Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
DLBEBAS21
Support dengan like & share :)
1
00:00:00,391 --> 00:00:08,168
- Adaptasi dari Retail oleh -
\N* H@w-to-kiLL *
2
00:01:51,192 --> 00:01:55,692
Di Dinasti Song ada seorang
dokter kekaisaran bermarga Liu.
3
00:01:56,067 --> 00:01:58,359
Dia anak kedua di keluarganya.
4
00:01:58,442 --> 00:02:00,692
Jadi orang memanggilnya Liu Kedua.
5
00:02:01,484 --> 00:02:03,400
Karena dia biasa-biasa saja
dalam keterampilan medisnya...
6
00:02:03,401 --> 00:02:05,526
Dia tak begitu dihormati
di tempatnya bekerja.
7
00:02:05,984 --> 00:02:09,942
Suatu hari, kaisar tiba-tiba dikontrak
karena penyakit aneh.
8
00:02:10,025 --> 00:02:12,858
Tak ada dokter yang tahu
cara mengobatinya.
9
00:02:13,317 --> 00:02:15,817
Hanya Liu Kedua yang tahu.
10
00:02:17,109 --> 00:02:20,359
Ada semacam
kutu busuk di desa terpencil.
11
00:02:20,442 --> 00:02:23,650
Jika kaisar memakannya,
maka dia akan sembuh.
12
00:02:23,984 --> 00:02:27,858
Tapi dia khawatir
tak ada yang akan memercayainya.
13
00:02:28,775 --> 00:02:34,359
Hari-hari berlalu dan kaisar sekarat.
14
00:02:35,359 --> 00:02:36,983
Liu Kedua memutuskan
melakukan hal yang sulit...
15
00:02:36,984 --> 00:02:39,067
Dan mengungkapkan metodenya.
16
00:02:39,484 --> 00:02:42,276
Pengadilan kekaisaran memutuskan
untuk mencobanya.
17
00:02:42,359 --> 00:02:44,401
Dia membawa tim ke desa...
18
00:02:44,484 --> 00:02:49,109
Tapi kutu busuk di desa
telah dibeli oleh orang yang sama.
19
00:02:49,858 --> 00:02:53,192
Untuk menyembuhkan kaisar
mereka harus mengeluarkan banyak uang...
20
00:02:53,276 --> 00:02:57,942
Untuk membeli kutu busuk dari orang ini.
21
00:02:58,984 --> 00:03:02,234
Setelah kaisar memakan kutu busuk itu
dia kembali sehat.
22
00:03:02,317 --> 00:03:05,650
Sejak saat itu, karier Liu Kedua
meroket dengan cara yang tak terduga.
23
00:03:07,775 --> 00:03:09,067
Di sini terlalu panas.
24
00:03:09,150 --> 00:03:11,276
Aku tidak tahan. Aku pergi saja.
25
00:03:11,359 --> 00:03:15,858
Tn. Liu, tolong tinggal sebentar
untuk mendengar ceritaku.
26
00:03:17,567 --> 00:03:21,067
Di Dinasti Song juga ada
seorang pengusaha, Zhong Xiaowu.
27
00:03:22,192 --> 00:03:24,442
Suatu hari,
dia melewati desa terpencil...
28
00:03:24,525 --> 00:03:26,775
Dan menemukan
semacam kutu busuk di sana.
29
00:03:26,858 --> 00:03:30,984
Racunnya mematikan.
30
00:03:31,150 --> 00:03:34,109
Penangkal racun ini adalah
dengan mengonsumsi seluruh serangga.
31
00:03:34,608 --> 00:03:36,566
Dia menyuruh penduduk desa
mengumpulkan kutu busuk ini...
32
00:03:36,567 --> 00:03:38,692
Dan membayar satu koin tembaga
masing-masing orang.
33
00:03:38,817 --> 00:03:42,859
Tak lama semua serangga
di desa itu ditangkap.
34
00:03:43,650 --> 00:03:47,733
Setelah itu, dia menghubungi
dokter kekaisaran, Liu Kedua.
35
00:03:49,483 --> 00:03:51,608
Tak lama kemudian...
36
00:03:52,317 --> 00:03:55,650
Liu Kedua memasukkan racun
ke dalam makanan kaisar.
37
00:03:56,276 --> 00:04:00,192
Dan seketika itu
Istana mengirim tim ke desa...
38
00:04:00,567 --> 00:04:04,401
Dan membeli 10.000 kutu busuk
dari Zhong Xiaowu dengan harga...
39
00:04:04,483 --> 00:04:06,567
Sepuluh keping perak
masing-masing kutu busuk.
40
00:04:06,859 --> 00:04:08,525
Pada akhirnya...
41
00:04:08,608 --> 00:04:12,733
Zhong Xiaowu dan Liu kedua
memisahkan uang secara merata...
42
00:04:12,859 --> 00:04:14,942
Di antara mereka berdua.
43
00:04:20,984 --> 00:04:23,151
Cerita yang bagus. Aku suka itu.
44
00:04:24,192 --> 00:04:28,441
Jika aku menjadi Liu Kedua
dan kau Zhong Xiaowu...
45
00:04:28,525 --> 00:04:30,608
Lalu apa kutu busuk itu?
46
00:04:31,234 --> 00:04:34,483
Ini saham 700225, Dami Technology.
47
00:04:34,567 --> 00:04:36,525
Harganya cukup rendah sekarang.
48
00:04:36,608 --> 00:04:39,234
Aku butuh 3 bulan
untuk membeli sebagian...
49
00:04:39,359 --> 00:04:41,108
Sebelum mengeluarkan
berita menggembirakan...
50
00:04:41,109 --> 00:04:44,192
Seperti... sukses dalam
pengembangan partikel nano.
51
00:04:44,359 --> 00:04:47,650
Akan kunaikkan harganya
sepuluh kali lipat dari harga saat ini.
52
00:04:47,733 --> 00:04:50,525
Lalu kau umumkan
kalau kau jadi pemilik perusahaan ini.
53
00:04:50,608 --> 00:04:53,733
Gunakan uang perusahaanmu
untuk membeli sahamku.
54
00:04:53,817 --> 00:04:55,608
Laba bersihnya 800 juta.
55
00:04:55,692 --> 00:04:57,333
Kau ambil 70 persen
dan aku ambil sisanya.
56
00:04:57,984 --> 00:04:59,775
Apakah ini aman?
57
00:05:01,192 --> 00:05:03,859
Aku akan menggunakan 100 akun
untuk mengolahnya.
58
00:05:10,859 --> 00:05:14,650
Dari semua tempat yang bagus
kenapa kita harus bertemu di sini?
59
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
Untuk meyakinkanmu...
60
00:05:18,234 --> 00:05:20,400
Kalau aku tak menyembunyikan
kamera di sini.
61
00:05:39,025 --> 00:05:41,025
Tn. Tang Wanyuan adalah mitraku.
62
00:05:41,109 --> 00:05:43,650
Aku memanipulasi harga saham
dan menangani transaksi.
63
00:05:43,734 --> 00:05:47,109
Dia bertanggung jawab
atas semua hubungan.
64
00:06:20,234 --> 00:06:22,358
Halo?
65
00:06:23,608 --> 00:06:25,734
Aku ingin bertanya untuk terakhir kali.
66
00:06:26,109 --> 00:06:28,942
Apakah kau yang mengambil uangku?
67
00:06:29,525 --> 00:06:32,234
Mentor, aku sarankan kau
untuk berhenti kabur.
68
00:06:32,316 --> 00:06:34,442
Sebaiknya kau menyerahkan diri.
69
00:06:35,234 --> 00:06:37,358
Halo?
70
00:07:34,317 --> 00:07:36,442
Aku baik-baik saja.
71
00:07:37,608 --> 00:07:39,775
Kau harus ke dokter.
72
00:07:40,151 --> 00:07:42,234
Kau tak bisa seperti ini terus.
73
00:07:44,192 --> 00:07:46,442
Sudah kubilang aku baik-baik saja.
74
00:07:56,442 --> 00:07:58,358
Kukira kau tak datang hari ini.
75
00:07:58,609 --> 00:08:00,399
Apakah kenaikan harga
terakhir lima tahun lalu?
76
00:08:00,400 --> 00:08:01,692
Ini tak bisa dihindari.
77
00:08:01,775 --> 00:08:04,067
Ibu mertuaku ingin aku membeli rumah.
78
00:08:05,358 --> 00:08:07,026
Setelah seorang pria menikah...
79
00:08:07,109 --> 00:08:08,734
Semuanya membutuhkan uang.
80
00:08:10,692 --> 00:08:12,734
- Bawalah.
- Baik.
81
00:09:18,692 --> 00:09:20,191
Secara keseluruhan,
ada periferal yang jelas...
82
00:09:20,192 --> 00:09:22,774
Faktor negatif pada sisi internasional
membuat pasar lebih pesimis.
83
00:09:22,775 --> 00:09:24,358
Harga kilang yang jatuh...
84
00:09:24,442 --> 00:09:25,816
Memaksa pasar utama
di Timur China jatuh...
85
00:09:25,817 --> 00:09:28,275
Pada saat harga pasar
dalam harga terendah sepanjang masa.
86
00:09:28,358 --> 00:09:30,650
Pasar diharapkan
untuk menstabilkan kemudian.
87
00:09:30,734 --> 00:09:32,191
Sekarang kita beralih ke berita lokal.
88
00:09:32,192 --> 00:09:35,525
Peka lalu, di hari perdagangan terakhir
harga saham Dami Technology meningkat.
89
00:09:35,609 --> 00:09:38,026
Secara umum,
harga itu akan tetap kuat besok.
90
00:09:38,109 --> 00:09:39,941
Pemegang saham terbesar
Dami Technology sekarang...
91
00:09:39,942 --> 00:09:42,067
Adalah Huayou Pharmaceuticals.
92
00:09:42,150 --> 00:09:45,650
Apa pentingnya milik negara perusahaan
seperti Huayou Pharmaceuticals...
93
00:09:45,734 --> 00:09:47,025
Secara agresif mengakuisisi
Dami Technology?
94
00:09:47,026 --> 00:09:49,441
Mari kita dengarkan Liu Wenshi
Direktur Huayou Pharmaceuticals.
95
00:09:49,442 --> 00:09:53,400
Huayou Pharmaceuticals
memiliki sejarah panjang puluhan tahun.
96
00:09:53,484 --> 00:09:57,525
Fokus kami selalu begitu
pada kesehatan masyarakat.
97
00:09:57,609 --> 00:10:01,192
Dengan mengakuisisi Dami Technology
kami akan...
98
00:10:01,275 --> 00:10:05,108
Mengembangkan serangkaian produk
untuk meningkatkan kesehatan masyarakat.
99
00:10:06,525 --> 00:10:10,233
Jadi, akuisisi ini
adalah pertemuan lama yang baru.
100
00:10:17,192 --> 00:10:19,317
Berapa banyak perolehan
yang kau dapatkan hari ini?
101
00:10:25,192 --> 00:10:26,859
Bahkan pangsit harganya naik.
102
00:10:26,942 --> 00:10:28,102
Sekarang 20 yuan per mangkuk.
103
00:10:28,108 --> 00:10:31,026
Enam bulan lalu, saham seperti sampah
tiga yuan per saham.
104
00:10:31,442 --> 00:10:33,609
Akhir-akhir ini,
volume perdagangan meningkat.
105
00:10:33,734 --> 00:10:35,859
Apa kau membeli saham?
106
00:10:36,400 --> 00:10:39,275
Had Guo mengikuti jejakku di pasar
dia akan jauh lebih baik sekarang.
107
00:10:39,358 --> 00:10:40,692
Apa itu kau?
108
00:10:57,692 --> 00:11:00,066
Aku melakukannya untuk keluarga kita.
109
00:11:01,026 --> 00:11:02,317
Lihatlah rumah ini.
110
00:11:02,442 --> 00:11:03,901
Tiba-tiba seperti ini.
111
00:11:04,275 --> 00:11:06,442
Kau bilang ingin
kehidupan yang lebih baik.
112
00:11:10,026 --> 00:11:12,150
Aku mau cerai.
113
00:11:13,026 --> 00:11:14,817
Aku bisa menyerahkan rumah dan mobil.
114
00:11:15,192 --> 00:11:17,692
Yang aku mau hanya separuh saham
dari Tengyuan Capital.
115
00:11:19,108 --> 00:11:20,734
Kalau kita bercerai...
116
00:11:22,067 --> 00:11:24,233
Siapa yang akan menghabiskan
pangsit sisamu?
117
00:11:29,776 --> 00:11:31,897
Aku akan menyuruh pengacara
untuk segera menanganinya.
118
00:11:31,901 --> 00:11:33,701
Aku akan tinggal di hotel
untuk beberapa hari.
119
00:11:33,984 --> 00:11:35,567
Setelah kau memikirkannya...
120
00:11:36,150 --> 00:11:37,984
Kira bisa meresmikannya kapan pun.
121
00:11:42,358 --> 00:11:43,609
Sudah dijual...
122
00:11:43,692 --> 00:11:46,692
Untuk Tn. Tang Wanyuan
dari Tengyuan Capital.
123
00:11:52,150 --> 00:11:55,359
Barang selanjutnya adalah
cincin berlian I Do Tower.
124
00:11:56,609 --> 00:11:59,233
Kita akan mulai dengan satu juta yuan.
125
00:12:00,108 --> 00:12:02,567
Baik, kita punya penawar pertama.
126
00:12:02,650 --> 00:12:03,901
Satu juta.
127
00:12:03,983 --> 00:12:05,108
Dua juta.
128
00:12:05,192 --> 00:12:06,399
Terima kasih untuk nona
yang ada di telepon.
129
00:12:06,400 --> 00:12:07,442
Tiga juta.
130
00:12:07,525 --> 00:12:09,108
Empat juta, terima kasih.
131
00:12:09,192 --> 00:12:10,817
Lima juta.
132
00:12:10,901 --> 00:12:12,192
Baik. Terima kasih, Nona.
133
00:12:12,275 --> 00:12:13,525
Enam juta.
