All language subtitles for Carry On Dick 1974.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:46,120 --> 00:01:48,077 In the year 1750, 3 00:01:48,160 --> 00:01:52,439 England was going through a period of lawlessness unprecedented in her history. 4 00:01:52,520 --> 00:01:56,753 Highwaymen terrorised the roads. Footpads and cut-throats ran riotin the towns. 5 00:01:56,840 --> 00:01:58,797 It hasn't changed much, has it? 6 00:01:59,880 --> 00:02:02,111 In an effort to combat this wave of crime. 7 00:02:02,200 --> 00:02:05,830 King George set up a special police force called the Bow Street runners. 8 00:02:05,920 --> 00:02:09,391 under the command of a man with a reputation for being always on the job. 9 00:02:09,480 --> 00:02:11,233 Roger Daley. 10 00:02:11,320 --> 00:02:14,074 You men have been especially chosen for one task. 11 00:02:14,160 --> 00:02:16,834 To wipe out crime and violence. 12 00:02:16,920 --> 00:02:19,992 And I know I can depend upon you to do a good job. 13 00:02:21,840 --> 00:02:23,240 Carry on, Captain Fancey. 14 00:02:23,320 --> 00:02:27,200 Thank you, sir. Bow Street runners, atten...shun! 15 00:02:27,280 --> 00:02:28,475 Left turn! 16 00:02:29,720 --> 00:02:31,871 To your duties, quick, run! 17 00:02:31,960 --> 00:02:34,031 Quick, run! Quick, run! Quick, run! 18 00:02:36,240 --> 00:02:38,152 Halt! 19 00:02:38,240 --> 00:02:40,277 Right, everybody out. 20 00:02:40,360 --> 00:02:42,431 Hands up, mate! 21 00:02:45,240 --> 00:02:47,197 Hand over your valuables. 22 00:02:53,280 --> 00:02:55,237 Out and hand over! 23 00:02:58,240 --> 00:03:00,311 But despite these initial successes, 24 00:03:00,400 --> 00:03:05,953 there was one notorious highwayman who constantly eluded the Bow Street runners. 25 00:03:06,040 --> 00:03:08,191 One Richard Turpin. 26 00:03:08,280 --> 00:03:11,557 More commonly referred to as Big Dick, 27 00:03:11,640 --> 00:03:14,792 owing to the unusual size of his weapon. 28 00:03:16,640 --> 00:03:18,597 Get ready. 29 00:03:22,200 --> 00:03:23,554 Now. 30 00:03:28,520 --> 00:03:29,795 Stand and deliver! 31 00:03:29,880 --> 00:03:31,837 What's the meaning of this? 32 00:03:33,000 --> 00:03:34,957 Keep calm, my dear. 33 00:03:35,040 --> 00:03:36,997 Oh, dear. 34 00:03:53,520 --> 00:03:55,477 This is an outrage! 35 00:03:56,560 --> 00:03:58,517 You don't know who I am! 36 00:03:59,600 --> 00:04:01,080 (Cackles) 37 00:04:01,160 --> 00:04:03,311 I'll have your head for this! 38 00:04:11,920 --> 00:04:14,071 (Whip cracks) 39 00:04:19,840 --> 00:04:21,274 Stand and deliver! 40 00:04:24,680 --> 00:04:28,037 - (French accent) Why have we stopped? - It's Dick Turpin, ma'am. 41 00:04:28,120 --> 00:04:30,680 - Blimey! - (Cackles) 42 00:04:30,760 --> 00:04:32,513 - (Women shriek) - I'll handle this. 43 00:04:32,600 --> 00:04:34,956 Stay where you are! Behave yourselves, now. 44 00:04:35,040 --> 00:04:36,440 Behave yourselves! 45 00:04:36,520 --> 00:04:37,476 You! 46 00:04:37,560 --> 00:04:40,837 Get out of the road, unless you want this broken across your head! 47 00:04:43,600 --> 00:04:47,276 Excuse me, madam, I don't think you've noticed what I've got here. 48 00:04:47,360 --> 00:04:50,432 That doesn't scare me. I've seen bigger ones in my time. 49 00:04:50,520 --> 00:04:52,477 That doesn't surprise me. 50 00:04:52,560 --> 00:04:55,678 You are wasting your time. We have nothing to give you. 51 00:04:55,760 --> 00:04:58,320 Madame Desiree and her Birds of Paradise. 52 00:04:59,680 --> 00:05:01,637 (Giggling) 53 00:05:02,720 --> 00:05:05,758 And you say you've got nothing to give us? You must be jesting. 54 00:05:05,840 --> 00:05:09,470 My girls are not fancy women. They will fight for their honour. 55 00:05:09,560 --> 00:05:11,916 Will they? (Cackles) 56 00:05:12,000 --> 00:05:16,472 - Come on, out of there, the lot of you. - No, you don't! Stay where you are, girls! 57 00:05:16,560 --> 00:05:20,918 - All right, lads. Get your bags. - I'll have the big blonde! 58 00:05:21,000 --> 00:05:23,117 Your saddlebags, you fool! 59 00:05:23,200 --> 00:05:24,429 Oh. 60 00:05:24,520 --> 00:05:28,036 All right, ladies, we just want your clothes and your valuables. 61 00:05:28,120 --> 00:05:30,396 - Oh, is that all? - That'll do, Lizzie. 62 00:05:30,480 --> 00:05:31,880 (Giggling) 63 00:05:31,960 --> 00:05:34,680 - Come on, in there! - Girls, will you please... 64 00:05:34,760 --> 00:05:36,717 Give us that! 65 00:05:39,680 --> 00:05:43,196 Ladies, don't worry. The only harm you'll suffer will be physical. 66 00:05:43,280 --> 00:05:45,078 (Dick cackles) 67 00:05:46,160 --> 00:05:48,516 You'll get nothing from us, I tell you. Not a thing. 68 00:05:48,600 --> 00:05:50,956 Do you mind, madam? They know what I want. 69 00:05:52,040 --> 00:05:53,759 Come here. 70 00:05:54,840 --> 00:05:57,196 Shall I rush 'em now, Sergeant? 71 00:05:57,280 --> 00:06:01,115 No, I think we'll let them uncover a little more evidence first. 72 00:06:01,200 --> 00:06:02,395 (Squeals of delight) 73 00:06:02,480 --> 00:06:05,791 I see what you mean, Sergeant. Catch them right in the act, eh? 74 00:06:06,840 --> 00:06:08,797 I'll not leave it as late as that. 75 00:06:08,880 --> 00:06:11,679 Far enough! You can see they're not hiding anything. 76 00:06:13,160 --> 00:06:16,312 - Now, then, what about you? - No, you are not having it off. 77 00:06:16,400 --> 00:06:18,198 That's not what I had in mind. 78 00:06:18,280 --> 00:06:20,033 What's on the end of that gold chain? 79 00:06:20,120 --> 00:06:23,670 No... No, you must not touch that. It is my only means of support. 80 00:06:23,760 --> 00:06:25,911 - Let me have a look at it. - You mustn't! 81 00:06:28,680 --> 00:06:31,593 (Cockney) I told you it was my only means of support! 82 00:06:36,000 --> 00:06:37,753 (Whistle blows) 83 00:06:37,840 --> 00:06:39,797 Stay where you are! 84 00:06:39,880 --> 00:06:42,236 We are Bow Street runners. You're under arrest. 85 00:06:45,160 --> 00:06:47,117 - Drop 'em! - She just did. 86 00:06:47,200 --> 00:06:49,351 No, no. The pistols. 87 00:06:49,440 --> 00:06:50,954 Oh, these? 88 00:06:53,960 --> 00:06:56,191 All right. Stand away from 'em, ladies. 89 00:06:56,280 --> 00:06:58,636 How do we get 'em away from here, Sergeant? 90 00:06:58,720 --> 00:07:01,394 Er... Yes, I was just wondering about that. 91 00:07:01,480 --> 00:07:04,552 That shouldn't be a problem. We've got our horses over there. 92 00:07:04,640 --> 00:07:06,597 You'd love that, wouldn't you? 93 00:07:06,680 --> 00:07:09,149 I wasn't born yesterday. 94 00:07:09,240 --> 00:07:12,551 Of course you weren't. You're too clever for the likes of us. 95 00:07:13,720 --> 00:07:16,189 What else can you do? You can't use the lady's coach. 96 00:07:16,280 --> 00:07:18,920 No, we can't use the lady's coach. We...we... 97 00:07:20,000 --> 00:07:22,674 And why not? Can you think of a better way? 98 00:07:22,760 --> 00:07:25,753 See? I told you you were too clever for us. 99 00:07:25,840 --> 00:07:28,400 That's if it's all right with you, ma'am. 100 00:07:28,480 --> 00:07:32,110 - Just to take 'em to the nearest lockup. - With pleasure. 101 00:07:32,200 --> 00:07:34,874 Thank you, ma'am. I'll send it right back for you. 102 00:07:34,960 --> 00:07:36,917 All right, you. Get in. 103 00:07:38,600 --> 00:07:40,557 After you, Sergeant. 104 00:07:40,640 --> 00:07:43,792 How very kind, sir. That's very nice of you, you don't... 105 00:07:43,880 --> 00:07:45,837 (Guffaws) 106 00:07:45,920 --> 00:07:48,071 Oh, no, you must think I'm a right mug. 107 00:07:48,160 --> 00:07:51,437 Get in! Come on, the lot of you. Quick as you like. 108 00:07:51,520 --> 00:07:55,355 Cover them all the time. Use your loaf, I'll see promotion for you. 109 00:07:55,440 --> 00:07:58,114 - Leave it to me, Sergeant. - Good lad. That's it. 110 00:07:59,680 --> 00:08:03,037 Make a bit of room for me, lads. I'll just sit on the outside. 111 00:08:03,120 --> 00:08:04,474 Aargh! 112 00:08:05,600 --> 00:08:07,671 (Horse whinnies) 113 00:08:10,200 --> 00:08:12,157 (Dick cackles) 114 00:08:13,680 --> 00:08:15,399 Come on. 115 00:08:18,760 --> 00:08:20,717 Come back! Come back! 116 00:08:30,080 --> 00:08:32,151 We're here, m'lud. 117 00:08:32,240 --> 00:08:36,200 - Bow Street. - Get in there and bring out Captain Fancey! 118 00:08:36,280 --> 00:08:37,350 Yes, m'lud. 119 00:08:37,440 --> 00:08:39,397 I could wear a codpiece. 120 00:08:39,480 --> 00:08:42,712 I wouldn't advise it, my Captain. The price of cod today... 121 00:08:42,800 --> 00:08:45,156 (Knock at door) - Yes, what is it? 122 00:08:45,240 --> 00:08:47,914 Begging your pardon, Captain. 123 00:08:48,000 --> 00:08:49,957 Oh, Bullock! 124 00:08:50,040 --> 00:08:54,478 - I told you I was not to be disturbed. - Yes, Captain, but the chief's outside. 125 00:08:54,560 --> 00:08:56,517 The chief? Sir Roger? 126 00:08:56,600 --> 00:08:58,557 My coat. 127 00:08:58,640 --> 00:09:00,597 Why didn't you tell me, you fool? 128 00:09:00,680 --> 00:09:04,037 - But I just did, Captain. - Don't bandy words with me. Out of the way! 129 00:09:06,720 --> 00:09:09,155 Sir Roger, what an unexpected...pleasure. 130 00:09:09,240 --> 00:09:11,596 We hadn't expected you back for over a week. 131 00:09:11,680 --> 00:09:14,354 Nor would I be, were it not for that wretch Turpin! 132 00:09:14,440 --> 00:09:19,390 You mustn't let these trifling matters concern you, sir. We have the matter well under control. 133 00:09:19,480 --> 00:09:24,714 It may be of interest to you to learn that he robbed me on the road to York last night. 134 00:09:24,800 --> 00:09:28,794 - He's taken everything we've got. - You'd better discuss this inside, sir. 135 00:09:28,880 --> 00:09:30,837 Oh, I beg your pardon, milady! 136 00:09:30,920 --> 00:09:33,196 He really did take everything, didn't he? 137 00:09:33,280 --> 00:09:36,193 - Everything! - Where exactly did this happen, did you say? 138 00:09:36,280 --> 00:09:39,159 - On the road to York. - Just outside Dencher, Captain. 139 00:09:39,240 --> 00:09:41,232 Would that be Upper or Lower Dencher? 140 00:09:41,320 --> 00:09:45,314 - About halfway between the two. - In that case, we've nothing to worry about. 141 00:09:45,400 --> 00:09:47,869 You may have nothing to worry about, Captain, 142 00:09:47,960 --> 00:09:52,876 but you have not been travelling all night with your bare buttocks on cold leather. 143 00:09:52,960 --> 00:09:57,239 No, sir, I've had one of my best men patrolling that stretch of road, Sergeant Strapp. 144 00:09:57,320 --> 00:10:00,392 If Turpin was around, he'll have had him, you can be sure. 145 00:10:00,480 --> 00:10:04,759 I hope for your sake that you're right, Captain Fancey. 146 00:10:04,840 --> 00:10:08,959 You can depend on it, sir. Nothing gets past old Jock Strapp. 147 00:10:09,040 --> 00:10:10,793 (Horse neighs) 148 00:10:10,880 --> 00:10:12,837 Ah, here he is now. 149 00:10:12,920 --> 00:10:14,877 Well, Strapp, what happened? 150 00:10:14,960 --> 00:10:18,397 Well, sir, I thought I'd better report to you personally, sir. 151 00:10:18,480 --> 00:10:21,314 - Good. - See, we ran into Turpin's gang last night. 152 00:10:21,400 --> 00:10:23,960 - And you apprehended him? - Well, yes, sir... 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,600 What did I tell you? Good old Jock! 154 00:10:26,680 --> 00:10:29,559 There's one slight problem, sir. He got away. 155 00:10:29,640 --> 00:10:31,597 I knew he wouldn't let me dow... 156 00:10:31,680 --> 00:10:34,878 - He got away? How? - It's a long story, sir. 157 00:10:34,960 --> 00:10:38,715 I don't want to hear any long stories, you incompetent dunderhead! 158 00:10:38,800 --> 00:10:41,474 I'm sorry. There's been a slight mishap, my lord. 159 00:10:41,560 --> 00:10:43,517 I know. I heard. 160 00:10:43,600 --> 00:10:46,752 Don't worry, I intend to take personal charge from now on. 161 00:10:46,840 --> 00:10:50,550 I promise you I'll have Dick Turpin hanging from a gibbet within a month, 162 00:10:50,640 --> 00:10:52,597 or my name is not Desmond Fancey. 163 00:10:52,680 --> 00:10:56,071 There's only one comment I have to make on that, Captain. 164 00:10:56,160 --> 00:10:58,914 - (Horse farts) - And that's it. 165 00:10:59,000 --> 00:11:00,957 Pardon. 166 00:11:02,040 --> 00:11:06,478 Quite right, Captain. There's something wrong with the hang of the breeches at the front. 167 00:11:06,560 --> 00:11:09,917 - Just stand still a moment. - I'm far too busy to worry about that now. 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,957 - Go on, Strapp. - As I was saying, sir, 169 00:11:12,040 --> 00:11:16,114 all these hold-ups seem to have happened within a 20-mile radius of this area here. 170 00:11:16,200 --> 00:11:18,157 Yes, yes. Well? 171 00:11:18,240 --> 00:11:22,678 We can deduce from that that Turpin's headquarters are somewhere around there. 