All language subtitles for 1x02 Chariots of War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,409 --> 00:00:08,206 And so, Zeus, in his appreciation, 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,189 turned the two lovers into oak trees. 3 00:00:10,974 --> 00:00:12,130 And then do you know what happened? 4 00:00:12,752 --> 00:00:14,118 Somebody built a boat out of them? 5 00:00:14,551 --> 00:00:16,401 No-- their branches intertwined, 6 00:00:16,401 --> 00:00:18,742 and they spent the rest of their days in each other’s embrace. 7 00:00:19,838 --> 00:00:20,723 What’s the point? 8 00:00:21,276 --> 00:00:22,254 Come on, Xena. 9 00:00:22,752 --> 00:00:25,493 I believe everyone will find their tree in the forest someday 10 00:00:25,911 --> 00:00:26,753 even you. 11 00:00:27,068 --> 00:00:29,130 I find the strongest trees in the forest stand alone. 12 00:00:29,744 --> 00:00:31,371 You don’t have to be strong all the time, Xena; 13 00:00:31,961 --> 00:00:33,914 sometimes it’s good for the soul to be soft. 14 00:00:34,364 --> 00:00:36,426 Oh, yeah. Look, 15 00:00:36,725 --> 00:00:39,101 I’m gonna ride up ahead and see if we can ford the Meleatus River. 16 00:00:39,101 --> 00:00:40,672 Otherwise, we’ll have to double back two days. 17 00:00:41,940 --> 00:00:43,330 Let’s find some place you can wait for me. 18 00:00:43,798 --> 00:00:44,566 What’s wrong with this place? 19 00:00:44,566 --> 00:00:45,517 Hello, beautiful. 20 00:00:46,815 --> 00:00:47,784 Another place sounds good. 21 00:00:48,460 --> 00:00:49,798 Come on blondie, tell me a story. 22 00:00:54,333 --> 00:00:55,438 Don’t forget about me. 23 00:00:55,438 --> 00:00:56,341 I won’t. 24 00:01:17,360 --> 00:01:19,154 All right. 25 00:01:21,709 --> 00:01:22,677 Are you all right? 26 00:01:23,768 --> 00:01:25,233 Hold the peg like this. 27 00:01:25,748 --> 00:01:26,686 See, and you won’t hit your hand. 28 00:01:27,486 --> 00:01:28,020 Dad? 29 00:01:28,718 --> 00:01:29,311 What? 30 00:01:30,060 --> 00:01:32,909 How come those riders destroyed Tynus’ barn? 31 00:01:36,095 --> 00:01:37,491 Does that mean we’re going back to Troy? 32 00:01:37,784 --> 00:01:41,148 No. No, no matter what happens, this is our home now. 33 00:01:41,533 --> 00:01:42,328 Told you! 34 00:01:43,827 --> 00:01:44,563 Darius? 35 00:01:45,625 --> 00:01:46,748 What? 36 00:01:46,748 --> 00:01:47,167 How’s it coming with the little carpenters? 37 00:01:47,167 --> 00:01:48,172 Oh, don’t you worry. 38 00:01:48,172 --> 00:01:49,455 We’ll have your barn up in no time. 39 00:01:50,455 --> 00:01:51,052 Good. 40 00:01:51,751 --> 00:01:52,392 Sarita. 41 00:01:52,604 --> 00:01:53,581 Let’s go cut some more boards. 42 00:02:25,062 --> 00:02:25,772 What is it, Sarita? 43 00:02:30,908 --> 00:02:32,532 You know, there’s nothing there, Honey. 44 00:02:49,939 --> 00:02:50,753 What is it this time? 45 00:03:02,086 --> 00:03:02,722 Go! 46 00:03:06,146 --> 00:03:07,431 Take cover! 47 00:03:33,348 --> 00:03:34,300 Argolis, where’s your brother? 48 00:03:34,506 --> 00:03:35,162 I don’t know. 49 00:03:35,474 --> 00:03:36,254 Go, go, go! 50 00:04:34,483 --> 00:04:35,276 Dad? 51 00:04:50,819 --> 00:04:51,420 Gotcha! 52 00:04:59,045 --> 00:05:01,634 Thank you. Who are you? 53 00:05:01,743 --> 00:05:02,432 A friend. 54 00:05:03,196 --> 00:05:05,131 Archers, fire! 55 00:06:11,050 --> 00:06:14,352 Chariots of War 56 00:06:22,455 --> 00:06:23,174 I’ll take these. 57 00:06:24,685 --> 00:06:26,309 No, I need them. 58 00:06:26,512 --> 00:06:28,109 Not here-- not in my house. 59 00:06:46,792 --> 00:06:47,934 I’ve never done this before. 60 00:06:49,394 --> 00:06:50,796 It’s all right, I have. 61 00:06:52,245 --> 00:06:53,414 Put a poker in the fire. 62 00:07:05,098 --> 00:07:06,163 Boo! 63 00:07:09,570 --> 00:07:11,317 Everyone, out, out! 64 00:07:11,817 --> 00:07:12,559 Do we have to? 65 00:07:12,559 --> 00:07:13,288 Yes. 66 00:07:13,682 --> 00:07:15,088 We always miss everything good. 67 00:07:18,790 --> 00:07:19,992 So, who was I fighting back there? 68 00:07:21,099 --> 00:07:23,506 They were the men of Cycnus-- a warlord. 69 00:07:24,474 --> 00:07:25,616 He’s laid claim to our lands. 70 00:07:26,834 --> 00:07:28,319 Looks like he was doing more than that. 71 00:07:32,744 --> 00:07:33,803 The arrow didn’t pass through. 72 00:07:35,161 --> 00:07:35,787 Ah, good. 73 00:07:36,872 --> 00:07:40,465 No, it’s bad-- you’ll have to push it through. 