134
00:12:13,609 --> 00:12:15,525
- Tujuh juta.
- Tujuh juta.
135
00:12:15,609 --> 00:12:17,983
Delapan juta. Sembilan juta.
136
00:12:18,067 --> 00:12:19,442
Sepuluh juta.
137
00:12:20,567 --> 00:12:23,317
11 juta. 12 juta.
138
00:12:24,484 --> 00:12:27,817
Aku penasaran, apakah tuan-tuan ini
siap untuk tantangan.
139
00:12:28,359 --> 00:12:30,609
12 juta sekali.
140
00:12:30,734 --> 00:12:33,233
12 juta dua kali.
141
00:12:33,317 --> 00:12:35,108
- 12 juta...
- 20 juta.
142
00:12:35,192 --> 00:12:36,442
20 juta.
143
00:12:36,525 --> 00:12:38,776
Tuan ini yang paling impresif.
144
00:12:38,859 --> 00:12:41,025
Lainnya apa ada yang tertarik?
145
00:12:41,275 --> 00:12:42,525
20 juta untuk sekali.
146
00:12:42,609 --> 00:12:44,817
20 untuk dua kali.
147
00:12:44,983 --> 00:12:47,067
Terjual dengan harga 20 juta yuan.
148
00:12:50,317 --> 00:12:51,609
Kenapa kau melawanku?
149
00:12:53,400 --> 00:12:54,692
Kaulah yang melawanku.
150
00:12:56,317 --> 00:12:59,359
Baik, aku akan berhenti
memaksamu menikahiku.
151
00:13:07,275 --> 00:13:09,108
Tak perlu bagi pencinta ayam...
152
00:13:09,192 --> 00:13:10,793
Untuk membeli peternakan ayam seutuhnya.
153
00:13:10,817 --> 00:13:12,359
Jaga bicaramu!
154
00:13:14,776 --> 00:13:16,317
Kemarikan lipstikmu.
155
00:13:18,983 --> 00:13:20,192
Ini mewakili investor kita.
156
00:13:20,275 --> 00:13:22,983
Mereka akan melimpahkan uang kotor
ke 2.000 toko...
157
00:13:23,067 --> 00:13:24,776
Di Emas Zhuang di penjuru negeri.
158
00:13:24,859 --> 00:13:28,275
Jika totalnya dia miliar
masing-masing mendapat satu juta.
159
00:13:28,359 --> 00:13:30,067
Tak ada barang dagang
yang akan ditawarkan.
160
00:13:30,150 --> 00:13:31,311
Uang itu hanya dikumpulkan...
161
00:13:31,317 --> 00:13:32,775
Dan diinvestasikan
ke Tengyuan Capital...
162
00:13:32,776 --> 00:13:33,982
Yang akan diproses dan ditransfer
ke luar negeri...
163
00:13:33,983 --> 00:13:35,108
Sebagai biaya konsultasi...
164
00:13:35,192 --> 00:13:38,150
Dan kembali ke investor
sebagai uang yang sah.
165
00:13:44,275 --> 00:13:46,108
Jadi aku...
166
00:13:46,233 --> 00:13:49,025
- Penyalur pencucian uangmu?
- Ya.
167
00:13:49,525 --> 00:13:51,024
Nomor yang tak bisa dihidupkan
menjadi uang tunai...
168
00:13:51,025 --> 00:13:52,651
Hanyalah angka.
169
00:13:59,567 --> 00:14:03,692
Kenapa kau tak berdiskusi denganku
sebelum bekerja dengan Zhuang Yi?
170
00:14:03,942 --> 00:14:05,275
Aku CEO-nya.
171
00:14:05,359 --> 00:14:08,400
Aku tidak butuh pendapat kedua
saat kau membuat keputusan.
172
00:14:09,776 --> 00:14:11,275
Dengar.
173
00:14:11,359 --> 00:14:13,317
Aku memasukkanmu ke dalam posisi.
174
00:14:13,400 --> 00:14:15,025
Aku pasti bisa mengeluarkanmu.
175
00:14:16,234 --> 00:14:17,609
Apa itu ancaman?
176
00:14:20,317 --> 00:14:22,567
Tn. Tang, apa semua baik-baik saja?
177
00:14:22,651 --> 00:14:24,734
Keluar.
178
00:14:26,359 --> 00:14:28,484
Keluar!
179
00:15:17,692 --> 00:15:19,776
Zhu Nan...
180
00:15:20,817 --> 00:15:22,983
Kau tahu,
Wei Simeng ingin kami bercerai?
181
00:15:25,067 --> 00:15:27,150
Itu karena kau berubah...
182
00:15:28,192 --> 00:15:30,317
Dan dia tidak bahagia.
183
00:15:32,400 --> 00:15:34,900
Kau kira kau lebih mengenalnya dariku?
184
00:15:36,234 --> 00:15:39,025
Kau kira dia akan
lebih bahagia bersamamu?
185
00:15:43,734 --> 00:15:45,858
Kita kembali ke kantor.
186
00:15:57,775 --> 00:15:59,900
Simeng.
187
00:16:04,025 --> 00:16:06,109
Simeng.
188
00:16:12,900 --> 00:16:15,025
Simeng.
189
00:16:15,858 --> 00:16:18,150
Aku membawakan hadiah untukmu.
190
00:18:58,025 --> 00:19:00,109
Simeng.
191
00:19:52,484 --> 00:19:55,276
Simeng. Wei Simeng.
192
00:20:55,442 --> 00:20:57,525
Berita Keuangan
193
00:20:57,608 --> 00:20:58,733
Sekarang pukul 09.30.
194
00:20:58,817 --> 00:21:00,650
Selamat datang
di berita keuangan pagi ini.
195
00:21:01,067 --> 00:21:02,567
Pertama, berita terbaru.
196
00:21:02,650 --> 00:21:05,525
Zhong Xiaonian, CEO Tengyuan Capital
Yang baru saja dinobatkan...
197
00:21:05,608 --> 00:21:07,109
Sebagai Tokoh Keuangan Terbaik.
198
00:21:07,192 --> 00:21:09,817
Mengirim entri Weibo
pukul 09.00 hari ini...
199
00:21:09,900 --> 00:21:13,817
Dengan foto
dirinya sedang memancing di Alaska.
200
00:21:14,109 --> 00:21:15,817
Zhong mengatakan dalam kiriman itu...
201
00:21:15,900 --> 00:21:18,942
Dia mengundurkan diri dari jabatan CEO
dari Tengyuan Capital.
202
00:21:19,025 --> 00:21:21,984
Wartawan kami coba mewawancarai dirinya
mengenai pengunduran dirinya...
203
00:21:22,067 --> 00:21:23,233
Dan kepergiannya dari negara...
204
00:21:23,234 --> 00:21:24,754
Namun teleponnya tidak bisa dihubungi.
205
00:21:24,817 --> 00:21:26,900
Kami akan terus memberikan
pembaruan berita.
206
00:21:26,984 --> 00:21:28,817
Sekarang, mari kita lihat saham AS.
207
00:22:16,817 --> 00:22:19,108
Manipulasi harga saham itu kejahatan besar.
Setidaknya penjara 10 tahun.
208
00:22:19,109 --> 00:22:20,230
Kau hanya punya dua pilihan.
209
00:22:20,276 --> 00:22:21,816
Kau melakukannya
atau pergi dari perusahaan ini.
210
00:22:21,817 --> 00:22:23,525
Uang ini harus segera dicuci.
211
00:22:23,608 --> 00:22:26,817
Sekretaris Sun, uang ini bernilai
sepuluh tahun di penjara.
212
00:22:26,900 --> 00:22:28,025
Kapan kau bercerai?
213
00:22:28,109 --> 00:22:29,233
Jika bercerai,
dia akan mendapatkan uangku.
214
00:22:29,234 --> 00:22:30,914
Biarkan saja.
Kau bisa hidup dengan uangku.
215
00:22:30,942 --> 00:22:32,566
Ada yang bertanya
tentang Zeng Guangwen lagi.
216
00:22:32,567 --> 00:22:33,608
Aku harus bagaimana?
217
00:22:33,692 --> 00:22:35,492
Dia meninggal.
Tak ada yang bisa mereka ambil.
218
00:24:04,942 --> 00:24:07,275
- Halo.
- Halo, Tn. Zhong.
219
00:24:07,400 --> 00:24:09,900
Siapa kau? Apa yang kau inginkan?
220
00:24:09,984 --> 00:24:12,025
Seseorang yang dihadapkan
dengan banyak pilihan dalam hidup.
221
00:24:12,026 --> 00:24:14,442
Saat opsi A dan B diberikan
pada waktu bersamaan...
222
00:24:14,525 --> 00:24:18,067
Yang kau pilih bisa berubah
sepanjang hidupmu.
223
00:24:18,151 --> 00:24:19,316
Apa yang telah kau capai sejauh ini...
224
00:24:19,317 --> 00:24:21,649
Adalah hasil dari membuat keputusan
yang benar lagi dan lagi.
225
00:24:21,650 --> 00:24:23,859
Dalam filsafat disebut determinisme.
226
00:24:23,942 --> 00:24:26,233
Tunggu, sebenarnya kau siapa?
227
00:24:26,317 --> 00:24:28,567
Aku tahu semua rahasia jahatmu.
228
00:24:28,650 --> 00:24:30,192
Selama lima hari ke depan...
229
00:24:30,275 --> 00:24:32,358
Pukul 09.30, saat pasar dibuka...
230
00:24:32,442 --> 00:24:34,525
Aku akan memberimu beberapa pertanyaan.
231
00:24:34,609 --> 00:24:36,489
Hanya ada dua pilihan
untuk setiap pertanyaan...
232
00:24:36,525 --> 00:24:38,233
Dan kau harus memilih salah satunya.
233
00:24:38,317 --> 00:24:41,317
Jika kau tidak membuat keputusan
kuanggap kau memilih keduanya.
234
00:24:41,400 --> 00:24:42,881
Kau paham dengan aturan permainannya?
235
00:24:42,900 --> 00:24:44,358
Aku tak mau memainkan game apa pun.
236
00:24:44,442 --> 00:24:46,442
Katakan saja sekarang. Kau dengar aku?
237
00:24:46,525 --> 00:24:48,900
Waktumu tiga menit untuk memikirkannya.
238
00:24:56,483 --> 00:24:57,734
A: Umumkan perceraian.
239
00:24:57,817 --> 00:24:58,984
B: Ungkap penggelapan pajak.
240
00:25:00,692 --> 00:25:01,933
Apa Wei Simeng yang menyuruhmu?
241
00:25:01,984 --> 00:25:03,400
Apa dia dalangnya?
242
00:25:05,317 --> 00:25:06,650
Wei Simeng.
243
00:25:06,775 --> 00:25:09,151
Aku sedang tidak berminat
untuk bermain sekarang.
244
00:25:09,233 --> 00:25:11,358
Aku tak akan memilih A atau B!
245
00:25:11,442 --> 00:25:13,358
Halo?
246
00:26:44,275 --> 00:26:45,775
A: Umumkan perceraian
247
00:26:45,859 --> 00:26:47,317
B: Ungkap penggelapan pajak
248
00:26:49,567 --> 00:26:52,026
- Kubelikan barang yang kau minta.
- Terima kasih.
249
00:26:53,692 --> 00:26:55,233
Kata Xiaonian, kau mau ceraikan dia.
250
00:26:55,317 --> 00:26:57,117
Aku tak sanggup melihatnya
jadi semakin bejat.
251
00:26:57,442 --> 00:26:59,150
Aku harus pergi sementara waktu.
252
00:26:59,984 --> 00:27:01,358
Seharusnya dari dulu.
253
00:27:01,442 --> 00:27:03,734
Dia tak memberimu kehidupan
yang kau dambakan.
254
00:27:04,108 --> 00:27:07,567
Oleh sebab itu
kenapa tak membuat keputusan lain?
255
00:27:16,026 --> 00:27:18,150
Aku harus pergi.
256
00:27:22,400 --> 00:27:24,484
Aku akan mengunjungimu lagi.
257
00:27:47,692 --> 00:27:48,776
Selamat sore.
258
00:27:48,859 --> 00:27:50,984
Kembali ke warta finansial.
259
00:27:51,400 --> 00:27:53,025
Zhong Xiaonian yang sedang
berlibur di Amerika...
260
00:27:53,026 --> 00:27:54,346
Baru saja mengumumkan di Weibo...
261
00:27:54,400 --> 00:27:55,733
Bahwa dia menjalin asmara
dengan Zhuang Yi...
262
00:27:55,734 --> 00:27:56,942
Presiden Zhuang's Jewellery.
263
00:27:57,025 --> 00:27:58,525
Dan ingin segera menikahinya.
264
00:27:58,609 --> 00:28:01,150
Sementara itu, kami menerima
kiriman surel misterius...
265
00:28:01,233 --> 00:28:04,025
Yang menuduh Zhong Xiaonian
menggelapkan pajak besar...
266
00:28:04,108 --> 00:28:05,776
Disertai lampiran laporan keuangan.
267
00:28:05,859 --> 00:28:08,192
Kami telah meneruskan surel itu
pada pihak yang berwenang.
268
00:28:08,275 --> 00:28:09,399
Apakah pengunduran diri
Zhong Xiaonian...
269
00:28:09,400 --> 00:28:11,641
Dan kepergiannya ke luar negeri
ada kaitannya dengan ini?
270
00:28:11,650 --> 00:28:14,484
Kami akan perbarui informasi Anda.
271
00:28:22,317 --> 00:28:24,776
Wei Simeng, kita belum bercerai.
272
00:28:24,859 --> 00:28:27,317
Apa untungnya buatmu jika aku hancur?
273
00:28:27,734 --> 00:28:31,108
Tn. Zhong, kuharap dengan ini
kau mendapat pelajaran...
274
00:28:31,192 --> 00:28:33,150
Bahwa bau bangkai pasti tercium.
275
00:28:33,233 --> 00:28:35,650
Kau memilih mengotori tanganmu.
276
00:28:35,734 --> 00:28:37,983
Kini kau akan terima akibatnya.