172 00:11:22,760 --> 00:11:25,878 What?! Oh, any imbecile could see that, man! 173 00:11:25,960 --> 00:11:28,429 Well I just wanted to make sure that you did. 174 00:11:28,520 --> 00:11:32,833 Of course I did. Are you implying that any imbecile has got more sense than I have? 175 00:11:32,920 --> 00:11:34,240 No, sir. 176 00:11:34,320 --> 00:11:38,280 I should hope not. Any fool can make fatuous generalisations like that. 177 00:11:38,360 --> 00:11:41,398 What I want to know is, where is his headquarters? Where? 178 00:11:41,480 --> 00:11:43,915 I was just coming to that. 179 00:11:44,000 --> 00:11:47,789 There's a notorious inn just as you go into Lower Dencher here. 180 00:11:47,880 --> 00:11:49,712 It's the Old Cock, on the right. 181 00:11:49,800 --> 00:11:51,837 That's where we've been going wrong! 182 00:11:51,920 --> 00:11:54,196 - What? - I've made provision on the left. 183 00:11:54,280 --> 00:11:56,749 Will you shut up about the wretched breeches! 184 00:11:56,840 --> 00:11:58,797 Go on, Strapp. Go on. 185 00:11:58,880 --> 00:12:03,591 Well, sir, the Old Cock's been well known as a meeting place for criminals for many years. 186 00:12:03,680 --> 00:12:06,639 And I think that is where we should start looking for Turpin. 187 00:12:14,320 --> 00:12:16,277 - Whoa! DICK: Stand and deliver! 188 00:12:16,360 --> 00:12:18,795 Deliver, I say! Deliver! 189 00:12:20,160 --> 00:12:21,514 (Baby cries) 190 00:12:21,600 --> 00:12:23,956 Oh, well. You can't win 'em all. 191 00:12:24,040 --> 00:12:25,997 (Cackles) 192 00:12:35,760 --> 00:12:38,229 I think we'll have a word with the good rector. 193 00:12:38,320 --> 00:12:40,277 What for, Captain? 194 00:12:40,360 --> 00:12:43,432 It never does any harm to have the godly on one's side. 195 00:12:44,520 --> 00:12:46,477 Whoa. 196 00:13:07,400 --> 00:13:09,437 Good day, gentlemen. May I be of help? 197 00:13:09,520 --> 00:13:11,477 Possibly. Are you the rector here? 198 00:13:11,560 --> 00:13:14,234 That is my good fortune, sir. The Reverend Flasher. 199 00:13:14,320 --> 00:13:18,280 Well, Reverend Flasher, is there somewhere confidential we can talk? 200 00:13:18,360 --> 00:13:20,317 In the vestry. Follow me. 201 00:13:27,200 --> 00:13:28,953 Ow! 202 00:13:30,440 --> 00:13:33,114 Tom, I'd like to speak to these gentlemen privately. 203 00:13:35,360 --> 00:13:36,635 Right, sir. 204 00:13:37,920 --> 00:13:40,879 This looks more like an armoury than a vestry, Rector. 205 00:13:40,960 --> 00:13:43,520 We do find it useful to keep a few pistols handy. 206 00:13:43,600 --> 00:13:45,557 Against thieves, you mean? 207 00:13:45,640 --> 00:13:47,597 And reluctant bridegrooms. 208 00:13:48,680 --> 00:13:50,637 Thank you, Tom. You may go. 209 00:13:50,720 --> 00:13:54,157 I've got the odd feeling I've seen that man somewhere before. 210 00:13:54,240 --> 00:13:58,996 Gentlemen, I don't like to rush you, but I have a marriage and a christening to perform today. 211 00:13:59,080 --> 00:14:01,231 Sounds as if they keep you busy, Rector. 212 00:14:01,320 --> 00:14:03,915 The same parties are concerned in both events. 213 00:14:04,000 --> 00:14:07,357 Methinks someone's been putting the cart before the horse. 214 00:14:09,480 --> 00:14:12,279 That's the usual practice here, I'm afraid. 215 00:14:12,360 --> 00:14:16,434 Yes, a romp in the hay is worth a bun in the oven, anytime! 216 00:14:17,520 --> 00:14:21,116 All right, thank you, we don't wish to know that, Sergeant. 217 00:14:21,200 --> 00:14:24,750 - Sergeant? - Yes. Confidentially, we are Bow Street runners. 218 00:14:24,840 --> 00:14:26,399 In truth? 219 00:14:26,480 --> 00:14:29,598 In truth, I am Captain Fancey, this is Sergeant Strapp. 220 00:14:29,680 --> 00:14:34,550 - Why be so secretive about it? - We don't want anyone to know who we are, 221 00:14:34,640 --> 00:14:37,200 especially the one they call Big Dick. 222 00:14:37,280 --> 00:14:38,714 Then why tell me? 223 00:14:38,800 --> 00:14:41,634 A man in your position has everyone's confidence. 224 00:14:41,720 --> 00:14:44,155 You might hear of something of value to us. 225 00:14:44,240 --> 00:14:48,757 Yes, Captain, but if I did, I couldn't possibly betray that confidence. You know that. 226 00:14:48,840 --> 00:14:53,596 There's a reward of 100 guineas for information leading to his capture. 227 00:14:53,680 --> 00:14:55,717 Perhaps I could make an exception. 228 00:14:55,800 --> 00:14:58,031 I thought you might. 229 00:14:58,120 --> 00:15:01,318 I'm a mere man like yourself. I'd like to get my organ in use again. 230 00:15:01,400 --> 00:15:03,676 I beg your pardon?! 231 00:15:03,760 --> 00:15:07,470 The bellows are leaking and it does cost so much to repair it. 232 00:15:07,560 --> 00:15:10,758 If you do hear anything, we shall be at the Old Cock Inn. 233 00:15:10,840 --> 00:15:15,119 - Ah, yes. I know it. - Incognito, don't forget, so mum's the word. 234 00:15:15,200 --> 00:15:17,396 Yes, Mum. 235 00:15:17,480 --> 00:15:20,871 - Beg your pardon, sir. - Yes, Harriet, what is it? 236 00:15:20,960 --> 00:15:23,839 Mistress Hoggett sent me to say the wedding party is coming. 237 00:15:23,920 --> 00:15:25,877 Gentlemen, if you'll excuse me. 238 00:15:25,960 --> 00:15:27,917 We'll be leaving you now. 239 00:15:28,000 --> 00:15:30,469 - That way. - Of course, yes. 240 00:15:32,560 --> 00:15:34,517 A comely wench indeed! 241 00:15:34,600 --> 00:15:36,956 I wouldn't mind putting my cart before her. 242 00:15:39,640 --> 00:15:41,597 The cart before... 243 00:15:41,680 --> 00:15:43,637 Bye, my love. 244 00:15:43,720 --> 00:15:46,076 That tall one... 245 00:15:46,160 --> 00:15:49,437 I'm sure he was one of the Bow Street runners the other night. 246 00:15:49,520 --> 00:15:51,477 - They both are. - How do you know? 247 00:15:51,560 --> 00:15:53,517 They told me. 248 00:15:53,600 --> 00:15:56,160 They want me to help them catch Big Dick! 249 00:15:56,240 --> 00:15:58,994 Here, does this mean we've got to lie low for a bit? 250 00:15:59,080 --> 00:16:01,037 Well, we'll see. 251 00:16:01,120 --> 00:16:04,591 What did he mean when he said he wanted to put his cart before me? 252 00:16:04,680 --> 00:16:07,434 That's a bit difficult to explain in so many words. 253 00:16:08,520 --> 00:16:10,477 Couldn't you show me? 254 00:16:10,560 --> 00:16:13,598 WOMAN: Rector! - Oh, blast. 255 00:16:13,680 --> 00:16:17,230 - Yes, Miss Hoggett? - Rector, the wedding party has arrived. 256 00:16:17,320 --> 00:16:19,039 (Baby cries) 257 00:16:19,120 --> 00:16:22,557 So I hear. Would you please start playing the wedding music? 258 00:16:22,640 --> 00:16:26,475 - Very well, Rector. The usual march? - Fight The Good Fight. 259 00:16:26,560 --> 00:16:28,517 Very good, Rector. 260 00:16:29,600 --> 00:16:32,832 Tonight we're going to go to the Old Cock Inn. Are you game? 261 00:16:32,920 --> 00:16:34,877 Oh, yes, sir! 262 00:16:34,960 --> 00:16:36,917 Ooh, I'd do anything for you. 263 00:16:37,000 --> 00:16:38,957 You know that. 264 00:16:39,040 --> 00:16:40,997 Do you mean that? Anything? 265 00:16:41,080 --> 00:16:42,639 Anything. 266 00:16:42,720 --> 00:16:44,677 Well, in that case... 267 00:16:44,760 --> 00:16:46,319 Yes? 268 00:16:46,400 --> 00:16:48,960 Go and...pump the organ. 269 00:16:49,040 --> 00:16:50,759 Oh. 270 00:16:51,840 --> 00:16:52,796 (Bawdy laughter) 271 00:16:58,080 --> 00:17:00,037 Evening, ma'am. 272 00:17:00,120 --> 00:17:03,158 Don't you "evening" me! What are my girls doing down here? 273 00:17:03,240 --> 00:17:05,550 I don't know. I haven't been watching 'em. 274 00:17:05,640 --> 00:17:09,350 You know my orders! They are only allowed down here to perform. 275 00:17:09,440 --> 00:17:12,592 - I thought that's what they were doing. - That's enough. 276 00:17:12,680 --> 00:17:14,637 Back to your room, all of you! 277 00:17:14,720 --> 00:17:16,677 Go on. 278 00:17:16,760 --> 00:17:18,080 (Shouts of protest) 279 00:17:18,160 --> 00:17:21,232 You ought to know better after all my careful training. 280 00:17:21,320 --> 00:17:23,277 Go on, get up them stairs! 281 00:17:23,360 --> 00:17:25,317 You minx, madam. Go on! 282 00:17:25,400 --> 00:17:27,357 (Drunken jeers) 283 00:17:29,880 --> 00:17:32,236 I am warning you lot for the last time. 284 00:17:32,320 --> 00:17:35,757 This is for the next man who tries to make free with one of my girls! 285 00:17:39,800 --> 00:17:42,759 - I wouldn't fancy a poke with that. - What did you say? 286 00:17:42,840 --> 00:17:46,197 Your blade, ma'am. You handle it too expertly for my liking. 287 00:17:46,280 --> 00:17:49,910 I shouldn't worry. You don't look as if you've got much to lose. 288 00:17:50,000 --> 00:17:51,957 Ha-ha! Much to lose! 289 00:17:52,040 --> 00:17:54,919 Shut up. Remember, we're supposed to be criminals. 290 00:17:55,000 --> 00:17:57,720 Try to act like one. 291 00:17:57,800 --> 00:17:59,757 Give us your tuppence and be off. 292 00:17:59,840 --> 00:18:03,516 Tuppence for a quart? Daylight bloody robbery, that's what it is. 293 00:18:03,600 --> 00:18:05,557 Bloody prices round here. 294 00:18:05,640 --> 00:18:07,597 Two porters please, landlord. 295 00:18:08,680 --> 00:18:10,637 Hello, sir. Room all right? 296 00:18:10,720 --> 00:18:14,270 It'll do. One can't be too particular when one's on the run. 297 00:18:14,360 --> 00:18:15,680 Is the law after you, sir? 298 00:18:15,760 --> 00:18:17,717 After him? 299 00:18:17,800 --> 00:18:21,430 You've obviously never heard of Dandy Desmond. 300 00:18:22,480 --> 00:18:24,631 - Randy who? - Dandy! 301 00:18:24,720 --> 00:18:26,677 Dandy Desmond. 302 00:18:26,760 --> 00:18:30,197 He's wanted for robbery in six counties. 303 00:18:30,280 --> 00:18:32,920 It's a great honour to have you with us, then, sir. 304 00:18:33,000 --> 00:18:34,957 If I can do anything for you, 305 00:18:35,040 --> 00:18:37,999 - don't you forget to give me the nod. - There is something. 306 00:18:38,080 --> 00:18:41,710 I'm very anxious to meet this highwayman I've heard so much about. 307 00:18:41,800 --> 00:18:44,235 What is it you call him? The Big Dick? 308 00:18:44,320 --> 00:18:48,109 - You mean Turpin? - Ah, that's him, yes. Do you know him? 309 00:18:48,200 --> 00:18:51,637 No, sir, nobody does... except old Maggie over there. 310 00:18:51,720 --> 00:18:54,792 She claims Big Dick went to her for treatment once. 311 00:18:54,880 --> 00:18:56,837 He must have been hard up at the time. 312 00:18:56,920 --> 00:18:58,513 Ha-ha! 313 00:18:58,600 --> 00:19:01,638 No, sir, not that sort of treatment. She's the local midwife. 314 00:19:01,720 --> 00:19:04,758 Midwife? What on earth could have been wrong with him? 315 00:19:04,840 --> 00:19:06,797 Maybe it was his birthday. 316 00:19:06,880 --> 00:19:09,315 - Birthday, ha-ha, ha! - Shut up. 317 00:19:09,400 --> 00:19:11,357 Come along. 318 00:19:11,440 --> 00:19:14,990 What on earth possessed you to give me a name like Dandy Desmond? 319 00:19:15,080 --> 00:19:18,437 I don't know. It just sort of popped out. It does seem to suit you. 320 00:19:18,520 --> 00:19:22,594 Wanted in six counties? With a name like that, they'll be wondering what for. 321 00:19:22,680 --> 00:19:24,637 I was only trying to help. 322 00:19:24,720 --> 00:19:26,996 In future, kindly leave the talking to me. 323 00:19:27,080 --> 00:19:29,037 Good evening, missus. 324 00:19:29,120 --> 00:19:31,077 Mind if we join you? 325 00:19:31,160 --> 00:19:33,117 What do you want? 326 00:19:33,200 --> 00:19:36,511 I was told as how you might be able to assist us. 327 00:19:36,600 --> 00:19:38,114 Oh. 328 00:19:38,200 --> 00:19:41,432 I understand you've met Dick Turpin. 329 00:19:41,520 --> 00:19:43,477 Maybe I have, maybe I haven't. 330 00:19:43,560 --> 00:19:45,438 I can't rightly remember. 331 00:19:45,520 --> 00:19:50,595 Now, then, Maggie, I feel sure we may be able to...jog your memory a little. 332 00:19:50,680 --> 00:19:54,196 - Oh, it's just come back to me, sir. - I thought it might. 333 00:19:54,280 --> 00:19:57,637 Big Dick come up my place one night with some buckshot in his cheek. 334 00:19:57,720 --> 00:19:59,279 So you saw his face? 335 00:19:59,360 --> 00:20:01,591 No, not that cheek, silly. 336 00:20:01,680 --> 00:20:03,672 You mean he kept his face mask on? 337 00:20:03,760 --> 00:20:07,310 Of course. But I'd know him anywhere again with his breeches down. 338 00:20:09,160 --> 00:20:11,117 Really? How? 339 00:20:11,200 --> 00:20:13,669 Dear, oh, dear, it's gone again. 340 00:20:13,760 --> 00:20:16,229 Memory do play queer tricks. don't it? 341 00:20:16,320 --> 00:20:18,277 It comes back to me now. 342 00:20:18,360 --> 00:20:21,000 How would you recognise him with his breeches down? 343 00:20:21,080 --> 00:20:24,391 Well, he's got this funny birthmark on his diddler. 344 00:20:24,480 --> 00:20:27,712 - On his what? - You know what a diddler is, don't you? 345 00:20:27,800 --> 00:20:29,951 A diddler is a slang term for... 346 00:20:31,440 --> 00:20:33,796 Flap me sideways! 