Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,170
These are evil times.
2
00:00:08,710 --> 00:00:11,380
Instead of burning
themselves on the funeral ...
3
00:00:11,460 --> 00:00:13,130
pyre of their husbands,
4
00:00:13,210 --> 00:00:14,710
the widows are eating
foods forbidden to them
5
00:00:14,960 --> 00:00:16,630
and live a comfortable life.
6
00:00:16,710 --> 00:00:19,630
Society is going to the dogs.
7
00:00:19,960 --> 00:00:23,090
And you, instead of
retiring to the forest ...
8
00:00:23,130 --> 00:00:27,210
You've at this age,
married for thirteenth time
9
00:00:28,880 --> 00:00:30,840
That's how I've saved a thirty women....
10
00:00:31,500 --> 00:00:37,790
from the cardinal sin
of remaining spinsters
11
00:00:38,380 --> 00:00:43,460
Look at fathers who
allow their teenage girls
12
00:00:43,540 --> 00:00:46,790
to remain unwed
13
00:00:47,380 --> 00:00:52,670
They will burn in the
eternal fire of hells.
14
00:00:53,500 --> 00:00:56,710
But how can they find
grooms of their own sect..
15
00:00:57,500 --> 00:01:00,000
among three classes
and thirty-six sects..
16
00:01:00,500 --> 00:01:04,380
of high
17
00:01:04,460 --> 00:01:08,210
That's their problem, not mine.
18
00:01:09,420 --> 00:01:16,880
Marry they must. Even to
dying old men or infant boys.
19
00:01:18,090 --> 00:01:19,710
Daughter-in-law. Go to hell.
20
00:01:20,090 --> 00:01:23,590
God knows why King Ballal
Sen divided us brahmins ...
21
00:01:23,670 --> 00:01:28,710
into so many sects and groups
22
00:01:29,960 --> 00:01:35,130
Castes yes, but why sub-castes
23
00:01:35,880 --> 00:01:40,840
You can't mow down high
and low classes like grass.
24
00:01:41,340 --> 00:01:47,420
How can everyone be equal?
You are stupid..
25
00:01:47,840 --> 00:01:51,340
Let me tell you.
26
00:01:52,420 --> 00:01:56,290
Damn with your Ballal
Sen and his dictates.
27
00:01:56,380 --> 00:01:57,460
How dare you ?
28
00:01:58,340 --> 00:02:02,210
I'll have you made an outcast,
you silly ass !
29
00:02:15,000 --> 00:02:19,090
Guest Appearance : Aparna Sen
30
00:02:19,540 --> 00:02:22,290
Cast : Rachana Banerjee, Piyush Ganguly
31
00:02:22,380 --> 00:02:24,630
Tathagata Sanyal, Anushree Das
32
00:02:24,710 --> 00:02:28,920
Ashok Mukherjee, Dola Chakravarti,
Asit Banerjee, Kankana Sen Sharma
33
00:02:30,090 --> 00:02:33,340
Purnachandra
Chatterjee Diman Chakravarty
34
00:02:34,840 --> 00:02:37,790
Editing : Ujwal Nandy
35
00:02:39,210 --> 00:02:42,500
Art Direction : Roopchand Kundu
36
00:02:43,790 --> 00:02:46,960
Make-Up : Debi Haldar
37
00:02:48,090 --> 00:02:51,170
Costumes : Supriya Dasgupta
38
00:02:53,130 --> 00:02:56,000
Cinematography : Madhu Ambat
39
00:03:01,750 --> 00:03:05,920
Executive Producer : Ravi Malik,
Dr.Debashish Majumdar
40
00:03:06,630 --> 00:03:11,750
Story, Script, Music and
Direction : Chidananda Dasgupta
41
00:06:11,840 --> 00:06:12,540
No, no, don't cry,
don't cry. Keep quiet.
42
00:06:12,630 --> 00:06:17,920
You have to grow up,
be strong, join the army
43
00:06:18,000 --> 00:06:24,750
You'll bring me so
much pleasure and comfort
44
00:06:54,960 --> 00:06:56,090
Good God !
45
00:06:56,290 --> 00:07:01,460
Look who is here.
46
00:07:15,840 --> 00:07:17,540
How old is your son?
47
00:07:19,790 --> 00:07:24,920
Your Ladyship, he is not
my son, He is my husband
48
00:07:30,130 --> 00:07:35,790
Husband! Oh, you must be
very high caste Brahmins,
49
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
She's very lucky, Your Ladyship
50
00:07:38,130 --> 00:07:40,920
When her husband will be twelve,
he'll sleep next to her
51
00:07:41,040 --> 00:07:44,210
Mine has one foot in the
grave but he won't even.
52
00:08:01,250 --> 00:08:04,380
He'll be a handsome husband,
53
00:08:08,670 --> 00:08:11,040
when he grows up.
54
00:08:15,000 --> 00:08:17,540
Don't cry. Why are
you crying? Don't cry.
55
00:08:17,630 --> 00:08:20,630
Lucky you to get a gold coin.
56
00:08:21,090 --> 00:08:22,750
Me
57
00:08:22,920 --> 00:08:26,040
Look at the Mukherjee's girl !
58
00:08:26,090 --> 00:08:30,090
Or else, does one get such a
handsome husband at that age?
59
00:08:30,750 --> 00:08:33,790
You aren't coming to the wedding ?
60
00:08:34,710 --> 00:08:39,000
She's the only
daughter of the rich landlord
61
00:08:39,380 --> 00:08:40,960
Why they should invite poor me ?
62
00:08:41,630 --> 00:08:45,210
Don't cry. Husbands
are not supposed to cry.
63
00:08:48,290 --> 00:08:49,840
Hey, complete the work quickly.
64
00:08:49,920 --> 00:08:53,000
Hey, delaying it wouldn't work.
Complete our work first.
65
00:08:53,090 --> 00:08:55,670
There will be a huge delay in work.
66
00:08:55,920 --> 00:08:57,210
Yes, yes. It is going to take time.
67
00:08:57,290 --> 00:08:59,920
Hey, don't cut such
thick slices of that.
68
00:09:00,670 --> 00:09:03,250
Yes. Let me see it now.
Yes. That is right.
69
00:09:03,340 --> 00:09:06,000
Hey, what do you think? - Yes,
I think you are right.
70
00:09:06,380 --> 00:09:09,500
Hey, a lot of work
is left. Work quickly.
71
00:09:10,290 --> 00:09:12,090
Hey, hold this. - I won't hold it.
72
00:09:12,250 --> 00:09:14,540
Keep quiet now. Don't talk too much.
73
00:09:14,750 --> 00:09:17,090
Hey, call me when you are done. - Yes.
74
00:09:17,130 --> 00:09:20,040
Make it fast. Come on, work faster.
- Come on. Work faster. Hey! Move it in circles.
75
00:09:20,130 --> 00:09:23,670
Pundu, come here a moment
76
00:09:23,750 --> 00:09:26,210
With my bulk, I can't keep getting up.
77
00:09:26,290 --> 00:09:28,540
I can't come. I've no time.
78
00:09:33,210 --> 00:09:34,000
Hey, come here. Cut thick
slices of this. - Hey, work faster.
79
00:09:40,000 --> 00:09:41,540
Shame on you! - Oh God.
80
00:09:42,000 --> 00:09:47,420
A widow mustn't suck blood,
even if it's her own.
81
00:09:47,880 --> 00:09:51,250
Shailo ! Get some marigold leaves..
82
00:09:51,340 --> 00:09:52,880
and put some of its juice on her finger
83
00:09:54,540 --> 00:09:55,380
Oh mother. - Hey, work faster. Come on.
84
00:09:56,090 --> 00:09:57,790
Look at this Chandrakala ! of ours,
85
00:09:58,090 --> 00:10:01,040
Crying because she has a
little cut on her finger.
86
00:10:01,170 --> 00:10:03,380
Don't forget my girl,
you've been born a woman
87
00:10:03,460 --> 00:10:06,290
Besides, you brought ill luck
to your husband, so he died.
88
00:10:06,630 --> 00:10:08,250
Now, get a move on.
89
00:10:13,540 --> 00:10:17,420
Hey, how much is left? - Quite a bit.
90
00:10:18,790 --> 00:10:20,590
Hey, mother. Work faster. - Come on.
91
00:10:20,670 --> 00:10:24,340
Hey, you think it
wouldn't suffice? - Yes.
92
00:10:24,420 --> 00:10:27,000
Hey, make it quick. Don't delay anymore.
93
00:10:30,670 --> 00:10:36,090
It's that tigress Amodini ?
Wedding don't you know ?
94
00:10:36,380 --> 00:10:38,880
Don't take all day.
95
00:10:44,210 --> 00:10:45,250
Hey, come on, work faster. - Come on.
96
00:11:04,040 --> 00:11:05,840
Pundu !
97
00:11:05,920 --> 00:11:09,420
What do you want? - Listen to me.
- I don't even have time to die.
98
00:11:09,500 --> 00:11:14,090
Before you die get another
barrel of oil from the mistress
99
00:11:14,380 --> 00:11:18,170
Or else I won't be able to try this fish
100
00:11:18,340 --> 00:11:20,590
All these
good-for-nothings just hang around
101
00:11:20,670 --> 00:11:22,250
the vegetarian kitchen
to sniff out the window !
102
00:11:22,340 --> 00:11:23,590
Okay okay, I'll get it.
103
00:11:23,670 --> 00:11:27,420
They are too much!
104
00:11:29,590 --> 00:11:33,630
You idiot, falling on top of
girls ! Where've you been ?
105
00:11:33,710 --> 00:11:37,590
Go and search something
for Amodini and do it now
106
00:11:37,670 --> 00:11:40,460
Let go of my ear Or I won't do a thing.
107
00:11:40,540 --> 00:11:42,420
Tell me then !
108
00:11:42,500 --> 00:11:44,750
Don't you know she's
getting married tonight ?
109
00:11:44,840 --> 00:11:48,340
That's what I'm working for. I
must get oil for frying fish
110
00:11:48,420 --> 00:11:49,340
Let it be. - Leave me.
