Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,100
Мне правда нужна работа.
2
00:00:03,671 --> 00:00:08,321
Да, но пожалуйста, поймите,
сейчас никто не ищет секретаря.
3
00:00:08,346 --> 00:00:09,447
Я сиделка.
4
00:00:09,525 --> 00:00:12,056
О, простите... Мы мадемуазель Картон?
5
00:00:12,993 --> 00:00:14,326
Мадемуазель Бертран.
6
00:00:14,790 --> 00:00:16,157
Моник?
7
00:00:16,227 --> 00:00:17,954
Нет, Мари-Франс.
8
00:00:18,165 --> 00:00:21,087
Ох, извините... Нет, простите,
но у меня для вас ничего нет...
9
00:00:21,184 --> 00:00:24,683
Хотя если так подумать,
есть один вариант.
10
00:00:24,862 --> 00:00:28,879
Зарубежному агентству
требуется кто-то вроде вас.
11
00:00:29,809 --> 00:00:31,809
Биготини. Нет, я подожду.
12
00:00:32,043 --> 00:00:36,902
Для вас это идеально.
Французская семья, интересует?
13
00:00:36,933 --> 00:00:37,644
Да.
14
00:00:37,691 --> 00:00:40,025
Вы ведь не против уехать из Парижа?
15
00:00:40,090 --> 00:00:41,090
Вовсе нет.
16
00:00:41,115 --> 00:00:42,496
Да, хорошо.
17
00:00:42,566 --> 00:00:44,877
До свидания, спасибо.
18
00:00:45,450 --> 00:00:49,393
И деньги хорошие. Да, будет идеально.
19
00:00:49,621 --> 00:00:52,519
Они заключат контракт на 2-3 года.
20
00:00:52,762 --> 00:00:54,317
Великолепно!
21
00:00:54,342 --> 00:00:59,191
Да, это точно. Но я должен сообщить
вам пару небольших деталей.
22
00:00:59,365 --> 00:01:00,856
Это будет нелегко.
23
00:01:00,881 --> 00:01:02,939
Месье Радек, по слухам,
человек довольно
24
00:01:02,964 --> 00:01:05,372
странный. Одна из его
дочерей, Линда - инвалид.
25
00:01:05,483 --> 00:01:09,582
Однако у этих людей
превосходные рекомендации.
26
00:01:10,794 --> 00:01:13,261
Ну, вы знаете, что
у меня нет выбора.
27
00:01:15,348 --> 00:01:19,652
Мне только жаль, что вы со своей внешностью
не пробуете найти другую работу.
28
00:01:19,732 --> 00:01:23,399
Это вопрос нравственности.
Возможно, вы меня понимаете?
29
00:01:24,077 --> 00:01:29,968
Нет, не понимаю. Ну что, мы договорились?
Приступать можно немедленно.
30
00:01:30,265 --> 00:01:31,265
Договорились!
31
00:01:31,569 --> 00:01:32,592
Можете выехать завтра?
32
00:01:32,696 --> 00:01:34,229
Как можно раньше.
33
00:01:34,406 --> 00:01:37,734
Я зайду, принесу договор
и билет на самолёт.
34
00:01:38,523 --> 00:01:42,538
Если понадобится, контракт можно
расторгнуть, предупредив за месяц.
35
00:01:42,812 --> 00:01:44,702
Кстати, ваш адрес - улица Курселль, 10?
36
00:01:44,727 --> 00:01:46,507
Нет, Рикоше, 15.
37
00:01:46,554 --> 00:01:50,202
А, да, Рикоше... Вам так
повезло, уезжаете из Парижа.
38
00:03:50,411 --> 00:03:54,738
Вспоминая это, Жоан поняла, что
водитель, который приехал встречать
39
00:03:54,858 --> 00:03:58,802
её на вокзал, смотрел на неё
холодным, непостижимым взглядом.
40
00:04:02,251 --> 00:04:04,958
Но ехать на поезде было
приятно, и Жоан была рада
41
00:04:04,983 --> 00:04:07,635
возможности отдохнуть от
шума и городской суеты.