277
00:28:39,484 --> 00:28:41,108
Aku tak peduli siapa dalangnya.
278
00:28:41,192 --> 00:28:43,313
Berapa pun dia membayarmu,
akan kuberi dua kali lipat.
279
00:28:43,692 --> 00:28:46,275
Selalu saja tentang uang.
280
00:28:46,359 --> 00:28:48,484
Kau membuatku kecewa.
281
00:28:48,983 --> 00:28:51,150
Katakan saja kau minta berapa!
282
00:28:56,776 --> 00:28:58,525
Apa-apaan ini?
283
00:28:58,609 --> 00:29:00,776
Halo?
284
00:29:33,692 --> 00:29:36,567
Presiden Zhuang...
285
00:29:36,651 --> 00:29:38,108
Ada kabar sejak kematian ayahmu...
286
00:29:38,192 --> 00:29:39,901
Zhuang's Gold berjuang keras...
287
00:29:39,983 --> 00:29:41,317
Keluar dari ambang kebangkrutan.
288
00:29:41,400 --> 00:29:43,359
President Zhuang...
289
00:29:43,651 --> 00:29:45,358
Jika Zhong Xiaonian benar
menggelapkan pajak...
290
00:29:45,359 --> 00:29:46,484
Apa kau tetap menikahinya?
291
00:29:46,567 --> 00:29:48,025
Kudengar ini pernikahan politik?
292
00:29:48,108 --> 00:29:49,549
Apa dia sedang menunggumu di Alaska?
293
00:29:49,567 --> 00:29:51,734
Apakah ini pernikahan politik?
294
00:29:52,359 --> 00:29:53,609
Apa kau bisa membuat ini?
295
00:29:54,359 --> 00:29:55,983
Bisa, tapi agak mahal.
296
00:29:56,067 --> 00:29:57,150
Uang bukan masalah.
297
00:29:57,233 --> 00:29:58,817
Butuh berapa lama?
298
00:29:58,900 --> 00:30:00,275
Lima jam?
299
00:30:00,525 --> 00:30:01,734
Lima menit.
300
00:30:09,192 --> 00:30:10,359
Tuan Tang.
301
00:30:10,442 --> 00:30:11,567
Paling cepat besok pagi.
302
00:30:11,651 --> 00:30:15,192
Baik. Pastikan retinanya berfungsi.
303
00:30:25,942 --> 00:30:28,359
Wei Simeng, halo.
304
00:31:35,400 --> 00:31:36,651
Ini adalah kilas berita...
305
00:31:36,734 --> 00:31:39,317
Tentang pengunduran diri Zhong Xiaonian.
306
00:31:39,400 --> 00:31:40,567
Sekitar pukul 18.00...
307
00:31:40,651 --> 00:31:42,274
Seorang wanita mengiris pergelangan
tangannya di sebuah kamar hotel.
308
00:31:42,275 --> 00:31:43,526
Namun berhasil diselamatkan.
309
00:31:43,609 --> 00:31:46,692
Saat ini, kondisinya kritis
dan belum sadarkan diri.
310
00:31:46,776 --> 00:31:47,983
Menurut para saksi mata...
311
00:31:48,067 --> 00:31:50,609
Korban adalah Wei Simeng,
istri Zhong Xiaonian.
312
00:31:50,692 --> 00:31:54,067
Dengan kepergian Zhong Xiaonian
dan upaya bunuh diri istrinya...
313
00:31:54,150 --> 00:31:57,108
Situasi saat ini
menjadi semakin penuh teka-teki.
314
00:32:08,609 --> 00:32:10,734
Tidak mungkin.
315
00:32:11,526 --> 00:32:13,609
Tidak mungkin.
316
00:32:15,942 --> 00:32:18,192
Kenapa istriku mencoba bunuh diri?
317
00:32:19,526 --> 00:32:21,692
Katakan padaku.
318
00:32:22,692 --> 00:32:24,858
Katakan padaku!
319
00:32:25,484 --> 00:32:26,858
Siapa kau sebenarnya?
320
00:32:26,942 --> 00:32:28,651
Siapa kau sebenarnya?
321
00:32:46,983 --> 00:32:49,192
Tuan Tang...
322
00:32:49,275 --> 00:32:51,817
Apakah tindakan Wei Simeng
ada kaitannya dengan perceraian itu?
323
00:32:51,942 --> 00:32:53,822
Apa Tengyuan Capital terlibat
penggelapan pajak?
324
00:33:17,400 --> 00:33:20,067
- Halo.
- Baca pertanyaan kedua.
325
00:33:20,150 --> 00:33:23,234
A: Ungkap manipulasi harga saham
326
00:33:25,526 --> 00:33:27,942
B: Ungkap Zhu Nan mata-mata bursa
327
00:33:30,484 --> 00:33:32,609
Aku pilih B.
328
00:34:32,109 --> 00:34:33,692
Halo.
329
00:34:35,817 --> 00:34:36,942
Halo.
330
00:34:51,359 --> 00:34:53,401
Halo.
331
00:34:54,984 --> 00:34:57,359
Halo. Kau bisa mendengarku?
332
00:35:14,942 --> 00:35:16,775
Kembali lagi di Keuangan
Agrikultur hari ini.
333
00:35:16,900 --> 00:35:18,567
Namaku Tian Yu.
334
00:35:18,650 --> 00:35:21,526
Seperti kata pepatah
hiduplah dari yang disediakan alam.
335
00:35:21,608 --> 00:35:25,692
Hari ini, aku akan menunjukkan
beragam sumber daya alam pegunungan.
336
00:35:25,775 --> 00:35:28,359
Ada yang bisa mendengarku di protofon?
337
00:35:28,442 --> 00:35:29,526
Halo?
338
00:35:29,650 --> 00:35:30,900
Ada orang di sana?
339
00:35:31,276 --> 00:35:32,942
Ada yang bisa mendengarku?
340
00:35:33,025 --> 00:35:35,234
Ganti saluranmu, Bung.
Kau salah frekuensi.
341
00:35:36,192 --> 00:35:37,401
Tolong dengarkan aku.
342
00:35:37,817 --> 00:35:40,733
Aku di 8 Lake Villa. Aku diculik.
343
00:35:40,817 --> 00:35:42,359
- Tolong selamatkan aku.
- Hei, Bocah.
344
00:35:42,442 --> 00:35:44,608
Apa kau dikurung ayahmu?
345
00:35:44,692 --> 00:35:46,973
Aku serius. Tolong dengarkan aku.
Aku benar-benar diculik.
346
00:35:47,025 --> 00:35:48,150
Aku Zhong Xiaonian.
347
00:35:48,234 --> 00:35:49,355
Apa kau tahu Zhong Xiaonian?
348
00:35:49,817 --> 00:35:52,192
Zhong Xiaonian.
Cari nama itu di internet.
349
00:35:52,276 --> 00:35:53,984
Tokoh Keuangan Terbaik.
350
00:35:54,067 --> 00:35:55,733
Kau pasti menemukannya.
351
00:35:56,025 --> 00:35:57,733
Aku wartawan keuangan.
352
00:35:57,817 --> 00:35:59,566
Apa buktinya kau Zhong Xiaonian?
353
00:35:59,650 --> 00:36:01,650
Kau wartawan keuangan? Bagus.
354
00:36:01,733 --> 00:36:03,692
Dengar, aku Zhong Xiaonian.
355
00:36:03,775 --> 00:36:05,359
Sumpah, aku tidak bohong.
356
00:36:07,150 --> 00:36:09,234
Halo?
357
00:36:09,526 --> 00:36:11,234
Jangan dimatikan! Halo?
358
00:39:10,734 --> 00:39:12,567
Kenapa situasinya tidak aman di sini?
359
00:39:12,650 --> 00:39:13,692
Tuan Tang.
360
00:39:13,775 --> 00:39:17,317
Jika kau ingin tahu di mana kuncinya
nyalakan TV-nya.
361
00:39:22,025 --> 00:39:25,692
Zhong Xiaonian mengunggah beberapa foto
ketika dia masih SMP.
362
00:39:25,775 --> 00:39:27,357
Lelaki pada foto
yang ada di sampingnya...
363
00:39:27,358 --> 00:39:30,942
Adalah Zhu Nan, asisten Tang Wanyuan
Wakil Presiden Tengyuan Capital.
364
00:39:31,025 --> 00:39:33,234
Hubungan mereka sebagai
mantan teman sekelas...
365
00:39:33,317 --> 00:39:35,067
Tak pernah diketahui publik.
366
00:39:35,151 --> 00:39:36,692
Diunggah di entri Weibo yang sama...
367
00:39:36,775 --> 00:39:39,276
Adalah SMS antara
Zhong Xiaonian dan Zhu Nan...
368
00:39:39,358 --> 00:39:41,358
Merujuk soal perdagangan rahasia
Tang Wanyuan
369
00:39:41,442 --> 00:39:44,067
Zhu Nan telah melakukan kejahatan
berupa melanggar rahasia bisnis.
370
00:39:44,151 --> 00:39:46,067
Kasus ini sedang diselidiki.
371
00:39:47,276 --> 00:39:49,067
Kau yang mengambil kunci.
372
00:39:51,650 --> 00:39:53,525
Tidak butuh waktu seharian...
373
00:39:55,067 --> 00:39:56,859
Untuk menyalin retina.
374
00:39:58,400 --> 00:40:00,525
Kau berbohong kepadaku.
375
00:40:01,316 --> 00:40:03,400
Kau mengkhianatiku...
376
00:40:03,608 --> 00:40:05,692
Dan berusaha mencuri dariku.
377
00:40:07,692 --> 00:40:09,192
Uang itu milikku.
378
00:40:09,276 --> 00:40:10,900
Kau dengar aku?
379
00:40:11,900 --> 00:40:13,734
Itu milikku.
380
00:40:14,900 --> 00:40:16,400
Bajingan!
381
00:40:16,483 --> 00:40:19,650
Kau mencari masalah
dengan orang yang sama.
382
00:43:09,192 --> 00:43:11,275
Ini kuncinya.
383
00:43:11,358 --> 00:43:12,984
Aku juga bisa memberimu...
384
00:43:13,108 --> 00:43:15,192
Kata sandi rekening bank.
385
00:43:21,692 --> 00:43:24,150
Halo.
386
00:43:24,859 --> 00:43:26,692
Tolong berikan kata sandi rekening.
387
00:43:26,775 --> 00:43:28,400
Kau menginginkan Wei Simeng.
388
00:43:28,484 --> 00:43:29,805
Aku sudah memberikannya kepadamu.
389
00:43:29,859 --> 00:43:32,357
Seharusnya kau tidak mengambil
apa yang menjadi milik Tuan Tang.
390
00:43:32,358 --> 00:43:34,108
Kumohon kepadamu.
391
00:43:34,233 --> 00:43:36,275
Berikan kata sandinya.
392
00:43:36,442 --> 00:43:38,567
Itu bisa menyelamatkan nyawaku.
393
00:43:39,108 --> 00:43:42,358
Baik, ganti jadi panggilan video.
394
00:43:51,358 --> 00:43:54,817
Tuan Zhong, ada pertanyaan tambahan.
395
00:43:54,901 --> 00:43:57,108
Itu mungkin dapat membantumu
segera keluar.
396
00:43:57,942 --> 00:43:59,317
Apa yang terjadi kepada Zhu Nan?
397
00:43:59,400 --> 00:44:01,484
Jawab pertanyaanku sekarang.
398
00:44:01,776 --> 00:44:03,609
Tetap Diam
399
00:44:03,692 --> 00:44:05,776
Kata Sandi Tolong beri tahu aku...
400
00:44:06,108 --> 00:44:08,442
Kata sandinya.
401
00:44:09,233 --> 00:44:10,608
Katakan padaku apa
yang terjadi kepada Zhu Nan.
402
00:44:10,609 --> 00:44:12,484
Apa yang kau lakukan kepadanya?
Katakan padaku.
403
00:44:12,609 --> 00:44:14,692
Siapa yang ingin membunuhmu?
404
00:44:18,525 --> 00:44:19,984
Waktunya hampir habis.
405
00:44:20,066 --> 00:44:22,358
Kurasa kau tahu apa arti kata sandinya.
406
00:44:22,442 --> 00:44:24,067
19300830.
407
00:44:24,150 --> 00:44:26,817
19300830.
408
00:44:28,026 --> 00:44:31,233
19300830.
409
00:44:31,525 --> 00:44:35,233
19300830.
410
00:45:31,692 --> 00:45:33,484
Siapa kau?
411
00:45:33,567 --> 00:45:35,692
Apa yang kau inginkan?
412
00:46:23,442 --> 00:46:26,567
Kau dan Xiaonian
telah berpisah sejauh ini...
413
00:46:30,484 --> 00:46:32,859
Tapi masih berbagi ranjang setiap hari.
414
00:46:33,525 --> 00:46:35,150
Tidakkah itu mengganggumu?
415
00:46:39,983 --> 00:46:42,150
Bukankah Zhong Xiaonian
ingin menikahimu?
416
00:46:42,942 --> 00:46:44,359
Mana pasanganmu?
417
00:46:44,442 --> 00:46:46,567
Itu ada di antara kita berdua.
418
00:46:49,108 --> 00:46:50,525
Benarkah?
419
00:47:09,275 --> 00:47:11,359
Biar kuberi tahu keberadaannya.
420
00:47:12,567 --> 00:47:14,150
Zhong Xiaonian sudah diculik.
421
00:47:15,275 --> 00:47:17,525
Penculik memberiku dua pilihan.
422
00:47:18,525 --> 00:47:20,359
Opsi A.
423
00:47:20,442 --> 00:47:22,567
Biarkan Zhong Xiaonian mati.
424
00:47:23,525 --> 00:47:25,651
Sebagai penerus satu-satunya...
425
00:47:26,067 --> 00:47:27,900
Aku bisa mendapatkan
semua yang dia miliki.
426
00:47:28,484 --> 00:47:30,567
Opsi B.
427
00:47:31,192 --> 00:47:33,525
Mengungkap kata sandi
rekening pribadinya.