74 00:07:43,092 --> 00:07:43,911 I don’t think I can do that. 75 00:07:45,290 --> 00:07:46,313 Do it! 76 00:07:52,250 --> 00:07:53,603 Now, break the arrow head. 77 00:08:03,949 --> 00:08:05,306 Pull out the shaft. 78 00:08:12,164 --> 00:08:13,618 Oh, thank the Gods that’s over. 79 00:08:16,167 --> 00:08:17,878 Not quite-- Get the poker. 80 00:08:35,698 --> 00:08:38,157 Wait, uh-- You’re not gonna just-- 81 00:09:23,261 --> 00:09:24,451 Leave us. 82 00:09:32,505 --> 00:09:33,513 Hello, Father. 83 00:09:33,763 --> 00:09:35,449 You’re growing more powerful, my son. 84 00:09:36,409 --> 00:09:37,513 Ares will be pleased. 85 00:09:38,857 --> 00:09:40,170 My warrior education is complete. 86 00:09:40,732 --> 00:09:41,999 I am ready to take your place. 87 00:09:42,943 --> 00:09:45,686 Nah, there’s still something missing, the desire to kill. 88 00:09:47,841 --> 00:09:48,506 You’re wrong. 89 00:09:48,967 --> 00:09:50,568 Today, I killed a great warrior in the belly. 90 00:09:51,545 --> 00:09:52,015 Who? 91 00:09:52,296 --> 00:09:53,671 She fell before I could ask her name. 92 00:09:53,950 --> 00:09:55,040 A woman? 93 00:09:56,013 --> 00:09:57,974 You think that would impress the God of War? 94 00:09:58,284 --> 00:09:59,838 But she was a-- 95 00:09:59,838 --> 00:10:01,658 The honor of keeping Ares’ horses falls to the mightiest warrior. 96 00:10:01,658 --> 00:10:03,567 He will not choose you merely because you’re my son. 97 00:10:04,515 --> 00:10:06,046 You must prove yourself worthy. 98 00:10:06,284 --> 00:10:06,985 I am. 99 00:10:07,311 --> 00:10:09,474 Yeah, why haven’t you conquered this valley yet? 100 00:10:09,474 --> 00:10:12,454 These farmers dishonor the God of War with their peaceful ways. 101 00:10:13,137 --> 00:10:14,047 Strike them down. 102 00:10:15,109 --> 00:10:16,473 If your brother Stentor were alive-- 103 00:10:18,850 --> 00:10:20,265 I am not my brother. 104 00:10:20,535 --> 00:10:22,785 Everytime I see you in battle, I’m reminded of that. 105 00:10:32,880 --> 00:10:34,641 Now, am I worthy of Ares? 106 00:10:38,848 --> 00:10:40,598 Almost. 107 00:10:51,015 --> 00:10:53,016 Did you see the way she bashed up those guys? 108 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 Zing, pow! 109 00:10:57,222 --> 00:10:59,749 Do you think she’s gonna die, Argolis? 110 00:10:59,966 --> 00:11:02,539 If she does, I get her horse. 111 00:11:03,125 --> 00:11:03,766 Do not. 112 00:11:04,517 --> 00:11:05,206 Do to. 113 00:11:05,553 --> 00:11:06,487 I’m the eldest. 114 00:11:06,705 --> 00:11:08,790 Besides, you’re too little to ride. 115 00:11:09,250 --> 00:11:09,954 Am not. 116 00:11:10,266 --> 00:11:11,078 Are too. 117 00:11:11,537 --> 00:11:13,578 I don’t know what you guys are arguing about 118 00:11:14,580 --> 00:11:16,804 It’ll take more than an arrow to get rid of me. 119 00:11:18,737 --> 00:11:20,642 Father, she’s awake, she’s awake. 120 00:11:34,136 --> 00:11:35,534 I’m sure she’ll be here any minute. 121 00:11:36,413 --> 00:11:37,300 She’s very dependable. 122 00:11:38,759 --> 00:11:41,051 Of course, she also takes a lot of risks. 123 00:11:42,142 --> 00:11:43,157 You gonna have a drink or not? 124 00:11:44,240 --> 00:11:45,519 Yes, thanks. 125 00:11:47,115 --> 00:11:48,309 It’s not a gift. 126 00:11:48,557 --> 00:11:49,775 What? 127 00:11:51,522 --> 00:11:52,914 I have money. 128 00:11:54,562 --> 00:11:56,059 Actually, I’m not a big drinker. 129 00:11:56,641 --> 00:11:57,686 Do you have any water? 130 00:12:02,748 --> 00:12:04,176 You have a very nice establishment. 131 00:12:06,185 --> 00:12:07,203 How late are you open? 132 00:12:08,018 --> 00:12:08,857 Late. 133 00:12:11,305 --> 00:12:13,699 So this giant had me trapped in a boxed canyon. 134 00:12:14,024 --> 00:12:15,196 Did he try to step on you? 135 00:12:15,710 --> 00:12:17,649 Yeah, sure he tried, but I was ready for him. 136 00:12:17,946 --> 00:12:19,164 I jammed this big-- 137 00:12:19,521 --> 00:12:20,701 Um, feather-- 138 00:12:21,648 --> 00:12:24,150 You mean, you tickled his foot with a feather? 139 00:12:25,240 --> 00:12:26,554 Well, not just a feather. 140 00:12:27,100 --> 00:12:29,581 See, you gotta remember, these guys have really big feet. 141 00:12:29,581 --> 00:12:30,807 I had to use the whole goose. 142 00:12:34,868 --> 00:12:36,182 You got an exciting life. 143 00:12:36,983 --> 00:12:38,274 Do you travel with your family? 144 00:12:39,295 --> 00:12:40,397 I don’t have a family. 145 00:12:41,117 --> 00:12:42,494 I wish I could ride with you. 146 00:12:42,732 --> 00:12:43,460 No, you don’t. 147 00:12:44,560 --> 00:12:46,024 The road is a hard place to live-- 148 00:12:47,011 --> 00:12:49,623 Not knowing where you’ll sleep, what you’ll eat. 149 00:12:51,150 --> 00:12:53,308 I don’t often share a meal with such good company. 