347 00:20:33,880 --> 00:20:35,872 I've never heard it called that before. 348 00:20:35,960 --> 00:20:38,520 You haven't been diddled as often as me, ducky. 349 00:20:38,600 --> 00:20:40,557 (Cackles) 350 00:20:41,640 --> 00:20:43,597 A fat lot of good that was! 351 00:20:43,680 --> 00:20:45,637 Not that my opinion counts for much, 352 00:20:45,720 --> 00:20:48,280 but I would say that is quite a valuable clue. 353 00:20:48,360 --> 00:20:50,397 Really? What do you suggest we do now? 354 00:20:50,480 --> 00:20:53,518 Hold a diddler identification parade? 355 00:20:53,600 --> 00:20:56,195 Any suggestion I make would be quite useless. 356 00:20:56,280 --> 00:21:00,718 And to point out that Big Dick might well be someone in this room, utterly stupid. 357 00:21:00,800 --> 00:21:02,757 The height of folly indeed! 358 00:21:02,840 --> 00:21:08,472 Distinguishing birthmark or not, sooner or later he's got to answer the call of nature. 359 00:21:08,560 --> 00:21:10,711 The call of...what? I don't follow you. 360 00:21:10,800 --> 00:21:12,757 No, but I'll follow him! 361 00:21:12,840 --> 00:21:15,400 Jock, my dear fellow! 362 00:21:15,480 --> 00:21:18,314 They don't call you Jock Strapp for nothing! 363 00:21:18,400 --> 00:21:20,073 You don't hang about. 364 00:21:20,160 --> 00:21:22,629 With your permission, I'll start on that one. 365 00:21:26,880 --> 00:21:28,837 I beg your pardon. Sorry. 366 00:21:41,720 --> 00:21:43,677 How do you do? 367 00:21:50,080 --> 00:21:52,037 What are you up to? 368 00:21:52,120 --> 00:21:55,272 Er...nothing. Er...nice place. Do you come here often? 369 00:21:55,360 --> 00:21:57,317 (Laughs nervously) 370 00:22:17,440 --> 00:22:19,397 Well? 371 00:22:19,480 --> 00:22:21,437 Not that one, but I'll keep trying. 372 00:22:21,520 --> 00:22:23,910 What a place to look for clues. 373 00:22:24,000 --> 00:22:26,879 Right, now, then! Could I have a bit of quiet, please? 374 00:22:26,960 --> 00:22:30,795 Nice and quiet, because this is the moment we've all been waiting for! 375 00:22:30,880 --> 00:22:35,671 It's my great pleasure to introduce Madame Desiree and her Ois... 376 00:22:37,040 --> 00:22:37,996 Oswas... 377 00:22:39,080 --> 00:22:41,390 Madame Desiree and her bloody birds! 378 00:22:41,480 --> 00:22:44,040 (Cheering) 379 00:23:01,200 --> 00:23:06,480 (French accent) The glories of all women, their charm and their traditions, 380 00:23:06,560 --> 00:23:11,715 we are now proud to show to you... in different positions. 381 00:23:11,800 --> 00:23:14,679 The sirens of the rock. 382 00:23:20,680 --> 00:23:26,233 These maidens lured all sailors to their doom in ancient history, 383 00:23:26,320 --> 00:23:31,270 though who did what and how, has forever been a mystery. 384 00:23:48,560 --> 00:23:50,517 Right, let's go in. 385 00:24:01,280 --> 00:24:03,237 Good evening, Rector. 386 00:24:03,320 --> 00:24:05,277 Evening, Bodkin. What's going on? 387 00:24:05,360 --> 00:24:07,716 It's just a travelling show to amuse the lads. 388 00:24:09,600 --> 00:24:11,557 PATRON: Get 'em off! 389 00:24:12,600 --> 00:24:15,479 The vestal virgins of old Rome, 390 00:24:15,560 --> 00:24:20,476 who from their birth were taught to stay forever pure and chaste, 391 00:24:20,560 --> 00:24:23,075 but never to get caught. 392 00:24:25,400 --> 00:24:29,872 Very instructive. Are those the ones that were held up on the road the other night? 393 00:24:29,960 --> 00:24:32,236 That's right, Rector. By Big Dick. 394 00:24:32,320 --> 00:24:36,599 (Tuts) Dear, oh, dear. The quicker that villain's caught the better, eh, Tom? 395 00:24:36,680 --> 00:24:40,037 That's right, sir. No-one's safe from Big Dick, and that's a fact. 396 00:24:40,120 --> 00:24:41,554 Alas, yes. 397 00:24:41,640 --> 00:24:46,999 The shepherdesses who spend the day in search of a stray lamb, 398 00:24:47,080 --> 00:24:50,039 and oft would spend most of the night 399 00:24:50,120 --> 00:24:53,079 looking for...a ram. 400 00:24:53,160 --> 00:24:55,436 (Laughter) 401 00:24:55,520 --> 00:24:57,477 A ram! 402 00:24:57,560 --> 00:24:59,631 Look, over there. 403 00:24:59,720 --> 00:25:02,235 The nymphs of the forest. 404 00:25:05,200 --> 00:25:07,760 The maidens of the woodlands, 405 00:25:07,840 --> 00:25:10,309 they hunted for sheer love of it, 406 00:25:10,400 --> 00:25:13,234 were oftentimes called nymphs 407 00:25:13,320 --> 00:25:15,551 because they couldn't get enough of it. 408 00:25:19,640 --> 00:25:21,597 Do you mind? 409 00:25:21,680 --> 00:25:23,637 I see you have strangers in, Bodkin. 410 00:25:23,720 --> 00:25:26,918 Oh, them. Aye, they've come in from London today. 411 00:25:27,000 --> 00:25:29,959 - He calls himself Dandy Desmond. - Dandy Desmond? 412 00:25:30,040 --> 00:25:33,431 Perhaps I can get him into the choir. We're short of a soprano. 413 00:25:33,520 --> 00:25:36,831 And finally, our maids at rest, 414 00:25:36,920 --> 00:25:39,674 so languorous and so sightly, 415 00:25:40,720 --> 00:25:43,394 'tis not the show that tires them so, 416 00:25:43,480 --> 00:25:46,234 but doing it twice nightly. 417 00:25:47,840 --> 00:25:49,513 Twice nightly! 418 00:25:49,600 --> 00:25:51,432 Ha-ha! 419 00:25:52,520 --> 00:25:54,477 You wait here. 420 00:25:54,560 --> 00:25:56,517 Hello, Maggie. 421 00:25:56,600 --> 00:25:59,354 Where have you been? I didn't see you in church on Sunday. 422 00:25:59,440 --> 00:26:01,796 I'm not surprised, Rector. I wasn't there. 423 00:26:02,880 --> 00:26:04,951 Another meeting of the Purity League. 424 00:26:06,280 --> 00:26:09,239 William, isn't it time you came to church again? 425 00:26:09,320 --> 00:26:13,360 What do you mean, Rector? I was there last Sunday. I took the collection. 426 00:26:13,440 --> 00:26:16,000 I know. Next Sunday, I want you to bring it back. 427 00:26:18,280 --> 00:26:20,511 Excuse me, gentlemen. Mind if I join you? 428 00:26:20,600 --> 00:26:22,876 By all means, my dear Rector. By all means. 429 00:26:22,960 --> 00:26:26,556 As long as you don't start lecturing us on the error of our ways. 430 00:26:28,120 --> 00:26:30,760 Have you had any luck with your investigations? 431 00:26:30,840 --> 00:26:34,356 Yes, we have an important clue as to his identity. 432 00:26:34,440 --> 00:26:36,511 You have? And what is that? 433 00:26:37,600 --> 00:26:40,035 It appears he has a curious marking on his- 434 00:26:40,120 --> 00:26:43,830 if you'll pardon the expression, Reverend- on his diddler. 435 00:26:43,920 --> 00:26:46,913 Diddler? I don't know what that is. 436 00:26:47,000 --> 00:26:50,038 Well, perhaps a more familiar word for you would be... 437 00:26:51,080 --> 00:26:52,196 Oh. 438 00:26:52,280 --> 00:26:55,432 - But I fear that won't be of much use to you. - Why not? 439 00:26:55,520 --> 00:26:57,591 Well, so many folk round here keep poultry. 440 00:26:57,680 --> 00:26:59,637 I don't mean that kind of co... 441 00:26:59,720 --> 00:27:01,677 This is very difficult. 442 00:27:01,760 --> 00:27:03,717 If I may be permitted to speak? 443 00:27:03,800 --> 00:27:06,793 What he means, Rector, is that he's got a birthmark on his... 444 00:27:07,880 --> 00:27:09,837 Ah! 445 00:27:09,920 --> 00:27:11,877 Now he's got it! 446 00:27:11,960 --> 00:27:14,031 Now I have got it, yes. 447 00:27:14,120 --> 00:27:16,954 But I don't think it's possible that Jack the woodcutter... 448 00:27:17,040 --> 00:27:18,440 Jack the woodcutter? 449 00:27:18,520 --> 00:27:20,796 He's the only one I know that has a chopper. 450 00:27:20,880 --> 00:27:22,633 A cho... No... 451 00:27:22,720 --> 00:27:24,677 This is ridiculous. 452 00:27:24,760 --> 00:27:27,878 Reverend, do you know the difference between a man and a woman? 453 00:27:27,960 --> 00:27:29,189 Of course. 454 00:27:29,280 --> 00:27:31,237 Well, that's it, the difference. 455 00:27:31,320 --> 00:27:33,710 It's on his difference. 456 00:27:33,800 --> 00:27:37,157 Oh, yes! Now I understand. 457 00:27:37,240 --> 00:27:38,799 A-ha! 458 00:27:42,360 --> 00:27:45,797 Oh, dear. I hope I haven't said anything to upset your friend. 459 00:27:45,880 --> 00:27:48,315 - Oh, no. He's going to have a look. - At what? 460 00:27:48,400 --> 00:27:51,950 At his difference...at his diddler... Don't start that all over again! 461 00:27:52,040 --> 00:27:54,077 I can't tarry any longer. Duty calls. 462 00:27:54,160 --> 00:27:56,720 - Don't let me detain you, Rector. - Goodbye, my son. 463 00:27:56,800 --> 00:27:59,554 I will pray for success to follow up your every endeavour. 464 00:27:59,640 --> 00:28:01,597 And up yours too, Rector. 465 00:28:04,040 --> 00:28:05,997 That's funny. 466 00:28:06,080 --> 00:28:08,037 What's funny? 467 00:28:08,120 --> 00:28:10,077 - It looks like rain. - Rain? 468 00:28:10,160 --> 00:28:13,710 Outside. You see... No, I didn't mean that. 469 00:28:30,560 --> 00:28:32,517 Well, anything? 470 00:28:32,600 --> 00:28:34,557 Nothing. 471 00:28:34,640 --> 00:28:37,599 I fear this is going to be a long job. 472 00:28:37,680 --> 00:28:40,878 Well, if it is, it will be easier for me to see, won't it? 473 00:28:51,200 --> 00:28:53,635 (Knock at door) - Who's there? 474 00:28:53,720 --> 00:28:56,554 A friend, ma'am, come to wish you well. 475 00:28:56,640 --> 00:28:58,791 In this place, I should say so. 476 00:29:04,240 --> 00:29:06,197 Forgive the intrusion, ma'am. 477 00:29:06,280 --> 00:29:08,237 I am the rector of Upper Dencher. 478 00:29:08,320 --> 00:29:10,277 (French accent) Oh, well, um... 479 00:29:10,360 --> 00:29:12,317 do come in, Rector. 480 00:29:12,400 --> 00:29:14,357 Thank you. 481 00:29:14,440 --> 00:29:16,716 I hope I haven't come at an awkward moment. 482 00:29:16,800 --> 00:29:19,554 What? Oh, no, I was just tidying up. 483 00:29:19,640 --> 00:29:21,597 Allow me. 484 00:29:21,680 --> 00:29:23,637 I felt I had to come, ma'am, 485 00:29:23,720 --> 00:29:27,760 after hearing of your terrible experience at the hands of that ruffian Turpin. 486 00:29:27,840 --> 00:29:29,797 Very kind of you, I'm sure, Rector. 487 00:29:29,880 --> 00:29:35,478 When I think of it, those lovely young ladies of yours being made to strip half naked... 488 00:29:35,560 --> 00:29:37,517 Oh, I wish I'd been there. 489 00:29:37,600 --> 00:29:39,876 - What? - To offer my protection. 490 00:29:39,960 --> 00:29:41,917 Oh, yes, of course. 491 00:29:42,000 --> 00:29:45,835 If ever a man deserved to be hanged it's him, after what he did to me. 492 00:29:45,920 --> 00:29:50,119 Whatsoever a man soweth, that shall he also reap. 493 00:29:50,200 --> 00:29:52,112 No, he didn't do anything like that. 494 00:29:52,200 --> 00:29:55,796 Just a quotation, ma'am. Galatians, chapter 6, verse 7. 495 00:29:55,880 --> 00:29:58,076 Oh, yes, of course. Yes. 496 00:29:58,160 --> 00:30:03,440 Also, it seems terrible that with such a definite clue to his identity, we cannot bring him to book. 497 00:30:03,520 --> 00:30:05,671 Oh? What clue is that? 498 00:30:05,760 --> 00:30:07,752 Oh, dear. You haven't heard? 499 00:30:07,840 --> 00:30:09,354 No, what is it? 500 00:30:09,440 --> 00:30:12,877 Well, it is of a somewhat delicate nature, ma'am. 501 00:30:12,960 --> 00:30:15,350 Oh, I'm sure you can tell me. Rector. 502 00:30:15,440 --> 00:30:17,397 Perhaps if I may whisper? 503 00:30:21,560 --> 00:30:23,313 Really? 504 00:30:23,400 --> 00:30:25,153 How very unusual! 505 00:30:25,240 --> 00:30:28,153 Not that I have had experience of these things, of course. 506 00:30:28,240 --> 00:30:31,597 Well, I did warn you it was a somewhat delicate matter. 507 00:30:31,680 --> 00:30:35,799 It is not quite the same as comparing fingerprints or anything else, is it? 508 00:30:35,880 --> 00:30:37,837 No, indeed. No. 509 00:30:37,920 --> 00:30:41,311 It's also so frustrating when I almost know for certain who he is. 510 00:30:41,400 --> 00:30:43,756 - You do? - Oh, yes. 511 00:30:43,840 --> 00:30:46,196 But then, what can I do about it? 512 00:30:46,280 --> 00:30:48,511 Perhaps if I were a woman... 513 00:30:48,600 --> 00:30:50,557 Oh, yes! 514 00:30:50,640 --> 00:30:52,597 I see what you mean. 515 00:30:52,680 --> 00:30:57,880 There's 300 sovereigns for information leading to his apprehension, isn't there? 516 00:30:57,960 --> 00:31:02,273 - That is so, ma'am. - Then, if I could provide the necessary proof... 517 00:31:02,360 --> 00:31:04,317 What? Oh, no, no. 518 00:31:04,400 --> 00:31:08,792 I couldn't possibly allow you to... to expose yourself to such an indignity. 519 00:31:08,880 --> 00:31:11,600 I should not be exposing myself, Rector. 520 00:31:11,680 --> 00:31:15,913 - But even so, ma'am... - Think what a service I'd do for the community. 521 00:31:17,600 --> 00:31:20,638 Yes, perhaps that might be worth the sacrifice. 522 00:31:20,720 --> 00:31:24,509 Of course. Now, who do you think this Turpin is? 523 00:31:24,600 --> 00:31:29,880 At this very moment, ma'am, he is sitting downstairs. 