Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,490
SRT softsub created by Ahoxan on:
Thu Jan 0520:22:572012.
2
00:00:00,500 --> 00:00:05,720
A Thousand Kisses is brought to
you by LDBP Team at viki.com.
3
00:00:05,730 --> 00:00:08,440
Episode 39.
4
00:00:24,250 --> 00:00:25,770
I'll take you home.
5
00:00:31,040 --> 00:00:32,830
What are you doing!!
6
00:00:33,190 --> 00:00:35,640
Please get back to your senses.
7
00:00:35,650 --> 00:00:37,910
I said you don't mean anything to me.
8
00:00:37,920 --> 00:00:41,730
Jang Woo Bin, are you that good?
9
00:00:41,740 --> 00:00:44,970
Are you so good that you can turn
me into this miserable state?
10
00:00:44,980 --> 00:00:46,880
Are you good like that?
11
00:00:47,820 --> 00:00:50,410
We are people who used to love each other.
12
00:00:50,970 --> 00:00:52,360
Jang Woo Bin,
13
00:00:54,500 --> 00:00:56,580
Why do you?...
14
00:00:57,080 --> 00:01:02,270
Why do you make me so
miserable and wretched?
15
00:01:04,740 --> 00:01:06,460
How can you?
16
00:01:28,820 --> 00:01:30,550
Han Yoo Kyung,
17
00:01:43,440 --> 00:01:45,090
Are you insane?!!
18
00:01:45,100 --> 00:01:46,010
You want to die!?
19
00:01:46,020 --> 00:01:48,670
Yes, I want to die.
20
00:01:48,680 --> 00:01:50,170
I want to die.
21
00:01:50,350 --> 00:01:51,690
Let me die!
22
00:01:51,700 --> 00:01:54,050
Please get back to your senses.
23
00:01:54,290 --> 00:01:55,630
I want to die.
24
00:01:56,660 --> 00:01:58,600
I will die.
25
00:02:28,240 --> 00:02:30,690
Woo Bin...
26
00:02:31,750 --> 00:02:33,550
Should I disappear?
27
00:02:35,160 --> 00:02:37,520
What Woo Bin wants is...
28
00:02:37,620 --> 00:02:39,520
that I disappear?
29
00:02:42,170 --> 00:02:46,560
If you want it, I will do it.
30
00:02:47,860 --> 00:02:49,830
During that time,
31
00:02:50,430 --> 00:02:52,610
I know I made you feel uncomfortable.
32
00:02:55,150 --> 00:02:57,020
I know but...
33
00:02:58,210 --> 00:03:01,080
I was not going to do that, but
34
00:03:02,850 --> 00:03:04,410
I couldn't.
35
00:03:07,580 --> 00:03:11,690
If you really want me to disappear,
36
00:03:13,120 --> 00:03:15,160
I will do that.
37
00:03:16,990 --> 00:03:18,830
Woo Bin...
38
00:03:19,260 --> 00:03:20,300
I am sorry.
39
00:03:21,900 --> 00:03:23,530
For making you feel uncomfortable.
40
00:03:26,340 --> 00:03:32,510
I'm sorry, that I've bothered you.
41
00:04:25,890 --> 00:04:27,150
You met Yoo Kyung?
42
00:04:27,160 --> 00:04:30,040
Why is she getting drunk
and doing crazy things?
43
00:04:30,050 --> 00:04:31,390
What's going on between you?
44
00:04:31,400 --> 00:04:33,000
You are home?
45
00:04:33,100 --> 00:04:35,770
I asked you if you met Yoo Kyung.
46
00:04:36,340 --> 00:04:37,930
I took her home and came home.
47
00:04:37,940 --> 00:04:40,600
Did she call because she was drunk
and wanted you to drive her home?
48
00:04:40,610 --> 00:04:42,400
She should have called a driver-for-hire.
Why did she call you?
49
00:04:42,410 --> 00:04:44,270
It could have been that way.
What's the problem?
50
00:04:44,280 --> 00:04:45,810
You did well.
51
00:04:45,910 --> 00:04:46,840
Good night.
52
00:04:46,850 --> 00:04:47,850
Yes.
53
00:04:51,520 --> 00:04:53,510
Mom, you're showing your
preference for Yoo Kyung.
54
00:04:53,520 --> 00:04:55,180
That's right.
55
00:04:55,190 --> 00:04:58,920
To prevent further anguish, I wish
things will go well with Yoo Kyung.
56
00:04:58,930 --> 00:05:01,200
If that happens, the problem will be solved.
57
00:05:25,440 --> 00:05:42,610
Brought to you by LDBP Team.
58
00:06:00,740 --> 00:06:01,560
Yes.
59
00:06:01,570 --> 00:06:04,590
Ahjussi, Father has been transferred
to the intensive care unit.
60
00:06:04,600 --> 00:06:06,390
He has trouble breathing.
61
00:06:06,630 --> 00:06:08,300
I got it. I will come now.
62
00:06:13,130 --> 00:06:17,440
Uncle, Father has been transferred
to the intensive care unit.
63
00:06:18,310 --> 00:06:19,940
I am going there now.
64
00:06:20,710 --> 00:06:21,990
Yes.
65
00:06:37,830 --> 00:06:39,260
Joo Mi,
66
00:06:39,360 --> 00:06:40,800
It happened suddenly.
67
00:06:40,810 --> 00:06:42,670
He was okay this morning.
68
00:06:42,680 --> 00:06:44,140
What about Dr. Kim?
69
00:06:46,870 --> 00:06:49,830
Before he came to the hospital,
he had a touch of pneumonia.
70
00:06:49,840 --> 00:06:54,080
It suddenly became more serious.
He lost consciousness and had trouble breathing.
71
00:06:54,090 --> 00:06:55,170
Can he recover?
72
00:06:55,180 --> 00:06:57,650
He has been stabilized.
Let's give it some time.
73
00:06:57,660 --> 00:06:58,980
He's going to be okay.
74
00:07:28,080 --> 00:07:29,130
Let's start the meeting.
75
00:07:29,140 --> 00:07:30,720
Yes. Yes Yes.
76
00:07:41,320 --> 00:07:45,760
Did you all hear about
the shoe fashion show?
77
00:07:45,770 --> 00:07:46,890
Yes. Yes.
78
00:07:46,900 --> 00:07:50,820
Since only VIPs are invited, you need
to pay more attention to detail.
79
00:07:50,830 --> 00:07:54,610
The marketing and management team will take care the
part of sending the invitation to those customers,
80
00:07:54,620 --> 00:07:56,930
We only need to prepare the stage.
81
00:07:56,940 --> 00:08:00,470
Have you thought about the
staging, Team Leader Cha?
82
00:08:00,480 --> 00:08:02,680
Comfort, casual, dress.
83
00:08:02,690 --> 00:08:05,550
I think these three stages will be adequate.
84
00:08:05,790 --> 00:08:09,170
Three stages? Isn't that too little?
85
00:08:09,180 --> 00:08:12,010
Either way, we are going
to divide by a theme,
86
00:08:12,020 --> 00:08:14,180
Think a little more about that part, okay?
87
00:08:14,190 --> 00:08:15,490
I understand.
88
00:08:39,750 --> 00:08:41,510
Hello?
89
00:08:41,520 --> 00:08:42,620
Woo Bin...
90
00:08:43,850 --> 00:08:45,710
I came to work.
91
00:08:45,720 --> 00:08:48,020
I also attended an important meeting.
92
00:08:48,630 --> 00:08:51,630
I'm reporting that I came to work.
93
00:08:51,990 --> 00:08:54,930
It's all due to you bringing me home safely.
94
00:08:55,360 --> 00:08:56,470
Okay.
95
00:08:56,480 --> 00:08:57,630
Then, I'm hanging up.
96
00:08:59,780 --> 00:09:00,660
Manager Jang,
97
00:09:00,670 --> 00:09:02,390
Lend me the camera.
98
00:09:02,400 --> 00:09:05,570
<-----empty----->
99
00:09:26,170 --> 00:09:28,450
Did you take all of them?
100
00:09:28,460 --> 00:09:31,300
Who am I? I am your popeye, right?
101
00:09:31,530 --> 00:09:33,890
It is still a long way to go
so continue looking at it.
102
00:09:33,900 --> 00:09:36,700
How did you think of this?
103
00:09:36,710 --> 00:09:38,270
You are very grateful, right?
104
00:09:38,910 --> 00:09:44,950
I thought you would get an idea after
looking at these kinds of pictures.
105
00:09:45,210 --> 00:09:47,150
Thank you.
106
00:09:55,690 --> 00:09:57,380
All images on the disk.
107
00:09:57,390 --> 00:09:59,690
Delete all images on the disk.
108
00:10:01,760 --> 00:10:03,800
OK.
109
00:10:06,170 --> 00:10:09,540
Processing... please wait.
110
00:10:14,280 --> 00:10:15,780
Here it is.
111
00:10:26,960 --> 00:10:30,780
Unni, Father is in the
intensive care unit.
112
00:10:30,790 --> 00:10:32,730
I will call you later.
113
00:10:42,140 --> 00:10:45,040
Joo Mi's mother in law.
