:15,834
And I was killing
everyone for my wife.
1457
01:58:19,501 --> 01:58:24,292
You have no idea what
A big favour you've done on me.
1458
01:58:24,292 --> 01:58:26,042
Because of your revenge story...
1459
01:58:26,459 --> 01:58:31,459
...my Sulo said in front
of everyone that she loves me.
1460
01:58:32,584 --> 01:58:34,126
Thank you, my friend.
1461
01:58:39,584 --> 01:58:41,667
Hello, Guru,
Sir wants to talk to you.
1462
01:58:44,626 --> 01:58:47,126
I threw your wife from here.
1463
01:58:47,126 --> 01:58:48,209
Throw me down.
1464
01:58:48,667 --> 01:58:50,626
Avenge your wife's death.
1465
01:58:51,167 --> 01:58:54,417
Kill me. Let me win.
1466
01:58:54,417 --> 01:58:57,584
Let me be the hero of
this story and be the villain!
1467
01:58:58,209 --> 01:58:59,209
Rakesh!
1468
01:58:59,501 --> 01:59:00,584
My husband is not here.
1469
01:59:00,959 --> 01:59:03,126
Who are you?
What are you doing here?
1470
01:59:03,126 --> 01:59:05,792
Mother! - Manish!
Where are you taking my son?
1471
01:59:05,792 --> 01:59:07,084
Mother!
- Leave him!
1472
01:59:07,084 --> 01:59:08,626
Mother!
- Manish!
1473
01:59:08,792 --> 01:59:09,417
Leave him.
1474
01:59:09,417 --> 01:59:10,792
Why are you doing this to us?
1475
01:59:11,209 --> 01:59:14,417
Please spare my son!
I beg of you!
1476
01:59:14,417 --> 01:59:15,126
Guru.
1477
01:59:16,376 --> 01:59:18,709
Rakesh killed your wife.
1478
01:59:19,417 --> 01:59:21,542
What have we done to you?
- I'll kill his wife.
1479
01:59:21,542 --> 01:59:24,292
Sulo! - Please spare my son!
For God's sake!
1480
01:59:24,292 --> 01:59:25,876
Rakesh! - Leave me.
1481
01:59:29,876 --> 01:59:32,001
Please spare my son! For God's sake!
1482
01:59:32,209 --> 01:59:33,167
Spare my son.
1483
01:59:33,167 --> 01:59:35,251
Let go off her.
1484
01:59:35,251 --> 01:59:37,417
Sulo! Sulo!
- Rakesh.
1485
01:59:37,417 --> 01:59:41,667
Sulo! - Let her go.
- Help! Rakesh.
1486
01:59:41,667 --> 01:59:45,959
Sulo! Sulo! Sulo!
- Manish!
1487
01:59:46,459 --> 01:59:48,084
Sulo! - Manish.
1488
01:59:48,084 --> 01:59:49,251
Spare my son.
1489
01:59:49,417 --> 01:59:50,834
Please spare him...
1490
01:59:50,834 --> 01:59:53,292
Manish - Spare him.
1491
01:59:53,292 --> 01:59:55,084
Please.. please spare him.
1492
01:59:55,084 --> 01:59:58,042
Rakesh! Rakesh! - Sulo!
1493
01:59:58,626 --> 02:00:00,126
Sulo! - Mummy!
1494
02:00:03,626 --> 02:00:04,792
Sulo...
1495
02:00:06,542 --> 02:00:08,167
Sulo...
1496
02:00:10,917 --> 02:00:13,209
Now, it's his son's turn.
1497
02:00:13,834 --> 02:00:16,751
But you'll kill him. I won't.
1498
02:00:18,417 --> 02:00:22,376
I'm waiting for you
at Rakesh's house, Guru.
1499
02:00:23,376 --> 02:00:24,501
Come. - Sulo.
1500
02:00:24,917 --> 02:00:26,417
Come home, Guru.
1501
02:00:35,376 --> 02:00:39,667
You killed my Sulo.
You killed my Sulo!
1502
02:00:41,251 --> 02:00:47,542
You killed my Sulo!
You killed Sulo.
1503
02:00:47,542 --> 02:00:49,876
You killed Sulo.
1504
02:00:58,709 --> 02:01:02,751
You killed my Sulo!
1505
02:01:03,876 --> 02:01:05,667
On this road...
1506
02:01:07,751 --> 02:01:14,209
...this story began.
1507
02:01:17,501 --> 02:01:19,626
Your wife was right.
1508
02:01:20,334 --> 02:01:23,751
Someone would die over here someday.
1509
02:01:24,876 --> 02:01:26,459
On this road...
1510
02:01:26,459 --> 02:01:28,167
...I'll kill you...