428
00:47:34,525 --> 00:47:37,817
Tapi aku bahkan tidak menyadari
kalau ada rekening pribadi.
429
00:47:37,900 --> 00:47:39,442
Penculiknya mengatakan...
430
00:47:39,525 --> 00:47:42,983
Jika aku rela mati demi bajingan ini...
431
00:47:45,317 --> 00:47:47,400
Dia akan mengampuni hidupnya.
432
00:48:20,317 --> 00:48:22,442
Aku bisa mati demi dia.
433
00:48:23,275 --> 00:48:25,234
Kau bisa melakukannya?
434
00:48:31,900 --> 00:48:34,025
Apa ada orang di sana?
435
00:48:35,275 --> 00:48:37,567
Apa ada orang di sana?
436
00:48:38,900 --> 00:48:41,359
Tolong.
437
00:49:05,734 --> 00:49:08,858
Tengyuan
438
00:49:16,900 --> 00:49:17,983
Membaca Diska Lepas
439
00:49:24,275 --> 00:49:25,484
Kenapa kuncinya tidak bekerja?
440
00:49:25,567 --> 00:49:28,025
Aku menyimpan kunci aslinya sejak awal.
441
00:49:28,109 --> 00:49:31,817
Apa yang ada pada Zhu Nan
adalah tiruan yang kutaruh di brankas.
442
00:49:31,900 --> 00:49:33,651
Kini aku punya kata kuncinya.
443
00:49:33,733 --> 00:49:35,817
Jika itu kau...
444
00:49:36,025 --> 00:49:37,275
Apa yang akan kau lakukan?
445
00:49:37,359 --> 00:49:39,567
Aku akan bayar untuk...
446
00:49:56,400 --> 00:49:59,775
Saldo: Lima Yuan
447
00:50:01,942 --> 00:50:04,442
Dengarkan aku.
Aku tahu di mana aku sekarang.
448
00:50:04,651 --> 00:50:07,858
Aku dikurung di gua gunung.
449
00:50:07,942 --> 00:50:09,651
Atau di bunker anti serangan udara.
450
00:50:09,733 --> 00:50:11,651
Cari bunker anti serangan udara
di dekatmu...
451
00:50:11,733 --> 00:50:13,067
Dan kau bisa menyelamatkanku.
452
00:50:13,150 --> 00:50:16,900
Walkie-talkie ini memiliki
jangkauan 3 km. Kita pasti tak jauh.
453
00:50:17,691 --> 00:50:19,775
Halo. Aku tahu kau bisa mendengarku.
454
00:50:19,858 --> 00:50:21,900
Bisakah kau membantuku? Halo?
455
00:50:21,983 --> 00:50:23,442
Kau merepotkan.
456
00:50:23,567 --> 00:50:24,651
Jangan ganggu aku.
457
00:50:24,733 --> 00:50:26,359
Baik, kau tidak perlu menyelamatkanku.
458
00:50:26,442 --> 00:50:29,109
Aku hanya ingin tahu
apakah ada kabar soal Wei Simeng.
459
00:50:29,192 --> 00:50:30,234
Bisakah kau beri tahu...
460
00:50:30,317 --> 00:50:31,691
Bagaimana keadaannya sekarang?
461
00:50:31,775 --> 00:50:33,456
Kau benar-benar tertarik
dengan karaktermu.
462
00:50:33,817 --> 00:50:35,983
Apa hubungan dia denganmu?
463
00:51:42,192 --> 00:51:44,192
Seperti biasa, pilih opsi A atau B.
464
00:51:44,275 --> 00:51:45,441
Akui kau membunuh mantan CEO,
Zeng Guangwen
465
00:51:45,442 --> 00:51:46,566
Mengungkap pencucian uang
Tengyuan Capital
466
00:51:46,567 --> 00:51:48,275
Jawab aku kalau kau sudah siap
467
00:51:51,817 --> 00:51:53,442
Aku tidak membunuh siapa pun.
468
00:51:53,526 --> 00:51:54,649
Kau tak bisa menyudutkanku seperti ini.
469
00:51:54,650 --> 00:51:57,234
Sudah kubilang,
aku yang membuat peraturan.
470
00:51:57,317 --> 00:51:58,691
Kau tak punya hak
untuk mempertanyakannya.
471
00:51:58,692 --> 00:52:00,109
Aku juga punya pertanyaan untukmu.
472
00:52:00,192 --> 00:52:01,941
A, kurung aku di sini
dan siksa aku lebih sadis lagi.
473
00:52:01,942 --> 00:52:03,649
B, melepaskanku dan akan
kuberikan kau 100 juta.
474
00:52:03,650 --> 00:52:04,733
Mana yang kau pilih?
475
00:52:04,817 --> 00:52:06,657
Jika kau bisa memberikanku
100 juta sekarang...
476
00:52:06,692 --> 00:52:07,984
Aku akan langsung membebaskanmu.
477
00:52:08,067 --> 00:52:10,900
Tapi apakah masih banyak uang tersisa
di rekening pribadimu?
478
00:52:11,109 --> 00:52:13,733
Tanpa uang, kau bukan siapa-siapa.
479
00:52:14,692 --> 00:52:16,566
Apa semua orang sukses...
480
00:52:16,650 --> 00:52:18,775
Sama menyedihkannya denganmu?
481
00:52:22,401 --> 00:52:24,150
B: Mengungkapkan keberadaan uang
482
00:52:27,025 --> 00:52:29,150
Aku pilih A.
483
00:52:34,359 --> 00:52:35,401
Halo?
484
00:52:35,484 --> 00:52:37,359
Halo? Kau bisa mendengarku?
485
00:52:38,025 --> 00:52:39,650
Jika kau mendengar suaraku,
tolong jawab.
486
00:52:40,608 --> 00:52:42,650
Kau masih di sana?
487
00:52:42,733 --> 00:52:45,150
Dengar, aku bisa buktikan
kalau aku Zhong Xiaonian.
488
00:52:45,234 --> 00:52:47,025
- Kau dengar aku?
- Lanjutkan.
489
00:52:48,484 --> 00:52:50,359
Sudah kubilang seseorang
telah menculikku...
490
00:52:50,442 --> 00:52:51,526
Dan mengancamku...
491
00:52:51,608 --> 00:52:53,359
Untuk mengungkap semua
perdagangan rahasia.
492
00:52:53,775 --> 00:52:55,359
Ini tidak penting.
493
00:52:55,442 --> 00:52:56,525
Dengar.
494
00:52:56,608 --> 00:52:57,900
Dengarkan berita sekarang juga.
495
00:52:57,984 --> 00:53:00,817
Yang kau lihat adalah laporan
tentang aku membunuh Zeng Guangwen.
496
00:53:04,067 --> 00:53:06,942
Zhong Xiaonian baru saja mengunggah
pesan peringatan di Weibo-nya.
497
00:53:07,067 --> 00:53:08,649
Dia mengaku telah membunuh
Zeng Guangwen...
498
00:53:08,650 --> 00:53:10,150
Mantan CEO Tengyuan Capital.
499
00:53:10,234 --> 00:53:11,524
Untuk merebut posisi Zeng Guangwen...
500
00:53:11,525 --> 00:53:12,732
Zhong Xiaonian memalsukan bukti
yang memberatkan...
501
00:53:12,733 --> 00:53:13,814
Dan menjebak Zeng Guangwen.
502
00:53:13,858 --> 00:53:15,484
Setelah Zeng Guangwen melarikan diri...
503
00:53:15,567 --> 00:53:18,108
Dikatakan bahwa dia melompat dari gedung
karena reputasinya telah hancur.
504
00:53:18,109 --> 00:53:20,942
Tapi faktanya,
dia dibunuh oleh Zhong Xiaonian.
505
00:53:21,025 --> 00:53:23,359
Zeng Guangwen,
pendiri Tengyuan Capital...
506
00:53:23,442 --> 00:53:27,359
Adalah pemimpin Tengyuan Capital
dari tahun 1991 ke tahun 2008.
507
00:53:27,442 --> 00:53:29,150
Setelah Zhong Xiaonian
masuk ke Tengyuan...
508
00:53:29,234 --> 00:53:30,775
Dia segera disukai oleh Zeng Guangwen.
509
00:53:30,859 --> 00:53:33,150
Dalam beberapa tahun, dia tumbuh
dari bukan siapa-siapa...
510
00:53:33,234 --> 00:53:34,483
Menjadi salah satu pilar...
511
00:53:34,567 --> 00:53:35,817
- Tengyuan Capital.
- Halo?
512
00:53:36,359 --> 00:53:37,401
- Halo.
- Tampaknya...
513
00:53:37,483 --> 00:53:38,649
Kau benar-benar Zhong Xiaonian.
514
00:53:38,650 --> 00:53:39,733
Aku menghubungi polisi.
515
00:53:39,817 --> 00:53:41,483
Tidak, jangan hubungi polisi.
516
00:53:41,692 --> 00:53:43,234
Sekarang aku sudah jadi tersangka.
517
00:53:43,317 --> 00:53:45,108
Kalau kau menghubungi polisi,
aku bisa kena masalah.
518
00:53:45,109 --> 00:53:46,789
Kau harus mencari cara
untuk bisa keluar...
519
00:53:46,859 --> 00:53:48,066
Agar aku bisa membersihkan namaku.
520
00:53:48,067 --> 00:53:50,192
Aku bisa membantumu keluar...
521
00:53:50,359 --> 00:53:51,442
Tapi dengan satu syarat.
522
00:53:51,733 --> 00:53:53,442
Sebutkan saja jumlahnya.
523
00:53:53,525 --> 00:53:54,567
Aku ingin video...
524
00:53:54,650 --> 00:53:55,816
Wawancara yang panjang bersamamu.
525
00:53:55,817 --> 00:53:57,316
Kau harus memberitahuku
bagaimana kau bisa sukses...
526
00:53:57,317 --> 00:53:59,650
Dan apa saja yang kau alami
beberapa hari lalu.
527
00:53:59,733 --> 00:54:01,942
Aku harus memiliki aksesmu
selama 24 jam.
528
00:54:04,483 --> 00:54:05,525
Baik, sepakat.
529
00:54:15,234 --> 00:54:17,317
Yang kalian lihat adalah TKP kecelakaan.
530
00:54:17,401 --> 00:54:19,817
Korban, Zhong Xiaonian
adalah CEO Tengyuan Capital.
531
00:54:19,900 --> 00:54:22,692
Dia dinobatkan sebagai Tokoh
Keuangan Terbaik tahun lalu.
532
00:54:22,775 --> 00:54:24,025
Dalam dua tahun terakhir...
533
00:54:24,109 --> 00:54:25,607
Ketika pasar secara keseluruhan
mengalami kemerosotan...
534
00:54:25,608 --> 00:54:27,849
Orang yang sudah meninggal
tidak bisa dihidupkan kembali.
535
00:54:29,942 --> 00:54:31,942
Aku turut berduka cita.
536
00:54:37,441 --> 00:54:39,525
Berhenti bersikap seperti itu.
537
00:54:40,276 --> 00:54:42,359
Tertawalah jika kau mau.
538
00:54:48,151 --> 00:54:50,234
Kaulah yang seharusnya tertawa.
539
00:54:50,817 --> 00:54:53,151
Bukan hanya kau bisa mewarisi
sahamnya...
540
00:54:53,234 --> 00:54:55,151
Kau juga bisa mewarisi...
541
00:54:55,234 --> 00:54:57,234
Miliaran uang di rekening pribadinya.
542
00:55:03,234 --> 00:55:05,400
Bagaimana kau tahu soal
rekening pribadinya?
543
00:55:06,650 --> 00:55:08,984
Kau yang melakukannya, bukan?
544
00:55:09,067 --> 00:55:10,483
Tenang.
545
00:55:10,567 --> 00:55:12,608
Pikirkan bayimu.
546
00:55:14,442 --> 00:55:16,817
Pikirkan bayimu.
547
00:55:31,942 --> 00:55:33,608
Xiaonian sudah tiada.
548
00:55:33,692 --> 00:55:36,608
Kau adalah satu-satunya
penerus hukumnya.
549
00:55:36,692 --> 00:55:38,775
Kau akan mengalihkan saham
perusahaan kepadaku...
550
00:55:38,859 --> 00:55:41,067
Tanpa meminta imbalan apa pun.
551
00:55:41,692 --> 00:55:43,942
Aku akan mengambil alih perusahaan.
552
00:55:46,567 --> 00:55:48,692
Kau punya satu hari untuk memikirkannya.
553
00:55:50,358 --> 00:55:52,442
Jangan memaksaku mengeluarkan
senjata besar.
554
00:56:11,234 --> 00:56:13,692
Ada sebuah kecelakaan
di West Hill Highway kemarin.
555
00:56:13,775 --> 00:56:15,066
Kendaraan yang terlibat
dalam kecelakaan...
556
00:56:15,067 --> 00:56:16,859
Adalah milik Tengyuan Capital.
557
00:56:18,067 --> 00:56:20,192
Menurut laporan forensik pertama...
558
00:56:20,692 --> 00:56:22,775
Korban yang tewas...
559
00:56:25,192 --> 00:56:27,276
Adalah Tuan Zhong Xiaonian.
560
00:56:29,859 --> 00:56:31,276
Sampai kini...
561
00:56:31,358 --> 00:56:34,900
Aku telah mengambil alih
manajemen Tengyuan Capital.
562
00:56:35,276 --> 00:56:38,151
Adapun pesan negatif yang muncul
di Weibo Tn. Zhong Xiaonian...
563
00:56:38,234 --> 00:56:40,567
Selama beberapa hari terakhir...
564
00:56:41,067 --> 00:56:43,151
Aku yakin...
565
00:56:43,358 --> 00:56:45,358
Itu diunggah oleh seorang penipu.
566
00:56:46,859 --> 00:56:49,400
Halo? Kau menonton berita?
567
00:56:49,483 --> 00:56:51,315
Tampaknya banyak orang
menginginkan kematianmu.
568
00:56:51,316 --> 00:56:52,566
Aku tahu apa yang
dilakukan Tang Wanyuan.