111
00:11:49,420 --> 00:11:52,380
To hell with the fish, Come with me now.
112
00:12:19,250 --> 00:12:22,420
Get up ! How'll you
get married otherwise ?
113
00:12:22,630 --> 00:12:26,790
Stupid woman ! Don't I
tell you my tongue is itching.
114
00:12:26,880 --> 00:12:28,210
I have to have "myrobolan" at once !
115
00:12:29,420 --> 00:12:32,000
Pundu, go and get one.
You know the tree.
116
00:12:32,090 --> 00:12:34,540
You climb this tree ever so often
117
00:12:34,630 --> 00:12:38,040
I can't. I have to look
out for a barrel of oil
118
00:12:39,540 --> 00:12:41,460
Don't be adamant now.
119
00:12:41,630 --> 00:12:46,000
I'll kill you if you
don't bring it this minute,
120
00:12:47,000 --> 00:12:48,840
You low-born skunk
121
00:12:48,920 --> 00:12:51,630
Okay, I'll go but
don't call me low-born.
122
00:12:51,710 --> 00:12:53,250
I am a high-caste Brahmin.
123
00:12:54,130 --> 00:12:56,380
You are servant in this house,
124
00:12:57,040 --> 00:12:58,460
don't forget high caste Brahmin.
125
00:12:59,210 --> 00:13:03,000
You think you're of a
higher caste than me ?
126
00:13:03,920 --> 00:13:10,170
Don't forget, they took 20
years to get me a suitable groom
127
00:13:14,130 --> 00:13:16,250
What're you doing here, "Moti" Mother !
128
00:13:16,340 --> 00:13:17,420
You are wanted dawnstrairs.
129
00:13:18,590 --> 00:13:20,380
Amod. Amod.
130
00:13:20,460 --> 00:13:23,290
Mother. Pundu refuses
to get me myrobolan.
131
00:13:25,170 --> 00:13:28,540
Pundu, what're you doing,
sneaking into the women's quarters ?
132
00:13:28,630 --> 00:13:30,130
You're no longer a kid
133
00:13:31,000 --> 00:13:32,960
You can't come into the ladies bedrooms
134
00:13:33,920 --> 00:13:36,380
Amod, why are you still in bed ?
135
00:13:36,960 --> 00:13:40,500
Does one have to remind you
that you're getting married today
136
00:13:40,590 --> 00:13:43,880
Everything will be alright,
don't worry, Mother mine.
137
00:13:44,090 --> 00:13:50,750
Don't I do all the work to
get father and you married ?
138
00:13:51,170 --> 00:13:53,630
and now you're scolding me so much..
139
00:13:54,880 --> 00:13:56,710
How ungrateful, step-mother !
140
00:13:57,210 --> 00:14:00,250
What a spoilt daughter.
Pundu are you going or not ?
141
00:14:02,590 --> 00:14:04,790
Why are you treating
this poor orphan so badly ?
142
00:14:04,880 --> 00:14:10,090
I have always hit him,
why should I stop now ?
143
00:14:10,540 --> 00:14:12,460
What shall I do with this girl ?
144
00:14:49,960 --> 00:14:55,250
My Lord, You always win in the end.
145
00:14:55,790 --> 00:14:59,090
You waited 10 years
146
00:14:59,170 --> 00:15:04,290
but found just the right groom...
147
00:15:15,840 --> 00:15:21,250
Amodini, she waited too.
148
00:15:24,670 --> 00:15:26,790
What do you say, priest?
149
00:15:27,670 --> 00:15:28,500
That is right. - "Friend."
150
00:15:29,710 --> 00:15:33,090
If I had followed your advice...
151
00:15:33,500 --> 00:15:37,630
I'd have had to marry her
off to some doddering old foot
152
00:15:38,090 --> 00:15:42,040
She would have been a widow in no time.
153
00:15:45,880 --> 00:15:49,710
Or some pauper with
fifty wives would come ...
154
00:15:49,790 --> 00:15:52,210
to see her once a year and
to collect money from me
155
00:15:52,380 --> 00:15:53,750
for that privilege
156
00:15:56,040 --> 00:16:00,790
I would not have given my
only daughter to any of those.
157
00:16:01,590 --> 00:16:02,670
Priest.
158
00:16:07,130 --> 00:16:08,790
After my wife's visit to many temples,
159
00:16:09,420 --> 00:16:10,960
we were blessed with this girl
160
00:16:12,790 --> 00:16:15,840
Since then, I've
remarried several times..
161
00:16:17,090 --> 00:16:19,090
but I never got a child
162
00:16:22,500 --> 00:16:25,710
Let's see what happens this time
163
00:16:28,460 --> 00:16:32,130
Shall I ever be blessed with a son ?
164
00:16:32,880 --> 00:16:35,590
By God's grace, you will in a short time
165
00:16:36,090 --> 00:16:37,960
You have to wait for some more days.
166
00:16:38,840 --> 00:16:40,130
Our queen will save
your lineage for sure.
167
00:16:40,340 --> 00:16:42,250
Sure. Sure.
168
00:16:43,170 --> 00:16:47,340
What Pandit predicted
will definitely happen
169
00:16:50,210 --> 00:16:53,710
When the lord of Sonagidhi was well off
170
00:16:54,290 --> 00:16:59,630
He rejected our offer, not
once but twice. Mr. Ghatak?
171
00:17:00,920 --> 00:17:02,250
Oh no, what was that? No,
that might happen.
172
00:17:03,460 --> 00:17:09,590
After all, is not a
hereditary landlord like me.
173
00:17:10,040 --> 00:17:11,670
They merely have wealth, right?
174
00:17:12,750 --> 00:17:15,170
What is it
175
00:17:15,420 --> 00:17:16,170
Fan it properly.
176
00:17:21,710 --> 00:17:23,130
Only till the time he is there, the
wealth and show off will go on. - Yes.
177
00:17:23,210 --> 00:17:26,790
What will Indranath get when he dies?
178
00:17:27,290 --> 00:17:29,210
Now look.
179
00:17:30,000 --> 00:17:32,920
He has lost a fortune
fighting the "raiders."
180
00:17:33,090 --> 00:17:37,290
from Maharashtra he is
he's ready to listen to us
181
00:17:39,670 --> 00:17:42,040
Or else, he was so scared, right?
182
00:17:42,540 --> 00:17:43,920
Hey, no.
183
00:17:44,090 --> 00:17:46,880
Hey, the tobacco is over. Hey, is
someone here? Change the tobacco. Change it.
184
00:17:47,750 --> 00:17:54,040
Of cource he still wants a
lot that can not be helped.
185
00:17:54,750 --> 00:18:00,840
After all, we are top class Brahmins
186
00:18:01,750 --> 00:18:06,420
We can't sacrifice the family's honour.
187
00:18:06,500 --> 00:18:10,340
I have been there myself and
made up for our old enmity.
188
00:18:10,460 --> 00:18:12,630
The hatchet is buried at last. I have buried
the hatchet and did away with all the enmity.
189
00:18:14,130 --> 00:18:16,090
What is it, Mr. Accountant?
What is the news?
190
00:18:16,130 --> 00:18:20,750
Your seal, my lord ... wedding expenses.
191
00:18:22,880 --> 00:18:24,090
Okay, fine. Fine.
192
00:18:24,380 --> 00:18:26,000
Yes.
193
00:18:26,290 --> 00:18:28,420
But there was no option
other than what happened.
194
00:18:29,090 --> 00:18:30,880
Yes, yes.
195
00:18:32,090 --> 00:18:35,170
How many high-caste
girls are getting married ...
196
00:18:35,250 --> 00:18:37,840
to a handsome young man !!
197
00:18:38,170 --> 00:18:43,090
With only three wives
- two of them dead,
198
00:18:43,170 --> 00:18:44,590
Only three times.
199
00:18:44,920 --> 00:18:48,750
And the one who's alive
lives with her own parents
200
00:18:50,630 --> 00:18:52,920
Yes. - This is absolutely wonderful.
201
00:18:53,960 --> 00:18:57,170
The bridegroom's father
had tried to repress the ...
202
00:18:57,250 --> 00:19:00,420
Maratha raiders with
the help of the Nawab.
203
00:19:02,000 --> 00:19:04,420
But what use ?
204
00:19:05,380 --> 00:19:08,880
It's the Emperor who's
unleashed the raiders on us !
205
00:19:11,630 --> 00:19:17,040
And now, these red-faced
foreigners are so strong...
206
00:19:17,460 --> 00:19:21,840
that Mughal forces can't cope with them.
207
00:19:23,170 --> 00:19:27,670
This marriage will
save Sonadighi's position.
208
00:19:28,210 --> 00:19:32,040
Of course, sir
called for a truce. - Yes.
209
00:19:33,250 --> 00:19:36,420
This enmity between the
two landlord families..
210
00:19:36,500 --> 00:19:38,170
Will end in a truce.
211
00:19:38,630 --> 00:19:42,880
The marriage will also save my honor
212
00:20:36,540 --> 00:20:39,460
Yes. Hey, go a little down.
Yes. A little down.
213
00:20:43,630 --> 00:20:45,000
Come on. - Sir.
214
00:20:51,790 --> 00:20:54,500
Everyone's busy with the wedding..
215
00:20:55,090 --> 00:20:58,920
but this young Brahmin
insists on seeing you.
216
00:20:59,000 --> 00:21:01,880
Your Highness, they've
taken away my daughter
217
00:21:03,040 --> 00:21:04,840
Who has taken her away ?
218
00:21:19,500 --> 00:21:20,790
Mr. Nayak. Mr. Nayak.
219
00:21:21,000 --> 00:21:22,130
Send 6 men and get the girl rescued.
220
00:21:22,170 --> 00:21:24,590
Go.
221
00:21:24,880 --> 00:21:25,750
Yes, sir.
222
00:21:42,000 --> 00:21:43,750
Do not worry, Your Highness..
223
00:21:49,590 --> 00:21:52,130
This man belongs to
another class of Brahmins.