524 00:31:39,400 --> 00:31:42,438 - Here cometh the first lesson. - Why? What's going on? 525 00:31:42,520 --> 00:31:44,557 It's what's coming off that matters. 526 00:31:47,440 --> 00:31:49,671 Do you know, I could just manage them two. 527 00:31:54,080 --> 00:31:56,037 Look! 528 00:32:02,160 --> 00:32:04,117 Blimey, I'll be in there all night. 529 00:32:48,680 --> 00:32:50,319 It's working. 530 00:32:59,320 --> 00:33:01,277 Yoo-hoo! 531 00:33:01,360 --> 00:33:03,317 Is anybody there? 532 00:33:05,160 --> 00:33:08,358 Ah, there you are, you little minx. 533 00:33:08,440 --> 00:33:11,990 - Your note, I believe. - Was it a great surprise to you? 534 00:33:12,080 --> 00:33:16,313 To be frank, my dear, no. I have what you French call a certain je ne sais quoi. 535 00:33:16,400 --> 00:33:19,359 Yes, and I hope to see it, mon cher. 536 00:33:19,440 --> 00:33:21,397 You shall, my dear, all in good time. 537 00:33:21,480 --> 00:33:23,437 Don't rush me. 538 00:33:23,520 --> 00:33:28,356 I think that two people like us, living in the same place, should get better acquainted. 539 00:33:28,440 --> 00:33:30,397 Oh, quite definitely. Oui, oui. 540 00:33:30,480 --> 00:33:33,314 What exactly did you have in mind? 541 00:33:33,400 --> 00:33:36,393 I was about to have a bath. Perhaps you will join me. 542 00:33:36,480 --> 00:33:39,359 If it's all the same to you, I'll... A bath together, you mean? 543 00:33:39,440 --> 00:33:43,832 You English say such very naughty things! Let me help you off with your things. 544 00:33:43,920 --> 00:33:46,230 Certainly not. What an outrageous suggestion! 545 00:33:46,320 --> 00:33:48,152 - But am I not a desirable woman? - Yes... 546 00:33:48,240 --> 00:33:50,675 Let's take off your breeches and have a paddle with me. 547 00:33:50,760 --> 00:33:53,878 What a disgraceful suggestion! Certainly not. You're mad! 548 00:33:53,960 --> 00:33:55,155 Girls! 549 00:33:55,240 --> 00:33:57,197 - Girls! - Are you out of your mind? 550 00:33:57,280 --> 00:34:00,034 The gentleman needs some assistance to disrobe. 551 00:34:00,120 --> 00:34:02,077 No! No! No! 552 00:34:12,280 --> 00:34:13,714 Get 'em off, girls! 553 00:34:13,800 --> 00:34:15,712 Madam! 554 00:34:33,880 --> 00:34:35,837 STRAPP: No, please! 555 00:34:35,920 --> 00:34:38,754 Get off me! Sorry, I beg your pardon. 556 00:34:38,840 --> 00:34:41,230 Look, you've got it all wrong. I'm not a Peeping Tom! 557 00:34:41,320 --> 00:34:43,994 You don't understand. I was on there on business! 558 00:34:44,080 --> 00:34:45,719 Look, I... 559 00:34:48,040 --> 00:34:49,997 Ow! Get off! Mother! 560 00:34:50,080 --> 00:34:54,040 What are you playing at? Leave me alone! Get off! 561 00:34:54,120 --> 00:34:56,191 Let's go. 562 00:35:02,880 --> 00:35:05,395 He who covets another man's weapon 563 00:35:05,480 --> 00:35:07,233 shall himself be smitten. 564 00:35:07,320 --> 00:35:08,595 Isaiah? 565 00:35:08,680 --> 00:35:11,514 No, the Reverend Flasher. 566 00:35:14,360 --> 00:35:16,113 (Church bells ring) 567 00:35:32,480 --> 00:35:33,994 (Dress fastenings twang) 568 00:35:37,000 --> 00:35:38,150 Ooh! 569 00:35:38,240 --> 00:35:41,950 - Ooh, Rector. Sorry. - Don't apologise. 570 00:35:43,480 --> 00:35:45,631 Tom, you'd better pump the organ today. 571 00:35:50,440 --> 00:35:53,000 Have we got enough out there for a good collection? 572 00:35:53,080 --> 00:35:55,037 I'll just pop out and see. 573 00:35:55,120 --> 00:35:58,158 If you pop out any more, we'll have standing room only. 574 00:36:02,960 --> 00:36:05,919 CONGREGATION: Amen. 575 00:36:23,000 --> 00:36:26,198 As I look round my little flock this beautiful day, 576 00:36:26,280 --> 00:36:28,431 I cannot help but be struck by the thought 577 00:36:28,520 --> 00:36:33,356 that seldom under one roof can there have been gathered such a fine collection... 578 00:36:34,400 --> 00:36:36,596 of thieves and fornicators. 579 00:36:37,680 --> 00:36:39,512 Oh. yes. 580 00:36:39,600 --> 00:36:42,593 You may well look guilty and ashamed, all of you. 581 00:36:43,960 --> 00:36:46,759 What has become of the priceless gift of virginity? 582 00:36:46,840 --> 00:36:48,559 Gone. 583 00:36:48,640 --> 00:36:51,951 What has become of the promised sanctity of marriage? 584 00:36:52,040 --> 00:36:54,032 Gone. 585 00:36:54,120 --> 00:36:57,557 If there is one man, just one man amongst you, 586 00:36:57,640 --> 00:37:02,510 who can say in all truthfulness that within the past week he has not committed adultery, 587 00:37:03,600 --> 00:37:07,514 then he may leave this church now and go with my blessing. 588 00:37:08,800 --> 00:37:11,838 Ah... we have at leastone good man with us. 589 00:37:11,920 --> 00:37:13,673 Well done, Brother Bodkin. 590 00:37:13,760 --> 00:37:17,800 It's not that, Rector. You just reminded me where I left my hat last night. 591 00:37:17,880 --> 00:37:19,837 (Riotous laughter) 592 00:37:26,880 --> 00:37:28,837 RECTOR: Bye-bye. 593 00:37:28,920 --> 00:37:30,877 CHURCHGOER: Bye-bye. - Bye. 594 00:37:30,960 --> 00:37:33,794 Thank you, Rector, for a most interesting sermon. 595 00:37:33,880 --> 00:37:37,920 Thank you, ma'am. One can but sow the seed and pray that it will bear fruit. 596 00:37:38,000 --> 00:37:39,957 Oh, but of course. 597 00:37:40,040 --> 00:37:43,875 I must tell you that the man you suspect of being Dick Turpin, 598 00:37:43,960 --> 00:37:47,636 I'm afraid we did not succeed in getting a look at his er... 599 00:37:47,720 --> 00:37:49,677 you know. 600 00:37:49,760 --> 00:37:51,717 Oh, well, ma'am, no matter. 601 00:37:51,800 --> 00:37:54,235 I've since learned that he doesn't have one. 602 00:37:54,320 --> 00:37:56,277 Oh, dear, the poor man! 603 00:37:56,360 --> 00:37:58,317 - Birthmark, I mean. - Oh, I see. 604 00:37:58,400 --> 00:38:00,517 Good day, ma'am. 605 00:38:02,600 --> 00:38:05,877 I should advise caution in your dealings with that woman, Rector. 606 00:38:05,960 --> 00:38:07,599 Oh? How so? 607 00:38:07,680 --> 00:38:10,832 She is, not to put too fine a point on it, a shameless doxy. 608 00:38:10,920 --> 00:38:13,196 Oh, I'm afraid you misjudge her, sir. 609 00:38:13,280 --> 00:38:16,990 Misjudge her? The minute I entered her room, she asked me to bath with her. 610 00:38:17,080 --> 00:38:19,959 Perhaps she wanted to show you the beauties of that fair city. 611 00:38:20,040 --> 00:38:21,997 Not that Bath! 612 00:38:22,080 --> 00:38:25,790 But you're not far from the truth. I know what beauties she wanted to show me. 613 00:38:25,880 --> 00:38:29,715 (Tuts) That is terrible, terrible. Tell me, did you er... 614 00:38:29,800 --> 00:38:33,271 Certainly not! I came here for one thing and one thing only... 615 00:38:33,360 --> 00:38:35,591 That is what I was asking you. Did you? 616 00:38:35,680 --> 00:38:37,956 ..to apprehend this rogue Turpin. 617 00:38:38,040 --> 00:38:41,795 Ah, yes, of course. I shall pray for your success in that venture, sir. 618 00:38:41,880 --> 00:38:43,872 Don't worry, Rector. 619 00:38:43,960 --> 00:38:47,920 I'll have him on the end of a rope's end, or my name's not Desmond Fancey. 620 00:38:49,920 --> 00:38:51,877 He'll have to go. 621 00:38:52,960 --> 00:38:54,917 I think that covers it, Sergeant. 622 00:38:55,000 --> 00:38:59,074 "Have important clue to identity of Turpin. Investigation proceeding." 623 00:38:59,160 --> 00:39:01,117 Sounds all right, Captain. 624 00:39:01,200 --> 00:39:03,157 Get it off to the chief right away. 625 00:39:04,440 --> 00:39:09,231 I often wonder what chance crime has against the modern scientific methods at our disposal. 626 00:39:09,320 --> 00:39:11,277 None, sir, none. 627 00:39:11,360 --> 00:39:16,037 It seems incredible that that message will be in London this time tomorrow morning. 628 00:39:16,120 --> 00:39:18,077 It's like a miracle, sir. 629 00:39:18,160 --> 00:39:20,356 Well, get it off, then. 630 00:39:20,440 --> 00:39:22,318 Look out, sir! 631 00:39:22,400 --> 00:39:23,959 (Splat) 632 00:39:25,000 --> 00:39:28,311 Oh! Filthy beast! Give me a bit of paper. 633 00:39:28,400 --> 00:39:30,915 Don't be silly, that pigeon will be miles away by now. 634 00:39:31,000 --> 00:39:32,957 Oh, yes. 635 00:39:34,200 --> 00:39:36,157 Stop! 636 00:39:37,240 --> 00:39:40,438 If you value your lives, don't make a move. 637 00:39:40,520 --> 00:39:43,592 - What do you want? - The one who calls himself Dandy Desmond. 638 00:39:43,680 --> 00:39:47,151 BOTH: That's him. - Which one of you is looking for Big Dick? 639 00:39:47,240 --> 00:39:48,594 BOTH: He is! 640 00:39:48,680 --> 00:39:52,560 What do you want with him? Speak up, or would you rather a shot through your guts? 641 00:39:52,640 --> 00:39:54,597 You heard the man. Tell him. 642 00:39:54,680 --> 00:39:58,310 We know where we can get our hands on a great deal of money, you see. 643 00:39:58,400 --> 00:40:00,357 That's right. A fortune! 644 00:40:00,440 --> 00:40:02,591 The job is a little big for just the two of us. 645 00:40:02,680 --> 00:40:05,320 - Much too big! - We thought he might like to join us. 646 00:40:05,400 --> 00:40:07,357 That's right. Share! 647 00:40:07,440 --> 00:40:09,318 What exactly is this job? 648 00:40:09,400 --> 00:40:11,119 Well, it's... 649 00:40:11,200 --> 00:40:14,352 We'll not discuss it with anyone but Big Dick personally. 650 00:40:14,440 --> 00:40:15,715 Personally. 651 00:40:15,800 --> 00:40:18,872 Very well. Be on the London Road at ten o'clock tonight, 652 00:40:18,960 --> 00:40:21,714 four miles out by the blasted oak. 653 00:40:21,800 --> 00:40:25,430 - We'll be there. - Come armed and wear these. 654 00:40:32,360 --> 00:40:36,036 What about that? I've tricked him. He's fallen right into my trap. 655 00:40:36,120 --> 00:40:38,077 Your trap? 656 00:40:38,160 --> 00:40:40,391 Don't you see? He'll meet me face to face. 657 00:40:40,480 --> 00:40:43,951 Well, well. And I suppose I had nothing whatsoever to do with it? 658 00:40:44,040 --> 00:40:46,396 Nothing. I have the sweet smell of success. 659 00:40:46,480 --> 00:40:48,437 I'm glad about that. 660 00:40:48,520 --> 00:40:50,671 I thought it was the pigeon. 661 00:40:53,720 --> 00:40:56,758 Hello, Bodkin. What have they got you in there for, eh? 662 00:40:56,840 --> 00:40:59,116 I got involved in a fight with Katy's husband. 663 00:40:59,200 --> 00:41:01,157 It was bad luck. 664 00:41:01,240 --> 00:41:06,235 - What do you mean, bad luck? - He found my hat before I could get back there. 665 00:41:06,320 --> 00:41:09,791 Too much of a gentleman, you are. Next time, keep your hat on. 666 00:41:10,960 --> 00:41:12,997 You rotten so-and-so! Get out of it! 667 00:41:13,080 --> 00:41:15,151 I shall get my own back. 668 00:41:16,720 --> 00:41:18,677 I shall piss in your ale! 669 00:41:21,320 --> 00:41:23,277 (Laughter and whooping) 670 00:41:35,240 --> 00:41:37,800 Ahem! Afternoon, Constable. 671 00:41:37,880 --> 00:41:39,872 What, eh? 672 00:41:39,960 --> 00:41:43,317 - Are you busy, then? - No...no, of course I'm not. 673 00:41:43,400 --> 00:41:46,234 Good, I wanted to have a word with you. Shall I come in? 674 00:41:46,320 --> 00:41:48,277 No... I'll er...come out there. 675 00:41:48,360 --> 00:41:50,317 Get off. 676 00:41:54,200 --> 00:41:56,157 Well? 677 00:41:56,240 --> 00:41:59,916 - You forgot to lock it. - That's all right. Katy's not a prisoner. 678 00:42:00,000 --> 00:42:02,674 She's come in here to make a complaint, you see. 679 00:42:02,760 --> 00:42:04,717 (Coughs and wheezes) 680 00:42:05,800 --> 00:42:07,871 - Her husband beat her up. - Oh, I see. 681 00:42:07,960 --> 00:42:10,429 Well, she was showing me how he did it. 682 00:42:10,520 --> 00:42:12,477 Yeah, I saw that as well. 683 00:42:12,560 --> 00:42:16,315 Would you mind telling me what it is you want, please? I'm in a hurry. 684 00:42:16,400 --> 00:42:18,357 Yes...what was it, now? 685 00:42:19,440 --> 00:42:21,397 I know it was something important. 686 00:42:21,480 --> 00:42:23,437 Oh, for pity's sake! 687 00:42:23,520 --> 00:42:25,477 - I've got it. - So have I. 688 00:42:25,560 --> 00:42:28,997 I do hear as how you're after this Dick Turpin fellow. Is that right? 689 00:42:29,080 --> 00:42:32,039 Of course we are. What about it? 690 00:42:32,120 --> 00:42:36,672 If you're out on the London Road ten o'clock tonight, by the old blasted oak... 691 00:42:36,760 --> 00:42:39,798 Ten o'clock by the blasted oak. 692 00:42:44,280 --> 00:42:46,237 Here they come. 693 00:42:46,320 --> 00:42:48,277 Right on time. 694 00:42:52,920 --> 00:42:54,877 This looks like the place. 695 00:42:54,960 --> 00:42:57,395 That's not a blasted oak, it's a bloody yew. 696 00:42:57,480 --> 00:42:59,437 No, that one there, sir. 697 00:42:59,520 --> 00:43:01,477 Oh, that one. I see. 698 00:43:01,560 --> 00:43:03,517 Mask. 699 00:43:03,600 --> 00:43:06,195 - It's me! Put your mask on, sir. - Oh, yes. 700 00:43:07,280 --> 00:43:09,158 (Rumble of carriage wheels) 701 00:43:09,240 --> 00:43:10,674 That should be the constable. 