569
00:56:52,567 --> 00:56:54,483
Aku harus keluar hari ini juga.
570
00:56:54,567 --> 00:56:57,191
Tapi kalau kau ingin keluar dengan cepat
aku harus menghubungi polisi.
571
00:56:57,192 --> 00:56:58,900
Tidak. Jangan hubungi polisi.
572
00:56:58,984 --> 00:57:00,026
Aku punya ide.
573
00:57:00,109 --> 00:57:01,151
Agak sedikit berbahaya.
574
00:57:01,234 --> 00:57:02,400
Tapi aku harus mencobanya.
575
00:57:02,483 --> 00:57:04,358
- Tunggu tanda dariku.
- Tanda apa?
576
00:57:04,442 --> 00:57:05,900
Tunggu saja.
577
00:57:51,942 --> 00:57:53,358
Sebenarnya tanda apa?
578
00:57:55,984 --> 00:57:57,567
Tandaku adalah asap.
579
00:57:57,650 --> 00:57:59,775
Cari asapnya.
580
00:57:59,859 --> 00:58:01,482
Aku menyalakan api di dalam
bunker anti serangan udara.
581
00:58:01,483 --> 00:58:03,525
Kita Kehabisan waktu. Cepat.
582
00:59:11,525 --> 00:59:12,901
Zhong Xiaonian.
583
00:59:13,109 --> 00:59:14,567
Zhong Xiaonian, kau di sana?
584
00:59:14,650 --> 00:59:15,901
Jawab aku, Zhong Xiaonian.
585
00:59:17,275 --> 00:59:19,233
Zhong Xiaonian, kau di mana?
586
00:59:19,317 --> 00:59:21,192
Zhong Xiaonian.
587
01:00:54,442 --> 01:00:56,525
Ini aku.
588
01:01:08,567 --> 01:01:10,650
Aku lega kau tak apa-apa.
589
01:01:11,275 --> 01:01:13,400
Kau di mana?
590
01:01:15,358 --> 01:01:17,358
Akan kujemput kau di rumah sakit.
591
01:01:17,442 --> 01:01:18,484
Jangan.
592
01:01:18,567 --> 01:01:21,776
Di sini banyak reporter.
Kau tidak akan bisa masuk.
593
01:01:22,484 --> 01:01:24,567
Bertemu di tempat lain saja.
594
01:01:24,650 --> 01:01:26,776
Aku akan mencoba keluar.
595
01:01:28,400 --> 01:01:30,484
Ayo bertemu di rumah pukul 19.00.
596
01:01:32,442 --> 01:01:33,942
Baiklah.
597
01:03:08,025 --> 01:03:09,817
- Ayo ke kantor polisi.
- Aku tidak bisa.
598
01:03:09,901 --> 01:03:12,817
Kau hampir mati
dan kau masih ingin melakukan ini?
599
01:03:12,901 --> 01:03:14,400
Saat ini aku punya dua pilihan.
600
01:03:14,484 --> 01:03:16,817
Bisa mengubah namaku
pindah ke luar negeri...
601
01:03:16,900 --> 01:03:18,233
Dan bersembunyi seumur hidupku...
602
01:03:18,317 --> 01:03:19,438
Atau aku menyerahkan diri...
603
01:03:19,484 --> 01:03:20,567
Dan berakhir di penjara...
604
01:03:20,651 --> 01:03:21,899
Jadi kau bisa melihatku di balik jeruji.
605
01:03:21,900 --> 01:03:23,567
Bagaimana aku bisa memilih?
606
01:03:25,609 --> 01:03:26,651
Ada pilihan ketiga.
607
01:03:26,734 --> 01:03:27,983
Temukan dalang...
608
01:03:28,067 --> 01:03:30,233
Mendapatkan semua bukti
dan hidupku kembali.
609
01:03:32,817 --> 01:03:35,442
Mengapa kau masih belum sadar?
610
01:03:36,233 --> 01:03:37,983
Apa kau lupa bagaimana
Zeng Guangwen mati?
611
01:03:38,067 --> 01:03:39,734
Dia sudah menduganya.
612
01:03:39,817 --> 01:03:42,697
Jika dia tak melakukan semua itu
aku tak akan memiliki kesalahan padanya.
613
01:03:42,859 --> 01:03:44,776
Aku malu padamu.
614
01:03:45,025 --> 01:03:46,275
Bagaimana dengan kesalahanmu?
615
01:03:46,359 --> 01:03:48,275
Apa mereka semua mengarangnya?
616
01:03:48,609 --> 01:03:52,776
Mengapa kau tak pernah salah
dan selalu menjadi salah orang lain?
617
01:03:56,609 --> 01:03:59,317
Seharusnya kau sudah mati bagiku
sejak lama.
618
01:04:07,776 --> 01:04:08,942
Siapa itu?
619
01:04:09,150 --> 01:04:10,400
Dia membebaskanku...
620
01:04:10,525 --> 01:04:12,275
Dan aku menjanjikannya sebuah wawancara.
621
01:04:12,442 --> 01:04:15,067
Dia berguna untuk apa saja.
622
01:04:15,150 --> 01:04:17,150
Di sini tidak aman. Ayo ke tempat lain.
623
01:04:47,692 --> 01:04:49,609
Selama ini kau sudah menyewanya?
624
01:04:50,526 --> 01:04:52,692
Aku membelinya ketika mampu.
625
01:04:53,192 --> 01:04:55,359
Aku tak rela membuang
semua barang di sini.
626
01:04:55,526 --> 01:04:57,776
Kubersihkan sebulan sekali.
627
01:05:18,526 --> 01:05:20,609
Ini kamarmu untuk sekarang.
628
01:05:41,609 --> 01:05:43,442
Sudah 10 tahun lebih.
629
01:05:43,858 --> 01:05:44,942
Zhang Tua...
630
01:05:45,025 --> 01:05:47,234
Masih mengajar anak-anak itu
untuk bermain biola.
631
01:05:47,609 --> 01:05:49,192
Itu seperti mimpi.
632
01:05:49,983 --> 01:05:51,692
Seolah-olah tak terjadi apa-apa...
633
01:05:51,775 --> 01:05:53,400
Dan kita kembali ke sini.
634
01:05:55,359 --> 01:05:59,109
Dulu kau selalu bertanya
"Kapan kita bisa hidup baik?"
635
01:05:59,192 --> 01:06:02,692
Maksudku hidup baik
bukan hidup yang dibangun dengan uang.
636
01:06:07,942 --> 01:06:10,067
Apa kau masih ingat ini?
637
01:06:11,442 --> 01:06:13,067
Tentu saja.
638
01:06:13,442 --> 01:06:15,442
Dulu aku selalu
mementingkan pekerjaan...
639
01:06:15,567 --> 01:06:20,150
Dan selalu lupa soal pangsit
yang kau beli hingga larut malam.
640
01:06:22,400 --> 01:06:24,526
Saat kubuka termos ini...
641
01:06:24,983 --> 01:06:26,692
Supnya masih hangat...
642
01:06:26,817 --> 01:06:28,900
Tapi pangsitnya sudah alot.
643
01:06:29,692 --> 01:06:31,733
Aku tetap memakannya...
644
01:06:32,900 --> 01:06:36,733
Tapi kau selalu membuangnya
dan membelikan aku seporsi yang baru.
645
01:06:44,484 --> 01:06:46,609
Xiaonian.
646
01:06:46,942 --> 01:06:49,526
Mengapa kita tak melupakan
masa lalu kita?
647
01:06:49,609 --> 01:06:53,192
Kita bisa pergi dari sini
dan memulai hidup baru lagi.
648
01:06:57,275 --> 01:06:58,442
Belum saatnya.
649
01:06:58,526 --> 01:06:59,966
Apa uang lebih penting dari hidupmu?
650
01:06:59,983 --> 01:07:01,609
Bukan soal uang.
651
01:07:01,691 --> 01:07:03,316
Aku bisa menjanjikan
hidup yang jujur denganmu...
652
01:07:03,317 --> 01:07:05,275
Tapi ada seseorang di luar sana...
653
01:07:05,359 --> 01:07:06,879
Yang ingin merenggut segalanya dariku.
654
01:07:06,900 --> 01:07:08,401
Dia memiliki dendam kepadaku.
655
01:07:08,484 --> 01:07:11,067
Jika dia mengeksposku, aku akan celaka.
656
01:07:14,067 --> 01:07:15,732
Untuk mencari tahu
siapa yang memenjarakanku...
657
01:07:15,733 --> 01:07:17,150
Kau harus membantuku.
658
01:07:19,526 --> 01:07:22,983
Aku berpikir
pasti dia memiliki banyak kru...
659
01:07:23,067 --> 01:07:25,317
Untuk membuat itu di bawah sana.
660
01:07:25,775 --> 01:07:27,567
Ayo kita ke lokasi konstruksi.
661
01:07:27,650 --> 01:07:28,692
Kita akan temukan sesuatu.
662
01:07:28,775 --> 01:07:30,234
Itu terlalu lambat. Ikuti aku.
663
01:07:42,150 --> 01:07:44,733
Mengapa dia membuat tiruan rumahmu?
664
01:07:45,150 --> 01:07:47,983
Untuk membuka brankasku,
kedua informasi retinaku...
665
01:07:48,067 --> 01:07:50,067
Dan kode angka yang dibutuhkan.
666
01:07:50,150 --> 01:07:52,817
Aku mengganti sandinya setiap hari.
667
01:07:52,900 --> 01:07:55,067
Dalangnya tahu
setiap pagi setelah aku bangun...
668
01:07:55,150 --> 01:07:56,192
Yang pertama kulakukan...
669
01:07:56,275 --> 01:07:58,609
Adalah membuka brankas
dan mengurus rekeningku.
670
01:07:58,692 --> 01:08:00,609
Karena itu dia membuat tiruan rumahku...
671
01:08:00,692 --> 01:08:04,025
Untuk membodohiku dalam lima menit
mengambil informasi retina...
672
01:08:04,109 --> 01:08:05,150
Dan kode angkanya.
673
01:08:06,484 --> 01:08:08,025
Lalu mengapa kau membawaku kemari?
674
01:08:09,067 --> 01:08:10,109
Di rumah itu...
675
01:08:10,192 --> 01:08:12,817
Satu-satunya yang barang khusus
adalah ranjang ganda itu.
676
01:08:12,900 --> 01:08:14,441
Karena Simeng memiliki masalah punggung.
677
01:08:14,442 --> 01:08:16,358
Setelah kita tahu siapa
yang membuat tiruan ranjangnya..
678
01:08:16,359 --> 01:08:18,567
Kita akan menemukan dalangnya.
679
01:08:20,484 --> 01:08:21,775
Carilah rancangan ini...
680
01:08:22,025 --> 01:08:23,275
Dalam enam bulan terakhir.
681
01:08:23,484 --> 01:08:24,650
- Kau cari di sini.
- Baik.
682
01:08:39,442 --> 01:08:41,733
Lihat. Apakah yang ini?
683
01:08:45,775 --> 01:08:47,025
Benar.
684
01:08:47,109 --> 01:08:48,359
Informasi Pemesanan
685
01:08:48,442 --> 01:08:49,802
Informasi Pemesanan: Zeng Guangwen
686
01:08:51,067 --> 01:08:52,984
Jadi Zeng Guangwen belum mati?
687
01:08:53,984 --> 01:08:55,317
Tidak mungkin.
688
01:08:55,401 --> 01:08:57,484
Aku melihat sendiri pemakamannya.
689
01:08:59,276 --> 01:09:01,359
Bisakah kau ceritakan lebih lanjut?
690
01:09:04,234 --> 01:09:05,276
Waktu itu...
691
01:09:05,359 --> 01:09:08,025
Wanyuan dan aku bekerja
di bawah Zeng Guangwen.
692
01:09:08,109 --> 01:09:09,692
Wanyuan ingin mendapatkan bukti...
693
01:09:09,775 --> 01:09:11,066
Zeng Guangwen
memanipulasi pasar saham...
694
01:09:11,067 --> 01:09:12,942
Dan mencuci uang...
695
01:09:13,025 --> 01:09:15,109
Agar kami bisa mengeluarkannya.
696
01:09:15,858 --> 01:09:16,984
Itulah yang kami lakukan.
697
01:09:18,109 --> 01:09:19,900
Setelah skandal itu,
Zeng Guangwen pergi.
698
01:09:20,234 --> 01:09:23,234
Para investor tak henti mencarinya.
699
01:09:23,317 --> 01:09:24,442
Selain takut dengan itu...
700
01:09:24,567 --> 01:09:25,858
Dia membongkar identitas mereka.
701
01:09:25,942 --> 01:09:27,275
Mereka juga ingin uang mereka kembali.
702
01:09:27,276 --> 01:09:28,984
Kau mengambil uangnya.
703
01:09:34,234 --> 01:09:39,525
Melalui bank bawah tanah di luar negeri
sedikit demi sedikit uangnya ditarik...
704
01:09:39,608 --> 01:09:42,192
Dan masuk ke rekeningku
sebagai pemasukan sah.
705
01:09:42,484 --> 01:09:44,192
Tapi saat itu aku tidak tahu...
706
01:09:44,276 --> 01:09:48,109
Bahwa para investor itu
membuat Zeng Guangwen gila.
707
01:09:48,608 --> 01:09:50,369
Seandainya aku tahu
panggilan terakhir itu...
708
01:09:50,401 --> 01:09:52,525
Adalah dari atap...
709
01:09:52,775 --> 01:09:55,608
Seandainya uangnya kukembalikan...
710
01:09:55,984 --> 01:09:58,067
Semua itu tidak akan terjadi.
711
01:09:58,942 --> 01:10:01,234
Saat ini itu sudah tidak penting.
712
01:10:03,608 --> 01:10:04,733
Bersihkan tempat ini.
713
01:10:04,817 --> 01:10:06,025
Kita akan ke Brim Lane.
714
01:10:15,483 --> 01:10:17,401
Tunggu di sini jika ada yang terjadi.
715
01:10:39,192 --> 01:10:41,025
51 Brim Lane
716
01:10:44,525 --> 01:10:46,442
52 Brim Lane
717
01:13:29,026 --> 01:13:30,525
Hentikan dia!
