All language subtitles for Amodini.1995.1080p.Amazon.WEB-DL.DD2.0.H.264_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,170 These are evil times. 2 00:00:08,710 --> 00:00:11,380 Instead of burning themselves on the funeral ... 3 00:00:11,460 --> 00:00:13,130 pyre of their husbands, 4 00:00:13,210 --> 00:00:14,710 the widows are eating foods forbidden to them 5 00:00:14,960 --> 00:00:16,630 and live a comfortable life. 6 00:00:16,710 --> 00:00:19,630 Society is going to the dogs. 7 00:00:19,960 --> 00:00:23,090 And you, instead of retiring to the forest ... 8 00:00:23,130 --> 00:00:27,210 You've at this age, married for thirteenth time 9 00:00:28,880 --> 00:00:30,840 That's how I've saved a thirty women.... 10 00:00:31,500 --> 00:00:37,790 from the cardinal sin of remaining spinsters 11 00:00:38,380 --> 00:00:43,460 Look at fathers who allow their teenage girls 12 00:00:43,540 --> 00:00:46,790 to remain unwed 13 00:00:47,380 --> 00:00:52,670 They will burn in the eternal fire of hells. 14 00:00:53,500 --> 00:00:56,710 But how can they find grooms of their own sect.. 15 00:00:57,500 --> 00:01:00,000 among three classes and thirty-six sects.. 16 00:01:00,500 --> 00:01:04,380 of high 17 00:01:04,460 --> 00:01:08,210 That's their problem, not mine. 18 00:01:09,420 --> 00:01:16,880 Marry they must. Even to dying old men or infant boys. 19 00:01:18,090 --> 00:01:19,710 Daughter-in-law. Go to hell. 20 00:01:20,090 --> 00:01:23,590 God knows why King Ballal Sen divided us brahmins ... 21 00:01:23,670 --> 00:01:28,710 into so many sects and groups 22 00:01:29,960 --> 00:01:35,130 Castes yes, but why sub-castes 23 00:01:35,880 --> 00:01:40,840 You can't mow down high and low classes like grass. 24 00:01:41,340 --> 00:01:47,420 How can everyone be equal? You are stupid.. 25 00:01:47,840 --> 00:01:51,340 Let me tell you. 26 00:01:52,420 --> 00:01:56,290 Damn with your Ballal Sen and his dictates. 27 00:01:56,380 --> 00:01:57,460 How dare you ? 28 00:01:58,340 --> 00:02:02,210 I'll have you made an outcast, you silly ass ! 29 00:02:15,000 --> 00:02:19,090 Guest Appearance : Aparna Sen 30 00:02:19,540 --> 00:02:22,290 Cast : Rachana Banerjee, Piyush Ganguly 31 00:02:22,380 --> 00:02:24,630 Tathagata Sanyal, Anushree Das 32 00:02:24,710 --> 00:02:28,920 Ashok Mukherjee, Dola Chakravarti, Asit Banerjee, Kankana Sen Sharma 33 00:02:30,090 --> 00:02:33,340 Purnachandra Chatterjee Diman Chakravarty 34 00:02:34,840 --> 00:02:37,790 Editing : Ujwal Nandy 35 00:02:39,210 --> 00:02:42,500 Art Direction : Roopchand Kundu 36 00:02:43,790 --> 00:02:46,960 Make-Up : Debi Haldar 37 00:02:48,090 --> 00:02:51,170 Costumes : Supriya Dasgupta 38 00:02:53,130 --> 00:02:56,000 Cinematography : Madhu Ambat 39 00:03:01,750 --> 00:03:05,920 Executive Producer : Ravi Malik, Dr.Debashish Majumdar 40 00:03:06,630 --> 00:03:11,750 Story, Script, Music and Direction : Chidananda Dasgupta 41 00:06:11,840 --> 00:06:12,540 No, no, don't cry, don't cry. Keep quiet. 42 00:06:12,630 --> 00:06:17,920 You have to grow up, be strong, join the army 43 00:06:18,000 --> 00:06:24,750 You'll bring me so much pleasure and comfort 44 00:06:54,960 --> 00:06:56,090 Good God ! 45 00:06:56,290 --> 00:07:01,460 Look who is here. 46 00:07:15,840 --> 00:07:17,540 How old is your son? 47 00:07:19,790 --> 00:07:24,920 Your Ladyship, he is not my son, He is my husband 48 00:07:30,130 --> 00:07:35,790 Husband! Oh, you must be very high caste Brahmins, 49 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 She's very lucky, Your Ladyship 50 00:07:38,130 --> 00:07:40,920 When her husband will be twelve, he'll sleep next to her 51 00:07:41,040 --> 00:07:44,210 Mine has one foot in the grave but he won't even. 52 00:08:01,250 --> 00:08:04,380 He'll be a handsome husband, 53 00:08:08,670 --> 00:08:11,040 when he grows up. 54 00:08:15,000 --> 00:08:17,540 Don't cry. Why are you crying? Don't cry. 55 00:08:17,630 --> 00:08:20,630 Lucky you to get a gold coin. 56 00:08:21,090 --> 00:08:22,750 Me 57 00:08:22,920 --> 00:08:26,040 Look at the Mukherjee's girl ! 58 00:08:26,090 --> 00:08:30,090 Or else, does one get such a handsome husband at that age? 59 00:08:30,750 --> 00:08:33,790 You aren't coming to the wedding ? 60 00:08:34,710 --> 00:08:39,000 She's the only daughter of the rich landlord 61 00:08:39,380 --> 00:08:40,960 Why they should invite poor me ? 62 00:08:41,630 --> 00:08:45,210 Don't cry. Husbands are not supposed to cry. 63 00:08:48,290 --> 00:08:49,840 Hey, complete the work quickly. 64 00:08:49,920 --> 00:08:53,000 Hey, delaying it wouldn't work. Complete our work first. 65 00:08:53,090 --> 00:08:55,670 There will be a huge delay in work. 66 00:08:55,920 --> 00:08:57,210 Yes, yes. It is going to take time. 67 00:08:57,290 --> 00:08:59,920 Hey, don't cut such thick slices of that. 68 00:09:00,670 --> 00:09:03,250 Yes. Let me see it now. Yes. That is right. 69 00:09:03,340 --> 00:09:06,000 Hey, what do you think? - Yes, I think you are right. 70 00:09:06,380 --> 00:09:09,500 Hey, a lot of work is left. Work quickly. 71 00:09:10,290 --> 00:09:12,090 Hey, hold this. - I won't hold it. 72 00:09:12,250 --> 00:09:14,540 Keep quiet now. Don't talk too much. 73 00:09:14,750 --> 00:09:17,090 Hey, call me when you are done. - Yes. 74 00:09:17,130 --> 00:09:20,040 Make it fast. Come on, work faster. - Come on. Work faster. Hey! Move it in circles. 75 00:09:20,130 --> 00:09:23,670 Pundu, come here a moment 76 00:09:23,750 --> 00:09:26,210 With my bulk, I can't keep getting up. 77 00:09:26,290 --> 00:09:28,540 I can't come. I've no time. 78 00:09:33,210 --> 00:09:34,000 Hey, come here. Cut thick slices of this. - Hey, work faster. 79 00:09:40,000 --> 00:09:41,540 Shame on you! - Oh God. 80 00:09:42,000 --> 00:09:47,420 A widow mustn't suck blood, even if it's her own. 81 00:09:47,880 --> 00:09:51,250 Shailo ! Get some marigold leaves.. 82 00:09:51,340 --> 00:09:52,880 and put some of its juice on her finger 83 00:09:54,540 --> 00:09:55,380 Oh mother. - Hey, work faster. Come on. 84 00:09:56,090 --> 00:09:57,790 Look at this Chandrakala ! of ours, 85 00:09:58,090 --> 00:10:01,040 Crying because she has a little cut on her finger. 86 00:10:01,170 --> 00:10:03,380 Don't forget my girl, you've been born a woman 87 00:10:03,460 --> 00:10:06,290 Besides, you brought ill luck to your husband, so he died. 88 00:10:06,630 --> 00:10:08,250 Now, get a move on. 89 00:10:13,540 --> 00:10:17,420 Hey, how much is left? - Quite a bit. 90 00:10:18,790 --> 00:10:20,590 Hey, mother. Work faster. - Come on. 91 00:10:20,670 --> 00:10:24,340 Hey, you think it wouldn't suffice? - Yes. 92 00:10:24,420 --> 00:10:27,000 Hey, make it quick. Don't delay anymore. 93 00:10:30,670 --> 00:10:36,090 It's that tigress Amodini ? Wedding don't you know ? 94 00:10:36,380 --> 00:10:38,880 Don't take all day. 95 00:10:44,210 --> 00:10:45,250 Hey, come on, work faster. - Come on. 96 00:11:04,040 --> 00:11:05,840 Pundu ! 97 00:11:05,920 --> 00:11:09,420 What do you want? - Listen to me. - I don't even have time to die. 98 00:11:09,500 --> 00:11:14,090 Before you die get another barrel of oil from the mistress 99 00:11:14,380 --> 00:11:18,170 Or else I won't be able to try this fish 100 00:11:18,340 --> 00:11:20,590 All these good-for-nothings just hang around 101 00:11:20,670 --> 00:11:22,250 the vegetarian kitchen to sniff out the window ! 102 00:11:22,340 --> 00:11:23,590 Okay okay, I'll get it. 103 00:11:23,670 --> 00:11:27,420 They are too much! 104 00:11:29,590 --> 00:11:33,630 You idiot, falling on top of girls ! Where've you been ? 105 00:11:33,710 --> 00:11:37,590 Go and search something for Amodini and do it now 106 00:11:37,670 --> 00:11:40,460 Let go of my ear Or I won't do a thing. 107 00:11:40,540 --> 00:11:42,420 Tell me then ! 108 00:11:42,500 --> 00:11:44,750 Don't you know she's getting married tonight ? 109 00:11:44,840 --> 00:11:48,340 That's what I'm working for. I must get oil for frying fish 110 00:11:48,420 --> 00:11:49,340 Let it be. - Leave me. 111 00:11:49,420 --> 00:11:52,380 To hell with the fish, Come with me now. 112 00:12:19,250 --> 00:12:22,420 Get up ! How'll you get married otherwise ? 