702 00:43:10,760 --> 00:43:12,433 - I hear something. - What? 703 00:43:12,520 --> 00:43:15,194 I said I think I hear something coming! 704 00:43:15,280 --> 00:43:18,876 - I know what you said, but what? - It sounds like a coach. 705 00:43:18,960 --> 00:43:20,599 Why would he be in a coach? 706 00:43:20,680 --> 00:43:22,911 It's bang on ten o'clock, so it must be him. 707 00:43:23,000 --> 00:43:24,957 All right, don't panic. 708 00:43:25,040 --> 00:43:27,032 - Pistol. - What? I haven't had a drop. 709 00:43:27,120 --> 00:43:30,397 - No, sir. Pistol. - Oh, pistol. Yes. 710 00:43:32,280 --> 00:43:35,079 Get ready, lads. We're coming up to it now. 711 00:43:35,160 --> 00:43:37,197 You wait here. I'll get in position. 712 00:43:46,520 --> 00:43:48,716 Stand and deliver! 713 00:43:48,800 --> 00:43:51,440 That's him! Get 'em, lads! 714 00:43:53,480 --> 00:43:56,314 What do you think you're doing?! 715 00:43:56,400 --> 00:43:58,198 STRAPP: Leave me alone! 716 00:43:58,280 --> 00:44:00,715 STRAPP: Get your hands off me immediately! 717 00:44:00,800 --> 00:44:03,269 FANCEY: You have no right to behave like this! 718 00:44:03,360 --> 00:44:05,317 All right, Turpin, the game's up. 719 00:44:05,400 --> 00:44:09,838 - You might just as well come quietly. - I'm not Turpin! 720 00:44:09,920 --> 00:44:12,389 Oh, no, of course not. 721 00:44:12,480 --> 00:44:16,269 I am... I am Captain Fancey of the Bow Street runners. 722 00:44:16,360 --> 00:44:19,990 And I'm Titania, Queen of all the Fairies. 723 00:44:20,080 --> 00:44:21,799 (Jeers and laughter) 724 00:44:30,440 --> 00:44:32,397 Right, back to business. 725 00:44:49,000 --> 00:44:50,957 (Cock crows) 726 00:44:54,120 --> 00:44:56,077 Ah. 727 00:44:56,160 --> 00:44:58,117 It's after ten o'clock, sir. 728 00:44:58,200 --> 00:45:00,157 Goodness gracious me. 729 00:45:00,240 --> 00:45:02,197 I feel as if I've been up all night. 730 00:45:02,280 --> 00:45:05,239 - You have, sir. - Pardon? 731 00:45:05,320 --> 00:45:08,392 You didn't get in until after two o'clock this morning. 732 00:45:08,480 --> 00:45:11,359 Was it that late? I had no idea. 733 00:45:11,440 --> 00:45:14,114 No matter. As long as you got what you wanted. 734 00:45:16,880 --> 00:45:18,951 What do you mean by that, Miss Hoggett? 735 00:45:19,040 --> 00:45:22,829 You went to Squire Trelawney's to get donations for the church sale tomorrow. 736 00:45:22,920 --> 00:45:25,276 Of course I did. 737 00:45:25,360 --> 00:45:28,353 Even so, I was surprised it took you so long. 738 00:45:28,440 --> 00:45:32,559 Well, I did drop in to see old Mrs Giles. She's very poorly, I'm afraid. 739 00:45:32,640 --> 00:45:34,597 Oh, can it be wondered at? 740 00:45:34,680 --> 00:45:38,037 Her husband treats her shamefully, I hear. 741 00:45:38,120 --> 00:45:40,476 You'd never believe he was once a knight. 742 00:45:40,560 --> 00:45:43,792 (Tuts) It's too much for a woman of that age. 743 00:45:43,880 --> 00:45:46,236 Speaking of that, sir, 744 00:45:46,320 --> 00:45:49,279 I think you ought to do something about Harriet soon. 745 00:45:50,360 --> 00:45:52,317 In what way, Miss Hoggett? 746 00:45:52,400 --> 00:45:56,838 Well, she was very late in again last night, only two minutes before you. 747 00:45:56,920 --> 00:45:59,116 I think she's up to no good. 748 00:45:59,200 --> 00:46:01,669 I'm sure there's some quite innocent explanation. 749 00:46:01,760 --> 00:46:03,717 Well, I'm not. 750 00:46:04,760 --> 00:46:07,229 And I discovered, quite by chance, of course, 751 00:46:07,320 --> 00:46:11,792 quite a large amount of money hidden away in the drawer in her room. 752 00:46:11,880 --> 00:46:13,633 Really? 753 00:46:13,720 --> 00:46:16,758 Yes! Now, I don't know where she's getting it, 754 00:46:16,840 --> 00:46:19,480 but I'm sure she's not getting it from you. 755 00:46:19,560 --> 00:46:23,395 You're dead right... You're quite right, Miss Hoggett, I'm afraid. 756 00:46:23,480 --> 00:46:25,676 I'll have a serious talk with her. 757 00:46:26,760 --> 00:46:29,719 Oh, by the way, news came through from the constable. 758 00:46:29,800 --> 00:46:32,031 They've caught Dick Turpin! 759 00:46:32,120 --> 00:46:33,873 Well! 760 00:46:34,920 --> 00:46:36,877 That really is wonderful news. 761 00:46:36,960 --> 00:46:40,556 Now all innocent, God-fearing people can travel about in safety. 762 00:46:40,640 --> 00:46:42,791 (Jeering and laughter) 763 00:46:42,880 --> 00:46:45,031 Stop it, you hear? You don't know who I am. 764 00:46:45,120 --> 00:46:47,077 I'll have you all arrested! 765 00:46:47,160 --> 00:46:49,277 Go away! Leave me alone! 766 00:46:49,360 --> 00:46:52,273 Oh, it's humiliating! Ooh! 767 00:46:52,360 --> 00:46:54,158 It's a waste of good food, an' all. 768 00:46:54,240 --> 00:46:57,517 Is that all you can say after getting me into this predicament? 769 00:46:57,600 --> 00:46:59,796 Me?! What did I do? 770 00:46:59,880 --> 00:47:03,078 Nothing! Couldn't you see we were being led into a trap? 771 00:47:03,160 --> 00:47:08,110 Excuse me, but I was distinctly under the impression that they were walking into your trap. 772 00:47:08,200 --> 00:47:10,237 If you can't talk sense, shut your trap. 773 00:47:12,480 --> 00:47:14,278 If the chief could see me now. 774 00:47:14,360 --> 00:47:17,000 Oh, stop it! Go away! 775 00:47:17,720 --> 00:47:19,871 Get off home! 776 00:47:27,680 --> 00:47:31,310 Urgent message from the parish constable at Upper Dencher, sir. 777 00:47:31,400 --> 00:47:33,551 Right, give it here. 778 00:47:33,640 --> 00:47:35,950 Stone the crows! 779 00:47:37,040 --> 00:47:40,078 - 'Od's teeth! What is it? - Urgent message just come in, sir. 780 00:47:40,160 --> 00:47:42,197 Can't you deal with it? I'm very busy. 781 00:47:42,280 --> 00:47:44,317 It says they've caught Turpin, sir. 782 00:47:44,400 --> 00:47:46,073 What?! 783 00:47:47,160 --> 00:47:49,117 Let me see that. 784 00:47:49,200 --> 00:47:51,157 Step me sidewards, it's true! 785 00:47:51,240 --> 00:47:53,550 Did Captain Fancey have anything to do with it? 786 00:47:53,640 --> 00:47:55,597 No, sir, not that I know of. 787 00:47:55,680 --> 00:47:59,037 That doesn't surprise me. Tell your constable I shall come myself. 788 00:47:59,120 --> 00:48:01,476 - I'll order your coach, sir. - No, not yet. 789 00:48:01,560 --> 00:48:06,077 I have a bit of business to clear up here. I shall travel overnight and be with him in the morning. 790 00:48:06,160 --> 00:48:07,958 (Knock at door) - Yes, Miss Hoggett? 791 00:48:08,040 --> 00:48:11,750 - I have Harriet here, sir. - Oh, yes, the talk. 792 00:48:11,840 --> 00:48:16,198 - Bring her rightin, please. - Come along, Harriet. The Rector wants a word. 793 00:48:21,080 --> 00:48:24,118 Miss Hoggett, I think it would be better if you left us. 794 00:48:24,200 --> 00:48:28,956 I may have to say things that could prove shocking to anyone of your gentle upbringing. 795 00:48:29,040 --> 00:48:30,997 Oh...very well, sir. 796 00:48:31,080 --> 00:48:32,833 Thank you. 797 00:48:39,840 --> 00:48:41,797 You old rogue! 798 00:48:47,840 --> 00:48:49,797 She's listening. 799 00:48:49,880 --> 00:48:51,837 (Clears throat) 800 00:48:51,920 --> 00:48:54,958 Now, Harriet, I must have a very serious talk with you. 801 00:48:55,040 --> 00:48:56,997 Ooh, yes, sir! 802 00:48:57,080 --> 00:48:59,800 I am very shocked to hear from Miss Hoggett 803 00:48:59,880 --> 00:49:02,952 that you have been staying out late on several occasions. 804 00:49:03,040 --> 00:49:05,271 - Is this true? - I cannot tell a lie, sir. 805 00:49:05,360 --> 00:49:07,317 I have been a bad girl. 806 00:49:07,400 --> 00:49:09,357 It must stop right away, do you hear? 807 00:49:09,440 --> 00:49:13,320 Oh, but, sir, you see, I cannot help myself. Something gets the better of me. 808 00:49:13,400 --> 00:49:17,360 Then you must fight the good fight, fight against it. Get thee behind me, Satan. 809 00:49:17,440 --> 00:49:19,397 Anything you say, sir. 810 00:49:19,480 --> 00:49:25,351 You must learn to resist the temptations of the flesh and fight against the devil, and... 811 00:49:25,440 --> 00:49:29,400 when he beckons most strongly and the flame of purity burns at its weakest. 812 00:49:29,480 --> 00:49:32,200 Oh, I will try, sir. I promise you. 813 00:49:32,280 --> 00:49:34,237 Now is the time to cry, "Enough!" 814 00:49:34,320 --> 00:49:37,631 From now on, I swear I'll be a good girl. Oh, very good. 815 00:49:37,720 --> 00:49:40,076 It is not enough to say that you will be good. 816 00:49:40,160 --> 00:49:41,958 Deeds are more powerful than words. 817 00:49:42,040 --> 00:49:44,271 The temptation to sin is forever with us. 818 00:49:44,400 --> 00:49:46,357 You've got to get on top of it! 819 00:49:47,440 --> 00:49:50,160 I am on top of it now. I'm sure of that, sir. 820 00:49:50,240 --> 00:49:53,836 Get off, you little devil. No, I might not get another chance like this. 821 00:49:53,920 --> 00:49:55,115 Want a bet? 822 00:49:55,200 --> 00:49:57,556 Oh, sir, all I wantis your forgiveness. 823 00:49:57,640 --> 00:49:59,597 Give it to me. Please, give it to me! 824 00:49:59,680 --> 00:50:01,637 I wish I had the time. 825 00:50:01,720 --> 00:50:04,792 First you must prove yourself by stopping what you're doing. 826 00:50:04,880 --> 00:50:07,315 Aagh! Become once again in thought and deed... 827 00:50:07,400 --> 00:50:08,959 (Aside) Get off... 828 00:50:09,040 --> 00:50:10,997 Get off the road to ruin and let go... 829 00:50:11,080 --> 00:50:12,639 (Aside) Let go, you little... 830 00:50:12,720 --> 00:50:15,360 Let go the devil and his ways. Stop! 831 00:50:22,480 --> 00:50:24,437 Thank you, Miss Hoggett. 832 00:50:24,520 --> 00:50:26,477 I feel much better now. 833 00:50:32,280 --> 00:50:34,033 Rector? 834 00:50:35,080 --> 00:50:37,231 Oh, Rector. Are you all right? 835 00:50:37,320 --> 00:50:39,357 Oh, yes, thank you, Miss Hoggett. 836 00:50:39,440 --> 00:50:43,116 It's always so distressing to me, a scene like that. 837 00:50:44,160 --> 00:50:46,117 Poor girl. 838 00:50:46,200 --> 00:50:49,989 Don't waste any pity on her, sir. She was more than ready for it. 839 00:50:50,080 --> 00:50:52,117 How right you are, Miss Hoggett. 840 00:50:52,200 --> 00:50:54,157 How very right. 841 00:50:54,240 --> 00:50:57,199 Oh, Rector, I can't bear to see you unhappy like this. 842 00:50:57,280 --> 00:50:59,237 Thank you, Miss Hoggett. 843 00:50:59,320 --> 00:51:03,234 - Oh, no, not again! - Let me comfort you. There, there. 844 00:51:08,200 --> 00:51:10,954 Well, I still don't see why I have to come with you. 845 00:51:11,040 --> 00:51:17,071 I thought you would enjoy seeing the wretch who stripped us of all our belongings behind bars. 846 00:51:17,160 --> 00:51:20,153 It's reassuring it can never happen again, certainly. 847 00:51:20,240 --> 00:51:22,197 Exactly, my dear. 848 00:51:23,280 --> 00:51:25,158 Halt! Stand and deliver! 849 00:51:25,240 --> 00:51:28,597 - What the devil's going on? - Everybody out. 850 00:51:28,680 --> 00:51:31,639 Oh, no. It can't be! 851 00:51:40,400 --> 00:51:42,357 All right, Tom. Stable 'em. 852 00:51:42,440 --> 00:51:44,397 Right-o. 853 00:51:58,760 --> 00:52:00,717 You did very well tonight, Harriet. 854 00:52:00,800 --> 00:52:02,757 Oh, thank you, sir. 855 00:52:02,840 --> 00:52:05,230 I must say, it is a pleasure working for you. 856 00:52:05,320 --> 00:52:07,277 You're a good girl. 857 00:52:07,360 --> 00:52:10,671 You don't want to believe everything you read in my references. 858 00:52:10,760 --> 00:52:14,595 Don't tell me a nice young girl like you has strayed from the primrose path. 859 00:52:14,680 --> 00:52:18,117 - Oh, no, it was indoors. - I hope it was only once. 860 00:52:18,200 --> 00:52:21,193 I don't know. Nobody ever taught me how to count proper. 861 00:52:21,280 --> 00:52:25,115 - Well, we'll have to do something about that. - Will you teach me, sir? 862 00:52:25,200 --> 00:52:28,557 - I'd be very happy to. - To count right up to a hundred? 863 00:52:30,040 --> 00:52:32,600 Well...up to three, for a start. 864 00:52:32,680 --> 00:52:34,637 Three... How many's that? 865 00:52:34,720 --> 00:52:37,280 Well, for instance... 866 00:52:37,360 --> 00:52:39,716 that's one...and that's one, too. 867 00:52:39,800 --> 00:52:41,951 Well, I know that. 868 00:52:42,040 --> 00:52:43,918 No, we'll start again. Hang on. 869 00:52:45,000 --> 00:52:47,231 That's one...and one makes two. 870 00:52:47,320 --> 00:52:49,118 Yes? 871 00:52:49,200 --> 00:52:51,954 And two and one makes three. 872 00:52:52,040 --> 00:52:55,158 Ooh, that's lovely. Show me again. 873 00:52:55,240 --> 00:52:57,596 - With pleasure. - Who's that down there? 874 00:52:57,680 --> 00:53:00,036 It's all right, Miss Hoggett, it's only me. 875 00:53:00,120 --> 00:53:03,397 You nip off to bed and don't forget to say your prayers. 