150 00:12:53,695 --> 00:12:54,869 Neither do we. 151 00:13:00,791 --> 00:13:03,108 Hey, what’s your name? 152 00:13:03,682 --> 00:13:04,571 She doesn’t talk. 153 00:13:04,932 --> 00:13:05,432 No? 154 00:13:05,432 --> 00:13:06,935 Not since we lost her mother. 155 00:13:17,758 --> 00:13:18,280 Tynus. 156 00:13:19,320 --> 00:13:20,061 We have to talk. 157 00:13:22,463 --> 00:13:23,814 Why is that woman still here? 158 00:13:24,324 --> 00:13:26,031 She’s not one of us, Darius. 159 00:13:26,814 --> 00:13:27,405 She fights. 160 00:13:28,010 --> 00:13:29,128 You’ve seen that with your own eyes. 161 00:13:29,949 --> 00:13:30,909 Her kind make enemies. 162 00:13:31,400 --> 00:13:32,606 She’ll have to leave your home. 163 00:13:32,823 --> 00:13:33,636 No, she saved my son. 164 00:13:33,946 --> 00:13:35,842 She’s a guest in my home until she’s well. 165 00:13:37,730 --> 00:13:38,855 There’s talk, Darius. 166 00:13:39,857 --> 00:13:41,734 Your house has been without a woman for a long time. 167 00:13:41,947 --> 00:13:43,750 But, but this is not the answer. 168 00:13:45,154 --> 00:13:46,824 By keeping her here, you break your oath. 169 00:13:47,104 --> 00:13:48,356 What oath have I broken, Tynus? 170 00:13:49,668 --> 00:13:50,699 To live only for peace. 171 00:13:51,416 --> 00:13:53,136 To care for a wounded woman is not an act of war. 172 00:13:55,619 --> 00:13:59,855 She lied to you. Other people have heard of this woman. 173 00:14:00,063 --> 00:14:03,371 She’s no warrior. She’s a murderer, a killer. 174 00:14:08,513 --> 00:14:10,369 As soon as she’s able to ride, she’ll leave. 175 00:14:11,574 --> 00:14:13,471 Good. 176 00:14:16,798 --> 00:14:18,846 You know, I hope, for your sake, she recovers quickly. 177 00:14:35,085 --> 00:14:36,832 You can’t be thinking of leaving in your condition. 178 00:14:37,415 --> 00:14:40,021 I left a friend back in the last village, she depends on me. 179 00:14:40,673 --> 00:14:42,385 Your friend can take care of herself for a few days 180 00:14:43,422 --> 00:14:44,283 You need more rest. 181 00:14:46,287 --> 00:14:47,456 Look, if what Tynus said is-- 182 00:14:47,678 --> 00:14:49,207 What Tynus said is true. 183 00:14:50,761 --> 00:14:52,145 I’ve done some horrible things in my past. 184 00:14:52,832 --> 00:14:53,864 Your past is your past. 185 00:14:54,721 --> 00:14:56,490 The Xena I know risked her life to save my son. 186 00:14:57,301 --> 00:14:58,583 That’s who I let into my home. 187 00:14:58,853 --> 00:15:00,505 And I appreciate it-- 188 00:15:00,505 --> 00:15:01,723 but it’s time for me to move on. 189 00:15:10,978 --> 00:15:11,788 It’s all right. 190 00:15:12,848 --> 00:15:15,101 Are you so brave that you fear someone caring for you? 191 00:15:25,414 --> 00:15:26,070 What’s that? 192 00:15:26,274 --> 00:15:26,915 Trouble. 193 00:15:32,819 --> 00:15:34,216 The silo-- our food. 194 00:16:10,038 --> 00:16:11,103 It’s a bit early for a celebration. 195 00:16:12,790 --> 00:16:13,718 Can I have some water, please? 196 00:16:14,261 --> 00:16:15,509 Let me buy you a mug of ale. 197 00:16:16,476 --> 00:16:17,274 But then you’ll owe me. 198 00:16:18,586 --> 00:16:20,072 How generous. 199 00:16:20,852 --> 00:16:21,963 Of course, I have to decline. 200 00:16:22,886 --> 00:16:24,808 What would people think? I mean, me a 201 00:16:25,104 --> 00:16:26,417 a young, innocent girl 202 00:16:27,167 --> 00:16:29,180 taking gifts from a swarthy stranger? 203 00:16:29,637 --> 00:16:31,887 The gossip alone would send this town reeling. 204 00:16:33,207 --> 00:16:34,426 Is that 'yes'? 205 00:16:35,475 --> 00:16:37,057 Well, not in the customary sense of the word. 206 00:16:38,162 --> 00:16:39,064 But maybe you could help me. 207 00:16:39,591 --> 00:16:41,094 I’m looking for a friend of mine. 208 00:16:41,317 --> 00:16:42,476 I can be your friend. 209 00:16:42,762 --> 00:16:43,785 I’m serious-- 210 00:16:43,994 --> 00:16:45,599 and you’d better back off before I find her. 211 00:16:46,115 --> 00:16:46,735 It’s Xena. 212 00:16:48,166 --> 00:16:48,932 The Warrior Princess? 213 00:16:49,507 --> 00:16:50,026 Yeah. 214 00:16:51,159 --> 00:16:51,941 Well, I like it. 215 00:16:52,677 --> 00:16:54,037 I could be a friend to both of you. 216 00:16:55,464 --> 00:16:56,618 And I’m looking for my boyfriend-- 217 00:16:57,754 --> 00:17:00,368 Big, strong, jealous type, huh!