All language subtitles for Criminal_.UK.S02E02.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,200 ‫حسناً، بهدوء وبساطة. 3 00:00:13,280 --> 00:00:16,600 ‫سأخبركما بما حدث، ‫كلّ شيء يمكن أن أتذكّره بالترتيب. 4 00:00:16,880 --> 00:00:17,960 ‫وعندما أنتهي 5 00:00:18,040 --> 00:00:20,880 ‫لو كان هناك ما ترغبان في الاستفسار عنه، ‫سأبذل قصارى جهدي للإجابة. 6 00:00:20,960 --> 00:00:22,000 ‫ما رأيكما؟ 7 00:00:24,320 --> 00:00:28,760 ‫يوم الجمعة الأسبوع الماضي، أنا والفريق ‫نذهب لاحتساء الخمر في "ذا كابين". 8 00:00:28,840 --> 00:00:31,560 ‫إنها حانة بجانب شارع "لاتيمر". 9 00:00:31,640 --> 00:00:35,880 ‫والتي تظل مفتوحةً لوقت متأخر يومَي الجمعة ‫والسبت، تتحول إلى ما هو أشبه بالملهى. 10 00:00:36,880 --> 00:00:40,040 ‫كنت هناك مع "آندي"، 11 00:00:40,120 --> 00:00:42,920 ‫و"أندرو فلاناغان" من القسم المالي، 12 00:00:43,000 --> 00:00:46,240 ‫ثم فريق المبيعات الخاص بي، إنهم... 13 00:00:47,120 --> 00:00:48,960 ‫"كيلي"، "سانجي" وأيضاً... 14 00:00:50,280 --> 00:00:51,200 ‫"سارا". 15 00:00:52,840 --> 00:00:54,000 ‫أقصد "سارا ماكلين". 16 00:00:56,200 --> 00:00:59,560 ‫دعوتهم إلى أول جولة مشروبات، ‫إنها طريقتي لتحديد نهاية الأسبوع. 17 00:00:59,640 --> 00:01:01,240 ‫بعد احتسائها، وتلك هي القاعدة، 18 00:01:01,320 --> 00:01:05,160 ‫ثم من يرغب في البقاء يبقَ، ‫ومن يرغب في الرحيل يمكن أن يرحل. 19 00:01:05,240 --> 00:01:08,200 ‫يحدث نفس الشيء كلّ يوم جمعة. ‫لا أحد يُجبر على القيام بأيّ شيء. 20 00:01:09,879 --> 00:01:11,440 ‫وبعد التاسعة بقليل، 21 00:01:12,200 --> 00:01:15,120 ‫"سانجي" و"كيلي" يرحلان منفردين. 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,760 ‫لذا أبقى مع "آندي" و"سارا". أليس كذلك؟ 23 00:01:19,360 --> 00:01:23,680 ‫كنا لا نزال هناك، نحن الـ3، ‫عندما بدأت الحانة تتخذ طابع الملهى. 24 00:01:23,760 --> 00:01:25,280 ‫وعندما يبدأ ذلك... 25 00:01:26,160 --> 00:01:27,800 ‫في منتصف الليل تقريباً. 26 00:01:29,760 --> 00:01:32,280 ‫وغالباً لا يفيدني هذا، ولكنها الحقيقة. 27 00:01:32,360 --> 00:01:35,320 ‫كنا كلّنا مخمورين بحلول ذلك الوقت. 28 00:01:35,400 --> 00:01:37,480 ‫كانت "سارا" كذلك بالتأكيد، 29 00:01:37,560 --> 00:01:41,600 ‫وهي جديدة، وفكرت أنها تريد أن تُظهر لنا ‫مرحها. 30 00:01:41,680 --> 00:01:43,320 ‫لا أقصد أنها تُريد أن تُظهر لنا مرحها. 31 00:01:43,400 --> 00:01:47,000 ‫تُريد أن تُظهر لنا أنها ليست مثاراً للسخرية، ‫لو كان ذلك منطقياً. 32 00:01:48,240 --> 00:01:51,240 ‫أشعر بالغضب، لأنني كذلك فقط، ‫هذا مسموح. 33 00:01:52,200 --> 00:01:55,160 ‫رحل "آندي" لأنه... 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,800 ‫لأنه يوم جمعة، ولأنه يعمل في القسم المالي 35 00:01:57,880 --> 00:01:59,960 ‫الذي لا يجعل أسبوعه ممتعاً. 36 00:02:00,040 --> 00:02:03,600 ‫ولم يتناول أحد أيّ شيء أيضاً. 37 00:02:05,640 --> 00:02:07,960 ‫لذا فكرت أننا يجب أن نرحل. 38 00:02:08,360 --> 00:02:09,440 ‫كلّنا. 39 00:02:10,080 --> 00:02:12,200 ‫ولكن "سارا" قالت إنها ترغب في البقاء، 40 00:02:12,280 --> 00:02:14,759 ‫ولأنها قالت ذلك، ‫قرّر "آندي" أنه يرغب في البقاء، 41 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 ‫بينما هو مخمور جداً ‫لدرجة عدم القدرة على الوقوف. 42 00:02:18,080 --> 00:02:21,200 ‫ولكن "سارا" أخبرتني أنها ترغب في التحدث ‫معي عن طبيعة سير الوظيفة الجديدة. 43 00:02:21,280 --> 00:02:22,440 ‫إنها إحدى تلك... 44 00:02:22,880 --> 00:02:26,120 ‫المناقشات الجادّة التي يرغب الناس في القيام ‫بها وهم مخمورون. 45 00:02:27,160 --> 00:02:30,440 ‫الفرص، الترقيات، الصراخ فوق صوت الموسيقى. 46 00:02:30,520 --> 00:02:34,040 ‫مثل، "أنا أحترمك. ‫أرغب في الترقي في الشركة." 47 00:02:34,120 --> 00:02:36,280 ‫الطموح. 48 00:02:37,600 --> 00:02:40,360 ‫أخبرتها أنها ناجحة. ‫إنها ناجحة بالفعل. 49 00:02:40,440 --> 00:02:42,600 ‫لم تتواجد هناك سوى لمدة شهر. ‫حقّقت بعض المبيعات. 50 00:02:42,680 --> 00:02:44,600 ‫ليس مثل البعض، ولكن لا بأس. 51 00:02:46,760 --> 00:02:50,200 ‫ثم نظرت إلى "آندي" ‫وقرّرت أنه حان وقت عودة "آندي" إلى المنزل. 52 00:02:51,040 --> 00:02:53,040 ‫ليس ذلك بسبب أيّ شيء بيني وبينها، 53 00:02:53,120 --> 00:02:55,120 ‫ولكن لأنه حان وقت عودتنا كلّنا إلى المنزل. 54 00:02:56,040 --> 00:02:57,440 ‫لذا استقللنا سيّارة أجرة... 55 00:02:59,240 --> 00:03:00,600 ‫قمنا بتوصيله. كان الأول. 56 00:03:00,680 --> 00:03:04,080 ‫لو فحصتم المسار من هناك سيكون منزله ‫الأول. بإمكانكم التأكّد من ذلك. 57 00:03:06,480 --> 00:03:08,200 ‫ثم بقينا بمفردنا. 58 00:03:08,760 --> 00:03:11,480 ‫أرادت احتساء مشروب آخر، ‫لإكمال المناقشة. 59 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 ‫كان اقتراحها. 60 00:03:13,920 --> 00:03:15,280 ‫ولكن لن ينجح ذلك 61 00:03:15,360 --> 00:03:18,360 ‫لأن المكان الوحيد القريب الذي كان لا يزال ‫مفتوحاً بذلك الوقت هو "ذا كابين"، 62 00:03:18,440 --> 00:03:20,200 ‫المكان الذي أتينا منه. 63 00:03:20,280 --> 00:03:23,240 ‫لذا قالت... سألتني... 64 00:03:23,320 --> 00:03:24,480 ‫أين أعيش؟ 65 00:03:24,560 --> 00:03:26,280 ‫أيمكننا احتساء الخمر في منزلي؟ 66 00:03:26,360 --> 00:03:27,600 ‫كانت فكرتها. 67 00:03:31,200 --> 00:03:33,680 ‫"لا تفكر في أيّ شيء غير أخلاقي،" ‫أخبرتني بذلك. 68 00:03:34,720 --> 00:03:36,040 ‫بكلّ وضوح. 69 00:03:36,640 --> 00:03:38,440 ‫إنها علاقة أفلاطونية. تلك هي الرسالة. 70 00:03:38,520 --> 00:03:41,600 ‫ويعلم الله لمَ أخبرتني بتلك الرسالة، ‫على اعتبار أسباب وجودنا هنا، 71 00:03:41,680 --> 00:03:46,200 ‫ولكن هذا ما قالته وقتها، ‫وفهمت ذلك بكلّ وضوح. 72 00:03:47,280 --> 00:03:50,440 ‫قالت إنها تريد نصيحتي. ‫"أرجوك"، لأنني... 73 00:03:50,520 --> 00:03:53,040 ‫"لأنني أريد أن أصبح مثلك خلال 5 أعوام." 74 00:03:53,120 --> 00:03:54,480 ‫كانت فكرتها. 75 00:03:55,800 --> 00:03:56,840 ‫لذا فعلنا ذلك. 76 00:03:57,480 --> 00:03:59,880 ‫احتسينا النبيذ في منزلي. 77 00:03:59,960 --> 00:04:01,360 ‫موسيقى... 78 00:04:02,080 --> 00:04:04,160 ‫كنت جالساً على الأريكة، وهي على المقعد. 79 00:04:04,240 --> 00:04:06,400 ‫نهضت، ذهبت إلى الحمّام، 80 00:04:06,480 --> 00:04:08,720 ‫عادت مجدداً، وجلست، 81 00:04:08,800 --> 00:04:11,360 ‫ولكنها الآن كانت على الأريكة جانبي. 82 00:04:11,920 --> 00:04:12,880 ‫بالقرب منّي. 83 00:04:13,640 --> 00:04:16,120 ‫كانت هنا، بالقرب منّي، بتلك الطريقة. 84 00:04:16,720 --> 00:04:18,240 ‫ولا أمانع ذلك. 85 00:04:18,320 --> 00:04:19,960 ‫سأكون صادقاً. لا أمانع ذلك. 86 00:04:20,040 --> 00:04:23,040 ‫كانت هناك وكانت تغازلني، ‫قامت بكلّ المبادرات. 87 00:04:23,120 --> 00:04:24,560 ‫الأمر متروك لها. 88 00:04:25,160 --> 00:04:27,320 ‫كانت تحتسي الخمر وتختار الموسيقى. 