113 00:12:22,630 --> 00:12:26,790 Stupid woman ! Don't I tell you my tongue is itching. 114 00:12:26,880 --> 00:12:28,210 I have to have "myrobolan" at once ! 115 00:12:29,420 --> 00:12:32,000 Pundu, go and get one. You know the tree. 116 00:12:32,090 --> 00:12:34,540 You climb this tree ever so often 117 00:12:34,630 --> 00:12:38,040 I can't. I have to look out for a barrel of oil 118 00:12:39,540 --> 00:12:41,460 Don't be adamant now. 119 00:12:41,630 --> 00:12:46,000 I'll kill you if you don't bring it this minute, 120 00:12:47,000 --> 00:12:48,840 You low-born skunk 121 00:12:48,920 --> 00:12:51,630 Okay, I'll go but don't call me low-born. 122 00:12:51,710 --> 00:12:53,250 I am a high-caste Brahmin. 123 00:12:54,130 --> 00:12:56,380 You are servant in this house, 124 00:12:57,040 --> 00:12:58,460 don't forget high caste Brahmin. 125 00:12:59,210 --> 00:13:03,000 You think you're of a higher caste than me ? 126 00:13:03,920 --> 00:13:10,170 Don't forget, they took 20 years to get me a suitable groom 127 00:13:14,130 --> 00:13:16,250 What're you doing here, "Moti" Mother ! 128 00:13:16,340 --> 00:13:17,420 You are wanted dawnstrairs. 129 00:13:18,590 --> 00:13:20,380 Amod. Amod. 130 00:13:20,460 --> 00:13:23,290 Mother. Pundu refuses to get me myrobolan. 131 00:13:25,170 --> 00:13:28,540 Pundu, what're you doing, sneaking into the women's quarters ? 132 00:13:28,630 --> 00:13:30,130 You're no longer a kid 133 00:13:31,000 --> 00:13:32,960 You can't come into the ladies bedrooms 134 00:13:33,920 --> 00:13:36,380 Amod, why are you still in bed ? 135 00:13:36,960 --> 00:13:40,500 Does one have to remind you that you're getting married today 136 00:13:40,590 --> 00:13:43,880 Everything will be alright, don't worry, Mother mine. 137 00:13:44,090 --> 00:13:50,750 Don't I do all the work to get father and you married ? 138 00:13:51,170 --> 00:13:53,630 and now you're scolding me so much.. 139 00:13:54,880 --> 00:13:56,710 How ungrateful, step-mother ! 140 00:13:57,210 --> 00:14:00,250 What a spoilt daughter. Pundu are you going or not ? 141 00:14:02,590 --> 00:14:04,790 Why are you treating this poor orphan so badly ? 142 00:14:04,880 --> 00:14:10,090 I have always hit him, why should I stop now ? 143 00:14:10,540 --> 00:14:12,460 What shall I do with this girl ? 144 00:14:49,960 --> 00:14:55,250 My Lord, You always win in the end. 145 00:14:55,790 --> 00:14:59,090 You waited 10 years 146 00:14:59,170 --> 00:15:04,290 but found just the right groom... 147 00:15:15,840 --> 00:15:21,250 Amodini, she waited too. 148 00:15:24,670 --> 00:15:26,790 What do you say, priest? 149 00:15:27,670 --> 00:15:28,500 That is right. - "Friend." 150 00:15:29,710 --> 00:15:33,090 If I had followed your advice... 151 00:15:33,500 --> 00:15:37,630 I'd have had to marry her off to some doddering old foot 152 00:15:38,090 --> 00:15:42,040 She would have been a widow in no time. 153 00:15:45,880 --> 00:15:49,710 Or some pauper with fifty wives would come ... 154 00:15:49,790 --> 00:15:52,210 to see her once a year and to collect money from me 155 00:15:52,380 --> 00:15:53,750 for that privilege 156 00:15:56,040 --> 00:16:00,790 I would not have given my only daughter to any of those. 157 00:16:01,590 --> 00:16:02,670 Priest. 158 00:16:07,130 --> 00:16:08,790 After my wife's visit to many temples, 159 00:16:09,420 --> 00:16:10,960 we were blessed with this girl 160 00:16:12,790 --> 00:16:15,840 Since then, I've remarried several times.. 161 00:16:17,090 --> 00:16:19,090 but I never got a child 162 00:16:22,500 --> 00:16:25,710 Let's see what happens this time 163 00:16:28,460 --> 00:16:32,130 Shall I ever be blessed with a son ? 164 00:16:32,880 --> 00:16:35,590 By God's grace, you will in a short time 165 00:16:36,090 --> 00:16:37,960 You have to wait for some more days. 166 00:16:38,840 --> 00:16:40,130 Our queen will save your lineage for sure. 167 00:16:40,340 --> 00:16:42,250 Sure. Sure. 168 00:16:43,170 --> 00:16:47,340 What Pandit predicted will definitely happen 169 00:16:50,210 --> 00:16:53,710 When the lord of Sonagidhi was well off 170 00:16:54,290 --> 00:16:59,630 He rejected our offer, not once but twice. Mr. Ghatak? 171 00:17:00,920 --> 00:17:02,250 Oh no, what was that? No, that might happen. 172 00:17:03,460 --> 00:17:09,590 After all, is not a hereditary landlord like me. 173 00:17:10,040 --> 00:17:11,670 They merely have wealth, right? 174 00:17:12,750 --> 00:17:15,170 What is it 175 00:17:15,420 --> 00:17:16,170 Fan it properly. 176 00:17:21,710 --> 00:17:23,130 Only till the time he is there, the wealth and show off will go on. - Yes. 177 00:17:23,210 --> 00:17:26,790 What will Indranath get when he dies? 178 00:17:27,290 --> 00:17:29,210 Now look. 179 00:17:30,000 --> 00:17:32,920 He has lost a fortune fighting the "raiders." 180 00:17:33,090 --> 00:17:37,290 from Maharashtra he is he's ready to listen to us 181 00:17:39,670 --> 00:17:42,040 Or else, he was so scared, right? 182 00:17:42,540 --> 00:17:43,920 Hey, no. 183 00:17:44,090 --> 00:17:46,880 Hey, the tobacco is over. Hey, is someone here? Change the tobacco. Change it. 184 00:17:47,750 --> 00:17:54,040 Of cource he still wants a lot that can not be helped. 185 00:17:54,750 --> 00:18:00,840 After all, we are top class Brahmins 186 00:18:01,750 --> 00:18:06,420 We can't sacrifice the family's honour. 187 00:18:06,500 --> 00:18:10,340 I have been there myself and made up for our old enmity. 188 00:18:10,460 --> 00:18:12,630 The hatchet is buried at last. I have buried the hatchet and did away with all the enmity. 189 00:18:14,130 --> 00:18:16,090 What is it, Mr. Accountant? What is the news? 190 00:18:16,130 --> 00:18:20,750 Your seal, my lord ... wedding expenses. 191 00:18:22,880 --> 00:18:24,090 Okay, fine. Fine. 192 00:18:24,380 --> 00:18:26,000 Yes. 193 00:18:26,290 --> 00:18:28,420 But there was no option other than what happened. 194 00:18:29,090 --> 00:18:30,880 Yes, yes. 195 00:18:32,090 --> 00:18:35,170 How many high-caste girls are getting married ... 196 00:18:35,250 --> 00:18:37,840 to a handsome young man !! 197 00:18:38,170 --> 00:18:43,090 With only three wives - two of them dead, 198 00:18:43,170 --> 00:18:44,590 Only three times. 199 00:18:44,920 --> 00:18:48,750 And the one who's alive lives with her own parents 200 00:18:50,630 --> 00:18:52,920 Yes. - This is absolutely wonderful. 201 00:18:53,960 --> 00:18:57,170 The bridegroom's father had tried to repress the ... 202 00:18:57,250 --> 00:19:00,420 Maratha raiders with the help of the Nawab. 203 00:19:02,000 --> 00:19:04,420 But what use ? 204 00:19:05,380 --> 00:19:08,880 It's the Emperor who's unleashed the raiders on us ! 205 00:19:11,630 --> 00:19:17,040 And now, these red-faced foreigners are so strong... 206 00:19:17,460 --> 00:19:21,840 that Mughal forces can't cope with them. 207 00:19:23,170 --> 00:19:27,670 This marriage will save Sonadighi's position. 208 00:19:28,210 --> 00:19:32,040 Of course, sir called for a truce. - Yes. 209 00:19:33,250 --> 00:19:36,420 This enmity between the two landlord families.. 210 00:19:36,500 --> 00:19:38,170 Will end in a truce. 211 00:19:38,630 --> 00:19:42,880 The marriage will also save my honor 212 00:20:36,540 --> 00:20:39,460 Yes. Hey, go a little down. Yes. A little down. 213 00:20:43,630 --> 00:20:45,000 Come on. - Sir. 214 00:20:51,790 --> 00:20:54,500 Everyone's busy with the wedding.. 215 00:20:55,090 --> 00:20:58,920 but this young Brahmin insists on seeing you. 216 00:20:59,000 --> 00:21:01,880 Your Highness, they've taken away my daughter 217 00:21:03,040 --> 00:21:04,840 Who has taken her away ? 218 00:21:19,500 --> 00:21:20,790 Mr. Nayak. Mr. Nayak. 219 00:21:21,000 --> 00:21:22,130 Send 6 men and get the girl rescued. 220 00:21:22,170 --> 00:21:24,590 Go. 221 00:21:24,880 --> 00:21:25,750 Yes, sir. 222 00:21:42,000 --> 00:21:43,750 Do not worry, Your Highness.. 223 00:21:49,590 --> 00:21:52,130 This man belongs to another class of Brahmins. 224 00:21:52,710 --> 00:21:55,170 Among them it is the brides father 225 00:21:55,920 --> 00:21:58,670 who gets a hefty dowry. 226 00:21:59,250 --> 00:22:02,250 That's why he is so upset 227 00:22:02,880 --> 00:22:05,500 Otherwise who would be worried just one lost daughter ? 