224
00:21:52,710 --> 00:21:55,170
Among them it is the brides father
225
00:21:55,920 --> 00:21:58,670
who gets a hefty dowry.
226
00:21:59,250 --> 00:22:02,250
That's why he is so upset
227
00:22:02,880 --> 00:22:05,500
Otherwise who would be
worried just one lost daughter ?
228
00:22:06,590 --> 00:22:08,290
What's the use of
recovering her anyway ?
229
00:22:08,750 --> 00:22:11,090
Society will never accept her.
230
00:22:11,460 --> 00:22:15,790
No, Your Highness. One
scripture says that a woman taken away.
231
00:22:15,880 --> 00:22:21,040
by force, can be
rehabilited after purification.
232
00:22:23,460 --> 00:22:28,130
But a woman who had
been recently rescued
233
00:22:28,340 --> 00:22:31,380
She preferred to live with
her young foreign planter.
234
00:22:35,710 --> 00:22:36,790
The new trend is that..
235
00:22:37,710 --> 00:22:39,840
..that they have started settling
with them. Let the wedding happen.
236
00:22:41,130 --> 00:22:47,590
These famous weddings. I
have to go see the Nawab.
237
00:22:48,250 --> 00:22:54,710
These English planters
are forcing my subjects ...
238
00:22:55,340 --> 00:23:00,040
to plant indigo, from
which they make no money
239
00:23:00,380 --> 00:23:02,460
They don't earn any revenue
from this. Foreigners are earning.
240
00:23:11,040 --> 00:23:13,420
This way, even I will not
be able to pay the Emperor.
241
00:23:13,630 --> 00:23:16,880
From one side, there
are the Maratha raiders,
242
00:23:17,130 --> 00:23:18,960
They are going on robbing people anyway.
243
00:23:19,710 --> 00:23:23,960
The Maratha raiders are
not only plundering ...
244
00:23:24,500 --> 00:23:31,000
but also take away their women
245
00:23:31,090 --> 00:23:31,880
This is too much!
246
00:23:34,710 --> 00:23:36,590
the raiders or the planters.
247
00:23:37,290 --> 00:23:42,000
The poet Gangaram
wrote on these raiders.
248
00:23:44,000 --> 00:23:50,460
He's very talented, what
does he say, this poet ?
249
00:23:51,630 --> 00:23:53,290
This Gangaram.
250
00:23:53,460 --> 00:23:57,840
"They cut off noses,
ears, they take lives."
251
00:23:58,420 --> 00:24:04,710
"They sieze every pretty
woman and tie her with rope"
252
00:24:05,840 --> 00:24:08,840
"... one after the other."
253
00:24:09,750 --> 00:24:13,590
"Women are living in
constant fear of being taken away"
254
00:24:14,880 --> 00:24:16,460
That is done. That is done. Now those..
255
00:24:16,540 --> 00:24:17,960
Whatever the planters have started now..
256
00:24:19,340 --> 00:24:25,040
..women will fear even more
257
00:24:25,880 --> 00:24:27,960
What shall I do today ?
258
00:24:30,630 --> 00:24:34,040
No obscene poetry today, okay.
259
00:24:34,130 --> 00:24:34,960
No, you don't have to.
260
00:24:35,040 --> 00:24:37,130
Mr. Ghatak cannot speak
anything other than poetry.
261
00:24:37,210 --> 00:24:39,340
Why wouldn't I?
262
00:24:39,790 --> 00:24:43,790
The poems of the famous poet
are more courageous. - Yes.
263
00:24:44,790 --> 00:24:47,750
I've written a poem on the English.
264
00:24:47,840 --> 00:24:48,460
On the English? - Yes. Listen to me.
265
00:24:48,540 --> 00:24:49,630
Yes. So sing it.
266
00:24:50,170 --> 00:24:52,040
Yes, sing it. Sing it.
267
00:24:52,880 --> 00:24:58,670
"Infinite are your wiles, O,
you English, on horse-back."
268
00:24:58,750 --> 00:25:03,420
"Infinite are your wiles, O,
you English, on horse-back."
269
00:25:04,000 --> 00:25:07,920
"You have foxed the
French and the Dutch."
270
00:25:08,000 --> 00:25:11,960
"You have foxed the
French and the Dutch."
271
00:25:12,840 --> 00:25:19,130
"And got the Portuguese and
the Danes in your strong clutch."
272
00:25:19,210 --> 00:25:24,130
"Infinite are your wiles, O,
you English, on horse-back."
273
00:25:25,290 --> 00:25:29,090
"O, you English, you cunning foreigners"
274
00:25:29,130 --> 00:25:32,630
"O, you English, you cunning foreigners"
275
00:25:32,710 --> 00:25:37,500
"With your cunning you have felled ..."
276
00:25:37,590 --> 00:25:39,710
"the Nawab Siraj-ud-Daulah."
277
00:25:39,790 --> 00:25:44,380
"O, you English, cunning foreigners."
278
00:25:44,460 --> 00:25:48,790
"O, you English, cunning foreigners."
279
00:25:52,790 --> 00:25:56,460
"O, you English, cunning foreigners."
280
00:26:01,500 --> 00:26:03,290
Amod. Hey, Amod.
281
00:26:03,840 --> 00:26:05,880
Come on now, get up
282
00:26:07,040 --> 00:26:08,540
What are you up to ?
283
00:26:09,000 --> 00:26:12,880
Tell the bridegroom if
he wants to marry Amodini
284
00:26:13,090 --> 00:26:15,380
he'll have to come
right here and take me away
285
00:26:15,750 --> 00:26:22,000
A foreign planter
kidnapped a Brahmin's daughter.
286
00:26:22,090 --> 00:26:24,840
The father is crying
at Raja Sahab's feet
287
00:26:24,920 --> 00:26:30,840
Why doesn't some young
foreign planter abduct me ?
288
00:26:34,130 --> 00:26:38,880
There's a body on fire, for sure.
289
00:26:46,380 --> 00:26:53,880
Amod, what's this, you still in bed ?
290
00:26:55,210 --> 00:26:57,540
Whatever shall I do with this girl ?
291
00:26:58,790 --> 00:27:03,090
Will there be a wedding or not ?
292
00:27:07,460 --> 00:27:09,090
Get up, dear.
293
00:27:10,710 --> 00:27:13,090
You can't do this...
294
00:27:14,420 --> 00:27:16,920
It's inauspicious,
get up, get ready now.
295
00:27:18,090 --> 00:27:19,880
What have you girls
been doing for so long ?
296
00:27:21,170 --> 00:27:23,090
How can I manage everything alone.
297
00:27:24,340 --> 00:27:27,000
Carrying a six month pregnancy.
298
00:27:28,130 --> 00:27:30,960
You want me to get up ? Okay I will
299
00:27:31,590 --> 00:27:34,130
After all, I must obey my step-mother.
300
00:27:37,250 --> 00:27:38,040
Hey! Get on.
301
00:27:45,090 --> 00:27:49,250
Now get on with it.
There's heaps of work to do.
302
00:27:49,340 --> 00:27:51,130
Come on. Come on.
303
00:28:53,670 --> 00:28:57,840
Who knows, one day I may have to dress.
304
00:28:58,540 --> 00:29:00,960
like an English merchant.
305
00:29:35,630 --> 00:29:41,500
The Sonadighi bridegroom's
procession has started coming out.
306
00:29:41,590 --> 00:29:44,670
Lots of horses,
palanquins, musicians, dancers ...
307
00:29:44,750 --> 00:29:46,290
Did you speak to anyone ?
308
00:29:46,710 --> 00:29:51,420
No, I watched from behind
309
00:29:51,500 --> 00:29:55,540
I thought I'd rush back
and give you the good news
310
00:29:55,920 --> 00:29:58,590
Good thing you did that !!
311
00:29:58,790 --> 00:30:00,380
It is a short way.
312
00:30:13,040 --> 00:30:14,250
They will be here for sure.
313
00:30:15,250 --> 00:30:18,840
Mother. - Shame on you,
try to look a little shy,
314
00:30:19,500 --> 00:30:20,880
Otherwise they'll think
you're shameless creature.
315
00:30:21,380 --> 00:30:24,420
I feel like being a courtesan.
316
00:30:24,500 --> 00:30:27,460
Tell them I'll become the
bridegroom's dancing girl.
317
00:30:28,170 --> 00:30:31,210
It's her wedding day, see how she talks.
318
00:30:32,000 --> 00:30:32,840
Will you remain quiet?
319
00:30:33,500 --> 00:30:36,790
You're getting a husband
like Lord Shiva himself.
320
00:30:36,880 --> 00:30:40,630
and now of course you must
act like a dancing girl.
321
00:30:47,290 --> 00:30:50,210
But see how beautiful she looks.
322
00:30:51,040 --> 00:30:53,170
Look at me.
323
00:30:53,500 --> 00:30:56,090
Her beauty makes my heart melt.
324
00:30:56,420 --> 00:30:58,790
just think what it
will do to the young man.
325
00:30:59,000 --> 00:31:01,750
Mother, one groom will
not be enough for me.
326
00:31:01,840 --> 00:31:06,250
Marry me to five like
Draupadi in Mahabharat,
327
00:31:06,340 --> 00:31:08,920
with her five young husbands.
328
00:31:10,340 --> 00:31:16,090
It's taken long enough to get you one.
329
00:31:16,750 --> 00:31:17,840
And you want five?
330
00:31:36,380 --> 00:31:38,040
Oh my God.
331
00:31:38,130 --> 00:31:40,290
What is this
332
00:31:44,170 --> 00:31:45,460
The marriage is off !.
333
00:31:48,590 --> 00:31:49,290
Marriage is off
334
00:31:49,380 --> 00:31:50,090
What do you mean ?
335
00:31:50,170 --> 00:31:52,040
It's not so easy to get round Sonadighi
336
00:31:52,130 --> 00:31:54,250
Your only child-you could have given ...
337
00:31:54,340 --> 00:31:55,750
all your land to bridegroom.
338
00:31:56,790 --> 00:31:57,960
How dare you talk like this ?
