Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:46,120 --> 00:01:48,077
In the year 1750,
3
00:01:48,160 --> 00:01:52,439
England was going through a period oflawlessness unprecedented in her history.
4
00:01:52,520 --> 00:01:56,753
Highwaymen terrorised the roads.Footpads and cut-throats ran riotin the towns.
5
00:01:56,840 --> 00:01:58,797
It hasn't changed much, has it?
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,111
In an effort to combat this wave of crime.
7
00:02:02,200 --> 00:02:05,830
King George set up a special police forcecalled the Bow Street runners.
8
00:02:05,920 --> 00:02:09,391
under the command of a man witha reputation for being always on the job.
9
00:02:09,480 --> 00:02:11,233
Roger Daley.
10
00:02:11,320 --> 00:02:14,074
You men have been especially chosen
for one task.
11
00:02:14,160 --> 00:02:16,834
To wipe out crime and violence.
12
00:02:16,920 --> 00:02:19,992
And I know I can depend upon you
to do a good job.
13
00:02:21,840 --> 00:02:23,240
Carry on, Captain Fancey.
14
00:02:23,320 --> 00:02:27,200
Thank you, sir. Bow Street runners, atten...shun!
15
00:02:27,280 --> 00:02:28,475
Left turn!
16
00:02:29,720 --> 00:02:31,871
To your duties, quick, run!
17
00:02:31,960 --> 00:02:34,031
Quick, run! Quick, run! Quick, run!
18
00:02:36,240 --> 00:02:38,152
Halt!
19
00:02:38,240 --> 00:02:40,277
Right, everybody out.
20
00:02:40,360 --> 00:02:42,431
Hands up, mate!
21
00:02:45,240 --> 00:02:47,197
Hand over your valuables.
22
00:02:53,280 --> 00:02:55,237
Out and hand over!
23
00:02:58,240 --> 00:03:00,311
But despite these initial successes,
24
00:03:00,400 --> 00:03:05,953
there was one notorious highwayman
who constantly eluded the Bow Street runners.
25
00:03:06,040 --> 00:03:08,191
One Richard Turpin.
26
00:03:08,280 --> 00:03:11,557
More commonly referred to as Big Dick,
27
00:03:11,640 --> 00:03:14,792
owing to the unusual size of his weapon.
28
00:03:16,640 --> 00:03:18,597
Get ready.
29
00:03:22,200 --> 00:03:23,554
Now.
30
00:03:28,520 --> 00:03:29,795
Stand and deliver!
31
00:03:29,880 --> 00:03:31,837
What's the meaning of this?
32
00:03:33,000 --> 00:03:34,957
Keep calm, my dear.
33
00:03:35,040 --> 00:03:36,997
Oh, dear.
34
00:03:53,520 --> 00:03:55,477
This is an outrage!
35
00:03:56,560 --> 00:03:58,517
You don't know who I am!
36
00:03:59,600 --> 00:04:01,080
(Cackles)
37
00:04:01,160 --> 00:04:03,311
I'll have your head for this!
38
00:04:11,920 --> 00:04:14,071
(Whip cracks)
39
00:04:19,840 --> 00:04:21,274
Stand and deliver!
40
00:04:24,680 --> 00:04:28,037
- (French accent) Why have we stopped?
- It's Dick Turpin, ma'am.
41
00:04:28,120 --> 00:04:30,680
- Blimey!
- (Cackles)
42
00:04:30,760 --> 00:04:32,513
- (Women shriek)
- I'll handle this.
43
00:04:32,600 --> 00:04:34,956
Stay where you are! Behave yourselves, now.
44
00:04:35,040 --> 00:04:36,440
Behave yourselves!
45
00:04:36,520 --> 00:04:37,476
You!
46
00:04:37,560 --> 00:04:40,837
Get out of the road,
unless you want this broken across your head!
47
00:04:43,600 --> 00:04:47,276
Excuse me, madam, I don't think
you've noticed what I've got here.
48
00:04:47,360 --> 00:04:50,432
That doesn't scare me.
I've seen bigger ones in my time.
49
00:04:50,520 --> 00:04:52,477
That doesn't surprise me.
50
00:04:52,560 --> 00:04:55,678
You are wasting your time.
We have nothing to give you.
51
00:04:55,760 --> 00:04:58,320
Madame Desiree and her Birds of Paradise.
52
00:04:59,680 --> 00:05:01,637
(Giggling)
53
00:05:02,720 --> 00:05:05,758
And you say you've got nothing to give us?
You must be jesting.
54
00:05:05,840 --> 00:05:09,470
My girls are not fancy women.
They will fight for their honour.
55
00:05:09,560 --> 00:05:11,916
Will they? (Cackles)
56
00:05:12,000 --> 00:05:16,472
- Come on, out of there, the lot of you.
- No, you don't! Stay where you are, girls!
57
00:05:16,560 --> 00:05:20,918
- All right, lads. Get your bags.
- I'll have the big blonde!
58
00:05:21,000 --> 00:05:23,117
Your saddlebags, you fool!
59
00:05:23,200 --> 00:05:24,429
Oh.
60
00:05:24,520 --> 00:05:28,036
All right, ladies, we just want your clothes
and your valuables.
61
00:05:28,120 --> 00:05:30,396
- Oh, is that all?
- That'll do, Lizzie.
62
00:05:30,480 --> 00:05:31,880
(Giggling)
63
00:05:31,960 --> 00:05:34,680
- Come on, in there!
- Girls, will you please...
64
00:05:34,760 --> 00:05:36,717
Give us that!
65
00:05:39,680 --> 00:05:43,196
Ladies, don't worry.
The only harm you'll suffer will be physical.
66
00:05:43,280 --> 00:05:45,078
(Dick cackles)
67
00:05:46,160 --> 00:05:48,516
You'll get nothing from us, I tell you. Not a thing.
68
00:05:48,600 --> 00:05:50,956
Do you mind, madam? They know what I want.
69
00:05:52,040 --> 00:05:53,759
Come here.
70
00:05:54,840 --> 00:05:57,196
Shall I rush 'em now, Sergeant?
71
00:05:57,280 --> 00:06:01,115
No, I think we'll let them uncover
a little more evidence first.
72
00:06:01,200 --> 00:06:02,395
(Squeals of delight)
73
00:06:02,480 --> 00:06:05,791
I see what you mean, Sergeant.
Catch them right in the act, eh?
74
00:06:06,840 --> 00:06:08,797
I'll not leave it as late as that.
75
00:06:08,880 --> 00:06:11,679
Far enough!
You can see they're not hiding anything.
76
00:06:13,160 --> 00:06:16,312
- Now, then, what about you?
- No, you are not having it off.
77
00:06:16,400 --> 00:06:18,198
That's not what I had in mind.
78
00:06:18,280 --> 00:06:20,033
What's on the end of that gold chain?
79
00:06:20,120 --> 00:06:23,670
No... No, you must not touch that.
It is my only means of support.
80
00:06:23,760 --> 00:06:25,911
- Let me have a look at it.
- You mustn't!
81
00:06:28,680 --> 00:06:31,593
(Cockney)
I told you it was my only means of support!
82
00:06:36,000 --> 00:06:37,753
(Whistle blows)
83
00:06:37,840 --> 00:06:39,797
Stay where you are!
84
00:06:39,880 --> 00:06:42,236
We are Bow Street runners.
You're under arrest.
85
00:06:45,160 --> 00:06:47,117
- Drop 'em!
- She just did.
86
00:06:47,200 --> 00:06:49,351
No, no. The pistols.
87
00:06:49,440 --> 00:06:50,954
Oh, these?
88
00:06:53,960 --> 00:06:56,191
All right. Stand away from 'em, ladies.
89
00:06:56,280 --> 00:06:58,636
How do we get 'em away from here, Sergeant?
90
00:06:58,720 --> 00:07:01,394
Er... Yes, I was just wondering about that.
91
00:07:01,480 --> 00:07:04,552
That shouldn't be a problem.
We've got our horses over there.
92
00:07:04,640 --> 00:07:06,597
You'd love that, wouldn't you?
93
00:07:06,680 --> 00:07:09,149
I wasn't born yesterday.
94
00:07:09,240 --> 00:07:12,551
Of course you weren't.
You're too clever for the likes of us.
95
00:07:13,720 --> 00:07:16,189
What else can you do?
You can't use the lady's coach.
96
00:07:16,280 --> 00:07:18,920
No, we can't use the lady's coach. We...we...
97
00:07:20,000 --> 00:07:22,674
And why not? Can you think of a better way?
98
00:07:22,760 --> 00:07:25,753
See? I told you
you were too clever for us.
99
00:07:25,840 --> 00:07:28,400
That's if it's all right with you, ma'am.
100
00:07:28,480 --> 00:07:32,110
- Just to take 'em to the nearest lockup.
- With pleasure.
101
00:07:32,200 --> 00:07:34,874
Thank you, ma'am. I'll send it right back for you.
102
00:07:34,960 --> 00:07:36,917
All right, you. Get in.
103
00:07:38,600 --> 00:07:40,557
After you, Sergeant.
104
00:07:40,640 --> 00:07:43,792
How very kind, sir.
That's very nice of you, you don't...
105
00:07:43,880 --> 00:07:45,837
(Guffaws)
106
00:07:45,920 --> 00:07:48,071
Oh, no, you must think I'm a right mug.
107
00:07:48,160 --> 00:07:51,437
Get in! Come on, the lot of you.
Quick as you like.
108
00:07:51,520 --> 00:07:55,355
Cover them all the time.Use your loaf, I'll see promotion for you.
109
00:07:55,440 --> 00:07:58,114
- Leave it to me, Sergeant.
- Good lad. That's it.
110
00:07:59,680 --> 00:08:03,037
Make a bit of room for me, lads.
I'll just sit on the outside.
111
00:08:03,120 --> 00:08:04,474
Aargh!
112
00:08:05,600 --> 00:08:07,671
(Horse whinnies)
113
00:08:10,200 --> 00:08:12,157
(Dick cackles)
114
00:08:13,680 --> 00:08:15,399
Come on.
115
00:08:18,760 --> 00:08:20,717
Come back! Come back!
116
00:08:30,080 --> 00:08:32,151
We're here, m'lud.
117
00:08:32,240 --> 00:08:36,200
- Bow Street.
- Get in there and bring out Captain Fancey!
118
00:08:36,280 --> 00:08:37,350
Yes, m'lud.
119
00:08:37,440 --> 00:08:39,397
I could wear a codpiece.
120
00:08:39,480 --> 00:08:42,712
I wouldn't advise it, my Captain.
The price of cod today...
121
00:08:42,800 --> 00:08:45,156
(Knock at door)
- Yes, what is it?
122
00:08:45,240 --> 00:08:47,914
Begging your pardon, Captain.
123
00:08:48,000 --> 00:08:49,957
Oh, Bullock!
124
00:08:50,040 --> 00:08:54,478
- I told you I was not to be disturbed.
- Yes, Captain, but the chief's outside.
125
00:08:54,560 --> 00:08:56,517
The chief? Sir Roger?
126
00:08:56,600 --> 00:08:58,557
My coat.
127
00:08:58,640 --> 00:09:00,597
Why didn't you tell me, you fool?
128
00:09:00,680 --> 00:09:04,037
- But I just did, Captain.
- Don't bandy words with me. Out of the way!
129
00:09:06,720 --> 00:09:09,155
Sir Roger, what an unexpected...pleasure.
130
00:09:09,240 --> 00:09:11,596
We hadn't expected you back for over a week.
131
00:09:11,680 --> 00:09:14,354
Nor would I be, were it not for that wretch Turpin!
132
00:09:14,440 --> 00:09:19,390
You mustn't let these trifling matters concern
you, sir. We have the matter well under control.
133
00:09:19,480 --> 00:09:24,714
It may be of interest to you to learn that he
robbed me on the road to York last night.
134
00:09:24,800 --> 00:09:28,794
- He's taken everything we've got.
- You'd better discuss this inside, sir.
135
00:09:28,880 --> 00:09:30,837
Oh, I beg your pardon, milady!
136
00:09:30,920 --> 00:09:33,196
He really did take everything, didn't he?
137
00:09:33,280 --> 00:09:36,193
- Everything!
- Where exactly did this happen, did you say?
138
00:09:36,280 --> 00:09:39,159
- On the road to York.
- Just outside Dencher, Captain.
139
00:09:39,240 --> 00:09:41,232
Would that be Upper or Lower Dencher?
140
00:09:41,320 --> 00:09:45,314
- About halfway between the two.
- In that case, we've nothing to worry about.
141
00:09:45,400 --> 00:09:47,869
You may have nothing to worry about, Captain,
142
00:09:47,960 --> 00:09:52,876
but you have not been travelling all night
with your bare buttocks on cold leather.
143
00:09:52,960 --> 00:09:57,239
No, sir, I've had one of my best men patrolling
that stretch of road, Sergeant Strapp.
144
00:09:57,320 --> 00:10:00,392
If Turpin was around, he'll have had him,
you can be sure.
145
00:10:00,480 --> 00:10:04,759
I hope for your sake that you're right,
Captain Fancey.
146
00:10:04,840 --> 00:10:08,959
You can depend on it, sir.
Nothing gets past old Jock Strapp.
147
00:10:09,040 --> 00:10:10,793
(Horse neighs)
148
00:10:10,880 --> 00:10:12,837
Ah, here he is now.
149
00:10:12,920 --> 00:10:14,877
Well, Strapp, what happened?
150
00:10:14,960 --> 00:10:18,397
Well, sir, I thought I'd better report to you
personally, sir.
151
00:10:18,480 --> 00:10:21,314
- Good.
- See, we ran into Turpin's gang last night.
152
00:10:21,400 --> 00:10:23,960
- And you apprehended him?
- Well, yes, sir...
153
00:10:24,040 --> 00:10:26,600
What did I tell you? Good old Jock!
154
00:10:26,680 --> 00:10:29,559
There's one slight problem, sir. He got away.
155
00:10:29,640 --> 00:10:31,597
I knew he wouldn't let me dow...
156
00:10:31,680 --> 00:10:34,878
- He got away? How?
- It's a long story, sir.
157
00:10:34,960 --> 00:10:38,715
I don't want to hear any long stories,
you incompetent dunderhead!
158
00:10:38,800 --> 00:10:41,474
I'm sorry. There's been a slight mishap, my lord.
159
00:10:41,560 --> 00:10:43,517
I know. I heard.
160
00:10:43,600 --> 00:10:46,752
Don't worry, I intend to take personal charge
from now on.
161
00:10:46,840 --> 00:10:50,550
I promise you I'll have Dick Turpin
hanging from a gibbet within a month,
162
00:10:50,640 --> 00:10:52,597
or my name is not Desmond Fancey.
163
00:10:52,680 --> 00:10:56,071
There's only one comment
I have to make on that, Captain.
164
00:10:56,160 --> 00:10:58,914
- (Horse farts)
- And that's it.
165
00:10:59,000 --> 00:11:00,957
Pardon.
166
00:11:02,040 --> 00:11:06,478
Quite right, Captain. There's something wrong
with the hang of the breeches at the front.
167
00:11:06,560 --> 00:11:09,917
- Just stand still a moment.
- I'm far too busy to worry about that now.
168
00:11:10,000 --> 00:11:11,957
- Go on, Strapp.
- As I was saying, sir,
169
00:11:12,040 --> 00:11:16,114
all these hold-ups seem to have happened
within a 20-mile radius of this area here.
170
00:11:16,200 --> 00:11:18,157
Yes, yes. Well?
171
00:11:18,240 --> 00:11:22,678
We can deduce from that that Turpin's
headquarters are somewhere around there.
172
00:11:22,760 --> 00:11:25,878
What?! Oh, any imbecile could see that, man!
173
00:11:25,960 --> 00:11:28,429
Well I just wanted to make sure that you did.
174
00:11:28,520 --> 00:11:32,833
Of course I did. Are you implying that
any imbecile has got more sense than I have?