228 00:22:06,590 --> 00:22:08,290 What's the use of recovering her anyway ? 229 00:22:08,750 --> 00:22:11,090 Society will never accept her. 230 00:22:11,460 --> 00:22:15,790 No, Your Highness. One scripture says that a woman taken away. 231 00:22:15,880 --> 00:22:21,040 by force, can be rehabilited after purification. 232 00:22:23,460 --> 00:22:28,130 But a woman who had been recently rescued 233 00:22:28,340 --> 00:22:31,380 She preferred to live with her young foreign planter. 234 00:22:35,710 --> 00:22:36,790 The new trend is that.. 235 00:22:37,710 --> 00:22:39,840 ..that they have started settling with them. Let the wedding happen. 236 00:22:41,130 --> 00:22:47,590 These famous weddings. I have to go see the Nawab. 237 00:22:48,250 --> 00:22:54,710 These English planters are forcing my subjects ... 238 00:22:55,340 --> 00:23:00,040 to plant indigo, from which they make no money 239 00:23:00,380 --> 00:23:02,460 They don't earn any revenue from this. Foreigners are earning. 240 00:23:11,040 --> 00:23:13,420 This way, even I will not be able to pay the Emperor. 241 00:23:13,630 --> 00:23:16,880 From one side, there are the Maratha raiders, 242 00:23:17,130 --> 00:23:18,960 They are going on robbing people anyway. 243 00:23:19,710 --> 00:23:23,960 The Maratha raiders are not only plundering ... 244 00:23:24,500 --> 00:23:31,000 but also take away their women 245 00:23:31,090 --> 00:23:31,880 This is too much! 246 00:23:34,710 --> 00:23:36,590 the raiders or the planters. 247 00:23:37,290 --> 00:23:42,000 The poet Gangaram wrote on these raiders. 248 00:23:44,000 --> 00:23:50,460 He's very talented, what does he say, this poet ? 249 00:23:51,630 --> 00:23:53,290 This Gangaram. 250 00:23:53,460 --> 00:23:57,840 "They cut off noses, ears, they take lives." 251 00:23:58,420 --> 00:24:04,710 "They sieze every pretty woman and tie her with rope" 252 00:24:05,840 --> 00:24:08,840 "... one after the other." 253 00:24:09,750 --> 00:24:13,590 "Women are living in constant fear of being taken away" 254 00:24:14,880 --> 00:24:16,460 That is done. That is done. Now those.. 255 00:24:16,540 --> 00:24:17,960 Whatever the planters have started now.. 256 00:24:19,340 --> 00:24:25,040 ..women will fear even more 257 00:24:25,880 --> 00:24:27,960 What shall I do today ? 258 00:24:30,630 --> 00:24:34,040 No obscene poetry today, okay. 259 00:24:34,130 --> 00:24:34,960 No, you don't have to. 260 00:24:35,040 --> 00:24:37,130 Mr. Ghatak cannot speak anything other than poetry. 261 00:24:37,210 --> 00:24:39,340 Why wouldn't I? 262 00:24:39,790 --> 00:24:43,790 The poems of the famous poet are more courageous. - Yes. 263 00:24:44,790 --> 00:24:47,750 I've written a poem on the English. 264 00:24:47,840 --> 00:24:48,460 On the English? - Yes. Listen to me. 265 00:24:48,540 --> 00:24:49,630 Yes. So sing it. 266 00:24:50,170 --> 00:24:52,040 Yes, sing it. Sing it. 267 00:24:52,880 --> 00:24:58,670 "Infinite are your wiles, O, you English, on horse-back." 268 00:24:58,750 --> 00:25:03,420 "Infinite are your wiles, O, you English, on horse-back." 269 00:25:04,000 --> 00:25:07,920 "You have foxed the French and the Dutch." 270 00:25:08,000 --> 00:25:11,960 "You have foxed the French and the Dutch." 271 00:25:12,840 --> 00:25:19,130 "And got the Portuguese and the Danes in your strong clutch." 272 00:25:19,210 --> 00:25:24,130 "Infinite are your wiles, O, you English, on horse-back." 273 00:25:25,290 --> 00:25:29,090 "O, you English, you cunning foreigners" 274 00:25:29,130 --> 00:25:32,630 "O, you English, you cunning foreigners" 275 00:25:32,710 --> 00:25:37,500 "With your cunning you have felled ..." 276 00:25:37,590 --> 00:25:39,710 "the Nawab Siraj-ud-Daulah." 277 00:25:39,790 --> 00:25:44,380 "O, you English, cunning foreigners." 278 00:25:44,460 --> 00:25:48,790 "O, you English, cunning foreigners." 279 00:25:52,790 --> 00:25:56,460 "O, you English, cunning foreigners." 280 00:26:01,500 --> 00:26:03,290 Amod. Hey, Amod. 281 00:26:03,840 --> 00:26:05,880 Come on now, get up 282 00:26:07,040 --> 00:26:08,540 What are you up to ? 283 00:26:09,000 --> 00:26:12,880 Tell the bridegroom if he wants to marry Amodini 284 00:26:13,090 --> 00:26:15,380 he'll have to come right here and take me away 285 00:26:15,750 --> 00:26:22,000 A foreign planter kidnapped a Brahmin's daughter. 286 00:26:22,090 --> 00:26:24,840 The father is crying at Raja Sahab's feet 287 00:26:24,920 --> 00:26:30,840 Why doesn't some young foreign planter abduct me ? 288 00:26:34,130 --> 00:26:38,880 There's a body on fire, for sure. 289 00:26:46,380 --> 00:26:53,880 Amod, what's this, you still in bed ? 290 00:26:55,210 --> 00:26:57,540 Whatever shall I do with this girl ? 291 00:26:58,790 --> 00:27:03,090 Will there be a wedding or not ? 292 00:27:07,460 --> 00:27:09,090 Get up, dear. 293 00:27:10,710 --> 00:27:13,090 You can't do this... 294 00:27:14,420 --> 00:27:16,920 It's inauspicious, get up, get ready now. 295 00:27:18,090 --> 00:27:19,880 What have you girls been doing for so long ? 296 00:27:21,170 --> 00:27:23,090 How can I manage everything alone. 297 00:27:24,340 --> 00:27:27,000 Carrying a six month pregnancy. 298 00:27:28,130 --> 00:27:30,960 You want me to get up ? Okay I will 299 00:27:31,590 --> 00:27:34,130 After all, I must obey my step-mother. 300 00:27:37,250 --> 00:27:38,040 Hey! Get on. 301 00:27:45,090 --> 00:27:49,250 Now get on with it. There's heaps of work to do. 302 00:27:49,340 --> 00:27:51,130 Come on. Come on. 303 00:28:53,670 --> 00:28:57,840 Who knows, one day I may have to dress. 304 00:28:58,540 --> 00:29:00,960 like an English merchant. 305 00:29:35,630 --> 00:29:41,500 The Sonadighi bridegroom's procession has started coming out. 306 00:29:41,590 --> 00:29:44,670 Lots of horses, palanquins, musicians, dancers ... 307 00:29:44,750 --> 00:29:46,290 Did you speak to anyone ? 308 00:29:46,710 --> 00:29:51,420 No, I watched from behind 309 00:29:51,500 --> 00:29:55,540 I thought I'd rush back and give you the good news 310 00:29:55,920 --> 00:29:58,590 Good thing you did that !! 311 00:29:58,790 --> 00:30:00,380 It is a short way. 312 00:30:13,040 --> 00:30:14,250 They will be here for sure. 313 00:30:15,250 --> 00:30:18,840 Mother. - Shame on you, try to look a little shy, 314 00:30:19,500 --> 00:30:20,880 Otherwise they'll think you're shameless creature. 315 00:30:21,380 --> 00:30:24,420 I feel like being a courtesan. 316 00:30:24,500 --> 00:30:27,460 Tell them I'll become the bridegroom's dancing girl. 317 00:30:28,170 --> 00:30:31,210 It's her wedding day, see how she talks. 318 00:30:32,000 --> 00:30:32,840 Will you remain quiet? 319 00:30:33,500 --> 00:30:36,790 You're getting a husband like Lord Shiva himself. 320 00:30:36,880 --> 00:30:40,630 and now of course you must act like a dancing girl. 321 00:30:47,290 --> 00:30:50,210 But see how beautiful she looks. 322 00:30:51,040 --> 00:30:53,170 Look at me. 323 00:30:53,500 --> 00:30:56,090 Her beauty makes my heart melt. 324 00:30:56,420 --> 00:30:58,790 just think what it will do to the young man. 325 00:30:59,000 --> 00:31:01,750 Mother, one groom will not be enough for me. 326 00:31:01,840 --> 00:31:06,250 Marry me to five like Draupadi in Mahabharat, 327 00:31:06,340 --> 00:31:08,920 with her five young husbands. 328 00:31:10,340 --> 00:31:16,090 It's taken long enough to get you one. 329 00:31:16,750 --> 00:31:17,840 And you want five? 330 00:31:36,380 --> 00:31:38,040 Oh my God. 331 00:31:38,130 --> 00:31:40,290 What is this 332 00:31:44,170 --> 00:31:45,460 The marriage is off !. 333 00:31:48,590 --> 00:31:49,290 Marriage is off 334 00:31:49,380 --> 00:31:50,090 What do you mean ? 335 00:31:50,170 --> 00:31:52,040 It's not so easy to get round Sonadighi 336 00:31:52,130 --> 00:31:54,250 Your only child-you could have given ... 337 00:31:54,340 --> 00:31:55,750 all your land to bridegroom. 338 00:31:56,790 --> 00:31:57,960 How dare you talk like this ? 339 00:32:03,340 --> 00:32:05,710 But now this poor girl's life is ruined forever 340 00:32:05,920 --> 00:32:08,170 This is wrong. Wrong. - Yes. 341 00:32:08,710 --> 00:32:11,130 She must marry tonight- or never again. We must do something. - Yes. 342 00:32:12,090 --> 00:32:12,750 What do you want ? 