114
00:10:46,460 --> 00:10:49,120
Your call cannot be connected.
1
00:10:49,260 --> 00:10:52,030
In order for me to talk to
you, you need to answer it!
2
00:10:52,430 --> 00:10:55,200
Joo Mi is having a hard time now.
3
00:10:55,600 --> 00:10:57,860
I told you to protect Joo Mi, didn't I?
4
00:10:57,870 --> 00:10:59,840
I said Joo Mi is having a hard time.
5
00:11:00,630 --> 00:11:04,070
Please give Joo Mi a call. You must!
6
00:11:04,080 --> 00:11:31,560
By ATK Team @ viki.com.
7
00:12:55,660 --> 00:12:57,750
In order for me to talk to
you, you need to answer it!
8
00:12:58,330 --> 00:13:02,520
Joo Mi is having a hard time now.
I told you to protect Joo Mi, didn't I?
9
00:13:02,530 --> 00:13:04,420
I said Joo Mi is having a hard time.
10
00:13:04,430 --> 00:13:07,130
Please give Joo Mi a call. You must!
11
00:13:13,700 --> 00:13:15,100
Mother,
12
00:13:15,110 --> 00:13:21,150
Can you please loosen your resolve?
I really want to see you so pleae give me a call. Please!
13
00:13:32,580 --> 00:13:33,800
It is me.
14
00:13:33,810 --> 00:13:35,750
Woo Jin, it is me.
15
00:13:35,760 --> 00:13:39,860
We found the location.
I guess she used her cell phone.
16
00:13:39,870 --> 00:13:41,210
Where is it?
17
00:13:41,220 --> 00:13:44,030
I will send you the address
via texts so receive it.
18
00:13:44,040 --> 00:13:47,670
Okay. Thanks. I am really grateful.
19
00:13:48,570 --> 00:13:53,150
Joo Mi, they found where Mother is.
They will send me the address via texts.
20
00:13:53,160 --> 00:13:55,530
Really? Did they really find her?
21
00:13:55,540 --> 00:13:58,070
They know that she tried to kill herself,
so they used the location tracking system.
22
00:13:58,080 --> 00:14:02,580
By any chance, she is not going to run
and hide again right? She can't do that.
23
00:14:02,590 --> 00:14:04,740
We have to hope that she doesn't.
24
00:14:05,510 --> 00:14:07,030
It came.
25
00:14:27,980 --> 00:14:29,340
Excuse me.
26
00:14:29,350 --> 00:14:30,380
Yes.
27
00:14:30,710 --> 00:14:33,970
I want to find a person.
28
00:14:34,350 --> 00:14:37,610
Can you check if this
person lives here please?
29
00:14:37,620 --> 00:14:44,070
I am not sure. I don't know people who
live here because I work here part time.
30
00:14:44,080 --> 00:14:45,190
Excus... e.
31
00:14:45,200 --> 00:14:47,620
Please take a look at
this picture carefully.
32
00:14:47,630 --> 00:14:53,110
Tomorrow the person in charge will come so come again tomorrow.
He knows people who live here well.
33
00:15:07,760 --> 00:15:08,890
Mother.
34
00:15:11,170 --> 00:15:12,310
Mother,
35
00:15:13,830 --> 00:15:16,580
Did you try to avoid me again?
36
00:15:24,420 --> 00:15:26,100
I am sorry.
37
00:15:26,640 --> 00:15:28,590
I have no right to face you.
38
00:15:29,510 --> 00:15:32,690
As a mother, I only make my
children worry about me.
39
00:15:32,700 --> 00:15:35,250
I am sorry. I am embarrassed and...
40
00:15:35,970 --> 00:15:40,050
At that time, I thought I didn't
have any other choice but to die.
41
00:15:40,060 --> 00:15:45,670
Making Joo Young like that and
even making Joo Mi break up,
42
00:15:45,680 --> 00:15:46,920
How can I live?
43
00:15:46,930 --> 00:15:49,450
Why should we break up?
44
00:15:49,460 --> 00:15:51,500
We will not break up.
45
00:15:53,420 --> 00:15:56,140
I heard you went to meet Father.
46
00:15:56,150 --> 00:16:00,250
If Father says something can't happen,
47
00:16:00,260 --> 00:16:02,520
he's the type of person who won't change his
mind even if the heavens were to crumble down.
48
00:16:02,530 --> 00:16:05,280
We won't break up.
49
00:16:05,290 --> 00:16:10,420
If Father continues to
insist that we break up,
50
00:16:10,430 --> 00:16:13,710
we're going to live else where.
I told him this.
51
00:16:13,720 --> 00:16:17,520
Now Father is very sick.
52
00:16:19,320 --> 00:16:22,020
Your father has been
showing up in my dreams.
53
00:16:22,030 --> 00:16:23,820
Is he very sick?
54
00:16:23,830 --> 00:16:27,680
He's in the intensive care unit.
He has pneumonia.
55
00:16:30,900 --> 00:16:34,200
Mother, please look after him.
56
00:16:34,210 --> 00:16:37,410
No one else can do that as well as you can.
57
00:16:39,750 --> 00:16:42,470
Your father doesn't want to see me.
58
00:16:44,520 --> 00:16:48,570
If he's upset, his condition could turn worse.
It would be better if
59
00:16:48,580 --> 00:16:49,880
he doesn't see me.
60
00:16:49,890 --> 00:16:52,420
You are needed to Father.
61
00:16:52,930 --> 00:16:59,260
No one else can nurse him through
this as well as you can, Mother.
62
00:16:59,970 --> 00:17:01,330
I...
63
00:17:02,010 --> 00:17:04,560
It's not because I don't want to.
64
00:17:04,570 --> 00:17:07,140
Your father is different from other people.
65
00:17:07,570 --> 00:17:10,730
He won't forgive me.
66
00:17:14,150 --> 00:17:15,640
Then,
67
00:17:15,650 --> 00:17:21,330
You must promise me one thing.
You won't move to another location.
68
00:17:21,340 --> 00:17:24,480
You won't hide from us.
69
00:17:26,730 --> 00:17:29,280
Please promise me.
70
00:17:30,560 --> 00:17:31,960
Okay.
71
00:17:31,970 --> 00:17:34,090
And pleaes change your room.
72
00:17:34,100 --> 00:17:37,430
I will rent out a studio
or something like that.
73
00:17:37,440 --> 00:17:42,210
No, it's okay. I'm only sleeping here.
Don't worry about me. This is fine.
74
00:17:44,110 --> 00:17:46,000
Father...
75
00:17:46,010 --> 00:17:48,300
He has to recover quickly.
76
00:17:48,310 --> 00:17:52,970
Joo Mi and Woo Jin are
having a very hard time.
77
00:17:54,720 --> 00:17:57,090
I will come see you again.
78
00:18:07,300 --> 00:18:09,030
Mom,
79
00:18:17,540 --> 00:18:22,200
Chan Noh, can you ride like
those sisters and brothers?
80
00:18:22,210 --> 00:18:24,340
Yes. Of course.
81
00:18:25,350 --> 00:18:28,280
Wow, it is cool.
82
00:18:28,290 --> 00:18:30,030
Mom, look carefully.
83
00:18:30,490 --> 00:18:34,070
Wow, you are really cool.
84
00:18:34,080 --> 00:18:35,480
Mom, you, also, try riding it.
85
00:18:35,490 --> 00:18:37,670
I don't want to. I am scared.
86
00:18:48,000 --> 00:18:48,800
You are here?
87
00:18:48,810 --> 00:18:51,130
Where did you find her?
88
00:18:51,140 --> 00:18:54,270
She is renting a room in Go Shu Wan.
89
00:18:54,280 --> 00:18:55,780
So you met her.
90
00:18:57,520 --> 00:18:59,340
Yes, I met her.
91
00:18:59,350 --> 00:19:02,880
It's her decision that
she doesn't contact you.
92
00:19:02,890 --> 00:19:05,520
But you try so desperately to find her.
93
00:19:05,530 --> 00:19:08,030
Is it too much for us to ask
her to cooperate with us?
94
00:19:08,040 --> 00:19:10,650
Did you tell her that Father is really sick?
95
00:19:10,660 --> 00:19:15,460
Yes. I told her my wish that she
come and look after Father.
96
00:19:15,470 --> 00:19:20,360
But she declined. She thought Father
would get worse if he saw her.
97
00:19:20,370 --> 00:19:24,500
That's right. It's our thinking
that she come and look after him.
98
00:19:24,510 --> 00:19:26,780
That isn't Brother-in-law's thinking.
99
00:19:27,480 --> 00:19:30,770
Is she okay?
100
00:19:30,780 --> 00:19:33,120
She seems to be.
101
00:19:34,290 --> 00:19:36,750
How do you think about me meeting her?
102
00:19:36,760 --> 00:19:39,320
I will meet her again.
103
00:19:45,230 --> 00:19:49,590
It doesn't seem like she
really wanted to hide.
104
00:19:49,600 --> 00:19:53,830
She must know that she can be located
once she uses her cell phone.
105
00:19:53,840 --> 00:19:56,100
Since she turned on her cell phone,
she must have wanted to be found.