89 00:04:27,400 --> 00:04:30,480 ‫قالت إنها ستُقبّلني ‫لأنها معجبة بتلك الأغنية. 90 00:04:30,560 --> 00:04:33,280 ‫قبّلتني... بادلتها القبلات. 91 00:04:33,360 --> 00:04:34,840 ‫لا أقول إنني لم أفعل ذلك. 92 00:04:36,400 --> 00:04:39,080 ‫ثم وصل الأمر لمرحلة شعورها... ‫بالكثير من الغضب، 93 00:04:40,200 --> 00:04:44,560 ‫وكانت الأغاني التي اختارتها مرتفعةً جداً، ‫وليس ما يرغب أيّ أحد في سماعه، 94 00:04:44,640 --> 00:04:45,840 ‫لدرجة أنني... 95 00:04:46,720 --> 00:04:47,840 ‫طلبت لها سيّارة أجرة. 96 00:04:48,880 --> 00:04:50,840 ‫أخبرتكم بذلك من قبل. 97 00:04:50,920 --> 00:04:53,680 ‫طلبت لها سيّارة الأجرة. ‫هذا مذكور في حسابي. 98 00:04:55,440 --> 00:04:57,600 ‫ولكن عندما وصلت السيّارة، رفضت استقلالها. 99 00:04:58,680 --> 00:05:01,000 ‫لم أتمكن من إقناعها بالرحيل. ‫جلست مجدداً. 100 00:05:01,080 --> 00:05:04,160 ‫"مشروب قبل الرحيل!" ‫أجل، هي جذّابة. 101 00:05:04,240 --> 00:05:07,880 ‫ولست... ما الكلمة المناسبة؟ ‫لست غير مهتمّ. 102 00:05:11,120 --> 00:05:14,600 ‫انتهت بنا الحال في غرفة النوم ‫وفي الفراش... على الفراش. 103 00:05:16,520 --> 00:05:19,000 ‫لم أقل قطّ إنّنا لم نفعل ذلك. ‫فعلنا ذلك مرّةً، مرّةً ونصفاً. 104 00:05:19,080 --> 00:05:20,720 ‫بشكل سيىء، في الأغلب. 105 00:05:21,280 --> 00:05:23,880 ‫ولكنّ كلينا أراد القيام بذلك، ‫وهذا هو الهدف. 106 00:05:25,120 --> 00:05:28,680 ‫وفي الصباح، رحلت، ولم أمانع. 107 00:05:30,480 --> 00:05:32,480 ‫لم نتحدث يوم السبت أو الأحد، 108 00:05:32,560 --> 00:05:34,960 ‫ويوم الإثنين بعد الظهيرة، ‫عندما عادت إلى المكتب، 109 00:05:35,040 --> 00:05:36,320 ‫لم يذكر أيّ أحد منّا الأمر. 110 00:05:36,400 --> 00:05:39,000 ‫ليس قبل اليوم، ‫وهذا في الأساس بعدها بأسبوع، 111 00:05:39,080 --> 00:05:41,600 ‫ظهرتم وبدأتم هذا التحقيق. 112 00:05:41,680 --> 00:05:43,480 ‫وهذا الأمر سيدمّرني. 113 00:06:00,400 --> 00:06:02,480 ‫أتريد قول هذا أم تريد منّي ذلك؟ 114 00:06:05,520 --> 00:06:07,240 ‫كلّا. تحدّثي. 115 00:06:07,320 --> 00:06:08,160 ‫حسناً. 116 00:06:09,880 --> 00:06:10,680 ‫"أليكس"... 117 00:06:13,160 --> 00:06:14,320 ‫نحن لا نصدّقك. 118 00:07:04,120 --> 00:07:07,400 ‫"أليكس"، في بعض اللحظات ‫أثناء شرحك لما حدث، 119 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 ‫أردت منّا تدوين بعض النقاط. 120 00:07:10,520 --> 00:07:12,080 ‫كان ذلك مهماً كما يتضح. 121 00:07:12,160 --> 00:07:15,400 ‫فكرة اقتراح "سارا" العودة إلى منزلي. 122 00:07:15,480 --> 00:07:17,480 ‫- هذا مهمّ. ‫- أفهم ذلك. 123 00:07:17,560 --> 00:07:20,040 ‫- لهذا أردت منكما تدوين ذلك. ‫- أفهم ذلك. 124 00:07:20,120 --> 00:07:21,920 ‫- أفعلتما ذلك؟ ‫- معذرةً؟ 125 00:07:22,320 --> 00:07:23,400 ‫هل دوّنتما ذلك؟ 126 00:07:24,840 --> 00:07:25,720 ‫أجل. 127 00:07:26,840 --> 00:07:30,200 ‫ولكنّ الهدف الذي أقصده ‫هو أنك عندما قمت بتلك الإشارة، 128 00:07:30,280 --> 00:07:31,840 ‫وجّهتها لي. 129 00:07:32,200 --> 00:07:34,840 ‫لم تطلب ذلك من "طوني"، ‫رغم أنّ كلينا يمتلك دفتر ملاحظات. 130 00:07:34,920 --> 00:07:35,760 ‫لا أفهمك. 131 00:07:35,840 --> 00:07:38,440 ‫رغم أنك كنت تنظر إلى "طوني" وقتها. 132 00:07:38,520 --> 00:07:41,080 ‫- كلّا، انتظري. ‫- ورغم ذلك أشرت لي بذلك. 133 00:07:41,160 --> 00:07:42,560 ‫لكي أدوّنها أنا. 134 00:07:42,640 --> 00:07:45,560 ‫كلّا. أتحاولين أن تقولي إنّ هذا ‫بسبب كونك سيّدةً؟ 135 00:07:46,400 --> 00:07:48,080 ‫لأنني لم أقصد ذلك. 136 00:07:48,160 --> 00:07:50,200 ‫لأكون واضحاً، يستحيل أن تفعلي ذلك. 137 00:07:50,280 --> 00:07:53,160 ‫- أنا أسألك فقط. ‫- أجل، لا تقلقي، أنا أجبتك. 138 00:07:53,600 --> 00:07:56,000 ‫طلبت منك تدوين ذلك، ‫لأنني أردت منك تدوين ذلك. 139 00:07:56,080 --> 00:07:58,280 ‫توجّب أن أطلب ذلك من أحد. ‫كانت النسبة متعادلةً. 140 00:07:58,920 --> 00:08:02,480 ‫ربما في ذهنك، لا أعرف، أبدو أكثر... 141 00:08:04,360 --> 00:08:05,480 ‫مثل السكرتيرة؟ 142 00:08:07,160 --> 00:08:08,120 ‫هذا... 143 00:08:14,560 --> 00:08:17,360 ‫اسمع، أنا متأكدة أنك لم تقصد ‫أيّ شيء بذلك. 144 00:08:17,440 --> 00:08:20,600 ‫ولا يغيّر هذا ممّا يحدث هنا. 145 00:08:20,680 --> 00:08:23,720 ‫إنها فقط... يشير ذلك إلى شيء. 146 00:08:24,960 --> 00:08:27,720 ‫طريقة تصرّفنا، حكمنا على الناس ‫دون تفكير... 147 00:08:27,800 --> 00:08:30,640 ‫آسفة، ولكن ليس لهذا دخل بما نفعله هنا. 148 00:08:30,720 --> 00:08:33,960 ‫لهذا دخل كبير بما نفعله هنا. ‫هذه الأشياء... 149 00:08:34,920 --> 00:08:36,800 ‫تلك هي البداية. 150 00:08:37,679 --> 00:08:39,360 ‫أهذه "ناتالي" الحقيقية، ‫أم هي مجرّد... 151 00:08:40,960 --> 00:08:41,960 ‫استراتيجية؟ 152 00:08:42,480 --> 00:08:43,520 ‫لست متأكدةً. 153 00:08:45,159 --> 00:08:46,600 ‫"طوني" ليس متأكداً أيضاً. 154 00:08:47,200 --> 00:08:48,120 ‫انظري. 155 00:08:48,559 --> 00:08:51,680 ‫إنه بخير. يحاول فقط الاستعداد. 156 00:08:54,640 --> 00:08:56,720 ‫حسناً يا "أليكس". اسمع. 157 00:08:57,760 --> 00:08:59,480 ‫بدلاً من دحض قصتك، 158 00:08:59,560 --> 00:09:03,240 ‫وتحويل هذا الأمر إلى جدال باتهامنا لك ‫وما إلى ذلك، 159 00:09:03,880 --> 00:09:07,480 ‫من الأفضل أن نُخبرك ‫بسبب اعتقادنا بوجوب اعتقالك. 160 00:09:07,720 --> 00:09:10,720 ‫راجع بعض التفاصيل التي ‫إما أنك اخترت عدم ذكرها... 161 00:09:10,800 --> 00:09:12,520 ‫- لم أختر عدم... ‫- انتظر. 162 00:09:12,920 --> 00:09:15,000 ‫أو أنها تفاصيل ربما لا تعرفها. 163 00:09:16,000 --> 00:09:18,400 ‫لكي ترى الأشياء من جانبنا. 164 00:09:19,640 --> 00:09:22,680 ‫لكي تحصل على فرصة ‫لتشرح لنا سبب إساءتنا للفهم. 165 00:09:24,120 --> 00:09:25,000 ‫هل اتفقنا؟ 166 00:09:25,480 --> 00:09:28,320 ‫لا هدف من اتهامك بشيء لم يحدث. 167 00:09:28,960 --> 00:09:30,280 ‫- كلّا. ‫- كلّا. 168 00:09:31,120 --> 00:09:33,080 ‫لا هدف من تصديق رواية "سارا" 169 00:09:33,160 --> 00:09:34,880 ‫دون التحقيق فيها بشكل جيّد. 170 00:09:35,360 --> 00:09:36,200 ‫كلّا. 171 00:09:36,280 --> 00:09:38,720 ‫لا هدف من عدم القيام بنفس الشيء ‫فيما يتعلّق بروايتك. 172 00:09:41,360 --> 00:09:42,880 ‫- كلّا. ‫- حسناً. جيّد. 173 00:09:45,000 --> 00:09:46,240 ‫حسناً. 174 00:09:49,160 --> 00:09:51,360 ‫قبل أن نغوص في كلّ التفاصيل 175 00:09:51,440 --> 00:09:54,320 ‫التي تُحيط بالاغتصاب المزعوم نفسه، 176 00:09:55,160 --> 00:09:56,520 ‫اسمح لي بالبدء بهذا. 177 00:09:56,960 --> 00:09:59,240 ‫من تكون "كلير حسن"؟ 178 00:10:00,800 --> 00:10:02,040 ‫صديقة "سارا". 179 00:10:03,400 --> 00:10:04,480 ‫أعزّ صديقات "سارا". 180 00:10:05,600 --> 00:10:07,920 ‫"كلير حسن"، ها هي... 181 00:10:08,000 --> 00:10:11,400 ‫كانت من رشّحت "سارا" لوكالتك 182 00:10:11,480 --> 00:10:14,920 ‫لأنها كانت مهتمةً بالعمل في العقارات. 