339
00:32:03,340 --> 00:32:05,710
But now this poor girl's
life is ruined forever
340
00:32:05,920 --> 00:32:08,170
This is wrong. Wrong. - Yes.
341
00:32:08,710 --> 00:32:11,130
She must marry tonight- or never again.
We must do something. - Yes.
342
00:32:12,090 --> 00:32:12,750
What do you want ?
343
00:32:12,840 --> 00:32:15,590
Indranath has gone
elsewhere to get marry
344
00:32:16,670 --> 00:32:19,540
He's there right now.
They've gifted a lot of land.
345
00:32:19,920 --> 00:32:21,170
Where's this wedding ?
346
00:32:21,590 --> 00:32:22,960
That I'm not allowed to tell you.
347
00:32:24,250 --> 00:32:25,290
King. King
348
00:32:26,170 --> 00:32:27,420
Oh no. Oh no.
349
00:32:29,040 --> 00:32:31,040
God, what an insult !
350
00:32:31,090 --> 00:32:34,920
Where's my gun ! My horse !
351
00:32:35,000 --> 00:32:36,460
Get Barkat Ali
352
00:32:37,420 --> 00:32:40,920
It'll be a fight to finish this time -
353
00:32:46,000 --> 00:32:47,840
Playing tricks with Amodini?
354
00:32:49,500 --> 00:32:50,960
I will kill you.
355
00:32:57,790 --> 00:32:59,040
I will teach a lesson.
356
00:33:38,840 --> 00:33:41,500
Auntie Katu has asked
you to come back home
357
00:33:41,750 --> 00:33:43,290
Tell her, its impossible
358
00:33:46,340 --> 00:33:49,710
Its very important. You must come.
359
00:33:58,790 --> 00:34:03,380
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
360
00:34:03,540 --> 00:34:08,250
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
361
00:34:08,340 --> 00:34:10,670
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
362
00:34:10,750 --> 00:34:13,500
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
363
00:34:13,590 --> 00:34:15,710
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
364
00:34:15,790 --> 00:34:18,210
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
365
00:34:18,290 --> 00:34:20,500
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
366
00:34:20,590 --> 00:34:23,040
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
367
00:34:23,090 --> 00:34:25,340
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
368
00:34:25,420 --> 00:34:27,710
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
369
00:34:27,790 --> 00:34:30,130
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
370
00:34:30,210 --> 00:34:32,500
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
371
00:34:32,590 --> 00:34:35,000
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
372
00:34:35,090 --> 00:34:37,500
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
373
00:34:39,920 --> 00:34:42,380
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
374
00:34:42,460 --> 00:34:44,670
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
375
00:34:44,750 --> 00:34:47,040
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
376
00:34:59,420 --> 00:35:01,960
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
377
00:35:02,460 --> 00:35:05,170
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
378
00:35:06,090 --> 00:35:08,250
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
379
00:35:08,340 --> 00:35:10,750
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
380
00:35:10,840 --> 00:35:13,250
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
381
00:35:13,340 --> 00:35:15,920
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
382
00:35:16,000 --> 00:35:18,460
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
383
00:35:18,540 --> 00:35:20,880
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
384
00:35:20,960 --> 00:35:23,420
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
385
00:35:23,500 --> 00:35:25,790
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
386
00:35:25,880 --> 00:35:28,340
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
387
00:35:28,420 --> 00:35:30,750
His Holiness is coming !
All low castes move aside !
388
00:35:43,380 --> 00:35:48,460
Father, the old woman had
left this with me when died.
389
00:35:48,630 --> 00:35:53,340
He is the only possible
groom for Amodini now.
390
00:35:53,840 --> 00:35:55,170
I have found the 36 qualities. Look.
391
00:35:56,090 --> 00:35:57,090
Let me see, dear. - Yes, look.
392
00:36:39,920 --> 00:36:41,750
Your education has not
been wasted, my daughter.
393
00:36:43,040 --> 00:36:47,840
I taught you, you
against everybody's advice.
394
00:36:48,540 --> 00:36:50,040
And now you've justified it
395
00:36:50,960 --> 00:36:54,840
We may be able to save
the Rajah's prestige yet.
396
00:37:02,540 --> 00:37:05,040
Come on. Come on. The fool is sleeping.
397
00:37:05,130 --> 00:37:06,710
Get him. Come on.
Pick him up. - Come on.
398
00:37:06,790 --> 00:37:09,540
Hey, get up. Get up. -
What is this? Leave me
399
00:37:09,630 --> 00:37:15,540
Let me go. It is hurting.
I haven't done anything.
400
00:37:17,420 --> 00:37:19,710
Get him. Get him. - Oh no. I
haven't done anything. Leave me.
401
00:37:19,790 --> 00:37:21,170
Let me go. It is hurting.
I haven't done anything.
402
00:37:21,250 --> 00:37:23,380
Get him. Get him. - Oh no. I
haven't done anything. Leave me.
403
00:37:26,960 --> 00:37:33,040
Oh my God. What are you doing?
Leave me.
404
00:37:37,670 --> 00:37:41,710
Get him. Get him. - Oh no. I
haven't done anything. Leave me.
405
00:37:42,380 --> 00:37:44,040
Oh my God. What are you doing?
Leave me.
406
00:38:06,840 --> 00:38:10,290
I will not do it. Hey. It is hurting.
- Hey, come on. Come on.
407
00:38:10,380 --> 00:38:11,710
Get him. Get him. - Oh no. I
haven't done anything. Leave me.
408
00:38:11,790 --> 00:38:12,880
Oh my God. What are you doing?
Leave me.
409
00:38:12,960 --> 00:38:14,960
I will not do it. Hey. It is hurting.
- Hey, come on. Come on.
410
00:38:15,040 --> 00:38:17,420
Get him. Get him. - Oh no. I
haven't done anything. Leave me.
411
00:38:17,500 --> 00:38:19,340
Oh my God. What are you doing?
Leave me.
412
00:38:22,210 --> 00:38:23,250
I will not do it. Hey. It is hurting.
- Hey, come on. Come on.
413
00:38:23,340 --> 00:38:24,790
Get him. Get him. - Oh no. I
haven't done anything. Leave me.
414
00:38:24,880 --> 00:38:27,380
Oh my God. What are you doing?
Leave me.
415
00:38:28,000 --> 00:38:31,670
I will not do it. Hey. It is hurting.
- Hey, come on. Come on.
416
00:38:31,750 --> 00:38:34,460
Come on. Fool. Lowly creature.
- Leave me.
417
00:38:34,540 --> 00:38:36,630
Come with me. - Hey, leave me. Leave me.
418
00:38:36,710 --> 00:38:40,250
Hey, leave me. She will hit me.
419
00:38:41,170 --> 00:38:44,790
Hey, come on. - Leave me.
420
00:38:48,670 --> 00:38:51,670
Sit down. Sit down. Make him wear
the garland. Pundu. - Let go of me.
421
00:38:53,340 --> 00:38:54,340
Sit quietly. - No. Please leave me.
422
00:38:58,920 --> 00:39:02,630
Amod will beat me. I'm not marrying her.
423
00:39:02,710 --> 00:39:04,670
I won't marry her. Let me go
424
00:39:04,750 --> 00:39:08,920
Look at the fellow's luck.
He'll be a rich man now.
425
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
And he wants to run away.
Ungrateful wretch !
426
00:39:13,170 --> 00:39:16,040
Lowly cheat. - Hey, it is Pundu.
427
00:39:46,960 --> 00:39:49,040
You threw out everyone
from the wedding night vigil
428
00:39:49,090 --> 00:39:51,340
Ok, I'm married to him that doesn't mean
429
00:39:51,750 --> 00:39:53,340
I will be that servant boy's wife.
430
00:39:59,540 --> 00:40:01,500
How can you not let him into the room !
431
00:40:02,040 --> 00:40:04,460
I shall scream if he enters my room.
432
00:40:05,130 --> 00:40:09,420
I will go and tell your father.
He'll do something about-this.
433
00:40:09,670 --> 00:40:11,340
You don't know my father.
434
00:40:11,790 --> 00:40:16,670
He'll kill the man with his gun.
435
00:41:37,250 --> 00:41:38,380
Pundu. - Hey, Pundu.
436
00:41:39,000 --> 00:41:40,130
Pundu, get up. - Get up, Pundu.
437
00:41:40,500 --> 00:41:41,670
Wake up. - Wake up.
438
00:41:43,500 --> 00:41:46,130
Its your wedding night and
you're lying here in the dark ?
439
00:41:46,210 --> 00:41:48,290
She's your wife. You
have a right over her !
440
00:41:48,670 --> 00:41:50,460
I don't want to go. - Now look at her.
441
00:41:50,670 --> 00:41:52,040
Hey, get up. Get up.
Fool. Come to the room.
442
00:41:52,340 --> 00:41:55,840
No, your place is next
to your just married wife.
443
00:41:55,920 --> 00:41:58,000
She has gone round the "agni" with you.
444
00:41:58,090 --> 00:41:59,790
She can't throw you out
445
00:41:59,880 --> 00:42:04,000
O yes she can.
- I'm not going to her.
446
00:42:04,090 --> 00:42:07,540
Don't worry. We've fixed everything
447
00:42:07,630 --> 00:42:09,040
There is no fear. - Yes.
448
00:42:09,210 --> 00:42:11,540
She has sent everybody away.
Amod is alone now.
449
00:42:11,630 --> 00:42:14,170
Come on now, get up.
450
00:42:14,340 --> 00:42:16,630
Come on. Get up. - Get up, come on.
451
00:42:16,710 --> 00:42:18,880
Come on. Get up. - Get up, come on.
452
00:42:18,960 --> 00:42:20,420
Come on. Get up. - Get up, come on.
453
00:42:20,500 --> 00:42:22,460
Come on. Get up. - Get up, come on.
454
00:42:22,540 --> 00:42:24,590
Come on. Get up. - Get up, come on.
455
00:42:24,670 --> 00:42:27,250
Come this side. - Hey,
come this side. Come on.
