Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,057 --> 00:00:09,496
�Somos Las Mamadoras!
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,150
Madde, dinos qu� est� pasando.
3
00:00:13,310 --> 00:00:15,810
Haremos una migraci�n temporal falsa.
4
00:00:15,980 --> 00:00:21,980
As� que vamos a ir al mar.
Madde nadar� hasta la �pera
5
00:00:22,100 --> 00:00:25,140
y se creer�n que es
una mujer de la Edad de Piedra.
6
00:00:25,310 --> 00:00:29,220
Luego ir� al Joe & The Juice
para pedir un smoothie.
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,850
�Y si nos ve la guardia costera?
8
00:00:32,020 --> 00:00:34,070
Ya viste a las Amienemigas.
9
00:00:34,230 --> 00:00:37,440
Debemos ir con todo para ganar
el concurso de seud�nimos.
10
00:00:37,600 --> 00:00:40,970
- Va a ser la hostia.
- La puta hostia.
11
00:00:43,350 --> 00:00:46,020
Esperad. Tengo algo.
12
00:00:46,180 --> 00:00:50,560
- Joder, �se lo has robado a tu padre?
- S�.
13
00:00:50,730 --> 00:00:52,820
�Madde!
14
00:01:11,480 --> 00:01:13,570
�Mamadoras!
15
00:01:14,310 --> 00:01:18,850
�Pavos! �Pavos! �Pavos!
16
00:01:20,810 --> 00:01:25,430
�Vale, Madde! �Es aqu�! �Hazlo!
17
00:01:25,600 --> 00:01:27,220
�L�nzate!
18
00:01:27,390 --> 00:01:31,640
Grabando en diez, nueve, ocho...
19
00:01:31,810 --> 00:01:34,850
siete, seis, cinco, cuatro...
20
00:01:35,020 --> 00:01:38,070
tres, dos, uno...
21
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
�Mierda!
22
00:01:42,730 --> 00:01:44,480
�Est� fr�a? �Madde?
23
00:01:44,640 --> 00:01:47,560
�La corriente es muy fuerte!
24
00:01:47,730 --> 00:01:50,320
- �Me ha dado un calambre!
- �C�geme la mano!
25
00:01:52,770 --> 00:01:55,720
Sois unas ingenuas de cojones.
26
00:01:55,890 --> 00:01:57,350
- T�pico.
- Siempre igual.
27
00:01:57,520 --> 00:02:00,770
Arranca el motor. Tienes que grabarme
llegando a la orilla.
28
00:02:03,020 --> 00:02:05,810
Esto va a ser tremendo.
29
00:02:07,230 --> 00:02:08,780
�Qu� co�o ha sido eso?
30
00:02:08,930 --> 00:02:11,350
- �Joder!
- �Qu� hostias ha sido eso?
31
00:02:11,520 --> 00:02:13,270
�Madde! �D�nde est� Madde?
32
00:02:13,430 --> 00:02:17,270
- �D�nde co�o est�?
- �Y yo qu� s�?
33
00:02:29,520 --> 00:02:31,810
�Madde?
34
00:02:35,020 --> 00:02:37,060
- �Madde!
- �Responde!
35
00:02:39,230 --> 00:02:42,530
- �Se est� ahogando!
- �Pedid una ambulancia!
36
00:02:46,430 --> 00:02:48,560
�No, Ingrid!
37
00:03:01,770 --> 00:03:03,810
�Por qu� has tirado mi pez?
38
00:03:03,980 --> 00:03:08,070
�T� qu� crees? �Ol�a a rayos!
39
00:03:55,180 --> 00:03:57,600
OD�N VIVE
40
00:04:08,680 --> 00:04:12,060
LA RESPUESTA EST� EN JES�S
41
00:04:49,480 --> 00:04:53,070
Un excursionista encontr�
a la v�ctima esta ma�ana.
42
00:04:53,230 --> 00:04:57,150
Seguramente estar�a aqu� un rato
antes de que lo encontraran.
43
00:05:02,310 --> 00:05:05,770
S�, est� claro que es nuestro hombre.
Navn Ukjent.
44
00:05:13,100 --> 00:05:15,140
- �Est�s bien?
- �Qu�?
45
00:05:15,310 --> 00:05:18,220
Es normal sentir cosas
en una escena del crimen.
46
00:05:18,390 --> 00:05:21,850
Estoy bien. �Has encontrado la lanza?
47
00:05:22,020 --> 00:05:23,570
�La lanza?
48
00:05:24,680 --> 00:05:26,470
�S�! O...
49
00:05:28,390 --> 00:05:32,220
Creo que podemos concluir
que le han disparado, Alfhildr.
50
00:05:32,390 --> 00:05:34,600
S�, podemos.
51
00:05:34,770 --> 00:05:39,640
Pero es todo lo que sabemos.
Las balas lo atravesaron.
52
00:05:39,810 --> 00:05:43,350
Si no encontramos desde d�nde dispararon,
no tenemos nada.
53
00:05:43,520 --> 00:05:45,390
�No le dispararon aqu�?
54
00:05:45,560 --> 00:05:48,640
Tiene heridas en rodillas y codos.
55
00:05:48,810 --> 00:05:52,930
Creo que lo arrastraron
tras haberle disparado.
56
00:05:53,770 --> 00:05:58,390
Debemos encontrar el sitio
antes de que anochezca. Va a llover.
57
00:05:58,560 --> 00:06:03,930
Seg�n la teor�a de los forenses,
debemos buscar por toda esta zona.