183 00:10:15,000 --> 00:10:16,320 ‫أجل. كان... 184 00:10:16,960 --> 00:10:20,600 ‫كان شقيقها يعمل معنا في وقت ما. ‫"نايل حسن". لمَ؟ 185 00:10:21,840 --> 00:10:23,160 ‫"كلير حسن"... 186 00:10:24,400 --> 00:10:27,000 ‫زميلة "سارا" في السكن أيضاً. 187 00:10:28,400 --> 00:10:31,560 ‫كانت هي و"سارا" تراسلان بعضهما دائماً. 188 00:10:32,120 --> 00:10:34,320 ‫مرّات عديدةً في اليوم، ‫أنت تعرف طبيعة ذلك. 189 00:10:35,160 --> 00:10:36,320 ‫أكنت تعرف ذلك؟ 190 00:10:36,760 --> 00:10:38,120 ‫لمَ قد أعرف ذلك؟ 191 00:10:38,200 --> 00:10:41,240 ‫كلّا، أنت محقّ. ولكن هذا يفيدنا بصراحة. 192 00:10:41,320 --> 00:10:44,680 ‫لأنه بالسماح لنا بتفتيش هاتفيهما، 193 00:10:44,760 --> 00:10:48,600 ‫يُطلعنا ذلك على الكثير من المعلومات. 194 00:10:49,400 --> 00:10:51,280 ‫أدلّة، في الأساس. 195 00:10:51,760 --> 00:10:53,240 ‫أدلّة على مكان وجود "سارا"، 196 00:10:53,320 --> 00:10:55,200 ‫توقيت وجود "سارا" في تلك الأماكن... 197 00:10:55,880 --> 00:10:58,320 ‫وشعور "سارا" في أيّ وقت، 198 00:10:58,400 --> 00:11:00,360 ‫بما في ذلك يوم 6 مارس، 199 00:11:01,040 --> 00:11:02,160 ‫ليلة تواجدها معك. 200 00:11:02,240 --> 00:11:03,040 ‫الآن... 201 00:11:04,360 --> 00:11:07,400 ‫سأطلب من زميلتي "فانيسا"... 202 00:11:10,280 --> 00:11:12,240 ‫ما معنى ذلك في رأيك؟ 203 00:11:12,320 --> 00:11:13,800 ‫كيف تصف ذلك؟ 204 00:11:15,600 --> 00:11:17,640 ‫لا أعرف. ضيق؟ غضب؟ 205 00:11:17,720 --> 00:11:20,080 ‫إنه بالتأكيد وجه غير راضٍ، ‫أليس كذلك؟ 206 00:11:21,440 --> 00:11:25,840 ‫هذا ما أرسلته "سارا" إلى "كلير حسن" ‫في الرابعة صباحاً، ليلة تواجدها معك. 207 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 ‫لا أنكر ذلك. 208 00:11:29,240 --> 00:11:31,640 ‫- ماذا تنكر؟ ‫- أننا كنّا معاً ليلتها. 209 00:11:31,720 --> 00:11:34,560 ‫- أخبرتكم بذلك حرفياً. ‫- اهدأ يا "أليكس". 210 00:11:35,520 --> 00:11:38,840 ‫بدأنا توّاً هنا. افقد صوابك كما تشاء. 211 00:11:39,120 --> 00:11:40,840 ‫ولكن يُوجد المزيد، أعدك بذلك. 212 00:11:41,960 --> 00:11:45,320 ‫بعدها بـ3 دقائق، وحتى في ذلك الوقت ‫من الصباح، تردّ "كلير"... 213 00:11:47,400 --> 00:11:49,360 ‫{\an8}وبعدها، وجدنا هذا. 214 00:11:49,440 --> 00:11:51,240 ‫{\an8}"قبّلني فقط" 215 00:11:51,320 --> 00:11:53,560 ‫- "قبّلني فقط." ‫- "قبّلني فقط." 216 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 ‫هذا المكتوب. 217 00:11:55,600 --> 00:11:57,120 ‫ما معنى ذلك؟ 218 00:11:57,200 --> 00:11:59,840 ‫معناه المكتوب. ‫"قبّلني فقط." 219 00:11:59,920 --> 00:12:00,840 ‫ماذا تقصد؟ 220 00:12:01,480 --> 00:12:04,320 ‫وكأنّها تريد أن تقول، "عدنا إلى منزله..." 221 00:12:04,400 --> 00:12:07,520 ‫وهو منزلي، وهذا ما حدث، ‫قلت ذلك أكثر من مرّة. 222 00:12:08,200 --> 00:12:11,680 ‫وهي تعرف أن أعزّ صديقاتها تتساءل ‫غالباً عمّا يحدث بيني وبينها، 223 00:12:11,760 --> 00:12:13,800 ‫أنا و"سارا"، نوع من النميمة. 224 00:12:13,880 --> 00:12:16,800 ‫لذا أرسلت لها "سارا" رسالةً تقول فيها، ‫"قبّلني فقط." 225 00:12:18,280 --> 00:12:19,120 ‫معنى ذلك... 226 00:12:19,640 --> 00:12:22,640 ‫معناه، "كلّ ما حدث هو تقبيلنا لبعضنا." 227 00:12:23,480 --> 00:12:27,120 ‫شطيرة برغر بدون بطاطا. ‫مشروب غير كحولي، ليس جعةً. 228 00:12:27,200 --> 00:12:29,240 ‫لا شيء أكثر من مجرّد قبلة. 229 00:12:29,920 --> 00:12:32,120 ‫- هل أرادت تقبيلك؟ ‫- أجل. 230 00:12:32,200 --> 00:12:33,760 ‫- هل وافقت على ذلك؟ ‫- أجل. 231 00:12:34,120 --> 00:12:35,520 ‫إذاً ما سبب الرمز التعبيريّ الغاضب؟ 232 00:12:38,040 --> 00:12:39,120 ‫لأنها... 233 00:12:40,160 --> 00:12:41,400 ‫لأنها كانت معجبةً بي. 234 00:12:45,960 --> 00:12:48,080 ‫حدّثني عن ذلك مجدداً، معذرةً. 235 00:12:49,960 --> 00:12:54,000 ‫منذ انضمامها إلى الشركة، ‫دائماً ما كانت تتواجد حولي. 236 00:12:54,400 --> 00:12:57,280 ‫لو خرجنا معاً، كانت تتواجد حولي، 237 00:12:57,360 --> 00:12:59,680 ‫تتبعني، وتضحك على كلّ مزحاتي السخيفة. 238 00:12:59,760 --> 00:13:02,520 ‫لو كان هناك اجتماع لقسم المبيعات، ‫ونظرت لها، 239 00:13:02,600 --> 00:13:05,200 ‫كنت ألاحظ أنها تنظر لي بالفعل. ‫وما إلى ذلك. 240 00:13:07,240 --> 00:13:08,440 ‫كانت معجبةً بك. 241 00:13:08,520 --> 00:13:10,440 ‫أجل، هذا ملخّص الأمر. 242 00:13:12,600 --> 00:13:14,720 ‫لا أقصد بذلك أنني وسيم. 243 00:13:14,800 --> 00:13:18,440 ‫لست قبيحاً، ولكن يُوجد من هم أوسم منّي، ‫أفهمتما؟ 244 00:13:19,040 --> 00:13:21,320 ‫معظم السيّدات لا يُعجبن بي، ‫على حدّ علمي. 245 00:13:22,400 --> 00:13:24,800 ‫بعضهنّ يُعجبن بي، وكانت منهنّ، 246 00:13:24,880 --> 00:13:27,000 ‫وكانت تفعل بعض الأشياء ‫لكي تخبرني بذلك... 247 00:13:27,080 --> 00:13:28,680 ‫كلّا. ما زلت أتحدّث. 248 00:13:32,360 --> 00:13:34,600 ‫عندما خرجنا معاً ليلتها، 249 00:13:35,040 --> 00:13:36,160 ‫في الحانة، 250 00:13:36,240 --> 00:13:39,280 ‫حصلت على ما تريد: تواجدنا بمفردنا، ‫ثم عودتنا إلى منزلي. 251 00:13:39,360 --> 00:13:41,760 ‫حصلت على قبلة كما قلت، 252 00:13:42,280 --> 00:13:44,720 ‫ووقتها قرّرت عدم التمادي في الأمر، 253 00:13:44,800 --> 00:13:47,320 ‫ووقتها أرسلت تلك الرسالة. 254 00:13:47,400 --> 00:13:48,400 ‫"قبّلني فقط" 255 00:13:48,480 --> 00:13:50,960 ‫إنها غاضبة. ولكنها مزحة فقط. 256 00:13:51,440 --> 00:13:53,440 ‫إنها غاضبة لأن كلّ ما فعلناه ‫هو تقبيل بعضنا. 257 00:13:53,520 --> 00:13:56,120 ‫"قبّلني فقط"، ‫بينما كانت تريد المزيد. 258 00:13:57,040 --> 00:13:58,600 ‫ولكنها حصلت على المزيد. 259 00:13:58,680 --> 00:14:00,800 ‫في النهاية. في النهاية حصلت على ذلك. 260 00:14:00,880 --> 00:14:02,680 ‫ولكن ذلك الأمر الآخر. "سارا" كانت... 261 00:14:03,320 --> 00:14:04,760 ‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟ 262 00:14:05,400 --> 00:14:06,240 ‫مخمورةً؟ 263 00:14:07,840 --> 00:14:08,640 ‫مقنعة. 264 00:14:09,800 --> 00:14:11,720 ‫"سارا" إحدى أولئك الفتيات ‫اللاتي بإمكانهنّ... 265 00:14:12,400 --> 00:14:15,040 ‫الحصول على ما يردن. ‫من الصعب رفضها. 266 00:14:18,080 --> 00:14:20,760 ‫لمَ تظنان أنني أعطيتها وظيفة المبيعات ‫في المقام الأول؟ 267 00:14:30,600 --> 00:14:33,280 ‫الطريقة التي يتحدّث بها مضحكة. 268 00:14:33,360 --> 00:14:35,880 ‫وكأنه الشخص المُجبر على الأمر. 269 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 ‫أهذا واضح لك، كسيّدة؟ 270 00:14:38,960 --> 00:14:42,080 ‫أيمكن أن تنظري إلى رجل ‫لتشعري أنه ربما يُشكل خطراً؟ 271 00:14:42,160 --> 00:14:43,600 ‫كلّا، بالطبع لا يمكن ذلك يا "كايل". 272 00:14:43,680 --> 00:14:46,120 ‫كيف تظنّ أنّ الحال تنتهي بنا ‫في مثل هذه المواقف؟ 273 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 ‫لا يرتدون شارةً. 