106
00:19:56,110 --> 00:19:57,710
Why should she hide?
107
00:19:58,310 --> 00:20:01,340
What did Sister-in-law do to
require her having to hide?
108
00:20:01,350 --> 00:20:04,810
Then why did she cause such worry
by not answering her phone?
109
00:20:04,820 --> 00:20:08,960
Sister-in-law needs to return.
The kids can't cope with their father's illness.
110
00:20:08,970 --> 00:20:12,720
The men in the Jang household are all funny.
111
00:20:13,690 --> 00:20:14,880
What is?
112
00:20:14,890 --> 00:20:19,050
Once they become obsessed with a woman,
they all become slaves to their emotions.
113
00:20:19,060 --> 00:20:23,430
Your brother, Woo Bin, and
Woo Jin are the same.
114
00:20:24,370 --> 00:20:28,100
Come to think of it, all the Jang
men are like that except for me.
115
00:20:36,660 --> 00:20:38,120
Father,
116
00:20:38,420 --> 00:20:40,020
Please wake up quickly.
117
00:20:40,590 --> 00:20:42,980
You're the strongest person that I know.
118
00:20:42,990 --> 00:20:45,250
It isn't like you to be like this.
119
00:20:45,260 --> 00:20:47,120
Please wake up quickly.
120
00:20:47,830 --> 00:20:49,190
Father in law,
121
00:20:49,860 --> 00:20:53,250
I want to get close to
Father in law quickly.
122
00:20:53,260 --> 00:20:55,410
You can't stay lying down.
123
00:20:56,170 --> 00:21:00,140
Please, give me a chance to get to know you.
124
00:21:00,440 --> 00:21:03,310
Please allow my request.
125
00:21:13,420 --> 00:21:17,710
Our Joo Mi is having a very hard time.
126
00:21:17,720 --> 00:21:23,350
It must be so hard not having her mother-in-law
around when her father-in-law is ill.
127
00:21:23,360 --> 00:21:25,950
I don't know if she'll become ill, too.
128
00:21:25,960 --> 00:21:29,820
She'll be okay. She wants to
become a good daughter-in-law.
129
00:21:29,830 --> 00:21:33,640
In her heart she wants
to but her body is weak.
130
00:21:34,770 --> 00:21:35,670
Hey Sis,
2
00:21:36,230 --> 00:21:39,960
Since the in-law is in hospital,
3
00:21:39,970 --> 00:21:42,060
Aren't we supposed to go?
4
00:21:42,070 --> 00:21:48,930
There are set visiting hours for patients in the intensive care unit.
You can only visit during those times.
5
00:21:48,940 --> 00:21:53,400
I'll go. Grandmother, you should visit when
he's tranferred to the regular hospital room.
6
00:21:53,410 --> 00:21:54,880
Is it pneumonia?
7
00:21:55,320 --> 00:21:57,550
I think so.
8
00:22:24,940 --> 00:22:26,440
He's in the intensive care unit.
9
00:22:26,450 --> 00:22:28,280
He has pneumonia.
10
00:23:05,180 --> 00:23:06,810
Excuse me!
11
00:23:06,820 --> 00:23:08,410
I am sorry,
12
00:23:08,420 --> 00:23:09,710
Please tell me.
13
00:23:09,720 --> 00:23:11,800
I know that it can't happen.
14
00:23:11,810 --> 00:23:14,000
I need to ask you for a special favor.
15
00:23:14,010 --> 00:23:18,290
Can I briefly see a patient
in the intensive care unit?
16
00:23:18,300 --> 00:23:19,260
Please, come at visiting hours.
17
00:23:19,270 --> 00:23:20,420
You can't now.
18
00:23:20,430 --> 00:23:22,090
I know.
19
00:23:22,100 --> 00:23:23,560
I know.
20
00:23:23,570 --> 00:23:26,260
I don't have any time except
for now, so that's why...
21
00:23:26,270 --> 00:23:28,670
Please let me see him for a sec. Please.
22
00:23:28,680 --> 00:23:29,870
I said you can't.
23
00:23:29,880 --> 00:23:31,850
Just a second.
24
00:23:31,860 --> 00:23:34,310
It is okay if it is just one minute.
25
00:23:34,320 --> 00:23:35,880
I beg you.
26
00:23:50,700 --> 00:23:54,110
This is not like you to
be lying here like this.
27
00:23:55,610 --> 00:23:58,380
You exercise every day.
28
00:23:58,960 --> 00:24:00,810
You are such a strong person.
29
00:24:02,120 --> 00:24:03,580
Hurry and wake up.
30
00:24:04,570 --> 00:24:07,020
You hear me, right?
31
00:24:09,120 --> 00:24:17,750
A Thousand Kisses is brought
to you by LDBP Team@VIKI.com.
32
00:24:55,730 --> 00:24:57,720
Ay! What are you doing?
33
00:24:57,730 --> 00:25:00,330
I made abalone porridge.
34
00:25:00,580 --> 00:25:01,790
Why did you make abalone porridge?
35
00:25:01,800 --> 00:25:03,640
Who will eat it?
36
00:25:04,300 --> 00:25:07,160
I am going to visit my Aunt at the hospital.
37
00:25:07,170 --> 00:25:08,560
The food they give at the hospital...
38
00:25:08,570 --> 00:25:10,870
it doesn't suit her taste.
39
00:25:10,880 --> 00:25:15,500
But you said your aunt
passed away, didn't you?
40
00:25:15,510 --> 00:25:17,740
You went to catch the bus to visit her
41
00:25:17,750 --> 00:25:19,310
but you returned.
42
00:25:19,320 --> 00:25:22,610
It is not that Aunt and
43
00:25:22,620 --> 00:25:24,780
I have another aunt.
44
00:25:24,790 --> 00:25:28,780
That aunt passed away. This aunt...
45
00:25:28,790 --> 00:25:31,320
Is she seriously ill?
46
00:25:31,330 --> 00:25:32,690
Yes.
47
00:25:32,700 --> 00:25:34,840
She needs kidney transplant operation but.
48
00:25:34,850 --> 00:25:36,190
She doesn't have money and...
49
00:25:36,200 --> 00:25:38,590
She was waiting to die.
50
00:25:38,600 --> 00:25:40,440
So I gave her the money.
51
00:25:40,450 --> 00:25:41,840
Goodness!
52
00:25:41,850 --> 00:25:45,530
I don't know what goodness that aunt did to
have such good luck in having a niece like you.
53
00:25:45,540 --> 00:25:47,870
It's hard for even one's own
child to put up $18,000.
54
00:25:47,880 --> 00:25:51,910
Money can be gone when you have
it and there when it's gone.
55
00:25:51,920 --> 00:25:54,840
What is more important than life?
56
00:25:54,850 --> 00:25:58,680
If I were dying, I don't know if
you are going to be like this.
57
00:25:58,690 --> 00:26:02,450
Mother in law, you have Tae Kyung.
58
00:26:02,460 --> 00:26:03,420
Don't worry.
59
00:26:03,430 --> 00:26:04,520
Like that,
60
00:26:04,530 --> 00:26:07,920
Are you saying that you can do that for your
Aunt but you can't for your Mother in law?
61
00:26:07,930 --> 00:26:09,690
This nasty girl.
62
00:26:09,700 --> 00:26:12,240
It's not like that, mother.
63
00:26:15,370 --> 00:26:16,610
Aigoo.
64
00:26:28,890 --> 00:26:33,220
For now, I've settled the
business well, so don't worry.
65
00:26:33,230 --> 00:26:35,350
They're going to send
the lease documents so,
66
00:26:35,360 --> 00:26:37,430
hurry and get the lease.
67
00:26:37,900 --> 00:26:39,530
I will leave now.
68
00:26:48,810 --> 00:26:50,590
Thank you!
69
00:26:50,980 --> 00:26:53,490
Oh, Yang Joon Hee.
70
00:26:56,750 --> 00:26:58,220
Yang Joon Hee!
71
00:26:58,420 --> 00:26:59,830
Why is she here?
72
00:27:00,250 --> 00:27:02,150
Yang Joon Hee!
73
00:27:11,760 --> 00:27:14,200
Hostel.
74
00:27:15,030 --> 00:27:16,500
Hostel.
75
00:27:17,110 --> 00:27:18,770
Why are you going there?
76
00:27:24,480 --> 00:27:26,690
Ah Ha.
77
00:27:28,000 --> 00:27:29,110
Hey.
78
00:27:29,120 --> 00:27:30,180
Oh!!
79
00:27:31,610 --> 00:27:32,950
I am sorry! I was wrong!!
80
00:27:32,960 --> 00:27:33,800
I am sorry.
81
00:27:33,810 --> 00:27:34,270
Oh, yes!
82
00:27:34,280 --> 00:27:35,480
Please, have a wonderful time.
83
00:27:35,490 --> 00:27:37,880
Yes, I will close the door.
84
00:27:39,250 --> 00:27:41,580
What are they doing not locking the door.
85
00:27:43,190 --> 00:27:44,520
Hey!!
86
00:27:45,830 --> 00:27:47,360
What's up?