58
00:06:04,850 --> 00:06:07,060
�C�mo co�o vamos a hacer eso?
59
00:06:12,060 --> 00:06:13,720
�S�?
60
00:06:20,020 --> 00:06:21,810
Bien.
61
00:06:21,980 --> 00:06:26,730
�D�nde? Vale, ahora voy para all�.
62
00:06:30,850 --> 00:06:35,310
Debes organizar la b�squeda
por tu cuenta, Alfhildr.
63
00:06:35,480 --> 00:06:38,230
- �Yo?
- Ingrid ha tenido un accidente.
64
00:06:38,390 --> 00:06:41,310
- Vale. �Es grave?
- A�n no lo saben.
65
00:07:36,270 --> 00:07:40,430
VALENTIN PETER SCHWEIGAARD, 1863
MDL, 8 A�OS
66
00:07:47,180 --> 00:07:49,810
NORUEGA PARA LOS NORUEGOS
67
00:08:10,980 --> 00:08:13,570
Saludos. �Qu� ocurre?
68
00:08:54,980 --> 00:08:56,400
�C�mo se encuentra?
69
00:08:56,560 --> 00:09:00,680
Considerando las circunstancias,
est� bien. Es mi impresi�n.
70
00:09:00,850 --> 00:09:03,680
Pero est� incomunicada.
71
00:09:03,850 --> 00:09:05,220
�Qu� estaban haciendo?
72
00:09:05,390 --> 00:09:10,060
Por lo visto, fing�an una migraci�n
temporal para la graduaci�n.
73
00:09:10,230 --> 00:09:12,820
Marie me llam�
para informarme del incidente.
74
00:09:12,980 --> 00:09:17,030
Est� en una conferencia
en Europa Central.
75
00:09:17,180 --> 00:09:21,020
Sin embargo, hay un tema delicado
que quiero comentar.
76
00:09:21,180 --> 00:09:23,770
Hab�a...
77
00:09:23,930 --> 00:09:26,850
Vale. s�.
78
00:09:27,020 --> 00:09:33,520
Pide un equipo de b�squeda
y que hagan una b�squeda exhaustiva.
79
00:09:34,020 --> 00:09:39,560
Acu�rdate de pedir un perro.
Lo s�, tengo que colgar. Adi�s.
80
00:09:39,730 --> 00:09:41,900
- �Qu� dec�as?
- Esta es la situaci�n.
81
00:09:42,020 --> 00:09:48,220
El equipo m�dico encontr� restos
de sustancias t�xicas en su sangre.
82
00:09:49,770 --> 00:09:53,180
Vale. �Estaban borrachas?
83
00:09:53,350 --> 00:09:56,770
Mucho peor. Era temproxato.
84
00:09:58,180 --> 00:10:04,520
�Puedes imaginar c�mo esas ni�as
se vieron expuestas a ese mal?
85
00:10:04,680 --> 00:10:08,810
- �Temproxato? �Est�s seguro?
- �Puedes creerlo?
86
00:10:09,930 --> 00:10:13,270
No, no entiendo c�mo...
87
00:10:15,480 --> 00:10:17,820
�Es un asunto policial?
88
00:10:17,980 --> 00:10:21,190
No, soy el padre
de una de las chicas, Ingrid.
89
00:10:21,350 --> 00:10:24,180
- Bien.
- �Cu�nto estar� en cuarentena?
90
00:10:24,350 --> 00:10:30,180
Siempre an�lizamos si ha habido contacto
sin protecci�n con reci�n llegados.
91
00:10:30,350 --> 00:10:33,100
Yo estuve en esa tienda de campa�a.
92
00:10:33,270 --> 00:10:35,470
Generalmente no pasa nada.
93
00:10:35,640 --> 00:10:37,220
Hola.
94
00:10:38,270 --> 00:10:40,270
Vaya. Esto es...
95
00:10:40,850 --> 00:10:42,890
Saludos.
96
00:10:44,600 --> 00:10:46,520
- Saludos.
- Saludos.
97
00:10:49,180 --> 00:10:52,140
- �Se sabe algo de Madeleine?
- Lo siento, no.
98
00:10:52,310 --> 00:10:53,970
�Qu� dicen ellas sobre la droga?
99
00:10:54,100 --> 00:10:56,640
No saben de d�nde sali�.
100
00:11:00,020 --> 00:11:04,980
�No vamos a se�alar lo m�s obvio?
101
00:11:05,100 --> 00:11:06,560
�No?
102
00:11:07,600 --> 00:11:10,390
�A qu� se refiere con "lo obvio"?
103
00:11:12,020 --> 00:11:16,150
- �Os refer�s a m�?
- Siento decirlo tan bruscamente.
104
00:11:16,310 --> 00:11:19,020
Pero es una droga de visitantes.
105
00:11:19,180 --> 00:11:22,310
Y hasta donde s�,
aqu� solo hay un visitante.
106
00:11:22,480 --> 00:11:25,780
�Sugieres que mi procedencia
tiene que ver con esto?
107
00:11:28,350 --> 00:11:29,680
S�.
108
00:11:29,850 --> 00:11:33,310
No puedes dejar que tu mujer
me hable as�, Axel.
109
00:11:33,480 --> 00:11:35,480
Estamos en la AMPA juntos.
110
00:11:35,640 --> 00:11:41,810
A�n en esta era pol�ticamente correcta,
la gente sabe sumar dos m�s dos.
111
00:11:41,980 --> 00:11:46,150
�Qu� tonter�a tan discriminatoria!