343 00:32:12,840 --> 00:32:15,590 Indranath has gone elsewhere to get marry 344 00:32:16,670 --> 00:32:19,540 He's there right now. They've gifted a lot of land. 345 00:32:19,920 --> 00:32:21,170 Where's this wedding ? 346 00:32:21,590 --> 00:32:22,960 That I'm not allowed to tell you. 347 00:32:24,250 --> 00:32:25,290 King. King 348 00:32:26,170 --> 00:32:27,420 Oh no. Oh no. 349 00:32:29,040 --> 00:32:31,040 God, what an insult ! 350 00:32:31,090 --> 00:32:34,920 Where's my gun ! My horse ! 351 00:32:35,000 --> 00:32:36,460 Get Barkat Ali 352 00:32:37,420 --> 00:32:40,920 It'll be a fight to finish this time - 353 00:32:46,000 --> 00:32:47,840 Playing tricks with Amodini? 354 00:32:49,500 --> 00:32:50,960 I will kill you. 355 00:32:57,790 --> 00:32:59,040 I will teach a lesson. 356 00:33:38,840 --> 00:33:41,500 Auntie Katu has asked you to come back home 357 00:33:41,750 --> 00:33:43,290 Tell her, its impossible 358 00:33:46,340 --> 00:33:49,710 Its very important. You must come. 359 00:33:58,790 --> 00:34:03,380 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 360 00:34:03,540 --> 00:34:08,250 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 361 00:34:08,340 --> 00:34:10,670 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 362 00:34:10,750 --> 00:34:13,500 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 363 00:34:13,590 --> 00:34:15,710 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 364 00:34:15,790 --> 00:34:18,210 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 365 00:34:18,290 --> 00:34:20,500 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 366 00:34:20,590 --> 00:34:23,040 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 367 00:34:23,090 --> 00:34:25,340 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 368 00:34:25,420 --> 00:34:27,710 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 369 00:34:27,790 --> 00:34:30,130 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 370 00:34:30,210 --> 00:34:32,500 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 371 00:34:32,590 --> 00:34:35,000 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 372 00:34:35,090 --> 00:34:37,500 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 373 00:34:39,920 --> 00:34:42,380 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 374 00:34:42,460 --> 00:34:44,670 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 375 00:34:44,750 --> 00:34:47,040 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 376 00:34:59,420 --> 00:35:01,960 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 377 00:35:02,460 --> 00:35:05,170 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 378 00:35:06,090 --> 00:35:08,250 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 379 00:35:08,340 --> 00:35:10,750 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 380 00:35:10,840 --> 00:35:13,250 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 381 00:35:13,340 --> 00:35:15,920 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 382 00:35:16,000 --> 00:35:18,460 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 383 00:35:18,540 --> 00:35:20,880 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,420 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 385 00:35:23,500 --> 00:35:25,790 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 386 00:35:25,880 --> 00:35:28,340 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 387 00:35:28,420 --> 00:35:30,750 His Holiness is coming ! All low castes move aside ! 388 00:35:43,380 --> 00:35:48,460 Father, the old woman had left this with me when died. 389 00:35:48,630 --> 00:35:53,340 He is the only possible groom for Amodini now. 390 00:35:53,840 --> 00:35:55,170 I have found the 36 qualities. Look. 391 00:35:56,090 --> 00:35:57,090 Let me see, dear. - Yes, look. 392 00:36:39,920 --> 00:36:41,750 Your education has not been wasted, my daughter. 393 00:36:43,040 --> 00:36:47,840 I taught you, you against everybody's advice. 394 00:36:48,540 --> 00:36:50,040 And now you've justified it 395 00:36:50,960 --> 00:36:54,840 We may be able to save the Rajah's prestige yet. 396 00:37:02,540 --> 00:37:05,040 Come on. Come on. The fool is sleeping. 397 00:37:05,130 --> 00:37:06,710 Get him. Come on. Pick him up. - Come on. 398 00:37:06,790 --> 00:37:09,540 Hey, get up. Get up. - What is this? Leave me 399 00:37:09,630 --> 00:37:15,540 Let me go. It is hurting. I haven't done anything. 400 00:37:17,420 --> 00:37:19,710 Get him. Get him. - Oh no. I haven't done anything. Leave me. 401 00:37:19,790 --> 00:37:21,170 Let me go. It is hurting. I haven't done anything. 402 00:37:21,250 --> 00:37:23,380 Get him. Get him. - Oh no. I haven't done anything. Leave me. 403 00:37:26,960 --> 00:37:33,040 Oh my God. What are you doing? Leave me. 404 00:37:37,670 --> 00:37:41,710 Get him. Get him. - Oh no. I haven't done anything. Leave me. 405 00:37:42,380 --> 00:37:44,040 Oh my God. What are you doing? Leave me. 406 00:38:06,840 --> 00:38:10,290 I will not do it. Hey. It is hurting. - Hey, come on. Come on. 407 00:38:10,380 --> 00:38:11,710 Get him. Get him. - Oh no. I haven't done anything. Leave me. 408 00:38:11,790 --> 00:38:12,880 Oh my God. What are you doing? Leave me. 409 00:38:12,960 --> 00:38:14,960 I will not do it. Hey. It is hurting. - Hey, come on. Come on. 410 00:38:15,040 --> 00:38:17,420 Get him. Get him. - Oh no. I haven't done anything. Leave me. 411 00:38:17,500 --> 00:38:19,340 Oh my God. What are you doing? Leave me. 412 00:38:22,210 --> 00:38:23,250 I will not do it. Hey. It is hurting. - Hey, come on. Come on. 413 00:38:23,340 --> 00:38:24,790 Get him. Get him. - Oh no. I haven't done anything. Leave me. 414 00:38:24,880 --> 00:38:27,380 Oh my God. What are you doing? Leave me. 415 00:38:28,000 --> 00:38:31,670 I will not do it. Hey. It is hurting. - Hey, come on. Come on. 416 00:38:31,750 --> 00:38:34,460 Come on. Fool. Lowly creature. - Leave me. 417 00:38:34,540 --> 00:38:36,630 Come with me. - Hey, leave me. Leave me. 418 00:38:36,710 --> 00:38:40,250 Hey, leave me. She will hit me. 419 00:38:41,170 --> 00:38:44,790 Hey, come on. - Leave me. 420 00:38:48,670 --> 00:38:51,670 Sit down. Sit down. Make him wear the garland. Pundu. - Let go of me. 421 00:38:53,340 --> 00:38:54,340 Sit quietly. - No. Please leave me. 422 00:38:58,920 --> 00:39:02,630 Amod will beat me. I'm not marrying her. 423 00:39:02,710 --> 00:39:04,670 I won't marry her. Let me go 424 00:39:04,750 --> 00:39:08,920 Look at the fellow's luck. He'll be a rich man now. 425 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 And he wants to run away. Ungrateful wretch ! 426 00:39:13,170 --> 00:39:16,040 Lowly cheat. - Hey, it is Pundu. 427 00:39:46,960 --> 00:39:49,040 You threw out everyone from the wedding night vigil 428 00:39:49,090 --> 00:39:51,340 Ok, I'm married to him that doesn't mean 429 00:39:51,750 --> 00:39:53,340 I will be that servant boy's wife. 430 00:39:59,540 --> 00:40:01,500 How can you not let him into the room ! 431 00:40:02,040 --> 00:40:04,460 I shall scream if he enters my room. 432 00:40:05,130 --> 00:40:09,420 I will go and tell your father. He'll do something about-this. 433 00:40:09,670 --> 00:40:11,340 You don't know my father. 434 00:40:11,790 --> 00:40:16,670 He'll kill the man with his gun. 435 00:41:37,250 --> 00:41:38,380 Pundu. - Hey, Pundu. 436 00:41:39,000 --> 00:41:40,130 Pundu, get up. - Get up, Pundu. 437 00:41:40,500 --> 00:41:41,670 Wake up. - Wake up. 438 00:41:43,500 --> 00:41:46,130 Its your wedding night and you're lying here in the dark ? 439 00:41:46,210 --> 00:41:48,290 She's your wife. You have a right over her ! 