-- 218 00:17:00,649 --> 00:17:02,194 And there he is now. 219 00:17:02,716 --> 00:17:05,212 He’s resting, after polishing his giant, 220 00:17:05,711 --> 00:17:07,003 lethal sword collection. 221 00:17:09,130 --> 00:17:10,213 He’s not your boyfriend. 222 00:17:11,132 --> 00:17:11,943 Oh, you don’t think so? 223 00:17:12,274 --> 00:17:12,957 No, I don’t. 224 00:17:20,408 --> 00:17:21,286 Pretend you know me. 225 00:17:21,492 --> 00:17:22,339 Ah, no problem. 226 00:17:47,848 --> 00:17:48,459 What are you doing? 227 00:17:49,009 --> 00:17:49,787 Where are my weapons? 228 00:17:49,995 --> 00:17:50,848 We don’t need you to fight. 229 00:17:51,098 --> 00:17:52,848 Who else, Darius? Someone has to stop them. 230 00:17:53,132 --> 00:17:54,588 No, I mean, we don’t want you to fight. 231 00:17:54,842 --> 00:17:55,412 Tynus just told me-- 232 00:17:55,412 --> 00:17:56,725 they’re giving us a peace offer. 233 00:17:57,245 --> 00:17:58,070 We’re meeting them in town. 234 00:17:59,730 --> 00:18:00,886 Is burning the silo a peace offer? 235 00:18:01,244 --> 00:18:01,883 Don’t be foolish-- 236 00:18:01,883 --> 00:18:03,163 Cycnus only respects power. 237 00:18:04,195 --> 00:18:05,928 Xena, I went to war once. 238 00:18:06,975 --> 00:18:07,696 I went to war. 239 00:18:09,410 --> 00:18:10,807 I lost everything I was fighting for. 240 00:18:13,852 --> 00:18:18,601 I am sorry, but you can’t make peace with warmakers. 241 00:18:18,601 --> 00:18:21,039 I know these people, Darius I was these people. 242 00:18:21,039 --> 00:18:22,562 But Xena, something changed you. 243 00:18:23,304 --> 00:18:24,445 Maybe we can change them. 244 00:18:25,184 --> 00:18:27,559 Can’t you see that this is our last hope before bloodshed? 245 00:18:28,749 --> 00:18:33,726 It’s worth a try, isn’t it? Please, for the sake of peace. 246 00:18:36,071 --> 00:18:38,813 So, um, how long’ve we been seeing each other, ah 247 00:18:39,413 --> 00:18:42,993 Gabrielle, and you fell madly in love with me the moment we met. 248 00:18:43,686 --> 00:18:45,008 Well, it’s no wonder. 249 00:18:45,248 --> 00:18:46,998 The- the way you kiss. 250 00:18:48,062 --> 00:18:50,914 Uh-- what brings you to this place? 251 00:18:52,261 --> 00:18:53,248 Ah-- I’m looking for my best friend-- 252 00:18:54,073 --> 00:18:54,698 maybe you’ve seen her? 253 00:18:55,351 --> 00:18:57,138 Six feet tall, dark hair, lots of leather. 254 00:18:57,635 --> 00:19:00,090 She fights like the Harpies in a bad mood. 255 00:19:00,090 --> 00:19:00,728 Her name’s Xena. 256 00:19:02,946 --> 00:19:04,539 Ah, no, uh, sorry. 257 00:19:06,313 --> 00:19:08,291 This friend of yours, you were, you were close? 258 00:19:09,186 --> 00:19:10,574 Are you kidding? Like this. 259 00:19:11,481 --> 00:19:12,560 I don’t know what I’m worried about. 260 00:19:12,823 --> 00:19:14,656 If anyone can take care of herself, it’s Xena. 261 00:19:16,353 --> 00:19:17,103 So what do you do? 262 00:19:17,960 --> 00:19:19,727 I, uh, I work for my father. 263 00:19:21,138 --> 00:19:22,972 I took over for my brother after he died in battle. 264 00:19:24,500 --> 00:19:27,354 But, he makes me do things I never thought I would. 265 00:19:28,917 --> 00:19:29,687 Things I regret. 266 00:19:31,042 --> 00:19:32,626 I can understand that. 267 00:19:33,478 --> 00:19:35,691 My mother always wanted me to get married and have kids. 268 00:19:36,470 --> 00:19:37,788 And I remember, telling her that 269 00:19:38,014 --> 00:19:39,979 I’d always be grateful for the way that she raised me. 270 00:19:40,540 --> 00:19:42,669 But she couldn’t expect me to pay for that with my future. 271 00:19:44,200 --> 00:19:45,887 That’s um, that’s very insightful. 272 00:19:46,761 --> 00:19:48,058 It’s a gift. Anyway, 273 00:19:48,058 --> 00:19:50,251 I came to a point in my life where I had to make a choice. 274 00:19:51,187 --> 00:19:54,077 And I thought about who I really was, and I made it. 275 00:19:55,264 --> 00:19:57,043 Well, look, um I better go. 276 00:19:57,449 --> 00:19:59,917 Um, Maybe I’ll see you around sometime? 277 00:20:12,134 --> 00:20:12,816 I’m ready. 278 00:20:20,012 --> 00:20:20,919 I-- 279 00:20:23,139 --> 00:20:24,169 What? 280 00:20:25,661 --> 00:20:27,419 I just don’t think that you should wear 281 00:20:28,919 --> 00:20:30,510 this to the meeting. 282 00:20:32,622 --> 00:20:34,638 Well, I don’t have anything else. 283 00:20:37,231 --> 00:20:38,046 Come with me-- 284 00:20:38,965 --> 00:20:39,532 come on. 285 00:20:46,607 --> 00:20:47,855 This should fit you. 286 00:20:50,309 --> 00:20:52,137 I’ve never worn anything like this before. 