456
00:42:27,340 --> 00:42:29,540
Come this side. - Hey,
come this side. Come on.
457
00:42:29,630 --> 00:42:33,090
Come this side. - Hey,
come this side. Come on.
458
00:42:33,130 --> 00:42:35,340
What do you mean you won't go?
- I don't want to go.
459
00:42:35,920 --> 00:42:39,630
Come on. - Come on. Come on.
460
00:42:41,710 --> 00:42:43,880
No, I don't want to go.
- Come on. Come with me.
461
00:42:43,960 --> 00:42:47,540
Come on. - Come on. Come on.
462
00:42:47,630 --> 00:42:49,250
No, I don't want to go. - Come on.
Come with me. Even we are here.
463
00:44:44,790 --> 00:44:47,420
Your Highness, you've come at last.
464
00:44:50,000 --> 00:44:50,790
You !!
465
00:44:52,090 --> 00:44:57,170
You wretched servant ! You
dare come into my room at night ?
466
00:45:00,000 --> 00:45:02,040
At least look at my husband..
467
00:45:02,130 --> 00:45:05,670
smeared with coal, all set to make love
468
00:45:06,130 --> 00:45:08,380
Get out of here at once !
469
00:45:09,250 --> 00:45:13,460
What ! You won't go ?
470
00:45:13,540 --> 00:45:15,960
Wait. Wait. Where is it?
471
00:45:16,630 --> 00:45:17,880
Where is it? Fool!
472
00:45:44,840 --> 00:45:47,710
Well, how was it with
your beautiful wife ?
473
00:45:47,790 --> 00:45:50,880
You thought you
would get rich overnight.
474
00:45:50,960 --> 00:45:54,380
Become the heir, have a
good time all your life.
475
00:45:54,460 --> 00:45:56,130
Just wait and see.
476
00:45:56,210 --> 00:45:57,460
Come on. We will thrash
you hard. - Come with us.
477
00:45:57,540 --> 00:46:01,210
Come with us. - We will teach
you a lesson. Come on, fool.
478
00:46:29,960 --> 00:46:35,090
Even I will teach her a lesson. I
will come back here. Just wait here.
479
00:47:21,380 --> 00:47:24,090
That was not a good thing to happen.
480
00:47:25,090 --> 00:47:27,250
You should have prevented it.
481
00:47:27,840 --> 00:47:30,500
You think I didn't try to ?
482
00:47:31,590 --> 00:47:36,630
It's you who spoilt her so.
483
00:47:38,340 --> 00:47:43,130
After all, he is her husband.
484
00:50:22,670 --> 00:50:35,710
"Oh lord of my life !
Come and sit next to me."
485
00:50:35,790 --> 00:50:37,630
How long will it
take to reach Sutanuti ?
486
00:50:40,170 --> 00:50:44,000
All of tonight, all of
tomorrow day and night.
487
00:50:45,130 --> 00:51:04,460
"Why did you leave me?"
488
00:51:05,590 --> 00:51:16,500
"Hey, my Lord. Come and sit
next to me. Hey, my Lord."
489
00:52:13,670 --> 00:52:16,340
Would your Ladyship
like to stop at the tank ?
490
00:53:16,420 --> 00:53:19,920
Father says we've lost
all because of the English
491
00:53:20,130 --> 00:53:23,960
They won't allow the
Landlords to rule over there land.
492
00:53:24,670 --> 00:53:26,540
They are taking away all
business from our people.
493
00:53:27,290 --> 00:53:29,380
I don't know what will become of us.
494
00:53:30,920 --> 00:53:33,210
Do you have any news of your husband ?
495
00:53:33,840 --> 00:53:37,210
I heard he had gone to Sutanuti.
496
00:53:37,500 --> 00:53:39,250
Since then there is no news.
497
00:53:39,540 --> 00:53:41,090
God knows whether he's alive or dead.
498
00:54:32,040 --> 00:54:35,040
Pundu, what are you doing there ?
499
00:54:35,460 --> 00:54:40,000
Amod, I've told you
not to chat with servant.
500
00:54:40,170 --> 00:54:47,090
Pundu, I'll kill you, if I
find you talking to her again.
501
00:54:47,130 --> 00:54:49,960
Wait, wait, I will teach you a lesson.
502
00:54:50,040 --> 00:54:52,420
Hey, Pundu. Pundu.
503
00:54:52,590 --> 00:54:55,750
Hey, Pundu. Stop.
504
00:54:55,840 --> 00:54:58,590
Stop. Stop. Pundu.
Pundu! Where will you run off?
505
00:55:15,340 --> 00:55:18,750
That last stepmother,
I had is gone too !
506
00:55:20,380 --> 00:55:22,420
Why was she so bent on having a child ?
507
00:55:23,460 --> 00:55:24,790
You died.
508
00:55:25,880 --> 00:55:27,340
And killed your son as well.
509
00:55:30,590 --> 00:55:35,420
Only a step-mother
can behave like that !
510
00:56:17,710 --> 00:56:27,540
"If the Lord Krishna doesn't come"
511
00:56:27,630 --> 00:56:36,920
"If the Lord Krishna doesn't come"
512
00:56:37,000 --> 00:56:45,290
"Doesn't come to Braj."
513
00:56:45,750 --> 00:56:52,880
"My friend. If Lord Krishna.."
514
00:56:52,960 --> 00:56:58,590
"My life, even my
death will go in vain,"
515
00:56:58,670 --> 00:57:04,670
"My life, even my
death will go in vain,"
516
00:57:04,750 --> 00:57:11,130
"It is useless."
517
00:57:11,210 --> 00:57:20,670
"My life, even my
death will go in vain,"
518
00:57:20,750 --> 00:57:24,210
"Lord Krishna."
519
00:57:24,840 --> 00:57:42,420
"I will turn mendicant. I
shall go wherever Krishna maybe"
520
00:57:42,750 --> 00:57:52,130
"I will become detached from the world."
521
00:57:52,420 --> 00:58:08,290
"I'll become a "jogan"
and follow him everywhere."
522
00:58:08,670 --> 00:58:21,000
"I will become detached from the world."
523
00:58:21,670 --> 00:58:32,460
"Put on me the saffron robes of a nun"
524
00:58:32,540 --> 00:58:45,090
"Put on me the saffron robes of a nun"
525
00:58:45,170 --> 00:58:50,500
"Put on me the saffron robes of a nun"
526
00:58:50,590 --> 00:59:01,250
"And I look out for my
Krishna everywhere I go"
527
00:59:01,340 --> 00:59:13,210
"Put on me the saffron robes of a nun"
528
00:59:13,920 --> 00:59:21,380
"If I find the love of my life."
529
00:59:21,460 --> 00:59:32,130
"I'll tie him to my
veil and bring him back."
530
00:59:32,340 --> 00:59:51,630
"My only love. I'll get him back.
No one can oppose me."
531
00:59:51,710 --> 01:00:02,920
"In the world of Krishna.
I will get him back."
532
01:00:03,590 --> 01:00:14,790
"And if anyone does, I'll kill myself."
533
01:00:14,880 --> 01:00:24,790
"No one cares for the other."
534
01:00:25,040 --> 01:00:36,880
"And it will be he who has killed me."
535
01:00:38,210 --> 01:00:50,090
"They won't let me go"
536
01:00:50,130 --> 01:01:02,710
"As they feel it will
dishonour the family"
537
01:01:02,790 --> 01:01:10,380
"But I'm my Krishna's Radha."
538
01:01:10,460 --> 01:01:14,090
"And I've got all my rights on him."
539
01:01:14,250 --> 01:01:19,380
Hail Lord. Hail Lord. - Hail Lord.
540
01:01:19,460 --> 01:01:23,130
Hail Radha Govinda. - Hail Lord.
541
01:01:23,210 --> 01:01:24,590
Hail Lord. Hail Lord. - Hail Lord.
542
01:01:25,750 --> 01:01:28,710
Look, look for a minute.
543
01:01:30,130 --> 01:01:38,920
Oh, this wicked woman. She's
putting on an act of crying !
544
01:01:42,710 --> 01:01:44,090
My husband's coming.
545
01:01:44,170 --> 01:01:46,590
I know him well.
546
01:01:46,920 --> 01:01:51,420
How did you know ?
547
01:01:51,500 --> 01:01:54,170
A little bird told me
548
01:01:54,460 --> 01:02:01,960
Don't you fall all
over him play hard to get.
549
01:02:02,540 --> 01:02:05,500
Really
550
01:02:05,590 --> 01:02:13,540
Do play hard to get. Don't
give him your youth so easily.
551
01:02:14,210 --> 01:02:17,670
He has hurt you for so long.
Don't you want revenge?
552
01:02:18,250 --> 01:02:22,460
Come, I'll tell you a secret.
553
01:02:22,960 --> 01:02:29,380
But afterwards you must
come and tell what happened.
554
01:02:29,710 --> 01:02:35,960
It's a pleasure to hear such gossip.
555
01:02:36,630 --> 01:02:38,000
Is it a secret ?
556
01:02:38,090 --> 01:02:41,710
There is a secret to everything.
557
01:02:41,790 --> 01:02:44,340
Not like this. Come, I
will whisper it your ears.
558
01:03:06,380 --> 01:03:08,590
Your son-in-law has arrived.
559
01:03:08,670 --> 01:03:09,710
Son Where is he?
- There he is. There.
560
01:03:10,170 --> 01:03:12,210
Get some water to wash his feet.
561
01:03:16,590 --> 01:03:18,750
Wait. Wait. We will
complete the formalities in peace.
562
01:03:18,840 --> 01:03:23,840
Look, who is here. - Look.
Son-in-law is here. Go.
563
01:03:28,250 --> 01:03:32,380
Is your name Adyanath Banerjee ?
564
01:03:32,460 --> 01:03:33,040
Yes.
565
01:03:33,130 --> 01:03:35,460
My name is Adyanath Banerjee.
566
01:03:36,790 --> 01:03:41,000
Did you marry your daughter ...