42
00:04:07,703 --> 00:04:10,592
Вероятно, поэтому она и
отнеслась с симпатией к
43
00:04:10,617 --> 00:04:13,384
водителю, который так
странно смотрел на неё.
44
00:04:21,442 --> 00:04:25,672
Атмосфера, царившая на вилле, кардинально
отличалась от её предположений.
45
00:04:25,697 --> 00:04:29,332
Семья показалась ей такой странной, что
в первую ночь она не смогла уснуть.
46
00:04:29,357 --> 00:04:32,317
Семья показалась ей такой странной, что
в первую ночь она не смогла уснуть.
47
00:04:32,348 --> 00:04:37,651
Она часами мастурбировала, и её стоны
невыносимо было слушать, хотя...
48
00:04:55,649 --> 00:04:58,720
Мне нужно поговорить с твоим
хозяином, месье Стайнером.
49
00:05:27,974 --> 00:05:30,180
П... Подождите.
50
00:05:53,722 --> 00:05:56,830
Юная л... леди... ждёт.
51
00:06:00,639 --> 00:06:02,904
А, она приехала! Приведи её.
52
00:06:10,452 --> 00:06:12,787
Доброе утро. Месье Стайнер?
53
00:06:12,866 --> 00:06:14,333
Да. Добро пожаловать.
54
00:06:16,280 --> 00:06:19,013
- Пожалуйста, присаживайтесь.
- Спасибо.
55
00:06:30,377 --> 00:06:32,768
Я хочу, чтобы вы
позаботились о моей дочери.
56
00:06:32,893 --> 00:06:35,510
Я думала, у вас две дочери.
57
00:06:35,627 --> 00:06:39,983
Вы правы. Но я хочу, чтобы вы
присматривали за Линдой, она инвалид.
58
00:06:40,137 --> 00:06:42,233
А вот Оливии необходим психиатр.
59
00:06:43,788 --> 00:06:48,170
То есть, она слишком нервная?
Возможно, ей нужно развеяться?
60
00:06:48,257 --> 00:06:49,920
Тут дело в другом.
61
00:06:53,569 --> 00:06:56,108
В физическом плане у
Оливии проблем нет.
62
00:07:00,405 --> 00:07:03,560
Но повторюсь, ей
нужен мозгоправ.
63
00:07:05,475 --> 00:07:06,709
Поверьте мне.
64
00:07:07,162 --> 00:07:09,294
С чего такая уверенность?
65
00:07:10,748 --> 00:07:13,490
Я не врач, но могу
вам кое-что сказать.
66
00:07:13,515 --> 00:07:18,498
У неё паранойя, она одержима сексом,
это крайняя степень одержимости.
67
00:07:19,091 --> 00:07:22,814
Но вернёмся к Линде. Я хочу,
чтобы вы всегда были рядом.
68
00:07:23,009 --> 00:07:24,329
Я буду стараться.
69
00:07:24,354 --> 00:07:27,689
Хорошо. Абдуль
покажет вам комнату.
70
00:07:39,806 --> 00:07:41,993
Ну, чего ты ждёшь?
71
00:07:47,827 --> 00:07:50,365
Уходи! Пошёл!
72
00:08:38,758 --> 00:08:39,696
Здравствуй!
73
00:08:39,781 --> 00:08:42,114
- Ты кто?
- Меня зовут Мари-Франс.
74
00:08:42,507 --> 00:08:44,499
Я тебя ещё не видела.
75
00:08:44,734 --> 00:08:47,867
Ну конечно! Я же только
что приехала из Парижа.
76
00:08:48,734 --> 00:08:51,398
Я так понимаю, ты - новая учительница.
77
00:08:51,593 --> 00:08:54,023
А ты вроде бы милая девушка.
78
00:08:55,046 --> 00:08:57,382
Пожалуйста, дай мне бокал шампанского.
79
00:08:58,788 --> 00:09:02,835
- Вот.
- Спасибо, хочешь тоже немного?
80
00:09:02,860 --> 00:09:04,632
- Да.
- Не стесняйся.
81
00:09:35,661 --> 00:09:37,937
За твоё пребывание у нас!
82
00:09:40,753 --> 00:09:43,153
Тебе повезло - живёшь в таком месте.