287 00:20:52,878 --> 00:20:53,889 It belonged to my wife. 288 00:20:55,548 --> 00:20:57,090 I couldn’t-- It wouldn’t be right. 289 00:20:58,078 --> 00:21:00,294 Well, it’s either this or the warrior outfit. 290 00:21:00,765 --> 00:21:03,001 I just don’t think the settlers will react very well to that. 291 00:21:03,265 --> 00:21:06,232 Well, I don’t think a dress is gonna change their attitude toward me. 292 00:21:06,911 --> 00:21:08,753 Ah, you’d be surprised by the power of this dress- 293 00:21:09,856 --> 00:21:11,418 She was wearing it the first time I saw her. 294 00:21:11,858 --> 00:21:13,420 Even more reason why I shouldn’t wear it. 295 00:21:13,936 --> 00:21:15,481 I don’t want to spoil a beautiful memory. 296 00:21:15,718 --> 00:21:18,849 Xena, my wife’s memory lives on in my heart. 297 00:21:19,231 --> 00:21:22,829 I want you to wear it. 298 00:21:53,848 --> 00:21:54,843 You called for me, Father? 299 00:21:57,547 --> 00:21:59,906 I’ve made things easy for you, Sphaerus. 300 00:22:00,216 --> 00:22:00,954 How’s that? 301 00:22:01,830 --> 00:22:04,769 I’ve arranged a meeting, to talk peace with these simple farmers. 302 00:22:05,705 --> 00:22:07,907 You mean it? We’re gonna have a council of peace? 303 00:22:08,235 --> 00:22:09,936 And I want you to go to the meeting and talk to them. 304 00:22:10,816 --> 00:22:12,704 Definitely, everything can be worked out. 305 00:22:12,956 --> 00:22:13,704 And kill them all-- 306 00:22:15,233 --> 00:22:16,718 Make me proud of you, my son. 307 00:22:17,548 --> 00:22:19,530 Make Ares proud, huh? 308 00:22:25,798 --> 00:22:27,547 Make sure he kills them all. 309 00:22:40,344 --> 00:22:43,392 Dad, since we’re meeting the men who burned our grain, 310 00:22:43,862 --> 00:22:45,550 does that mean we’re friends with them now? 311 00:22:46,363 --> 00:22:48,925 Not quite. But still, we’re hoping for peace, 312 00:22:49,786 --> 00:22:50,571 and maybe friendship. 313 00:22:51,010 --> 00:22:52,429 It might require a sacrifice. 314 00:22:52,429 --> 00:22:54,440 So, we’ve decided to give them Lykus. 315 00:22:54,440 --> 00:22:54,943 What?! 316 00:22:54,953 --> 00:22:57,119 Argolis! Don’t taunt your brother. 317 00:22:57,361 --> 00:22:58,589 But, it’s so much fun. 318 00:23:13,698 --> 00:23:16,660 Well, it looks like we’re ready to go to the meeting. 319 00:23:43,636 --> 00:23:46,162 Uh, while we wait for the others to arrive, 320 00:23:46,791 --> 00:23:48,412 I’d like to say how, 321 00:23:49,010 --> 00:23:52,097 how happy I am we’re going to be able to settle this issue, 322 00:23:52,426 --> 00:23:53,365 once and for all. 323 00:24:00,012 --> 00:24:00,709 Now you see, 324 00:24:00,950 --> 00:24:01,899 I told you we could trust them. 325 00:24:03,489 --> 00:24:04,143 What’s she doing here? 326 00:24:04,802 --> 00:24:05,542 I invited her. 327 00:24:05,960 --> 00:24:07,335 We need peace-makers, not warriors. 328 00:24:08,021 --> 00:24:08,866 She could ruin everything. 329 00:24:09,116 --> 00:24:09,551 I thought that-- 330 00:24:09,770 --> 00:24:12,036 It’s all right-- I’ll wait back here. 331 00:24:14,396 --> 00:24:16,792 Uh, the violence in our valley is unnecessary. 332 00:24:17,355 --> 00:24:18,524 We have to learn to live together. 333 00:24:20,257 --> 00:24:24,522 I’m, I’m so glad we can meet like this and talk over our differences. 334 00:24:24,522 --> 00:24:25,872 I think this is gonna work. 335 00:24:26,578 --> 00:24:27,621 My father has a-- 336 00:24:28,406 --> 00:24:29,092 a solution. 337 00:24:31,830 --> 00:24:32,355 And it’s-- 338 00:24:32,667 --> 00:24:34,140 it’s my job to present it to you. 339 00:24:35,829 --> 00:24:39,032 We know you came here from Troy, and are tired of the scourge of War. 340 00:24:39,842 --> 00:24:40,518 We are tired, too. 341 00:24:41,533 --> 00:24:43,142 We want peace just as you do, but-- 342 00:24:49,577 --> 00:24:50,103 I-- 343 00:24:51,464 --> 00:24:52,261 We-- 344 00:24:52,479 --> 00:24:53,729 We need to keep communications open. 345 00:24:54,830 --> 00:24:56,245 It’s the only way we can find a solution. 346 00:24:57,607 --> 00:25:00,479 I hope we can all agree on that. 347 00:25:22,129 --> 00:25:23,076 I told you she’d ruin everything! 348 00:25:39,640 --> 00:25:40,563 Everybody out! 349 00:25:46,786 --> 00:25:47,339 You’ve got the children? 