440 00:41:48,670 --> 00:41:50,460 I don't want to go. - Now look at her. 441 00:41:50,670 --> 00:41:52,040 Hey, get up. Get up. Fool. Come to the room. 442 00:41:52,340 --> 00:41:55,840 No, your place is next to your just married wife. 443 00:41:55,920 --> 00:41:58,000 She has gone round the "agni" with you. 444 00:41:58,090 --> 00:41:59,790 She can't throw you out 445 00:41:59,880 --> 00:42:04,000 O yes she can. - I'm not going to her. 446 00:42:04,090 --> 00:42:07,540 Don't worry. We've fixed everything 447 00:42:07,630 --> 00:42:09,040 There is no fear. - Yes. 448 00:42:09,210 --> 00:42:11,540 She has sent everybody away. Amod is alone now. 449 00:42:11,630 --> 00:42:14,170 Come on now, get up. 450 00:42:14,340 --> 00:42:16,630 Come on. Get up. - Get up, come on. 451 00:42:16,710 --> 00:42:18,880 Come on. Get up. - Get up, come on. 452 00:42:18,960 --> 00:42:20,420 Come on. Get up. - Get up, come on. 453 00:42:20,500 --> 00:42:22,460 Come on. Get up. - Get up, come on. 454 00:42:22,540 --> 00:42:24,590 Come on. Get up. - Get up, come on. 455 00:42:24,670 --> 00:42:27,250 Come this side. - Hey, come this side. Come on. 456 00:42:27,340 --> 00:42:29,540 Come this side. - Hey, come this side. Come on. 457 00:42:29,630 --> 00:42:33,090 Come this side. - Hey, come this side. Come on. 458 00:42:33,130 --> 00:42:35,340 What do you mean you won't go? - I don't want to go. 459 00:42:35,920 --> 00:42:39,630 Come on. - Come on. Come on. 460 00:42:41,710 --> 00:42:43,880 No, I don't want to go. - Come on. Come with me. 461 00:42:43,960 --> 00:42:47,540 Come on. - Come on. Come on. 462 00:42:47,630 --> 00:42:49,250 No, I don't want to go. - Come on. Come with me. Even we are here. 463 00:44:44,790 --> 00:44:47,420 Your Highness, you've come at last. 464 00:44:50,000 --> 00:44:50,790 You !! 465 00:44:52,090 --> 00:44:57,170 You wretched servant ! You dare come into my room at night ? 466 00:45:00,000 --> 00:45:02,040 At least look at my husband.. 467 00:45:02,130 --> 00:45:05,670 smeared with coal, all set to make love 468 00:45:06,130 --> 00:45:08,380 Get out of here at once ! 469 00:45:09,250 --> 00:45:13,460 What ! You won't go ? 470 00:45:13,540 --> 00:45:15,960 Wait. Wait. Where is it? 471 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 Where is it? Fool! 472 00:45:44,840 --> 00:45:47,710 Well, how was it with your beautiful wife ? 473 00:45:47,790 --> 00:45:50,880 You thought you would get rich overnight. 474 00:45:50,960 --> 00:45:54,380 Become the heir, have a good time all your life. 475 00:45:54,460 --> 00:45:56,130 Just wait and see. 476 00:45:56,210 --> 00:45:57,460 Come on. We will thrash you hard. - Come with us. 477 00:45:57,540 --> 00:46:01,210 Come with us. - We will teach you a lesson. Come on, fool. 478 00:46:29,960 --> 00:46:35,090 Even I will teach her a lesson. I will come back here. Just wait here. 479 00:47:21,380 --> 00:47:24,090 That was not a good thing to happen. 480 00:47:25,090 --> 00:47:27,250 You should have prevented it. 481 00:47:27,840 --> 00:47:30,500 You think I didn't try to ? 482 00:47:31,590 --> 00:47:36,630 It's you who spoilt her so. 483 00:47:38,340 --> 00:47:43,130 After all, he is her husband. 484 00:50:22,670 --> 00:50:35,710 "Oh lord of my life ! Come and sit next to me." 485 00:50:35,790 --> 00:50:37,630 How long will it take to reach Sutanuti ? 486 00:50:40,170 --> 00:50:44,000 All of tonight, all of tomorrow day and night. 487 00:50:45,130 --> 00:51:04,460 "Why did you leave me?" 488 00:51:05,590 --> 00:51:16,500 "Hey, my Lord. Come and sit next to me. Hey, my Lord." 489 00:52:13,670 --> 00:52:16,340 Would your Ladyship like to stop at the tank ? 490 00:53:16,420 --> 00:53:19,920 Father says we've lost all because of the English 491 00:53:20,130 --> 00:53:23,960 They won't allow the Landlords to rule over there land. 492 00:53:24,670 --> 00:53:26,540 They are taking away all business from our people. 493 00:53:27,290 --> 00:53:29,380 I don't know what will become of us. 494 00:53:30,920 --> 00:53:33,210 Do you have any news of your husband ? 495 00:53:33,840 --> 00:53:37,210 I heard he had gone to Sutanuti. 496 00:53:37,500 --> 00:53:39,250 Since then there is no news. 497 00:53:39,540 --> 00:53:41,090 God knows whether he's alive or dead. 498 00:54:32,040 --> 00:54:35,040 Pundu, what are you doing there ? 499 00:54:35,460 --> 00:54:40,000 Amod, I've told you not to chat with servant. 500 00:54:40,170 --> 00:54:47,090 Pundu, I'll kill you, if I find you talking to her again. 501 00:54:47,130 --> 00:54:49,960 Wait, wait, I will teach you a lesson. 502 00:54:50,040 --> 00:54:52,420 Hey, Pundu. Pundu. 503 00:54:52,590 --> 00:54:55,750 Hey, Pundu. Stop. 504 00:54:55,840 --> 00:54:58,590 Stop. Stop. Pundu. Pundu! Where will you run off? 505 00:55:15,340 --> 00:55:18,750 That last stepmother, I had is gone too ! 506 00:55:20,380 --> 00:55:22,420 Why was she so bent on having a child ? 507 00:55:23,460 --> 00:55:24,790 You died. 508 00:55:25,880 --> 00:55:27,340 And killed your son as well. 509 00:55:30,590 --> 00:55:35,420 Only a step-mother can behave like that ! 510 00:56:17,710 --> 00:56:27,540 "If the Lord Krishna doesn't come" 511 00:56:27,630 --> 00:56:36,920 "If the Lord Krishna doesn't come" 512 00:56:37,000 --> 00:56:45,290 "Doesn't come to Braj." 513 00:56:45,750 --> 00:56:52,880 "My friend. If Lord Krishna.." 514 00:56:52,960 --> 00:56:58,590 "My life, even my death will go in vain," 515 00:56:58,670 --> 00:57:04,670 "My life, even my death will go in vain," 516 00:57:04,750 --> 00:57:11,130 "It is useless." 517 00:57:11,210 --> 00:57:20,670 "My life, even my death will go in vain," 518 00:57:20,750 --> 00:57:24,210 "Lord Krishna." 519 00:57:24,840 --> 00:57:42,420 "I will turn mendicant. I shall go wherever Krishna maybe" 520 00:57:42,750 --> 00:57:52,130 "I will become detached from the world." 521 00:57:52,420 --> 00:58:08,290 "I'll become a "jogan" and follow him everywhere." 522 00:58:08,670 --> 00:58:21,000 "I will become detached from the world." 523 00:58:21,670 --> 00:58:32,460 "Put on me the saffron robes of a nun" 524 00:58:32,540 --> 00:58:45,090 "Put on me the saffron robes of a nun" 525 00:58:45,170 --> 00:58:50,500 "Put on me the saffron robes of a nun" 526 00:58:50,590 --> 00:59:01,250 "And I look out for my Krishna everywhere I go" 527 00:59:01,340 --> 00:59:13,210 "Put on me the saffron robes of a nun" 528 00:59:13,920 --> 00:59:21,380 "If I find the love of my life." 529 00:59:21,460 --> 00:59:32,130 "I'll tie him to my veil and bring him back." 530 00:59:32,340 --> 00:59:51,630 "My only love. I'll get him back. No one can oppose me." 531 00:59:51,710 --> 01:00:02,920 "In the world of Krishna. I will get him back." 532 01:00:03,590 --> 01:00:14,790 "And if anyone does, I'll kill myself." 533 01:00:14,880 --> 01:00:24,790 "No one cares for the other." 534 01:00:25,040 --> 01:00:36,880 "And it will be he who has killed me." 535 01:00:38,210 --> 01:00:50,090 "They won't let me go" 536 01:00:50,130 --> 01:01:02,710 "As they feel it will dishonour the family" 537 01:01:02,790 --> 01:01:10,380 "But I'm my Krishna's Radha." 538 01:01:10,460 --> 01:01:14,090 "And I've got all my rights on him." 539 01:01:14,250 --> 01:01:19,380 Hail Lord. Hail Lord. - Hail Lord. 540 01:01:19,460 --> 01:01:23,130 Hail Radha Govinda. - Hail Lord. 541 01:01:23,210 --> 01:01:24,590 Hail Lord. Hail Lord. - Hail Lord. 542 01:01:25,750 --> 01:01:28,710 Look, look for a minute. 543 01:01:30,130 --> 01:01:38,920 Oh, this wicked woman. She's putting on an act of crying ! 544 01:01:42,710 --> 01:01:44,090 My husband's coming. 545 01:01:44,170 --> 01:01:46,590 I know him well. 546 01:01:46,920 --> 01:01:51,420 How did you know ? 547 01:01:51,500 --> 01:01:54,170 A little bird told me 548 01:01:54,460 --> 01:02:01,960 Don't you fall all over him play hard to get. 549 01:02:02,540 --> 01:02:05,500 Really 550 01:02:05,590 --> 01:02:13,540 Do play hard to get. Don't give him your youth so easily. 551 01:02:14,210 --> 01:02:17,670 He has hurt you for so long. Don't you want revenge? 552 01:02:18,250 --> 01:02:22,460 Come, I'll tell you a secret. 553 01:02:22,960 --> 01:02:29,380 But afterwards you must come and tell what happened. 554 01:02:29,710 --> 01:02:35,960 It's a pleasure to hear such gossip. 555 01:02:36,630 --> 01:02:38,000 Is it a secret ? 556 01:02:38,090 --> 01:02:41,710 There is a secret to everything. 557 01:02:41,790 --> 01:02:44,340 Not like this. Come, I will whisper it your ears. 558 01:03:06,380 --> 01:03:08,590 Your son-in-law has arrived. 559 01:03:08,670 --> 01:03:09,710 Son Where is he? - There he is. There. 560 01:03:10,170 --> 01:03:12,210 Get some water to wash his feet. 561 01:03:16,590 --> 01:03:18,750 Wait. Wait. We will complete the formalities in peace. 