112
00:11:46,310 --> 00:11:49,560
�Deber�a daros verg�enza a todos!
113
00:12:15,020 --> 00:12:20,110
Disculpa que haya perdido
los modales.
114
00:12:20,270 --> 00:12:23,220
- Son cosas que pasan.
- A m� no.
115
00:12:26,270 --> 00:12:29,600
Supongo que me ha resultado duro
116
00:12:29,770 --> 00:12:32,020
volver a este sitio.
117
00:12:34,600 --> 00:12:36,930
�Puedes decirme qu� te pas� aqu�?
118
00:12:39,140 --> 00:12:41,270
�No te lo dijo Marie?
119
00:12:46,140 --> 00:12:50,470
Perd� a mi hijo en una tormenta
cuando llegu� a esta era.
120
00:12:55,850 --> 00:12:59,100
Entre Blek�en y Hoved�en.
121
00:13:04,180 --> 00:13:05,810
Siento tu p�rdida.
122
00:13:13,520 --> 00:13:15,010
Gracias por tu preocupaci�n.
123
00:13:29,020 --> 00:13:32,360
Todos est�n ocupados
con el desprendimiento de S�rum.
124
00:13:32,520 --> 00:13:34,100
Ma�ana los tendr�s.
125
00:13:34,270 --> 00:13:36,720
�Es importante!
Debemos mandar a alguien.
126
00:13:36,890 --> 00:13:40,350
A m� no me mires. No es mi culpa
que nos falte gente.
127
00:13:40,520 --> 00:13:42,930
Pero esta noche va a llover.
128
00:13:43,060 --> 00:13:46,100
J�rn, t� y yo debemos
encargarnos de esto ahora.
129
00:13:46,270 --> 00:13:50,180
�Revisar un kil�metro cuadrado
en una tarde? �Hablas en serio?
130
00:13:50,350 --> 00:13:52,560
�No me est�s escuchando?
131
00:13:52,730 --> 00:13:58,570
Encontr� sangre, lo que significa
que la zona no es tan grande.
132
00:13:58,730 --> 00:14:03,280
Esa sangre puede ser de un animal
o de la v�ctima.
133
00:14:03,430 --> 00:14:07,100
S� c�mo sabe la sangre humana.
134
00:14:08,770 --> 00:14:11,520
�Has probado la sangre de la v�ctima?
135
00:14:11,680 --> 00:14:15,520
Bueno, no es
el procedimiento est�ndar...
136
00:14:15,680 --> 00:14:19,310
Se acaba la reuni�n
con esas sabias palabras.
137
00:14:19,480 --> 00:14:20,980
Si�ntate.
138
00:14:21,100 --> 00:14:24,180
Yo llevo el caso.
Quiero que hagamos la b�squeda ya.
139
00:14:24,350 --> 00:14:28,600
No me da �rdenes alguien que toma
sangre y se mete musgo en las bragas.
140
00:14:28,770 --> 00:14:30,390
- �Por favor!
- �C�mo has dicho?
141
00:14:30,560 --> 00:14:35,060
Aqu� no hay muchas mujeres.
S� de d�nde ha salido ese bulto.
142
00:14:35,230 --> 00:14:39,020
Uso Libresse con alas.
Pero t� no sabes qu� es eso.
143
00:14:39,140 --> 00:14:42,270
Te quedaste bien seca hace 20 a�os.
144
00:14:54,600 --> 00:14:56,060
Alfhildr...
145
00:14:58,060 --> 00:15:03,390
Si quieres que tus subordinados hagan
horas extras, debes ser m�s flexible.
146
00:15:05,730 --> 00:15:07,440
Gracias por el consejo.
147
00:15:18,600 --> 00:15:21,220
�Ingrid? �Ingrid!
148
00:15:21,390 --> 00:15:24,310
- �Madde?
- �Podemos hablar?
149
00:15:26,100 --> 00:15:30,470
- �Ingrid!
- �Madde, no! �Estamos en cuarentena!
150
00:15:30,640 --> 00:15:35,680
- �No entres!
- Ingrid, debo hablar con alguien.
151
00:15:35,850 --> 00:15:38,720
- �Qu� me han hecho?
- Nada. Tuvimos un accidente.
152
00:15:38,890 --> 00:15:42,640
No, ha habido algo m�s.
153
00:15:42,810 --> 00:15:46,140
- Estoy viendo cosas, Ingrid.
- �Qu� clase de cosas?
154
00:15:46,310 --> 00:15:50,010
No lo s�.
No puedo explicarlo, pero...
155
00:15:50,140 --> 00:15:53,020
- �Mienten!
- Madde, �qui�n miente?
156
00:15:53,180 --> 00:15:58,020
Dicen que la decoloraci�n de los dientes
es por la electricidad del agua.
157
00:15:58,180 --> 00:16:00,520
�Pero est�n podridos! �Mira!
158
00:16:02,180 --> 00:16:05,310
- Madde, no te entiendo.
- D�jame pasar.
159
00:16:05,480 --> 00:16:10,020
�Madde, no! �No lo hagas!
�No entres aqu�, Madde!
160
00:16:10,140 --> 00:16:13,020
- �No!
- �Madde!
161
00:16:13,180 --> 00:16:15,720
- �Madde!
- �Ingrid!
162
00:16:15,890 --> 00:16:19,640
�Mienten! �No! �Ingrid!
163
00:16:19,810 --> 00:16:24,970
�Mienten! �Ingrid!
164
00:16:26,180 --> 00:16:28,350
S�.