175
00:11:32,920 --> 00:11:34,240
No, sir.
176
00:11:34,320 --> 00:11:38,280
I should hope not. Any fool can make fatuous
generalisations like that.
177
00:11:38,360 --> 00:11:41,398
What I want to know is,
where is his headquarters? Where?
178
00:11:41,480 --> 00:11:43,915
I was just coming to that.
179
00:11:44,000 --> 00:11:47,789
There's a notorious inn
just as you go into Lower Dencher here.
180
00:11:47,880 --> 00:11:49,712
It's the Old Cock, on the right.
181
00:11:49,800 --> 00:11:51,837
That's where we've been going wrong!
182
00:11:51,920 --> 00:11:54,196
- What?
- I've made provision on the left.
183
00:11:54,280 --> 00:11:56,749
Will you shut up about the wretched breeches!
184
00:11:56,840 --> 00:11:58,797
Go on, Strapp. Go on.
185
00:11:58,880 --> 00:12:03,591
Well, sir, the Old Cock's been well known as
a meeting place for criminals for many years.
186
00:12:03,680 --> 00:12:06,639
And I think that is where
we should start looking for Turpin.
187
00:12:14,320 --> 00:12:16,277
- Whoa!
DICK: Stand and deliver!
188
00:12:16,360 --> 00:12:18,795
Deliver, I say! Deliver!
189
00:12:20,160 --> 00:12:21,514
(Baby cries)
190
00:12:21,600 --> 00:12:23,956
Oh, well. You can't win 'em all.
191
00:12:24,040 --> 00:12:25,997
(Cackles)
192
00:12:35,760 --> 00:12:38,229
I think we'll have a word with the good rector.
193
00:12:38,320 --> 00:12:40,277
What for, Captain?
194
00:12:40,360 --> 00:12:43,432
It never does any harm
to have the godly on one's side.
195
00:12:44,520 --> 00:12:46,477
Whoa.
196
00:13:07,400 --> 00:13:09,437
Good day, gentlemen. May I be of help?
197
00:13:09,520 --> 00:13:11,477
Possibly. Are you the rector here?
198
00:13:11,560 --> 00:13:14,234
That is my good fortune, sir.
The Reverend Flasher.
199
00:13:14,320 --> 00:13:18,280
Well, Reverend Flasher,
is there somewhere confidential we can talk?
200
00:13:18,360 --> 00:13:20,317
In the vestry. Follow me.
201
00:13:27,200 --> 00:13:28,953
Ow!
202
00:13:30,440 --> 00:13:33,114
Tom, I'd like to speak
to these gentlemen privately.
203
00:13:35,360 --> 00:13:36,635
Right, sir.
204
00:13:37,920 --> 00:13:40,879
This looks more like an armoury
than a vestry, Rector.
205
00:13:40,960 --> 00:13:43,520
We do find it useful to keep a few pistols handy.
206
00:13:43,600 --> 00:13:45,557
Against thieves, you mean?
207
00:13:45,640 --> 00:13:47,597
And reluctant bridegrooms.
208
00:13:48,680 --> 00:13:50,637
Thank you, Tom. You may go.
209
00:13:50,720 --> 00:13:54,157
I've got the odd feeling
I've seen that man somewhere before.
210
00:13:54,240 --> 00:13:58,996
Gentlemen, I don't like to rush you, but I have
a marriage and a christening to perform today.
211
00:13:59,080 --> 00:14:01,231
Sounds as if they keep you busy, Rector.
212
00:14:01,320 --> 00:14:03,915
The same parties are concerned in both events.
213
00:14:04,000 --> 00:14:07,357
Methinks someone's
been putting the cart before the horse.
214
00:14:09,480 --> 00:14:12,279
That's the usual practice here, I'm afraid.
215
00:14:12,360 --> 00:14:16,434
Yes, a romp in the hay is worth
a bun in the oven, anytime!
216
00:14:17,520 --> 00:14:21,116
All right, thank you,
we don't wish to know that, Sergeant.
217
00:14:21,200 --> 00:14:24,750
- Sergeant?
- Yes. Confidentially, we are Bow Street runners.
218
00:14:24,840 --> 00:14:26,399
In truth?
219
00:14:26,480 --> 00:14:29,598
In truth,
I am Captain Fancey, this is Sergeant Strapp.
220
00:14:29,680 --> 00:14:34,550
- Why be so secretive about it?
- We don't want anyone to know who we are,
221
00:14:34,640 --> 00:14:37,200
especially the one they call Big Dick.
222
00:14:37,280 --> 00:14:38,714
Then why tell me?
223
00:14:38,800 --> 00:14:41,634
A man in your position
has everyone's confidence.
224
00:14:41,720 --> 00:14:44,155
You might hear of something of value to us.
225
00:14:44,240 --> 00:14:48,757
Yes, Captain, but if I did, I couldn't possibly
betray that confidence. You know that.
226
00:14:48,840 --> 00:14:53,596
There's a reward of 100 guineas
for information leading to his capture.
227
00:14:53,680 --> 00:14:55,717
Perhaps I could make an exception.
228
00:14:55,800 --> 00:14:58,031
I thought you might.
229
00:14:58,120 --> 00:15:01,318
I'm a mere man like yourself.
I'd like to get my organ in use again.
230
00:15:01,400 --> 00:15:03,676
I beg your pardon?!
231
00:15:03,760 --> 00:15:07,470
The bellows are leaking
and it does cost so much to repair it.
232
00:15:07,560 --> 00:15:10,758
If you do hear anything,
we shall be at the Old Cock Inn.
233
00:15:10,840 --> 00:15:15,119
- Ah, yes. I know it.
- Incognito, don't forget, so mum's the word.
234
00:15:15,200 --> 00:15:17,396
Yes, Mum.
235
00:15:17,480 --> 00:15:20,871
- Beg your pardon, sir.
- Yes, Harriet, what is it?
236
00:15:20,960 --> 00:15:23,839
Mistress Hoggett sent me to say
the wedding party is coming.
237
00:15:23,920 --> 00:15:25,877
Gentlemen, if you'll excuse me.
238
00:15:25,960 --> 00:15:27,917
We'll be leaving you now.
239
00:15:28,000 --> 00:15:30,469
- That way.
- Of course, yes.
240
00:15:32,560 --> 00:15:34,517
A comely wench indeed!
241
00:15:34,600 --> 00:15:36,956
I wouldn't mind putting my cart before her.
242
00:15:39,640 --> 00:15:41,597
The cart before...
243
00:15:41,680 --> 00:15:43,637
Bye, my love.
244
00:15:43,720 --> 00:15:46,076
That tall one...
245
00:15:46,160 --> 00:15:49,437
I'm sure he was one of the Bow Street runners
the other night.
246
00:15:49,520 --> 00:15:51,477
- They both are.
- How do you know?
247
00:15:51,560 --> 00:15:53,517
They told me.
248
00:15:53,600 --> 00:15:56,160
They want me to help them catch Big Dick!
249
00:15:56,240 --> 00:15:58,994
Here, does this mean
we've got to lie low for a bit?
250
00:15:59,080 --> 00:16:01,037
Well, we'll see.
251
00:16:01,120 --> 00:16:04,591
What did he mean when he said
he wanted to put his cart before me?
252
00:16:04,680 --> 00:16:07,434
That's a bit difficult to explain in so many words.
253
00:16:08,520 --> 00:16:10,477
Couldn't you show me?
254
00:16:10,560 --> 00:16:13,598
WOMAN: Rector!
- Oh, blast.
255
00:16:13,680 --> 00:16:17,230
- Yes, Miss Hoggett?
- Rector, the wedding party has arrived.
256
00:16:17,320 --> 00:16:19,039
(Baby cries)
257
00:16:19,120 --> 00:16:22,557
So I hear. Would you please
start playing the wedding music?
258
00:16:22,640 --> 00:16:26,475
- Very well, Rector. The usual march?
- Fight The Good Fight.
259
00:16:26,560 --> 00:16:28,517
Very good, Rector.
260
00:16:29,600 --> 00:16:32,832
Tonight we're going to go to the Old Cock Inn.
Are you game?
261
00:16:32,920 --> 00:16:34,877
Oh, yes, sir!
262
00:16:34,960 --> 00:16:36,917
Ooh, I'd do anything for you.
263
00:16:37,000 --> 00:16:38,957
You know that.
264
00:16:39,040 --> 00:16:40,997
Do you mean that? Anything?
265
00:16:41,080 --> 00:16:42,639
Anything.
266
00:16:42,720 --> 00:16:44,677
Well, in that case...
267
00:16:44,760 --> 00:16:46,319
Yes?
268
00:16:46,400 --> 00:16:48,960
Go and...pump the organ.
269
00:16:49,040 --> 00:16:50,759
Oh.
270
00:16:51,840 --> 00:16:52,796
(Bawdy laughter)
271
00:16:58,080 --> 00:17:00,037
Evening, ma'am.
272
00:17:00,120 --> 00:17:03,158
Don't you "evening" me!
What are my girls doing down here?
273
00:17:03,240 --> 00:17:05,550
I don't know. I haven't been watching 'em.
274
00:17:05,640 --> 00:17:09,350
You know my orders!
They are only allowed down here to perform.
275
00:17:09,440 --> 00:17:12,592
- I thought that's what they were doing.
- That's enough.
276
00:17:12,680 --> 00:17:14,637
Back to your room, all of you!
277
00:17:14,720 --> 00:17:16,677
Go on.
278
00:17:16,760 --> 00:17:18,080
(Shouts of protest)
279
00:17:18,160 --> 00:17:21,232
You ought to know better
after all my careful training.
280
00:17:21,320 --> 00:17:23,277
Go on, get up them stairs!
281
00:17:23,360 --> 00:17:25,317
You minx, madam. Go on!
282
00:17:25,400 --> 00:17:27,357
(Drunken jeers)
283
00:17:29,880 --> 00:17:32,236
I am warning you lot for the last time.
284
00:17:32,320 --> 00:17:35,757
This is for the next man who tries to make free
with one of my girls!
285
00:17:39,800 --> 00:17:42,759
- I wouldn't fancy a poke with that.
- What did you say?
286
00:17:42,840 --> 00:17:46,197
Your blade, ma'am.
You handle it too expertly for my liking.
287
00:17:46,280 --> 00:17:49,910
I shouldn't worry.
You don't look as if you've got much to lose.
288
00:17:50,000 --> 00:17:51,957
Ha-ha! Much to lose!
289
00:17:52,040 --> 00:17:54,919
Shut up.
Remember, we're supposed to be criminals.
290
00:17:55,000 --> 00:17:57,720
Try to act like one.
291
00:17:57,800 --> 00:17:59,757
Give us your tuppence and be off.
292
00:17:59,840 --> 00:18:03,516
Tuppence for a quart?
Daylight bloody robbery, that's what it is.
293
00:18:03,600 --> 00:18:05,557
Bloody prices round here.
294
00:18:05,640 --> 00:18:07,597
Two porters please, landlord.
295
00:18:08,680 --> 00:18:10,637
Hello, sir. Room all right?
296
00:18:10,720 --> 00:18:14,270
It'll do. One can't be too particular
when one's on the run.
297
00:18:14,360 --> 00:18:15,680
Is the law after you, sir?
298
00:18:15,760 --> 00:18:17,717
After him?
299
00:18:17,800 --> 00:18:21,430
You've obviously never heard of
Dandy Desmond.
300
00:18:22,480 --> 00:18:24,631
- Randy who?
- Dandy!
301
00:18:24,720 --> 00:18:26,677
Dandy Desmond.
302
00:18:26,760 --> 00:18:30,197
He's wanted for robbery in six counties.
303
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
It's a great honour to have you with us, then, sir.
304
00:18:33,000 --> 00:18:34,957
If I can do anything for you,
305
00:18:35,040 --> 00:18:37,999
- don't you forget to give me the nod.
- There is something.
306
00:18:38,080 --> 00:18:41,710
I'm very anxious to meet this highwayman
I've heard so much about.
307
00:18:41,800 --> 00:18:44,235
What is it you call him? The Big Dick?
308
00:18:44,320 --> 00:18:48,109
- You mean Turpin?
- Ah, that's him, yes. Do you know him?
309
00:18:48,200 --> 00:18:51,637
No, sir, nobody does...
except old Maggie over there.
310
00:18:51,720 --> 00:18:54,792
She claims Big Dick
went to her for treatment once.
311
00:18:54,880 --> 00:18:56,837
He must have been hard up at the time.
312
00:18:56,920 --> 00:18:58,513
Ha-ha!
313
00:18:58,600 --> 00:19:01,638
No, sir, not that sort of treatment.
She's the local midwife.
314
00:19:01,720 --> 00:19:04,758
Midwife? What on earth
could have been wrong with him?
315
00:19:04,840 --> 00:19:06,797
Maybe it was his birthday.
316
00:19:06,880 --> 00:19:09,315
- Birthday, ha-ha, ha!
- Shut up.
317
00:19:09,400 --> 00:19:11,357
Come along.
318
00:19:11,440 --> 00:19:14,990
What on earth possessed you to give me
a name like Dandy Desmond?
319
00:19:15,080 --> 00:19:18,437
I don't know. It just sort of popped out.
It does seem to suit you.
320
00:19:18,520 --> 00:19:22,594
Wanted in six counties? With a name like that,
they'll be wondering what for.
321
00:19:22,680 --> 00:19:24,637
I was only trying to help.
322
00:19:24,720 --> 00:19:26,996
In future, kindly leave the talking to me.
323
00:19:27,080 --> 00:19:29,037
Good evening, missus.
324
00:19:29,120 --> 00:19:31,077
Mind if we join you?
325
00:19:31,160 --> 00:19:33,117
What do you want?
326
00:19:33,200 --> 00:19:36,511
I was told as how you might be able to assist us.
327
00:19:36,600 --> 00:19:38,114
Oh.
328
00:19:38,200 --> 00:19:41,432
I understand you've met Dick Turpin.
329
00:19:41,520 --> 00:19:43,477
Maybe I have, maybe I haven't.
330
00:19:43,560 --> 00:19:45,438
I can't rightly remember.
331
00:19:45,520 --> 00:19:50,595
Now, then, Maggie, I feel sure
we may be able to...jog your memory a little.
332
00:19:50,680 --> 00:19:54,196
- Oh, it's just come back to me, sir.
- I thought it might.
333
00:19:54,280 --> 00:19:57,637
Big Dick come up my place one night
with some buckshot in his cheek.
334
00:19:57,720 --> 00:19:59,279
So you saw his face?
335
00:19:59,360 --> 00:20:01,591
No, not that cheek, silly.
336
00:20:01,680 --> 00:20:03,672
You mean he kept his face mask on?
337
00:20:03,760 --> 00:20:07,310
Of course. But I'd know him anywhere again
with his breeches down.
338
00:20:09,160 --> 00:20:11,117
Really? How?
339
00:20:11,200 --> 00:20:13,669
Dear, oh, dear, it's gone again.
340
00:20:13,760 --> 00:20:16,229
Memory do play queer tricks. don't it?
341
00:20:16,320 --> 00:20:18,277
It comes back to me now.
342
00:20:18,360 --> 00:20:21,000
How would you recognise him
with his breeches down?
343
00:20:21,080 --> 00:20:24,391
Well, he's got this funny birthmark on his diddler.
344
00:20:24,480 --> 00:20:27,712
- On his what?
- You know what a diddler is, don't you?
345
00:20:27,800 --> 00:20:29,951
A diddler is a slang term for...
346
00:20:31,440 --> 00:20:33,796
Flap me sideways!
347
00:20:33,880 --> 00:20:35,872
I've never heard it called that before.
348
00:20:35,960 --> 00:20:38,520
You haven't been diddled as often as me, ducky.
349
00:20:38,600 --> 00:20:40,557
(Cackles)
350
00:20:41,640 --> 00:20:43,597
A fat lot of good that was!