562 01:03:18,840 --> 01:03:23,840 Look, who is here. - Look. Son-in-law is here. Go. 563 01:03:28,250 --> 01:03:32,380 Is your name Adyanath Banerjee ? 564 01:03:32,460 --> 01:03:33,040 Yes. 565 01:03:33,130 --> 01:03:35,460 My name is Adyanath Banerjee. 566 01:03:36,790 --> 01:03:41,000 Did you marry your daughter ... 567 01:03:41,540 --> 01:03:45,210 Purnashish, to me, Jimut Bahar Mukherjee. 568 01:03:45,710 --> 01:03:49,250 ..the fifth night after full moon night.. 569 01:03:49,500 --> 01:03:53,340 ..in the year 742 during the Lakshman's era ? 570 01:03:53,420 --> 01:03:57,210 Yes. Quickly bathe his feet. 571 01:03:57,290 --> 01:04:01,130 No. Wait. First things first. 572 01:04:01,170 --> 01:04:03,630 First of all, let's fix the rate. 573 01:04:04,790 --> 01:04:08,340 Only then can you wash my feet. - Come with me, son-in-law. 574 01:04:15,380 --> 01:04:18,290 How much do I pay ? 575 01:04:19,790 --> 01:04:22,090 Eight annas for washing my feet. 576 01:04:22,250 --> 01:04:23,290 What !! 577 01:04:23,840 --> 01:04:25,460 Eight annas? - Wait. 578 01:04:25,630 --> 01:04:26,960 Wait and listen. 579 01:04:28,210 --> 01:04:31,670 A rupee for serving me food. 580 01:04:32,590 --> 01:04:38,290 And three and a half rupees for spending the night with your daughter. 581 01:04:39,340 --> 01:04:42,670 That's five rupees in all. 582 01:04:43,130 --> 01:04:44,880 Five rupees 583 01:04:48,040 --> 01:04:49,130 Listen. Listen. 584 01:04:53,130 --> 01:04:57,130 Go to the jeweler and make arrangements. 585 01:04:59,670 --> 01:05:01,130 Such a lot of money? 586 01:05:02,920 --> 01:05:03,960 Go. Go quickly. 587 01:05:07,420 --> 01:05:10,630 Where will I get so much money ? 588 01:05:11,960 --> 01:05:13,750 If you don't pay there will be trouble 589 01:05:17,630 --> 01:05:21,290 Can't you reduce your rates a bit ? 590 01:05:31,630 --> 01:05:34,500 Good. Lets settle at three and a half rupees. 591 01:05:35,130 --> 01:05:38,170 But provided you give it in advance, otherwise.... 592 01:05:38,250 --> 01:05:41,250 No, no, I'll do something. 593 01:05:41,460 --> 01:05:44,090 Hey, is someone here? 594 01:05:44,420 --> 01:05:45,460 Get some water. Get some water. 595 01:05:45,880 --> 01:05:46,630 Welcome, son. Welcome. 596 01:05:46,960 --> 01:05:47,670 Come. Come. 597 01:05:50,340 --> 01:05:51,250 Sit down. 598 01:05:51,340 --> 01:05:52,750 Sit down. 599 01:05:56,420 --> 01:05:58,170 He has had a lot of trouble. 600 01:05:59,130 --> 01:06:00,000 Wash his feet. 601 01:06:00,500 --> 01:06:01,380 Wash his feet. 602 01:06:05,090 --> 01:06:07,750 Wash his feet well, he must be tired. 603 01:06:13,340 --> 01:06:17,920 I've married 165 wives. 604 01:06:18,920 --> 01:06:22,670 On this journey I've spent the night with 16. 605 01:06:24,040 --> 01:06:26,670 Of course I am tired. 606 01:07:01,130 --> 01:07:05,670 Oh, how romantic !!! 607 01:07:30,750 --> 01:07:35,790 Get me the bed price, quick. 608 01:07:36,710 --> 01:07:38,340 But father has already paid it. 609 01:07:38,500 --> 01:07:43,750 Yes, but it's not enough. 610 01:07:45,090 --> 01:07:48,460 I have been going from in-law to in-law for a month. 611 01:07:49,210 --> 01:07:54,590 During this time, I've slept with 16 women. 612 01:07:56,750 --> 01:08:04,210 My body is not for free. I'm tired. I want more money. 613 01:08:15,590 --> 01:08:18,130 But where will I get the money ? 614 01:08:18,210 --> 01:08:21,630 I've seen lot's of wicked wenches like you; Get the money. 615 01:09:40,040 --> 01:09:41,670 Are you joking ? 616 01:09:42,090 --> 01:09:45,750 You think I'll play games with you with these cowrie shells ? 617 01:09:45,840 --> 01:09:47,090 Lowly one! 618 01:09:51,170 --> 01:10:05,880 "There must be no unfortunate woman like me.." 619 01:10:06,710 --> 01:10:13,500 "God gave me happiness. And then snatched it away." 620 01:10:14,040 --> 01:10:19,460 "Abandoned and alone." 621 01:10:21,340 --> 01:10:27,170 "I count my days." 622 01:10:27,590 --> 01:10:34,170 "Abandoned and alone." 623 01:10:34,630 --> 01:10:39,790 "I count my days." 624 01:10:40,250 --> 01:10:46,630 "My eyes are red with crying." 625 01:10:47,170 --> 01:10:53,840 "With crying." 626 01:10:53,920 --> 01:11:04,290 "Crying." 627 01:11:08,750 --> 01:11:10,420 What happened then ? 628 01:11:11,540 --> 01:11:14,590 He spent the night in the cowshed. 629 01:11:15,040 --> 01:11:17,710 The mosquitoes have sucked him dry. 630 01:11:46,170 --> 01:11:47,500 Come on. Move with gusto. - Come on. 631 01:11:47,590 --> 01:11:49,130 Come on. Move with gusto. - Come on. 632 01:11:52,250 --> 01:11:53,670 Come on. Move with gusto. - Come on. 633 01:11:53,750 --> 01:11:55,290 Come on. Move with gusto. - Come on. 634 01:11:55,380 --> 01:11:56,880 Come on. Move with gusto. - Come on. 635 01:11:56,960 --> 01:11:58,340 Come on. Move with gusto. - Come on. 636 01:11:58,420 --> 01:11:59,790 Come on. Move with gusto. - Come on. 637 01:11:59,880 --> 01:12:01,420 Come on. Move with gusto. - Come on. 638 01:12:01,500 --> 01:12:02,960 Come on. Move with gusto. - Come on. 639 01:12:03,040 --> 01:12:04,500 Come on. Move with gusto. - Come on. 640 01:12:04,590 --> 01:12:06,000 Come on. Move with gusto. - Come on. 641 01:12:06,090 --> 01:12:07,460 Come on. Move with gusto. - Come on. 642 01:12:07,540 --> 01:12:09,000 Come on. Move with gusto. - Come on. 643 01:12:09,090 --> 01:12:10,460 Come on. Move with gusto. - Come on. 644 01:12:10,540 --> 01:12:12,000 Come on. Move with gusto. - Come on. 645 01:12:12,090 --> 01:12:13,540 Come on. Move with gusto. - Come on. 646 01:12:13,630 --> 01:12:15,090 Come on. Move with gusto. - Come on. 647 01:12:15,130 --> 01:12:16,670 Come on. Move with gusto. - Come on. 648 01:12:16,750 --> 01:12:18,130 Come on. Move with gusto. - Come on. 649 01:12:18,210 --> 01:12:19,790 Come on. Move with gusto. - Come on. 650 01:12:19,880 --> 01:12:21,340 Come on. Move with gusto. - Come on. 651 01:12:21,420 --> 01:12:22,960 Come on. Move with gusto. - Come on. 652 01:12:23,040 --> 01:12:24,540 Come on. Move with gusto. - Come on. 653 01:12:24,630 --> 01:12:26,170 Come on. Move with gusto. - Come on. 654 01:12:26,250 --> 01:12:27,790 Come on. Move with gusto. - Come on. 655 01:12:27,880 --> 01:12:33,340 Sit down. Sit down. - Yes, come on. Sit down. 656 01:13:04,590 --> 01:13:06,130 Sit down. - Sit down. 657 01:13:06,170 --> 01:13:07,710 Come on. Move with gusto. - Come on. 658 01:13:07,790 --> 01:13:09,340 Come on. Move with gusto. - Come on. 659 01:13:09,420 --> 01:13:10,960 Come on. Move with gusto. - Come on. 660 01:13:11,040 --> 01:13:12,500 Come on. Move with gusto. - Come on. 661 01:13:12,590 --> 01:13:14,130 Come on. Move with gusto. - Come on. 662 01:13:14,170 --> 01:13:15,670 Come on. Move with gusto. - Come on. 663 01:13:15,750 --> 01:13:17,250 There is a palanquin. - Let us see who it is. 664 01:13:17,340 --> 01:13:18,790 Come on. Move with gusto. - Come on. 665 01:13:18,880 --> 01:13:20,340 Come on. Move with gusto. - Come on. 666 01:13:20,420 --> 01:13:21,790 Come on. Move with gusto. - Come on. 667 01:13:21,880 --> 01:13:23,380 There is a palanquin. - Let us see who it is. 668 01:13:23,460 --> 01:13:24,960 Such a nice palanquin. - It is such a beautiful palanquin. 