165
00:16:28,520 --> 00:16:31,770
S�, pero no s� qu� hacer.
166
00:16:31,930 --> 00:16:34,890
- Wenche dijo...
- No dejes que Wenche pase de ti.
167
00:16:35,020 --> 00:16:37,600
Siempre elige la soluci�n m�s f�cil.
168
00:16:37,770 --> 00:16:41,430
Todas las pruebas
pueden estar en peligro.
169
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
S� que encontrar�s la soluci�n,
Alfhildr.
170
00:16:44,680 --> 00:16:46,600
Tengo buenas noticias.
171
00:16:56,850 --> 00:16:58,770
�Lanza la pelota Knatt!
172
00:17:01,810 --> 00:17:03,270
�Knatt!
173
00:17:09,430 --> 00:17:12,140
- �Falta Knatt!
- �De qu� est�s hablando?
174
00:17:12,310 --> 00:17:15,010
Estabas parada en la l�nea
cuando la golpeaste.
175
00:17:15,140 --> 00:17:17,350
�De ninguna manera!
176
00:17:17,520 --> 00:17:19,930
Paren. Viene un coche de vigilancia.
177
00:17:20,060 --> 00:17:22,720
�Y que? No hicimos nada.
178
00:17:22,890 --> 00:17:26,520
�Est�s bromeando?
�Mi mochila est� llena de hongos!
179
00:17:26,680 --> 00:17:29,970
�Tira los hongos a los arbustos,
entonces!
180
00:17:36,060 --> 00:17:39,520
�Rel�jense, muchachos! Es s�lo mi amiga.
181
00:17:41,230 --> 00:17:46,110
�Oye, doncella!
No deber�as detenerte en esa cosa.
182
00:17:46,270 --> 00:17:48,600
A mis chicos casi les di� un ataque.
183
00:17:48,770 --> 00:17:53,100
Lo siento. Pero necesito tu ayuda,
con algunas cosas de polic�a.
184
00:17:53,270 --> 00:17:54,600
�Que cosa?
185
00:17:54,770 --> 00:17:58,720
Tengo que encontrar la ubicaci�n
de un tiroteo antes del anochecer.
186
00:18:00,020 --> 00:18:01,720
Esta noche no es buena.
187
00:18:01,890 --> 00:18:05,470
Es noche de sk�ld en Nivlhel,
y Skjalg va al escenario.
188
00:18:05,640 --> 00:18:08,600
- �Cu�ndo va a seguir?
- Alrededor de la medianoche.
189
00:18:08,770 --> 00:18:11,270
Podemos hacerlo antes de eso.
190
00:18:12,140 --> 00:18:16,060
Dejar� mi tarjeta en el bar
si puedes encargarte de esto.
191
00:18:17,430 --> 00:18:22,140
�Qu� dicen, chicos?
�Alguien quiere un asado gratis?
192
00:18:25,520 --> 00:18:27,640
- �Por supuesto!
- �Por supuesto!
193
00:18:33,680 --> 00:18:37,930
Espero que tengas mucho dinero
en esa carta, Enginnsdottir.
194
00:18:38,060 --> 00:18:41,930
�Este sabueso nunca falla!
195
00:18:43,180 --> 00:18:48,100
Si le das m�s de comer,
�no podr� encontrar su propia cola!
196
00:18:48,270 --> 00:18:52,810
�Qu�? �Le est�s dando de comer hongos?
�Sabes que es un coche de polic�a?
197
00:18:52,980 --> 00:18:56,440
�As� que,
es ilegal que los perros coman hongos?
198
00:18:59,770 --> 00:19:01,640
�Deja eso!
199
00:19:01,810 --> 00:19:04,430
No seas amargada.
200
00:19:04,600 --> 00:19:08,220
Si vamos a ser polic�as,
�seamos polic�as!
201
00:19:10,180 --> 00:19:12,560
�No duerman esta noche, ladrones!
202
00:19:12,730 --> 00:19:17,480
�Aqu� viene la detective Sin Madre
y sus escuderos!
203
00:19:17,640 --> 00:19:24,140
�Agarraremos la ciudad por las pelotas
y pondremos al mal de rodillas!
204
00:19:40,060 --> 00:19:42,020
Ven aqu�.
205
00:19:46,430 --> 00:19:48,310
�Sabes qu� le pasa a Madeleine?
206
00:19:48,480 --> 00:19:50,320
No.
207
00:19:50,480 --> 00:19:54,360
Pero no est� en sus cabales,
eso seguro.
208
00:19:59,020 --> 00:20:04,730
Tu padre y yo debemos resolver
el asunto del temproxato.
209
00:20:06,560 --> 00:20:10,810
�C�mo te planteaste
el probar algo as�?
210
00:20:10,980 --> 00:20:13,940
No lo s�. Fui una est�pida.
211
00:20:14,060 --> 00:20:15,810
Desde luego.
212
00:20:18,520 --> 00:20:21,310
�Qui�n os dio el estimulante?
213
00:20:23,810 --> 00:20:25,470
No lo recuerdo.
214
00:20:26,680 --> 00:20:30,970
- Estoy muy cansada.
- Por supuesto.
215
00:20:31,100 --> 00:20:35,180
Seguiremos con la conversaci�n
cuando te encuentres mejor.
216
00:20:46,810 --> 00:20:51,100
Bueno, me alegro de que est�s bien.
217
00:20:51,270 --> 00:20:55,140
No nos despidamos en el porche
despu�s de un d�a como este.
218
00:20:55,310 --> 00:20:58,720
Pasa a tomar un vermut. Insisto.