351
00:20:43,680 --> 00:20:45,637
Not that my opinion counts for much,
352
00:20:45,720 --> 00:20:48,280
but I would say that is quite a valuable clue.
353
00:20:48,360 --> 00:20:50,397
Really? What do you suggest we do now?
354
00:20:50,480 --> 00:20:53,518
Hold a diddler identification parade?
355
00:20:53,600 --> 00:20:56,195
Any suggestion I make would be quite useless.
356
00:20:56,280 --> 00:21:00,718
And to point out that Big Dick might well be
someone in this room, utterly stupid.
357
00:21:00,800 --> 00:21:02,757
The height of folly indeed!
358
00:21:02,840 --> 00:21:08,472
Distinguishing birthmark or not, sooner or later
he's got to answer the call of nature.
359
00:21:08,560 --> 00:21:10,711
The call of...what? I don't follow you.
360
00:21:10,800 --> 00:21:12,757
No, but I'll follow him!
361
00:21:12,840 --> 00:21:15,400
Jock, my dear fellow!
362
00:21:15,480 --> 00:21:18,314
They don't call you Jock Strapp for nothing!
363
00:21:18,400 --> 00:21:20,073
You don't hang about.
364
00:21:20,160 --> 00:21:22,629
With your permission, I'll start on that one.
365
00:21:26,880 --> 00:21:28,837
I beg your pardon. Sorry.
366
00:21:41,720 --> 00:21:43,677
How do you do?
367
00:21:50,080 --> 00:21:52,037
What are you up to?
368
00:21:52,120 --> 00:21:55,272
Er...nothing. Er...nice place.
Do you come here often?
369
00:21:55,360 --> 00:21:57,317
(Laughs nervously)
370
00:22:17,440 --> 00:22:19,397
Well?
371
00:22:19,480 --> 00:22:21,437
Not that one, but I'll keep trying.
372
00:22:21,520 --> 00:22:23,910
What a place to look for clues.
373
00:22:24,000 --> 00:22:26,879
Right, now, then!
Could I have a bit of quiet, please?
374
00:22:26,960 --> 00:22:30,795
Nice and quiet, because this is the moment
we've all been waiting for!
375
00:22:30,880 --> 00:22:35,671
It's my great pleasure to introduce
Madame Desiree and her Ois...
376
00:22:37,040 --> 00:22:37,996
Oswas...
377
00:22:39,080 --> 00:22:41,390
Madame Desiree and her bloody birds!
378
00:22:41,480 --> 00:22:44,040
(Cheering)
379
00:23:01,200 --> 00:23:06,480
(French accent) The glories of all women,
their charm and their traditions,
380
00:23:06,560 --> 00:23:11,715
we are now proud to show to you...
in different positions.
381
00:23:11,800 --> 00:23:14,679
The sirens of the rock.
382
00:23:20,680 --> 00:23:26,233
These maidens lured all sailors to their doom
in ancient history,
383
00:23:26,320 --> 00:23:31,270
though who did what and how,
has forever been a mystery.
384
00:23:48,560 --> 00:23:50,517
Right, let's go in.
385
00:24:01,280 --> 00:24:03,237
Good evening, Rector.
386
00:24:03,320 --> 00:24:05,277
Evening, Bodkin. What's going on?
387
00:24:05,360 --> 00:24:07,716
It's just a travelling show to amuse the lads.
388
00:24:09,600 --> 00:24:11,557
PATRON: Get 'em off!
389
00:24:12,600 --> 00:24:15,479
The vestal virgins of old Rome,
390
00:24:15,560 --> 00:24:20,476
who from their birth were taught
to stay forever pure and chaste,
391
00:24:20,560 --> 00:24:23,075
but never to get caught.
392
00:24:25,400 --> 00:24:29,872
Very instructive. Are those the ones
that were held up on the road the other night?
393
00:24:29,960 --> 00:24:32,236
That's right, Rector. By Big Dick.
394
00:24:32,320 --> 00:24:36,599
(Tuts) Dear, oh, dear. The quicker that villain's
caught the better, eh, Tom?
395
00:24:36,680 --> 00:24:40,037
That's right, sir.
No-one's safe from Big Dick, and that's a fact.
396
00:24:40,120 --> 00:24:41,554
Alas, yes.
397
00:24:41,640 --> 00:24:46,999
The shepherdesses who spend the day
in search of a stray lamb,
398
00:24:47,080 --> 00:24:50,039
and oft would spend most of the night
399
00:24:50,120 --> 00:24:53,079
looking for...a ram.
400
00:24:53,160 --> 00:24:55,436
(Laughter)
401
00:24:55,520 --> 00:24:57,477
A ram!
402
00:24:57,560 --> 00:24:59,631
Look, over there.
403
00:24:59,720 --> 00:25:02,235
The nymphs of the forest.
404
00:25:05,200 --> 00:25:07,760
The maidens of the woodlands,
405
00:25:07,840 --> 00:25:10,309
they hunted for sheer love of it,
406
00:25:10,400 --> 00:25:13,234
were oftentimes called nymphs
407
00:25:13,320 --> 00:25:15,551
because they couldn't get enough of it.
408
00:25:19,640 --> 00:25:21,597
Do you mind?
409
00:25:21,680 --> 00:25:23,637
I see you have strangers in, Bodkin.
410
00:25:23,720 --> 00:25:26,918
Oh, them.
Aye, they've come in from London today.
411
00:25:27,000 --> 00:25:29,959
- He calls himself Dandy Desmond.
- Dandy Desmond?
412
00:25:30,040 --> 00:25:33,431
Perhaps I can get him into the choir.
We're short of a soprano.
413
00:25:33,520 --> 00:25:36,831
And finally, our maids at rest,
414
00:25:36,920 --> 00:25:39,674
so languorous and so sightly,
415
00:25:40,720 --> 00:25:43,394
'tis not the show that tires them so,
416
00:25:43,480 --> 00:25:46,234
but doing it twice nightly.
417
00:25:47,840 --> 00:25:49,513
Twice nightly!
418
00:25:49,600 --> 00:25:51,432
Ha-ha!
419
00:25:52,520 --> 00:25:54,477
You wait here.
420
00:25:54,560 --> 00:25:56,517
Hello, Maggie.
421
00:25:56,600 --> 00:25:59,354
Where have you been?
I didn't see you in church on Sunday.
422
00:25:59,440 --> 00:26:01,796
I'm not surprised, Rector. I wasn't there.
423
00:26:02,880 --> 00:26:04,951
Another meeting of the Purity League.
424
00:26:06,280 --> 00:26:09,239
William, isn't it time you came to church again?
425
00:26:09,320 --> 00:26:13,360
What do you mean, Rector?
I was there last Sunday. I took the collection.
426
00:26:13,440 --> 00:26:16,000
I know. Next Sunday, I want you to bring it back.
427
00:26:18,280 --> 00:26:20,511
Excuse me, gentlemen. Mind if I join you?
428
00:26:20,600 --> 00:26:22,876
By all means, my dear Rector. By all means.
429
00:26:22,960 --> 00:26:26,556
As long as you don't start lecturing us
on the error of our ways.
430
00:26:28,120 --> 00:26:30,760
Have you had any luck with your investigations?
431
00:26:30,840 --> 00:26:34,356
Yes, we have an important clue
as to his identity.
432
00:26:34,440 --> 00:26:36,511
You have? And what is that?
433
00:26:37,600 --> 00:26:40,035
It appears he has a curious marking on his-
434
00:26:40,120 --> 00:26:43,830
if you'll pardon the expression, Reverend-
on his diddler.
435
00:26:43,920 --> 00:26:46,913
Diddler? I don't know what that is.
436
00:26:47,000 --> 00:26:50,038
Well, perhaps a more familiar word for you
would be...
437
00:26:51,080 --> 00:26:52,196
Oh.
438
00:26:52,280 --> 00:26:55,432
- But I fear that won't be of much use to you.
- Why not?
439
00:26:55,520 --> 00:26:57,591
Well, so many folk round here keep poultry.
440
00:26:57,680 --> 00:26:59,637
I don't mean that kind of co...
441
00:26:59,720 --> 00:27:01,677
This is very difficult.
442
00:27:01,760 --> 00:27:03,717
If I may be permitted to speak?
443
00:27:03,800 --> 00:27:06,793
What he means, Rector,
is that he's got a birthmark on his...
444
00:27:07,880 --> 00:27:09,837
Ah!
445
00:27:09,920 --> 00:27:11,877
Now he's got it!
446
00:27:11,960 --> 00:27:14,031
Now I have got it, yes.
447
00:27:14,120 --> 00:27:16,954
But I don't think it's possible
that Jack the woodcutter...
448
00:27:17,040 --> 00:27:18,440
Jack the woodcutter?
449
00:27:18,520 --> 00:27:20,796
He's the only one I know that has a chopper.
450
00:27:20,880 --> 00:27:22,633
A cho... No...
451
00:27:22,720 --> 00:27:24,677
This is ridiculous.
452
00:27:24,760 --> 00:27:27,878
Reverend, do you know the difference
between a man and a woman?
453
00:27:27,960 --> 00:27:29,189
Of course.
454
00:27:29,280 --> 00:27:31,237
Well, that's it, the difference.
455
00:27:31,320 --> 00:27:33,710
It's on his difference.
456
00:27:33,800 --> 00:27:37,157
Oh, yes! Now I understand.
457
00:27:37,240 --> 00:27:38,799
A-ha!
458
00:27:42,360 --> 00:27:45,797
Oh, dear. I hope I haven't said anything
to upset your friend.
459
00:27:45,880 --> 00:27:48,315
- Oh, no. He's going to have a look.
- At what?
460
00:27:48,400 --> 00:27:51,950
At his difference...at his diddler...
Don't start that all over again!
461
00:27:52,040 --> 00:27:54,077
I can't tarry any longer. Duty calls.
462
00:27:54,160 --> 00:27:56,720
- Don't let me detain you, Rector.
- Goodbye, my son.
463
00:27:56,800 --> 00:27:59,554
I will pray for success
to follow up your every endeavour.
464
00:27:59,640 --> 00:28:01,597
And up yours too, Rector.
465
00:28:04,040 --> 00:28:05,997
That's funny.
466
00:28:06,080 --> 00:28:08,037
What's funny?
467
00:28:08,120 --> 00:28:10,077
- It looks like rain.
- Rain?
468
00:28:10,160 --> 00:28:13,710
Outside. You see... No, I didn't mean that.
469
00:28:30,560 --> 00:28:32,517
Well, anything?
470
00:28:32,600 --> 00:28:34,557
Nothing.
471
00:28:34,640 --> 00:28:37,599
I fear this is going to be a long job.
472
00:28:37,680 --> 00:28:40,878
Well, if it is,
it will be easier for me to see, won't it?
473
00:28:51,200 --> 00:28:53,635
(Knock at door)
- Who's there?
474
00:28:53,720 --> 00:28:56,554
A friend, ma'am, come to wish you well.
475
00:28:56,640 --> 00:28:58,791
In this place, I should say so.
476
00:29:04,240 --> 00:29:06,197
Forgive the intrusion, ma'am.
477
00:29:06,280 --> 00:29:08,237
I am the rector of Upper Dencher.
478
00:29:08,320 --> 00:29:10,277
(French accent) Oh, well, um...
479
00:29:10,360 --> 00:29:12,317
do come in, Rector.
480
00:29:12,400 --> 00:29:14,357
Thank you.
481
00:29:14,440 --> 00:29:16,716
I hope I haven't come at an awkward moment.
482
00:29:16,800 --> 00:29:19,554
What? Oh, no, I was just tidying up.
483
00:29:19,640 --> 00:29:21,597
Allow me.
484
00:29:21,680 --> 00:29:23,637
I felt I had to come, ma'am,
485
00:29:23,720 --> 00:29:27,760
after hearing of your terrible experience
at the hands of that ruffian Turpin.
486
00:29:27,840 --> 00:29:29,797
Very kind of you, I'm sure, Rector.
487
00:29:29,880 --> 00:29:35,478
When I think of it, those lovely young ladies
of yours being made to strip half naked...
488
00:29:35,560 --> 00:29:37,517
Oh, I wish I'd been there.
489
00:29:37,600 --> 00:29:39,876
- What?
- To offer my protection.
490
00:29:39,960 --> 00:29:41,917
Oh, yes, of course.
491
00:29:42,000 --> 00:29:45,835
If ever a man deserved to be hanged it's him,
after what he did to me.
492
00:29:45,920 --> 00:29:50,119
Whatsoever a man soweth,
that shall he also reap.
493
00:29:50,200 --> 00:29:52,112
No, he didn't do anything like that.
494
00:29:52,200 --> 00:29:55,796
Just a quotation, ma'am.
Galatians, chapter 6, verse 7.
495
00:29:55,880 --> 00:29:58,076
Oh, yes, of course. Yes.
496
00:29:58,160 --> 00:30:03,440
Also, it seems terrible that with such a definite
clue to his identity, we cannot bring him to book.
497
00:30:03,520 --> 00:30:05,671
Oh? What clue is that?
498
00:30:05,760 --> 00:30:07,752
Oh, dear. You haven't heard?
499
00:30:07,840 --> 00:30:09,354
No, what is it?
500
00:30:09,440 --> 00:30:12,877
Well, it is of a somewhat delicate nature, ma'am.
501
00:30:12,960 --> 00:30:15,350
Oh, I'm sure you can tell me. Rector.
502
00:30:15,440 --> 00:30:17,397
Perhaps if I may whisper?
503
00:30:21,560 --> 00:30:23,313
Really?
504
00:30:23,400 --> 00:30:25,153
How very unusual!
505
00:30:25,240 --> 00:30:28,153
Not that I have had experience of these things,
of course.
506
00:30:28,240 --> 00:30:31,597
Well, I did warn you
it was a somewhat delicate matter.
507
00:30:31,680 --> 00:30:35,799
It is not quite the same as comparing fingerprints
or anything else, is it?
508
00:30:35,880 --> 00:30:37,837
No, indeed. No.
509
00:30:37,920 --> 00:30:41,311
It's also so frustrating
when I almost know for certain who he is.
510
00:30:41,400 --> 00:30:43,756
- You do?
- Oh, yes.
511
00:30:43,840 --> 00:30:46,196
But then, what can I do about it?
512
00:30:46,280 --> 00:30:48,511
Perhaps if I were a woman...
513
00:30:48,600 --> 00:30:50,557
Oh, yes!
514
00:30:50,640 --> 00:30:52,597
I see what you mean.
515
00:30:52,680 --> 00:30:57,880
There's 300 sovereigns for information
leading to his apprehension, isn't there?
516
00:30:57,960 --> 00:31:02,273
- That is so, ma'am.
- Then, if I could provide the necessary proof...
517
00:31:02,360 --> 00:31:04,317
What? Oh, no, no.
518
00:31:04,400 --> 00:31:08,792
I couldn't possibly allow you to...
to expose yourself to such an indignity.
519
00:31:08,880 --> 00:31:11,600
I should not be exposing myself, Rector.
520
00:31:11,680 --> 00:31:15,913
- But even so, ma'am...
- Think what a service I'd do for the community.
521
00:31:17,600 --> 00:31:20,638
Yes, perhaps that might be worth the sacrifice.
522
00:31:20,720 --> 00:31:24,509
Of course. Now, who do you think this Turpin is?
523
00:31:24,600 --> 00:31:29,880
At this very moment, ma'am,
he is sitting downstairs.
524
00:31:39,400 --> 00:31:42,438
- Here cometh the first lesson.
- Why? What's going on?
525
00:31:42,520 --> 00:31:44,557
It's what's coming off that matters.
526
00:31:47,440 --> 00:31:49,671
Do you know, I could just manage them two.
527
00:31:54,080 --> 00:31:56,037
Look!
528
00:32:02,160 --> 00:32:04,117
Blimey, I'll be in there all night.
529
00:32:48,680 --> 00:32:50,319
It's working.
530
00:32:59,320 --> 00:33:01,277
Yoo-hoo!