876 00:53:03,480 --> 00:53:06,314 What for? I never seem to get what I ask for. 877 00:53:06,400 --> 00:53:08,357 Have patience. 878 00:53:15,000 --> 00:53:18,038 Oh, Miss Hoggett, you shouldn't have waited up for me. 879 00:53:18,120 --> 00:53:21,352 I was worried about you, Rector. I didn't know where you'd got to. 880 00:53:21,440 --> 00:53:23,397 I didn't get anywhere, I'm afraid. 881 00:53:23,480 --> 00:53:25,437 - But it's after midnight! - Is it? 882 00:53:25,520 --> 00:53:29,150 Well, I stopped by with old Mrs Giles. She's failing fast, I fear. 883 00:53:29,240 --> 00:53:31,197 Oh, sir, again? 884 00:53:31,280 --> 00:53:34,512 You give far too much of your time to people in need, I fear. 885 00:53:34,600 --> 00:53:38,674 Well, you know what the Good Book says, "Tis better to give than receive." 886 00:53:39,720 --> 00:53:46,672 What you need, sir, is someone by your side, to comfort you, share life's burdens. 887 00:53:46,760 --> 00:53:49,116 Warm you, if needs be. 888 00:53:49,200 --> 00:53:52,557 Oh, I don't know, Miss Hoggett. I do have my warming pan, you know. 889 00:53:52,640 --> 00:53:56,077 Yes, but where would you be without me to put it in for you? 890 00:53:56,160 --> 00:53:57,833 Eh? Oh, yes, Miss Hoggett. 891 00:53:57,920 --> 00:54:01,880 I must say, you are an admirable housekeeper and I don't know what I should do without you. 892 00:54:01,960 --> 00:54:08,400 But a housekeeper is more limited in ways she can be of service than say...a wife. 893 00:54:08,480 --> 00:54:10,199 True... True, Miss Hoggett. 894 00:54:10,280 --> 00:54:12,875 I think it's time I got to my warming pan. 895 00:54:12,960 --> 00:54:17,318 Oh, sir, don't you see what I'm trying to tell you? Sir, for ten years now, 896 00:54:17,400 --> 00:54:20,359 I've run your house for you, looked after you, cooked for you... 897 00:54:20,440 --> 00:54:22,193 And I am most grateful, Miss Hoggett. 898 00:54:22,280 --> 00:54:27,036 ..nursed you when you were ill, helped you with your work and been at your beck and call. 899 00:54:27,120 --> 00:54:29,077 And I appreciate it, Miss Hoggett. 900 00:54:29,160 --> 00:54:34,030 Miss Hoggett, yes. "Thank you very much, Miss Hoggett. Three bags full, Miss Hoggett." 901 00:54:34,120 --> 00:54:36,396 Do you think that's all I want in exchange? 902 00:54:36,480 --> 00:54:40,918 - Well, I do reimburse you adequately. - But I'm a woman with all a woman's needs. 903 00:54:41,000 --> 00:54:42,957 I want more than that, much more! 904 00:54:43,040 --> 00:54:46,272 I don't understand it, Miss Hoggett. If you're not happy here... 905 00:54:46,360 --> 00:54:51,116 Oh, but I am! There's no-one else for me, no-one. I'll serve you till the end of my days. 906 00:54:51,200 --> 00:54:53,874 But it's only natural I should want something more. 907 00:54:53,960 --> 00:54:56,520 Shall we talk about this in the morning? Good night! 908 00:54:58,000 --> 00:55:00,560 I may be wrong, but I think she's after a rise. 909 00:55:10,640 --> 00:55:16,079 I must say, it's wonderful of people to part with such valuable-looking items in these hard times. 910 00:55:16,160 --> 00:55:18,516 Sometimes they do need a little persuading. 911 00:55:18,600 --> 00:55:24,198 - Dashed if I could afford to give a coat like that. - Oh, Squire, you're one of our chief benefactors. 912 00:55:24,280 --> 00:55:26,556 I, ma'am? I've not given a damn thing. 913 00:55:27,920 --> 00:55:31,277 - No-one's asked me to. - But I understood from the Rector... 914 00:55:31,360 --> 00:55:34,114 I think that we ought to let them in now. Excuse me. 915 00:55:36,120 --> 00:55:37,554 (Shouting) 916 00:55:49,520 --> 00:55:51,591 - I'd like this horn. - You've got one. 917 00:55:51,680 --> 00:55:56,800 Mrs Giles, I'm so pleased to see you've recovered from your indisposition. 918 00:55:56,880 --> 00:55:59,600 What indisposition? There's nothing wrong with me. 919 00:55:59,680 --> 00:56:03,151 But the Rector said you were confined to your bed. 920 00:56:03,240 --> 00:56:05,197 (Cackles) 921 00:56:05,280 --> 00:56:07,511 Here, stop that, you old devil. 922 00:56:07,600 --> 00:56:10,877 But the Rector said you were sinking fast. 923 00:56:10,960 --> 00:56:14,590 What, me? Oh, dear, no. Come on. 924 00:56:14,680 --> 00:56:16,637 MRS GILES: No, no. 925 00:56:16,720 --> 00:56:19,360 - It looks like another big success. - Not surprising. 926 00:56:19,440 --> 00:56:22,911 Where else could you get a fur coat and a silk dress for a few shillings? 927 00:56:23,000 --> 00:56:24,957 Don't ask me. I'm only a poor rector. 928 00:56:26,040 --> 00:56:28,555 I've saved a little something for you. 929 00:56:28,640 --> 00:56:32,554 - For me? What for? - For being a good girl. 930 00:56:32,640 --> 00:56:34,313 Ooh! 931 00:56:34,400 --> 00:56:38,633 If this is what I get for being a good girl, just think what I could get being a bad one. 932 00:56:38,720 --> 00:56:40,074 You'll find out one day. 933 00:56:40,160 --> 00:56:42,117 Promises, promises. 934 00:56:42,200 --> 00:56:45,159 If it goes on like this, we'll be sold out within the hour. 935 00:56:45,240 --> 00:56:48,472 We'll have to start another collection straightaway, won't we? 936 00:56:48,560 --> 00:56:49,516 Faster! 937 00:56:49,600 --> 00:56:51,557 Go on, man! 938 00:56:51,640 --> 00:56:53,597 Go on! 939 00:56:54,960 --> 00:56:58,192 - I don't like the look of that. - We did that one last night. 940 00:56:58,280 --> 00:57:01,432 - And the week before. - He's probably off to the parish constable. 941 00:57:01,520 --> 00:57:04,513 - That's what I'm afraid of. - Shall I go and see what happens? 942 00:57:04,600 --> 00:57:06,557 Good idea. Go on. Get changed first. 943 00:57:06,640 --> 00:57:08,597 Go with her. 944 00:57:13,120 --> 00:57:15,077 Whoa! 945 00:57:17,160 --> 00:57:19,117 Oooh. Sorry. 946 00:57:19,200 --> 00:57:21,157 I was just having my grub. 947 00:57:21,240 --> 00:57:24,199 Look lively, will you? It's the chief of the runners. 948 00:57:24,280 --> 00:57:26,237 Gawd have mercy! 949 00:57:26,320 --> 00:57:28,277 - Welcome, sir... - Close that damn door! 950 00:57:29,360 --> 00:57:31,920 And give us something to cover ourselves with. 951 00:57:34,000 --> 00:57:35,957 Hang on a minute. 952 00:57:36,040 --> 00:57:37,997 Oh, dear! 953 00:57:42,040 --> 00:57:43,997 Coming, sir! 954 00:57:45,160 --> 00:57:48,119 Here you are, sir. And something for the lady, too. 955 00:57:51,400 --> 00:57:53,676 What a funny way to travel. 956 00:57:53,760 --> 00:57:55,797 You stay there, my dear. 957 00:57:56,760 --> 00:57:59,434 - Are you the parish constable? - That's right, sir. 958 00:57:59,520 --> 00:58:02,797 So, you're the fellow that claims to have caught Turpin. 959 00:58:02,880 --> 00:58:05,839 Yes, sir. And his mate, too, sir. 960 00:58:05,920 --> 00:58:07,877 I caught 'em red-handed, I did, sir. 961 00:58:07,960 --> 00:58:09,917 Really? May I see them? 962 00:58:10,000 --> 00:58:11,957 Of course, sir. Right this way, sir. 963 00:58:17,120 --> 00:58:19,077 That's them, sir. 964 00:58:23,720 --> 00:58:25,677 I knew it! 965 00:58:26,760 --> 00:58:28,558 I knew it! 966 00:58:40,040 --> 00:58:41,190 All right. All right. 967 00:58:41,280 --> 00:58:47,117 Captain, in all my experience, I can say I've never heard of such blind, blundering stupidity. 968 00:58:47,200 --> 00:58:50,318 I agree. I thought Turpin would behave more cleverly than that. 969 00:58:50,400 --> 00:58:52,153 I mean your stupidity! 970 00:58:52,240 --> 00:58:56,712 Has it not occurred to you that the man who told you where to meet him last night was Turpin? 971 00:58:56,800 --> 00:58:58,837 FANCEY: No, sir, no! 972 00:58:58,920 --> 00:59:02,118 Between you and me, I think our presence here scared him off. 973 00:59:02,200 --> 00:59:04,431 I'll wager he's across the border by now. 974 00:59:04,520 --> 00:59:07,558 It might interest you to know the man who was so scared by you 975 00:59:07,640 --> 00:59:10,394 last night robbed us of everything we've damn well got! 976 00:59:10,480 --> 00:59:13,075 He took my most treasured possession. 977 00:59:13,160 --> 00:59:15,629 Come, milady. Surely that went long ago. 978 00:59:16,720 --> 00:59:18,951 My mother's bracelet. 979 00:59:20,480 --> 00:59:25,032 'Ere, you stay here, and I'll try and get near enough to hear what they're saying. 980 00:59:25,120 --> 00:59:27,555 SIR ROGER: All you're giving me is excuses. 981 00:59:27,640 --> 00:59:29,359 I've heard it all before, Fancey. 982 00:59:29,440 --> 00:59:33,275 Believe me, Sir Roger, I know how these villains work... 983 00:59:37,000 --> 00:59:38,957 Ah, good day to you, sir. 984 00:59:39,040 --> 00:59:41,600 As far as I'm concerned, we're back where we started. 985 00:59:41,680 --> 00:59:43,672 All this talk about Big Dick! 986 00:59:43,760 --> 00:59:45,752 I've had enough of it. 987 00:59:50,080 --> 00:59:52,072 Stap me vitals! 988 00:59:52,160 --> 00:59:54,675 - What's the matter with you? - Over there. It's him. 989 00:59:54,760 --> 00:59:55,955 STRAPP: Who? 990 00:59:56,040 --> 00:59:58,396 The man. The man who tricked you last night. 991 00:59:58,480 --> 01:00:00,551 The man who tricked me... That was you! 992 01:00:00,640 --> 01:00:03,519 - Never mind about that. Are you sure? - Yes, sir. Positive. 993 01:00:03,600 --> 01:00:06,559 Right, I'll take charge. Constable, Sergeant, cover the door. 994 01:00:06,640 --> 01:00:08,597 Right, sir. 995 01:00:08,680 --> 01:00:10,956 At the double, you. Hurry up. 996 01:00:12,160 --> 01:00:14,117 TOM: Look out! 997 01:00:23,520 --> 01:00:25,477 SIR ROGER: After him! 998 01:00:27,680 --> 01:00:29,433 Oh...excuse me. 999 01:00:32,640 --> 01:00:35,360 Don't let him get away. girls! 1000 01:00:38,680 --> 01:00:40,000 Aagh! 1001 01:00:40,080 --> 01:00:41,480 MADAME DESIREE: Getout! 1002 01:00:44,800 --> 01:00:47,474 (Clattering) 1003 01:00:51,880 --> 01:00:54,554 - Stay exactly where you are! - 'Ere, what's going on? 1004 01:00:54,640 --> 01:01:00,034 Don't be alarmed, ladies. You're about to witness the capture of the notorious DickTurpin. 1005 01:01:00,120 --> 01:01:03,796 - Are you? - Afraid not. They've made a mistake. 1006 01:01:03,880 --> 01:01:06,520 - You're quite sure it's him, Fancey? - Quite sure, sir. 1007 01:01:06,600 --> 01:01:08,512 You'll have a job proving it. 1008 01:01:08,600 --> 01:01:13,629 As it happens, I won't. He has a very distinctive birthmark, sir, in a rather unusual place. 1009 01:01:13,720 --> 01:01:18,351 - Oh? Where? - Er, he's not called Big Dick for nothing, sir. 1010 01:01:18,440 --> 01:01:20,397 Egad! You mean it's on his... 1011 01:01:20,480 --> 01:01:22,437 With your permission, sir? 1012 01:01:22,520 --> 01:01:24,477 By all means. Carry on, Fancey. 1013 01:01:24,560 --> 01:01:26,995 You, sir! Take your clothes off. 1014 01:01:27,080 --> 01:01:28,480 Right! 1015 01:01:29,560 --> 01:01:32,280 Would you ladies mind retiring into the next room? 1016 01:01:35,880 --> 01:01:37,837 Come on, my little doxies. 1017 01:01:37,920 --> 01:01:40,037 Come on. Whoa-ho! 1018 01:01:40,120 --> 01:01:41,998 All right, carry on. 1019 01:01:42,080 --> 01:01:44,356 You're making a big mistake, you know. 1020 01:01:44,440 --> 01:01:46,830 I don't think so. 1021 01:01:46,920 --> 01:01:48,877 Well, all right, then. 1022 01:02:01,720 --> 01:02:02,949 That's enough! 1023 01:02:05,040 --> 01:02:06,997 They're real. Feel 'em. 1024 01:02:08,320 --> 01:02:10,277 That won't be necessary. 1025 01:02:12,280 --> 01:02:13,873 Well. Fancey? 1026 01:02:13,960 --> 01:02:15,952 It's...it's a woman, sir. 1027 01:02:16,040 --> 01:02:20,671 Brilliant! A masterpiece of deduction, you blithering jackass! I'll have your hide for this. 1028 01:02:20,760 --> 01:02:25,152 But, sir, he could still...she could still be Dick Turpin, couldn't she? 1029 01:02:25,240 --> 01:02:27,596 Yes? And where's your precious birthmark? 1030 01:02:27,680 --> 01:02:30,320 And where's the thing it's supposed to be on? 1031 01:02:30,400 --> 01:02:32,232 I've just realised. 1032 01:02:33,080 --> 01:02:35,959 She's the Rector's housemaid, sir. 1033 01:02:37,440 --> 01:02:39,716 The Rector's housemaid! 1034 01:02:39,800 --> 01:02:42,395 That's all I needed to hear! 1035 01:02:43,480 --> 01:02:45,597 Wait till the Rector hears about this. 1036 01:02:45,680 --> 01:02:49,833 No. I'd prefer that you didn't mention this to anyone. 1037 01:02:51,240 --> 01:02:53,311 What in heaven's name is going on here? 1038 01:02:53,400 --> 01:02:55,119 Oh! 1039 01:02:55,200 --> 01:02:57,157 My bracelet! 1040 01:02:57,240 --> 01:02:58,310 What?! 1041 01:02:59,400 --> 01:03:01,596 'Od's blood, so it is! 1042 01:03:01,680 --> 01:03:04,639 I told you she was something to do with it. I told you! 1043 01:03:04,720 --> 01:03:06,473 Hold her. Constable! 1044 01:03:06,560 --> 01:03:09,678 Good man. Take her away and lock her up. 1045 01:03:09,760 --> 01:03:12,832 Come on, my girl. I'm going to have you in the lockup. 