Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,034 --> 00:00:19,570
Nekada davno izvan budućnosti
u zemlji pre početka vremena...
2
00:00:19,571 --> 00:00:22,271
dan nakon je postao dan pre.
3
00:00:22,772 --> 00:00:25,672
Tromavil budućnosti je postao...
4
00:00:26,473 --> 00:00:28,673
pakao dinosaurusa.
5
00:00:31,874 --> 00:00:34,674
U ovom paklu dinasaurusa
6
00:00:34,775 --> 00:00:37,275
postoji samo jedna vrsta
bića koje može da preživi.
7
00:00:37,276 --> 00:00:38,576
Varvarinka.
8
00:00:38,877 --> 00:00:41,577
A kakva vrsta varvarinke?
9
00:00:42,178 --> 00:00:44,578
Pa nimfoidna varvarinka!
10
00:00:44,779 --> 00:00:47,779
NIMFOIDNA VARVARINKA
U PAKLU DINOSAURUSA
11
00:00:49,580 --> 00:00:51,480
Preko neprijateljske teritorije
12
00:00:51,881 --> 00:00:54,881
ljudi se bore za primat
nad mutantima!
13
00:00:55,082 --> 00:00:58,082
Smrtonosni dinosauri su ustali
iz nuklearnog holokausta.
14
00:00:58,483 --> 00:01:00,483
I svi su naloženi za...
15
00:01:00,484 --> 00:01:03,484
NIMFOIDNU VARVARINKU
U PAKLU DINOSAURUSA
16
00:01:04,085 --> 00:01:06,585
Da! Po prvi put ikada!
17
00:01:06,686 --> 00:01:09,486
Preistorija se susreće sa pubertetlijom.
18
00:01:09,487 --> 00:01:12,487
Ona je poslednja žena u
Tromavilu sutrašnjice
19
00:01:12,588 --> 00:01:15,488
i traže je svi
muškarci i mutanti.
20
00:01:15,589 --> 00:01:16,589
Ona je...
21
00:01:16,690 --> 00:01:19,190
NIMFOIDNA VARVARINKA
U PAKLU DINOSAURUSA
22
00:01:19,991 --> 00:01:23,491
U glavnoj ulozi je internacionalna
kultna heroina Linda Korven
23
00:01:23,492 --> 00:01:25,292
kao nimfoidna varvarinka.
24
00:01:25,393 --> 00:01:28,393
Još od Rakel Velš u 1.000.000 B.C...
25
00:01:28,694 --> 00:01:31,694
jedna žena nije morala da se suoči
sa tako neustrašivom kolekcijom
26
00:01:31,695 --> 00:01:33,695
podivljalih reptila.
27
00:01:33,696 --> 00:01:35,996
Videli ste Brontosaura,
Tiranosaura...
28
00:01:36,197 --> 00:01:38,997
ali nećete verovati vašim očima
29
00:01:38,998 --> 00:01:42,998
kada se suočite lice u lice
sa Tromasaurom!
30
00:01:43,099 --> 00:01:47,899
Samo Troma tim može da vam ponudi
ove neverovatne specijalne efekte
31
00:01:47,900 --> 00:01:52,900
od internacionalno poznatih magova,
Bred Pajpera i Aleksa Perneja.
32
00:01:53,101 --> 00:01:54,901
Oni su glavni umovi iza...
33
00:01:54,902 --> 00:01:57,902
NIMFOIDNE VARVARINKE
U PAKLU DINOSAURUSA
34
00:01:58,903 --> 00:02:01,903
Kada vidite, znaćete da je to prava stvar.
35
00:02:02,104 --> 00:02:04,904
NIMFOIDNA VARVARINKA
U PAKLU DINOSAURUSA
36
00:02:05,705 --> 00:02:08,205
Primitivan, brutalan,
užasavajuć...
37
00:02:08,406 --> 00:02:11,206
Prepun sluđenim ljudima i čudovištima!
38
00:02:11,207 --> 00:02:15,707
Svi se bore oko jedne prelepe
zavodničke kapitalne nagrade...
39
00:02:16,008 --> 00:02:18,708
NIMFOIDNA VARVARINKA
U PAKLU DINOSAURUSA
40
00:02:20,009 --> 00:02:22,709
Ona je heroina kakvom svaka
žena želi da bude.