531
00:33:01,360 --> 00:33:03,317
Is anybody there?
532
00:33:05,160 --> 00:33:08,358
Ah, there you are, you little minx.
533
00:33:08,440 --> 00:33:11,990
- Your note, I believe.
- Was it a great surprise to you?
534
00:33:12,080 --> 00:33:16,313
To be frank, my dear, no. I have
what you French call a certain je ne sais quoi.
535
00:33:16,400 --> 00:33:19,359
Yes, and I hope to see it, mon cher.
536
00:33:19,440 --> 00:33:21,397
You shall, my dear, all in good time.
537
00:33:21,480 --> 00:33:23,437
Don't rush me.
538
00:33:23,520 --> 00:33:28,356
I think that two people like us, living in the
same place, should get better acquainted.
539
00:33:28,440 --> 00:33:30,397
Oh, quite definitely. Oui, oui.
540
00:33:30,480 --> 00:33:33,314
What exactly did you have in mind?
541
00:33:33,400 --> 00:33:36,393
I was about to have a bath.
Perhaps you will join me.
542
00:33:36,480 --> 00:33:39,359
If it's all the same to you, I'll...
A bath together, you mean?
543
00:33:39,440 --> 00:33:43,832
You English say such very naughty things!
Let me help you off with your things.
544
00:33:43,920 --> 00:33:46,230
Certainly not. What an outrageous suggestion!
545
00:33:46,320 --> 00:33:48,152
- But am I not a desirable woman?
- Yes...
546
00:33:48,240 --> 00:33:50,675
Let's take off your breeches
and have a paddle with me.
547
00:33:50,760 --> 00:33:53,878
What a disgraceful suggestion!
Certainly not. You're mad!
548
00:33:53,960 --> 00:33:55,155
Girls!
549
00:33:55,240 --> 00:33:57,197
- Girls!
- Are you out of your mind?
550
00:33:57,280 --> 00:34:00,034
The gentleman
needs some assistance to disrobe.
551
00:34:00,120 --> 00:34:02,077
No! No! No!
552
00:34:12,280 --> 00:34:13,714
Get 'em off, girls!
553
00:34:13,800 --> 00:34:15,712
Madam!
554
00:34:33,880 --> 00:34:35,837
STRAPP: No, please!
555
00:34:35,920 --> 00:34:38,754
Get off me! Sorry, I beg your pardon.
556
00:34:38,840 --> 00:34:41,230
Look, you've got it all wrong.
I'm not a Peeping Tom!
557
00:34:41,320 --> 00:34:43,994
You don't understand.
I was on there on business!
558
00:34:44,080 --> 00:34:45,719
Look, I...
559
00:34:48,040 --> 00:34:49,997
Ow! Get off! Mother!
560
00:34:50,080 --> 00:34:54,040
What are you playing at?
Leave me alone! Get off!
561
00:34:54,120 --> 00:34:56,191
Let's go.
562
00:35:02,880 --> 00:35:05,395
He who covets another man's weapon
563
00:35:05,480 --> 00:35:07,233
shall himself be smitten.
564
00:35:07,320 --> 00:35:08,595
Isaiah?
565
00:35:08,680 --> 00:35:11,514
No, the Reverend Flasher.
566
00:35:14,360 --> 00:35:16,113
(Church bells ring)
567
00:35:32,480 --> 00:35:33,994
(Dress fastenings twang)
568
00:35:37,000 --> 00:35:38,150
Ooh!
569
00:35:38,240 --> 00:35:41,950
- Ooh, Rector. Sorry.
- Don't apologise.
570
00:35:43,480 --> 00:35:45,631
Tom, you'd better pump the organ today.
571
00:35:50,440 --> 00:35:53,000
Have we got enough out there
for a good collection?
572
00:35:53,080 --> 00:35:55,037
I'll just pop out and see.
573
00:35:55,120 --> 00:35:58,158
If you pop out any more,
we'll have standing room only.
574
00:36:02,960 --> 00:36:05,919
CONGREGATION: Amen.
575
00:36:23,000 --> 00:36:26,198
As I look round my little flock this beautiful day,
576
00:36:26,280 --> 00:36:28,431
I cannot help but be struck by the thought
577
00:36:28,520 --> 00:36:33,356
that seldom under one roof can there
have been gathered such a fine collection...
578
00:36:34,400 --> 00:36:36,596
of thieves and fornicators.
579
00:36:37,680 --> 00:36:39,512
Oh. yes.
580
00:36:39,600 --> 00:36:42,593
You may well look guilty and ashamed,
all of you.
581
00:36:43,960 --> 00:36:46,759
What has become of
the priceless gift of virginity?
582
00:36:46,840 --> 00:36:48,559
Gone.
583
00:36:48,640 --> 00:36:51,951
What has become of
the promised sanctity of marriage?
584
00:36:52,040 --> 00:36:54,032
Gone.
585
00:36:54,120 --> 00:36:57,557
If there is one man, just one man amongst you,
586
00:36:57,640 --> 00:37:02,510
who can say in all truthfulness that within
the past week he has not committed adultery,
587
00:37:03,600 --> 00:37:07,514
then he may leave this church now
and go with my blessing.
588
00:37:08,800 --> 00:37:11,838
Ah... we have at leastone good man with us.
589
00:37:11,920 --> 00:37:13,673
Well done, Brother Bodkin.
590
00:37:13,760 --> 00:37:17,800
It's not that, Rector. You just reminded me
where I left my hat last night.
591
00:37:17,880 --> 00:37:19,837
(Riotous laughter)
592
00:37:26,880 --> 00:37:28,837
RECTOR: Bye-bye.
593
00:37:28,920 --> 00:37:30,877
CHURCHGOER: Bye-bye.
- Bye.
594
00:37:30,960 --> 00:37:33,794
Thank you, Rector,
for a most interesting sermon.
595
00:37:33,880 --> 00:37:37,920
Thank you, ma'am. One can but sow the seed
and pray that it will bear fruit.
596
00:37:38,000 --> 00:37:39,957
Oh, but of course.
597
00:37:40,040 --> 00:37:43,875
I must tell you that the man
you suspect of being Dick Turpin,
598
00:37:43,960 --> 00:37:47,636
I'm afraid we did not succeed
in getting a look at his er...
599
00:37:47,720 --> 00:37:49,677
you know.
600
00:37:49,760 --> 00:37:51,717
Oh, well, ma'am, no matter.
601
00:37:51,800 --> 00:37:54,235
I've since learned that he doesn't have one.
602
00:37:54,320 --> 00:37:56,277
Oh, dear, the poor man!
603
00:37:56,360 --> 00:37:58,317
- Birthmark, I mean.
- Oh, I see.
604
00:37:58,400 --> 00:38:00,517
Good day, ma'am.
605
00:38:02,600 --> 00:38:05,877
I should advise caution in your dealings
with that woman, Rector.
606
00:38:05,960 --> 00:38:07,599
Oh? How so?
607
00:38:07,680 --> 00:38:10,832
She is, not to put too fine a point on it,
a shameless doxy.
608
00:38:10,920 --> 00:38:13,196
Oh, I'm afraid you misjudge her, sir.
609
00:38:13,280 --> 00:38:16,990
Misjudge her? The minute I entered her room,
she asked me to bath with her.
610
00:38:17,080 --> 00:38:19,959
Perhaps she wanted to show you
the beauties of that fair city.
611
00:38:20,040 --> 00:38:21,997
Not that Bath!
612
00:38:22,080 --> 00:38:25,790
But you're not far from the truth.
I know what beauties she wanted to show me.
613
00:38:25,880 --> 00:38:29,715
(Tuts) That is terrible, terrible.
Tell me, did you er...
614
00:38:29,800 --> 00:38:33,271
Certainly not! I came here for one thing
and one thing only...
615
00:38:33,360 --> 00:38:35,591
That is what I was asking you. Did you?
616
00:38:35,680 --> 00:38:37,956
..to apprehend this rogue Turpin.
617
00:38:38,040 --> 00:38:41,795
Ah, yes, of course.
I shall pray for your success in that venture, sir.
618
00:38:41,880 --> 00:38:43,872
Don't worry, Rector.
619
00:38:43,960 --> 00:38:47,920
I'll have him on the end of a rope's end,
or my name's not Desmond Fancey.
620
00:38:49,920 --> 00:38:51,877
He'll have to go.
621
00:38:52,960 --> 00:38:54,917
I think that covers it, Sergeant.
622
00:38:55,000 --> 00:38:59,074
"Have important clue to identity of Turpin.
Investigation proceeding."
623
00:38:59,160 --> 00:39:01,117
Sounds all right, Captain.
624
00:39:01,200 --> 00:39:03,157
Get it off to the chief right away.
625
00:39:04,440 --> 00:39:09,231
I often wonder what chance crime has against
the modern scientific methods at our disposal.
626
00:39:09,320 --> 00:39:11,277
None, sir, none.
627
00:39:11,360 --> 00:39:16,037
It seems incredible that that message
will be in London this time tomorrow morning.
628
00:39:16,120 --> 00:39:18,077
It's like a miracle, sir.
629
00:39:18,160 --> 00:39:20,356
Well, get it off, then.
630
00:39:20,440 --> 00:39:22,318
Look out, sir!
631
00:39:22,400 --> 00:39:23,959
(Splat)
632
00:39:25,000 --> 00:39:28,311
Oh! Filthy beast! Give me a bit of paper.
633
00:39:28,400 --> 00:39:30,915
Don't be silly,
that pigeon will be miles away by now.
634
00:39:31,000 --> 00:39:32,957
Oh, yes.
635
00:39:34,200 --> 00:39:36,157
Stop!
636
00:39:37,240 --> 00:39:40,438
If you value your lives, don't make a move.
637
00:39:40,520 --> 00:39:43,592
- What do you want?
- The one who calls himself Dandy Desmond.
638
00:39:43,680 --> 00:39:47,151
BOTH: That's him.
- Which one of you is looking for Big Dick?
639
00:39:47,240 --> 00:39:48,594
BOTH: He is!
640
00:39:48,680 --> 00:39:52,560
What do you want with him? Speak up,
or would you rather a shot through your guts?
641
00:39:52,640 --> 00:39:54,597
You heard the man. Tell him.
642
00:39:54,680 --> 00:39:58,310
We know where we can get our hands
on a great deal of money, you see.
643
00:39:58,400 --> 00:40:00,357
That's right. A fortune!
644
00:40:00,440 --> 00:40:02,591
The job is a little big for just the two of us.
645
00:40:02,680 --> 00:40:05,320
- Much too big!
- We thought he might like to join us.
646
00:40:05,400 --> 00:40:07,357
That's right. Share!
647
00:40:07,440 --> 00:40:09,318
What exactly is this job?
648
00:40:09,400 --> 00:40:11,119
Well, it's...
649
00:40:11,200 --> 00:40:14,352
We'll not discuss it with anyone
but Big Dick personally.
650
00:40:14,440 --> 00:40:15,715
Personally.
651
00:40:15,800 --> 00:40:18,872
Very well. Be on the London Road
at ten o'clock tonight,
652
00:40:18,960 --> 00:40:21,714
four miles out by the blasted oak.
653
00:40:21,800 --> 00:40:25,430
- We'll be there.
- Come armed and wear these.
654
00:40:32,360 --> 00:40:36,036
What about that?
I've tricked him. He's fallen right into my trap.
655
00:40:36,120 --> 00:40:38,077
Your trap?
656
00:40:38,160 --> 00:40:40,391
Don't you see? He'll meet me face to face.
657
00:40:40,480 --> 00:40:43,951
Well, well. And I suppose I had nothing
whatsoever to do with it?
658
00:40:44,040 --> 00:40:46,396
Nothing. I have the sweet smell of success.
659
00:40:46,480 --> 00:40:48,437
I'm glad about that.
660
00:40:48,520 --> 00:40:50,671
I thought it was the pigeon.
661
00:40:53,720 --> 00:40:56,758
Hello, Bodkin.
What have they got you in there for, eh?
662
00:40:56,840 --> 00:40:59,116
I got involved in a fight with Katy's husband.
663
00:40:59,200 --> 00:41:01,157
It was bad luck.
664
00:41:01,240 --> 00:41:06,235
- What do you mean, bad luck?
- He found my hat before I could get back there.
665
00:41:06,320 --> 00:41:09,791
Too much of a gentleman, you are.
Next time, keep your hat on.
666
00:41:10,960 --> 00:41:12,997
You rotten so-and-so! Get out of it!
667
00:41:13,080 --> 00:41:15,151
I shall get my own back.
668
00:41:16,720 --> 00:41:18,677
I shall piss in your ale!
669
00:41:21,320 --> 00:41:23,277
(Laughter and whooping)
670
00:41:35,240 --> 00:41:37,800
Ahem! Afternoon, Constable.
671
00:41:37,880 --> 00:41:39,872
What, eh?
672
00:41:39,960 --> 00:41:43,317
- Are you busy, then?
- No...no, of course I'm not.
673
00:41:43,400 --> 00:41:46,234
Good, I wanted to have a word with you.
Shall I come in?
674
00:41:46,320 --> 00:41:48,277
No... I'll er...come out there.
675
00:41:48,360 --> 00:41:50,317
Get off.
676
00:41:54,200 --> 00:41:56,157
Well?
677
00:41:56,240 --> 00:41:59,916
- You forgot to lock it.
- That's all right. Katy's not a prisoner.
678
00:42:00,000 --> 00:42:02,674
She's come in here to make a complaint,
you see.
679
00:42:02,760 --> 00:42:04,717
(Coughs and wheezes)
680
00:42:05,800 --> 00:42:07,871
- Her husband beat her up.
- Oh, I see.
681
00:42:07,960 --> 00:42:10,429
Well, she was showing me how he did it.
682
00:42:10,520 --> 00:42:12,477
Yeah, I saw that as well.
683
00:42:12,560 --> 00:42:16,315
Would you mind telling me what it is you want,
please? I'm in a hurry.
684
00:42:16,400 --> 00:42:18,357
Yes...what was it, now?
685
00:42:19,440 --> 00:42:21,397
I know it was something important.
686
00:42:21,480 --> 00:42:23,437
Oh, for pity's sake!
687
00:42:23,520 --> 00:42:25,477
- I've got it.
- So have I.
688
00:42:25,560 --> 00:42:28,997
I do hear as how you're after
this Dick Turpin fellow. Is that right?
689
00:42:29,080 --> 00:42:32,039
Of course we are. What about it?
690
00:42:32,120 --> 00:42:36,672
If you're out on the London Road
ten o'clock tonight, by the old blasted oak...
691
00:42:36,760 --> 00:42:39,798
Ten o'clock by the blasted oak.
692
00:42:44,280 --> 00:42:46,237
Here they come.
693
00:42:46,320 --> 00:42:48,277
Right on time.
694
00:42:52,920 --> 00:42:54,877
This looks like the place.
695
00:42:54,960 --> 00:42:57,395
That's not a blasted oak, it's a bloody yew.
696
00:42:57,480 --> 00:42:59,437
No, that one there, sir.
697
00:42:59,520 --> 00:43:01,477
Oh, that one. I see.
698
00:43:01,560 --> 00:43:03,517
Mask.
699
00:43:03,600 --> 00:43:06,195
- It's me! Put your mask on, sir.
- Oh, yes.
700
00:43:07,280 --> 00:43:09,158
(Rumble of carriage wheels)
701
00:43:09,240 --> 00:43:10,674
That should be the constable.
702
00:43:10,760 --> 00:43:12,433
- I hear something.
- What?
703
00:43:12,520 --> 00:43:15,194
I said I think I hear something coming!
704
00:43:15,280 --> 00:43:18,876
- I know what you said, but what?
- It sounds like a coach.
705
00:43:18,960 --> 00:43:20,599
Why would he be in a coach?
706
00:43:20,680 --> 00:43:22,911
It's bang on ten o'clock, so it must be him.
707
00:43:23,000 --> 00:43:24,957
All right, don't panic.