87
00:27:49,800 --> 00:27:51,680
It was nothing. I'm sorry.
88
00:27:51,690 --> 00:27:53,470
Go ahead and eat what you were going to eat.
89
00:28:01,950 --> 00:28:03,770
What could happen?
90
00:28:03,780 --> 00:28:05,480
Was I mistaken?
91
00:28:06,190 --> 00:28:09,150
It was definitely Yang Joon Hee.
92
00:28:39,470 --> 00:28:40,590
Delicious, eh?
93
00:28:41,120 --> 00:28:43,790
I cooked abalone slowly.
94
00:28:43,890 --> 00:28:46,850
The abalone and your thoughtfulness...
95
00:28:46,860 --> 00:28:49,830
this porridge is the best one
96
00:28:49,840 --> 00:28:50,850
I've eaten in my whole life.
97
00:28:50,860 --> 00:28:52,550
Be energetic.
98
00:28:52,560 --> 00:28:54,180
Good luck with your surgery.
99
00:28:56,310 --> 00:28:58,300
Until I die,
100
00:28:58,310 --> 00:29:00,480
I won't be able to forget you.
101
00:29:01,180 --> 00:29:02,840
Even if I die,
102
00:29:05,490 --> 00:29:06,600
The taste of this abalone porridge too.
103
00:29:06,610 --> 00:29:09,240
Why did you say that?
104
00:29:09,250 --> 00:29:11,920
Don't say things like until you die.
105
00:29:12,690 --> 00:29:16,380
Ki Young, you have to get better.
106
00:29:16,670 --> 00:29:18,120
Then my effort won't go waste.
107
00:29:19,090 --> 00:29:20,650
Okay.
108
00:29:21,790 --> 00:29:23,770
If I get better than your
effort won't go to waste.
109
00:29:25,600 --> 00:29:26,690
Go ahead and eat.
110
00:29:27,130 --> 00:29:28,220
Yes.
111
00:29:54,470 --> 00:29:57,540
Agassi, don't cry.
112
00:29:57,550 --> 00:29:59,900
Father-in-law is going to be fine.
113
00:29:59,910 --> 00:30:01,070
Let's be courageous.
114
00:30:01,080 --> 00:30:03,940
Just because he's not your dad,
115
00:30:03,950 --> 00:30:06,890
you can be courageous.
116
00:30:06,900 --> 00:30:08,330
He doesn't concern you at all.
117
00:30:08,340 --> 00:30:10,750
Sister in law, how can you say that?
118
00:30:10,760 --> 00:30:14,370
Dad and Mom are like this
because of you, Sister in law.
119
00:30:14,380 --> 00:30:15,810
Everything! Everything.
120
00:30:15,820 --> 00:30:17,850
You're just trying to rationalize now.
121
00:30:17,860 --> 00:30:19,870
That I am your Unni,
122
00:30:19,880 --> 00:30:21,720
just because you're angry about that.
123
00:30:23,090 --> 00:30:25,670
This isn't the time to lay blame.
124
00:30:26,200 --> 00:30:28,970
Ahgassi, this is the time to think of working
together and coming up with a solution.
125
00:30:28,980 --> 00:30:30,590
This is more important.
126
00:30:31,310 --> 00:30:32,460
On top of that,
127
00:30:32,470 --> 00:30:34,430
you act like a know-it-all.
128
00:30:34,440 --> 00:30:37,700
Instead of Mom, you should
have left the house.
129
00:30:37,710 --> 00:30:41,320
If you do that, Dad won't get sick either.
130
00:30:59,710 --> 00:31:01,130
Sister.
131
00:31:12,610 --> 00:31:15,480
This is the kind of hard time
you've had to deal with?
132
00:31:16,610 --> 00:31:19,350
While taking all that blame?
133
00:31:19,360 --> 00:31:21,190
I'm fine, sister.
134
00:31:21,950 --> 00:31:25,730
It's a difficult situation
for Ahgassi to cope with.
135
00:31:25,740 --> 00:31:27,530
It's hard for her to accept that
I'm her blood-related sister.
136
00:31:29,400 --> 00:31:31,460
I'm okay.
137
00:31:31,470 --> 00:31:33,130
I told you right?
138
00:31:33,140 --> 00:31:35,490
I'm going to be the savior
for my family "the Honey!".
139
00:31:43,770 --> 00:31:45,520
Unni.
140
00:31:45,530 --> 00:31:47,940
We found mom.
141
00:31:48,560 --> 00:31:51,650
We found her at a Goshiwon.
(Room for rent to study for the exam)
142
00:31:53,150 --> 00:31:55,180
Ajussi met her.
143
00:31:55,390 --> 00:31:57,370
Father-in-law.
144
00:31:57,380 --> 00:31:59,830
He told her that Father is
in the intensive care unit.
145
00:32:00,020 --> 00:32:01,960
He asked her to come back.
146
00:32:02,900 --> 00:32:04,560
She declined though.
147
00:32:05,690 --> 00:32:08,790
Father in law isn't going to forgive.
148
00:32:10,190 --> 00:32:12,780
How hard it is for you,
149
00:32:14,380 --> 00:32:16,270
How will you handle it alone?
150
00:32:17,240 --> 00:32:19,700
I know how Mom feels.
151
00:32:20,980 --> 00:32:24,580
Unni, don't hate mom so much.
1
00:32:26,920 --> 00:32:29,340
Grandmother was going to come visit but
2
00:32:29,350 --> 00:32:32,980
I stopped her.
3
00:32:32,990 --> 00:32:35,550
Grandmother doesn't know.
4
00:32:35,560 --> 00:32:39,820
Your father-in-law told you to divorce.
5
00:32:39,830 --> 00:32:41,420
We're not getting divorced.
6
00:32:41,430 --> 00:32:43,600
Don't be afraid.
7
00:33:15,600 --> 00:33:17,570
You came because of my uncle?
8
00:33:19,000 --> 00:33:20,610
Yes.
9
00:33:21,310 --> 00:33:24,560
I didn't get to see him.
10
00:33:24,570 --> 00:33:27,950
I only saw Joo Mi.
11
00:33:31,780 --> 00:33:34,680
Have
12
00:33:34,690 --> 00:33:37,150
you been well?
13
00:33:39,620 --> 00:33:41,990
So-so.
14
00:33:46,400 --> 00:33:49,000
Please go in.
15
00:34:22,300 --> 00:34:24,540
Let's break up.
16
00:34:26,340 --> 00:34:28,710
Breaking up
17
00:34:31,480 --> 00:34:35,050
is the way to protect you.
18
00:34:37,520 --> 00:34:40,540
I can never admit it.
19
00:34:40,550 --> 00:34:44,180
I thought we could overcome it.
20
00:34:44,190 --> 00:34:47,730
I thought we could win.
21
00:34:48,930 --> 00:34:56,090
Letting you go is the best
that I can do for you.
22
00:34:56,100 --> 00:34:59,970
What I want to do and
23
00:35:01,710 --> 00:35:05,140
not wanting to give you up,
24
00:35:06,710 --> 00:35:09,410
I'll throw those all away.
25
00:35:46,320 --> 00:35:47,440
Was it fun?
26
00:35:47,450 --> 00:35:48,210
Yes.
27
00:35:48,220 --> 00:35:49,340
It was so fun.
28
00:35:49,350 --> 00:35:50,350
Really?
29
00:35:51,690 --> 00:35:53,650
Also, drink the Coke.
30
00:35:53,660 --> 00:35:57,550
Me too...
31
00:35:57,560 --> 00:35:59,390
Oh, Coach is here.
32
00:35:59,400 --> 00:36:01,160
Hello.
33
00:36:01,170 --> 00:36:01,960
Is it good?
34
00:36:01,970 --> 00:36:03,100
Yes.
35
00:36:03,570 --> 00:36:05,590
Woo Bin do you want one?
36
00:36:05,600 --> 00:36:06,390
It's okay.
37
00:36:06,400 --> 00:36:07,700
Are Coach and Ajumma
38
00:36:07,710 --> 00:36:09,200
dating each other?
39
00:36:09,210 --> 00:36:10,700
We?
40
00:36:10,710 --> 00:36:11,830
We are firends.
41
00:36:11,840 --> 00:36:16,600
You should date! You should date!
42
00:36:16,610 --> 00:36:18,620
Quiet!
43
00:36:19,080 --> 00:36:20,170
Eat to your content.
44
00:36:20,180 --> 00:36:21,850
Yes.
45
00:36:27,060 --> 00:36:29,480
Should I order one more?
46
00:36:29,490 --> 00:36:31,990
<-----empty----->
47
00:36:32,000 --> 00:36:35,960
<-----empty----->
48
00:36:35,970 --> 00:36:37,530
Taste good? Yes!
49
00:36:37,540 --> 00:36:38,630
Yes.
50
00:36:38,640 --> 00:36:39,990
Are you liking it?
51
00:36:40,000 --> 00:36:41,070
Yes.
52
00:36:46,310 --> 00:36:48,040
You have nothing scheduled for this evening?
53
00:36:48,050 --> 00:36:49,650
Yes.
54
00:36:51,220 --> 00:36:54,490
I don't know what will
happen in the new year.