274 00:14:47,880 --> 00:14:50,000 ‫ولكن الأمر يتعلّق بما هو أكثر من ذلك. 275 00:14:52,280 --> 00:14:54,360 ‫يُوجد رجل يعرف ما يريد. 276 00:14:54,440 --> 00:14:55,600 ‫احذري حضرة القائدة. 277 00:14:55,680 --> 00:14:57,240 ‫حسناً، لم أقل ذلك بعد. 278 00:14:58,680 --> 00:15:01,240 ‫يُوجد رجل يعرف ما يريد، أليس كذلك؟ 279 00:15:01,320 --> 00:15:02,360 ‫جازم. 280 00:15:03,080 --> 00:15:06,160 ‫الجزم يمكن أن يكون جذّاباً. ‫يمكن أن تنجذب السيّدات إلى ذلك. 281 00:15:07,040 --> 00:15:10,600 ‫ثم يُوجد النوع الجازم المتأكّد جداً ‫ممّا يريد، 282 00:15:10,680 --> 00:15:13,520 ‫وهو معتاد جداً على الحصول عليه، ‫لدرجة أنه عندما لا يحدث ذلك... 283 00:15:13,600 --> 00:15:15,520 ‫- يأخذه بالقوة. ‫- أجل. 284 00:15:16,280 --> 00:15:19,800 ‫لذا لا نجد الدليل، لأنّ الدليل هو الصفة. 285 00:15:21,800 --> 00:15:24,320 ‫وهكذا تنتهي بنا الحال في مثل هذه المواقف. 286 00:15:27,840 --> 00:15:29,920 ‫ماذا عن التقرير الطبيّ؟ 287 00:15:33,080 --> 00:15:34,600 ‫- تفضّلي حضرة القائدة. ‫- شكراً. 288 00:15:41,240 --> 00:15:43,960 ‫- أهذا كلّ ما أرسلوه لنا؟ ‫- هذا كلّ ما طلبتِه. 289 00:15:44,040 --> 00:15:47,000 ‫الرسوم البيانية على الصفحات الزرقاء، ‫شهادة طبيب أمراض النساء في الخلف. 290 00:15:47,440 --> 00:15:49,560 ‫- يجب أن يكون أكبر. ‫- ماذا تقصدين؟ 291 00:15:50,200 --> 00:15:53,440 ‫ضعه في ملفّ أكبر مع الكثير من الأوراق ‫أو دفتر ملاحظات ثقيل. 292 00:15:54,200 --> 00:15:55,720 ‫ولكن هذا هو الملفّ الذي أرسلوه. 293 00:15:57,160 --> 00:16:00,600 ‫- لا أفهمك. آسف. ‫- لا يهمّ المتواجد في الملفّ. 294 00:16:00,680 --> 00:16:02,680 ‫الأمر متعلّق بالانطباعات الأولى. 295 00:16:02,960 --> 00:16:05,200 ‫عند استخدام ملفّ يحتوي على أدلّة، 296 00:16:05,280 --> 00:16:08,360 ‫لن ترغب في وضعه على المنضدة ‫وكأنه ورقة خفيفة، 297 00:16:08,440 --> 00:16:11,240 ‫تريد أن تضربه بعنف وكأنه كتاب ‫"الحرب والسلام" الضخم. 298 00:16:34,920 --> 00:16:36,200 ‫متى ندخل به؟ 299 00:16:36,960 --> 00:16:39,800 ‫"طوني" يريده بعدما يفتح علبة الماء. 300 00:16:50,800 --> 00:16:54,720 ‫التحقيق يُستكمل في السادسة و52 دقيقةً. ‫نفس الأشخاص متواجدون في الغرفة. 301 00:16:55,520 --> 00:16:57,520 ‫لنراجع رواية "سارا". 302 00:16:58,280 --> 00:16:59,320 ‫"سارا ماكلين". 303 00:17:00,280 --> 00:17:03,640 ‫لسنا في حاجة إلى تذكِرتك بالطبع، ‫ولكن هذه صورة التقطناها سابقاً. 304 00:17:03,720 --> 00:17:06,840 ‫{\an8}الكثير ممّا تقوله "سارا" 305 00:17:06,920 --> 00:17:09,240 ‫في شهادتها التي أعطتها لـ"أو آي سي"، 306 00:17:09,920 --> 00:17:11,359 ‫إنه ضابط الرعاية... 307 00:17:12,520 --> 00:17:15,440 ‫إنها مطابقة لروايتك بصراحة. 308 00:17:17,359 --> 00:17:20,960 ‫قمت بدعوتهم إلى أول جولة من المشروبات، ‫لأنك دائماً تدعوهم إلى أول جولة. 309 00:17:21,040 --> 00:17:23,800 ‫كان منزل "فلاناغان" بالفعل أول محطة ‫في طريق العودة إلى المنزل، 310 00:17:23,880 --> 00:17:26,880 ‫وعادت طواعيةً إلى شقّتك لاحتساء مشروب. 311 00:17:26,960 --> 00:17:28,319 ‫وكانت فكرتها. 312 00:17:29,200 --> 00:17:31,319 ‫وكانت فكرتها. أجل، تتفق معك. 313 00:17:31,400 --> 00:17:33,960 ‫"أنا من اقترحت احتساء مشروب إضافي، 314 00:17:34,040 --> 00:17:35,600 ‫والعودة إلى منزله وما إلى ذلك." 315 00:17:37,440 --> 00:17:38,480 ‫وبعدها... 316 00:17:39,280 --> 00:17:42,640 ‫تبدأ في الحديث عن لوم نفسها، 317 00:17:42,720 --> 00:17:46,400 ‫وضابط الرعاية أخبرها أنها لا يجب أن تلوم ‫نفسها على أيّ شيء. 318 00:17:47,040 --> 00:17:48,720 ‫وما إلى ذلك... 319 00:17:49,280 --> 00:17:50,360 ‫أجل. 320 00:17:51,080 --> 00:17:52,640 ‫"وافق على العودة إلى شقّته." 321 00:17:52,720 --> 00:17:56,320 ‫قال، "لا يُوجد داعٍ للقلق. ‫حبيبتي غير موجودة." 322 00:18:02,480 --> 00:18:03,600 ‫ماذا بعد؟ 323 00:18:04,520 --> 00:18:06,560 ‫لا شيء، ولكنّك لم تذكر هذا الجزء. 324 00:18:07,000 --> 00:18:08,360 ‫عن امتلاكك حبيبةً. 325 00:18:09,520 --> 00:18:10,360 ‫كلّا. 326 00:18:10,880 --> 00:18:11,680 ‫لمَ؟ 327 00:18:13,400 --> 00:18:14,920 ‫لأنّ الأمر ليس ذا صلة. 328 00:18:15,640 --> 00:18:18,240 ‫لأنّها لن تصبح حبيبتي بعد الآن. 329 00:18:19,000 --> 00:18:20,240 ‫بسبب كلّ هذا؟ 330 00:18:31,680 --> 00:18:32,920 ‫شكلها لطيف. 331 00:18:33,000 --> 00:18:34,920 ‫ربما يجب أن تواعدها. 332 00:18:38,080 --> 00:18:38,920 ‫آسف. 333 00:18:42,840 --> 00:18:45,920 ‫"سارا" قالت إنها كانت ترقص. ‫قالت إنك اخترت الموسيقى. 334 00:18:46,000 --> 00:18:46,960 ‫ليس ذلك صحيحاً. 335 00:18:47,520 --> 00:18:50,200 ‫"شغّل أغنية (بيوتيفل) ‫لـ(كريستينا أغويليرا)." 336 00:18:50,280 --> 00:18:52,280 ‫- ليس ذلك صحيحاً. ‫- قال إنها إحدى أغانيه المفضّلة. 337 00:18:52,360 --> 00:18:54,880 ‫- ليس ذلك صحيحاً بالتأكيد. ‫- "بمتعة مذنبة." 338 00:18:54,960 --> 00:18:59,120 ‫"لأنها جعلته يفكر في الأشياء الجميلة، ‫وكلّ ما كان الجميع يفعلونه بالكوكب 339 00:18:59,200 --> 00:19:01,560 ‫وأحياناً كانت تجعله حتى يبكي." 340 00:19:01,640 --> 00:19:03,480 ‫هل أنت من النوع الباكي يا "أليكس"؟ 341 00:19:04,200 --> 00:19:07,400 ‫- هل أنت معروف بالبكاء؟ ‫- يجب أن تتوقّف عن ذلك. 342 00:19:07,640 --> 00:19:08,680 ‫أنت محقّة تماماً. 343 00:19:08,760 --> 00:19:10,120 ‫عودةً إلى الهجوم. 344 00:19:11,120 --> 00:19:13,200 ‫"استمتعت بوقتي. كنت معجبةً به. 345 00:19:13,280 --> 00:19:15,040 ‫قبّلته. كنت معجبةً بذلك في البداية. 346 00:19:15,120 --> 00:19:17,840 ‫أتذكّر أنني اعتبرت أنه يجيد التقبيل، ‫لأكون عادلةً. 347 00:19:17,920 --> 00:19:19,000 ‫قبلاته حسّاسة. 348 00:19:19,080 --> 00:19:21,360 ‫"ولكن ما أغضبني..."، ‫سيكون هذا الوجه الغاضب. 349 00:19:21,920 --> 00:19:26,400 ‫"...هو تصرفّه بطريقة تشير إلى توقّعه حدوث ‫الأمر في الحال." 350 00:19:26,480 --> 00:19:27,280 ‫كلّا. 351 00:19:27,360 --> 00:19:31,360 ‫"تصرّف بتلك الطريقة التي تحدث عندما نعود ‫إلى المنزل برقائق البطاطا أو وجبة صينية، 352 00:19:31,440 --> 00:19:33,520 ‫نأكلها في اللحظة التي نعود فيها ‫إلى المنزل. 353 00:19:33,600 --> 00:19:35,040 ‫حتى قبل انتهاء الأغنية، 354 00:19:35,120 --> 00:19:38,240 ‫كان يحاول وضع يده داخل سروالي ‫من الأمام." 355 00:19:38,320 --> 00:19:40,080 ‫تلك الأغنية مدّتها 4 دقائق. 356 00:19:40,160 --> 00:19:42,440 ‫- تتحرّك بسرعة. ‫- لم أضع يدي هناك. 357 00:19:42,520 --> 00:19:44,440 ‫هي وضعت يدي هناك. 358 00:19:44,520 --> 00:19:46,200 ‫لا أصدّق حتى أننا... 359 00:19:46,280 --> 00:19:47,920 ‫أهذه الأشياء تُذاع في المحكمة؟ 360 00:19:48,000 --> 00:19:50,280 ‫لمَ تظنّ أنّ هذا الأمر سيصل إلى المحكمة؟ 361 00:19:59,760 --> 00:20:01,240 ‫"بدأ يفعل ذلك. 362 00:20:01,760 --> 00:20:03,440 ‫يحاول إدخال أصابعه. 363 00:20:03,840 --> 00:20:05,560 ‫لم أرغب أن يصل إلى ذلك المدى. 