708
00:43:25,040 --> 00:43:27,032
- Pistol.
- What? I haven't had a drop.
709
00:43:27,120 --> 00:43:30,397
- No, sir. Pistol.
- Oh, pistol. Yes.
710
00:43:32,280 --> 00:43:35,079
Get ready, lads. We're coming up to it now.
711
00:43:35,160 --> 00:43:37,197
You wait here. I'll get in position.
712
00:43:46,520 --> 00:43:48,716
Stand and deliver!
713
00:43:48,800 --> 00:43:51,440
That's him! Get 'em, lads!
714
00:43:53,480 --> 00:43:56,314
What do you think you're doing?!
715
00:43:56,400 --> 00:43:58,198
STRAPP: Leave me alone!
716
00:43:58,280 --> 00:44:00,715
STRAPP: Get your hands off me immediately!
717
00:44:00,800 --> 00:44:03,269
FANCEY: You have no right to behave like this!
718
00:44:03,360 --> 00:44:05,317
All right, Turpin, the game's up.
719
00:44:05,400 --> 00:44:09,838
- You might just as well come quietly.
- I'm not Turpin!
720
00:44:09,920 --> 00:44:12,389
Oh, no, of course not.
721
00:44:12,480 --> 00:44:16,269
I am... I am Captain Fancey
of the Bow Street runners.
722
00:44:16,360 --> 00:44:19,990
And I'm Titania, Queen of all the Fairies.
723
00:44:20,080 --> 00:44:21,799
(Jeers and laughter)
724
00:44:30,440 --> 00:44:32,397
Right, back to business.
725
00:44:49,000 --> 00:44:50,957
(Cock crows)
726
00:44:54,120 --> 00:44:56,077
Ah.
727
00:44:56,160 --> 00:44:58,117
It's after ten o'clock, sir.
728
00:44:58,200 --> 00:45:00,157
Goodness gracious me.
729
00:45:00,240 --> 00:45:02,197
I feel as if I've been up all night.
730
00:45:02,280 --> 00:45:05,239
- You have, sir.
- Pardon?
731
00:45:05,320 --> 00:45:08,392
You didn't get in until
after two o'clock this morning.
732
00:45:08,480 --> 00:45:11,359
Was it that late? I had no idea.
733
00:45:11,440 --> 00:45:14,114
No matter. As long as you got what you wanted.
734
00:45:16,880 --> 00:45:18,951
What do you mean by that, Miss Hoggett?
735
00:45:19,040 --> 00:45:22,829
You went to Squire Trelawney's to get
donations for the church sale tomorrow.
736
00:45:22,920 --> 00:45:25,276
Of course I did.
737
00:45:25,360 --> 00:45:28,353
Even so, I was surprised it took you so long.
738
00:45:28,440 --> 00:45:32,559
Well, I did drop in to see old Mrs Giles.
She's very poorly, I'm afraid.
739
00:45:32,640 --> 00:45:34,597
Oh, can it be wondered at?
740
00:45:34,680 --> 00:45:38,037
Her husband treats her shamefully, I hear.
741
00:45:38,120 --> 00:45:40,476
You'd never believe he was once a knight.
742
00:45:40,560 --> 00:45:43,792
(Tuts) It's too much for a woman of that age.
743
00:45:43,880 --> 00:45:46,236
Speaking of that, sir,
744
00:45:46,320 --> 00:45:49,279
I think you ought to do something
about Harriet soon.
745
00:45:50,360 --> 00:45:52,317
In what way, Miss Hoggett?
746
00:45:52,400 --> 00:45:56,838
Well, she was very late in again last night,
only two minutes before you.
747
00:45:56,920 --> 00:45:59,116
I think she's up to no good.
748
00:45:59,200 --> 00:46:01,669
I'm sure there's some
quite innocent explanation.
749
00:46:01,760 --> 00:46:03,717
Well, I'm not.
750
00:46:04,760 --> 00:46:07,229
And I discovered, quite by chance, of course,
751
00:46:07,320 --> 00:46:11,792
quite a large amount of money hidden away
in the drawer in her room.
752
00:46:11,880 --> 00:46:13,633
Really?
753
00:46:13,720 --> 00:46:16,758
Yes! Now, I don't know where she's getting it,
754
00:46:16,840 --> 00:46:19,480
but I'm sure she's not getting it from you.
755
00:46:19,560 --> 00:46:23,395
You're dead right...
You're quite right, Miss Hoggett, I'm afraid.
756
00:46:23,480 --> 00:46:25,676
I'll have a serious talk with her.
757
00:46:26,760 --> 00:46:29,719
Oh, by the way,
news came through from the constable.
758
00:46:29,800 --> 00:46:32,031
They've caught Dick Turpin!
759
00:46:32,120 --> 00:46:33,873
Well!
760
00:46:34,920 --> 00:46:36,877
That really is wonderful news.
761
00:46:36,960 --> 00:46:40,556
Now all innocent,
God-fearing people can travel about in safety.
762
00:46:40,640 --> 00:46:42,791
(Jeering and laughter)
763
00:46:42,880 --> 00:46:45,031
Stop it, you hear? You don't know who I am.
764
00:46:45,120 --> 00:46:47,077
I'll have you all arrested!
765
00:46:47,160 --> 00:46:49,277
Go away! Leave me alone!
766
00:46:49,360 --> 00:46:52,273
Oh, it's humiliating! Ooh!
767
00:46:52,360 --> 00:46:54,158
It's a waste of good food, an' all.
768
00:46:54,240 --> 00:46:57,517
Is that all you can say
after getting me into this predicament?
769
00:46:57,600 --> 00:46:59,796
Me?! What did I do?
770
00:46:59,880 --> 00:47:03,078
Nothing! Couldn't you see
we were being led into a trap?
771
00:47:03,160 --> 00:47:08,110
Excuse me, but I was distinctly under the
impression that they were walking into your trap.
772
00:47:08,200 --> 00:47:10,237
If you can't talk sense, shut your trap.
773
00:47:12,480 --> 00:47:14,278
If the chief could see me now.
774
00:47:14,360 --> 00:47:17,000
Oh, stop it! Go away!
775
00:47:17,720 --> 00:47:19,871
Get off home!
776
00:47:27,680 --> 00:47:31,310
Urgent message from the parish constable
at Upper Dencher, sir.
777
00:47:31,400 --> 00:47:33,551
Right, give it here.
778
00:47:33,640 --> 00:47:35,950
Stone the crows!
779
00:47:37,040 --> 00:47:40,078
- 'Od's teeth! What is it?
- Urgent message just come in, sir.
780
00:47:40,160 --> 00:47:42,197
Can't you deal with it? I'm very busy.
781
00:47:42,280 --> 00:47:44,317
It says they've caught Turpin, sir.
782
00:47:44,400 --> 00:47:46,073
What?!
783
00:47:47,160 --> 00:47:49,117
Let me see that.
784
00:47:49,200 --> 00:47:51,157
Step me sidewards, it's true!
785
00:47:51,240 --> 00:47:53,550
Did Captain Fancey have anything to do with it?
786
00:47:53,640 --> 00:47:55,597
No, sir, not that I know of.
787
00:47:55,680 --> 00:47:59,037
That doesn't surprise me.
Tell your constable I shall come myself.
788
00:47:59,120 --> 00:48:01,476
- I'll order your coach, sir.
- No, not yet.
789
00:48:01,560 --> 00:48:06,077
I have a bit of business to clear up here. I shall
travel overnight and be with him in the morning.
790
00:48:06,160 --> 00:48:07,958
(Knock at door)
- Yes, Miss Hoggett?
791
00:48:08,040 --> 00:48:11,750
- I have Harriet here, sir.
- Oh, yes, the talk.
792
00:48:11,840 --> 00:48:16,198
- Bring her rightin, please.
- Come along, Harriet. The Rector wants a word.
793
00:48:21,080 --> 00:48:24,118
Miss Hoggett,
I think it would be better if you left us.
794
00:48:24,200 --> 00:48:28,956
I may have to say things that could prove
shocking to anyone of your gentle upbringing.
795
00:48:29,040 --> 00:48:30,997
Oh...very well, sir.
796
00:48:31,080 --> 00:48:32,833
Thank you.
797
00:48:39,840 --> 00:48:41,797
You old rogue!
798
00:48:47,840 --> 00:48:49,797
She's listening.
799
00:48:49,880 --> 00:48:51,837
(Clears throat)
800
00:48:51,920 --> 00:48:54,958
Now, Harriet,
I must have a very serious talk with you.
801
00:48:55,040 --> 00:48:56,997
Ooh, yes, sir!
802
00:48:57,080 --> 00:48:59,800
I am very shocked to hear from Miss Hoggett
803
00:48:59,880 --> 00:49:02,952
that you have been staying out lateon several occasions.
804
00:49:03,040 --> 00:49:05,271
- Is this true?
- I cannot tell a lie, sir.
805
00:49:05,360 --> 00:49:07,317
I have been a bad girl.
806
00:49:07,400 --> 00:49:09,357
It must stop right away, do you hear?
807
00:49:09,440 --> 00:49:13,320
Oh, but, sir, you see, I cannot help myself.
Something gets the better of me.
808
00:49:13,400 --> 00:49:17,360
Then you must fight the good fight,
fight against it. Get thee behind me, Satan.
809
00:49:17,440 --> 00:49:19,397
Anything you say, sir.
810
00:49:19,480 --> 00:49:25,351
You must learn to resist the temptations
of the flesh and fight against the devil, and...
811
00:49:25,440 --> 00:49:29,400
when he beckons most strongly
and the flame of purity burns at its weakest.
812
00:49:29,480 --> 00:49:32,200
Oh, I will try, sir. I promise you.
813
00:49:32,280 --> 00:49:34,237
Now is the time to cry, "Enough!"
814
00:49:34,320 --> 00:49:37,631
From now on, I swear I'll be a good girl.
Oh, very good.
815
00:49:37,720 --> 00:49:40,076
It is not enough to say that you will be good.
816
00:49:40,160 --> 00:49:41,958
Deeds are more powerful than words.
817
00:49:42,040 --> 00:49:44,271
The temptation to sin is forever with us.
818
00:49:44,400 --> 00:49:46,357
You've got to get on top of it!
819
00:49:47,440 --> 00:49:50,160
I am on top of it now. I'm sure of that, sir.
820
00:49:50,240 --> 00:49:53,836
Get off, you little devil.
No, I might not get another chance like this.
821
00:49:53,920 --> 00:49:55,115
Want a bet?
822
00:49:55,200 --> 00:49:57,556
Oh, sir, all I wantis your forgiveness.
823
00:49:57,640 --> 00:49:59,597
Give it to me. Please, give it to me!
824
00:49:59,680 --> 00:50:01,637
I wish I had the time.
825
00:50:01,720 --> 00:50:04,792
First you must prove yourself
by stopping what you're doing.
826
00:50:04,880 --> 00:50:07,315
Aagh! Become once again
in thought and deed...
827
00:50:07,400 --> 00:50:08,959
(Aside) Get off...
828
00:50:09,040 --> 00:50:10,997
Get off the road to ruin and let go...
829
00:50:11,080 --> 00:50:12,639
(Aside) Let go, you little...
830
00:50:12,720 --> 00:50:15,360
Let go the devil and his ways. Stop!
831
00:50:22,480 --> 00:50:24,437
Thank you, Miss Hoggett.
832
00:50:24,520 --> 00:50:26,477
I feel much better now.
833
00:50:32,280 --> 00:50:34,033
Rector?
834
00:50:35,080 --> 00:50:37,231
Oh, Rector. Are you all right?
835
00:50:37,320 --> 00:50:39,357
Oh, yes, thank you, Miss Hoggett.
836
00:50:39,440 --> 00:50:43,116
It's always so distressing to me,
a scene like that.
837
00:50:44,160 --> 00:50:46,117
Poor girl.
838
00:50:46,200 --> 00:50:49,989
Don't waste any pity on her, sir.
She was more than ready for it.
839
00:50:50,080 --> 00:50:52,117
How right you are, Miss Hoggett.
840
00:50:52,200 --> 00:50:54,157
How very right.
841
00:50:54,240 --> 00:50:57,199
Oh, Rector,
I can't bear to see you unhappy like this.
842
00:50:57,280 --> 00:50:59,237
Thank you, Miss Hoggett.
843
00:50:59,320 --> 00:51:03,234
- Oh, no, not again!
- Let me comfort you. There, there.
844
00:51:08,200 --> 00:51:10,954
Well, I still don't see why
I have to come with you.
845
00:51:11,040 --> 00:51:17,071
I thought you would enjoy seeing the wretch who
stripped us of all our belongings behind bars.
846
00:51:17,160 --> 00:51:20,153
It's reassuring
it can never happen again, certainly.
847
00:51:20,240 --> 00:51:22,197
Exactly, my dear.
848
00:51:23,280 --> 00:51:25,158
Halt! Stand and deliver!
849
00:51:25,240 --> 00:51:28,597
- What the devil's going on?
- Everybody out.
850
00:51:28,680 --> 00:51:31,639
Oh, no. It can't be!
851
00:51:40,400 --> 00:51:42,357
All right, Tom. Stable 'em.
852
00:51:42,440 --> 00:51:44,397
Right-o.
853
00:51:58,760 --> 00:52:00,717
You did very well tonight, Harriet.
854
00:52:00,800 --> 00:52:02,757
Oh, thank you, sir.
855
00:52:02,840 --> 00:52:05,230
I must say, it is a pleasure working for you.
856
00:52:05,320 --> 00:52:07,277
You're a good girl.
857
00:52:07,360 --> 00:52:10,671
You don't want to believe
everything you read in my references.
858
00:52:10,760 --> 00:52:14,595
Don't tell me a nice young girl like you
has strayed from the primrose path.
859
00:52:14,680 --> 00:52:18,117
- Oh, no, it was indoors.
- I hope it was only once.
860
00:52:18,200 --> 00:52:21,193
I don't know.
Nobody ever taught me how to count proper.
861
00:52:21,280 --> 00:52:25,115
- Well, we'll have to do something about that.
- Will you teach me, sir?
862
00:52:25,200 --> 00:52:28,557
- I'd be very happy to.
- To count right up to a hundred?
863
00:52:30,040 --> 00:52:32,600
Well...up to three, for a start.
864
00:52:32,680 --> 00:52:34,637
Three... How many's that?
865
00:52:34,720 --> 00:52:37,280
Well, for instance...
866
00:52:37,360 --> 00:52:39,716
that's one...and that's one, too.
867
00:52:39,800 --> 00:52:41,951
Well, I know that.
868
00:52:42,040 --> 00:52:43,918
No, we'll start again. Hang on.
869
00:52:45,000 --> 00:52:47,231
That's one...and one makes two.
870
00:52:47,320 --> 00:52:49,118
Yes?
871
00:52:49,200 --> 00:52:51,954
And two and one makes three.
872
00:52:52,040 --> 00:52:55,158
Ooh, that's lovely. Show me again.
873
00:52:55,240 --> 00:52:57,596
- With pleasure.
- Who's that down there?
874
00:52:57,680 --> 00:53:00,036
It's all right, Miss Hoggett, it's only me.
875
00:53:00,120 --> 00:53:03,397
You nip off to bed
and don't forget to say your prayers.
876
00:53:03,480 --> 00:53:06,314
What for? I never seem to get what I ask for.
877
00:53:06,400 --> 00:53:08,357
Have patience.
878
00:53:15,000 --> 00:53:18,038
Oh, Miss Hoggett,
you shouldn't have waited up for me.
879
00:53:18,120 --> 00:53:21,352
I was worried about you, Rector.
I didn't know where you'd got to.
880
00:53:21,440 --> 00:53:23,397
I didn't get anywhere, I'm afraid.
881
00:53:23,480 --> 00:53:25,437
- But it's after midnight!
- Is it?
882
00:53:25,520 --> 00:53:29,150
Well, I stopped by with old Mrs Giles.