1046 01:03:16,560 --> 01:03:18,517 Most successful, Miss Hoggett. 1047 01:03:18,600 --> 01:03:20,557 How much did we make? 1048 01:03:20,640 --> 01:03:22,472 Rector, I must talk to you. 1049 01:03:22,560 --> 01:03:24,517 Yes, what is it, Miss Hoggett? 1050 01:03:25,600 --> 01:03:29,116 Rector, I've always been loyal and honest with you, haven't I? 1051 01:03:29,200 --> 01:03:31,112 Yes, of course, Miss Hoggett. 1052 01:03:31,200 --> 01:03:33,920 Then why should you lie to me? 1053 01:03:34,000 --> 01:03:37,550 - You, of all people. - Lie to you? 1054 01:03:37,640 --> 01:03:41,600 Yes. You said you'd gone to visit Squire Trelawney the other night. 1055 01:03:41,680 --> 01:03:43,990 But you didn't. And Mrs Giles. 1056 01:03:44,080 --> 01:03:48,199 Oh, yes, well, I did tell you a little white lie, Miss Hoggett. 1057 01:03:48,280 --> 01:03:51,557 Why? Why should you do such a thing to me? 1058 01:03:51,640 --> 01:03:53,597 It's another woman, isn't it? 1059 01:03:53,680 --> 01:03:55,637 I must know. Tell me, is it? 1060 01:03:55,720 --> 01:03:57,996 - Miss Hoggett, please. - It is! I knew it! 1061 01:03:58,080 --> 01:04:00,436 Oh, how could you? 1062 01:04:00,520 --> 01:04:04,560 After all the love and attention I've lavished on you... 1063 01:04:04,640 --> 01:04:06,757 playing your organ? 1064 01:04:07,840 --> 01:04:09,797 Rector, Rector! 1065 01:04:09,880 --> 01:04:11,837 (Sobs) Ohh... 1066 01:04:11,920 --> 01:04:13,877 - Excuse me. - Yes, Tom, what is it? 1067 01:04:13,960 --> 01:04:16,111 Bad news, I'm afraid. Damn and blast it! 1068 01:04:16,200 --> 01:04:19,159 - Oh! - Tom, Tom. (Tuts) 1069 01:04:19,240 --> 01:04:23,120 No news is so bad that it merits the use of a cuss word, 1070 01:04:23,200 --> 01:04:25,351 particularly in front of Miss Hoggett. 1071 01:04:25,440 --> 01:04:27,671 Sorry, Rector, but they've got Harriet. 1072 01:04:27,760 --> 01:04:29,717 Bloody hell! 1073 01:04:29,800 --> 01:04:31,393 All right. All right. 1074 01:04:33,640 --> 01:04:38,078 No point in your staying in this wretched place, my dear. You go on back to London. 1075 01:04:38,160 --> 01:04:40,117 But why can you not accompany me? 1076 01:04:40,200 --> 01:04:42,157 I wish I could, dear heart. 1077 01:04:43,240 --> 01:04:47,996 But I fear I cannot trust that fool Fancey to bring this business to a successful conclusion. 1078 01:04:48,080 --> 01:04:50,037 Be it so. 1079 01:05:08,920 --> 01:05:10,877 Your servant, ma'am. 1080 01:05:10,960 --> 01:05:13,600 Your Lordship, are you not returning to London? 1081 01:05:13,680 --> 01:05:15,637 I could not, ma'am. 1082 01:05:15,720 --> 01:05:17,677 I wanted to see more of you. 1083 01:05:17,760 --> 01:05:22,152 Oh, sir, after helping me out of that bath, there is little more to see. 1084 01:05:22,240 --> 01:05:25,995 Yes, but one doesn't view a luscious ripe peach 1085 01:05:26,080 --> 01:05:29,039 without wanting to sink one's teeth into it. 1086 01:05:29,120 --> 01:05:33,034 A peach? Is that not what you English play cricket on? 1087 01:05:33,120 --> 01:05:35,680 No, ma'am. Though I must confess, 1088 01:05:35,760 --> 01:05:38,116 I'd relish an innings with you. 1089 01:05:38,200 --> 01:05:40,271 I do not play the game, sir. 1090 01:05:42,960 --> 01:05:47,591 Well, ma'am, perhaps if we went somewhere a little more private, I could teach you. 1091 01:05:47,680 --> 01:05:49,911 Mon Dieu! Who do you think I am? 1092 01:05:50,000 --> 01:05:53,914 A damned attractive cockney wench with an absurdly bogus French accent. 1093 01:05:55,000 --> 01:05:56,957 All right. And I know what a peach is. 1094 01:05:57,040 --> 01:05:59,680 But it doesn't mean I'm easy to pluck. 1095 01:05:59,760 --> 01:06:01,717 I'm a very wealthy man. 1096 01:06:01,800 --> 01:06:03,757 And influential at court. 1097 01:06:03,840 --> 01:06:05,797 Well, in that case... 1098 01:06:05,880 --> 01:06:08,076 Perhaps we should go somewhere more private. 1099 01:06:08,160 --> 01:06:10,117 No! 1100 01:06:15,280 --> 01:06:17,954 It's no good, sir. I can't get any sense out of her. 1101 01:06:18,040 --> 01:06:21,477 Leave it to me. I know how to handle this baggage. 1102 01:06:21,560 --> 01:06:23,517 Now, look here, my girl. 1103 01:06:23,600 --> 01:06:27,560 Come along. We know very well you're a member of Big Dick's gang. 1104 01:06:27,640 --> 01:06:29,597 Then why do you keep asking me? 1105 01:06:29,680 --> 01:06:32,036 Where can we find Dick? 1106 01:06:32,120 --> 01:06:36,399 Search me. I've been living here for ten years and I've never found any. 1107 01:06:36,480 --> 01:06:38,836 We have ways of making you talk. 1108 01:06:38,920 --> 01:06:41,674 Torture? That's against the law nowadays. 1109 01:06:41,760 --> 01:06:43,717 You're a comely wench. 1110 01:06:43,800 --> 01:06:46,554 There's nothing to stop me forcing my attentions on you. 1111 01:06:46,640 --> 01:06:48,393 Promises, promises! 1112 01:06:48,480 --> 01:06:50,437 Get off! She's incorrigible! 1113 01:06:50,520 --> 01:06:52,512 Let me out! 1114 01:06:53,640 --> 01:06:56,200 - Are you all right, sir? - Dreadful creature. 1115 01:06:56,280 --> 01:06:58,237 (Knock at door) 1116 01:06:58,320 --> 01:07:00,277 Yes? 1117 01:07:01,560 --> 01:07:03,995 It's the Rector. He wants to see the Captain. 1118 01:07:04,080 --> 01:07:06,037 All right, well, show him in. 1119 01:07:07,880 --> 01:07:09,837 So it's true. 1120 01:07:10,920 --> 01:07:12,877 Harriet, what have you done? 1121 01:07:12,960 --> 01:07:16,431 - It's no good. You won't get a word out of her. - What is her crime? 1122 01:07:16,520 --> 01:07:21,515 This may come as a bit of a shock, but she's suspected of being a member of Turpin's gang. 1123 01:07:21,600 --> 01:07:23,557 I cannot believe it. 1124 01:07:23,640 --> 01:07:26,599 Captain, let me take her home. I'm sure I can get at the truth. 1125 01:07:26,680 --> 01:07:29,354 Impossible. She is the sprat to catch the mackerel. 1126 01:07:29,440 --> 01:07:31,397 What do you mean? 1127 01:07:31,480 --> 01:07:35,190 I have your word that you'll keep this plan strictly to yourself? 1128 01:07:35,280 --> 01:07:36,760 Yes, of course. 1129 01:07:36,840 --> 01:07:40,038 Well, let us suppose that you were Dick Turpin. 1130 01:07:40,120 --> 01:07:41,600 What? 1131 01:07:41,680 --> 01:07:44,195 A ridiculous supposition, I know. 1132 01:07:44,280 --> 01:07:46,192 Absurd. 1133 01:07:46,280 --> 01:07:50,479 Yes, but if you were, and you learned of her arrest, what would you do? 1134 01:07:50,560 --> 01:07:53,029 I would try to rescue her. 1135 01:07:53,120 --> 01:07:56,113 - Exactly. - And how would you stop me from doing so? 1136 01:07:56,200 --> 01:08:00,991 I have men all round the house. You'd get in, all right, but you'd never get out. 1137 01:08:01,080 --> 01:08:03,720 In that case, Captain, I'm very glad I'm not him. 1138 01:08:03,800 --> 01:08:06,998 I would hate to pit my wits against a man of your brilliance. 1139 01:08:09,520 --> 01:08:11,477 (Laughter and chatter) 1140 01:08:13,920 --> 01:08:16,151 It's right enough what the Captain says. 1141 01:08:16,240 --> 01:08:18,880 The constable's got his men all round the house. 1142 01:08:18,960 --> 01:08:21,555 No wonder His Lordship looks so happy. 1143 01:08:26,600 --> 01:08:29,479 There must be some way we can get her out of there. 1144 01:08:29,560 --> 01:08:31,995 It'll take a bit of doing. 1145 01:08:32,080 --> 01:08:34,356 Come on, lads, settle down nice and quiet. 1146 01:08:34,440 --> 01:08:38,150 Once again, it's my very great pleasure to introduce Madame Desiree 1147 01:08:38,280 --> 01:08:41,239 and her Oizy-ecks dez Paradiss. 1148 01:08:41,320 --> 01:08:43,277 (Cheering) 1149 01:08:49,680 --> 01:08:51,637 I've got it. 1150 01:08:51,720 --> 01:08:53,677 Come on. 1151 01:09:01,600 --> 01:09:03,557 The glories of all women, 1152 01:09:03,640 --> 01:09:05,597 their charms and their traditions, 1153 01:09:05,680 --> 01:09:07,637 we are now proud to show to you. 1154 01:09:07,720 --> 01:09:09,677 in different positions. 1155 01:09:09,760 --> 01:09:11,717 (Cheering and applause) 1156 01:09:15,640 --> 01:09:17,597 The maidens of the woodlands. 1157 01:09:17,680 --> 01:09:19,637 they hunted for sheer love of it, 1158 01:09:20,680 --> 01:09:22,637 were oftentimes called nymphs 1159 01:09:22,720 --> 01:09:25,713 because they couldn't get...enough of it. 1160 01:09:25,800 --> 01:09:26,551 (Laughter) 1161 01:09:30,240 --> 01:09:32,994 The vestal virgins of old Rome. 1162 01:09:33,080 --> 01:09:35,037 who from their birth were taught 1163 01:09:36,080 --> 01:09:38,834 to stay forever pure and chaste. 1164 01:09:39,880 --> 01:09:41,837 but never to get caught. 1165 01:09:41,920 --> 01:09:43,718 (Laughter and applause) 1166 01:09:46,440 --> 01:09:48,796 And finally, our maids at rest 1167 01:09:48,880 --> 01:09:51,236 in languorous sleep so sightly, 1168 01:09:51,320 --> 01:09:53,676 'tis not the show that tires them so, 1169 01:09:53,760 --> 01:09:55,717 but doing it twice nightly. 1170 01:09:58,960 --> 01:10:00,599 Bottle of rum, please, ducks. 1171 01:10:00,680 --> 01:10:02,637 Certainly, ladies. 1172 01:10:05,080 --> 01:10:06,309 Thank you. 1173 01:10:19,440 --> 01:10:21,397 (Knock at door) 1174 01:10:21,480 --> 01:10:23,437 Someone's coming, Captain. 1175 01:10:23,520 --> 01:10:25,989 Right... Move out of sight until they come in. 1176 01:10:32,920 --> 01:10:34,877 Give me that! 1177 01:10:38,240 --> 01:10:40,197 - Just a minute, dear. - Get off! 1178 01:10:45,880 --> 01:10:47,519 Captain? 1179 01:10:47,600 --> 01:10:49,557 Captain? 1180 01:10:49,640 --> 01:10:52,030 Captain Fancey? 1181 01:10:53,280 --> 01:10:55,237 STRAPP: Don't move! 1182 01:10:55,320 --> 01:10:57,471 - Ooh, you did give us a shock. - Who are you? 1183 01:10:57,560 --> 01:11:00,758 - And what are you doing here? - His Lordship sent us with a bottle. 1184 01:11:00,840 --> 01:11:02,797 How very thoughtful of him. 1185 01:11:02,880 --> 01:11:05,031 He said to stay and keep you company for a bit. 1186 01:11:05,120 --> 01:11:08,397 - Well, I could do with a bit. - Saucy! 1187 01:11:09,480 --> 01:11:13,110 - All right, Constable, you can leave us now. - All right, sir. 1188 01:11:14,200 --> 01:11:16,874 You're not exactly a couple of fillies, are you? 1189 01:11:18,400 --> 01:11:23,031 DICK: A gentleman of taste. - We'll have a few noggins to loosen things up. 1190 01:11:23,120 --> 01:11:24,600 DICK: Lovely... 1191 01:11:24,680 --> 01:11:26,080 Here... 1192 01:11:26,160 --> 01:11:29,631 Is that the one that's supposed to belong to Turpin's gang? 1193 01:11:29,720 --> 01:11:30,995 That's right, love. 1194 01:11:31,080 --> 01:11:33,959 Fancy, her a highwayman. Ain't you afraid she'll get away? 1195 01:11:34,040 --> 01:11:36,350 No chance of that. 1196 01:11:36,440 --> 01:11:41,310 If you got too near the bars, she could reach through and grab you from behind, couldn't she? 1197 01:11:41,400 --> 01:11:43,039 Come over here, my dear. 1198 01:11:43,120 --> 01:11:45,077 Yes, sweetheart. 1199 01:11:45,160 --> 01:11:47,311 What's your name, my little pretty one? 1200 01:11:47,400 --> 01:11:49,357 - Bridgette. - Oh, Bridgette? 1201 01:11:49,440 --> 01:11:51,397 Most of the fellas call me Bridge. 1202 01:11:51,480 --> 01:11:53,437 Bridge? Why? 1203 01:11:53,520 --> 01:11:55,477 Because I come across. 1204 01:11:56,560 --> 01:11:58,233 Get off me! 1205 01:11:59,680 --> 01:12:01,637 - There you are, my dear. - Oh, ta. 1206 01:12:01,720 --> 01:12:03,996 And what might your pretty little name be? 1207 01:12:04,080 --> 01:12:07,039 Well, darling, you can call me...Big Dick. 1208 01:12:07,120 --> 01:12:09,157 And what a pret... What? 1209 01:12:10,240 --> 01:12:12,197 Put 'em up! Come on. 1210 01:12:12,280 --> 01:12:14,715 - Harriet. - What are you doing? 1211 01:12:14,800 --> 01:12:17,360 - What do you want? - Get over to that door, come on. 1212 01:12:17,440 --> 01:12:19,272 Do what I tell you. 1213 01:12:19,360 --> 01:12:21,317 FANCEY: Constable! 1214 01:12:22,600 --> 01:12:24,557 Yes, Captain? 1215 01:12:24,640 --> 01:12:27,439 Go over to the inn and fetch us another bottle of rum. 1216 01:12:27,520 --> 01:12:30,399 - What, already? - Don't argue, now! 1217 01:12:30,480 --> 01:12:32,437 All right, Captain. 1218 01:12:34,440 --> 01:12:36,397 All right for some. 1219 01:12:36,480 --> 01:12:39,200 - What did you come for? - You know. Get your clothes off. 1220 01:12:39,280 --> 01:12:42,193 - What?! - You heard. Get 'em off. 1221 01:12:42,280 --> 01:12:43,919 (Cackles) 1222 01:12:46,000 --> 01:12:47,912 - Hey, Bodkin. - Sir? 1223 01:12:48,960 --> 01:12:51,031 Another bottle of rum for the Captain. 1224 01:12:54,320 --> 01:12:56,277 What the devil...? 1225 01:12:56,360 --> 01:12:58,317 Excuse me, Nell. 1226 01:13:03,080 --> 01:13:05,675 Constable! You're supposed to be on guard. 