1511
02:01:28,542 --> 02:01:34,209
...and bring an end...
1512
02:01:35,084 --> 02:01:38,876
...to this story.
1513
02:01:48,917 --> 02:01:50,376
Who did this?
1514
02:01:50,376 --> 02:01:51,501
I. I didn't do it.
1515
02:01:51,709 --> 02:01:53,459
Can't you drive properly?
1516
02:01:53,959 --> 02:01:55,292
There was a pothole.
1517
02:01:55,459 --> 02:01:56,626
Car lost its balance.
1518
02:01:57,334 --> 02:01:59,042
What happened?
1519
02:01:59,251 --> 02:02:01,709
He is dead.
1520
02:02:25,501 --> 02:02:27,084
'Darkness cannot
drive out darkness.'
1521
02:02:28,292 --> 02:02:29,917
'Only light can do that.'
1522
02:02:34,251 --> 02:02:35,792
'Hate cannot drive out hate.'
1523
02:02:36,709 --> 02:02:38,209
'Only love can do that.'
1524
02:02:42,167 --> 02:02:45,209
'That 8-year-old child who
was under the bed out of fear...'
1525
02:02:46,167 --> 02:02:47,584
'...is still over there.'
1526
02:02:54,334 --> 02:02:56,501
'He only needs someone's hand.'
1527
02:02:59,542 --> 02:03:01,084
'Someone's support.'
1528
02:03:07,459 --> 02:03:10,959
'Someone who can pull him out of the
darkness and bring him to light.'
1529
02:03:20,126 --> 02:03:22,792
'Unless we share
someone else's pain...'
1530
02:03:23,584 --> 02:03:28,001
'...we can never relieve
ourselves of pain.'
1531
02:04:28,959 --> 02:04:30,459
Do you want to hear a joke?
1532
02:04:33,001 --> 02:04:34,626
Once, there was a beggar.
1533
02:04:34,959 --> 02:04:37,042
He called up in the five star hotel..
1534
02:04:37,542 --> 02:04:38,709
...and ordered for a burger..
1535
02:04:39,167 --> 02:04:41,917
...pizza and sweet dish.
1536
02:04:42,834 --> 02:04:44,042
Waiter asked him...
1537
02:04:44,042 --> 02:04:45,209
...in whose name
the order shall be placed?
1538
02:04:45,584 --> 02:04:46,917
Beggar said..
1539
02:04:46,917 --> 02:04:48,334
...give it in the name of God.
1540
02:05:03,084 --> 02:05:07,292
"This is where nightfall happens."
1541
02:05:08,667 --> 02:05:14,084
"This is where it's dawn."
1542
02:05:14,459 --> 02:05:19,626
"This is where I
have to live and die."
1543
02:05:19,959 --> 02:05:25,459
"This is where I find spirituality."
1544
02:05:26,751 --> 02:05:31,626
"Your home."
1545
02:05:32,292 --> 02:05:37,542
"I find solace in your abode."
1546
02:05:38,084 --> 02:05:42,542
"Your home."
1547
02:05:43,292 --> 02:05:49,334
"I yearn for your abode."
1548
02:06:01,417 --> 02:06:05,751
"You sleep in my slumber."
1549
02:06:07,001 --> 02:06:11,376
"You cry over my tears."
1550
02:06:12,417 --> 02:06:17,584
"Someone whispers in my thoughts."
1551
02:06:18,209 --> 02:06:23,209
"I feel your presence
even when you're not around."
1552
02:06:23,209 --> 02:06:39,042
"You are the cure to my pain."
1553
02:06:40,417 --> 02:06:45,834
"You're in my prayers."
1554
02:06:45,834 --> 02:06:50,667
"Your home."
1555
02:06:51,417 --> 02:06:57,126
"I find solace in your abode."
1556
02:06:57,126 --> 02:07:02,251
"Your home."
1557
02:07:02,417 --> 02:07:08,167
"I yearn for your abode."
1558
02:07:31,626 --> 02:07:36,417
"What kind of a
relationship do we share?"
1559
02:07:37,209 --> 02:07:42,001
"It has no name,
but it's still so deep."
1560
02:07:42,959 --> 02:07:48,042
"These moments are priceless."
1561
02:07:48,667 --> 02:07:53,626
"We might lose them."
1562
02:07:53,792 --> 02:08:10,126
"Let this moment come to a halt."
1563
02:08:10,917 --> 02:08:16,126
"Don't go away from me."
1564
02:08:16,126 --> 02:08:21,042
"Your home."
1565
02:08:21,459 --> 02:08:26,709
"I find solace in your abode."
1566
02:08:27,417 --> 02:08:32,792
"Your home."
1567
02:08:32,792 --> 02:08:38,667
"I yearn for your abode."
110047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.