41
00:02:22,810 --> 00:02:26,710
Hrabra kao lavica!
Ima lovačke veštine jedne amazonke!
42
00:02:26,711 --> 00:02:29,711
I svu lepotu lepe mlade nimfomanke!
43
00:02:30,012 --> 00:02:33,012
Samo jedan čovek će da
poseduje ultimativno oružje.
44
00:02:33,413 --> 00:02:35,813
Ali nijedan čovek ne može
da poseduje...
45
00:02:35,914 --> 00:02:38,814
NIMFOIDNU VARVARINKU
U PAKLU DINOSAURUSA
46
00:02:39,115 --> 00:02:41,015
Morate da gledate...
47
00:02:41,016 --> 00:02:44,016
NIMFOIDNU VARVARINKU
U PAKLU DINOSAURUSA
48
00:02:44,117 --> 00:02:48,117
Preistorijsko i pubertetsko,
konačno zajedno spojeni.
49
00:04:47,218 --> 00:04:49,118
Dragi dnevniče,
50
00:04:49,119 --> 00:04:52,119
kada je rat došao,
trajao je samo jedan dan.
51
00:04:58,120 --> 00:05:00,120
Samo je toliko trebalo.
52
00:05:00,121 --> 00:05:05,121
Niko ne zna ni ko ga je započeo.
Ili o čemu se radilo.
53
00:05:05,222 --> 00:05:09,222
Ali period nakon toga je uzeo
poslednji danak nad civilizacijom.
54
00:05:09,723 --> 00:05:13,723
Šta je preteklo od čovečanstva,
počelo je među sobom da se istrebljuje.
55
00:05:14,524 --> 00:05:19,224
Počela je pobuna protiv kapitalističke
elite, i usledila su vojna delovanja
56
00:05:19,225 --> 00:05:22,225
koja su prouzrokovala
kataklizmično čišćenje.
57
00:05:23,626 --> 00:05:27,126
Bila sam suviše mala da se
setim kako je bilo pre rata.
58
00:05:27,927 --> 00:05:31,427
Mama mi je govorila o velikim
svetlucavim gradovima na brdu.
59
00:05:31,428 --> 00:05:34,028
I hiljadu tačaka svetlosti.
60
00:05:34,329 --> 00:05:38,029
I o maloj kući koju su posedovali
u gradu po imenu Tromavil.
61
00:05:39,830 --> 00:05:42,030
Ali to je bilo u prošlosti.
62
00:05:42,231 --> 00:05:45,531
Moje detinjstvo je bila
kratka katatonična pauza.
63
00:05:47,332 --> 00:05:51,132
Onda sam se jednoga
dana probudila...
64
00:05:51,433 --> 00:05:53,133
kao žena.
65
00:05:53,834 --> 00:05:58,134
Ja sam kćer novoga doba.
Radijacija koja je dokrajčila čovečanstvo
66
00:05:58,135 --> 00:06:00,635
stvorila je užasne mutacije.
67
00:06:01,036 --> 00:06:06,336
Pretvorila je naše ljubimce i stoku
u ogromna užasavajuća stvorenja.
68
00:06:07,737 --> 00:06:12,237
Sada je Tromavil postao
pakao dinosaurusa.
69
00:06:12,738 --> 00:06:16,238
Kako bih preživela,
ja sam postala varvarinka.
70
00:06:17,539 --> 00:06:20,239
Ali ne bilo kakva varvarinka.
71
00:06:20,340 --> 00:06:23,840
Jer ponekad, moji sokovi
krenu da ključaju...
72
00:06:24,041 --> 00:06:27,841
I ja se osećam kao nimfomanka.
73
00:06:28,942 --> 00:06:32,442
I postalo je teže i teže...
74
00:06:32,443 --> 00:06:36,443
i teže nego ikada da pronađem
pristojnog momka.
75
00:06:37,144 --> 00:06:40,744
Zato se valjda može reći
da sam postala...
76
00:06:42,345 --> 00:06:46,745
NIMFOIDNA VARVARINKA
U PAKLU DINOSAURUSA
77
00:14:51,746 --> 00:14:53,746
Kučko!