55
00:36:56,250 --> 00:37:00,250
The weather forecast is calling for snow tonight.
You should leave early.
56
00:37:00,260 --> 00:37:02,250
And what about Woo Bin?
57
00:37:02,260 --> 00:37:04,020
I'm going to sleep here.
58
00:37:04,030 --> 00:37:07,090
You're going to stay here until the morning?
59
00:37:07,100 --> 00:37:09,790
It doesn't matter.
60
00:37:09,800 --> 00:37:12,890
You will spend the last
minute of the day here and
61
00:37:12,900 --> 00:37:17,670
see the first minute of
the morning here, too.
62
00:37:17,680 --> 00:37:22,040
It's not a special day.
63
00:37:22,050 --> 00:37:25,380
I wonder if it will really snow.
64
00:37:41,500 --> 00:37:43,090
Woo Bin,
65
00:37:43,100 --> 00:37:47,390
Let's wish each other a happy
new year a little early.
66
00:37:47,400 --> 00:37:50,500
Happy New Year.
67
00:37:50,510 --> 00:37:52,230
You too.
68
00:37:52,240 --> 00:37:54,680
Thank you.
69
00:39:01,410 --> 00:39:02,470
Hmmm... It's looks delicious.
70
00:39:02,480 --> 00:39:03,040
Is it really?
71
00:39:03,050 --> 00:39:03,540
Yes.
72
00:39:03,550 --> 00:39:05,410
Whatever Mom makes is delicious.
73
00:39:05,420 --> 00:39:06,410
Here we are.
74
00:39:06,420 --> 00:39:08,550
Take this there.
75
00:39:15,490 --> 00:39:16,860
<-----empty----->
76
00:39:17,730 --> 00:39:18,620
Here...
77
00:39:18,630 --> 00:39:21,420
Happy New Year and I hope
you receive many blessings.
78
00:39:21,430 --> 00:39:23,800
You too Father.
79
00:39:24,400 --> 00:39:25,360
Be healthy, Dad.
80
00:39:25,370 --> 00:39:26,690
Oh, yes.
81
00:39:26,700 --> 00:39:28,430
What about your mom?
82
00:39:28,440 --> 00:39:30,410
You too Mom.
83
00:39:32,180 --> 00:39:34,370
Don't you eat this rice cake
soup on the new year's day?
84
00:39:34,380 --> 00:39:37,040
I just made it because it's new year.
85
00:39:37,050 --> 00:39:39,150
Here...
86
00:39:39,380 --> 00:39:40,780
Hye Bin,
87
00:39:40,790 --> 00:39:44,180
Try to get married this year.
88
00:39:44,190 --> 00:39:45,710
Okay, I'll give it my best.
89
00:39:45,720 --> 00:39:48,750
Will you go visit Uncle today?
90
00:39:48,760 --> 00:39:50,480
Go to the hospital on the
first of the new year?
91
00:39:50,490 --> 00:39:52,220
Father I have an appointment.
92
00:39:52,230 --> 00:39:54,090
Woo Bin do you have an appointment?
93
00:39:54,100 --> 00:39:55,840
I already went there yesterday.
94
00:39:55,850 --> 00:39:58,330
Is he still unconscious?
95
00:39:58,340 --> 00:39:59,870
Yes.
96
00:40:02,540 --> 00:40:05,570
Who is the first one
calling me this new year?
97
00:40:05,580 --> 00:40:07,230
Hello.
98
00:40:07,240 --> 00:40:08,400
Oh, Woo Jin.
99
00:40:08,410 --> 00:40:11,110
Is there something wrong with your father?
100
00:40:11,120 --> 00:40:12,480
What?
101
00:40:14,490 --> 00:40:16,740
Oh that's good news.
102
00:40:16,750 --> 00:40:19,280
He is the first one to come out
of the ICU on New Year's Day.
103
00:40:19,290 --> 00:40:20,820
Yeess...
104
00:40:20,830 --> 00:40:22,950
I got it. I will go there in a bit.
105
00:40:22,960 --> 00:40:25,100
It's very happy news.
106
00:40:25,110 --> 00:40:26,950
Was he moved out to a regular room?
107
00:40:26,960 --> 00:40:28,490
It seems so.
108
00:40:28,500 --> 00:40:31,270
I think he'll be okay now. I can relax.
109
00:40:31,280 --> 00:40:35,730
Even though he seemed so healthy,
he's still an old man.
110
00:40:35,740 --> 00:40:36,800
It's really a relief.
111
00:40:36,810 --> 00:40:38,470
It is.
112
00:40:38,480 --> 00:40:39,840
C'mon, eat.
113
00:40:39,850 --> 00:40:40,530
Yes.
114
00:40:40,980 --> 00:40:43,650
I feel relieved now.
115
00:40:50,420 --> 00:40:51,580
Dad,
116
00:40:51,590 --> 00:40:55,520
You can't go to the
intensive care unit again.
117
00:40:55,530 --> 00:40:59,990
I couldn't visit as I liked.
I really hated it.
118
00:41:00,000 --> 00:41:01,140
Alright Dad?
119
00:41:01,150 --> 00:41:02,660
Yes.
120
00:41:02,670 --> 00:41:04,870
Promise.
121
00:41:06,470 --> 00:41:08,630
You promised.
122
00:41:08,640 --> 00:41:11,610
Where did that person go?
123
00:41:13,310 --> 00:41:13,990
Dad,
124
00:41:14,000 --> 00:41:15,760
Who are you talking about?
125
00:41:16,000 --> 00:41:17,450
Daughter-in-law.
126
00:41:17,460 --> 00:41:18,540
Yes, Father-in-law.
127
00:41:18,550 --> 00:41:21,710
Where is she gone to?
128
00:41:21,720 --> 00:41:22,640
Dad?!
129
00:41:22,650 --> 00:41:25,040
Where did your mother go?
130
00:41:27,880 --> 00:41:29,220
Dad,
131
00:41:29,230 --> 00:41:30,640
Do you mean Mom?
132
00:41:30,650 --> 00:41:32,190
Of course.
133
00:41:33,050 --> 00:41:34,310
Dad,
134
00:41:34,320 --> 00:41:35,750
Are you looking for the Mother?
135
00:41:35,760 --> 00:41:38,350
Who else would I be looking for?
136
00:41:42,240 --> 00:41:43,360
Dad...
137
00:41:43,370 --> 00:41:44,710
Just wait.
138
00:41:47,090 --> 00:41:53,010
A person is lying on a hospital bed.
Where did she go?
139
00:41:58,470 --> 00:42:00,030
What's wrong with Dad?
140
00:42:00,040 --> 00:42:02,030
Be quiet.
141
00:42:15,560 --> 00:42:18,470
Do you know this person next to you?
142
00:42:19,940 --> 00:42:22,270
He's stonehead, Dr Yoon.
143
00:42:22,280 --> 00:42:23,550
He's a friend.
144
00:42:23,560 --> 00:42:25,020
Oh, this person.
145
00:42:25,030 --> 00:42:30,190
Do you remember who went to the
resort with you last month?
146
00:42:30,200 --> 00:42:31,640
Huh?
147
00:42:33,650 --> 00:42:36,240
Resort?
148
00:42:38,190 --> 00:42:42,130
It's become dissociative amnesia.
149
00:42:42,140 --> 00:42:43,840
What is that?
150
00:42:43,850 --> 00:42:45,790
It's a neurological disorder,
151
00:42:45,800 --> 00:42:47,200
If I say it in an easier way,
152
00:42:47,210 --> 00:42:49,540
It's Partial memory loss.
153
00:42:49,550 --> 00:42:55,000
He can't remember just a
few part of his life.
154
00:42:56,650 --> 00:43:02,640
He can't remember the most
painful time in his life.
1
00:43:14,630 --> 00:43:17,450
This condition may
appear suddenly but
2
00:43:17,460 --> 00:43:20,380
it can resolve itself
suddenly as well.
3
00:43:20,390 --> 00:43:22,670
Don't worry too much.
4
00:43:23,320 --> 00:43:25,750
There are treatments available to
help him regain his memory but
5
00:43:25,760 --> 00:43:29,180
let's do it after we finish his
treatment for the pneumonia.
6
00:43:31,480 --> 00:43:33,550
I will look for Mother.
7
00:43:39,720 --> 00:43:41,320
She went out.
8
00:43:41,740 --> 00:43:44,920
These days, she returns around 4 o'clock.
9
00:43:45,390 --> 00:43:47,930
I understand. Thanks. --Yes.
10
00:44:01,820 --> 00:44:06,010
What kind of weird condition is this?
What's it called?
11
00:44:06,020 --> 00:44:07,370
Dissociative amnesia.
12
00:44:07,380 --> 00:44:11,710
Are you saying he doesn't remember
your mom moving out of the house?
13
00:44:11,720 --> 00:44:14,930
He thinks they're still living together.
14
00:44:14,940 --> 00:44:15,730
Yes.
15
00:44:15,740 --> 00:44:20,320
Dr. Yoon definitely said it's
not dementia, didn't he?
16
00:44:20,330 --> 00:44:22,030
His memory will definitely return?