718
01:13:35,567 --> 01:13:37,109
Mundurkan mobilnya!
719
01:13:37,358 --> 01:13:38,942
Mundur!
720
01:14:07,692 --> 01:14:10,275
Berikutnya, berita lanjutan
tentang Tengyuan Capital.
721
01:14:10,358 --> 01:14:13,525
Kemarin, sekitar pukul 18.00
Wei Simeng yang dirawat...
722
01:14:13,608 --> 01:14:15,566
Meninggalkan rumah sakit
dengan menyamar sebagai perawat.
723
01:14:15,567 --> 01:14:16,775
Dia membelakangiku.
724
01:14:16,859 --> 01:14:18,358
Kukira dia tidur.
725
01:14:18,442 --> 01:14:20,109
Aku ingin membangunkannya.
726
01:14:20,192 --> 01:14:21,400
Tapi saat aku menyentuhnya...
727
01:14:21,483 --> 01:14:23,859
Aku terkejut, tubuhnya tidak bergerak.
728
01:14:23,942 --> 01:14:26,775
Saat aku melihatnya lebih dekat
dia langsung menyerangku...
729
01:14:26,859 --> 01:14:27,900
Dengan defibrillator.
730
01:14:27,984 --> 01:14:29,233
Menurut staf rumah sakit...
731
01:14:29,317 --> 01:14:32,026
Wei Simeng sangat lemah
saat dia didaftarkan.
732
01:14:32,192 --> 01:14:34,984
Dia terlihat sedang hamil dua bulan.
733
01:14:35,067 --> 01:14:36,482
Apakah hilangnya dia yang tiba-tiba...
734
01:14:36,483 --> 01:14:39,151
Terkait dengan skandal baru-baru ini
soal Tengyuan Capital?
735
01:14:39,233 --> 01:14:41,233
Kami akan terus mengabari.
736
01:14:54,984 --> 01:14:57,067
Ayo makan.
737
01:15:22,525 --> 01:15:24,609
Kau tak makan ketumbar?
738
01:15:27,650 --> 01:15:30,151
Kau tak pernah makan ketumbar?
739
01:15:31,442 --> 01:15:33,567
Kau tak pernah beri tahu apa-apa.
740
01:15:33,984 --> 01:15:35,151
Aku baru tahu...
741
01:15:35,233 --> 01:15:37,775
Akan menjadi seorang ayah dari berita.
742
01:15:38,026 --> 01:15:40,109
Aku harus beri tahu apa?
743
01:15:41,192 --> 01:15:44,233
Kau tak akan pernah tahu
apa yang kulakukan untukmu.
744
01:15:47,567 --> 01:15:49,109
Mengapa kau menyayat pergelanganmu?
745
01:15:51,567 --> 01:15:53,650
Bukan itu yang kubicarakan.
746
01:15:53,859 --> 01:15:55,942
Lalu apa yang kau bicarakan?
747
01:15:56,901 --> 01:15:59,192
Bagaimana aku tahu
jika kau tak memberi tahu?
748
01:15:59,734 --> 01:16:03,109
Apa kau tahu berapa nilaiku
saat aku masuk Sekolah Jurnalistik?
749
01:16:04,901 --> 01:16:05,942
Aku tidak tahu.
750
01:16:07,150 --> 01:16:08,400
688.
751
01:16:09,358 --> 01:16:10,901
Kau tak pernah memberi tahu.
752
01:16:10,984 --> 01:16:13,442
Impianku adalah menjadi jurnalis perang.
753
01:16:13,901 --> 01:16:15,232
Dari sekolah sarjana hingga
pascasarjana...
754
01:16:15,233 --> 01:16:17,316
Aku menempati peringkat tertinggi
di setiap mata kuliah.
755
01:16:17,317 --> 01:16:19,901
Setelah aku lulus, aku bekerja
untuk kantor koran terbaik.
756
01:16:19,984 --> 01:16:22,264
Aku berhenti dari posisiku
sebagai Deputi Editor Berita...
757
01:16:22,275 --> 01:16:23,399
Untuk menjadi reporter keuangan.
758
01:16:23,400 --> 01:16:25,067
Apa kau tahu alasannya?
759
01:16:26,026 --> 01:16:28,150
Kau tidak pernah memberi tahu.
760
01:16:28,358 --> 01:16:30,067
Aku ingin mengenalmu.
761
01:16:30,150 --> 01:16:32,108
Untuk mengetahui apa yang kau sukai.
762
01:16:32,275 --> 01:16:34,358
Bukankah itu yang kau suka?
763
01:16:34,942 --> 01:16:36,858
Apakah aku memberikanmu
10 tahun terbaik hidupku...
764
01:16:36,859 --> 01:16:38,275
Untuk uang itu?
765
01:16:38,358 --> 01:16:39,774
Aku melakukannya agar menjadi
bagian dari duniamu...
766
01:16:39,775 --> 01:16:41,567
Dan agar bisa bersamamu.
767
01:16:46,942 --> 01:16:50,026
Tapi setelah aku tahu
semua hal yang kau lakukan...
768
01:16:50,108 --> 01:16:52,525
Dunia kelam terbuka di hadapanku.
769
01:16:53,901 --> 01:16:56,067
Lebih baik aku berhenti bekerja...
770
01:16:56,525 --> 01:16:58,067
Dan menunggumu di rumah...
771
01:16:59,567 --> 01:17:01,817
Karena aku hanya tahu kau aman...
772
01:17:03,859 --> 01:17:06,192
Saat aku melihat kau masuk pintu itu.
773
01:17:15,650 --> 01:17:17,859
Nomor Pribadi
774
01:17:19,901 --> 01:17:22,192
- Halo.
- Halo, Tn. Zhong.
775
01:17:28,734 --> 01:17:30,984
Bagaimana rasanya bisa bebas kembali?
776
01:17:31,066 --> 01:17:32,483
Kau pasti kecewa tak memiliki uangnya.
777
01:17:32,484 --> 01:17:33,691
Kita sepakat permainannya
berlangsung lima hari.
778
01:17:33,692 --> 01:17:34,734
Ini belum berakhir.
779
01:17:34,817 --> 01:17:36,026
Aku bisa memberikan uangnya...
780
01:17:36,108 --> 01:17:37,649
Tapi kau harus mengembalikan
buktinya kepadaku.
781
01:17:37,650 --> 01:17:38,900
Akan kukirim buktinya dengan surel.
782
01:17:38,901 --> 01:17:40,525
Kirimkan aku uangnya.
783
01:17:40,901 --> 01:17:43,067
Transaksi ini penting
jadi harus dilakukan empat mata.
784
01:17:43,150 --> 01:17:45,399
Ayo bertemu nanti malam pukul 22.00
di Railway Bridge di pinggiran kota.
785
01:17:45,400 --> 01:17:46,442
Mengapa malam sekali?
786
01:17:46,525 --> 01:17:48,984
Aku butuh waktu
untuk menyiapkan uangnya...
787
01:17:49,067 --> 01:17:51,233
Dan aku ingin video pembunuhan Zhu Nan.
788
01:17:51,317 --> 01:17:53,484
Kalau tidak, aku tak bisa
mendapatkan uangnya.
789
01:17:54,067 --> 01:17:55,108
Jangan bermain-main.
790
01:17:55,192 --> 01:17:56,901
Atau aku akan menyiksamu.
791
01:17:56,984 --> 01:17:59,067
Mengerti.
792
01:18:01,317 --> 01:18:03,108
Kenapa kau tak mengirimkan dia uangnya?
793
01:18:03,317 --> 01:18:04,984
Terlalu berbahaya untukmu pergi ke sana.
794
01:18:05,067 --> 01:18:07,067
Mustahil untuk mengirimkannya.
795
01:18:07,525 --> 01:18:09,150
Lagi pula di mana uangnya?
796
01:18:09,233 --> 01:18:11,067
Saat kau meminta bercerai...
797
01:18:11,150 --> 01:18:14,859
Aku takut seorang pengacara terlibat
dan tahu soal rekening pribadiku.
798
01:18:15,776 --> 01:18:18,192
Jadi aku mentransfer semua uangnya
kepada Zhuang Yi.
799
01:18:18,275 --> 01:18:20,192
Berharap bisa mengeluarkannya
dengan caranya.
800
01:18:20,275 --> 01:18:22,107
Tapi tak mungkin sekarang
dia akan memberikannya.
801
01:18:22,108 --> 01:18:23,442
Aku meminta cerai...
802
01:18:23,525 --> 01:18:25,442
Agar aku mendapat bagianku kembali...
803
01:18:25,609 --> 01:18:26,859
Dan membuatmu mustahil...
804
01:18:26,942 --> 01:18:28,524
Untuk melakukan hal ilegal
terhadap perusahaan itu.
805
01:18:28,525 --> 01:18:29,650
Aku tahu.
806
01:18:30,025 --> 01:18:32,108
Kau sangat kecewa padaku.
807
01:18:32,734 --> 01:18:34,149
Tapi jika kita ingin
mengulang hidup kembali...
808
01:18:34,150 --> 01:18:35,274
Aku harus mendapatkan buktinya.
809
01:18:35,275 --> 01:18:37,442
Tanpa uang bagaimana caramu
mendapatkan buktinya?
810
01:18:37,525 --> 01:18:39,399
Jika kau sepakat untuk bertemu
dengan dua orang...
811
01:18:39,400 --> 01:18:41,192
Uang bukanlah masalah.
812
01:18:58,108 --> 01:18:59,442
Tidak kusangka...
813
01:18:59,525 --> 01:19:01,192
Kau menemuiku dengan kemauanmu sendiri.
814
01:19:03,859 --> 01:19:05,817
Yang kau inginkan adalah uang.
815
01:19:06,233 --> 01:19:08,317
Bagaimana jika kita mainkan
dengan cara lain?
816
01:19:18,983 --> 01:19:20,025
Apa maksudmu?
817
01:19:20,108 --> 01:19:22,358
Perusahaan itu milik Zhong Xiaonian.
Usahanya seumur hidup.
818
01:19:22,359 --> 01:19:24,442
Aku tak ingin menyerahkannya.
819
01:19:25,150 --> 01:19:28,817
Jadi... aku ingin membeli semua sahammu.
820
01:19:31,901 --> 01:19:32,941
Baiklah.
821
01:19:33,275 --> 01:19:35,233
35 yuan per saham.
822
01:19:35,317 --> 01:19:37,024
Katakan padanya ini perampokan
di siang bolong.
823
01:19:37,025 --> 01:19:39,150
Harga sahamnya
ditetapkan 20 yuan hari ini.
824
01:19:39,525 --> 01:19:40,650
Ini namanya perampokan siang bolong.
825
01:19:40,651 --> 01:19:43,442
Kau seperti ibu-ibu itu...
826
01:19:43,817 --> 01:19:45,776
Menawar harga di pasar saham.
827
01:19:46,692 --> 01:19:47,734
Jangan katakan apa pun.
828
01:19:47,817 --> 01:19:50,066
Katakan saja padanya kau akan memakai
harga tetapnya besok.
829
01:19:50,067 --> 01:19:52,651
Aku tak berharap
kau menerima harga yang kumaksud.
830
01:19:52,734 --> 01:19:54,484
Daripada memperdebatkannya...
831
01:19:54,734 --> 01:19:57,317
Bagaimana jika kita sepakat
dengan harga tetapnya besok...
832
01:19:58,150 --> 01:20:00,233
Sebagai harga akhir?
833
01:20:06,817 --> 01:20:11,359
Kau harus mengurus kesehatanmu
daripada berlari-lari seperti ini.
834
01:20:12,025 --> 01:20:16,359
Jangan sampai ada sesuatu terjadi
kepada bayi itu.
835
01:20:17,108 --> 01:20:18,669
Aku kemari untuk membicarakan bisnis...
836
01:20:18,734 --> 01:20:20,192
Bukan untuk bertengkar denganmu.
837
01:20:20,400 --> 01:20:21,776
- Bisnis?
- Aku ingin kau...
838
01:20:21,859 --> 01:20:23,275
Membeli Tengyuan Capital.
839
01:20:23,359 --> 01:20:26,067
Tang Wanyuan menjual...
840
01:20:26,233 --> 01:20:28,400
35 persen sahamnya kepadaku.
841
01:20:28,859 --> 01:20:30,776
Dan dengan saham Zhong Xiaonian...
842
01:20:30,859 --> 01:20:32,983
Aku memiliki seluruh
saham Tengyuan Capital.
843
01:20:33,275 --> 01:20:35,359
Aku sudah buat kesepakatan
dengan Tang Wanyuan...
844
01:20:35,651 --> 01:20:37,358
Untuk membeli sahamnya
di harga penutupan besok...
845
01:20:37,359 --> 01:20:41,651
Dan aku bisa menjualnya kepadamu
di harga penutupan hari ini.
846
01:20:41,734 --> 01:20:43,150
Yaitu 20 yuan per lot saham.
847
01:20:44,234 --> 01:20:47,609
Kau akan mendapatkan profit.
848
01:20:52,150 --> 01:20:53,942
Boleh kau bertanya...
849
01:20:54,025 --> 01:20:55,275
Kenapa kau melakukan ini?
850
01:20:55,359 --> 01:20:56,983
Jangan dijawab. Cepat pergi.
851
01:20:57,067 --> 01:20:59,234
Jika kau tahu apa yang
Tang Wanyuan lakukan sekarang...
852
01:20:59,317 --> 01:21:01,858
Kau akan tahu seberapa berharganya
kontrak ini.
853
01:21:02,609 --> 01:21:05,400
Masih banyak penawar yang lebih tinggi.
854
01:21:08,651 --> 01:21:11,942
Tutup dulu teleponnya.
Aku akan menghubungimu lagi.
855
01:21:12,776 --> 01:21:14,858
Wei Simeng.
856
01:21:15,400 --> 01:21:16,942
Aku mendengar...
857
01:21:17,025 --> 01:21:19,317
Bahwa Tang Wanyuan banyak meminjam uang.