350 00:25:48,100 --> 00:25:48,867 After them! 351 00:25:49,214 --> 00:25:50,024 No! Let them go. 352 00:26:05,760 --> 00:26:07,008 Why couldn’t you just stay out of it?! 353 00:26:07,277 --> 00:26:09,607 Darius, those men were waiting there to slaughter you. 354 00:26:09,971 --> 00:26:11,732 Do you really think you could’ve made peace with them? 355 00:26:12,085 --> 00:26:13,104 Well, I guess I’ll never know. 356 00:26:13,104 --> 00:26:15,354 Don’t run. Sometimes you have to stand and fight. 357 00:26:16,073 --> 00:26:16,995 Do you think I like running? 358 00:26:17,280 --> 00:26:18,682 Part of me would love to pick up a sword! 359 00:26:19,002 --> 00:26:20,699 But I have seen the pain that war brings. 360 00:26:21,150 --> 00:26:22,495 I can’t do that again. 361 00:26:24,606 --> 00:26:27,970 Your suffering will not be eased by letting men like Cycnus crush the innocent. 362 00:26:28,422 --> 00:26:30,544 Xena, I need to take my children to safety. 363 00:26:31,101 --> 00:26:31,981 It’s what I have to do. 364 00:26:34,825 --> 00:26:35,485 Where are you going? 365 00:26:36,324 --> 00:26:37,293 To do what I have to do. 366 00:26:44,919 --> 00:26:47,344 The warrior woman defies me and still lives. 367 00:26:49,316 --> 00:26:52,094 You failed. I oughtta kill you right now. 368 00:26:52,094 --> 00:26:53,824 No-- no, it wasn’t his fault. 369 00:26:53,824 --> 00:26:55,058 Then, whose fault was it?! 370 00:26:56,184 --> 00:26:59,887 Mine-- I, I didn’t give the signal in time, 371 00:26:59,887 --> 00:27:00,856 and I ordered them not to give chase. 372 00:27:01,106 --> 00:27:01,567 Why? 373 00:27:01,798 --> 00:27:05,192 I, I couldn’t bring myself to murder those helpless people. 374 00:27:07,388 --> 00:27:08,984 My son, the coward. 375 00:27:11,091 --> 00:27:13,463 You disgrace the memory of your brother. 376 00:27:29,067 --> 00:27:30,222 Are you gonna fight Cycnus? 377 00:27:31,595 --> 00:27:32,438 If it comes to that. 378 00:27:33,098 --> 00:27:34,909 You can’t go, they’ll hurt you. 379 00:27:37,251 --> 00:27:38,067 Hey. 380 00:27:44,861 --> 00:27:45,724 It’s something to eat. 381 00:27:48,152 --> 00:27:48,631 Thanks. 382 00:27:50,503 --> 00:27:51,585 You can still change your mind, you kow. 383 00:27:52,879 --> 00:27:53,970 I wish I could. 384 00:27:58,635 --> 00:27:59,665 Take care. 385 00:28:12,422 --> 00:28:13,990 Please, ex-excuse this intrusion. 386 00:28:15,099 --> 00:28:15,900 I’ve come to assure you, 387 00:28:16,356 --> 00:28:17,419 that we were in no way responsible 388 00:28:17,649 --> 00:28:18,700 for the disruption of the meeting. 389 00:28:19,711 --> 00:28:20,521 It was Xena. 390 00:28:22,961 --> 00:28:23,461 Xena? 391 00:28:24,681 --> 00:28:25,889 She-- she’s not part of our community. 392 00:28:26,711 --> 00:28:27,729 We want nothing but peace. 393 00:28:29,883 --> 00:28:34,298 Peace-- yes, and peace you shall have very soon. 394 00:28:34,543 --> 00:28:35,762 All your people. 395 00:28:37,991 --> 00:28:39,117 Eternal peace. 396 00:28:40,665 --> 00:28:42,463 Now go back to your flock and await the slaughter. 397 00:28:44,691 --> 00:28:45,376 Slaughter? 398 00:28:45,868 --> 00:28:46,573 Prepare my chariot. 399 00:28:59,001 --> 00:29:00,206 Where are you going? 400 00:29:01,090 --> 00:29:01,911 To do what you should have done 401 00:29:01,911 --> 00:29:03,005 to kill the warrior woman. 402 00:29:04,005 --> 00:29:05,097 She’s just passing through the land. 403 00:29:05,097 --> 00:29:06,428 I mean, there’s no reason to kill her. 404 00:29:07,444 --> 00:29:09,879 The warrior woman is Xena, a curse on our family. 405 00:29:10,622 --> 00:29:11,535 She killed your brother. 406 00:29:14,242 --> 00:29:16,473 But, my brother fell in battle near Corinth. 407 00:29:17,210 --> 00:29:18,617 Your brother was murdered by Xena. 408 00:29:21,559 --> 00:29:24,556 Like a coward, she killed him when his back was turned. 409 00:29:26,202 --> 00:29:30,617 I’m going with you-- let me avenge the death of my brother. 410 00:29:35,016 --> 00:29:37,904 How I’ve longed to see that fire in your eyes. 411 00:29:38,560 --> 00:29:40,953 Come, it’s time for Xena to die. 412 00:29:47,091 --> 00:29:50,844 Xena, it’s me! 413 00:30:02,611 --> 00:30:03,395 Where have you been? 414 00:30:03,705 --> 00:30:05,110 I’ve been looking all over for you. 415 00:30:06,094 --> 00:30:07,194 I ran into a little trouble. 416 00:30:08,283 --> 00:30:10,443 You-- trouble? That’s a surprise! 417 00:30:10,984 --> 00:30:12,131 You couldn’t send a messenger? 418 00:30:12,131 --> 00:30:13,140 I was worried sick! 419 00:30:13,814 --> 00:30:14,284 I’m sorry. 420 00:30:16,236 --> 00:30:17,267 Did you just apologize? 