She's failing fast, I fear.
883
00:53:29,240 --> 00:53:31,197
Oh, sir, again?
884
00:53:31,280 --> 00:53:34,512
You give far too much of your time
to people in need, I fear.
885
00:53:34,600 --> 00:53:38,674
Well, you know what the Good Book says,
"Tis better to give than receive."
886
00:53:39,720 --> 00:53:46,672
What you need, sir, is someone by your side,
to comfort you, share life's burdens.
887
00:53:46,760 --> 00:53:49,116
Warm you, if needs be.
888
00:53:49,200 --> 00:53:52,557
Oh, I don't know, Miss Hoggett.
I do have my warming pan, you know.
889
00:53:52,640 --> 00:53:56,077
Yes, but where would you be
without me to put it in for you?
890
00:53:56,160 --> 00:53:57,833
Eh? Oh, yes, Miss Hoggett.
891
00:53:57,920 --> 00:54:01,880
I must say, you are an admirable housekeeper
and I don't know what I should do without you.
892
00:54:01,960 --> 00:54:08,400
But a housekeeper is more limited in ways
she can be of service than say...a wife.
893
00:54:08,480 --> 00:54:10,199
True... True, Miss Hoggett.
894
00:54:10,280 --> 00:54:12,875
I think it's time I got to my warming pan.
895
00:54:12,960 --> 00:54:17,318
Oh, sir, don't you see what I'm trying to tell you?
Sir, for ten years now,
896
00:54:17,400 --> 00:54:20,359
I've run your house for you,
looked after you, cooked for you...
897
00:54:20,440 --> 00:54:22,193
And I am most grateful, Miss Hoggett.
898
00:54:22,280 --> 00:54:27,036
..nursed you when you were ill, helped you with
your work and been at your beck and call.
899
00:54:27,120 --> 00:54:29,077
And I appreciate it, Miss Hoggett.
900
00:54:29,160 --> 00:54:34,030
Miss Hoggett, yes. "Thank you very much,
Miss Hoggett. Three bags full, Miss Hoggett."
901
00:54:34,120 --> 00:54:36,396
Do you think that's all I want in exchange?
902
00:54:36,480 --> 00:54:40,918
- Well, I do reimburse you adequately.
- But I'm a woman with all a woman's needs.
903
00:54:41,000 --> 00:54:42,957
I want more than that, much more!
904
00:54:43,040 --> 00:54:46,272
I don't understand it, Miss Hoggett.
If you're not happy here...
905
00:54:46,360 --> 00:54:51,116
Oh, but I am! There's no-one else for me,
no-one. I'll serve you till the end of my days.
906
00:54:51,200 --> 00:54:53,874
But it's only natural
I should want something more.
907
00:54:53,960 --> 00:54:56,520
Shall we talk about this in the morning?
Good night!
908
00:54:58,000 --> 00:55:00,560
I may be wrong, but I think she's after a rise.
909
00:55:10,640 --> 00:55:16,079
I must say, it's wonderful of people to part with
such valuable-looking items in these hard times.
910
00:55:16,160 --> 00:55:18,516
Sometimes they do need a little persuading.
911
00:55:18,600 --> 00:55:24,198
- Dashed if I could afford to give a coat like that.
- Oh, Squire, you're one of our chief benefactors.
912
00:55:24,280 --> 00:55:26,556
I, ma'am? I've not given a damn thing.
913
00:55:27,920 --> 00:55:31,277
- No-one's asked me to.
- But I understood from the Rector...
914
00:55:31,360 --> 00:55:34,114
I think that we ought to let them in now.
Excuse me.
915
00:55:36,120 --> 00:55:37,554
(Shouting)
916
00:55:49,520 --> 00:55:51,591
- I'd like this horn.
- You've got one.
917
00:55:51,680 --> 00:55:56,800
Mrs Giles, I'm so pleased to see
you've recovered from your indisposition.
918
00:55:56,880 --> 00:55:59,600
What indisposition?
There's nothing wrong with me.
919
00:55:59,680 --> 00:56:03,151
But the Rector said
you were confined to your bed.
920
00:56:03,240 --> 00:56:05,197
(Cackles)
921
00:56:05,280 --> 00:56:07,511
Here, stop that, you old devil.
922
00:56:07,600 --> 00:56:10,877
But the Rector said you were sinking fast.
923
00:56:10,960 --> 00:56:14,590
What, me? Oh, dear, no. Come on.
924
00:56:14,680 --> 00:56:16,637
MRS GILES: No, no.
925
00:56:16,720 --> 00:56:19,360
- It looks like another big success.
- Not surprising.
926
00:56:19,440 --> 00:56:22,911
Where else could you get a fur coat
and a silk dress for a few shillings?
927
00:56:23,000 --> 00:56:24,957
Don't ask me. I'm only a poor rector.
928
00:56:26,040 --> 00:56:28,555
I've saved a little something for you.
929
00:56:28,640 --> 00:56:32,554
- For me? What for?
- For being a good girl.
930
00:56:32,640 --> 00:56:34,313
Ooh!
931
00:56:34,400 --> 00:56:38,633
If this is what I get for being a good girl,
just think what I could get being a bad one.
932
00:56:38,720 --> 00:56:40,074
You'll find out one day.
933
00:56:40,160 --> 00:56:42,117
Promises, promises.
934
00:56:42,200 --> 00:56:45,159
If it goes on like this,
we'll be sold out within the hour.
935
00:56:45,240 --> 00:56:48,472
We'll have to start another collection
straightaway, won't we?
936
00:56:48,560 --> 00:56:49,516
Faster!
937
00:56:49,600 --> 00:56:51,557
Go on, man!
938
00:56:51,640 --> 00:56:53,597
Go on!
939
00:56:54,960 --> 00:56:58,192
- I don't like the look of that.
- We did that one last night.
940
00:56:58,280 --> 00:57:01,432
- And the week before.
- He's probably off to the parish constable.
941
00:57:01,520 --> 00:57:04,513
- That's what I'm afraid of.
- Shall I go and see what happens?
942
00:57:04,600 --> 00:57:06,557
Good idea. Go on. Get changed first.
943
00:57:06,640 --> 00:57:08,597
Go with her.
944
00:57:13,120 --> 00:57:15,077
Whoa!
945
00:57:17,160 --> 00:57:19,117
Oooh. Sorry.
946
00:57:19,200 --> 00:57:21,157
I was just having my grub.
947
00:57:21,240 --> 00:57:24,199
Look lively, will you?
It's the chief of the runners.
948
00:57:24,280 --> 00:57:26,237
Gawd have mercy!
949
00:57:26,320 --> 00:57:28,277
- Welcome, sir...
- Close that damn door!
950
00:57:29,360 --> 00:57:31,920
And give us something to cover ourselves with.
951
00:57:34,000 --> 00:57:35,957
Hang on a minute.
952
00:57:36,040 --> 00:57:37,997
Oh, dear!
953
00:57:42,040 --> 00:57:43,997
Coming, sir!
954
00:57:45,160 --> 00:57:48,119
Here you are, sir.
And something for the lady, too.
955
00:57:51,400 --> 00:57:53,676
What a funny way to travel.
956
00:57:53,760 --> 00:57:55,797
You stay there, my dear.
957
00:57:56,760 --> 00:57:59,434
- Are you the parish constable?
- That's right, sir.
958
00:57:59,520 --> 00:58:02,797
So, you're the fellow that claims
to have caught Turpin.
959
00:58:02,880 --> 00:58:05,839
Yes, sir. And his mate, too, sir.
960
00:58:05,920 --> 00:58:07,877
I caught 'em red-handed, I did, sir.
961
00:58:07,960 --> 00:58:09,917
Really? May I see them?
962
00:58:10,000 --> 00:58:11,957
Of course, sir. Right this way, sir.
963
00:58:17,120 --> 00:58:19,077
That's them, sir.
964
00:58:23,720 --> 00:58:25,677
I knew it!
965
00:58:26,760 --> 00:58:28,558
I knew it!
966
00:58:40,040 --> 00:58:41,190
All right. All right.
967
00:58:41,280 --> 00:58:47,117
Captain, in all my experience, I can say I've
never heard of such blind, blundering stupidity.
968
00:58:47,200 --> 00:58:50,318
I agree. I thought Turpin
would behave more cleverly than that.
969
00:58:50,400 --> 00:58:52,153
I mean your stupidity!
970
00:58:52,240 --> 00:58:56,712
Has it not occurred to you that the man who told
you where to meet him last night was Turpin?
971
00:58:56,800 --> 00:58:58,837
FANCEY: No, sir, no!
972
00:58:58,920 --> 00:59:02,118
Between you and me,
I think our presence here scared him off.
973
00:59:02,200 --> 00:59:04,431
I'll wager he's across the border by now.
974
00:59:04,520 --> 00:59:07,558
It might interest you to know
the man who was so scared by you
975
00:59:07,640 --> 00:59:10,394
last night robbed us of
everything we've damn well got!
976
00:59:10,480 --> 00:59:13,075
He took my most treasured possession.
977
00:59:13,160 --> 00:59:15,629
Come, milady. Surely that went long ago.
978
00:59:16,720 --> 00:59:18,951
My mother's bracelet.
979
00:59:20,480 --> 00:59:25,032
'Ere, you stay here, and I'll try and get
near enough to hear what they're saying.
980
00:59:25,120 --> 00:59:27,555
SIR ROGER:
All you're giving me is excuses.
981
00:59:27,640 --> 00:59:29,359
I've heard it all before, Fancey.
982
00:59:29,440 --> 00:59:33,275
Believe me, Sir Roger,I know how these villains work...
983
00:59:37,000 --> 00:59:38,957
Ah, good day to you, sir.
984
00:59:39,040 --> 00:59:41,600
As far as I'm concerned,
we're back where we started.
985
00:59:41,680 --> 00:59:43,672
All this talk about Big Dick!
986
00:59:43,760 --> 00:59:45,752
I've had enough of it.
987
00:59:50,080 --> 00:59:52,072
Stap me vitals!
988
00:59:52,160 --> 00:59:54,675
- What's the matter with you?
- Over there. It's him.
989
00:59:54,760 --> 00:59:55,955
STRAPP: Who?
990
00:59:56,040 --> 00:59:58,396
The man. The man who tricked you last night.
991
00:59:58,480 --> 01:00:00,551
The man who tricked me... That was you!
992
01:00:00,640 --> 01:00:03,519
- Never mind about that. Are you sure?
- Yes, sir. Positive.
993
01:00:03,600 --> 01:00:06,559
Right, I'll take charge.
Constable, Sergeant, cover the door.
994
01:00:06,640 --> 01:00:08,597
Right, sir.
995
01:00:08,680 --> 01:00:10,956
At the double, you. Hurry up.
996
01:00:12,160 --> 01:00:14,117
TOM: Look out!
997
01:00:23,520 --> 01:00:25,477
SIR ROGER: After him!
998
01:00:27,680 --> 01:00:29,433
Oh...excuse me.
999
01:00:32,640 --> 01:00:35,360
Don't let him get away. girls!
1000
01:00:38,680 --> 01:00:40,000
Aagh!
1001
01:00:40,080 --> 01:00:41,480
MADAME DESIREE: Getout!
1002
01:00:44,800 --> 01:00:47,474
(Clattering)
1003
01:00:51,880 --> 01:00:54,554
- Stay exactly where you are!
- 'Ere, what's going on?
1004
01:00:54,640 --> 01:01:00,034
Don't be alarmed, ladies. You're about to
witness the capture of the notorious DickTurpin.
1005
01:01:00,120 --> 01:01:03,796
- Are you?
- Afraid not. They've made a mistake.
1006
01:01:03,880 --> 01:01:06,520
- You're quite sure it's him, Fancey?
- Quite sure, sir.
1007
01:01:06,600 --> 01:01:08,512
You'll have a job proving it.
1008
01:01:08,600 --> 01:01:13,629
As it happens, I won't. He has a very distinctive
birthmark, sir, in a rather unusual place.
1009
01:01:13,720 --> 01:01:18,351
- Oh? Where?
- Er, he's not called Big Dick for nothing, sir.
1010
01:01:18,440 --> 01:01:20,397
Egad! You mean it's on his...
1011
01:01:20,480 --> 01:01:22,437
With your permission, sir?
1012
01:01:22,520 --> 01:01:24,477
By all means. Carry on, Fancey.
1013
01:01:24,560 --> 01:01:26,995
You, sir! Take your clothes off.
1014
01:01:27,080 --> 01:01:28,480
Right!
1015
01:01:29,560 --> 01:01:32,280
Would you ladies mind retiring
into the next room?
1016
01:01:35,880 --> 01:01:37,837
Come on, my little doxies.
1017
01:01:37,920 --> 01:01:40,037
Come on. Whoa-ho!
1018
01:01:40,120 --> 01:01:41,998
All right, carry on.
1019
01:01:42,080 --> 01:01:44,356
You're making a big mistake, you know.
1020
01:01:44,440 --> 01:01:46,830
I don't think so.
1021
01:01:46,920 --> 01:01:48,877
Well, all right, then.
1022
01:02:01,720 --> 01:02:02,949
That's enough!
1023
01:02:05,040 --> 01:02:06,997
They're real. Feel 'em.
1024
01:02:08,320 --> 01:02:10,277
That won't be necessary.
1025
01:02:12,280 --> 01:02:13,873
Well. Fancey?
1026
01:02:13,960 --> 01:02:15,952
It's...it's a woman, sir.
1027
01:02:16,040 --> 01:02:20,671
Brilliant! A masterpiece of deduction, you
blithering jackass! I'll have your hide for this.
1028
01:02:20,760 --> 01:02:25,152
But, sir, he could still...she could still be
Dick Turpin, couldn't she?
1029
01:02:25,240 --> 01:02:27,596
Yes? And where's your precious birthmark?
1030
01:02:27,680 --> 01:02:30,320
And where's the thing it's supposed to be on?
1031
01:02:30,400 --> 01:02:32,232
I've just realised.
1032
01:02:33,080 --> 01:02:35,959
She's the Rector's housemaid, sir.
1033
01:02:37,440 --> 01:02:39,716
The Rector's housemaid!
1034
01:02:39,800 --> 01:02:42,395
That's all I needed to hear!
1035
01:02:43,480 --> 01:02:45,597
Wait till the Rector hears about this.
1036
01:02:45,680 --> 01:02:49,833
No. I'd prefer that
you didn't mention this to anyone.
1037
01:02:51,240 --> 01:02:53,311
What in heaven's name is going on here?
1038
01:02:53,400 --> 01:02:55,119
Oh!
1039
01:02:55,200 --> 01:02:57,157
My bracelet!
1040
01:02:57,240 --> 01:02:58,310
What?!
1041
01:02:59,400 --> 01:03:01,596
'Od's blood, so it is!
1042
01:03:01,680 --> 01:03:04,639
I told you she was something to do with it.
I told you!
1043
01:03:04,720 --> 01:03:06,473
Hold her. Constable!
1044
01:03:06,560 --> 01:03:09,678
Good man. Take her away and lock her up.
1045
01:03:09,760 --> 01:03:12,832
Come on, my girl.
I'm going to have you in the lockup.
1046
01:03:16,560 --> 01:03:18,517
Most successful, Miss Hoggett.
1047
01:03:18,600 --> 01:03:20,557
How much did we make?
1048
01:03:20,640 --> 01:03:22,472
Rector, I must talk to you.
1049
01:03:22,560 --> 01:03:24,517
Yes, what is it, Miss Hoggett?
1050
01:03:25,600 --> 01:03:29,116
Rector, I've always been loyal
and honest with you, haven't I?
1051
01:03:29,200 --> 01:03:31,112
Yes, of course, Miss Hoggett.
1052
01:03:31,200 --> 01:03:33,920
Then why should you lie to me?
1053
01:03:34,000 --> 01:03:37,550
- You, of all people.
- Lie to you?
1054
01:03:37,640 --> 01:03:41,600
Yes. You said you'd gone to visit
Squire Trelawney the other night.