669 01:13:25,040 --> 01:13:26,340 Come on. Move with gusto. - Come on. 670 01:13:26,420 --> 01:13:27,880 Come on. Move with gusto. - Come on. 671 01:13:27,960 --> 01:13:29,380 Come on. Move with gusto. - Come on. 672 01:13:29,460 --> 01:13:31,000 There is a palanquin. - Let us see who it is. 673 01:13:31,090 --> 01:13:32,500 Come on. Move with gusto. - Come on. 674 01:13:32,590 --> 01:13:34,090 Come on. Move with gusto. - Come on. 675 01:13:34,130 --> 01:13:35,500 Come on. Move with gusto. - Come on. 676 01:13:35,590 --> 01:13:36,960 There is a palanquin. - Let us see who it is. 677 01:13:37,040 --> 01:13:38,540 Come on. Move with gusto. - Come on. 678 01:13:38,630 --> 01:13:40,130 Come on. Move with gusto. - Come on. 679 01:13:40,210 --> 01:13:41,710 Come on. Move with gusto. - Come on. 680 01:13:41,790 --> 01:13:43,380 There is a palanquin. - Let us see who it is. 681 01:13:43,460 --> 01:13:44,840 Come on. Move with gusto. - Come on. 682 01:13:44,920 --> 01:13:46,290 Come on. Move with gusto. - Come on. 683 01:13:46,380 --> 01:13:47,880 Come on. Move with gusto. - Come on. 684 01:13:47,960 --> 01:13:49,380 There is a palanquin. - Let us see who it is. 685 01:13:49,460 --> 01:13:50,840 Come on. Move with gusto. - Come on. 686 01:13:50,920 --> 01:13:52,380 There is a palanquin. - Let us see who it is. 687 01:13:52,460 --> 01:13:53,790 There is a palanquin. - Let us see who it is. 688 01:13:53,880 --> 01:13:55,710 There is a palanquin. - Let us see who it is. 689 01:13:55,790 --> 01:13:57,130 There is a palanquin. - Let us see who it is. 690 01:13:57,170 --> 01:13:58,590 There is a palanquin. - Let us see who it is. 691 01:13:58,670 --> 01:14:00,130 Come on. Move with gusto. - Come on. 692 01:14:00,210 --> 01:14:01,630 Come on. Move with gusto. - Come on. 693 01:14:02,960 --> 01:14:03,590 There is a palanquin. - Let us see who it is. 694 01:14:05,290 --> 01:14:07,000 There is a palanquin. - Let us see who it is. 695 01:14:07,170 --> 01:14:09,170 Who is it 696 01:14:09,250 --> 01:14:11,090 Come on. Move with gusto. - Come on. 697 01:14:11,340 --> 01:14:13,880 Hey, put it down. Put it down. Put it down. 698 01:14:14,380 --> 01:14:15,630 Hey, put it down. Right here. - Come on. Move. 699 01:14:15,710 --> 01:14:18,000 Look, who is he? Where has he come from 700 01:14:18,090 --> 01:14:20,290 Hey, he is wearing imported clothes. 701 01:14:22,500 --> 01:14:24,750 I have come from Calcutta. 702 01:14:25,090 --> 01:14:27,500 Calcutta? But Calcutta is very far away. 703 01:14:28,460 --> 01:14:30,210 I was born here. Left it on the day of my marriage. 704 01:14:30,790 --> 01:14:35,880 I left it 10 years ago. 705 01:14:37,340 --> 01:14:39,170 Are you Pundu? 706 01:14:40,000 --> 01:14:43,290 Yes, I am Pundu. Pundarikaksha Mukhopadhyaya. 707 01:14:44,790 --> 01:14:46,460 The son-in-law of Rajah's 708 01:14:47,090 --> 01:14:49,500 The husband of Amod. - Yes, that is right. 709 01:14:50,380 --> 01:14:52,540 Pundu has come back! - Hey, Pundu is back. 710 01:14:52,630 --> 01:14:54,380 Pundu has come back! - Hey, Pundu is back. 711 01:14:54,460 --> 01:14:57,090 Pundu has come back! - Hey, Pundu is back. 712 01:14:57,170 --> 01:14:59,670 Pundu has come back! - Hey, Pundu is back. 713 01:15:00,460 --> 01:15:02,380 Come, son. - Come in. Welcome. 714 01:15:02,460 --> 01:15:04,000 Pundu has come back! - Hey, Pundu is back. 715 01:15:04,090 --> 01:15:06,250 Wow, let us go and check. Pundu is back. 716 01:15:06,340 --> 01:15:08,590 Wow. He has a wife. 717 01:15:08,670 --> 01:15:10,460 She is so beautiful. - Hey, come with us. 718 01:15:10,540 --> 01:15:13,250 Come with us. - She is so beautiful. 719 01:15:13,340 --> 01:15:14,790 Come inside with us. - She is so beautiful. 720 01:15:14,880 --> 01:15:17,790 Come with us. - She is so beautiful. 721 01:15:17,960 --> 01:15:21,380 Come with us. - She is so beautiful. 722 01:15:21,460 --> 01:15:23,540 Come inside with us. - She is so beautiful. 723 01:15:23,630 --> 01:15:25,130 Come with us. - She is so beautiful. 724 01:15:25,170 --> 01:15:26,460 Why are you looking back? - Come inside. 725 01:15:26,540 --> 01:15:29,130 Come with us. - She is so beautiful. 726 01:15:29,210 --> 01:15:31,340 Come with us. - She is so beautiful. 727 01:15:31,420 --> 01:15:33,960 Pundu is back ! - Pundu is back! 728 01:15:34,040 --> 01:15:37,710 Pundu is back ! - Pundu is back! 729 01:15:37,790 --> 01:15:39,340 Pundu is back ! - Pundu is back! 730 01:15:39,420 --> 01:15:42,340 Pundu is back ! - Pundu is back! 731 01:15:42,420 --> 01:15:45,090 Pundu is back ! - Pundu is back! 732 01:15:45,130 --> 01:15:48,210 Pundu is back ! - Pundu is back! 733 01:15:48,290 --> 01:15:49,880 Pundu is back ! - Grandfather. Pundu is back! 734 01:15:49,960 --> 01:15:51,750 Stop. Stop. Who has come ? 735 01:15:51,840 --> 01:15:53,710 Pundu has come back. 736 01:15:56,170 --> 01:16:01,210 I see. Pundu? He has come by palanquin. 737 01:16:01,290 --> 01:16:03,090 Yes. - He looks like a king. 738 01:16:03,130 --> 01:16:06,380 Looks like a king? He is the king's son-in-law. 739 01:17:35,960 --> 01:17:37,380 Why did you take so much trouble ? 740 01:17:37,460 --> 01:17:39,790 You could have easily sent for me. 741 01:17:42,340 --> 01:17:44,670 My son, you know where we live ? 742 01:17:45,380 --> 01:17:51,040 Since you did not come to see me, I had to come. 743 01:17:53,090 --> 01:17:56,250 You have suffered so much insults. 744 01:17:57,250 --> 01:17:59,170 You're now a big man. 745 01:17:59,630 --> 01:18:01,500 You are entitled to revenge. 746 01:18:04,420 --> 01:18:09,380 I am glad you are doing so much for the village. 747 01:18:10,340 --> 01:18:12,250 Things that I can no longer do. 748 01:18:12,840 --> 01:18:17,250 Take that my girl, its no longer mine. 749 01:18:17,960 --> 01:18:24,000 She is very repentant. She's been, ever since you left. 750 01:18:29,880 --> 01:18:34,460 Rajah Sahib, can broken glass be mended ? 751 01:19:07,880 --> 01:19:09,210 Clean more on that side 752 01:19:18,500 --> 01:19:22,130 The temple will be renamed after Pundu's mother. 753 01:19:23,000 --> 01:19:26,210 He wants to take the Rajah Sahab's place. 754 01:19:26,540 --> 01:19:28,420 But he is doing good to the village. 755 01:19:28,500 --> 01:19:32,130 He's busy with his property. 756 01:19:41,960 --> 01:19:43,420 Hey, come here. 757 01:19:44,090 --> 01:19:46,750 Hey. I am telling you. 758 01:19:49,170 --> 01:19:51,540 You are not working and only talking. 759 01:19:51,630 --> 01:19:54,000 Will working on merely one side do? 760 01:19:54,250 --> 01:19:56,000 When will the work that side get finished? 761 01:19:56,420 --> 01:19:58,000 You have taken advance. 762 01:19:58,090 --> 01:19:59,540 I am living in one room. 763 01:19:59,750 --> 01:20:01,840 God knows when you will finish the whole house. 764 01:20:10,840 --> 01:20:12,840 The old man hasn't died yet! 765 01:20:12,920 --> 01:20:16,290 Take good care of him. 766 01:20:16,790 --> 01:20:18,880 He has a good amount of land. When he dies... 767 01:20:18,960 --> 01:20:21,170 One can burn you alive with him, 768 01:20:21,790 --> 01:20:23,000 That is rubbish. 769 01:20:28,290 --> 01:20:30,670 Only if an Englishman doesn't save you. 770 01:20:32,090 --> 01:20:33,540 Why don't you die? 771 01:20:37,790 --> 01:20:39,840 Yes, I was called you for a certain reason. 772 01:20:45,960 --> 01:20:47,170 Yes. 773 01:20:47,960 --> 01:20:49,540 Of course. That is why we have been thinking for some time. 774 01:20:50,090 --> 01:20:56,710 You are from Kolkata and know a lot. You can do something about it. 775 01:20:56,790 --> 01:20:58,540 That is right. That is right. 776 01:20:59,090 --> 01:21:01,130 I'm thinking of setting up some handlooms 777 01:21:02,040 --> 01:21:02,920 Handlooms? 778 01:21:05,920 --> 01:21:07,040 You want to set up handlooms? 779 01:21:08,210 --> 01:21:14,250 There's no money to buy yarn. And who'll buy the cloth ? 780 01:21:14,590 --> 01:21:17,130 The English in Calcutta will buy. 781 01:21:17,460 --> 01:21:19,920 They buy the cloths from here and take it away ... 782 01:21:20,000 --> 01:21:22,040 by sea to their own country. 783 01:21:22,420 --> 01:21:24,290 How long does the ship take to reach ? 784 01:21:24,590 --> 01:21:26,670 Oh ! about two months. 785 01:21:27,290 --> 01:21:30,420 Those are big ships. 786 01:21:32,000 --> 01:21:34,500 There is news of some change in the policy ... 787 01:21:35,420 --> 01:21:38,250 buy only cotton from us 788 01:21:39,000 --> 01:21:41,590 and send us cloth made by them. 789 01:21:42,840 --> 01:21:45,630 But that will take time. 790 01:21:46,840 --> 01:21:48,840 No, no, there is nothing to worry about. 791 01:21:50,290 --> 01:21:52,920 Meanwhile we can make some money. 792 01:21:53,000 --> 01:21:54,880 Where is that rascal Clive ? 793 01:21:54,960 --> 01:21:57,880 Good God ! What's this 794 01:21:58,630 --> 01:22:02,670 That's the ghost of Siraj-ud-Daulah. 795 01:22:02,750 --> 01:22:05,250 It passes by from here on horse-back every evening. 796 01:22:05,630 --> 01:22:07,590 You were talking about making some money. 797 01:22:11,920 --> 01:22:18,710 Both are going to benefit from it. 798 01:22:19,790 --> 01:22:23,000 what I was saying about the plans of the British. 