364 00:20:05,640 --> 00:20:07,880 ‫كنت أرى صورة حبيبته على الجانب، 365 00:20:07,960 --> 00:20:10,160 ‫كانت تنظر لنا من إطار صورة." 366 00:20:10,240 --> 00:20:12,080 ‫أجل، كانت تلك الصورة التي تنظر إليها. 367 00:20:12,160 --> 00:20:15,120 ‫"كانت تحدّق بنا ‫وكأننا نفعل شيئاً خاطئاً. 368 00:20:15,400 --> 00:20:18,400 ‫طلبت منه التوقّف وطلب سيّارة أجرة." 369 00:20:19,280 --> 00:20:21,440 ‫- "ولكن سيّارة الأجرة لم تأتِ قطّ." ‫- هذا مسجّل على هاتفي. 370 00:20:21,520 --> 00:20:23,520 ‫الحجز مسجّل. وإلغاؤه أيضاً. 371 00:20:23,600 --> 00:20:25,280 ‫طلبت منّي إلغاءه. 372 00:20:25,360 --> 00:20:26,480 ‫قالت إنك من فعلت ذلك. 373 00:20:26,560 --> 00:20:28,240 ‫ولن يعرف أحد أبداً. 374 00:20:28,320 --> 00:20:31,200 ‫قالت إنّها شعرت بالضيق ‫لعدم وصول سيّارة الأجرة، 375 00:20:31,280 --> 00:20:33,800 ‫لذا دخلت المرحاض ‫وأرسلت رسالةً إلى صديقتها "كلير". 376 00:20:33,880 --> 00:20:36,080 ‫"قبّلني فقط"، والوجه الغاضب، ‫وما إلى ذلك. 377 00:20:36,400 --> 00:20:39,480 ‫"وعندما خرجت أخبرني أن الوقت حان ‫للاستلقاء على التبن." 378 00:20:40,520 --> 00:20:42,160 ‫ألم تقصد بذلك دخول الفراش؟ 379 00:20:42,240 --> 00:20:43,480 ‫أهذه إحدى عباراتك؟ 380 00:20:45,360 --> 00:20:47,120 ‫أيمكن أن تتحدث للتسجيل؟ 381 00:20:48,360 --> 00:20:49,760 ‫لم أعد أعرف. 382 00:20:50,320 --> 00:20:52,000 ‫هل سجّلتم ذلك؟ 383 00:20:52,080 --> 00:20:53,520 ‫هل سجّلتم ذلك؟ 384 00:20:53,600 --> 00:20:55,120 ‫أيمكنكم قراءة شفاهي؟ 385 00:20:55,200 --> 00:20:57,400 ‫لا أفهم ما يحدث هنا. 386 00:20:57,480 --> 00:21:01,160 ‫ما قلته لم يحدث. 387 00:21:05,880 --> 00:21:07,480 ‫"(كلير حسن): جمع الشمل في الكوخ" 388 00:21:07,560 --> 00:21:08,800 ‫"جمع الشمل في الكوخ." 389 00:21:14,320 --> 00:21:15,800 ‫"جمع الشمل في الكوخ؟" 390 00:21:16,280 --> 00:21:17,440 ‫إنها آخر رسالة 391 00:21:17,520 --> 00:21:20,680 ‫أرسلتها "كلير" إلى "سارا" ‫قبل إبلاغ "سارا" عن الأمر. 392 00:21:30,760 --> 00:21:34,480 ‫تذكّر، ‫اذكر بوضوح أنّ ما تحمله هو الأدلّة، 393 00:21:34,560 --> 00:21:36,040 ‫ثم ضعها، أفهمت؟ 394 00:21:44,040 --> 00:21:44,960 ‫تفضّل. 395 00:21:53,360 --> 00:21:56,360 ‫للتسجيل، المفتّش "بتيت" دخل الغرفة. 396 00:21:57,120 --> 00:21:58,360 ‫التقرير الطبيّ. 397 00:22:04,600 --> 00:22:05,600 ‫شكراً. 398 00:22:12,440 --> 00:22:14,720 ‫أحد أسوأ الأجزاء في وظيفتنا. 399 00:22:17,040 --> 00:22:17,920 ‫الأعمال الورقية. 400 00:22:19,600 --> 00:22:20,400 ‫شكراً. 401 00:22:42,320 --> 00:22:45,960 ‫اتصل بالمفتّشين الذين أحضروه. ‫تأكّد لو كانوا يعرفون أيّ شيء عن ذلك. 402 00:22:50,440 --> 00:22:53,440 ‫العبارة المحدّدة كانت "جمع الشمل في الكوخ". 403 00:22:54,160 --> 00:22:57,120 ‫لو كان مكاناً استأجراه ‫أو مكاناً قضيا فيه عطلتهما، 404 00:22:57,200 --> 00:23:00,720 ‫لن نعرف، لأنه لا يمكننا الوصول ‫إلى معاملاتهما المصرفية. 405 00:23:04,400 --> 00:23:08,600 ‫سأسعد بالبحث لك، ‫ولكن إرسال ذلك سيستغرق الوقت. 406 00:23:11,120 --> 00:23:14,880 ‫ما رأيك لو تأكدت، واتصل بي لو وجدت شيئاً؟ 407 00:23:23,360 --> 00:23:24,240 ‫إلى اللقاء. 408 00:23:26,440 --> 00:23:27,480 ‫لو كنت محقاً، 409 00:23:27,560 --> 00:23:29,520 ‫ولم تعتدِ عليها، 410 00:23:29,600 --> 00:23:31,480 ‫لمَ تقول "سارا" إنك فعلت ذلك؟ 411 00:23:33,240 --> 00:23:36,520 ‫لم تتواصل معنا لبضعة أيام ‫بعد الهجوم المزعوم. 412 00:23:36,600 --> 00:23:37,800 ‫ما سبب ذلك؟ 413 00:23:37,880 --> 00:23:39,960 ‫معرفة ذلك ليس من اختصاصه. 414 00:23:40,040 --> 00:23:41,440 ‫كلّا. 415 00:23:41,520 --> 00:23:44,280 ‫ولكن لو كان يعرف، ربما يفيدنا ذلك. 416 00:23:45,080 --> 00:23:46,520 ‫عادةً، 417 00:23:46,600 --> 00:23:49,960 ‫لو لم يمتلك أحد سبباً وجيهاً ‫لإنكار شيء مثل هذا... 418 00:23:50,040 --> 00:23:51,480 ‫سيردّون علينا. 419 00:23:53,840 --> 00:23:57,760 ‫ولكن مجدداً، يُوجد الكثير من الأحداث، ربما ‫لم تحصل على فرصة للتفكير ملياً في الأمر. 420 00:23:57,840 --> 00:23:59,560 ‫لم أفكر سوى في ذلك. 421 00:23:59,640 --> 00:24:01,000 ‫ورغم ذلك لا تمتلك أيّ نظرية. 422 00:24:02,360 --> 00:24:04,720 ‫لديّ نظرية. ولكنها لا تعجبني فحسب. 423 00:24:06,160 --> 00:24:08,560 ‫لا أريد أن أظنّ أنّ هذا تفكيري ‫حيال السيّدات. 424 00:24:09,000 --> 00:24:11,280 ‫لا تعجبني الطريقة التي ‫ستبدو بها عليها. 425 00:24:11,360 --> 00:24:13,080 ‫إنها تتّهمك بالاغتصاب. 426 00:24:17,280 --> 00:24:18,440 ‫حسناً، اسمعا... 427 00:24:24,320 --> 00:24:26,800 ‫تقدّمت لمنصب أكبر في المكتب. 428 00:24:26,880 --> 00:24:28,280 ‫لم تكن ستحصل عليه أبداً. 429 00:24:28,760 --> 00:24:31,280 ‫غالباً كانت تعرف ذلك قبل تقديم الطلب. 430 00:24:32,280 --> 00:24:33,720 ‫يوم الثلاثاء... 431 00:24:34,160 --> 00:24:36,240 ‫الثلاثاء التالي لتواجدها في الشقة، 432 00:24:37,200 --> 00:24:39,920 ‫المدير المشارك "جيسون" ‫أخبرها أنها لم تحصل عليه. 433 00:24:40,360 --> 00:24:41,840 ‫قال إنها غضبت. 434 00:24:44,600 --> 00:24:46,040 ‫ثم أدركت... 435 00:24:46,800 --> 00:24:48,440 ‫ربما تكون فقط... 436 00:24:51,720 --> 00:24:53,840 ‫هل ضاجعتك فقط للحصول على الوظيفة؟ 437 00:24:54,600 --> 00:24:55,880 ‫أصبح الأمر فقط... 438 00:24:57,440 --> 00:24:59,880 ‫واضحاً بالنسبة لي وقتها. 439 00:25:01,440 --> 00:25:04,160 ‫وبصراحة شديدة، ‫لو كنتما تريدان معرفة رأيي حقاً... 440 00:25:05,520 --> 00:25:08,720 ‫لو كانت حصلت على تلك الترقية، وتواجدت ‫واحدة أخرى الأسبوع التالي لذلك، 441 00:25:08,800 --> 00:25:10,640 ‫كانت ستفعل نفس الشيء مجدداً. 442 00:25:11,040 --> 00:25:12,800 ‫ليس ذلك مفيداً في الواقع. 443 00:25:13,600 --> 00:25:15,680 ‫أكره طريقة تفكيري... 444 00:25:16,720 --> 00:25:17,960 ‫ولكن هذا رأيي. 445 00:25:26,520 --> 00:25:28,080 ‫حسناً، التقرير الطبيّ. 446 00:25:28,160 --> 00:25:29,920 ‫قبل أن تبدأ في ذلك حضرة المفتّش، 447 00:25:30,000 --> 00:25:32,440 ‫أيمكنني التحدّث مع موكّلي؟ 448 00:25:33,120 --> 00:25:34,840 ‫بالطّبع. لا يُوجد مشكلة. 449 00:25:34,920 --> 00:25:36,600 ‫أتريدين أن نبحث لكما عن غرفة؟ 450 00:25:36,680 --> 00:25:39,320 ‫كلّا، هذه مناسبة. ‫سأستغرق فقط 5 دقائق. 451 00:25:39,840 --> 00:25:41,440 ‫أتعرفين أنّ هذه الغرفة مراقبة؟ 452 00:25:41,520 --> 00:25:43,120 ‫سنتمكّن من رؤيتكما وسماعكما. 453 00:25:44,200 --> 00:25:46,120 ‫لا بأس. لا يُوجد ما نخفيه. 454 00:25:46,200 --> 00:25:47,000 ‫حسناً. 455 00:25:48,360 --> 00:25:50,720 ‫توقّف التحقيق في السابعة و5 دقائق. 456 00:26:00,520 --> 00:26:01,520 ‫حسناً. 457 00:26:03,040 --> 00:26:05,880 ‫انسَ ما حدث بالفعل. ‫لا تقلق بشأن ذلك. 458 00:26:05,960 --> 00:26:07,240 ‫أخبرني فقط هذا. 459 00:26:08,400 --> 00:26:12,760 ‫لو أظهر ذلك التقرير أنّ "سارا" ‫عانت من كدمات داخلية واضحة... 