421 00:30:17,830 --> 00:30:19,141 There’s a farmhouse down the road. 422 00:30:19,141 --> 00:30:19,906 Nice people. 423 00:30:20,395 --> 00:30:21,425 I want you to wait for me there. 424 00:30:21,895 --> 00:30:22,564 Where are you going? 425 00:30:24,510 --> 00:30:26,974 No, no. No, I’m not waiting around while you have all the fun. 426 00:30:28,735 --> 00:30:29,519 Now, come on. 427 00:30:30,735 --> 00:30:31,986 You going to just stand there all day? 428 00:30:56,209 --> 00:30:58,082 I think I might have found my tree in the forest. 429 00:30:59,620 --> 00:31:00,961 He was cute, in sort of a-- 430 00:31:01,329 --> 00:31:02,802 a rugged, outdoorsy way-- 431 00:31:03,457 --> 00:31:04,362 at least I thought so. 432 00:31:05,477 --> 00:31:07,971 Anyway, things were going fine until we started talking about his father. 433 00:31:08,735 --> 00:31:10,331 And then he just gets up and leaves. 434 00:31:11,630 --> 00:31:13,257 Well, now, I have no way of finding this guy, again. 435 00:31:13,722 --> 00:31:15,885 What if I’m supposed to intertwine with him and have kids? 436 00:31:16,507 --> 00:31:18,753 Now I’ll wind up some lonely, pathetic woman, like- 437 00:31:20,099 --> 00:31:21,114 Never mind. 438 00:31:22,708 --> 00:31:24,425 You haven’t heard a word I said. 439 00:31:27,070 --> 00:31:28,037 Xena, what is it? 440 00:31:29,437 --> 00:31:30,226 Get on the horse. 441 00:31:30,487 --> 00:31:32,283 No, no, no, I want to help you. 442 00:31:32,605 --> 00:31:33,986 You can help by getting on the horse. 443 00:31:36,427 --> 00:31:37,711 I need someone to distract them. 444 00:31:38,239 --> 00:31:39,865 I’m not very good at this horse thing. 445 00:31:40,487 --> 00:31:42,284 Just head downstream, and don’t stop. 446 00:32:52,865 --> 00:32:55,585 Xena, this way! 447 00:33:00,078 --> 00:33:01,219 Never mind-- this way! 448 00:33:17,266 --> 00:33:18,270 Hold on, Gabrielle! 449 00:33:20,122 --> 00:33:22,644 Xena, I’m gonna fall! Hurry! 450 00:33:25,623 --> 00:33:27,526 Hold on! I’m coming! 451 00:33:28,533 --> 00:33:29,191 Jump! 452 00:33:29,868 --> 00:33:30,784 Are you crazy?! 453 00:33:31,065 --> 00:33:31,848 Jump! 454 00:33:32,755 --> 00:33:34,439 If I die, I’ll never talk to you again! 455 00:33:34,682 --> 00:33:36,365 Jump, Gabrielle, come on! 456 00:33:38,049 --> 00:33:39,015 Jump! 457 00:33:42,912 --> 00:33:44,068 You call that a jump?! 458 00:33:44,276 --> 00:33:46,902 No, it was a frantic leap! Best I could do! 459 00:33:56,960 --> 00:34:00,323 Hold the reins. 460 00:34:02,371 --> 00:34:03,747 I’ve lost my chakram! 461 00:34:04,059 --> 00:34:05,122 Is that supposed to be funny?! 462 00:34:10,106 --> 00:34:11,751 You? 463 00:34:15,521 --> 00:34:16,933 That’s your overbearing father? 464 00:34:17,305 --> 00:34:18,587 Stay out of my way! 465 00:34:37,816 --> 00:34:39,442 Don’t tell me that’s him. 466 00:34:40,099 --> 00:34:40,758 Afraid so. 467 00:34:42,596 --> 00:34:45,175 Remind me to talk to you sometime about your taste in men. 468 00:34:49,664 --> 00:34:52,163 Xena, I’ve waited a long time for this moment. 469 00:34:52,620 --> 00:34:53,382 Have we ever met? 470 00:34:53,678 --> 00:34:54,756 It was the battle of Corinth. 471 00:34:55,050 --> 00:34:55,830 You killed my son. 472 00:34:56,573 --> 00:34:57,799 You remember the name, Stentor? 473 00:34:58,456 --> 00:35:00,972 Stentor? He died trying to make peace. 474 00:35:01,427 --> 00:35:04,630 Not true, he was a brave warrior and you stabbed him in the back. 475 00:35:04,881 --> 00:35:06,493 He came to me under a banner of peace-- 476 00:35:06,493 --> 00:35:07,663 his own men killed him. 477 00:35:07,870 --> 00:35:09,245 You’ll pay for that foul lie. 478 00:35:09,882 --> 00:35:11,158 What are you waiting for? Kill her! 479 00:35:12,194 --> 00:35:13,371 No, this is it, Sphaerus. 480 00:35:13,695 --> 00:35:14,974 This is your moment of choice. 481 00:35:55,091 --> 00:35:57,572 Father! Enough! The killing stops here! 482 00:35:58,040 --> 00:35:59,066 Get out of my way! 483 00:35:59,066 --> 00:36:01,342 No. No one else has to die. 484 00:36:03,322 --> 00:36:05,709 You’re wrong. At least one more has to die. 485 00:36:05,917 --> 00:36:07,850 And if it has to be my cowardly son, so be it. 486 00:36:09,799 --> 00:36:11,218 Peace is an illusion, coward. 487 00:36:11,498 --> 00:36:15,585 There’s only war, death, victory, and vanquish. 488 00:36:15,585 --> 00:36:16,843 There’s no compromise. 489 00:36:20,646 --> 00:36:22,249 Give up, you can’t defeat me. 490 00:36:22,453 --> 00:36:23,021 Xena! 491 00:36:24,521 --> 00:36:26,064 No, you’re right. 