1055
01:03:41,680 --> 01:03:43,990
But you didn't. And Mrs Giles.
1056
01:03:44,080 --> 01:03:48,199
Oh, yes, well, I did tell you a little white lie,
Miss Hoggett.
1057
01:03:48,280 --> 01:03:51,557
Why? Why should you do such a thing to me?
1058
01:03:51,640 --> 01:03:53,597
It's another woman, isn't it?
1059
01:03:53,680 --> 01:03:55,637
I must know. Tell me, is it?
1060
01:03:55,720 --> 01:03:57,996
- Miss Hoggett, please.
- It is! I knew it!
1061
01:03:58,080 --> 01:04:00,436
Oh, how could you?
1062
01:04:00,520 --> 01:04:04,560
After all the love and attention
I've lavished on you...
1063
01:04:04,640 --> 01:04:06,757
playing your organ?
1064
01:04:07,840 --> 01:04:09,797
Rector, Rector!
1065
01:04:09,880 --> 01:04:11,837
(Sobs) Ohh...
1066
01:04:11,920 --> 01:04:13,877
- Excuse me.
- Yes, Tom, what is it?
1067
01:04:13,960 --> 01:04:16,111
Bad news, I'm afraid. Damn and blast it!
1068
01:04:16,200 --> 01:04:19,159
- Oh!
- Tom, Tom. (Tuts)
1069
01:04:19,240 --> 01:04:23,120
No news is so bad
that it merits the use of a cuss word,
1070
01:04:23,200 --> 01:04:25,351
particularly in front of Miss Hoggett.
1071
01:04:25,440 --> 01:04:27,671
Sorry, Rector, but they've got Harriet.
1072
01:04:27,760 --> 01:04:29,717
Bloody hell!
1073
01:04:29,800 --> 01:04:31,393
All right. All right.
1074
01:04:33,640 --> 01:04:38,078
No point in your staying in this wretched place,
my dear. You go on back to London.
1075
01:04:38,160 --> 01:04:40,117
But why can you not accompany me?
1076
01:04:40,200 --> 01:04:42,157
I wish I could, dear heart.
1077
01:04:43,240 --> 01:04:47,996
But I fear I cannot trust that fool Fancey to bring
this business to a successful conclusion.
1078
01:04:48,080 --> 01:04:50,037
Be it so.
1079
01:05:08,920 --> 01:05:10,877
Your servant, ma'am.
1080
01:05:10,960 --> 01:05:13,600
Your Lordship, are you not returning to London?
1081
01:05:13,680 --> 01:05:15,637
I could not, ma'am.
1082
01:05:15,720 --> 01:05:17,677
I wanted to see more of you.
1083
01:05:17,760 --> 01:05:22,152
Oh, sir, after helping me out of that bath,
there is little more to see.
1084
01:05:22,240 --> 01:05:25,995
Yes, but one doesn't view
a luscious ripe peach
1085
01:05:26,080 --> 01:05:29,039
without wanting to sink one's teeth into it.
1086
01:05:29,120 --> 01:05:33,034
A peach? Is that not
what you English play cricket on?
1087
01:05:33,120 --> 01:05:35,680
No, ma'am. Though I must confess,
1088
01:05:35,760 --> 01:05:38,116
I'd relish an innings with you.
1089
01:05:38,200 --> 01:05:40,271
I do not play the game, sir.
1090
01:05:42,960 --> 01:05:47,591
Well, ma'am, perhaps if we went somewhere
a little more private, I could teach you.
1091
01:05:47,680 --> 01:05:49,911
Mon Dieu! Who do you think I am?
1092
01:05:50,000 --> 01:05:53,914
A damned attractive cockney wench
with an absurdly bogus French accent.
1093
01:05:55,000 --> 01:05:56,957
All right. And I know what a peach is.
1094
01:05:57,040 --> 01:05:59,680
But it doesn't mean I'm easy to pluck.
1095
01:05:59,760 --> 01:06:01,717
I'm a very wealthy man.
1096
01:06:01,800 --> 01:06:03,757
And influential at court.
1097
01:06:03,840 --> 01:06:05,797
Well, in that case...
1098
01:06:05,880 --> 01:06:08,076
Perhaps we should go somewhere more private.
1099
01:06:08,160 --> 01:06:10,117
No!
1100
01:06:15,280 --> 01:06:17,954
It's no good, sir. I can't get any sense out of her.
1101
01:06:18,040 --> 01:06:21,477
Leave it to me.
I know how to handle this baggage.
1102
01:06:21,560 --> 01:06:23,517
Now, look here, my girl.
1103
01:06:23,600 --> 01:06:27,560
Come along. We know very well
you're a member of Big Dick's gang.
1104
01:06:27,640 --> 01:06:29,597
Then why do you keep asking me?
1105
01:06:29,680 --> 01:06:32,036
Where can we find Dick?
1106
01:06:32,120 --> 01:06:36,399
Search me. I've been living here for ten years
and I've never found any.
1107
01:06:36,480 --> 01:06:38,836
We have ways of making you talk.
1108
01:06:38,920 --> 01:06:41,674
Torture? That's against the law nowadays.
1109
01:06:41,760 --> 01:06:43,717
You're a comely wench.
1110
01:06:43,800 --> 01:06:46,554
There's nothing to stop me
forcing my attentions on you.
1111
01:06:46,640 --> 01:06:48,393
Promises, promises!
1112
01:06:48,480 --> 01:06:50,437
Get off! She's incorrigible!
1113
01:06:50,520 --> 01:06:52,512
Let me out!
1114
01:06:53,640 --> 01:06:56,200
- Are you all right, sir?
- Dreadful creature.
1115
01:06:56,280 --> 01:06:58,237
(Knock at door)
1116
01:06:58,320 --> 01:07:00,277
Yes?
1117
01:07:01,560 --> 01:07:03,995
It's the Rector. He wants to see the Captain.
1118
01:07:04,080 --> 01:07:06,037
All right, well, show him in.
1119
01:07:07,880 --> 01:07:09,837
So it's true.
1120
01:07:10,920 --> 01:07:12,877
Harriet, what have you done?
1121
01:07:12,960 --> 01:07:16,431
- It's no good. You won't get a word out of her.
- What is her crime?
1122
01:07:16,520 --> 01:07:21,515
This may come as a bit of a shock, but she's
suspected of being a member of Turpin's gang.
1123
01:07:21,600 --> 01:07:23,557
I cannot believe it.
1124
01:07:23,640 --> 01:07:26,599
Captain, let me take her home.
I'm sure I can get at the truth.
1125
01:07:26,680 --> 01:07:29,354
Impossible.
She is the sprat to catch the mackerel.
1126
01:07:29,440 --> 01:07:31,397
What do you mean?
1127
01:07:31,480 --> 01:07:35,190
I have your word that you'll keep this plan
strictly to yourself?
1128
01:07:35,280 --> 01:07:36,760
Yes, of course.
1129
01:07:36,840 --> 01:07:40,038
Well, let us suppose that you were Dick Turpin.
1130
01:07:40,120 --> 01:07:41,600
What?
1131
01:07:41,680 --> 01:07:44,195
A ridiculous supposition, I know.
1132
01:07:44,280 --> 01:07:46,192
Absurd.
1133
01:07:46,280 --> 01:07:50,479
Yes, but if you were, and you learned
of her arrest, what would you do?
1134
01:07:50,560 --> 01:07:53,029
I would try to rescue her.
1135
01:07:53,120 --> 01:07:56,113
- Exactly.
- And how would you stop me from doing so?
1136
01:07:56,200 --> 01:08:00,991
I have men all round the house.
You'd get in, all right, but you'd never get out.
1137
01:08:01,080 --> 01:08:03,720
In that case, Captain, I'm very glad I'm not him.
1138
01:08:03,800 --> 01:08:06,998
I would hate to pit my wits
against a man of your brilliance.
1139
01:08:09,520 --> 01:08:11,477
(Laughter and chatter)
1140
01:08:13,920 --> 01:08:16,151
It's right enough what the Captain says.
1141
01:08:16,240 --> 01:08:18,880
The constable's got his men all round the house.
1142
01:08:18,960 --> 01:08:21,555
No wonder His Lordship looks so happy.
1143
01:08:26,600 --> 01:08:29,479
There must be some way
we can get her out of there.
1144
01:08:29,560 --> 01:08:31,995
It'll take a bit of doing.
1145
01:08:32,080 --> 01:08:34,356
Come on, lads, settle down nice and quiet.
1146
01:08:34,440 --> 01:08:38,150
Once again, it's my very great pleasure
to introduce Madame Desiree
1147
01:08:38,280 --> 01:08:41,239
and her Oizy-ecks dez Paradiss.
1148
01:08:41,320 --> 01:08:43,277
(Cheering)
1149
01:08:49,680 --> 01:08:51,637
I've got it.
1150
01:08:51,720 --> 01:08:53,677
Come on.
1151
01:09:01,600 --> 01:09:03,557
The glories of all women,
1152
01:09:03,640 --> 01:09:05,597
their charms and their traditions,
1153
01:09:05,680 --> 01:09:07,637
we are now proud to show to you.
1154
01:09:07,720 --> 01:09:09,677
in different positions.
1155
01:09:09,760 --> 01:09:11,717
(Cheering and applause)
1156
01:09:15,640 --> 01:09:17,597
The maidens of the woodlands.
1157
01:09:17,680 --> 01:09:19,637
they hunted for sheer love of it,
1158
01:09:20,680 --> 01:09:22,637
were oftentimes called nymphs
1159
01:09:22,720 --> 01:09:25,713
because they couldn't get...enough of it.
1160
01:09:25,800 --> 01:09:26,551
(Laughter)
1161
01:09:30,240 --> 01:09:32,994
The vestal virgins of old Rome.
1162
01:09:33,080 --> 01:09:35,037
who from their birth were taught
1163
01:09:36,080 --> 01:09:38,834
to stay forever pure and chaste.
1164
01:09:39,880 --> 01:09:41,837
but never to get caught.
1165
01:09:41,920 --> 01:09:43,718
(Laughter and applause)
1166
01:09:46,440 --> 01:09:48,796
And finally, our maids at rest
1167
01:09:48,880 --> 01:09:51,236
in languorous sleep so sightly,
1168
01:09:51,320 --> 01:09:53,676
'tis not the show that tires them so,
1169
01:09:53,760 --> 01:09:55,717
but doing it twice nightly.
1170
01:09:58,960 --> 01:10:00,599
Bottle of rum, please, ducks.
1171
01:10:00,680 --> 01:10:02,637
Certainly, ladies.
1172
01:10:05,080 --> 01:10:06,309
Thank you.
1173
01:10:19,440 --> 01:10:21,397
(Knock at door)
1174
01:10:21,480 --> 01:10:23,437
Someone's coming, Captain.
1175
01:10:23,520 --> 01:10:25,989
Right... Move out of sight until they come in.
1176
01:10:32,920 --> 01:10:34,877
Give me that!
1177
01:10:38,240 --> 01:10:40,197
- Just a minute, dear.
- Get off!
1178
01:10:45,880 --> 01:10:47,519
Captain?
1179
01:10:47,600 --> 01:10:49,557
Captain?
1180
01:10:49,640 --> 01:10:52,030
Captain Fancey?
1181
01:10:53,280 --> 01:10:55,237
STRAPP: Don't move!
1182
01:10:55,320 --> 01:10:57,471
- Ooh, you did give us a shock.
- Who are you?
1183
01:10:57,560 --> 01:11:00,758
- And what are you doing here?
- His Lordship sent us with a bottle.
1184
01:11:00,840 --> 01:11:02,797
How very thoughtful of him.
1185
01:11:02,880 --> 01:11:05,031
He said to stay and keep you company for a bit.
1186
01:11:05,120 --> 01:11:08,397
- Well, I could do with a bit.
- Saucy!
1187
01:11:09,480 --> 01:11:13,110
- All right, Constable, you can leave us now.
- All right, sir.
1188
01:11:14,200 --> 01:11:16,874
You're not exactly a couple of fillies, are you?
1189
01:11:18,400 --> 01:11:23,031
DICK: A gentleman of taste.
- We'll have a few noggins to loosen things up.
1190
01:11:23,120 --> 01:11:24,600
DICK: Lovely...
1191
01:11:24,680 --> 01:11:26,080
Here...
1192
01:11:26,160 --> 01:11:29,631
Is that the one that's supposed
to belong to Turpin's gang?
1193
01:11:29,720 --> 01:11:30,995
That's right, love.
1194
01:11:31,080 --> 01:11:33,959
Fancy, her a highwayman.
Ain't you afraid she'll get away?
1195
01:11:34,040 --> 01:11:36,350
No chance of that.
1196
01:11:36,440 --> 01:11:41,310
If you got too near the bars, she could reach
through and grab you from behind, couldn't she?
1197
01:11:41,400 --> 01:11:43,039
Come over here, my dear.
1198
01:11:43,120 --> 01:11:45,077
Yes, sweetheart.
1199
01:11:45,160 --> 01:11:47,311
What's your name, my little pretty one?
1200
01:11:47,400 --> 01:11:49,357
- Bridgette.
- Oh, Bridgette?
1201
01:11:49,440 --> 01:11:51,397
Most of the fellas call me Bridge.
1202
01:11:51,480 --> 01:11:53,437
Bridge? Why?
1203
01:11:53,520 --> 01:11:55,477
Because I come across.
1204
01:11:56,560 --> 01:11:58,233
Get off me!
1205
01:11:59,680 --> 01:12:01,637
- There you are, my dear.
- Oh, ta.
1206
01:12:01,720 --> 01:12:03,996
And what might your pretty little name be?
1207
01:12:04,080 --> 01:12:07,039
Well, darling, you can call me...Big Dick.
1208
01:12:07,120 --> 01:12:09,157
And what a pret... What?
1209
01:12:10,240 --> 01:12:12,197
Put 'em up! Come on.
1210
01:12:12,280 --> 01:12:14,715
- Harriet.
- What are you doing?
1211
01:12:14,800 --> 01:12:17,360
- What do you want?
- Get over to that door, come on.
1212
01:12:17,440 --> 01:12:19,272
Do what I tell you.
1213
01:12:19,360 --> 01:12:21,317
FANCEY: Constable!
1214
01:12:22,600 --> 01:12:24,557
Yes, Captain?
1215
01:12:24,640 --> 01:12:27,439
Go over to the inn
and fetch us another bottle of rum.
1216
01:12:27,520 --> 01:12:30,399
- What, already?
- Don't argue, now!
1217
01:12:30,480 --> 01:12:32,437
All right, Captain.
1218
01:12:34,440 --> 01:12:36,397
All right for some.
1219
01:12:36,480 --> 01:12:39,200
- What did you come for?
- You know. Get your clothes off.
1220
01:12:39,280 --> 01:12:42,193
- What?!
- You heard. Get 'em off.
1221
01:12:42,280 --> 01:12:43,919
(Cackles)
1222
01:12:46,000 --> 01:12:47,912
- Hey, Bodkin.
- Sir?
1223
01:12:48,960 --> 01:12:51,031
Another bottle of rum for the Captain.
1224
01:12:54,320 --> 01:12:56,277
What the devil...?
1225
01:12:56,360 --> 01:12:58,317
Excuse me, Nell.
1226
01:13:03,080 --> 01:13:05,675
Constable! You're supposed to be on guard.
1227
01:13:05,760 --> 01:13:09,515
I know, sir, but the Captain sent me across
for another bottle, sir.
1228
01:13:09,600 --> 01:13:11,637
Another bottle? What the blazes for?
1229
01:13:11,720 --> 01:13:14,599
They must have finished the one
what you sent 'em, sir.
1230
01:13:14,680 --> 01:13:17,240
The one I sent them?
What are you talking about?
1231
01:13:17,320 --> 01:13:20,996
You know, sir, the one you sent
them two old women across with, sir.