17
00:44:22,430 --> 00:44:23,250
Yes.
18
00:44:23,260 --> 00:44:24,670
It's okay then.
19
00:44:24,680 --> 00:44:28,290
He can forget what he wants to forget.
He'll eventually remember.
20
00:44:28,300 --> 00:44:31,060
He made such big talk before about
21
00:44:31,070 --> 00:44:33,320
kicking out his wife.
22
00:44:33,330 --> 00:44:38,030
Was he so traumatized that he
wanted to forget it occurred?
23
00:44:38,040 --> 00:44:40,900
He said it is possile for him to
remember again in a few days.
24
00:44:40,910 --> 00:44:42,220
Just a few days?
25
00:44:45,920 --> 00:44:48,100
Hyung, are you feeling better?
26
00:44:49,160 --> 00:44:50,670
I can live.
27
00:44:50,680 --> 00:44:54,050
When you went into Intensive Care,
I thought you were going to die.
28
00:44:54,060 --> 00:44:55,940
She also had a hard time.
29
00:44:55,950 --> 00:44:57,690
She's better now.
30
00:44:58,660 --> 00:45:03,010
Didn't your mom call yet?
31
00:45:03,600 --> 00:45:05,140
Yes, Dad.
32
00:45:06,410 --> 00:45:11,510
Hyungnim, when Sister-in-law isn't
around, you can't do anything.
33
00:45:24,740 --> 00:45:26,080
Ajusshi,
34
00:45:26,090 --> 00:45:29,030
Dad is looking for Mom often.
35
00:45:34,210 --> 00:45:36,100
Did you meet Mother-in-law?
36
00:45:38,400 --> 00:45:40,700
I am waiting for her.
37
00:45:40,710 --> 00:45:53,250
By ATK Team. Thanks to our Dear
Ahoxan for your hard work.
38
00:45:53,260 --> 00:45:54,650
Mother!
39
00:45:55,580 --> 00:45:57,850
I have been waiting for you.
40
00:45:58,490 --> 00:46:01,580
I told you not to come.
41
00:46:01,590 --> 00:46:03,980
Father is looking for you.
42
00:46:05,450 --> 00:46:07,020
For me?
43
00:46:07,030 --> 00:46:11,400
What do you mean by that? He can't remember?
44
00:46:11,410 --> 00:46:13,700
How could he not remember?
45
00:46:13,710 --> 00:46:15,270
There was nothing said about that last time.
46
00:46:15,280 --> 00:46:17,060
His condition is good now.
47
00:46:17,070 --> 00:46:20,110
He was transferred to a regular room.
48
00:46:20,410 --> 00:46:22,540
--So... --So?
49
00:46:22,550 --> 00:46:26,860
He can't remember that
50
00:46:28,430 --> 00:46:30,380
time after he found out the you
are Joo Mi's biological mother.
51
00:46:30,390 --> 00:46:32,560
How could that be?
52
00:46:33,390 --> 00:46:36,050
How could a cold, strict
person become like that?
53
00:46:36,060 --> 00:46:38,560
They say that dissociative
amnesia is like that.
54
00:46:39,100 --> 00:46:41,540
A traumatic family incident
55
00:46:41,550 --> 00:46:44,060
is forgotten because it was so painful.
56
00:46:44,070 --> 00:46:49,980
He doesn't remember anything after when he
found out that you are Joo Mi's mother.
57
00:46:52,350 --> 00:46:53,780
Continuously,
58
00:46:54,350 --> 00:46:57,020
he is seeking you where ever.
59
00:46:57,950 --> 00:47:00,870
Father is looking for you.
60
00:47:03,560 --> 00:47:06,830
How did this happen?
61
00:47:08,700 --> 00:47:10,950
You still can't call your Mom yet?
62
00:47:10,960 --> 00:47:14,890
Father, Ahjussi went to get her.
They'll be here soon.
63
00:47:14,900 --> 00:47:17,410
She's changed.
64
00:47:19,700 --> 00:47:21,770
Is Oppa really going to bring her here?
65
00:47:21,780 --> 00:47:23,400
He will.
66
00:47:23,410 --> 00:47:24,470
How should you know?
67
00:47:24,480 --> 00:47:26,540
It won't do if he doesn't bring her here.
68
00:47:26,550 --> 00:47:31,480
Dad is waiting so she will definitely come.
69
00:47:47,900 --> 00:47:49,870
Please go in.
70
00:47:57,710 --> 00:47:59,450
Mom!
71
00:48:01,950 --> 00:48:04,370
Why are you here only now?
72
00:48:04,380 --> 00:48:06,450
I'm sorry. I'm sorry.
73
00:48:10,090 --> 00:48:12,620
Soo Ah, talk later.
74
00:48:12,630 --> 00:48:15,090
Father, mother has come.
75
00:48:17,230 --> 00:48:19,740
Why did you come now?
76
00:48:19,750 --> 00:48:21,660
Am I a bother?
77
00:48:21,670 --> 00:48:23,700
Are you making light of me now?
78
00:48:24,630 --> 00:48:25,590
I'm sorry.
79
00:48:25,600 --> 00:48:27,530
Get out if I am.
80
00:48:27,540 --> 00:48:29,100
I said get out.
81
00:48:29,110 --> 00:48:32,300
I was wrong. I won't do it again.
82
00:48:32,310 --> 00:48:34,310
Massage my legs.
83
00:48:35,700 --> 00:48:37,120
Yes.
84
00:48:54,170 --> 00:48:55,560
Mom,
85
00:48:55,570 --> 00:49:00,170
thank you for coming.
86
00:49:01,440 --> 00:49:02,740
She came back?
87
00:49:03,240 --> 00:49:04,100
Your mother returned?
88
00:49:04,110 --> 00:49:07,070
How couldn't she till now!
89
00:49:07,080 --> 00:49:10,870
Of course she has to come when
her husband doesn't remember.
90
00:49:10,880 --> 00:49:16,080
But it's amazing that he doesn't
remember kicking out his wife.
91
00:49:16,090 --> 00:49:18,750
Then he doesn't know she is
Joo Mi's biological mother.
92
00:49:18,760 --> 00:49:21,880
He can remember again without notice, right?
93
00:49:21,890 --> 00:49:26,290
Yes. This type of memory loss is different
from memory loss due to dementia.
94
00:49:26,300 --> 00:49:29,260
That's how it should be.
How fortunate that's the way it is.
95
00:49:29,270 --> 00:49:33,000
But when he regains his memory, is
he going to kick her out again?
96
00:49:33,010 --> 00:49:35,310
That can't be helped.
97
00:49:36,190 --> 00:49:38,210
She just has to accept it.
98
00:49:38,840 --> 00:49:40,340
Well done.
99
00:49:40,350 --> 00:49:43,970
The only thing left is to
hope for a full recovery.
100
00:49:43,980 --> 00:49:48,550
You two must have endured a lot of
hardship for the past few days.
101
00:49:49,170 --> 00:49:50,550
Oi, Joo Mi.
102
00:49:50,560 --> 00:49:52,050
Are you okay?
103
00:49:52,060 --> 00:49:54,090
I'm fine, Grandma.
104
00:49:55,690 --> 00:49:57,520
Oh, well...
105
00:49:57,530 --> 00:50:00,630
Unni, do you know that
I'm a courageous spirit?
106
00:50:01,430 --> 00:50:02,500
Yes.
107
00:50:03,360 --> 00:50:08,960
You should go and rest.
We just have to hope for his healthy return home.
108
00:50:08,970 --> 00:50:46,150
By ATK Team @viki.com.
Special Thanks to our Dear ppa93.
109
00:50:46,980 --> 00:50:48,610
Ahjussi.
110
00:50:52,650 --> 00:50:54,890
Ahjussi.
111
00:50:56,580 --> 00:50:58,490
I can't imagine...
112
00:50:59,410 --> 00:51:03,550
I never imagined Father
would lose his memory.
113
00:51:03,560 --> 00:51:07,220
Because he was such a strong person,
114
00:51:07,230 --> 00:51:10,700
Sometime he has to fight against people.
115
00:51:12,010 --> 00:51:14,470
That type of father...
116
00:51:19,750 --> 00:51:21,540
Doctor Yoo...
117
00:51:21,550 --> 00:51:25,510
said that he can remember any minute, right?
118
00:51:25,520 --> 00:51:27,590
Let's believe it like that.
119
00:51:31,830 --> 00:51:33,560
It's Mother-in-Law.
120
00:51:35,710 --> 00:51:37,200
Answer it.
121
00:51:39,000 --> 00:51:40,320
Hello.
122
00:51:40,330 --> 00:51:41,800
You're not asleep?
123
00:51:43,440 --> 00:51:45,700
Your father-in-law just fell asleep.
124
00:51:46,810 --> 00:51:49,310
You must have endured much hardship.
125
00:51:49,980 --> 00:51:52,380
I'm sorry I wasn't there for you.
126
00:51:52,950 --> 00:51:55,110
I'm really sorry.
127
00:51:56,370 --> 00:51:58,980
Be strong Joo Mi.
128
00:51:59,480 --> 00:52:02,780
You can get a baby again.