219
00:21:14,230 --> 00:21:16,980
Empezar� a llover en dos horas.
220
00:21:17,100 --> 00:21:21,810
El per�metro de b�squeda va
de estos m�stiles a la colina de all�.
221
00:21:21,980 --> 00:21:24,570
Escucha a Nerd-hildr.
�"Buscar per�metros"!
222
00:21:24,730 --> 00:21:29,980
�Re�nanse!
�Mi honor como oficial est� en juego!
223
00:21:30,100 --> 00:21:32,180
Bien. �Qu� estamos buscando?
224
00:21:32,350 --> 00:21:36,890
Grandes cantidades de sangre,
balas, casquillos.
225
00:21:37,020 --> 00:21:39,220
Rel�jense, se�oritas.
226
00:21:39,390 --> 00:21:43,470
S�lo dame la hoja,
y Ginsberg har� el resto.
227
00:21:43,640 --> 00:21:48,060
Oye, Ginsberg...
�Haz que pap� se enorgullezca!
228
00:21:51,770 --> 00:21:56,850
�As� no! �Ginsberg! �Ginsberg!
229
00:21:58,930 --> 00:22:03,350
�Tal vez los de dos patas
deben ayudar, por si acaso?
230
00:22:23,600 --> 00:22:26,720
�Me dir�s de d�nde sacaste
el temproxato?
231
00:22:26,890 --> 00:22:30,850
�Por que preguntas
si ya sabes la respuesta?
232
00:22:31,020 --> 00:22:34,030
- �C�mo has sido tan est�pida?
- No fui yo, fue Madeleine.
233
00:22:34,180 --> 00:22:36,890
- �C�mo robas algo as�?
- Le ped� que no lo hiciera.
234
00:22:45,850 --> 00:22:48,720
Podr�as hab�rmelo dicho.
235
00:22:48,890 --> 00:22:51,560
- Podr�a haberlo hecho.
- Pues s�, podr�as.
236
00:22:51,730 --> 00:22:54,730
�Por qu� lo tienes?
237
00:22:54,890 --> 00:22:57,060
Son de una redada.
238
00:22:57,230 --> 00:23:00,320
Ya, claro.
�Crees que me chupo el dedo?
239
00:23:00,480 --> 00:23:03,860
�Te importa que sea de pl�stico?
240
00:23:04,020 --> 00:23:09,320
El lavavajillas se carg�
mis varillas de c�cteles de plata.
241
00:23:10,640 --> 00:23:12,430
- Buenas noches.
- Buenas noches.
242
00:23:12,600 --> 00:23:14,770
- Que duermas bien, Ingrid.
- Buenas noches.
243
00:23:16,020 --> 00:23:21,030
�Quieres saber qu� eleva el vermut
a la perfecci�n?
244
00:23:21,180 --> 00:23:23,390
Una pipa bien llena.
245
00:23:25,060 --> 00:23:29,060
No soy mucho de fumar en pipa.
246
00:23:29,230 --> 00:23:31,570
No lo sabr�s sin probarlo antes.
247
00:23:36,020 --> 00:23:38,070
Dale una calada ahora.
248
00:23:38,230 --> 00:23:41,690
- Dale. Vamos.
- Vamos all�.
249
00:23:43,020 --> 00:23:45,480
As� se hace.
250
00:23:45,640 --> 00:23:47,430
Puedo notarlo.
251
00:23:48,680 --> 00:23:51,430
Y ahora... el vermut.
252
00:23:55,350 --> 00:23:58,140
Est� bien.
�Aqu� es donde ves las estrellas?
253
00:23:58,310 --> 00:24:02,930
S�. Al menos siguen como las recuerdo
de la antig�edad.
254
00:24:04,430 --> 00:24:06,850
Muchas otras cosas
est�n en movimiento.
255
00:24:12,310 --> 00:24:16,100
- �C�mo se llamaba tu hijo?
- Valentin.
256
00:24:18,270 --> 00:24:22,520
Era maravilloso. Todo un brib�n.
257
00:24:24,600 --> 00:24:28,350
Ahora est� en el Cementerio
de Nuestro Salvador.
258
00:24:28,520 --> 00:24:29,850
�Lo visitas a menudo?
259
00:24:30,020 --> 00:24:33,820
Estaba all� cuando llamaron
acerca de lo de Ingrid.
260
00:24:33,980 --> 00:24:37,020
Unos desalmados
hab�an destrozado su tumba.
261
00:24:38,810 --> 00:24:42,640
- Hay que ser cabr�n.
- Y que lo digas.
262
00:24:43,930 --> 00:24:46,390
Por desgracia, no es la primera vez.
263
00:24:46,560 --> 00:24:50,100
Hablar� con los de seguridad.
Esto tiene que parar.
264
00:24:51,680 --> 00:24:55,520
- �Me har�as ese favor?
- Claro.
265
00:24:55,680 --> 00:25:00,310
Eres mejor hombre de lo que cre�a
en un principio, Haaland.
266
00:25:00,480 --> 00:25:02,610
Yo no dir�a eso.
267
00:25:02,770 --> 00:25:07,720
En una semana pensar�s de nuevo
que soy un gilipollas.
268
00:25:07,890 --> 00:25:11,930
Es una situaci�n muy posible.
269
00:25:17,390 --> 00:25:23,310
No lo tendr�n nada f�cil. Supongo
que podemos llevar 1 o 2 manzanas.
270
00:25:42,140 --> 00:25:45,220
Joder. Chicos,
�Tampoco han encontrado nada?