460 00:26:12,840 --> 00:26:15,480 ‫- لا أعتقد... ‫- اسمح لي بطرح السؤال فقط. 461 00:26:16,600 --> 00:26:17,960 ‫لو كان هذا ما ينصّ عليه، 462 00:26:18,040 --> 00:26:21,800 ‫لا أقصد أنه سيحتوي على ذلك، ولكن لو كان ‫ذلك المذكور فيه، لأيّ سبب كان... 463 00:26:21,880 --> 00:26:24,880 ‫ماذا تظنّ أنّ ذلك سيعني لك ‫من الناحية القانونية؟ 464 00:26:27,120 --> 00:26:28,840 ‫ذلك... في الواقع... 465 00:26:30,280 --> 00:26:31,680 ‫لو كان هذا المذكور... 466 00:26:33,600 --> 00:26:36,000 ‫أعتقد أنّ ذلك سيبدو سيئاً، ‫ولكن ليس هذا... 467 00:26:36,080 --> 00:26:37,000 ‫توقّف. 468 00:26:37,080 --> 00:26:41,040 ‫الآن، لو على الجانب الآخر، ‫لم يُظهر أيّ آثار كدمات داخلية... 469 00:26:41,120 --> 00:26:42,320 ‫وهذا ما سيحدث. 470 00:26:42,400 --> 00:26:44,360 ‫حسناً، على افتراض ذلك... 471 00:26:44,920 --> 00:26:47,040 ‫ماذا سيعني ذلك من الناحية القانونية؟ 472 00:26:52,800 --> 00:26:56,560 ‫لا بُدّ أنّ ذلك أمر جيّد، أليس كذلك؟ ‫هذا يعني... 473 00:26:57,520 --> 00:26:59,840 ‫- الجنس الطبيعي، وهو ما حدث. ‫- جيّد. 474 00:26:59,920 --> 00:27:02,440 ‫وأيّ شيء ما بين هذين النقطتين 475 00:27:02,520 --> 00:27:05,640 ‫على مقياس متدرّج. 476 00:27:05,720 --> 00:27:07,960 ‫درجات من التأويل. 477 00:27:09,560 --> 00:27:12,760 ‫حسناً، هذا ما يجب أن تفهمه بوضوح 478 00:27:12,840 --> 00:27:15,240 ‫قبل أن نسمح لهما بالعودة إلى هذه الغرفة. 479 00:27:15,960 --> 00:27:17,800 ‫كلّ تلك الإجابات خاطئة. 480 00:27:19,080 --> 00:27:20,000 ‫لأنّ... 481 00:27:22,600 --> 00:27:25,280 ‫الكدمات الداخلية بمفردها ‫لا يمكن أن تثبت الاغتصاب أبداً. 482 00:27:25,360 --> 00:27:27,920 ‫دائماً ما يُوجد طريقة للحفاظ ‫على درجة العنف، 483 00:27:28,720 --> 00:27:32,360 ‫التي يمكن أن تُشير إلى أن الكدمات نتيجة ‫الجماع التوافقي، أليس كذلك؟ 484 00:27:34,720 --> 00:27:37,720 ‫وهذا يحزنني بصراحة يا عزيزي، ‫ولكنها القاعدة. 485 00:27:37,800 --> 00:27:40,720 ‫ويجب أن تكون القاعدة ‫لمنع الاستثناءات النادرة... 486 00:27:46,120 --> 00:27:47,080 ‫هل أنت بخير؟ 487 00:27:48,400 --> 00:27:50,520 ‫ولأسباب مشابهة، قلّة الكدمات 488 00:27:50,600 --> 00:27:53,320 ‫لا يمكن أن تُظهر غياب الاغتصاب. 489 00:27:53,400 --> 00:27:54,520 ‫أهذا منطقيّ؟ 490 00:27:54,600 --> 00:27:58,600 ‫لأنّ الاغتصاب لا يكون دائماً بصراع ‫أو تغلّب بدنيّ. 491 00:27:58,680 --> 00:28:00,320 ‫ربما يكون قسرياً. 492 00:28:00,400 --> 00:28:02,360 ‫ولكن انتظري، هذا أمر سيىء. 493 00:28:02,440 --> 00:28:04,400 ‫- أنا مديرها. ربما يظنّون... ‫- "أليكس". 494 00:28:04,480 --> 00:28:05,760 ‫- ولكنّني لم أفعل ذلك. ‫- "أليكس". 495 00:28:07,440 --> 00:28:09,280 ‫كلّ ما يجب أن تفهمه... 496 00:28:10,400 --> 00:28:11,800 ‫أياً كان المكتوب في هذا الملفّ... 497 00:28:12,880 --> 00:28:15,560 ‫فلا يمكن أن يُظهر الحقيقة في الحالتين. 498 00:28:16,280 --> 00:28:19,160 ‫لهذا اختلقا تمثيلية إدخاله، 499 00:28:19,240 --> 00:28:23,080 ‫وأكدا على إعادة الصفحة إلى الملفّ ‫قبل ترك الغرفة. 500 00:28:24,600 --> 00:28:27,800 ‫يريدان المبالغة في أهمية الأمر. 501 00:28:29,080 --> 00:28:30,920 ‫يريدانك أن تظنّ أنّ الأمر ذو صلة، 502 00:28:31,360 --> 00:28:34,400 ‫ولكن لحسن حظّك يا عزيزي، ليس كذلك. 503 00:28:39,160 --> 00:28:40,360 ‫وهما يعرفان ذلك. 504 00:28:46,320 --> 00:28:47,760 ‫أيُوجد كدمات داخلية؟ 505 00:28:55,800 --> 00:28:57,800 ‫لهذا، عندما يعودان، 506 00:28:57,880 --> 00:29:01,600 ‫وذلك المفتش يبدأ في التململ ‫بنظارته والملفّ... 507 00:29:03,240 --> 00:29:05,400 ‫لن نتأثّر. 508 00:29:08,120 --> 00:29:09,160 ‫هل اتفقنا؟ 509 00:29:19,360 --> 00:29:20,680 ‫نحن مستعدّان الآن. شكراً. 510 00:29:21,800 --> 00:29:24,240 ‫حسناً. سنعود إلى شهادتها. ‫إلى روايتها. 511 00:29:25,000 --> 00:29:26,880 ‫سنراجع كلّ تفاصيل روايتها. 512 00:29:26,960 --> 00:29:28,760 ‫ما زلنا نمتلك السائل المنويّ على السترة. 513 00:29:29,720 --> 00:29:32,800 ‫يسمح لك بممارسة الجنس ‫مع شخص يرتدي سترةً. 514 00:29:32,880 --> 00:29:34,600 ‫ولكن هذا يُشير إلى محاولتها للرحيل. 515 00:29:34,680 --> 00:29:36,680 ‫- ما المشكلة؟ ‫- هذا يعزّز قصّتها. 516 00:29:37,120 --> 00:29:39,240 ‫ولكنّه نفس الدفاع القديم، ‫أليس كذلك؟ 517 00:29:39,320 --> 00:29:40,280 ‫الشغف. 518 00:29:40,960 --> 00:29:43,480 ‫لو كان هناك كدمات، سيكون الشغف. 519 00:29:43,560 --> 00:29:46,120 ‫لو كانت لا تزال ترتدي معطفها وحذاءها، ‫سيكون الشغف. 520 00:29:46,200 --> 00:29:48,320 ‫كلّ شيء في صالحه. 521 00:29:50,160 --> 00:29:52,120 ‫تقولين ذلك وكأنك تأكّدت أنه فعل ذلك. 522 00:29:54,960 --> 00:29:56,560 ‫لا أقصد أنه لم يفعل ذلك، 523 00:29:56,640 --> 00:29:59,280 ‫أو عدم مهاجمتنا له، ولكن... 524 00:29:59,880 --> 00:30:03,520 ‫لنتحدّث بصراحة، ‫لا نمتلك ما يتناقض مع قصّته. 525 00:30:05,240 --> 00:30:06,840 ‫حسناً، إنه أحمق. 526 00:30:08,520 --> 00:30:09,680 ‫لا يجعله ذلك مذنباً. 527 00:30:14,200 --> 00:30:17,200 ‫وكون القانون يرجّح كفّته، 528 00:30:17,280 --> 00:30:18,640 ‫ليس خطأه، أليس كذلك؟ 529 00:30:19,680 --> 00:30:20,520 ‫مرحباً؟ 530 00:30:29,200 --> 00:30:32,240 ‫يُستكمل التحقيق في السابعة و10 دقائق. 531 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 ‫حسناً، لنبدأ. ذلك الهجوم... 532 00:30:35,560 --> 00:30:36,920 ‫لم يكن هناك هجوم. 533 00:30:37,000 --> 00:30:39,480 ‫اللحظة التي مارستما فيها الجنس بقوّة. 534 00:30:39,560 --> 00:30:41,600 ‫المضاجعة. ماذا حدث؟ 535 00:30:43,120 --> 00:30:45,800 ‫- معذرةً، بأيّ شكل؟ ‫- لا أعرف. أخبرني أنت. 536 00:30:47,000 --> 00:30:48,880 ‫أكنت فوقها وتثبّتها؟ 537 00:30:49,280 --> 00:30:50,520 ‫قلت إنك كنتما في غرفة النوم. 538 00:30:50,600 --> 00:30:52,120 ‫أتواجدتما هناك طوال الوقت؟ 539 00:30:52,680 --> 00:30:54,400 ‫هل تواجدتما على الفراش طوال الوقت؟ 540 00:30:55,000 --> 00:30:56,200 ‫ارسم لنا صورةً. 541 00:31:00,200 --> 00:31:03,200 ‫في الواقع، نحن... أو يجب أن أقول هي... 542 00:31:03,280 --> 00:31:05,600 ‫قرّرت الانتقال إلى غرفة النوم. 543 00:31:06,600 --> 00:31:09,480 ‫كنّا نقبّل بعضنا وكنّا مخمورين كما قلت. 544 00:31:11,240 --> 00:31:14,000 ‫ثم سألتني عمّا إذا كنت أحبّ "أنيا". 545 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 ‫حبيبتي. 546 00:31:15,800 --> 00:31:16,760 ‫أتحبّها؟ 547 00:31:17,880 --> 00:31:18,800 ‫أجل. 548 00:31:18,880 --> 00:31:20,120 ‫أهذا ما قلته لها؟ 549 00:31:21,320 --> 00:31:22,280 ‫كلّا. 550 00:31:24,680 --> 00:31:27,920 ‫فكّرت أننا لو أوشكنا على ممارسة الجنس، ‫ستفضّل سماع اعترافي بعدم حبّي لها. 551 00:31:29,480 --> 00:31:31,560 ‫ويقولون إنّ الفروسية ماتت! 552 00:31:32,120 --> 00:31:34,120 ‫أتقصد أنك خدعتها؟ 