492 00:36:26,813 --> 00:36:29,287 I can’t-- but I can still win. 493 00:36:31,177 --> 00:36:32,814 I’m not gonna fight anymore, ever! 494 00:36:33,848 --> 00:36:34,344 Here. 495 00:36:34,550 --> 00:36:35,523 My brother died for peace! 496 00:36:36,786 --> 00:36:37,956 I’m no better or worse than he! 497 00:36:38,740 --> 00:36:40,084 I should have done this long ago. 498 00:37:09,406 --> 00:37:10,377 If you had done this, 499 00:37:12,313 --> 00:37:13,689 I would have died proud. 500 00:37:19,568 --> 00:37:20,537 Call your people together again. 501 00:37:21,897 --> 00:37:24,439 No tricks. We will have peace. 502 00:37:36,974 --> 00:37:37,751 Hey, stranger! 503 00:37:39,852 --> 00:37:44,557 Hi. I, uh-- understand you’re leaving. 504 00:37:45,487 --> 00:37:49,162 Yeah. I wanted to say to you that-- 505 00:37:50,589 --> 00:37:51,330 well that-- 506 00:37:53,753 --> 00:37:55,393 I really don’t know what to say to you. 507 00:37:57,394 --> 00:37:58,472 You, you know, you did a-- 508 00:37:58,472 --> 00:37:59,662 a wonderful thing today-- 509 00:38:00,481 --> 00:38:01,757 You saved a lot of people. 510 00:38:03,791 --> 00:38:04,934 I know he was a terrible man-- 511 00:38:08,879 --> 00:38:10,252 but he was my father. 512 00:38:12,879 --> 00:38:15,380 Do you remember what I said about making a choice? 513 00:38:17,816 --> 00:38:18,788 I don’t have any regrets. 514 00:38:20,785 --> 00:38:22,630 I have to go. 515 00:38:26,534 --> 00:38:27,363 Gabrielle? 516 00:38:28,024 --> 00:38:28,479 Yes? 517 00:38:30,776 --> 00:38:31,349 Thanks. 518 00:38:33,238 --> 00:38:34,025 No problem. 519 00:38:39,757 --> 00:38:42,774 To prosperity! To the future! 520 00:38:45,057 --> 00:38:47,738 Xena-- Can I talk to you? 521 00:38:50,888 --> 00:38:52,211 I may-- 522 00:38:53,755 --> 00:38:55,436 I may have been guilty of a misjudgment. 523 00:38:55,902 --> 00:38:57,145 Not that we agree with your methods-- 524 00:38:57,553 --> 00:38:58,222 You’re wecome. 525 00:38:59,719 --> 00:39:00,651 And don’t worry, I’m leaving. 526 00:39:03,193 --> 00:39:03,630 Fine. 527 00:39:06,196 --> 00:39:09,854 Xena, Xena, you can’t leave. 528 00:39:11,103 --> 00:39:12,041 I have to. 529 00:39:13,496 --> 00:39:15,295 Who’s gonna teach Lykus how to ride? 530 00:39:15,295 --> 00:39:16,539 I can so ride. 531 00:39:16,975 --> 00:39:17,571 Can not! 532 00:39:18,240 --> 00:39:23,255 You guys will be just fine. 533 00:39:25,284 --> 00:39:26,378 What’s wrong? 534 00:39:26,646 --> 00:39:27,515 Stay. 535 00:39:27,515 --> 00:39:28,626 Dad, she spoke. 536 00:39:30,187 --> 00:39:31,692 Daddy, I want Xena to stay. 537 00:39:33,689 --> 00:39:34,562 I wish I could. 538 00:39:35,442 --> 00:39:36,627 Why can’t you, Xena? 539 00:39:37,912 --> 00:39:38,693 Don’t you like us? 540 00:39:39,001 --> 00:39:42,786 Of course, she likes us. Uh, now, kids, go. 541 00:39:43,693 --> 00:39:44,693 I have to talk to Xena for a moment. 542 00:39:54,461 --> 00:39:55,852 So, what have we got to talk about? 543 00:39:56,931 --> 00:40:00,472 I know words really don’t mean too much. 544 00:40:00,472 --> 00:40:01,399 But all I can say is I have a home. 545 00:40:02,830 --> 00:40:07,254 I have a family. There’s no reason you can’t have those things, too. 546 00:40:08,525 --> 00:40:09,788 One day, maybe. 547 00:40:11,659 --> 00:40:12,434 The strange thing is, 548 00:40:12,434 --> 00:40:15,848 I have never thought about having any of these things until now. 549 00:40:18,486 --> 00:40:19,899 I hope you find your happiness. 550 00:40:21,992 --> 00:40:26,691 I did-- I just have to leave it for a while. 551 00:40:42,492 --> 00:40:43,241 Are you all right? 552 00:40:43,951 --> 00:40:44,919 Yeah, fine. 553 00:40:57,585 --> 00:40:59,423 Do you ever miss your family? 554 00:40:59,607 --> 00:41:00,977 Sometimes-- 555 00:41:01,304 --> 00:41:02,827 but not as much when I’m with you. 556 00:41:04,930 --> 00:41:05,869 So do you want me to drive? 557 00:41:06,805 --> 00:41:07,680 Not on your life. 558 00:41:08,337 --> 00:41:09,282 Not on my life. 559 00:41:09,541 --> 00:41:10,028 Hey! 560 00:41:11,602 --> 00:41:12,452 You sure you don’t want to ride? 561 00:41:12,868 --> 00:41:14,711 Not till they make those things closer to the ground. 562 00:41:16,994 --> 00:41:18,404 I learned something really important today. 563 00:41:19,135 --> 00:41:20,996 That you can find goodness in unlikely places? 564 00:41:21,930 --> 00:41:25,444 Yes-- and that I really, really hate chariots. 39428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.