78
00:17:03,347 --> 00:17:05,747
Moramo da idemo.
79
00:17:06,848 --> 00:17:08,048
Gde?
80
00:17:10,549 --> 00:17:14,049
I u Kruševac ako treba.
81
00:19:50,250 --> 00:19:52,050
Hajde!
82
00:20:08,851 --> 00:20:11,051
Upadaj!
Hajde!
83
00:20:22,252 --> 00:20:24,352
- Neću!
- Hajde!
84
00:20:24,353 --> 00:20:26,353
- Idi ti.
- Ma hajde!
85
00:20:58,354 --> 00:21:02,354
(Šta koj kurac sa onim scenama????)
86
00:24:42,355 --> 00:24:45,355
O.o
87
00:29:24,456 --> 00:29:28,356
Čuvaj se zla, sine moj.
88
00:29:30,057 --> 00:29:33,357
Čeljusti koje grizu,
kandže koje hvataju.
89
00:29:34,658 --> 00:29:37,358
Čuvaj se ptice Kreštalice
90
00:29:37,359 --> 00:29:40,359
i ptičjeg gripa,
duplo goreg od pičjeg.
91
00:29:42,060 --> 00:29:44,960
Uzeo je svoj užareni mač u ruku
92
00:29:44,961 --> 00:29:47,961
i satreo je sve Turke
na koje je naleteo.
93
00:29:48,462 --> 00:29:51,462
Tako se odmarao pod Dudom
94
00:29:51,463 --> 00:29:53,963
i malo je odstojao sa mislima.
95
00:29:55,164 --> 00:29:57,464
I tako je uštogljeno stajao...
96
00:29:57,965 --> 00:30:00,965
Zlo sa plamenom u očima...
97
00:30:00,966 --> 00:30:03,966
Krenulo je da leluja po
uspavanoj šumi...
98
00:30:03,967 --> 00:30:05,967
I mrmljalo je dok je hodalo...
99
00:30:06,068 --> 00:30:08,968
1, 2, 1, 2
korakom napred.
100
00:30:09,569 --> 00:30:12,969
Užareni mač je sekao i kidao.
101
00:30:15,370 --> 00:30:18,370
Ostavio je mrtve da
nepomično leže.
102
00:30:19,671 --> 00:30:22,371
Vratio se da
pogleda uspeh.
103
00:30:25,072 --> 00:30:27,572
Niti je ciknuo niti ustuknuo...
104
00:30:28,473 --> 00:30:30,473
Niti je trepnuo...
105
00:30:31,574 --> 00:30:34,474
Pojeo je mrtve...
106
00:30:35,075 --> 00:30:37,475
Ili možda i nije.
107
00:30:37,576 --> 00:30:40,476
Ipak si preživeo, je li?
108
00:30:40,977 --> 00:30:42,877
Pa dobro...
109
00:30:43,278 --> 00:30:46,278
Dođi pod moje skute
banglavo dete.
110
00:30:47,179 --> 00:30:51,679
Tupavog li dana, euro krem cipiripi.
111
00:31:16,780 --> 00:31:19,680
Znači da ima još života u tebi.
112
00:31:20,481 --> 00:31:23,681
Ko si ti?
Kojim imenom te zovu?
113
00:31:23,882 --> 00:31:24,882
Marn...
114
00:31:25,783 --> 00:31:27,883
Ko si ti?
115
00:31:29,984 --> 00:31:31,884
Starac...
116
00:31:33,585 --> 00:31:37,885
Kopač stvari koje su nekada bile.
117
00:31:46,186 --> 00:31:49,886
Ko je Lija?
118
00:31:52,187 --> 00:31:54,887
Mumlao si njeno ime u snu.
119
00:31:57,888 --> 00:31:58,888
Žena...
120
00:32:00,489 --> 00:32:02,889
Odveli su je...
121
00:32:03,390 --> 00:32:05,890
Moram da je vratim.
122
00:32:05,991 --> 00:32:08,991
Nećeš ti još nikoga da
spašavaš stari druže.
123
00:32:09,192 --> 00:32:12,192
Jedva si i sam izbegao
čeljusti smrti.