567
01:03:41,540 --> 01:03:45,210
Purnashish, to me,
Jimut Bahar Mukherjee.
568
01:03:45,710 --> 01:03:49,250
..the fifth night
after full moon night..
569
01:03:49,500 --> 01:03:53,340
..in the year 742
during the Lakshman's era ?
570
01:03:53,420 --> 01:03:57,210
Yes. Quickly bathe his feet.
571
01:03:57,290 --> 01:04:01,130
No. Wait. First things first.
572
01:04:01,170 --> 01:04:03,630
First of all, let's fix the rate.
573
01:04:04,790 --> 01:04:08,340
Only then can you wash my feet.
- Come with me, son-in-law.
574
01:04:15,380 --> 01:04:18,290
How much do I pay ?
575
01:04:19,790 --> 01:04:22,090
Eight annas for washing my feet.
576
01:04:22,250 --> 01:04:23,290
What !!
577
01:04:23,840 --> 01:04:25,460
Eight annas? - Wait.
578
01:04:25,630 --> 01:04:26,960
Wait and listen.
579
01:04:28,210 --> 01:04:31,670
A rupee for serving me food.
580
01:04:32,590 --> 01:04:38,290
And three and a half rupees for
spending the night with your daughter.
581
01:04:39,340 --> 01:04:42,670
That's five rupees in all.
582
01:04:43,130 --> 01:04:44,880
Five rupees
583
01:04:48,040 --> 01:04:49,130
Listen. Listen.
584
01:04:53,130 --> 01:04:57,130
Go to the jeweler and make arrangements.
585
01:04:59,670 --> 01:05:01,130
Such a lot of money?
586
01:05:02,920 --> 01:05:03,960
Go. Go quickly.
587
01:05:07,420 --> 01:05:10,630
Where will I get so much money ?
588
01:05:11,960 --> 01:05:13,750
If you don't pay there will be trouble
589
01:05:17,630 --> 01:05:21,290
Can't you reduce your rates a bit ?
590
01:05:31,630 --> 01:05:34,500
Good. Lets settle at
three and a half rupees.
591
01:05:35,130 --> 01:05:38,170
But provided you give it
in advance, otherwise....
592
01:05:38,250 --> 01:05:41,250
No, no, I'll do something.
593
01:05:41,460 --> 01:05:44,090
Hey, is someone here?
594
01:05:44,420 --> 01:05:45,460
Get some water. Get some water.
595
01:05:45,880 --> 01:05:46,630
Welcome, son. Welcome.
596
01:05:46,960 --> 01:05:47,670
Come. Come.
597
01:05:50,340 --> 01:05:51,250
Sit down.
598
01:05:51,340 --> 01:05:52,750
Sit down.
599
01:05:56,420 --> 01:05:58,170
He has had a lot of trouble.
600
01:05:59,130 --> 01:06:00,000
Wash his feet.
601
01:06:00,500 --> 01:06:01,380
Wash his feet.
602
01:06:05,090 --> 01:06:07,750
Wash his feet well, he must be tired.
603
01:06:13,340 --> 01:06:17,920
I've married 165 wives.
604
01:06:18,920 --> 01:06:22,670
On this journey I've
spent the night with 16.
605
01:06:24,040 --> 01:06:26,670
Of course I am tired.
606
01:07:01,130 --> 01:07:05,670
Oh, how romantic !!!
607
01:07:30,750 --> 01:07:35,790
Get me the bed price, quick.
608
01:07:36,710 --> 01:07:38,340
But father has already paid it.
609
01:07:38,500 --> 01:07:43,750
Yes, but it's not enough.
610
01:07:45,090 --> 01:07:48,460
I have been going from
in-law to in-law for a month.
611
01:07:49,210 --> 01:07:54,590
During this time, I've
slept with 16 women.
612
01:07:56,750 --> 01:08:04,210
My body is not for free.
I'm tired. I want more money.
613
01:08:15,590 --> 01:08:18,130
But where will I get the money ?
614
01:08:18,210 --> 01:08:21,630
I've seen lot's of wicked
wenches like you; Get the money.
615
01:09:40,040 --> 01:09:41,670
Are you joking ?
616
01:09:42,090 --> 01:09:45,750
You think I'll play games with
you with these cowrie shells ?
617
01:09:45,840 --> 01:09:47,090
Lowly one!
618
01:09:51,170 --> 01:10:05,880
"There must be no
unfortunate woman like me.."
619
01:10:06,710 --> 01:10:13,500
"God gave me happiness.
And then snatched it away."
620
01:10:14,040 --> 01:10:19,460
"Abandoned and alone."
621
01:10:21,340 --> 01:10:27,170
"I count my days."
622
01:10:27,590 --> 01:10:34,170
"Abandoned and alone."
623
01:10:34,630 --> 01:10:39,790
"I count my days."
624
01:10:40,250 --> 01:10:46,630
"My eyes are red with crying."
625
01:10:47,170 --> 01:10:53,840
"With crying."
626
01:10:53,920 --> 01:11:04,290
"Crying."
627
01:11:08,750 --> 01:11:10,420
What happened then ?
628
01:11:11,540 --> 01:11:14,590
He spent the night in the cowshed.
629
01:11:15,040 --> 01:11:17,710
The mosquitoes have sucked him dry.
630
01:11:46,170 --> 01:11:47,500
Come on. Move with gusto. - Come on.
631
01:11:47,590 --> 01:11:49,130
Come on. Move with gusto. - Come on.
632
01:11:52,250 --> 01:11:53,670
Come on. Move with gusto. - Come on.
633
01:11:53,750 --> 01:11:55,290
Come on. Move with gusto. - Come on.
634
01:11:55,380 --> 01:11:56,880
Come on. Move with gusto. - Come on.
635
01:11:56,960 --> 01:11:58,340
Come on. Move with gusto. - Come on.
636
01:11:58,420 --> 01:11:59,790
Come on. Move with gusto. - Come on.
637
01:11:59,880 --> 01:12:01,420
Come on. Move with gusto. - Come on.
638
01:12:01,500 --> 01:12:02,960
Come on. Move with gusto. - Come on.
639
01:12:03,040 --> 01:12:04,500
Come on. Move with gusto. - Come on.
640
01:12:04,590 --> 01:12:06,000
Come on. Move with gusto. - Come on.
641
01:12:06,090 --> 01:12:07,460
Come on. Move with gusto. - Come on.
642
01:12:07,540 --> 01:12:09,000
Come on. Move with gusto. - Come on.
643
01:12:09,090 --> 01:12:10,460
Come on. Move with gusto. - Come on.
644
01:12:10,540 --> 01:12:12,000
Come on. Move with gusto. - Come on.
645
01:12:12,090 --> 01:12:13,540
Come on. Move with gusto. - Come on.
646
01:12:13,630 --> 01:12:15,090
Come on. Move with gusto. - Come on.
647
01:12:15,130 --> 01:12:16,670
Come on. Move with gusto. - Come on.
648
01:12:16,750 --> 01:12:18,130
Come on. Move with gusto. - Come on.
649
01:12:18,210 --> 01:12:19,790
Come on. Move with gusto. - Come on.
650
01:12:19,880 --> 01:12:21,340
Come on. Move with gusto. - Come on.
651
01:12:21,420 --> 01:12:22,960
Come on. Move with gusto. - Come on.
652
01:12:23,040 --> 01:12:24,540
Come on. Move with gusto. - Come on.
653
01:12:24,630 --> 01:12:26,170
Come on. Move with gusto. - Come on.
654
01:12:26,250 --> 01:12:27,790
Come on. Move with gusto. - Come on.
655
01:12:27,880 --> 01:12:33,340
Sit down. Sit down. - Yes,
come on. Sit down.
656
01:13:04,590 --> 01:13:06,130
Sit down. - Sit down.
657
01:13:06,170 --> 01:13:07,710
Come on. Move with gusto. - Come on.
658
01:13:07,790 --> 01:13:09,340
Come on. Move with gusto. - Come on.
659
01:13:09,420 --> 01:13:10,960
Come on. Move with gusto. - Come on.
660
01:13:11,040 --> 01:13:12,500
Come on. Move with gusto. - Come on.
661
01:13:12,590 --> 01:13:14,130
Come on. Move with gusto. - Come on.
662
01:13:14,170 --> 01:13:15,670
Come on. Move with gusto. - Come on.
663
01:13:15,750 --> 01:13:17,250
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
664
01:13:17,340 --> 01:13:18,790
Come on. Move with gusto. - Come on.
665
01:13:18,880 --> 01:13:20,340
Come on. Move with gusto. - Come on.
666
01:13:20,420 --> 01:13:21,790
Come on. Move with gusto. - Come on.
667
01:13:21,880 --> 01:13:23,380
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
668
01:13:23,460 --> 01:13:24,960
Such a nice palanquin. - It
is such a beautiful palanquin.
669
01:13:25,040 --> 01:13:26,340
Come on. Move with gusto. - Come on.
670
01:13:26,420 --> 01:13:27,880
Come on. Move with gusto. - Come on.
671
01:13:27,960 --> 01:13:29,380
Come on. Move with gusto. - Come on.
672
01:13:29,460 --> 01:13:31,000
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
673
01:13:31,090 --> 01:13:32,500
Come on. Move with gusto. - Come on.
674
01:13:32,590 --> 01:13:34,090
Come on. Move with gusto. - Come on.
675
01:13:34,130 --> 01:13:35,500
Come on. Move with gusto. - Come on.
676
01:13:35,590 --> 01:13:36,960
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
677
01:13:37,040 --> 01:13:38,540
Come on. Move with gusto. - Come on.
678
01:13:38,630 --> 01:13:40,130
Come on. Move with gusto. - Come on.
679
01:13:40,210 --> 01:13:41,710
Come on. Move with gusto. - Come on.
680
01:13:41,790 --> 01:13:43,380
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
681
01:13:43,460 --> 01:13:44,840
Come on. Move with gusto. - Come on.
682
01:13:44,920 --> 01:13:46,290
Come on. Move with gusto. - Come on.