83
00:09:45,342 --> 00:09:48,264
Знаю. Но мне это кажется скучным.
84
00:09:54,600 --> 00:09:56,067
Такая чудесная погода!
85
00:09:58,850 --> 00:10:06,063
Ага, все так говорят. Но
это очень однообразно!
86
00:10:07,395 --> 00:10:10,401
- Думаю, ты преувеличиваешь.
- Нет.
87
00:10:11,261 --> 00:10:14,941
- Давно здесь живёшь?
- Невероятно давно.
88
00:10:15,191 --> 00:10:17,066
Целую вечность, наверное.
89
00:10:20,168 --> 00:10:23,605
Надолго ты к нам приехала?
90
00:10:23,638 --> 00:10:26,981
Вообще, лучше оставайся как можно дольше.
Нам нужны дружелюбные люди вроде тебя.
91
00:10:27,036 --> 00:10:28,503
Спасибо за комплимент.
92
00:11:48,136 --> 00:11:51,803
Здравствуй! Ты, наверное, Линда.
Приятно познакомиться.
93
00:11:56,268 --> 00:11:57,535
Ты Линда, так ведь?
94
00:12:03,346 --> 00:12:07,551
Хочешь узнать моё имя?
Я Мари-Франс.
95
00:12:09,167 --> 00:12:13,522
Не бойся меня - я твой друг.
96
00:12:18,952 --> 00:12:20,960
Мне можно верить.
97
00:12:22,653 --> 00:12:28,218
Слушай, у меня идея - я помогу
тебе одеться, и мы прогуляемся.
98
00:12:33,132 --> 00:12:36,466
Зачем ты звонишь в колокольчик?
Тебе что-то нужно?
99
00:12:37,328 --> 00:12:42,955
Мы пройдёмся... по
пляжу, или за городом.
100
00:12:43,979 --> 00:12:46,814
Не волнуйся. Уверена
- мы подружимся.
101
00:12:47,183 --> 00:12:48,902
Доверься мне, Линда.
102
00:12:50,074 --> 00:12:52,407
Какого чёрта ты тут делаешь?
Уходи!
103
00:14:32,480 --> 00:14:34,597
Я могу остаться? Или ты не
хочешь видеть меня голой?
104
00:14:34,676 --> 00:14:37,058
Конечно, нет. Между
женщинами нет секретов.
105
00:14:38,548 --> 00:14:43,938
У тебя роскошное тело. Мужчины
наверняка постоянно заглядываются.
106
00:14:44,196 --> 00:14:47,555
Спасибо. У тебя тоже красивое тело.
107
00:14:53,937 --> 00:14:59,733
Ну, у меня красивая грудь. Мне
нравится смотреть на неё, гладить.
108
00:15:01,257 --> 00:15:04,190
Но, кажется, бёдра у
меня слишком маленькие.
109
00:15:05,799 --> 00:15:09,744
Я бы хотела большие
бёдра, как у тебя.
110
00:15:12,197 --> 00:15:17,181
И более заметную лобковую кость.
Как у тебя.
111
00:15:18,145 --> 00:15:20,612
Боже! Ты ничего не
упускаешь из виду!
112
00:15:20,652 --> 00:15:24,769
Это очень важная деталь,
тебе так не кажется?
113
00:15:25,387 --> 00:15:28,582
Скажи кое-что... Линда твоя
родная сестра, или сводная?
114
00:15:28,746 --> 00:15:32,050
Сводная. Дядя Поль
меня удочерил.
115
00:15:32,551 --> 00:15:35,484
Я живу с ним с тех пор,
как умерли родители.
116
00:15:36,074 --> 00:15:37,874
Он всегда был мне как отец.
117
00:15:38,152 --> 00:15:41,185
Поэтому я всегда
считала Линду сестрой.
118
00:15:41,210 --> 00:15:42,974
Кстати, как она тебе?
119
00:15:43,216 --> 00:15:48,037
Я привыкла работать со странными людьми,
но её случай кажется мне любопытным.
120
00:15:48,076 --> 00:15:52,076
Она такая замкнутая, что пока
что я не могу сделать выводов.
121
00:15:52,764 --> 00:15:55,358
Передай мне полотенце, пожалуйста.