124
00:32:12,393 --> 00:32:14,193
Odmori se.
125
00:32:14,794 --> 00:32:18,194
Sutra ćeš me prosvetliti svojom
pričom i obavezi
126
00:32:18,195 --> 00:32:21,195
prema maloj prijateljici.
127
00:32:21,396 --> 00:32:23,296
Samo se ispavaj.
128
00:32:41,197 --> 00:32:45,097
Dosta si oran za čoveka koji je
juče bio gotovo mrtav.
129
00:32:45,498 --> 00:32:49,098
Mora da imaš neverovatnu
moć oporavka.
130
00:32:49,299 --> 00:32:52,099
Spremaš se za zadatak, jel'?
131
00:32:52,300 --> 00:32:56,100
Pripremaš se da kreneš
i spasiš svoju staru ljubav?
132
00:32:56,501 --> 00:32:59,101
Kakva je bila?
133
00:32:59,202 --> 00:33:02,502
- Kakva?
- Kakva je bila?
134
00:33:03,003 --> 00:33:07,503
Crnka ili svetla, mala ili visoka,
žestoka ili privržena?
135
00:33:08,604 --> 00:33:11,604
- Bila je prelepa.
- Da...
136
00:33:11,605 --> 00:33:13,605
Sigurno je bila.
137
00:33:14,706 --> 00:33:15,706
Vidi...
138
00:33:16,007 --> 00:33:19,707
Ne bih da te udaljim sa
ovog plemenitog cilja...
139
00:33:20,708 --> 00:33:22,708
Ali ono što hoću da kažem je...
140
00:33:24,009 --> 00:33:27,409
Dok ih ti uhvatiš...
Ako ih uhvatiš...
141
00:33:29,010 --> 00:33:31,410
Koja je tu poenta?
142
00:33:33,511 --> 00:33:36,511
Jedino čemu se možeš nadati je osveta.
143
00:33:37,012 --> 00:33:40,512
A koja je poenta toga
na kraju krajeva?
144
00:33:40,613 --> 00:33:42,513
Odoh. Hvala.
145
00:33:44,114 --> 00:33:47,514
Svakako se divim tvojoj upornošću.
146
00:33:48,515 --> 00:33:50,715
Dođi ovamo...
147
00:33:57,816 --> 00:34:00,816
Bio sam po mestima i
video sam razne stvari...
148
00:34:00,817 --> 00:34:03,517
kojima tvoje mlade oči
ne bi poverovale.
149
00:34:03,518 --> 00:34:07,918
Ovaj svet poseduje čuda
izvan svake tvoje mašte.
150
00:34:08,919 --> 00:34:10,919
Kao ovo...
151
00:34:14,920 --> 00:34:17,920
Da li znaš šta je ovo?
152
00:34:18,621 --> 00:34:22,021
Ovo je oružje.
Moćno oružje.
153
00:34:22,322 --> 00:34:26,022
Posmatraj pažljivo.
Drži se ovako.
154
00:34:27,323 --> 00:34:30,023
Ovo ovde je obarač.
155
00:34:30,224 --> 00:34:33,024
Nanišaniš kao sa lukom.
156
00:34:35,525 --> 00:34:38,025
Stisneš okidač.
157
00:34:46,026 --> 00:34:49,026
Bolje od kuke i motike, zar ne?
158
00:34:49,927 --> 00:34:52,027
Uzmi...
159
00:34:53,028 --> 00:34:56,028
Trebaće ti ovo ako želiš
šansu da spasiš onu damu.
160
00:34:57,429 --> 00:34:59,329
Ali budi pažljiv.
161
00:34:59,530 --> 00:35:02,530
Ne znam još koliko je
municije ostalo.
162
00:35:02,531 --> 00:35:05,531
Nemoj da je traćiš.
Je li jasno?
163
00:35:17,232 --> 00:35:18,532
Hvala.
164
00:35:19,533 --> 00:35:21,533
Živ bio.
Sa srećom.
165
00:35:32,534 --> 00:35:37,534
Fala kurcu da ode.
Smorilo me ovo stalno čavrljanje.
166
00:39:58,635 --> 00:40:01,435
Idite po nju!