1227 01:13:05,760 --> 01:13:09,515 I know, sir, but the Captain sent me across for another bottle, sir. 1228 01:13:09,600 --> 01:13:11,637 Another bottle? What the blazes for? 1229 01:13:11,720 --> 01:13:14,599 They must have finished the one what you sent 'em, sir. 1230 01:13:14,680 --> 01:13:17,240 The one I sent them? What are you talking about? 1231 01:13:17,320 --> 01:13:20,996 You know, sir, the one you sent them two old women across with, sir. 1232 01:13:21,080 --> 01:13:23,037 Two old women? What do you mean? 1233 01:13:24,760 --> 01:13:26,717 Didn't you, sir? 1234 01:13:28,120 --> 01:13:30,077 I...I've been nobbled. 1235 01:13:30,160 --> 01:13:33,710 Oh! Oh, woe! Woe! 1236 01:13:33,800 --> 01:13:36,554 - Come on! - I'm a silly old constable, sir. 1237 01:13:38,760 --> 01:13:41,719 Come along, Capty. Who's had too much to drink, then? 1238 01:13:41,800 --> 01:13:43,757 He has. 1239 01:13:43,840 --> 01:13:46,150 Who's going to be icky-dicky in the morning? 1240 01:13:56,080 --> 01:13:58,037 (Muffled groans) 1241 01:13:59,080 --> 01:14:02,312 Oh...no! 1242 01:14:02,400 --> 01:14:04,357 (Moaning) 1243 01:14:07,560 --> 01:14:09,517 (Church bells ring) 1244 01:14:11,240 --> 01:14:13,709 - Well? - Nothing definite, I'm afraid, sir. 1245 01:14:13,800 --> 01:14:17,271 One of the constable's men did see the women leave last night 1246 01:14:17,360 --> 01:14:19,317 with someone they thought was me. 1247 01:14:19,400 --> 01:14:21,357 And you know who that was, of course? 1248 01:14:21,440 --> 01:14:23,716 It wasn't me, sir. I'm pretty sure of that. 1249 01:14:23,800 --> 01:14:26,076 I'm talking about the two women, you fool! 1250 01:14:26,160 --> 01:14:29,232 There was something familiar about one of those women. 1251 01:14:29,320 --> 01:14:31,755 I could've sworn we'd met before somewhere. 1252 01:14:31,840 --> 01:14:35,470 It was Turpin, you blasted oaf! Who else would bother rescuing the girl? 1253 01:14:35,560 --> 01:14:38,598 - I had considered that possibility, sir. - Oh, my God. 1254 01:14:38,680 --> 01:14:40,637 I don't understand it. 1255 01:14:40,720 --> 01:14:42,871 He must have known about the trap we set. 1256 01:14:42,960 --> 01:14:45,520 How? Did you tell anyone? 1257 01:14:45,600 --> 01:14:47,557 What? Oh, certainly not, sir! 1258 01:14:47,640 --> 01:14:50,838 - Except the Rector. - Oh, the Rector. Yes, well, him. 1259 01:14:50,920 --> 01:14:54,311 - Are you certain you told no-one else? - I'm positive, sir. 1260 01:14:55,960 --> 01:14:56,950 What is it, sir? 1261 01:14:57,040 --> 01:14:58,838 Where did you get that cloak from? 1262 01:14:58,920 --> 01:15:03,199 I lost all mine. The landlord kindly lent me his. Pretty awful, I know. 1263 01:15:03,280 --> 01:15:06,432 - It's mine! - Oh, I don't think so, sir. 1264 01:15:06,520 --> 01:15:08,876 He told me he got it at the church sale. 1265 01:15:08,960 --> 01:15:10,917 Church sale? 1266 01:15:12,000 --> 01:15:15,789 - Do you suppose it's possible? - I was just thinking the same thing, sir. 1267 01:15:15,880 --> 01:15:19,510 Of course! That's who the woman reminded me of. 1268 01:15:19,600 --> 01:15:20,716 Who? 1269 01:15:20,800 --> 01:15:22,757 The old Rector. 1270 01:15:22,840 --> 01:15:25,594 So similar, it could almost have been him. 1271 01:15:25,680 --> 01:15:29,959 And you told him about our plan to catch Turpin? 1272 01:15:30,040 --> 01:15:31,997 Yes, that's right, I... 1273 01:15:32,080 --> 01:15:33,958 Oh! 1274 01:15:34,040 --> 01:15:35,952 I'll deal with you later. 1275 01:15:36,040 --> 01:15:38,999 Strapp, go to the constable and get all the men he has! 1276 01:15:39,080 --> 01:15:41,151 - And meet me at the church. - Yes, sir. 1277 01:15:41,240 --> 01:15:45,120 You know, I suspected him right from the beginning. 1278 01:15:45,200 --> 01:15:47,157 I said... Oh, they've gone. 1279 01:15:51,120 --> 01:15:54,636 The text for my sermon today comes from the book of Numbers. 1280 01:15:54,720 --> 01:15:57,235 "Be sure your sins will find you out." 1281 01:15:57,320 --> 01:16:03,760 It astonishes me you come here Sunday after Sunday and look me in the eye without shame, 1282 01:16:03,840 --> 01:16:06,639 me, your spiritual and moral leader. 1283 01:16:06,720 --> 01:16:10,999 Me, whose only sin has been to let you continue in these sinful ways. 1284 01:16:11,080 --> 01:16:14,551 (Rattle of carriage wheels) - I tell you now... 1285 01:16:26,560 --> 01:16:28,631 (Clears throat) 1286 01:16:32,160 --> 01:16:34,117 Where was I? Oh, yes. 1287 01:16:34,200 --> 01:16:36,476 Now I will tell you... 1288 01:16:38,960 --> 01:16:42,510 ..the Day of Judgment is nigh. 1289 01:16:42,600 --> 01:16:45,354 Yes, indeed, I can say that again. 1290 01:16:46,560 --> 01:16:48,517 Yes, sinners. 1291 01:16:48,600 --> 01:16:51,479 The agents of retribution are all around us. 1292 01:16:51,560 --> 01:16:53,631 He's in the middle of the service, sir. 1293 01:16:53,720 --> 01:16:55,757 - Good, then we have him. - May I, sir? 1294 01:16:55,840 --> 01:16:58,309 Certainly not, Captain! Have you no respect? 1295 01:16:58,400 --> 01:17:00,357 We must let him finish it. 1296 01:17:00,440 --> 01:17:02,875 Constable, how many exits from this church? 1297 01:17:02,960 --> 01:17:05,634 Just that one, sir, and the one in the vestry, sir. 1298 01:17:05,720 --> 01:17:07,677 Right, you and your men cover that. 1299 01:17:07,760 --> 01:17:09,717 We'll take this. 1300 01:17:13,080 --> 01:17:15,595 Even now they are getting closer. 1301 01:17:17,280 --> 01:17:21,593 And so, my friends, it seems that we have a bit of a problem on our hands. 1302 01:17:22,680 --> 01:17:24,637 Believe me. we have. 1303 01:17:27,600 --> 01:17:32,072 "Ooh," you might say to yourselves, "I am quite safe in this place. 1304 01:17:32,160 --> 01:17:35,312 Nobody would touch me here, would they?" 1305 01:17:40,520 --> 01:17:42,477 Praise be to heaven, you're right. 1306 01:17:44,200 --> 01:17:48,911 But what will happen after this service is over and you have to leave this sanctuary? 1307 01:17:51,760 --> 01:17:54,320 We will now sing hymn 202. 1308 01:17:57,720 --> 01:18:00,474 O God, Our Help In Ages Past. 1309 01:18:03,960 --> 01:18:05,917 (Organ starts playing) 1310 01:18:16,680 --> 01:18:18,637 You saw? 1311 01:18:18,720 --> 01:18:20,757 - Yeah. - We've got to get out of here. 1312 01:18:20,840 --> 01:18:23,514 - This way? - No, they could never be that stupid. 1313 01:18:23,600 --> 01:18:25,557 Or could they? 1314 01:18:25,640 --> 01:18:27,597 Hang on. 1315 01:18:28,680 --> 01:18:30,637 Bless you, my children. 1316 01:18:30,720 --> 01:18:32,677 See what I mean? 1317 01:18:32,760 --> 01:18:34,717 - I think we've had it. - Never! 1318 01:18:34,800 --> 01:18:39,397 Harriet's still hiding in the crypt. Tell her what's happened and bring her up here. 1319 01:18:40,480 --> 01:18:44,076 ? Beneath the shadow of our... 1320 01:18:44,160 --> 01:18:46,880 (Organ runs down) 1321 01:18:46,960 --> 01:18:48,997 (Bellows wheeze) 1322 01:18:58,080 --> 01:19:02,393 ? Beneath the shadow of thy throne 1323 01:19:02,480 --> 01:19:04,597 ? Thy saints... 1324 01:19:07,280 --> 01:19:12,230 ? Sufficient is thine arm alone 1325 01:19:13,320 --> 01:19:15,277 (Organ runs down) 1326 01:19:16,440 --> 01:19:19,399 (Bellows wheeze) 1327 01:19:25,680 --> 01:19:27,637 Oh, blimey! 1328 01:19:38,680 --> 01:19:41,957 Is this the best you can do, on this, the day of retribution? 1329 01:19:43,000 --> 01:19:45,071 We'll try it again and this time give. 1330 01:19:45,160 --> 01:19:47,117 Hymn 202... 1331 01:19:47,200 --> 01:19:49,157 O God, Our Help! 1332 01:19:55,200 --> 01:19:58,591 - What are we going to do? - Quick, get in there. 1333 01:19:59,680 --> 01:20:04,197 ? O God, our help in ages past 1334 01:20:04,280 --> 01:20:06,237 There we go. 1335 01:20:14,000 --> 01:20:16,151 Still here, gentlemen? 1336 01:20:16,240 --> 01:20:18,197 Sorry, Rector, but... 1337 01:20:18,280 --> 01:20:20,636 I've been ordered to arrest you. 1338 01:20:20,720 --> 01:20:23,758 - But the service isn't over yet. - Oh, well... 1339 01:20:23,840 --> 01:20:25,957 I'm just about to say my final prayer. 1340 01:20:26,040 --> 01:20:28,714 Oh, well, in that case... 1341 01:20:28,800 --> 01:20:32,032 Would you care to join me? Come in. Come along. 1342 01:20:32,120 --> 01:20:34,077 Come right in. 1343 01:20:34,160 --> 01:20:36,117 Come along. 1344 01:20:36,200 --> 01:20:38,157 There you are. 1345 01:20:40,840 --> 01:20:42,593 Kneel, please, gentlemen. 1346 01:20:45,960 --> 01:20:47,997 Over here, please. 1347 01:20:48,080 --> 01:20:50,037 (Organ runs down) 1348 01:20:51,120 --> 01:20:53,760 (Bellows splutter and wheeze) 1349 01:20:58,960 --> 01:21:00,474 Oh, dear. 1350 01:21:01,520 --> 01:21:04,672 ? And our defence is sure 1351 01:21:05,760 --> 01:21:07,717 Thank you. 1352 01:21:12,240 --> 01:21:14,709 Bless these my children. 1353 01:21:14,800 --> 01:21:17,679 Give them the strength to carry out their duties, 1354 01:21:17,760 --> 01:21:19,797 and for what they are about to receive, 1355 01:21:19,880 --> 01:21:21,837 may they be truly grateful. 1356 01:21:24,120 --> 01:21:26,077 Amen. 1357 01:21:26,160 --> 01:21:28,197 Tie 'em up. Come on, let's get out of here. 1358 01:21:28,280 --> 01:21:33,719 ? Amen 1359 01:21:33,800 --> 01:21:35,951 Oh, blimey. Get on with it. I'll be back. 1360 01:21:46,000 --> 01:21:49,835 To say that I am disappointed is to put it mildly. Has everybody given? 1361 01:21:49,920 --> 01:21:52,515 - Aye, Rector. - Those gentlemen at the back? 1362 01:21:54,120 --> 01:21:56,077 No, I didn't go to them. 1363 01:21:56,160 --> 01:21:58,117 Then do so. 1364 01:22:00,240 --> 01:22:02,709 During this collection we will sing hymn 202, 1365 01:22:02,800 --> 01:22:04,757 O God. Our Help. 1366 01:22:11,800 --> 01:22:17,751 ? O God, our help in ages past 1367 01:22:17,840 --> 01:22:21,754 ? Our hope for years to come 1368 01:22:23,840 --> 01:22:25,797 Well done, boys. 1369 01:22:25,880 --> 01:22:29,157 Sorry, Harriet. I think we'll borrow His Lordship's coat. 1370 01:22:29,240 --> 01:22:31,197 Tom, go and persuade the coachman. 1371 01:22:31,280 --> 01:22:33,237 Very good, Rector. 1372 01:22:34,360 --> 01:22:37,717 ? Beneath the shadow... (Organ runs down) 1373 01:22:40,200 --> 01:22:42,157 (Bellows hiss) 1374 01:22:44,920 --> 01:22:48,675 - There's something funny going on. - I was just going to say the same thing. 1375 01:22:48,760 --> 01:22:53,118 I don't like it. Strapp, go to the vestry and see if everything's in order. 1376 01:22:53,200 --> 01:22:55,351 - Any sign of Tom yet? - I'll have a look. 1377 01:22:58,600 --> 01:23:00,557 Constable! 1378 01:23:00,640 --> 01:23:02,120 Constable! 1379 01:23:03,200 --> 01:23:05,157 Look out! The Sergeant's coming! 1380 01:23:05,240 --> 01:23:07,197 Oh, no! 1381 01:23:07,280 --> 01:23:09,237 Up the belfry, quick! 1382 01:23:11,600 --> 01:23:13,637 Where the hell have they got to? 1383 01:23:17,720 --> 01:23:19,757 Hang on. This will fix him. 1384 01:23:19,840 --> 01:23:21,797 Right. 1385 01:23:26,720 --> 01:23:28,677 DICK: Help. help! 1386 01:23:30,160 --> 01:23:32,117 Help! 1387 01:24:04,720 --> 01:24:07,474 He's coming. 1388 01:24:11,440 --> 01:24:12,635 Get ready. 1389 01:24:16,840 --> 01:24:19,230 Now! 1390 01:24:20,000 --> 01:24:22,196 (Bells peal) 1391 01:24:28,480 --> 01:24:30,437 (Confused singing amidst din) 1392 01:24:36,920 --> 01:24:39,196 I'll bet he's saying, "Bells to all this!" 1393 01:24:43,280 --> 01:24:45,237 You hang on here a minute. 1394 01:24:46,320 --> 01:24:48,152 Come on. 1395 01:24:49,640 --> 01:24:51,552 Fire! Fire! 1396 01:24:51,640 --> 01:24:54,394 (Confused shouting) 1397 01:24:54,480 --> 01:24:55,800 Everybody out! Run! 1398 01:25:04,240 --> 01:25:05,356 Give me the money. 1399 01:25:05,440 --> 01:25:06,510 Help! 1400 01:25:09,120 --> 01:25:10,600 (Shouting) 1401 01:25:14,400 --> 01:25:16,357 Come on, hurry! Hurry! 1402 01:25:18,360 --> 01:25:20,317 Out of the way! Out of my way! 1403 01:25:21,480 --> 01:25:25,076 TOM: Come on, get up there. Up! Come on, boys. 1404 01:25:32,200 --> 01:25:35,113 Without bleeding doubt, 1405 01:25:35,200 --> 01:25:37,351 you are the most useless... 1406 01:25:37,440 --> 01:25:39,193 (Bong! Bong!) 1407 01:25:39,280 --> 01:25:43,479 ..that ever drew (Bong) breath. 1408 01:25:43,560 --> 01:25:45,517 Ooh! 1409 01:25:55,720 --> 01:25:58,633 You're safe now, Rector. We're over the border. 1410 01:26:01,480 --> 01:26:02,914 HIGHWAYMAN: Halt! 1411 01:26:03,000 --> 01:26:05,674 - Whoa! - Stand and deliver! 1412 01:26:06,920 --> 01:26:08,877 That's just what I was about to do. 1413 01:26:08,960 --> 01:26:10,713 And about time, too! 1414 01:26:10,800 --> 01:26:11,916 (Both cackle) 1415 01:26:12,000 --> 01:26:13,957 (Highwayman guffaws) 1416 01:26:14,305 --> 01:27:14,810 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 110970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.