683
01:13:46,380 --> 01:13:47,880
Come on. Move with gusto. - Come on.
684
01:13:47,960 --> 01:13:49,380
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
685
01:13:49,460 --> 01:13:50,840
Come on. Move with gusto. - Come on.
686
01:13:50,920 --> 01:13:52,380
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
687
01:13:52,460 --> 01:13:53,790
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
688
01:13:53,880 --> 01:13:55,710
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
689
01:13:55,790 --> 01:13:57,130
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
690
01:13:57,170 --> 01:13:58,590
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
691
01:13:58,670 --> 01:14:00,130
Come on. Move with gusto. - Come on.
692
01:14:00,210 --> 01:14:01,630
Come on. Move with gusto. - Come on.
693
01:14:02,960 --> 01:14:03,590
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
694
01:14:05,290 --> 01:14:07,000
There is a palanquin.
- Let us see who it is.
695
01:14:07,170 --> 01:14:09,170
Who is it
696
01:14:09,250 --> 01:14:11,090
Come on. Move with gusto. - Come on.
697
01:14:11,340 --> 01:14:13,880
Hey, put it down. Put
it down. Put it down.
698
01:14:14,380 --> 01:14:15,630
Hey, put it down. Right here.
- Come on. Move.
699
01:14:15,710 --> 01:14:18,000
Look, who is he? Where has he come
from
700
01:14:18,090 --> 01:14:20,290
Hey, he is wearing imported clothes.
701
01:14:22,500 --> 01:14:24,750
I have come from Calcutta.
702
01:14:25,090 --> 01:14:27,500
Calcutta? But Calcutta is very far away.
703
01:14:28,460 --> 01:14:30,210
I was born here. Left it
on the day of my marriage.
704
01:14:30,790 --> 01:14:35,880
I left it 10 years ago.
705
01:14:37,340 --> 01:14:39,170
Are you Pundu?
706
01:14:40,000 --> 01:14:43,290
Yes, I am Pundu.
Pundarikaksha Mukhopadhyaya.
707
01:14:44,790 --> 01:14:46,460
The son-in-law of Rajah's
708
01:14:47,090 --> 01:14:49,500
The husband of Amod.
- Yes, that is right.
709
01:14:50,380 --> 01:14:52,540
Pundu has come back!
- Hey, Pundu is back.
710
01:14:52,630 --> 01:14:54,380
Pundu has come back!
- Hey, Pundu is back.
711
01:14:54,460 --> 01:14:57,090
Pundu has come back!
- Hey, Pundu is back.
712
01:14:57,170 --> 01:14:59,670
Pundu has come back!
- Hey, Pundu is back.
713
01:15:00,460 --> 01:15:02,380
Come, son. - Come in. Welcome.
714
01:15:02,460 --> 01:15:04,000
Pundu has come back!
- Hey, Pundu is back.
715
01:15:04,090 --> 01:15:06,250
Wow, let us go and check. Pundu is back.
716
01:15:06,340 --> 01:15:08,590
Wow. He has a wife.
717
01:15:08,670 --> 01:15:10,460
She is so beautiful.
- Hey, come with us.
718
01:15:10,540 --> 01:15:13,250
Come with us. - She is so beautiful.
719
01:15:13,340 --> 01:15:14,790
Come inside with us. -
She is so beautiful.
720
01:15:14,880 --> 01:15:17,790
Come with us. - She is so beautiful.
721
01:15:17,960 --> 01:15:21,380
Come with us. - She is so beautiful.
722
01:15:21,460 --> 01:15:23,540
Come inside with us. -
She is so beautiful.
723
01:15:23,630 --> 01:15:25,130
Come with us. - She is so beautiful.
724
01:15:25,170 --> 01:15:26,460
Why are you looking back? - Come inside.
725
01:15:26,540 --> 01:15:29,130
Come with us. - She is so beautiful.
726
01:15:29,210 --> 01:15:31,340
Come with us. - She is so beautiful.
727
01:15:31,420 --> 01:15:33,960
Pundu is back ! - Pundu is back!
728
01:15:34,040 --> 01:15:37,710
Pundu is back ! - Pundu is back!
729
01:15:37,790 --> 01:15:39,340
Pundu is back ! - Pundu is back!
730
01:15:39,420 --> 01:15:42,340
Pundu is back ! - Pundu is back!
731
01:15:42,420 --> 01:15:45,090
Pundu is back ! - Pundu is back!
732
01:15:45,130 --> 01:15:48,210
Pundu is back ! - Pundu is back!
733
01:15:48,290 --> 01:15:49,880
Pundu is back ! - Grandfather.
Pundu is back!
734
01:15:49,960 --> 01:15:51,750
Stop. Stop. Who has come ?
735
01:15:51,840 --> 01:15:53,710
Pundu has come back.
736
01:15:56,170 --> 01:16:01,210
I see. Pundu? He has come by palanquin.
737
01:16:01,290 --> 01:16:03,090
Yes. - He looks like a king.
738
01:16:03,130 --> 01:16:06,380
Looks like a king? He is
the king's son-in-law.
739
01:17:35,960 --> 01:17:37,380
Why did you take so much trouble ?
740
01:17:37,460 --> 01:17:39,790
You could have easily sent for me.
741
01:17:42,340 --> 01:17:44,670
My son, you know where we live ?
742
01:17:45,380 --> 01:17:51,040
Since you did not come
to see me, I had to come.
743
01:17:53,090 --> 01:17:56,250
You have suffered so much insults.
744
01:17:57,250 --> 01:17:59,170
You're now a big man.
745
01:17:59,630 --> 01:18:01,500
You are entitled to revenge.
746
01:18:04,420 --> 01:18:09,380
I am glad you are doing
so much for the village.
747
01:18:10,340 --> 01:18:12,250
Things that I can no longer do.
748
01:18:12,840 --> 01:18:17,250
Take that my girl, its no longer mine.
749
01:18:17,960 --> 01:18:24,000
She is very repentant. She's been,
ever since you left.
750
01:18:29,880 --> 01:18:34,460
Rajah Sahib, can
broken glass be mended ?
751
01:19:07,880 --> 01:19:09,210
Clean more on that side
752
01:19:18,500 --> 01:19:22,130
The temple will be
renamed after Pundu's mother.
753
01:19:23,000 --> 01:19:26,210
He wants to take the
Rajah Sahab's place.
754
01:19:26,540 --> 01:19:28,420
But he is doing good to the village.
755
01:19:28,500 --> 01:19:32,130
He's busy with his property.
756
01:19:41,960 --> 01:19:43,420
Hey, come here.
757
01:19:44,090 --> 01:19:46,750
Hey. I am telling you.
758
01:19:49,170 --> 01:19:51,540
You are not working and only talking.
759
01:19:51,630 --> 01:19:54,000
Will working on merely one side do?
760
01:19:54,250 --> 01:19:56,000
When will the work
that side get finished?
761
01:19:56,420 --> 01:19:58,000
You have taken advance.
762
01:19:58,090 --> 01:19:59,540
I am living in one room.
763
01:19:59,750 --> 01:20:01,840
God knows when you will
finish the whole house.
764
01:20:10,840 --> 01:20:12,840
The old man hasn't died yet!
765
01:20:12,920 --> 01:20:16,290
Take good care of him.
766
01:20:16,790 --> 01:20:18,880
He has a good amount
of land. When he dies...
767
01:20:18,960 --> 01:20:21,170
One can burn you alive with him,
768
01:20:21,790 --> 01:20:23,000
That is rubbish.
769
01:20:28,290 --> 01:20:30,670
Only if an Englishman doesn't save you.
770
01:20:32,090 --> 01:20:33,540
Why don't you die?
771
01:20:37,790 --> 01:20:39,840
Yes, I was called you
for a certain reason.
772
01:20:45,960 --> 01:20:47,170
Yes.
773
01:20:47,960 --> 01:20:49,540
Of course. That is why we have
been thinking for some time.
774
01:20:50,090 --> 01:20:56,710
You are from Kolkata and know a lot.
You can do something about it.
775
01:20:56,790 --> 01:20:58,540
That is right. That is right.
776
01:20:59,090 --> 01:21:01,130
I'm thinking of
setting up some handlooms
777
01:21:02,040 --> 01:21:02,920
Handlooms?
778
01:21:05,920 --> 01:21:07,040
You want to set up handlooms?
779
01:21:08,210 --> 01:21:14,250
There's no money to buy yarn.
And who'll buy the cloth ?
780
01:21:14,590 --> 01:21:17,130
The English in Calcutta will buy.
781
01:21:17,460 --> 01:21:19,920
They buy the cloths from
here and take it away ...
782
01:21:20,000 --> 01:21:22,040
by sea to their own country.
783
01:21:22,420 --> 01:21:24,290
How long does the ship take to reach ?
784
01:21:24,590 --> 01:21:26,670
Oh ! about two months.
785
01:21:27,290 --> 01:21:30,420
Those are big ships.
786
01:21:32,000 --> 01:21:34,500
There is news of some
change in the policy ...
787
01:21:35,420 --> 01:21:38,250
buy only cotton from us
788
01:21:39,000 --> 01:21:41,590
and send us cloth made by them.
789
01:21:42,840 --> 01:21:45,630
But that will take time.
790
01:21:46,840 --> 01:21:48,840
No, no, there is nothing to worry about.
791
01:21:50,290 --> 01:21:52,920
Meanwhile we can make some money.
792
01:21:53,000 --> 01:21:54,880
Where is that rascal Clive ?
793
01:21:54,960 --> 01:21:57,880
Good God ! What's this
794
01:21:58,630 --> 01:22:02,670
That's the ghost of Siraj-ud-Daulah.
795
01:22:02,750 --> 01:22:05,250
It passes by from here on
horse-back every evening.
796
01:22:05,630 --> 01:22:07,590
You were talking
about making some money.
797
01:22:11,920 --> 01:22:18,710
Both are going to benefit from it.
798
01:22:19,790 --> 01:22:23,000
what I was saying about
the plans of the British.
799
01:22:23,460 --> 01:22:26,750
will take some time.