858
01:21:19,400 --> 01:21:22,108
Harga saham besok
pasti akan lebih tinggi.
859
01:21:26,359 --> 01:21:27,942
- Halo.
- Panggil aku Presiden Wang.
860
01:21:28,025 --> 01:21:29,067
Halo, Presiden Wang.
861
01:21:29,150 --> 01:21:31,234
Aku akan menawarkanmu
21 yuan per lot saham.
862
01:21:31,484 --> 01:21:33,204
24 yuan per lot saham
adalah harga yang pas.
863
01:21:34,900 --> 01:21:37,108
- Aku segera ke sana.
- 25 yuan per lot saham.
864
01:21:37,359 --> 01:21:38,566
25 yuan dan aku akan ambil semuanya.
865
01:21:38,567 --> 01:21:40,358
Uang tunai yang dia punya
adalah uang ilegalku.
866
01:21:40,359 --> 01:21:42,900
Jangan ambil itu.
Suruh dia bayar dengan emas.
867
01:21:46,567 --> 01:21:48,067
Kapan kau bisa membayarnya?
868
01:21:48,150 --> 01:21:49,857
Mari tanda tangani kontraknya dulu
dan beri aku waktu sepekan...
869
01:21:49,858 --> 01:21:50,900
Untuk menyiapkan uangnya.
870
01:21:50,983 --> 01:21:53,442
Maaf, aku tak bisa menunggu selama itu.
871
01:21:55,192 --> 01:21:58,359
Tapi aku bisa menerima
jumlah yang sama dalam emas.
872
01:23:14,317 --> 01:23:17,192
Aku butuh kalian
bekerja lembur hari ini.
873
01:23:17,775 --> 01:23:20,692
Saham AS ini harus segera naik.
874
01:23:23,025 --> 01:23:25,691
Jika tidak, dia akan membunuhku!
875
01:23:48,109 --> 01:23:49,567
Zhuang Yi
876
01:23:50,609 --> 01:23:52,733
Halo.
877
01:23:54,526 --> 01:23:56,983
Berita terbaru tentang Tengyuan Capital.
878
01:23:57,109 --> 01:23:59,350
CEO saat ini, Tang Wanyuan,
menjadi tersangka pembunuhan.
879
01:23:59,401 --> 01:24:01,275
Korbannya adalah asistennya, Zhu Nan.
880
01:24:01,359 --> 01:24:04,942
Setelah Tang Wanyuan membunuh Zhu Nan
dia menyamarkan TKP sebagai insiden...
881
01:24:05,025 --> 01:24:07,025
Dan menyuap petugas forensik...
882
01:24:07,109 --> 01:24:09,692
Untuk meloloskan jasadnya
sebagai Zhong Xiaonian.
883
01:24:09,775 --> 01:24:11,817
Tang Wanyuan menjadi buronan polisi.
884
01:24:11,900 --> 01:24:13,191
Dipengaruhi oleh berita buruk ini...
885
01:24:13,192 --> 01:24:16,401
Tengyuan Acquisitions, saham AS
yang dikontrol Tengyuan Capital...
886
01:24:16,484 --> 01:24:18,941
Dijual dengan harga lebih rendah
karena panik setelah pasar dibuka...
887
01:24:18,942 --> 01:24:20,858
Yang membuat harganya terjun bebas.
888
01:24:20,942 --> 01:24:23,650
Zhong Xiaonian masih menghilang.
889
01:24:52,858 --> 01:24:54,984
Di mana barangmu?
890
01:24:55,733 --> 01:24:57,817
Ada di mobil.
891
01:24:58,608 --> 01:25:00,692
Kenapa aku harus percaya kepadamu?
892
01:25:01,526 --> 01:25:03,607
Kenapa aku harus percaya
kalau kau tak membuat kopiannya?
893
01:25:03,608 --> 01:25:05,234
Permainan punya aturannya.
894
01:25:05,317 --> 01:25:06,526
Selama uangnya banyak...
895
01:25:06,608 --> 01:25:09,775
Aku janji tak ada
kopian lain di dunia ini.
896
01:25:20,317 --> 01:25:22,234
Data Personel
897
01:25:22,317 --> 01:25:23,526
Daftar Penerima
898
01:26:05,150 --> 01:26:06,984
Kau sudah gila?
899
01:26:07,234 --> 01:26:09,317
Bagaimana kau menemukanku?
900
01:26:13,733 --> 01:26:15,608
Kau benar-benar licik.
901
01:26:15,775 --> 01:26:19,401
Kau menghancurkan perusahaan
lalu menjebakku untuk hal itu.
902
01:26:19,817 --> 01:26:21,067
Dan sekarang...
903
01:26:21,150 --> 01:26:24,525
Kau bahkan ingin mengambil
seluruh uang dari Zhuang Yi dan aku.
904
01:26:25,067 --> 01:26:27,150
Tapi Zhuang Yi itu wanita cerdas.
905
01:26:27,276 --> 01:26:29,984
Dia menaruh alat pelacak
di mobil van itu.
906
01:26:30,317 --> 01:26:31,359
Dia bilang...
907
01:26:31,442 --> 01:26:35,692
Jika aku bisa dapatkan kembali
emasnya dia akan memberiku setengahnya.
908
01:26:35,775 --> 01:26:38,234
Tang, tenanglah.
909
01:26:38,608 --> 01:26:40,858
Dia menipu kita berdua.
910
01:26:42,192 --> 01:26:43,316
Jika kau ingin uangnya, ambillah.
911
01:26:43,317 --> 01:26:44,692
Semua ada di sini.
912
01:26:44,775 --> 01:26:47,234
Dulu aku wakil ketua
saat Zeng Guangwen memimpin.
913
01:26:47,317 --> 01:26:49,692
Aku meminta bantuanmu
untuk menyingkirkannya.
914
01:26:49,775 --> 01:26:51,484
Tapi kau malah tak mengindahkannya.
915
01:26:51,567 --> 01:26:53,317
Aku masih wakilnya!
916
01:26:54,401 --> 01:26:57,150
Tak ada yang tahu kalau kau hidup.
917
01:26:58,067 --> 01:27:00,483
Aku menelepon polisi.
Aku ingin mereka menahannya.
918
01:27:00,567 --> 01:27:01,817
Aku tak tahu kalau kau datang.
919
01:27:01,900 --> 01:27:03,733
Kau punya uangnya. Larilah.
920
01:27:10,192 --> 01:27:13,775
Tang Wanyuan, kau sudah terkepung.
921
01:27:14,067 --> 01:27:15,817
Jatuhkan senjatamu.
922
01:27:15,900 --> 01:27:18,608
Jangan mencoba melakukan hal yang bodoh.
923
01:27:19,567 --> 01:27:22,692
Semua jalan sudah ditutup.
924
01:27:22,775 --> 01:27:24,025
Berhenti mencoba kabur.
925
01:27:24,109 --> 01:27:25,942
Tolong bekerja sama dengan kami.
926
01:27:39,401 --> 01:27:41,151
Kau benar-benar memberikan kuncinya?
927
01:27:42,401 --> 01:27:44,359
Kau pikir aku ini bodoh?
928
01:27:44,650 --> 01:27:46,817
Aku memberikannya kunci menuju kantor.
929
01:27:49,733 --> 01:27:51,109
Bantu aku mempersiapkan ini.
930
01:27:51,192 --> 01:27:53,025
Aku akan melakukan konferensi pers.
931
01:28:13,442 --> 01:28:14,942
Sudah berakhir.
932
01:28:15,067 --> 01:28:16,942
Konferensi pers diadakan besok.
933
01:28:17,317 --> 01:28:18,859
Apa kau akan ikut denganku?
934
01:28:19,733 --> 01:28:21,067
Aku tak akan ke mana-mana.
935
01:28:21,151 --> 01:28:22,775
Aku akan menunggumu di rumah.
936
01:28:44,067 --> 01:28:46,151
Bisakah kita tidak bercerai?
937
01:29:18,859 --> 01:29:19,984
Selamat pagi, Semuanya.
938
01:29:20,067 --> 01:29:23,442
Aku Zhong Xiaonian dan aku masih hidup.
939
01:29:23,734 --> 01:29:26,483
Aku yakin kalian sudah mendengar
banyak berita tentangku...
940
01:29:26,567 --> 01:29:28,025
Selama beberapa hari ini.
941
01:29:28,358 --> 01:29:30,525
Ada juga yang berkata
aku tewas di insiden mobil.
942
01:29:31,276 --> 01:29:33,567
Tapi itu berita bohong.
943
01:29:33,817 --> 01:29:36,026
Karena banyak berita bernada negatif...
944
01:29:36,109 --> 01:29:39,276
Aku merasa harus mengklarifikasinya
lewat konferensi pers.
945
01:29:39,358 --> 01:29:40,524
Ke mana saja kau beberapa hari ini?
946
01:29:40,525 --> 01:29:43,483
Kenapa kau tidak muncul
saat berita negatif pertama rilis?
947
01:29:43,567 --> 01:29:44,650
Selama beberapa hari ini...
948
01:29:44,734 --> 01:29:48,192
Aku dikurung secara ilegal.
Aku berada dalam kondisi yang buruk.
949
01:29:48,276 --> 01:29:49,817
Beruntungnya, aku bisa kabur.
950
01:29:49,900 --> 01:29:52,275
Tn. Zhong, departemen terkait sudah
menerima bukti penggelapan pajakmu.
951
01:29:52,276 --> 01:29:53,442
Apakah itu palsu juga?
952
01:29:53,525 --> 01:29:56,276
Aku mempersilakan departemen terkait
untuk memeriksaku.
953
01:29:56,442 --> 01:29:57,900
Jika ada masalah apa pun...
954
01:29:58,026 --> 01:30:02,608
Aku akan membayar kewajibanku
dan bahkan denda yang mahal.
955
01:30:02,692 --> 01:30:04,893
Apakah kabar bahwa kau
membunuh Zeng Guangwen itu palsu?
956
01:30:05,984 --> 01:30:08,817
Jika aku seorang pembunuh
apa aku masih bisa berdiri di sini?
957
01:30:08,900 --> 01:30:10,315
Rumor mengatakan
kau menjual semua sahammu...
958
01:30:10,316 --> 01:30:11,597
Kepada Zhuang Yi. Apa itu benar?
959
01:30:11,650 --> 01:30:13,859
Apa kau tidur dengannya?
960
01:30:16,151 --> 01:30:18,551
Yang bisa kuberitahukan
adalah aku dan istriku, Wei Simeng...
961
01:30:18,608 --> 01:30:20,109
Punya hubungan yang sangat baik.
962
01:30:20,192 --> 01:30:24,567
Dia tak ada di konferensi pers ini
karena dia sedang hamil.
963
01:30:24,650 --> 01:30:27,109
Itu saja yang bisa kusampaikan.
964
01:30:30,358 --> 01:30:31,900
Baiklah, sudah semakin larut.
965
01:30:31,984 --> 01:30:33,734
Aku yakin kalian semua punya rencana.
966
01:30:33,817 --> 01:30:35,942
Aku tak akan menahan kalian di sini.
967
01:30:36,026 --> 01:30:37,650
Terima kasih banyak.
968
01:31:05,151 --> 01:31:06,357
Nomor pribadi:
A: Pergi sekarang
969
01:31:06,358 --> 01:31:07,442
B: Permainan berlanjut
970
01:31:17,734 --> 01:31:19,483
Nomor pribadi: Permainan ditingkatkan
971
01:31:19,567 --> 01:31:21,567
Kau punya waktu 90 menit Lepas jasmu
972
01:31:35,483 --> 01:31:41,192
Dia kembali...
973
01:31:43,734 --> 01:31:50,317
Dia melepas pakaiannya.
974
01:31:50,609 --> 01:31:52,525
Nomor pribadi: Lepas celanamu
975
01:32:01,609 --> 01:32:07,067
Tn. Zhong, apa yang kau lakukan?
976
01:32:11,525 --> 01:32:13,817
Kenapa kau melepas pakaianmu?
977
01:32:15,609 --> 01:32:18,400
Nomor pribadi: Lepas celana dalammu
978
01:32:35,067 --> 01:32:36,609
Nomor pribadi: Jangan dilepas
979
01:32:40,567 --> 01:32:43,109
Ambil barang yang ada di bawah podium
980
01:33:06,233 --> 01:33:09,067
Nomor pribadi: Plaza. Tempat sampah
981
01:33:11,317 --> 01:33:13,233
Tn. Zhong, kau mau ke mana?
982
01:33:49,317 --> 01:33:51,567
Tn. Zhong...
983
01:33:56,525 --> 01:33:58,108
Tn. Zhong, apa yang kau cari?
984
01:33:58,192 --> 01:34:01,150
Tolong beri tahu kami
apa yang kau lakukan.
985
01:34:02,984 --> 01:34:05,026
Apa yang kau lakukan, Tn. Zhong?
986
01:34:12,358 --> 01:34:14,609
Tn. Zhong, tolong jelaskan.
987
01:34:15,609 --> 01:34:17,650
A: Nyawa seorang jurnalis
B: Nyawa istrimu
988
01:34:18,233 --> 01:34:20,192
Tolong jelaskan.
989
01:34:52,400 --> 01:34:53,650
Halo, Pusat Komando 110.
990
01:34:53,734 --> 01:34:55,316
Ada yang tertembak
di Central Plaza. Cepat kemari.
991
01:34:55,317 --> 01:34:56,901
- Halo, tolong.
- Pusat Komando 110.
992
01:34:56,984 --> 01:34:59,150
Ada yang tertembak.
Darah di mana-mana.
993
01:34:59,233 --> 01:35:01,483
Zhong Xiaonian menembak seseorang.
Segera ke Central Plaza sekarang.
994
01:35:01,484 --> 01:35:02,608
Aku yakin penembaknya Zhong Xiaonian.
995
01:35:02,609 --> 01:35:04,650
Tenanglah. Kami akan segera ke sana.
996
01:35:26,692 --> 01:35:28,275
Apa kau menuju ke tempat ini?
997
01:35:34,859 --> 01:35:37,317
Akibat berita bahwa CEO
Tengyuan Capital, Tang Wanyuan...