129
00:52:02,790 --> 00:52:04,620
Yes, Mother-in-law.
130
00:52:05,760 --> 00:52:07,260
Mother-in-law,
131
00:52:08,010 --> 00:52:10,290
for your returning,
132
00:52:10,300 --> 00:52:12,090
I am grateful.
133
00:52:12,100 --> 00:52:13,370
All right.
134
00:52:14,470 --> 00:52:16,800
It's late. You should sleep.
135
00:52:17,770 --> 00:52:19,810
All right.
136
00:52:33,350 --> 00:52:37,710
How long have I been in the hospital?
137
00:52:37,720 --> 00:52:39,210
Five days.
138
00:52:39,220 --> 00:52:42,950
You must have suffered a lot.
139
00:52:42,960 --> 00:52:47,690
Is the weather cold?
It's been only 5 days but
140
00:52:47,700 --> 00:52:51,000
it seems I've been here for ages.
141
00:52:51,780 --> 00:52:54,510
I'm going to wipe your feet.
142
00:53:05,950 --> 00:53:09,950
Seeing you wash my feet in the hospital,
143
00:53:09,960 --> 00:53:14,690
I'm reminded of the past when
I saw you for the first time.
144
00:53:15,780 --> 00:53:20,820
You looked the same as now.
145
00:53:20,830 --> 00:53:23,430
It was 20 years ago.
146
00:53:23,440 --> 00:53:26,230
You still look the same.
147
00:53:26,240 --> 00:53:29,070
Thank you for saying that.
148
00:53:29,080 --> 00:53:32,600
You looked extraordinarily cute.
149
00:53:32,610 --> 00:53:37,110
You were quiet, not talkative.
150
00:53:37,120 --> 00:53:45,100
No smiles.
You only said two words: yes and no.
151
00:53:45,110 --> 00:53:51,290
You were my nurse for about 5 months.
152
00:53:51,300 --> 00:53:54,570
I liked you so it felt
much shorter than that.
153
00:53:55,500 --> 00:54:00,070
It took me 2 months to catch you.
1
00:54:13,663 --> 00:54:15,340
It's Woo Jin.
2
00:54:15,776 --> 00:54:16,904
Yeah.
3
00:54:16,914 --> 00:54:19,706
I was just about to phone you.
4
00:54:20,490 --> 00:54:22,848
Your father is sitting up now.
5
00:54:22,858 --> 00:54:25,031
He has improved a lot.
6
00:54:25,041 --> 00:54:27,840
He is coughing a little.
7
00:54:27,850 --> 00:54:29,888
He still has some phlegm.
8
00:54:29,898 --> 00:54:31,990
We can be relieved now.
9
00:54:32,000 --> 00:54:35,085
His coughing was getting better a bit now.
10
00:54:35,095 --> 00:54:37,918
I'll drop by after work.
11
00:54:37,928 --> 00:54:39,398
Yes.
12
00:54:39,408 --> 00:54:41,656
Last night?
13
00:54:41,666 --> 00:54:43,712
She slept well.
14
00:54:46,148 --> 00:54:47,973
Have some breakfast, young lady.
15
00:54:47,983 --> 00:54:49,064
I don't need any.
16
00:54:49,074 --> 00:54:50,759
Have some breakfast and then go.
17
00:54:50,769 --> 00:54:54,189
I want to see Mom more
than eating the breakfast.
18
00:54:59,012 --> 00:55:00,018
Father
19
00:55:00,028 --> 00:55:01,053
is sitting up.
20
00:55:01,063 --> 00:55:02,578
I think we can stop worrying.
21
00:55:02,588 --> 00:55:03,506
Really?
22
00:55:03,516 --> 00:55:04,890
Is he really sitting up?
23
00:55:04,900 --> 00:55:07,585
I was just talking with Mother.
24
00:55:07,970 --> 00:55:11,053
Sister in law is going to the hospital.
25
00:55:11,063 --> 00:55:12,297
Isn't she having breakfast?
26
00:55:12,307 --> 00:55:16,044
She wants to see her mother
more than eating breakfast.
27
00:55:20,095 --> 00:55:22,268
It's fine that Madame has returned.
28
00:55:22,278 --> 00:55:24,311
There are no worries now.
29
00:55:24,321 --> 00:55:27,779
Without the madame, the three young
people were really struggling.
30
00:55:27,789 --> 00:55:29,188
I felt sorry.
31
00:55:29,198 --> 00:55:31,116
It's okay now.
32
00:55:31,126 --> 00:55:32,740
Ahjumma.
33
00:55:32,750 --> 00:55:36,421
I'm thinking the hospital food won't suit Mother's
taste and I should bring her a packed lunch.
34
00:55:36,431 --> 00:55:37,623
Please, prepare it for me.
35
00:55:37,633 --> 00:55:40,821
Shall I make what I made
for the chairman before?
36
00:55:40,831 --> 00:55:42,027
Yes.
37
00:55:42,037 --> 00:55:44,876
I see!
38
00:56:18,707 --> 00:56:22,075
It was definitely this jacket.
39
00:56:23,138 --> 00:56:26,038
You should leave for work, Sir.
40
00:56:26,048 --> 00:56:26,872
Yeah.
41
00:56:26,882 --> 00:56:27,911
Yang Joon.
42
00:56:27,921 --> 00:56:28,774
A few days ago,
43
00:56:28,784 --> 00:56:31,626
when you went to visit your ill aunt,
44
00:56:31,636 --> 00:56:32,711
did you wear this?
45
00:56:32,721 --> 00:56:34,846
I wonder if I did.
46
00:56:35,657 --> 00:56:36,804
Why?
47
00:56:36,814 --> 00:56:38,244
It's nothing.
48
00:56:38,254 --> 00:56:39,851
Which hospital was it?
49
00:56:39,861 --> 00:56:41,186
Dae Han Hospital.
50
00:56:41,196 --> 00:56:42,854
Isn't that in Kang Nam?
51
00:56:42,864 --> 00:56:44,180
Yeah.
52
00:56:48,772 --> 00:56:50,562
Aren't you leaving for work?
53
00:56:50,572 --> 00:56:51,340
I should.
54
00:56:51,350 --> 00:56:52,748
Go out.
55
00:57:13,850 --> 00:57:16,247
I printed the contract.
56
00:57:17,008 --> 00:57:18,857
Hey.
57
00:57:18,867 --> 00:57:19,459
Hey!
58
00:57:19,469 --> 00:57:21,259
What a fright!
59
00:57:21,269 --> 00:57:24,475
Why are you day-dreaming from
the start of the morning?
60
00:57:24,485 --> 00:57:26,241
I understand.
61
00:57:36,985 --> 00:57:38,577
Father, I'm here.
62
00:57:38,587 --> 00:57:40,078
Oh, are you here?
63
00:57:40,088 --> 00:57:40,984
Yes.
64
00:57:40,994 --> 00:57:43,352
Mother, I brought a packed lunch.
65
00:57:43,362 --> 00:57:45,001
Packed lunch?
66
00:57:45,011 --> 00:57:46,557
I made it.
67
00:57:46,567 --> 00:57:48,693
I don't know if it's tasty though.
68
00:57:48,703 --> 00:57:51,944
Why did you go to that much bother?
There are so many restaurants near by.
69
00:57:51,954 --> 00:57:55,868
I thought home-made would be much tastier.
70
00:57:55,878 --> 00:57:58,030
Did you pack it yourself?
71
00:57:58,040 --> 00:57:58,701
Yes.
72
00:57:58,711 --> 00:58:00,565
Well done.
73
00:58:00,575 --> 00:58:02,973
You did a wonderful thing.
74
00:58:02,983 --> 00:58:04,870
Are you feeling okay?
75
00:58:04,880 --> 00:58:06,071
Why do you ask about my health, Father?
76
00:58:06,081 --> 00:58:09,818
Is your baby growing well inside your belly?
77
00:58:15,824 --> 00:58:17,904
Yes, Father. I'm fine.
78
00:58:17,914 --> 00:58:20,485
Do you visit the doctor regularly?
79
00:58:20,495 --> 00:58:22,796
Yes, Father.
80
00:58:31,506 --> 00:58:35,600
I don't know why each one has
something undesirable stuck inside.
81
00:58:35,610 --> 00:58:37,369
The fruit that you don't like,
82
00:58:37,379 --> 00:58:39,538
other people may like.
83
00:58:39,548 --> 00:58:42,174
It's because it looks so cheap.
84
00:58:42,184 --> 00:58:45,077
Why are these like this?
85
00:58:45,087 --> 00:58:46,378
Oh my.
86
00:58:46,388 --> 00:58:47,913
Hello, Mother.
87
00:58:47,923 --> 00:58:49,147
Oh, my.
88
00:58:49,157 --> 00:58:51,341
We meet even in a place like this.
89
00:58:51,351 --> 00:58:53,285
It seems so.
90
00:58:53,295 --> 00:58:55,654
It looks like you're buying a fruit basket.
91
00:58:55,664 --> 00:58:56,588
For his uncle.
92
00:58:56,598 --> 00:58:58,156
We're going to visit him at the hospital.