800
01:22:27,130 --> 01:22:30,540
When the English will stop buying ?
801
01:22:31,130 --> 01:22:35,340
What will happen then? - That is right.
802
01:22:35,420 --> 01:22:39,130
That can be done. Silk is our own thing.
803
01:22:40,210 --> 01:22:43,630
We could discuss this with Rajah Sahab.
804
01:22:43,710 --> 01:22:47,170
Yes, true. - That is right.
805
01:22:48,170 --> 01:22:51,130
Oh yes, I guess so.
806
01:22:51,170 --> 01:22:58,290
Yes, yes. - We must
discuss this with him.
807
01:22:58,380 --> 01:23:00,670
Yes. Yes. We can
discuss with him. - We can.
808
01:23:00,750 --> 01:23:03,090
Hail Lord.
809
01:23:03,170 --> 01:23:06,130
Come on. Let us leave.
810
01:23:06,210 --> 01:23:07,460
Come on. We will leave.
- Come on. Let us leave.
811
01:23:08,630 --> 01:23:11,920
Come on. We will leave.
- Come on. Let us leave.
812
01:23:32,460 --> 01:23:37,250
Is this the pace at which you will work?
813
01:23:37,790 --> 01:23:39,290
You think it is easy.
814
01:23:39,840 --> 01:23:41,130
Work hasn't progressed much.
815
01:23:42,130 --> 01:23:44,790
All you can do is ask for money.
816
01:23:45,170 --> 01:23:47,210
Having fun? Finish this work quickly.
817
01:23:47,540 --> 01:23:49,210
Does it take a year to
make a pond? Get more men.
818
01:24:37,710 --> 01:24:42,130
You Has Rajah Sahib sent you ?
819
01:24:42,630 --> 01:24:45,630
No ! I came here on my own.
820
01:25:14,290 --> 01:25:20,170
Yes. Now I am a rich man.
821
01:27:44,130 --> 01:27:47,880
Oh Lord..
822
01:27:47,960 --> 01:27:50,250
So you are pregnant?
823
01:27:50,340 --> 01:27:54,130
Today, I will teach you a lesson, witch.
824
01:27:54,210 --> 01:27:57,750
Who are you? - I am in
this condition because of you.
825
01:27:58,290 --> 01:27:59,420
What is this? Why are you
thrashing me
826
01:27:59,710 --> 01:28:03,210
This is trouble. What is wrong with you?
827
01:28:03,290 --> 01:28:04,960
Why are you beating me?
828
01:28:05,040 --> 01:28:06,540
So should I spare you and worship you?
829
01:28:06,630 --> 01:28:09,250
Lowly creature, I am in
this condition because of you.
830
01:28:09,340 --> 01:28:11,380
Leave me. Why are you beating me?
831
01:28:11,460 --> 01:28:15,250
Beating me in my own house !!
832
01:28:15,340 --> 01:28:17,000
I will kill you.
833
01:28:17,090 --> 01:28:19,540
You cheap woman!
834
01:28:19,630 --> 01:28:21,250
Wait and watch.
835
01:28:21,340 --> 01:28:22,840
I'm going to beat you like plaster.
836
01:28:22,920 --> 01:28:24,420
I'll skin you alive, you bitch !
837
01:28:24,500 --> 01:28:26,040
You are beating me since a long time.
838
01:28:26,090 --> 01:28:29,210
Now I will teach you a lesson.
839
01:28:31,920 --> 01:28:37,040
And you, you wretched woman!
I'll pull your eyes out.
840
01:28:37,130 --> 01:28:39,710
And you, you wretched woman!
I'll pull your eyes out.
841
01:28:43,790 --> 01:28:45,250
What kind of a woman are you?
I will pull your hair out!
842
01:28:45,340 --> 01:28:46,920
What do you say now?
843
01:28:48,840 --> 01:28:49,920
Who are you? - Co-wife.
844
01:28:51,090 --> 01:28:52,920
What did you say? - Co-wife.
845
01:28:54,880 --> 01:28:59,710
Help! Help!
846
01:28:59,880 --> 01:29:04,000
Save me from this monster,
before I succumb ...
847
01:29:04,670 --> 01:29:08,460
Unfortunate that I was always..
848
01:29:09,000 --> 01:29:11,340
What will happen to me?
Come and take a look.
849
01:29:11,420 --> 01:29:14,290
I still am even more so.
850
01:29:14,960 --> 01:29:20,040
Sister, you are my only hope.
851
01:29:20,670 --> 01:29:22,790
Why
852
01:29:23,420 --> 01:29:27,000
It's been 10 years
since my husband left me..
853
01:29:28,090 --> 01:29:31,670
just after my marriage..
854
01:29:33,170 --> 01:29:35,090
In these 10 years, poverty
has struck my house, sister.
855
01:29:35,130 --> 01:29:36,380
We have lost all the wealth that we had.
856
01:29:37,380 --> 01:29:39,000
My step-mother took care of me...
857
01:29:39,420 --> 01:29:41,420
but she too died in child-birth.
858
01:29:42,420 --> 01:29:46,630
my father lost all
he had, in the famine.
859
01:29:46,710 --> 01:29:49,670
I have no one, nothing
860
01:29:49,750 --> 01:29:56,130
Don't cry, please. Tell me everything.
861
01:29:56,210 --> 01:29:59,420
To suffer is but the fate of woman.
862
01:30:00,000 --> 01:30:02,710
Your husband left me.
863
01:30:04,380 --> 01:30:09,040
He married you and then threw you away
864
01:30:09,290 --> 01:30:11,170
And then...
865
01:30:11,920 --> 01:30:16,540
Save me. You are my only hope.
866
01:30:16,630 --> 01:30:22,540
Don't cry. Everything will be all right.
867
01:30:23,130 --> 01:30:24,920
Everything will be alright. Don't cry.
868
01:30:25,840 --> 01:30:30,340
Here, keep these 7 rupees.
869
01:30:36,540 --> 01:30:42,290
These are Arcot coins made
in Madras by the English.
870
01:30:45,090 --> 01:30:47,340
And then, Sitaram. How much for you?
871
01:30:52,130 --> 01:30:56,090
Five rupees
- Five rupees
872
01:31:02,380 --> 01:31:04,500
I must have the cloth in a month's time.
873
01:31:07,630 --> 01:31:10,880
Those who won't do
will be taught a lesson.
874
01:31:20,290 --> 01:31:25,710
If anyone misuses the advance,
I will kill you.
875
01:31:31,670 --> 01:31:35,090
Those who will take an
advance next time enter your names.
876
01:31:42,540 --> 01:31:43,540
What is your name?
877
01:31:57,250 --> 01:31:59,750
Give it to me.
878
01:32:20,670 --> 01:32:23,460
You've never prepared
the PAAN by yourself.
879
01:32:30,170 --> 01:32:32,000
I have servants to do that.
880
01:32:34,920 --> 01:32:38,630
I've never had the need
to do anything by myself.
881
01:32:40,670 --> 01:32:43,250
Can you teach me?
882
01:32:48,500 --> 01:32:54,590
Work is not progressing. Nothing can happen
if I am not there. What do you think?
883
01:32:58,790 --> 01:33:02,460
What is happening here?
884
01:33:02,540 --> 01:33:05,170
Hey, why are you throwing the mud here?
885
01:33:05,250 --> 01:33:06,460
Throw it that side. If I am
not here, no work will be done.
886
01:33:06,540 --> 01:33:08,500
I cannot tolerate this.
887
01:33:09,630 --> 01:33:12,590
I have to do everything on my own.
888
01:33:13,840 --> 01:33:16,000
Hey, come and show it to me.
889
01:33:16,090 --> 01:33:17,130
I have to do everything on my own.
890
01:33:17,170 --> 01:33:18,420
Or else..
891
01:33:18,500 --> 01:33:20,880
Hey, why are you standing here?
892
01:33:20,960 --> 01:33:23,710
Here I am, sir.
893
01:33:23,790 --> 01:33:27,790
I have come to the
village after so long.
894
01:33:28,340 --> 01:33:30,340
I thought I will
make the temple alright.
895
01:33:30,670 --> 01:33:32,590
And swim in the pond.
896
01:33:32,880 --> 01:33:34,540
But because of them,
nothing will happen.
897
01:33:34,630 --> 01:33:37,590
One man alone.
898
01:33:37,670 --> 01:33:39,960
Where should I go?
899
01:33:40,040 --> 01:33:41,170
What should I do? There
is no one to support me.
900
01:33:41,250 --> 01:33:43,670
What do I do? Hey,
what are these boys doing?
901
01:33:44,290 --> 01:33:45,960
Hey. Let us swim. - Hey,
this is trouble.
902
01:33:46,040 --> 01:33:48,540
Hey, kids. Do you think
this is a place to play?
903
01:33:48,630 --> 01:33:49,630
We are making a pond here.
904
01:33:49,710 --> 01:33:52,090
You are putting the water out.
905
01:33:52,170 --> 01:33:55,880
This is such a lot of trouble.
906
01:33:55,960 --> 01:33:59,750
Hey, will you stop or not?
907
01:33:59,840 --> 01:34:02,710
Hey. Leave me. - Hey, come on. Have fun.
908
01:34:02,790 --> 01:34:06,460
Hey. Leave me. - Hey, come on. Have fun.
909
01:34:06,540 --> 01:34:08,880
I am coming, sir. - Hey, let go of me.
910
01:34:18,000 --> 01:34:26,130
Do you know? I was bad tempered.
I used to beat him so often ..
911
01:34:27,380 --> 01:34:32,540
Whom
912
01:34:34,790 --> 01:34:36,210
Before or after marriage?
913
01:34:36,630 --> 01:34:39,670
Both before and after.
914
01:34:42,880 --> 01:34:46,130
That cut on his forehead....
915
01:34:46,670 --> 01:34:48,840
I threw a silver pot at his head.
916
01:34:49,710 --> 01:34:53,040
My God ! You are a monster !
917
01:34:53,420 --> 01:34:55,840
I'm no longer like that now.
70350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.