553 00:31:38,480 --> 00:31:40,760 ‫كذبت بشأن حبّي لحبيبتي 554 00:31:40,840 --> 00:31:44,880 ‫لزيادة فرص ممارستنا للجنس بالتراضي، 555 00:31:45,520 --> 00:31:46,640 ‫وهذا ما فعلناه. 556 00:31:47,240 --> 00:31:48,920 ‫إذاً خدعتها. 557 00:31:49,800 --> 00:31:50,920 ‫هل قيّدتها؟ 558 00:31:52,240 --> 00:31:53,040 ‫كلّا. 559 00:31:53,120 --> 00:31:54,960 ‫حقاً؟ ليس حتى... 560 00:31:55,640 --> 00:31:57,280 ‫ماذا عن الرسغين؟ 561 00:31:57,360 --> 00:31:58,200 ‫كلّا. 562 00:31:58,280 --> 00:32:01,640 ‫هل أمسكتها من الرسغين؟ 563 00:32:04,320 --> 00:32:05,240 ‫كلّا. 564 00:32:08,080 --> 00:32:09,360 ‫لا تبدو متأكداً. 565 00:32:10,800 --> 00:32:12,080 ‫أنا متأكد أنني... 566 00:32:13,960 --> 00:32:17,160 ‫- انتظر، "الإمساك بها"... ‫- أجب فقط عن السؤال يا "أليكس". 567 00:32:33,840 --> 00:32:34,800 ‫اسمع... 568 00:32:41,080 --> 00:32:42,440 ‫في الواقع... 569 00:32:42,520 --> 00:32:44,680 ‫ما أخبرتك محاميتك به 570 00:32:45,800 --> 00:32:46,720 ‫صحيح. 571 00:32:47,680 --> 00:32:50,560 ‫المكتوب هنا ليس ذا صلة، 572 00:32:51,040 --> 00:32:54,400 ‫من الناحية القانونية، ‫لكلّ الأسباب التي ذكرتها، ولكن... 573 00:32:55,600 --> 00:32:57,920 ‫تظلّ حقيقة واحدة بسيطة. 574 00:32:58,000 --> 00:32:59,240 ‫أياً كان المكتوب هنا 575 00:32:59,320 --> 00:33:02,320 ‫فلا يزال يجب أن يُطابق ما تقوله 576 00:33:03,080 --> 00:33:04,400 ‫ولو لم يحدث ذلك... 577 00:33:06,280 --> 00:33:08,000 ‫سنواجه مشكلةً. 578 00:33:09,560 --> 00:33:10,640 ‫أقول "نحن"... 579 00:33:14,240 --> 00:33:16,200 ‫أجل، حسناً. اسمع أرجوك... 580 00:33:18,960 --> 00:33:21,920 ‫لا أتذكّر أبداً أنني أمسكت بها 581 00:33:22,000 --> 00:33:23,440 ‫أو قيّدت رسغيها. 582 00:33:23,520 --> 00:33:25,000 ‫ليس حقاً... 583 00:33:25,080 --> 00:33:29,400 ‫لا أميل إلى هذه التصرّفات ‫أثناء ممارسة الجنس، أفهمت؟ 584 00:33:31,840 --> 00:33:33,160 ‫ولكن ربما أكون... 585 00:33:33,760 --> 00:33:36,320 ‫أمسكت بها بذلك الشكل لفترة قصيرة. 586 00:33:36,720 --> 00:33:39,120 ‫لو كنت قد فعلت ذلك... ‫لا أعتقد أنني فعلت ذلك، ولكن... 587 00:33:40,640 --> 00:33:41,880 ‫أحاول فقط... 588 00:33:42,520 --> 00:33:43,720 ‫لست متأكّداً. 589 00:33:44,200 --> 00:33:45,800 ‫- لمَ؟ ‫- لمَ؟ 590 00:33:46,400 --> 00:33:48,760 ‫- لمَ لست متأكداً؟ ‫- لأنني كنت... 591 00:33:48,840 --> 00:33:49,720 ‫مخموراً؟ 592 00:33:51,560 --> 00:33:54,280 ‫هذه هي الحقيقة. ‫أخبرتنا بذلك من البداية. 593 00:33:54,360 --> 00:33:57,280 ‫"شعرت بالغضب، ‫لأنني كنت كذلك. هذا مسموح." 594 00:33:57,880 --> 00:34:00,880 ‫أكنت مخموراً منذ حوالي الساعة الـ11 مساءً؟ 595 00:34:00,960 --> 00:34:02,760 ‫- تقريباً. ‫- "تقريباً"؟ 596 00:34:02,840 --> 00:34:05,200 ‫حسناً، سنكون سخيّين، ‫ولكن بذلك المقياس، 597 00:34:05,280 --> 00:34:08,520 ‫أيّ شيء تقوله عن أيّ شيء حدث ‫بعد الساعة الـ11 مساءً، 598 00:34:08,600 --> 00:34:09,880 ‫لا يمكن الوثوق به أيضاً. 599 00:34:09,960 --> 00:34:12,240 ‫كلّا. ليس في مثل تلك الأشياء. 600 00:34:13,400 --> 00:34:15,320 ‫ربما أكون قد لمست رسغها. 601 00:34:15,400 --> 00:34:18,880 ‫لا أتذكر كلّ شيء، وكلّ كلمة قيلت، 602 00:34:18,960 --> 00:34:22,320 ‫وكلّ ما حدث، حتى أصغر التفاصيل. 603 00:34:22,400 --> 00:34:26,360 ‫ولكن ما أعرفه، وأنا سئمت جداً من ‫تحدّثكما معي بهذا الشكل... 604 00:34:28,080 --> 00:34:31,000 ‫هو أنني لم أغتصب أيّ أحد. 605 00:34:31,360 --> 00:34:33,880 ‫أنا أعرف ذلك وأنتما تعرفان ذلك أيضاً، ‫ويجب أن تتوقّفا... 606 00:34:33,960 --> 00:34:34,800 ‫"أليكس". 607 00:34:34,880 --> 00:34:35,880 ‫لا أهتمّ. 608 00:34:36,719 --> 00:34:40,480 ‫لن أجيب عن المزيد من أسئلته ‫الغاضبة. 609 00:34:44,280 --> 00:34:45,199 ‫هل انتهيت؟ 610 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 ‫لا تعليق. 611 00:34:54,120 --> 00:34:54,920 ‫حضرة القائدة... 612 00:34:58,239 --> 00:35:00,800 ‫للتسجيل، ‫المفتّشة "هوبز" ستترك الغرفة. 613 00:35:06,200 --> 00:35:07,800 ‫- سيّدتي. ‫- ماذا؟ 614 00:35:08,080 --> 00:35:11,240 ‫الصورة التي استخدمناها لـ"كلير حسن" ‫أخذناها من صفحتها على موقع "لينكد إن". 615 00:35:11,320 --> 00:35:15,400 ‫مكتوب أنها عملت في آخر وظيفة بدوام كامل ‫لمدة أقلّ من شهر، العام الماضي. 616 00:35:16,760 --> 00:35:20,800 ‫اتّضح أنها تقدّمت للحصول على ترقية، ‫ولم تحصل عليها، 617 00:35:20,880 --> 00:35:24,040 ‫ثم ادّعت أنها تعرّضت إلى اعتداء جنسي ‫من قبَل مديرها. 618 00:35:24,280 --> 00:35:25,880 ‫انتهت بهم الحال بالدفع لها لترحل. 619 00:35:25,960 --> 00:35:27,600 ‫تأكّدنا من حسابيهما المصرفيّين. 620 00:35:27,680 --> 00:35:30,280 ‫أنفقت النقود في رحلة إلى "جنوب إفريقيا". 621 00:35:32,080 --> 00:35:33,240 ‫واصطحبت "سارا". 622 00:35:34,680 --> 00:35:37,000 ‫تشاركتا فيما يُسمّى بكوخ السفاري. 623 00:35:39,320 --> 00:35:42,960 ‫قبل إبلاغها عن الاعتداء، ‫أرسلت "سارا" رسالةً إلى "كلير"، 624 00:35:43,040 --> 00:35:44,800 ‫وأخبرتها أنها لم تحصل على الترقية. 625 00:35:44,880 --> 00:35:46,480 ‫أجل. أنا أتذكّر. 626 00:35:46,880 --> 00:35:48,000 ‫ردّت "كلير" برسالة... 627 00:35:50,080 --> 00:35:53,080 ‫"جمع الشمل في الكوخ، علامة استفهام." 628 00:35:53,160 --> 00:35:56,640 ‫وكأنّها فرصة أخرى لكي... 629 00:35:57,520 --> 00:35:58,760 ‫جمع النقود. 630 00:36:00,120 --> 00:36:01,880 ‫لا أريد أن يكون ذلك حقيقياً. 631 00:36:02,360 --> 00:36:04,360 ‫لا أريد أن تكون أيّ سيّدة بذلك الشكل. 632 00:36:07,280 --> 00:36:10,400 ‫ولكنّنا أيضاً لا نرغب في سجن الناس ‫بسبب أشياء لم يفعلوها. 633 00:36:12,360 --> 00:36:14,200 ‫حتى لو كانوا وكلاء عقارات. 634 00:36:38,320 --> 00:36:39,960 ‫...كنت ستواجه مشكلةً... 635 00:36:41,800 --> 00:36:44,600 ‫للتسجيل، المفتّشة "هوبز" ‫دخلت الغرفة مجدداً. 636 00:36:46,440 --> 00:36:49,040 ‫"أليكس"، أيُوجد أيّ شيء آخر ترغب في قوله 637 00:36:49,120 --> 00:36:51,760 ‫فيما يتعلّق بالليلة التي قضيتها ‫مع "سارا ماكلين"؟ 638 00:36:52,480 --> 00:36:54,680 ‫أيّ تفاصيل تعتقد أنها ربما فاتتنا؟ 639 00:36:54,760 --> 00:36:58,440 ‫أيّ شيء ربما لم تقله ‫ويمكن أن يمنعنا من توجيه الاتهامات؟ 640 00:37:01,240 --> 00:37:03,160 ‫في هذا التوقيت، السابعة و17 دقيقةً، 641 00:37:03,240 --> 00:37:05,200 ‫سأُنهي هذا التحقيق. 642 00:37:06,920 --> 00:37:10,920 ‫ستعود إلى غرفة التحفّظ ‫لتأخذ أغراضك وترحل. 643 00:37:12,080 --> 00:37:14,920 ‫المفتّش "مايرزكاف" سيخبرك ‫بالتفاصيل الباقية، 644 00:37:15,000 --> 00:37:16,120 ‫ولكن غير ذلك... 645 00:37:18,400 --> 00:37:19,440 ‫بإمكانك الرحيل. 646 00:37:30,440 --> 00:37:32,520 ‫أهذه هي النهاية؟ هل يصدّقانني؟ 