122
00:20:55,621 --> 00:20:57,621
- Давно Линда парализована?
- С рождения.
123
00:20:57,801 --> 00:21:02,941
- Вы пробовали...
- Я ничего не пробовал. Не стоит идти наперекор судьбе.
124
00:21:04,051 --> 00:21:08,214
Я знаю, что это Божья кара.
125
00:21:08,620 --> 00:21:10,674
Нет, спасибо.
126
00:21:11,994 --> 00:21:16,261
Но чем она провинилась?
Это бессмысленно.
127
00:21:19,279 --> 00:21:20,974
Она - плод греха.
128
00:21:21,154 --> 00:21:23,810
- Я не по...
- Довольно это обсуждать!
129
00:21:24,411 --> 00:21:28,122
Оставьте меня в покое.
Это не ваше дело.
130
00:21:36,013 --> 00:21:39,983
Он боится, что выставит себя болваном.
Поэтому не разговаривает.
131
00:21:40,152 --> 00:21:43,856
Это забавно, когда он строит из
себя важного. Он такой старомодный.
132
00:21:43,881 --> 00:21:46,748
Ему не нравится быть
великолепным рогоносцем.
133
00:21:46,865 --> 00:21:49,532
В каком смысле? Разве
Линда не его дочь?
134
00:21:49,576 --> 00:21:53,037
Он так думает, но у его жены был
любовник за 9 месяцев до её рождения.
135
00:21:53,062 --> 00:21:55,849
Оливия! Иди сюда!
136
00:22:08,202 --> 00:22:12,385
Следи за языком, глупая девчонка. В
следующий раз ты за это заплатишь.
137
00:25:51,297 --> 00:25:54,306
Оливия! В чём дело?
138
00:25:58,547 --> 00:26:01,280
Знаешь, ты меня разбудила.
Что случилось?
139
00:26:01,362 --> 00:26:05,806
Не знаю, мне каждую
ночь снится кошмар.
140
00:26:05,831 --> 00:26:07,166
Какой кошмар?
141
00:26:08,385 --> 00:26:11,330
Он одновременно
ужасающий и прекрасный.
142
00:26:11,392 --> 00:26:19,921
Мне снится, что я лежу на кровати в
знакомом месте. Это комната моей тёти.
143
00:26:19,946 --> 00:26:20,946
Ты уверена?
144
00:26:21,046 --> 00:26:24,382
Абсолютно. Я вижу, как занимаюсь
любовью с безликим человеком.
145
00:26:24,407 --> 00:26:25,607
Ты знаешь, кто он?
146
00:26:25,688 --> 00:26:26,688
Нет.
147
00:26:28,781 --> 00:26:31,236
Может, мой дядя. Я не вижу его лица.
148
00:26:31,330 --> 00:26:33,130
Почему это может быть дядя?
149
00:26:34,600 --> 00:26:39,267
Это просто фантазия. Не подумай, я
никогда не занималась с ним сексом.
150
00:26:40,157 --> 00:26:43,024
Хочешь верь, хочешь
нет, но я девственница.
151
00:26:43,053 --> 00:26:47,607
Тебе это покажется странным, но у меня
никогда не было секса с мужчиной.
152
00:26:49,295 --> 00:26:51,513
Я занимаюсь любовью
только с собой.
153
00:26:51,538 --> 00:26:53,209
Я часто это делаю.
154
00:26:53,709 --> 00:26:54,909
Тебе это нравится?
155
00:26:55,993 --> 00:26:59,360
Да, мне это необходимо.
156
00:26:59,593 --> 00:27:03,030
А ты получаешь удовольствие
от этих кошмаров?
157
00:27:06,380 --> 00:27:10,838
Да, это очень приятно.
Но чувство странное.
158
00:27:10,957 --> 00:27:12,472
Ты о чём?
159
00:27:12,582 --> 00:27:17,090
Когда этот безликий
мужчина входит в меня.
160
00:27:20,137 --> 00:27:26,220
Я чувствую ужасную боль...
и невероятное наслаждение.
161
00:27:29,590 --> 00:27:32,691
Хочется, чтобы это длилось вечно.