271
00:25:45,390 --> 00:25:48,810
No. Mi chico est� teniendo un mal d�a.
272
00:25:50,020 --> 00:25:52,980
Parece que tendremos que pagar
por nuestra propia hidromiel esta noche.
273
00:26:01,020 --> 00:26:03,820
El viejo Sami encontr� algo.
274
00:26:30,680 --> 00:26:35,720
�Qu� est�s esperando, doncella?
�Llama a la polic�a as� vamos a Nivlhel!
275
00:26:56,730 --> 00:27:02,020
�Por la detective Sin Madre
y su riqueza sin fin!
276
00:27:02,140 --> 00:27:06,060
�Oye, oye!
�Que ese pozo nunca se seque!
277
00:27:06,230 --> 00:27:10,940
No durar� mucho,
de la manera que lo est�s tragando.
278
00:27:11,060 --> 00:27:14,970
Es hora del primer sk�ld de
la noche aqu� en el Nivler.
279
00:27:15,100 --> 00:27:21,020
El hombre que hizo llorar a los condes
con el realato de sus haza�as:
280
00:27:21,180 --> 00:27:23,720
�Skjalg Egilsson!
281
00:27:30,350 --> 00:27:34,220
�El trovador del Rey!
�El trovador del Rey!
282
00:27:34,390 --> 00:27:38,770
�C�mo te va con esa otra cosa?
Sabes...
283
00:27:38,930 --> 00:27:42,640
Finalmente me puse a ello
y empec� el tratamiento.
284
00:27:42,810 --> 00:27:44,720
�Funciona?
285
00:27:44,890 --> 00:27:48,810
Como una espada en la mantequilla.
�Vamos, Skjalg!
286
00:27:48,980 --> 00:27:53,020
Es bueno que todos tengan un favorito.
287
00:27:53,140 --> 00:27:55,310
Pero esta noche,
me gustar�a probar algo nuevo.
288
00:27:55,480 --> 00:27:58,940
Es un verso de forma libre,
y se llama...
289
00:28:00,770 --> 00:28:04,720
- "El Laberinto".
- �El trovador del Rey!
290
00:28:04,890 --> 00:28:07,100
"El Laberinto".
291
00:28:07,890 --> 00:28:14,140
La sal en las l�grimas es la misma
que la sal en el oc�ano.
292
00:28:17,980 --> 00:28:24,280
La arena en el reloj de arena,
como el anhelo en mis canciones.
293
00:28:25,520 --> 00:28:31,640
�El trovador del Rey!
�El trovador del Rey!
294
00:28:32,930 --> 00:28:36,890
�Bien! �ya escuch�!
295
00:28:40,480 --> 00:28:42,190
�Ya escuch�!
296
00:28:43,100 --> 00:28:45,390
�El trovador del Rey!
297
00:29:01,520 --> 00:29:05,970
S�, luego tendremos una reuni�n.
298
00:29:06,100 --> 00:29:09,310
Mira, es esa periodista pesada.
299
00:29:10,310 --> 00:29:13,970
Quiero hacer unas preguntas
sobre el cad�ver encontrado en el bosque.
300
00:29:14,100 --> 00:29:19,520
Sabemos que Haaland y Enginnsdottir
est�n llevando la investigaci�n.
301
00:29:19,680 --> 00:29:23,770
�Est� relacionado
con el asesinato de Tjuvholmen?
302
00:29:23,930 --> 00:29:25,270
Sin comentarios.
303
00:29:25,430 --> 00:29:28,600
Habl� con Enginnsdottir y Haaland.
304
00:29:28,770 --> 00:29:30,180
Pero no me responden.
305
00:29:30,350 --> 00:29:34,010
Por el momento no tenemos
nada m�s que decir.
306
00:29:38,180 --> 00:29:41,180
Necesitamos saber m�s
sobre el asesinato del bosque.
307
00:29:41,350 --> 00:29:44,020
- �Est� vinculado al de Tjuvholmen?
- Eso creo.
308
00:29:44,180 --> 00:29:49,020
He o�do que Enginnsdottir encontr�
la escena, pero no tengo el informe.
309
00:29:49,180 --> 00:29:52,060
Parece que est� indispuesta.
310
00:29:52,230 --> 00:29:54,400
- �Indispuesta?
- No hay forma de pillarla.
311
00:29:54,560 --> 00:29:57,010
He llamado y he escrito
unas 40 veces.
312
00:29:57,140 --> 00:30:00,310
Seguro que habr�
una explicaci�n natural.
313
00:30:00,480 --> 00:30:02,940
No s� qu� es natural para ella.
314
00:30:03,060 --> 00:30:05,350
Dice que prob�
la sangre de la v�ctima.
315
00:30:05,520 --> 00:30:09,470
- �C�mo dices?
- Luego hablaremos de eso, Grete.
316
00:30:09,640 --> 00:30:11,720
Contactad con Enginnsdottir.
317
00:30:11,890 --> 00:30:15,850
Quiero saber d�nde est� el caso
en estos momentos.
318
00:30:16,850 --> 00:30:20,390
La persona a la que llama...
319
00:30:34,930 --> 00:30:36,770
�Alfhildr?
320
00:30:40,520 --> 00:30:44,020
�Eres el mensajero de Ravvga?
321
00:30:44,180 --> 00:30:49,890
No, soy de la polic�a de Oslo.
Soy compa�ero de Alfhildr.
322
00:30:50,020 --> 00:30:51,470
�Alfhildr?