998
01:35:37,400 --> 01:35:38,859
Adalah tersangka pembunuhan...
999
01:35:38,942 --> 01:35:41,108
Harga Tengyuan Acquisitions
terjun bebas kemarin...
1000
01:35:41,233 --> 01:35:43,901
Membuat rekor baru untuk kejatuhan
harga terbesar dalam 1 hari.
1001
01:35:43,983 --> 01:35:47,776
Saat pasar tutup,
harganya 5 dolar AS per lot saham
1002
01:36:52,567 --> 01:36:53,900
Ternyata kau.
1003
01:36:56,317 --> 01:36:57,942
Kenapa kau melakukan ini?
1004
01:36:58,983 --> 01:37:00,900
Bukan aku dalangnya.
1005
01:37:01,317 --> 01:37:03,400
Aku mau membantumu meloloskan diri.
1006
01:37:03,484 --> 01:37:07,233
Aku tak peduli siapa kau.
Di mana istriku?
1007
01:37:07,317 --> 01:37:09,734
Di mana dia?
1008
01:37:17,192 --> 01:37:18,484
Aku telah kehilangan segalanya.
1009
01:37:18,567 --> 01:37:21,108
A: Pergi bersama Zhuang Yi
B: Kode brankas
1010
01:37:22,567 --> 01:37:24,651
Serahkan padaku...
1011
01:37:29,400 --> 01:37:30,734
Pergi ke atap lewat tangga
1012
01:37:31,317 --> 01:37:33,025
Jangan pergi. Kembali.
1013
01:37:33,275 --> 01:37:36,317
Kau tak bisa menyelamatkannya.
Kalian berdua akan tewas.
1014
01:37:36,400 --> 01:37:37,900
Minggir.
1015
01:38:26,484 --> 01:38:27,983
Buka.
1016
01:38:38,776 --> 01:38:42,234
Sungguh, orang rela mati demi uang.
1017
01:39:54,900 --> 01:39:56,900
Simeng.
1018
01:40:03,900 --> 01:40:05,192
Kenapa kau bodoh sekali?
1019
01:40:05,275 --> 01:40:07,192
- Ada bom di badanku.
- Jangan bergerak.
1020
01:40:07,275 --> 01:40:09,067
Di badanku juga ada. Jangan bergerak.
1021
01:40:33,733 --> 01:40:36,526
- Kau lupa cara Zeng Guangwen mati?
- Dia pantas mendapatkannya.
1022
01:40:36,609 --> 01:40:38,316
Aku tak mungkin tahu keburukannya
kalau dia bersih.
1023
01:40:38,317 --> 01:40:40,567
Kau ambil uangnya
di bank bawah tanah luar negeri.
1024
01:40:40,651 --> 01:40:43,401
Lalu transfer sedikit-sedikit
ke rekeningku sebagai gaji sah.
1025
01:40:43,484 --> 01:40:46,004
- Uang lebih penting dari hidupmu?
- Dia tahu semua keburukanku.
1026
01:40:46,025 --> 01:40:49,692
Jika dia bongkar, habislah aku.
Apa yang harus kupilih?
1027
01:41:01,150 --> 01:41:03,317
Halo, Tn. Zhong.
1028
01:41:03,817 --> 01:41:05,733
Nama asliku Zeng Yu.
1029
01:41:06,900 --> 01:41:08,401
Zeng Guangwen ayahku.
1030
01:41:09,484 --> 01:41:12,359
Tidak, bukan sekadar ayah.
1031
01:41:12,692 --> 01:41:14,275
Dia pahlawanku.
1032
01:41:18,942 --> 01:41:21,401
Dia tahu sedang melanggar hukum.
1033
01:41:21,858 --> 01:41:25,567
Jadi dia pastikan tak ada yang tahu
soal ibuku dan aku.
1034
01:41:27,942 --> 01:41:30,234
Kau pikir, dia bunuh diri
agar lolos dari hukum?
1035
01:41:31,484 --> 01:41:36,692
Itu karena para investor itu
mengancam akan membunuh kami.
1036
01:41:37,025 --> 01:41:39,192
Karena itulah dia melompat.
1037
01:41:47,942 --> 01:41:49,650
Setelah itu, ibuku gila.
1038
01:41:50,442 --> 01:41:53,359
Kini, aku ingin kau mengalami yang sama.
1039
01:41:54,650 --> 01:41:57,025
Kalian berdua dipasangi bom.
1040
01:41:57,484 --> 01:41:58,817
Saat waktunya habis...
1041
01:41:58,942 --> 01:42:01,359
Kalian akan meledak bersamaan.
1042
01:42:01,817 --> 01:42:04,650
Tapi, jika salah satu
diledakkan terlebih dahulu...
1043
01:42:04,733 --> 01:42:07,234
Yang satu tak akan meledak.
1044
01:42:07,317 --> 01:42:09,608
Detonatornya ada di rompimu.
1045
01:42:10,150 --> 01:42:11,608
Yang kiri detonatormu...
1046
01:42:12,401 --> 01:42:14,733
Dan yang kanan, istrimu.
1047
01:42:15,234 --> 01:42:17,317
Kau paham?
1048
01:42:27,817 --> 01:42:29,359
Jangan bergerak.
1049
01:42:29,442 --> 01:42:31,192
Tinggalkan saja aku.
1050
01:42:31,276 --> 01:42:34,317
Jangan bergerak, Simeng.
1051
01:42:34,526 --> 01:42:36,608
Lepas rompimu dan pergi sekarang.
1052
01:42:36,692 --> 01:42:38,817
Aku tak akan pergi.
1053
01:42:39,067 --> 01:42:41,567
- Pergi!
- Jangan bergerak...
1054
01:42:41,650 --> 01:42:43,692
Pergilah sekarang.
1055
01:42:49,109 --> 01:42:50,942
Maafkan aku.
1056
01:42:51,567 --> 01:42:53,650
Maafkan aku, Simeng.
1057
01:42:56,067 --> 01:42:58,109
Mestinya tak kulakukan
semua kejahatan itu.
1058
01:42:59,150 --> 01:43:02,317
Aku tak tahu akhirnya akan begini.
1059
01:43:02,567 --> 01:43:05,567
Aku cuma ingin memberimu
kehidupan yang baik.
1060
01:43:05,942 --> 01:43:08,733
Aku sungguh menyesal.
1061
01:43:09,942 --> 01:43:11,692
Aku tahu, tak ada kesempatan kedua.
1062
01:43:11,858 --> 01:43:14,608
Tapi bila semua bisa kuulang...
1063
01:43:14,692 --> 01:43:17,150
Akan kupilih hidup sederhana bersamamu.
1064
01:43:31,567 --> 01:43:34,650
Bila ada kehidupan berikutnya,
aku akan tetap menikahimu.
1065
01:43:42,025 --> 01:43:44,067
Aku tak mau kehidupan berikutnya.
1066
01:43:56,608 --> 01:43:58,608
Xiaonian.
1067
01:44:02,525 --> 01:44:04,234
Lahirkan bayi kita...
1068
01:44:04,817 --> 01:44:07,151
Dan besarkan dengan baik.
1069
01:44:08,692 --> 01:44:10,733
Kembalilah.
1070
01:44:40,234 --> 01:44:42,817
Xiaonian, kembali!
1071
01:45:32,400 --> 01:45:33,650
Kita lihat saham Eropa.
1072
01:45:33,734 --> 01:45:36,234
Kemarin, saham Yunani meningkat
di hari ke-12 secara beruntun.
1073
01:45:36,317 --> 01:45:38,817
Ini tren terpanjang sejak 1991.
1074
01:45:38,900 --> 01:45:44,234
Mengungguli pasar saham Eropa
yang secara umum datar.
1075
01:45:44,317 --> 01:45:46,358
Pangsitmu sudah matang.
1076
01:45:53,775 --> 01:45:55,942
Aku pergi dulu.
1077
01:45:59,734 --> 01:46:01,109
Maaf menanyakan ini.
1078
01:46:02,775 --> 01:46:06,525
Kenapa pangsitmu rasanya selalu sama?
1079
01:46:07,817 --> 01:46:09,775
Mungkin karena aku selalu sama.
1080
01:46:37,525 --> 01:46:39,692
Hari ini keputusan dijatuhkan
secara bersamaan...
1081
01:46:39,775 --> 01:46:41,984
Untuk kasus akuisisi petinggi
Huayou Pharmaceuticals...
1082
01:46:42,067 --> 01:46:43,275
Dan pembunuhan oleh Tang Wanyuan.
1083
01:46:43,276 --> 01:46:46,692
Eks presdir Huayou Pharmaceuticals,
Liu Wenshi, dihukum seumur hidup.
1084
01:46:46,775 --> 01:46:50,608
Seumur hidup, aku mengabdi masyarakat.
1085
01:46:50,692 --> 01:46:53,276
Aku tak bersalah.
Aku merasa dijebak.
1086
01:46:53,358 --> 01:46:54,942
Tang Wanyuan, dijatuhi hukuman mati.
1087
01:47:03,109 --> 01:47:05,275
Tang Wanyuan menginginkan uangmu.
1088
01:47:05,734 --> 01:47:08,400
Sementara Zhu Nan menginginkan istrimu.
1089
01:47:08,608 --> 01:47:11,026
Jadi, mereka kumanfaatkan
secara terpisah.
1090
01:47:12,400 --> 01:47:14,775
Tang Wanyuan membayar konstruksinya...
1091
01:47:14,859 --> 01:47:16,608
Sementara Zhu Nan memberiku cetak biru.
1092
01:47:16,692 --> 01:47:18,067
Siapa pemuda...
1093
01:47:18,151 --> 01:47:20,442
Yang ditolak Wanyuan dari jembatan itu?
1094
01:47:20,900 --> 01:47:22,859
Dia kusewa
untuk sembunyikan identitasku.
1095
01:47:23,317 --> 01:47:25,942
Aku merencanakan
untuk mengambil uangmu...
1096
01:47:26,026 --> 01:47:27,608
Lalu istrimu.
1097
01:47:27,817 --> 01:47:30,192
Tapi karena kau telah melompat...
1098
01:47:30,567 --> 01:47:33,817
Kita anggap saja Zhang Xiaonian
yang lama telah tewas.
1099
01:47:35,984 --> 01:47:38,067
Waktu habis.
1100
01:47:38,192 --> 01:47:40,317
Kuharap saat kita bertemu lagi...
1101
01:47:40,400 --> 01:47:42,483
Kau akan tetap sama.
1102
01:47:44,358 --> 01:47:45,775
Aku pergi dulu.
1103
01:47:45,859 --> 01:47:47,942
Nanti kukunjungi lagi.
1104
01:47:52,567 --> 01:47:55,817
Kasus Zhong Xiaonian yang
memanipulasi saham, mencuci uang...
1105
01:47:55,900 --> 01:47:58,900
Dan mengganggu ketertiban sosial,
akan disidangkan terbuka hari ini.
1106
01:47:58,984 --> 01:48:02,275
Karena Zhong Xiaonian menyerah
dan mengakui semua kejahatan itu...
1107
01:48:02,358 --> 01:48:04,734
Pengadilan akan memberikan
sedikit kelonggaran hukuman.
1108
01:48:04,817 --> 01:48:06,692
Tapi Zhong Xiaonian tetap bungkam...
1109
01:48:06,817 --> 01:48:09,900
Soal alasannya lari setengah bugil
dan menembakkan senjata mainan.
1110
01:48:09,984 --> 01:48:11,026
Berikut kami tampilkan...
1111
01:48:11,109 --> 01:48:13,942
Aksi Zhong Xiaonian
yang membuat kekacauan publik.
1112
01:48:28,233 --> 01:48:30,984
Dia membuka parasutnya!
1113
01:48:31,109 --> 01:48:33,567
Berikut sepotong berita
mengenai karya amal.
1114
01:48:33,650 --> 01:48:36,151
Hari ini, sebuah organisasi amal
menerima sumbangan anonim...
1115
01:48:36,233 --> 01:48:38,233
Sebanyak 2 juta yuan.
1116
01:48:38,317 --> 01:48:41,191
Kepala organisasi itu
mengatakan pada reporter kami...
1117
01:48:41,275 --> 01:48:43,400
Ingin mencari tahu identitas
penyumbang misterius itu.
1118
01:48:43,483 --> 01:48:46,525
Tapi setelah berdiskusi,
mereka putuskan untuk hormati...
1119
01:48:46,609 --> 01:48:51,483
Permohonan si penyumbang
agar sumbangan itu tetap anonim.
1120
01:49:04,026 --> 01:49:06,109
Ini lezat.
1121
01:49:07,275 --> 01:49:09,442
Aku tak pernah menanyaimu...
1122
01:49:10,026 --> 01:49:12,067
Kenapa kau cuma suka pangsit mereka?
1123
01:49:12,984 --> 01:49:15,233
Itu traktiranmu yang pertama untukku.
1124
01:49:16,525 --> 01:49:18,109
Dahulu...
1125
01:49:18,192 --> 01:49:20,567
Kau bilang ingin
memberikanku yang terbaik.
1126
01:49:23,317 --> 01:49:25,317
Aku pun berpikir sendiri.
1127
01:49:25,400 --> 01:49:27,483
Jadi...
1128
01:49:28,233 --> 01:49:30,400
Inilah rasa dari yang terbaik.
1129
01:49:44,067 --> 01:49:46,317
Sebulan kemudian, Zeng Yu ditangkap
di luar negeri...
1130
01:49:46,400 --> 01:49:48,692
dan dibawa kembali ke Tiongkok
untuk dihukum
1131
01:49:48,775 --> 01:49:51,650
Zhong Xiaonian datang di pengadilan
sebagai saksi mata
1132
01:49:51,734 --> 01:49:54,191
Dia juga memohon banding pada pengadilan
sebagai korban insiden...
1133
01:49:54,192 --> 01:49:56,358
untuk memberi kelonggaran pada Yu
1134
01:49:56,359 --> 01:50:04,136
- Adaptasi dari Retail oleh -
\N* H@w-to-kiLL *
84531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.