1232
01:13:21,080 --> 01:13:23,037
Two old women? What do you mean?
1233
01:13:24,760 --> 01:13:26,717
Didn't you, sir?
1234
01:13:28,120 --> 01:13:30,077
I...I've been nobbled.
1235
01:13:30,160 --> 01:13:33,710
Oh! Oh, woe! Woe!
1236
01:13:33,800 --> 01:13:36,554
- Come on!
- I'm a silly old constable, sir.
1237
01:13:38,760 --> 01:13:41,719
Come along, Capty.
Who's had too much to drink, then?
1238
01:13:41,800 --> 01:13:43,757
He has.
1239
01:13:43,840 --> 01:13:46,150
Who's going to be icky-dicky in the morning?
1240
01:13:56,080 --> 01:13:58,037
(Muffled groans)
1241
01:13:59,080 --> 01:14:02,312
Oh...no!
1242
01:14:02,400 --> 01:14:04,357
(Moaning)
1243
01:14:07,560 --> 01:14:09,517
(Church bells ring)
1244
01:14:11,240 --> 01:14:13,709
- Well?
- Nothing definite, I'm afraid, sir.
1245
01:14:13,800 --> 01:14:17,271
One of the constable's men
did see the women leave last night
1246
01:14:17,360 --> 01:14:19,317
with someone they thought was me.
1247
01:14:19,400 --> 01:14:21,357
And you know who that was, of course?
1248
01:14:21,440 --> 01:14:23,716
It wasn't me, sir. I'm pretty sure of that.
1249
01:14:23,800 --> 01:14:26,076
I'm talking about the two women, you fool!
1250
01:14:26,160 --> 01:14:29,232
There was something familiar
about one of those women.
1251
01:14:29,320 --> 01:14:31,755
I could've sworn we'd met before somewhere.
1252
01:14:31,840 --> 01:14:35,470
It was Turpin, you blasted oaf!
Who else would bother rescuing the girl?
1253
01:14:35,560 --> 01:14:38,598
- I had considered that possibility, sir.
- Oh, my God.
1254
01:14:38,680 --> 01:14:40,637
I don't understand it.
1255
01:14:40,720 --> 01:14:42,871
He must have known about the trap we set.
1256
01:14:42,960 --> 01:14:45,520
How? Did you tell anyone?
1257
01:14:45,600 --> 01:14:47,557
What? Oh, certainly not, sir!
1258
01:14:47,640 --> 01:14:50,838
- Except the Rector.
- Oh, the Rector. Yes, well, him.
1259
01:14:50,920 --> 01:14:54,311
- Are you certain you told no-one else?
- I'm positive, sir.
1260
01:14:55,960 --> 01:14:56,950
What is it, sir?
1261
01:14:57,040 --> 01:14:58,838
Where did you get that cloak from?
1262
01:14:58,920 --> 01:15:03,199
I lost all mine. The landlord kindly lent me his.
Pretty awful, I know.
1263
01:15:03,280 --> 01:15:06,432
- It's mine!
- Oh, I don't think so, sir.
1264
01:15:06,520 --> 01:15:08,876
He told me he got it at the church sale.
1265
01:15:08,960 --> 01:15:10,917
Church sale?
1266
01:15:12,000 --> 01:15:15,789
- Do you suppose it's possible?
- I was just thinking the same thing, sir.
1267
01:15:15,880 --> 01:15:19,510
Of course!
That's who the woman reminded me of.
1268
01:15:19,600 --> 01:15:20,716
Who?
1269
01:15:20,800 --> 01:15:22,757
The old Rector.
1270
01:15:22,840 --> 01:15:25,594
So similar, it could almost have been him.
1271
01:15:25,680 --> 01:15:29,959
And you told him
about our plan to catch Turpin?
1272
01:15:30,040 --> 01:15:31,997
Yes, that's right, I...
1273
01:15:32,080 --> 01:15:33,958
Oh!
1274
01:15:34,040 --> 01:15:35,952
I'll deal with you later.
1275
01:15:36,040 --> 01:15:38,999
Strapp, go to the constable
and get all the men he has!
1276
01:15:39,080 --> 01:15:41,151
- And meet me at the church.
- Yes, sir.
1277
01:15:41,240 --> 01:15:45,120
You know, I suspected him
right from the beginning.
1278
01:15:45,200 --> 01:15:47,157
I said... Oh, they've gone.
1279
01:15:51,120 --> 01:15:54,636
The text for my sermon today
comes from the book of Numbers.
1280
01:15:54,720 --> 01:15:57,235
"Be sure your sins will find you out."
1281
01:15:57,320 --> 01:16:03,760
It astonishes me you come here Sunday after
Sunday and look me in the eye without shame,
1282
01:16:03,840 --> 01:16:06,639
me, your spiritual and moral leader.
1283
01:16:06,720 --> 01:16:10,999
Me, whose only sin has been to let you
continue in these sinful ways.
1284
01:16:11,080 --> 01:16:14,551
(Rattle of carriage wheels)
- I tell you now...
1285
01:16:26,560 --> 01:16:28,631
(Clears throat)
1286
01:16:32,160 --> 01:16:34,117
Where was I? Oh, yes.
1287
01:16:34,200 --> 01:16:36,476
Now I will tell you...
1288
01:16:38,960 --> 01:16:42,510
..the Day of Judgment is nigh.
1289
01:16:42,600 --> 01:16:45,354
Yes, indeed, I can say that again.
1290
01:16:46,560 --> 01:16:48,517
Yes, sinners.
1291
01:16:48,600 --> 01:16:51,479
The agents of retribution are all around us.
1292
01:16:51,560 --> 01:16:53,631
He's in the middle of the service, sir.
1293
01:16:53,720 --> 01:16:55,757
- Good, then we have him.
- May I, sir?
1294
01:16:55,840 --> 01:16:58,309
Certainly not, Captain! Have you no respect?
1295
01:16:58,400 --> 01:17:00,357
We must let him finish it.
1296
01:17:00,440 --> 01:17:02,875
Constable, how many exits from this church?
1297
01:17:02,960 --> 01:17:05,634
Just that one, sir, and the one in the vestry, sir.
1298
01:17:05,720 --> 01:17:07,677
Right, you and your men cover that.
1299
01:17:07,760 --> 01:17:09,717
We'll take this.
1300
01:17:13,080 --> 01:17:15,595
Even now they are getting closer.
1301
01:17:17,280 --> 01:17:21,593
And so, my friends, it seems that
we have a bit of a problem on our hands.
1302
01:17:22,680 --> 01:17:24,637
Believe me. we have.
1303
01:17:27,600 --> 01:17:32,072
"Ooh," you might say to yourselves,
"I am quite safe in this place.
1304
01:17:32,160 --> 01:17:35,312
Nobody would touch me here, would they?"
1305
01:17:40,520 --> 01:17:42,477
Praise be to heaven, you're right.
1306
01:17:44,200 --> 01:17:48,911
But what will happen after this service is over
and you have to leave this sanctuary?
1307
01:17:51,760 --> 01:17:54,320
We will now sing hymn 202.
1308
01:17:57,720 --> 01:18:00,474
O God, Our Help In Ages Past.
1309
01:18:03,960 --> 01:18:05,917
(Organ starts playing)
1310
01:18:16,680 --> 01:18:18,637
You saw?
1311
01:18:18,720 --> 01:18:20,757
- Yeah.
- We've got to get out of here.
1312
01:18:20,840 --> 01:18:23,514
- This way?
- No, they could never be that stupid.
1313
01:18:23,600 --> 01:18:25,557
Or could they?
1314
01:18:25,640 --> 01:18:27,597
Hang on.
1315
01:18:28,680 --> 01:18:30,637
Bless you, my children.
1316
01:18:30,720 --> 01:18:32,677
See what I mean?
1317
01:18:32,760 --> 01:18:34,717
- I think we've had it.
- Never!
1318
01:18:34,800 --> 01:18:39,397
Harriet's still hiding in the crypt.
Tell her what's happened and bring her up here.
1319
01:18:40,480 --> 01:18:44,076
? Beneath the shadow of our...
1320
01:18:44,160 --> 01:18:46,880
(Organ runs down)
1321
01:18:46,960 --> 01:18:48,997
(Bellows wheeze)
1322
01:18:58,080 --> 01:19:02,393
? Beneath the shadow of thy throne
1323
01:19:02,480 --> 01:19:04,597
? Thy saints...
1324
01:19:07,280 --> 01:19:12,230
? Sufficient is thine arm alone
1325
01:19:13,320 --> 01:19:15,277
(Organ runs down)
1326
01:19:16,440 --> 01:19:19,399
(Bellows wheeze)
1327
01:19:25,680 --> 01:19:27,637
Oh, blimey!
1328
01:19:38,680 --> 01:19:41,957
Is this the best you can do,
on this, the day of retribution?
1329
01:19:43,000 --> 01:19:45,071
We'll try it again and this time give.
1330
01:19:45,160 --> 01:19:47,117
Hymn 202...
1331
01:19:47,200 --> 01:19:49,157
O God, Our Help!
1332
01:19:55,200 --> 01:19:58,591
- What are we going to do?
- Quick, get in there.
1333
01:19:59,680 --> 01:20:04,197
? O God, our help in ages past
1334
01:20:04,280 --> 01:20:06,237
There we go.
1335
01:20:14,000 --> 01:20:16,151
Still here, gentlemen?
1336
01:20:16,240 --> 01:20:18,197
Sorry, Rector, but...
1337
01:20:18,280 --> 01:20:20,636
I've been ordered to arrest you.
1338
01:20:20,720 --> 01:20:23,758
- But the service isn't over yet.
- Oh, well...
1339
01:20:23,840 --> 01:20:25,957
I'm just about to say my final prayer.
1340
01:20:26,040 --> 01:20:28,714
Oh, well, in that case...
1341
01:20:28,800 --> 01:20:32,032
Would you care to join me?
Come in. Come along.
1342
01:20:32,120 --> 01:20:34,077
Come right in.
1343
01:20:34,160 --> 01:20:36,117
Come along.
1344
01:20:36,200 --> 01:20:38,157
There you are.
1345
01:20:40,840 --> 01:20:42,593
Kneel, please, gentlemen.
1346
01:20:45,960 --> 01:20:47,997
Over here, please.
1347
01:20:48,080 --> 01:20:50,037
(Organ runs down)
1348
01:20:51,120 --> 01:20:53,760
(Bellows splutter and wheeze)
1349
01:20:58,960 --> 01:21:00,474
Oh, dear.
1350
01:21:01,520 --> 01:21:04,672
? And our defence is sure
1351
01:21:05,760 --> 01:21:07,717
Thank you.
1352
01:21:12,240 --> 01:21:14,709
Bless these my children.
1353
01:21:14,800 --> 01:21:17,679
Give them the strength to carry out their duties,
1354
01:21:17,760 --> 01:21:19,797
and for what they are about to receive,
1355
01:21:19,880 --> 01:21:21,837
may they be truly grateful.
1356
01:21:24,120 --> 01:21:26,077
Amen.
1357
01:21:26,160 --> 01:21:28,197
Tie 'em up. Come on, let's get out of here.
1358
01:21:28,280 --> 01:21:33,719
? Amen
1359
01:21:33,800 --> 01:21:35,951
Oh, blimey. Get on with it. I'll be back.
1360
01:21:46,000 --> 01:21:49,835
To say that I am disappointed is to put it mildly.
Has everybody given?
1361
01:21:49,920 --> 01:21:52,515
- Aye, Rector.
- Those gentlemen at the back?
1362
01:21:54,120 --> 01:21:56,077
No, I didn't go to them.
1363
01:21:56,160 --> 01:21:58,117
Then do so.
1364
01:22:00,240 --> 01:22:02,709
During this collection we will sing hymn 202,
1365
01:22:02,800 --> 01:22:04,757
O God. Our Help.
1366
01:22:11,800 --> 01:22:17,751
? O God, our help in ages past
1367
01:22:17,840 --> 01:22:21,754
? Our hope for years to come
1368
01:22:23,840 --> 01:22:25,797
Well done, boys.
1369
01:22:25,880 --> 01:22:29,157
Sorry, Harriet.
I think we'll borrow His Lordship's coat.
1370
01:22:29,240 --> 01:22:31,197
Tom, go and persuade the coachman.
1371
01:22:31,280 --> 01:22:33,237
Very good, Rector.
1372
01:22:34,360 --> 01:22:37,717
? Beneath the shadow...
(Organ runs down)
1373
01:22:40,200 --> 01:22:42,157
(Bellows hiss)
1374
01:22:44,920 --> 01:22:48,675
- There's something funny going on.
- I was just going to say the same thing.
1375
01:22:48,760 --> 01:22:53,118
I don't like it. Strapp, go to the vestry
and see if everything's in order.
1376
01:22:53,200 --> 01:22:55,351
- Any sign of Tom yet?
- I'll have a look.
1377
01:22:58,600 --> 01:23:00,557
Constable!
1378
01:23:00,640 --> 01:23:02,120
Constable!
1379
01:23:03,200 --> 01:23:05,157
Look out! The Sergeant's coming!
1380
01:23:05,240 --> 01:23:07,197
Oh, no!
1381
01:23:07,280 --> 01:23:09,237
Up the belfry, quick!
1382
01:23:11,600 --> 01:23:13,637
Where the hell have they got to?
1383
01:23:17,720 --> 01:23:19,757
Hang on. This will fix him.
1384
01:23:19,840 --> 01:23:21,797
Right.
1385
01:23:26,720 --> 01:23:28,677
DICK: Help. help!
1386
01:23:30,160 --> 01:23:32,117
Help!
1387
01:24:04,720 --> 01:24:07,474
He's coming.
1388
01:24:11,440 --> 01:24:12,635
Get ready.
1389
01:24:16,840 --> 01:24:19,230
Now!
1390
01:24:20,000 --> 01:24:22,196
(Bells peal)
1391
01:24:28,480 --> 01:24:30,437
(Confused singing amidst din)
1392
01:24:36,920 --> 01:24:39,196
I'll bet he's saying, "Bells to all this!"
1393
01:24:43,280 --> 01:24:45,237
You hang on here a minute.
1394
01:24:46,320 --> 01:24:48,152
Come on.
1395
01:24:49,640 --> 01:24:51,552
Fire! Fire!
1396
01:24:51,640 --> 01:24:54,394
(Confused shouting)
1397
01:24:54,480 --> 01:24:55,800
Everybody out! Run!
1398
01:25:04,240 --> 01:25:05,356
Give me the money.
1399
01:25:05,440 --> 01:25:06,510
Help!
1400
01:25:09,120 --> 01:25:10,600
(Shouting)
1401
01:25:14,400 --> 01:25:16,357
Come on, hurry! Hurry!
1402
01:25:18,360 --> 01:25:20,317
Out of the way! Out of my way!
1403
01:25:21,480 --> 01:25:25,076
TOM: Come on, get up there.
Up! Come on, boys.
1404
01:25:32,200 --> 01:25:35,113
Without bleeding doubt,
1405
01:25:35,200 --> 01:25:37,351
you are the most useless...
1406
01:25:37,440 --> 01:25:39,193
(Bong! Bong!)
1407
01:25:39,280 --> 01:25:43,479
..that ever drew (Bong) breath.
1408
01:25:43,560 --> 01:25:45,517
Ooh!
1409
01:25:55,720 --> 01:25:58,633
You're safe now, Rector. We're over the border.
1410
01:26:01,480 --> 01:26:02,914
HIGHWAYMAN: Halt!
1411
01:26:03,000 --> 01:26:05,674
- Whoa!
- Stand and deliver!
1412
01:26:06,920 --> 01:26:08,877
That's just what I was about to do.
1413
01:26:08,960 --> 01:26:10,713
And about time, too!
1414
01:26:10,800 --> 01:26:11,916
(Both cackle)
1415
01:26:12,000 --> 01:26:13,957
(Highwayman guffaws)
1416
01:26:14,305 --> 01:27:14,810
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
110970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.