323
00:31:03,600 --> 00:31:05,520
�Alfhildr!
324
00:31:15,180 --> 00:31:18,520
Lo siento. No o� el despertador.
325
00:31:19,520 --> 00:31:21,970
�Una noche dura?
326
00:31:23,480 --> 00:31:27,690
Mont� una peque�a reuni�n social
con el equipo de b�squeda.
327
00:31:27,850 --> 00:31:34,350
Enhorabuena por tus hallazgos.
�C�mo llevas el informe?
328
00:31:34,560 --> 00:31:37,310
�Mierda! Lo hab�a olvidado.
329
00:31:37,480 --> 00:31:42,480
La jefa est� desquiciada.
V�stete, te ayudar� a redactarlo.
330
00:31:49,600 --> 00:31:52,390
�Tienes algo para dolores de cabeza?
331
00:31:52,560 --> 00:31:54,720
En mi chaqueta.
332
00:32:13,310 --> 00:32:19,020
NO ASISTI� A LA CITA M�DICA
333
00:32:23,180 --> 00:32:25,930
�Alfhildr! �Vienes o qu�?
334
00:32:26,060 --> 00:32:29,010
Como no ten�amos gente
para realizar la b�squeda,
335
00:32:29,140 --> 00:32:32,850
Alfhildr decidi� recurrir
a la ayuda civil.
336
00:32:33,020 --> 00:32:35,530
Contact� miembros
de las tribus n�rdicas
337
00:32:35,680 --> 00:32:41,100
especializados
en t�cnicas tradicionales de rastreo.
338
00:32:41,270 --> 00:32:46,560
Encontramos la escena usando
un sabueso entrenado por ellos
339
00:32:46,730 --> 00:32:51,730
y a un viejo sami con habilidades
especiales de rastreo.
340
00:32:54,850 --> 00:32:57,770
Admito que estaba preocupada.
341
00:32:57,930 --> 00:33:00,180
Pero tiene muy buena pinta.
342
00:33:02,600 --> 00:33:04,520
Buen trabajo, Harald.
343
00:33:05,890 --> 00:33:08,850
Debemos informar a los medios
acerca del rastreo.
344
00:33:09,020 --> 00:33:12,780
Es la clase de innovaci�n
que quiere el ministro.
345
00:33:12,930 --> 00:33:17,350
Los forenses acaban de escribir
acerca del arma homicida.
346
00:33:18,730 --> 00:33:23,780
"Los fragmentos de bala sugieren que
un dron del ej�rcito dispar� a Navn".
347
00:33:23,930 --> 00:33:25,770
El arma se llama Exigo Y.
348
00:33:25,930 --> 00:33:28,310
�Qui�n matar�a a un prehist�rico
con un dron?
349
00:33:28,480 --> 00:33:32,900
- �C�mo dices que se llamaba el arma?
- Exigo Y.
350
00:33:43,140 --> 00:33:46,680
�Conoces el incidente de Marsella
del a�o pasado?
351
00:33:46,850 --> 00:33:50,470
Un visitante reci�n llegado
cometi� una masacre al llegar.
352
00:33:50,640 --> 00:33:52,600
S�.
353
00:33:52,770 --> 00:33:55,220
Obviamente,
saltaron todas las alarmas.
354
00:33:55,390 --> 00:33:59,890
La direcci�n se reuni�
para hablar de medidas potenciales
355
00:34:00,020 --> 00:34:02,270
en situaciones similares.
356
00:34:02,430 --> 00:34:04,770
�Qu� tiene que ver con el dron?
357
00:34:04,930 --> 00:34:09,640
Uno de los proyectos fue el de drones
armados para proteger a los civiles.
358
00:34:09,810 --> 00:34:14,010
Una operaci�n del ej�rcito
y la polic�a portuaria.
359
00:34:14,140 --> 00:34:18,220
�Crees que el arma usada en Nordmarka
tiene que ver con esto?
360
00:34:18,390 --> 00:34:20,020
Estoy m�s o menos seguro.
361
00:34:22,140 --> 00:34:25,100
Se cancel�
tras una violaci�n de seguridad.
362
00:34:25,270 --> 00:34:28,100
Robaron un dron.
363
00:34:28,270 --> 00:34:31,390
El modelo era Exigo Y.
364
00:34:35,230 --> 00:34:36,730
�Detuvieron a alguien?
365
00:34:36,890 --> 00:34:39,890
Los del ej�rcito dijeron
366
00:34:40,020 --> 00:34:44,010
que pod�an ser los del siglo XIX
que atacan a la tecnolog�a.
367
00:34:44,140 --> 00:34:46,350
�Los Neoluditas?
368
00:34:46,520 --> 00:34:48,470
�Por qu� no se alert� a nadie?
369
00:34:48,640 --> 00:34:52,560
Esa gente casi no sabe
ni desbloquear un iPhone.
370
00:34:52,730 --> 00:34:56,860
Seg�n los expertos,
ese dron es tan sofisticado
371
00:34:57,020 --> 00:35:00,480
que tal vez diez personas
en toda Noruega sepan manejarlo.
372
00:35:00,640 --> 00:35:06,430
�Ese contacto tuyo del ej�rcito puede
mandarnos una lista de nombres?
373
00:35:07,980 --> 00:35:09,820
Vale.
374
00:35:15,640 --> 00:35:18,640
Hola. Nos vemos en cinco minutos.
375
00:35:20,140 --> 00:35:22,010
Vale. Adi�s.
376
00:35:27,520 --> 00:35:29,430
- Hola.