93
00:58:58,166 --> 00:59:00,892
I thought fruit would be
the most suitable gift.
94
00:59:00,902 --> 00:59:02,804
Of course.
95
00:59:04,239 --> 00:59:06,263
Hi, Woo Bin.
96
00:59:06,692 --> 00:59:09,746
Hey, why do you not acknowledge her?
97
00:59:09,989 --> 00:59:11,325
Yeah.
98
00:59:11,707 --> 00:59:12,747
Have you been well?
99
00:59:13,154 --> 00:59:14,436
Yup.
100
00:59:14,616 --> 00:59:17,175
Yoo Kyung, what do you suggest?
101
00:59:17,185 --> 00:59:19,539
Each of them has at least one
undesirable thing stuck in it,
102
00:59:19,549 --> 00:59:21,402
so I don't know which one to choose.
103
00:59:21,931 --> 00:59:23,724
You should do this:
104
00:59:23,824 --> 00:59:25,326
Excuse me!
105
00:59:25,662 --> 00:59:28,253
Can you make a basket
from the fruit we select?
106
00:59:28,263 --> 00:59:29,087
Yes.
107
00:59:29,097 --> 00:59:31,643
Oh, my. There is that method.
108
00:59:31,653 --> 00:59:34,302
Mother, please select the
fruit that you like.
109
00:59:37,226 --> 00:59:38,825
Yoo Kyung, thank you.
110
00:59:38,835 --> 00:59:40,683
No need to thank me, mother.
111
00:59:40,693 --> 00:59:42,200
Mother, this is for you.
112
00:59:42,210 --> 00:59:42,734
Godness!
113
00:59:42,744 --> 00:59:45,064
I made this for you earlier.
114
00:59:45,074 --> 00:59:47,997
Are you saying, you didn't make it
for yourself because you needed it?
115
00:59:48,007 --> 00:59:49,158
That's not.
116
00:59:49,168 --> 00:59:51,689
I thought it would be nice to bring
it along with the fruit basket.
117
00:59:51,699 --> 00:59:52,745
That's why I quickly had it made.
118
00:59:52,755 --> 00:59:55,823
It's for me to take to the hospital?
119
00:59:55,941 --> 00:59:57,153
Yes.
120
00:59:57,163 --> 01:00:01,418
Awww my God, thank you!
121
01:00:01,428 --> 01:00:03,833
How did you think of this?
122
01:00:03,843 --> 01:00:05,017
Good bye.
123
01:00:05,027 --> 01:00:07,796
Okay. Let's see each other again.
124
01:00:09,805 --> 01:00:11,005
My goodness.
125
01:00:14,376 --> 01:00:16,878
Woo Bin, please escort Mother safely.
126
01:00:18,113 --> 01:00:19,814
Huh.
127
01:00:20,315 --> 01:00:21,816
See you again.
128
01:00:24,786 --> 01:00:26,120
Good bye.
129
01:00:38,233 --> 01:00:39,492
Yoo Kyung
130
01:00:39,502 --> 01:00:40,637
has sense.
131
01:00:40,647 --> 01:00:43,137
She's admirable in many ways.
132
01:00:43,758 --> 01:00:45,274
Because you're so mannerly,
133
01:00:45,284 --> 01:00:49,911
I think Yoo Kyung has some
interest in our household.
134
01:00:50,779 --> 01:00:51,570
Woo Bin.
135
01:00:51,580 --> 01:00:53,245
Seeing how you behave,
136
01:00:53,255 --> 01:00:57,564
I can't believe that you two
dated while you were in the USA.
137
01:00:57,574 --> 01:01:00,575
Why did you like her then?
138
01:01:07,884 --> 01:01:09,096
Good morning.
139
01:01:09,106 --> 01:01:10,057
Have you arrived?
140
01:01:10,067 --> 01:01:11,767
Daughter-in-law is here, too.
141
01:01:12,156 --> 01:01:13,696
Oh.
142
01:01:14,378 --> 01:01:15,513
Brother-in-law.
143
01:01:15,523 --> 01:01:17,898
I selected the fruit that I like.
144
01:01:17,908 --> 01:01:18,718
Please, enjoy it.
145
01:01:18,728 --> 01:01:21,036
Thank you.
146
01:01:21,046 --> 01:01:22,495
Please, accept these flowers, too.
147
01:01:22,505 --> 01:01:23,888
Aigoo.
148
01:01:23,898 --> 01:01:26,968
Hasn't it been a long time since
you've received flowers from a woman?
149
01:01:26,978 --> 01:01:30,018
I have no memories of that.
150
01:01:30,477 --> 01:01:32,735
You look a lot better.
151
01:01:32,745 --> 01:01:33,845
It's a relief.
152
01:01:33,855 --> 01:01:36,591
This person suffered a lot.
153
01:01:37,761 --> 01:01:39,801
Hyungnim, you must be happy
154
01:01:39,811 --> 01:01:42,866
that Brother-in-law trusts
you like you are a god.
155
01:01:42,876 --> 01:01:44,422
Shall I get a drink for you?
156
01:01:44,432 --> 01:01:46,992
No, I'm fine.
157
01:01:47,335 --> 01:01:48,326
Woo Bin...
158
01:01:48,336 --> 01:01:49,825
Yes, Uncle.
159
01:01:49,835 --> 01:01:51,739
Are you doing okay?
160
01:01:52,173 --> 01:01:53,031
Yes.
161
01:01:53,041 --> 01:01:56,668
It may have been a big injury to you but
162
01:01:56,678 --> 01:01:58,913
with time, it will get better.
163
01:01:59,262 --> 01:02:01,639
That big scar will
164
01:02:01,649 --> 01:02:04,986
make you to be thoughtful person.
165
01:02:06,507 --> 01:02:07,889
Yes, Uncle.
166
01:02:10,058 --> 01:02:11,359
Excuse me.
167
01:02:12,160 --> 01:02:17,055
I thought I saw Woo Jin's wife here earlier.
168
01:02:17,065 --> 01:02:18,323
Did she go somewhere?
169
01:02:18,333 --> 01:02:20,225
I think she stepped out.
170
01:02:20,235 --> 01:02:25,273
Honey, put this in a nice container.
171
01:02:30,412 --> 01:02:32,847
Luni's General Manager?
172
01:02:33,515 --> 01:02:36,016
Oh, yes. Hello.
173
01:02:36,650 --> 01:02:38,785
Yes, it's fine.
174
01:02:41,662 --> 01:02:43,790
Do you mean today?
175
01:02:44,392 --> 01:02:48,219
Woo Bin and his mother are visiting.
176
01:02:48,229 --> 01:02:50,188
I stepped out to give you a call.
177
01:02:50,198 --> 01:02:52,867
Is Father not showing any other odd symptom?
178
01:02:53,802 --> 01:02:57,429
He thinks I'm still pregnant.
179
01:02:57,439 --> 01:02:59,006
I'll go there soon.
180
01:03:05,380 --> 01:03:06,904
Good afternoon.
181
01:03:06,914 --> 01:03:08,182
Welcome.
182
01:03:09,851 --> 01:03:11,185
Please sit down.
183
01:03:15,256 --> 01:03:17,682
I have someone to introduce you to.
184
01:03:17,692 --> 01:03:19,727
That's why I called you here.
185
01:03:20,323 --> 01:03:23,981
This is my first time at match-making.
186
01:03:25,246 --> 01:03:25,840
Sir...
187
01:03:25,850 --> 01:03:27,225
You don't need to feel awkward.
188
01:03:27,235 --> 01:03:29,440
You both know each other.
189
01:03:29,844 --> 01:03:32,807
In my opinion, you two
people are too frustrating.
190
01:04:10,207 --> 01:04:12,905
<-----empty----->
191
01:04:12,915 --> 01:04:14,139
Preview of episode 40.
192
01:04:14,149 --> 01:04:17,208
I didn't know you are still
hurting because of Joo Young.
193
01:04:17,218 --> 01:04:20,712
My sin was so great that I don't
seem to have completed my atonement.
194
01:04:20,722 --> 01:04:22,696
He seems to have already gotten over Unni.
195
01:04:22,706 --> 01:04:25,150
He couldn't forgive mother...
196
01:04:25,160 --> 01:04:26,783
He was uneasy about
the situation too.
197
01:04:26,793 --> 01:04:29,821
You're not thinking of moving out
of the house again, are you?
198
01:04:29,831 --> 01:04:31,643
My heart is aching.
199
01:04:31,653 --> 01:04:34,425
My heart aches to the point of
feeling like I'm going to die.
200
01:04:34,435 --> 01:04:36,261
Father-in-law, I love you!
201
01:04:36,271 --> 01:04:37,762
I think I feel stronger now.
202
01:04:37,772 --> 01:04:39,515
I think he is looking
for your daughter.
203
01:04:39,525 --> 01:04:41,001
What shall we do?
204
01:04:41,011 --> 01:04:42,267
I don't love you, but...
205
01:04:42,277 --> 01:04:43,996
But I can try...
206
01:04:44,006 --> 01:04:45,700
If you can wait for me.
207
01:04:45,701 --> 01:04:49,965
What's going to happen when
he regains his memory?61949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.