799 01:22:23,460 --> 01:22:26,750 will take some time. 800 01:22:27,130 --> 01:22:30,540 When the English will stop buying ? 801 01:22:31,130 --> 01:22:35,340 What will happen then? - That is right. 802 01:22:35,420 --> 01:22:39,130 That can be done. Silk is our own thing. 803 01:22:40,210 --> 01:22:43,630 We could discuss this with Rajah Sahab. 804 01:22:43,710 --> 01:22:47,170 Yes, true. - That is right. 805 01:22:48,170 --> 01:22:51,130 Oh yes, I guess so. 806 01:22:51,170 --> 01:22:58,290 Yes, yes. - We must discuss this with him. 807 01:22:58,380 --> 01:23:00,670 Yes. Yes. We can discuss with him. - We can. 808 01:23:00,750 --> 01:23:03,090 Hail Lord. 809 01:23:03,170 --> 01:23:06,130 Come on. Let us leave. 810 01:23:06,210 --> 01:23:07,460 Come on. We will leave. - Come on. Let us leave. 811 01:23:08,630 --> 01:23:11,920 Come on. We will leave. - Come on. Let us leave. 812 01:23:32,460 --> 01:23:37,250 Is this the pace at which you will work? 813 01:23:37,790 --> 01:23:39,290 You think it is easy. 814 01:23:39,840 --> 01:23:41,130 Work hasn't progressed much. 815 01:23:42,130 --> 01:23:44,790 All you can do is ask for money. 816 01:23:45,170 --> 01:23:47,210 Having fun? Finish this work quickly. 817 01:23:47,540 --> 01:23:49,210 Does it take a year to make a pond? Get more men. 818 01:24:37,710 --> 01:24:42,130 You Has Rajah Sahib sent you ? 819 01:24:42,630 --> 01:24:45,630 No ! I came here on my own. 820 01:25:14,290 --> 01:25:20,170 Yes. Now I am a rich man. 821 01:27:44,130 --> 01:27:47,880 Oh Lord.. 822 01:27:47,960 --> 01:27:50,250 So you are pregnant? 823 01:27:50,340 --> 01:27:54,130 Today, I will teach you a lesson, witch. 824 01:27:54,210 --> 01:27:57,750 Who are you? - I am in this condition because of you. 825 01:27:58,290 --> 01:27:59,420 What is this? Why are you thrashing me 826 01:27:59,710 --> 01:28:03,210 This is trouble. What is wrong with you? 827 01:28:03,290 --> 01:28:04,960 Why are you beating me? 828 01:28:05,040 --> 01:28:06,540 So should I spare you and worship you? 829 01:28:06,630 --> 01:28:09,250 Lowly creature, I am in this condition because of you. 830 01:28:09,340 --> 01:28:11,380 Leave me. Why are you beating me? 831 01:28:11,460 --> 01:28:15,250 Beating me in my own house !! 832 01:28:15,340 --> 01:28:17,000 I will kill you. 833 01:28:17,090 --> 01:28:19,540 You cheap woman! 834 01:28:19,630 --> 01:28:21,250 Wait and watch. 835 01:28:21,340 --> 01:28:22,840 I'm going to beat you like plaster. 836 01:28:22,920 --> 01:28:24,420 I'll skin you alive, you bitch ! 837 01:28:24,500 --> 01:28:26,040 You are beating me since a long time. 838 01:28:26,090 --> 01:28:29,210 Now I will teach you a lesson. 839 01:28:31,920 --> 01:28:37,040 And you, you wretched woman! I'll pull your eyes out. 840 01:28:37,130 --> 01:28:39,710 And you, you wretched woman! I'll pull your eyes out. 841 01:28:43,790 --> 01:28:45,250 What kind of a woman are you? I will pull your hair out! 842 01:28:45,340 --> 01:28:46,920 What do you say now? 843 01:28:48,840 --> 01:28:49,920 Who are you? - Co-wife. 844 01:28:51,090 --> 01:28:52,920 What did you say? - Co-wife. 845 01:28:54,880 --> 01:28:59,710 Help! Help! 846 01:28:59,880 --> 01:29:04,000 Save me from this monster, before I succumb ... 847 01:29:04,670 --> 01:29:08,460 Unfortunate that I was always.. 848 01:29:09,000 --> 01:29:11,340 What will happen to me? Come and take a look. 849 01:29:11,420 --> 01:29:14,290 I still am even more so. 850 01:29:14,960 --> 01:29:20,040 Sister, you are my only hope. 851 01:29:20,670 --> 01:29:22,790 Why 852 01:29:23,420 --> 01:29:27,000 It's been 10 years since my husband left me.. 853 01:29:28,090 --> 01:29:31,670 just after my marriage.. 854 01:29:33,170 --> 01:29:35,090 In these 10 years, poverty has struck my house, sister. 855 01:29:35,130 --> 01:29:36,380 We have lost all the wealth that we had. 856 01:29:37,380 --> 01:29:39,000 My step-mother took care of me... 857 01:29:39,420 --> 01:29:41,420 but she too died in child-birth. 858 01:29:42,420 --> 01:29:46,630 my father lost all he had, in the famine. 859 01:29:46,710 --> 01:29:49,670 I have no one, nothing 860 01:29:49,750 --> 01:29:56,130 Don't cry, please. Tell me everything. 861 01:29:56,210 --> 01:29:59,420 To suffer is but the fate of woman. 862 01:30:00,000 --> 01:30:02,710 Your husband left me. 863 01:30:04,380 --> 01:30:09,040 He married you and then threw you away 864 01:30:09,290 --> 01:30:11,170 And then... 865 01:30:11,920 --> 01:30:16,540 Save me. You are my only hope. 866 01:30:16,630 --> 01:30:22,540 Don't cry. Everything will be all right. 867 01:30:23,130 --> 01:30:24,920 Everything will be alright. Don't cry. 868 01:30:25,840 --> 01:30:30,340 Here, keep these 7 rupees. 869 01:30:36,540 --> 01:30:42,290 These are Arcot coins made in Madras by the English. 870 01:30:45,090 --> 01:30:47,340 And then, Sitaram. How much for you? 871 01:30:52,130 --> 01:30:56,090 Five rupees - Five rupees 872 01:31:02,380 --> 01:31:04,500 I must have the cloth in a month's time. 873 01:31:07,630 --> 01:31:10,880 Those who won't do will be taught a lesson. 874 01:31:20,290 --> 01:31:25,710 If anyone misuses the advance, I will kill you. 875 01:31:31,670 --> 01:31:35,090 Those who will take an advance next time enter your names. 876 01:31:42,540 --> 01:31:43,540 What is your name? 877 01:31:57,250 --> 01:31:59,750 Give it to me. 878 01:32:20,670 --> 01:32:23,460 You've never prepared the PAAN by yourself. 879 01:32:30,170 --> 01:32:32,000 I have servants to do that. 880 01:32:34,920 --> 01:32:38,630 I've never had the need to do anything by myself. 881 01:32:40,670 --> 01:32:43,250 Can you teach me? 882 01:32:48,500 --> 01:32:54,590 Work is not progressing. Nothing can happen if I am not there. What do you think? 883 01:32:58,790 --> 01:33:02,460 What is happening here? 884 01:33:02,540 --> 01:33:05,170 Hey, why are you throwing the mud here? 885 01:33:05,250 --> 01:33:06,460 Throw it that side. If I am not here, no work will be done. 886 01:33:06,540 --> 01:33:08,500 I cannot tolerate this. 887 01:33:09,630 --> 01:33:12,590 I have to do everything on my own. 888 01:33:13,840 --> 01:33:16,000 Hey, come and show it to me. 889 01:33:16,090 --> 01:33:17,130 I have to do everything on my own. 890 01:33:17,170 --> 01:33:18,420 Or else.. 891 01:33:18,500 --> 01:33:20,880 Hey, why are you standing here? 892 01:33:20,960 --> 01:33:23,710 Here I am, sir. 893 01:33:23,790 --> 01:33:27,790 I have come to the village after so long. 894 01:33:28,340 --> 01:33:30,340 I thought I will make the temple alright. 895 01:33:30,670 --> 01:33:32,590 And swim in the pond. 896 01:33:32,880 --> 01:33:34,540 But because of them, nothing will happen. 897 01:33:34,630 --> 01:33:37,590 One man alone. 898 01:33:37,670 --> 01:33:39,960 Where should I go? 899 01:33:40,040 --> 01:33:41,170 What should I do? There is no one to support me. 900 01:33:41,250 --> 01:33:43,670 What do I do? Hey, what are these boys doing? 901 01:33:44,290 --> 01:33:45,960 Hey. Let us swim. - Hey, this is trouble. 902 01:33:46,040 --> 01:33:48,540 Hey, kids. Do you think this is a place to play? 903 01:33:48,630 --> 01:33:49,630 We are making a pond here. 904 01:33:49,710 --> 01:33:52,090 You are putting the water out. 905 01:33:52,170 --> 01:33:55,880 This is such a lot of trouble. 906 01:33:55,960 --> 01:33:59,750 Hey, will you stop or not? 907 01:33:59,840 --> 01:34:02,710 Hey. Leave me. - Hey, come on. Have fun. 908 01:34:02,790 --> 01:34:06,460 Hey. Leave me. - Hey, come on. Have fun. 909 01:34:06,540 --> 01:34:08,880 I am coming, sir. - Hey, let go of me. 910 01:34:18,000 --> 01:34:26,130 Do you know? I was bad tempered. I used to beat him so often .. 911 01:34:27,380 --> 01:34:32,540 Whom 912 01:34:34,790 --> 01:34:36,210 Before or after marriage? 913 01:34:36,630 --> 01:34:39,670 Both before and after. 914 01:34:42,880 --> 01:34:46,130 That cut on his forehead.... 915 01:34:46,670 --> 01:34:48,840 I threw a silver pot at his head. 916 01:34:49,710 --> 01:34:53,040 My God ! You are a monster ! 917 01:34:53,420 --> 01:34:55,840 I'm no longer like that now. 70350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.