- Hola.
377
00:35:29,600 --> 00:35:33,640
Bueno... He hablado con el forense.
378
00:35:34,560 --> 00:35:38,770
Todo eso de los n�rdicos rastreadores
es una trola.
379
00:35:38,930 --> 00:35:43,970
Alfhildr trajo a unos drogatas.
Se movieron por toda la escena.
380
00:35:44,100 --> 00:35:47,560
- �Y?
- Esto mejora. Tengo un nombre.
381
00:35:47,730 --> 00:35:49,780
- Dime.
- Mira.
382
00:35:51,930 --> 00:35:55,140
�Ves lo que pone
debajo de su foto de perfil?
383
00:35:55,310 --> 00:35:58,890
"El que fue un guerrero
siempre ser� un guerrero".
384
00:36:00,060 --> 00:36:03,810
�Esto significa que Alfhildr
tambi�n era guerrera?
385
00:36:03,980 --> 00:36:08,730
Entonces, no deber�an haberla admitido
en la academia de polic�a.
386
00:36:08,890 --> 00:36:10,600
Vaya, vaya.
387
00:36:27,480 --> 00:36:30,900
Bienvenida a casa, detective Sin Madre.
388
00:36:31,020 --> 00:36:33,470
Te ves un poco p�lida.
389
00:36:33,640 --> 00:36:37,470
Tenemos que traerte
un poco de hidromiel.
390
00:36:37,640 --> 00:36:39,680
�Camarero! �Hidromiel!
391
00:36:39,850 --> 00:36:41,810
Ya voy.
392
00:36:42,390 --> 00:36:44,390
�Por las pelotas de Loki!
393
00:36:44,560 --> 00:36:48,020
No, creo que t� y yo
tenemos que hacer un mandado.
394
00:37:09,640 --> 00:37:13,970
No puedo hacerlo. D�jame salir.
395
00:37:15,350 --> 00:37:19,470
- Solo acu�stese mirando hacia...
- �Dije, d�jame salir!
396
00:37:21,520 --> 00:37:23,350
Est� bien.
397
00:37:24,310 --> 00:37:28,810
Acu�state. Te voy a contar una historia.
398
00:37:35,390 --> 00:37:39,100
�Recuerdas ese d�a
cuando volvimos a casa de Biarmaland?
399
00:37:39,270 --> 00:37:43,640
Est�bamos tiradas en las colinas
detr�s de la taberna,
400
00:37:43,810 --> 00:37:48,640
esperando a Stinky Finn
para terminar el guiso de caballo.
401
00:37:52,600 --> 00:37:55,930
�Te acuerdas
que un skald vino por aqu�?
402
00:37:56,930 --> 00:38:02,310
El que cantaba tan hermosamente
sobre Gudrun y la cazadora de dragones?
403
00:38:04,770 --> 00:38:09,600
T� y yo nos unimos
con nuestras voces crujientes.
404
00:38:12,520 --> 00:38:16,270
Dijo algo
que nunca olvidar�:
405
00:38:17,850 --> 00:38:21,470
"No cantamos las canciones".
406
00:38:21,640 --> 00:38:24,310
"Las canciones nos est�n cantando".
407
00:38:44,060 --> 00:38:47,310
�Y bien? �Qu� opinas?
408
00:38:47,480 --> 00:38:51,400
Es como tener de vuelta
a la vieja Madde.
409
00:38:52,520 --> 00:38:57,350
Lo siento. Deber�a cerrar la boca
hasta que vaya al dentista.
410
00:38:57,520 --> 00:38:59,560
No ser� mala idea.
411
00:38:59,730 --> 00:39:04,020
Descansa un poco. Pap� y yo
empezaremos a hacer la cena.
412
00:39:04,140 --> 00:39:05,930
Gracias.
413
00:39:17,850 --> 00:39:19,430
�Qu� miras?
414
00:39:19,600 --> 00:39:24,890
Una lista de nombres de gente
entrenada para manejar un Exigo Y.
415
00:39:31,390 --> 00:39:34,810
No me jodas. �Has visto qui�n es?
416
00:39:36,520 --> 00:39:42,100
�Mierda! �Es esa impostora del siglo XIX
que nos quit� los m�viles!
417
00:39:47,020 --> 00:39:49,690
ZONA DE CUARENTENA Y
NO ENTRE
418
00:40:08,730 --> 00:40:10,570
Hola.
419
00:40:21,810 --> 00:40:24,270
- Hola.
- Joder, qu� susto.
420
00:40:24,430 --> 00:40:26,720
�Desde cu�ndo eres tan asustadizo?
421
00:40:26,890 --> 00:40:29,060
Esta es la �ltima vez.
422
00:40:45,850 --> 00:40:49,020
ANOMAL�AS TEMPORALES CONFIRMADAS
423
00:42:08,020 --> 00:42:12,600
Padre nuestro,
que est�s en los cielos.
424
00:42:12,770 --> 00:42:17,680
Santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu reino.
425
00:42:17,800 --> 00:42:22,000
H�gase tu voluntad
as� en la tierra como en el cielo.
426
00:42:22,500 --> 00:42:25,000
Original sincronizado y corregido
por MarcusL (www.subdivx.com)
427
00:42:25,500 --> 00:42:32,000
Inserci�n y traducci�n l�neas faltantes:
facaho para Www.SubAdictos.net
428
00:42:32,500 --> 00:42:39,000
Correcci�n y Edici�n: facaho y peliac
para Www.SubAdictos.net
34529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.