647 00:37:34,600 --> 00:37:36,880 ‫لم يمتلكا الأدلّة الكافية، 648 00:37:36,960 --> 00:37:39,520 ‫لتعزيز الادّعاء المقدّم، 649 00:37:39,600 --> 00:37:41,240 ‫لذا النتيجة مشابهة. 650 00:37:42,120 --> 00:37:44,080 ‫ما معنى ذلك الآن؟ 651 00:37:44,880 --> 00:37:45,680 ‫معذرةً؟ 652 00:37:46,120 --> 00:37:47,040 ‫بالنسبة لي. 653 00:37:48,040 --> 00:37:49,640 ‫يعني هذا أنك ستعود إلى المنزل. 654 00:37:50,760 --> 00:37:52,280 ‫ولكن ماذا سيقدّمون لي؟ 655 00:37:55,640 --> 00:37:57,400 ‫ماذا ستقدّم لي؟ 656 00:37:57,920 --> 00:38:00,520 ‫عرّضتني إلى كابوس حيّ. 657 00:38:02,280 --> 00:38:04,840 ‫ماذا بعد؟ ‫هل قرّرتما فجأةً أنني أقول الحقيقة؟ 658 00:38:04,920 --> 00:38:06,080 ‫كلّا، لم نُقرّر ذلك. 659 00:38:06,600 --> 00:38:09,200 ‫قرّرنا أننا لا يمكن أن نثبت كذبك. 660 00:38:09,280 --> 00:38:10,680 ‫هذان أمران مختلفان. 661 00:38:10,760 --> 00:38:13,520 ‫ولكن أيُوجد... أين تذهب؟ 662 00:38:13,600 --> 00:38:15,320 ‫أحاول طرح سؤال عليك. 663 00:38:15,400 --> 00:38:17,360 ‫ستخرج من الباب في منتصف جملتي. 664 00:38:18,640 --> 00:38:21,600 ‫هل سأتلقّى استمارةً رسميةً؟ 665 00:38:22,840 --> 00:38:25,000 ‫أرغب في خطاب أو بيان 666 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 ‫أو شيء مسجّل، 667 00:38:26,600 --> 00:38:28,480 ‫ينصّ على عدم ارتكابي ذلك. 668 00:38:28,760 --> 00:38:30,440 ‫كما قلت، لسنا متأكّدين من عدم ارتكابك ذلك. 669 00:38:30,520 --> 00:38:32,080 ‫كانت كلمتها ضدّ كلمتي. 670 00:38:32,160 --> 00:38:32,960 ‫بالضّبط. 671 00:38:34,080 --> 00:38:35,840 ‫لذا، انتظر... 672 00:38:35,920 --> 00:38:39,400 ‫أيُتوقع منّي النهوض والرحيل... ‫كلّا، اسمع أرجوك! 673 00:38:40,280 --> 00:38:43,080 ‫أرجوك، أسدِ لي معروفاً... 674 00:38:43,960 --> 00:38:45,080 ‫واجلس. 675 00:38:46,480 --> 00:38:50,760 ‫امنحني 5 دقائق من وقتك ‫لأنني سمحت لك بـ5 ساعات. 676 00:38:59,320 --> 00:39:02,520 ‫هل نطلب شرطياً في حال حدوث مشكلة؟ 677 00:39:02,600 --> 00:39:03,840 ‫- أجل. ‫- سأذهب. 678 00:39:15,200 --> 00:39:16,560 ‫لأكون واضحاً... 679 00:39:19,280 --> 00:39:22,600 ‫أيُتوقع منّي الآن النهوض والرحيل، 680 00:39:22,680 --> 00:39:25,200 ‫والعودة إلى حياتي وإلى مكتبي، 681 00:39:26,440 --> 00:39:28,320 ‫المكان الذي اعتقلني فيه زملاؤك، 682 00:39:28,400 --> 00:39:30,960 ‫المكان الذي اصطحبوني خارجه، 683 00:39:31,040 --> 00:39:34,960 ‫أمام أصدقائي وزملائي وعملائي... 684 00:39:37,080 --> 00:39:39,640 ‫هل أذهب إلى هناك في الصباح ‫بشكل عاديّ؟ 685 00:39:42,040 --> 00:39:43,800 ‫لو كان هذا ما تريد عمله. 686 00:39:45,680 --> 00:39:48,440 ‫هذا ما يجب أن أفعله. ‫هكذا أكسب رزقي. 687 00:39:48,520 --> 00:39:49,560 ‫حسناً. 688 00:39:51,640 --> 00:39:53,000 ‫ماذا بعد؟ 689 00:39:54,200 --> 00:39:57,520 ‫لو كان هذا ما يجب أن تفعله، ‫افعل ذلك. 690 00:40:12,280 --> 00:40:15,280 ‫اهتمامي بالأمر كلّه انتهى منذ 3 دقائق. 691 00:40:24,000 --> 00:40:25,920 ‫أجبني عن هذا السؤال الوحيد. 692 00:40:27,840 --> 00:40:29,160 ‫أنا... 693 00:40:29,240 --> 00:40:33,200 ‫أمّي وزوج أمّي يمتلكان شقةً في "ليفربول". 694 00:40:34,440 --> 00:40:36,080 ‫يؤجّرانها للطلّاب. 695 00:40:37,600 --> 00:40:40,240 ‫العام الماضي اتصلت الشرطة، ‫وقالوا إنّهم في حاجة إلى تفتيشها. 696 00:40:40,320 --> 00:40:41,760 ‫شيء متعلّق... 697 00:40:42,120 --> 00:40:45,200 ‫بالمخدرات وأحد المستأجرين أو ما شابه. 698 00:40:47,280 --> 00:40:49,040 ‫قلبوا المكان رأساً على عقب. 699 00:40:49,960 --> 00:40:51,600 ‫دمّروه في الأساس. 700 00:40:54,000 --> 00:40:55,440 ‫ولكن عندما انتهوا... 701 00:40:56,000 --> 00:40:57,320 ‫بعد انتهائهم من ذلك... 702 00:40:58,200 --> 00:41:00,320 ‫وعادت لرؤيتها، 703 00:41:00,400 --> 00:41:03,480 ‫دخلت ووجدت أنهم أعادوا كلّ شيء إلى مكانه. 704 00:41:05,280 --> 00:41:06,280 ‫كانت مثاليةً. 705 00:41:09,320 --> 00:41:11,800 ‫أيّ شيء كسروه استبدلوه. 706 00:41:11,880 --> 00:41:15,240 ‫بعض الأشياء أصبحت أفضل مما كانت عليه. ‫لذا سؤالي لك هو... 707 00:41:15,720 --> 00:41:16,560 ‫لمَ؟ 708 00:41:17,920 --> 00:41:19,720 ‫لمَ أعادوا الأثاث إلى مكانه؟ 709 00:41:20,240 --> 00:41:22,200 ‫لأنهم أزعجوها. 710 00:41:22,280 --> 00:41:23,720 ‫أنتم أزعجتموني. 711 00:41:23,800 --> 00:41:26,040 ‫- لم ترتكب أيّ جريمة. ‫- ولا أنا. 712 00:41:26,800 --> 00:41:28,600 ‫كانت بريئةً تماماً. 713 00:41:29,720 --> 00:41:30,720 ‫وأنا أيضاً. 714 00:41:30,800 --> 00:41:31,680 ‫كلّا. 715 00:41:32,400 --> 00:41:34,480 ‫اعُتقلت بسبب شيء، 716 00:41:35,240 --> 00:41:37,520 ‫وقرّرنا عدم توجيه الاتهامات، 717 00:41:37,840 --> 00:41:39,840 ‫ولو تغيّر ذلك الموقف 718 00:41:40,480 --> 00:41:42,040 ‫سنعاود الاتصال بك. 719 00:41:43,240 --> 00:41:45,400 ‫- معذرةً. ‫- ولكن ذلك ليس كافياً. 720 00:41:46,560 --> 00:41:47,800 ‫يجب أن تساعدني، 721 00:41:47,880 --> 00:41:50,920 ‫لأنه أياً كانت الحقيقة، ‫فهذه الاتهامات لا تُمحى. 722 00:41:51,600 --> 00:41:52,760 ‫ذلك هو الهدف. 723 00:41:55,160 --> 00:41:59,000 ‫تلوّثت سمعتي في اللحظة التي دخل فيها ‫زملاؤك مكتبي بزيّ الشرطة، 724 00:42:00,080 --> 00:42:02,520 ‫وهذه الأيام، عدم توجيه اتهام الاغتصاب، 725 00:42:02,600 --> 00:42:04,640 ‫ليس كافياً، أفهمت؟ 726 00:42:05,640 --> 00:42:07,320 ‫سيقول الناس إنني أفلتّ من الأمر، 727 00:42:07,400 --> 00:42:10,280 ‫تمكّنت من الإفلات منه، بينما لم أفعل ذلك. 728 00:42:11,880 --> 00:42:14,320 ‫لذا يجب أن تعودوا إلى مكتبي أرجوكم، 729 00:42:15,560 --> 00:42:18,560 ‫للتحدّث مع أصدقائي، ‫السيّدات في عائلتي... 730 00:42:19,720 --> 00:42:21,600 ‫يجب أن تعودوا لإصلاح ذلك. 731 00:42:23,800 --> 00:42:27,000 ‫يجب أن تعيدوا الأثاث كما كان. 732 00:42:30,120 --> 00:42:31,400 ‫ابتعدوا من جانب الباب. 733 00:42:34,440 --> 00:42:36,560 ‫أعتقد أنّ بعض الأشخاص الآخرين ‫ربما يحتاجون الغرفة. 734 00:42:38,480 --> 00:42:39,840 ‫ولكنّني أرغب في إكمال حديثي. 735 00:42:41,120 --> 00:42:42,560 ‫أريد إكمال هذا الحديث. 736 00:42:42,640 --> 00:42:45,440 ‫"أليكس"، الحديث انتهى. 737 00:42:46,920 --> 00:42:49,600 ‫هو أحد الضباط الذين حضروا لاعتقالي. 738 00:42:51,160 --> 00:42:54,720 ‫كم مرّةً يجب أن أثبت ‫أنني لا أشكّل مشكلةً لكم؟ 739 00:42:55,440 --> 00:42:58,600 ‫ابتعد عني. ابتعدا! 740 00:42:59,400 --> 00:43:03,000 ‫ابتعدا! ‫أبعدا أيديكما عني! 741 00:43:03,920 --> 00:43:06,720 ‫أبعدا أيديكما عني! 742 00:43:07,560 --> 00:43:09,360 ‫لا يُسمح لكما بالقيام بهذا. 743 00:43:17,400 --> 00:43:18,200 ‫أحسنت اليوم. 744 00:43:22,880 --> 00:43:25,280 ‫قرار تركه. إنها النتيجة. أليس كذلك؟ 745 00:43:26,480 --> 00:43:27,280 ‫بلى. 746 00:43:28,440 --> 00:43:29,280 ‫بلى. 747 00:45:45,360 --> 00:45:47,360 ‫ترجمة "مي جمال" 72585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.