167
00:41:42,436 --> 00:41:44,436
:D
168
00:41:52,437 --> 00:41:57,437
(ahahah al' ga neko
bije po sintisajzeru XD)
169
00:42:05,438 --> 00:42:10,438
(Očito da je prostor relativan...)
170
00:46:47,039 --> 00:46:49,439
I onda su još dvojica napala...
171
00:46:50,240 --> 00:46:52,440
Ukupno ih je bilo 4.
172
00:46:52,641 --> 00:46:55,441
Visoki čovek sa
ožiljcima i...
173
00:46:58,042 --> 00:47:01,442
njih trojica sa kožom
kao da su gušteri.
174
00:47:04,443 --> 00:47:05,443
Dakle...
175
00:47:06,144 --> 00:47:09,444
- Ubili su ti prijatelja?
- On nije mrtav!
176
00:47:10,945 --> 00:47:13,845
Ali ne mogu da nađem
put nazad.
177
00:47:14,446 --> 00:47:16,846
Možeš li mi pomoći?
178
00:47:48,847 --> 00:47:50,847
XD
179
00:47:54,848 --> 00:47:57,848
(haha!)
180
00:48:08,449 --> 00:48:11,449
- Da li si ti to napravio?
- Ne.
181
00:48:11,950 --> 00:48:13,750
Našao sam ga.
182
00:48:15,751 --> 00:48:16,751
Gde?
183
00:48:18,152 --> 00:48:21,752
Pokazaću ti, nakon što jedemo.
184
00:50:31,753 --> 00:50:33,753
XD
185
00:51:46,054 --> 00:51:47,854
Jabuka...
186
00:51:59,855 --> 00:52:01,155
Okruglo...
187
00:52:20,156 --> 00:52:23,156
Hrana...
(hahahaha!)
188
00:53:44,157 --> 00:53:47,157
Hoćeš da vidiš?
189
00:53:47,558 --> 00:53:50,158
Onda dobro pogledaj!
190
00:54:53,159 --> 00:54:57,659
Moram da krenem.
Moram da nađem Marna.
191
00:54:59,660 --> 00:55:00,660
Marn?
192
00:55:01,561 --> 00:55:04,661
Idi onda.
193
00:55:10,362 --> 00:55:12,662
Naćićemo ga.
194
00:56:44,663 --> 00:56:46,663
Ona je moja!
195
00:56:49,664 --> 00:56:51,664
Uzmi je.
196
00:56:56,065 --> 00:56:58,665
Šta čekaš?
197
00:58:08,666 --> 00:58:12,666
(Isto ko na metal koncertu)
198
00:59:09,667 --> 00:59:11,667
(LOL bre!)
199
01:03:47,668 --> 01:03:50,668
(HAHA!!!)
200
01:05:36,269 --> 01:05:40,269
Dobro... ovde ću te opalim onda.
201
01:08:26,270 --> 01:08:29,970
(Sintisajzer napada!)
202
01:09:31,971 --> 01:09:34,971
(Plastelin napada!)
203
01:12:28,772 --> 01:12:30,972
:D
204
01:13:34,973 --> 01:13:37,973
Jesi video devojku?
205
01:13:40,974 --> 01:13:43,974
U kom je pravcu odveo?
206
01:14:46,475 --> 01:14:47,975
Marn?
207
01:14:47,976 --> 01:14:50,976
(Čak Noris XD)
208
01:14:52,477 --> 01:14:55,977
Došla si.
209
01:15:27,478 --> 01:15:28,978
Konačno...
210
01:15:29,279 --> 01:15:31,979
pre nego te ubijem...
211
01:16:05,980 --> 01:16:07,980
(Mesi, mesi)
212
01:16:52,081 --> 01:16:56,881
Dođavola sa tobom!
Ti si meso za guštere!
213
01:18:21,882 --> 01:18:24,882
Uradite šta hoćete sa njom!
214
01:20:33,283 --> 01:20:35,883
Za njim!
215
01:22:24,884 --> 01:22:27,084
:O
216
01:23:01,085 --> 01:23:26,085
BRATE, KRAJ! XD
Prevod: Kampfar
Kampfar_azaq@yahoo.com
http://titlovi.com/
14222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.