162
00:27:32,746 --> 00:27:35,699
Тебе каждую ночь снится этот сон?
163
00:27:36,285 --> 00:27:40,836
Да, почти каждую ночь. И
ощущения каждый раз одинаковые.
164
00:27:41,101 --> 00:27:44,663
Он снится мне с тех пор,
как я увидела, что моя
165
00:27:44,688 --> 00:27:48,398
тётя занимается любовью с
мужчиной, не моим дядей.
166
00:27:48,423 --> 00:27:50,702
Я всё ещё слышу их стоны.
167
00:27:50,857 --> 00:27:53,982
Понимаю. Давно это случилось?
168
00:27:54,007 --> 00:27:55,607
Я была совсем маленькой.
169
00:27:57,713 --> 00:28:02,757
Тебе надо сходить к врачу. У этой
одержимости могут быть последствия.
170
00:28:09,576 --> 00:28:11,709
Я сделаю всё, чтобы помочь тебе.
171
00:28:17,770 --> 00:28:20,070
Мне так нравится с
тобой разговаривать.
172
00:28:20,095 --> 00:28:22,295
В какие игры ты
играла в детстве?
173
00:28:22,610 --> 00:28:25,001
Я не играла в игры. Я
была не такой как все.
174
00:28:25,079 --> 00:28:26,626
Ты любила свою мать?
175
00:28:26,892 --> 00:28:30,532
Я её почти не знала. Мне
был год, когда она умерла.
176
00:28:31,142 --> 00:28:35,063
Если так подумать, настоящей
матерью мне была тётя.
177
00:28:35,371 --> 00:28:37,048
Тебе она очень нравилась, да?
178
00:28:37,073 --> 00:28:38,752
Я её обожала.
179
00:28:39,966 --> 00:28:43,317
Она была такой красивой...
Потрясающая красота.
180
00:28:43,677 --> 00:28:47,551
Когда она желала мне спокойной
ночи, всегда целовала в губы.
181
00:28:47,933 --> 00:28:51,266
Мне это нравилось. У неё
были мягкие, сочные губы.
182
00:28:51,291 --> 00:28:55,407
Когда я видела её перед
сном, я счастливо засыпала.
183
00:28:55,892 --> 00:29:00,713
Должно быть, ты сильно
расстроилась, когда она умерла.
184
00:29:01,094 --> 00:29:07,886
Произошло что-то странное. Дядя Поль
официально не объявил её мёртвой.
185
00:29:07,911 --> 00:29:09,778
Он ни с кем это не обсуждал.
186
00:29:10,038 --> 00:29:12,483
Как думаешь, почему
он не говорит об этом?
187
00:29:12,508 --> 00:29:14,108
Хотела бы я знать ответ.
188
00:29:15,437 --> 00:29:19,798
Дверь в комнату тёти заперта.
Никто не может войти.
189
00:29:20,130 --> 00:29:23,536
Почему? Думаешь, в комнате
может кто-то быть?
190
00:29:24,508 --> 00:29:27,255
Я избегала думать об этом до того
дня, когда проследила за ним.
191
00:29:27,287 --> 00:29:28,849
Я слышала, как он с
кем-то разговаривает.
192
00:29:28,950 --> 00:29:31,278
В запертой комнате? Он
разговаривал с женщиной?
193
00:29:31,311 --> 00:29:33,989
Да, и постоянно извинялся.
194
00:29:34,606 --> 00:29:36,473
И всхлипывал.
195
00:29:36,598 --> 00:29:38,762
- Это странно.
- Да.
196
00:29:39,122 --> 00:29:40,450
Смотри!
197
00:30:35,448 --> 00:30:38,893
Линда, проснись.
198
00:30:39,654 --> 00:30:43,980
Линда, я не знаю, что со мной.
Я беспокоюсь.
199
00:30:44,643 --> 00:30:47,149
Можно мне остаться у тебя?
200
00:31:30,793 --> 00:31:33,793
Ты знаешь, что твоя кожа
мягкая словно атлас?
201
00:31:41,949 --> 00:31:44,336
Так приятно её гладить.
202
00:36:16,490 --> 00:36:19,304
Дорогая Лорна, прости меня.
203
00:36:20,466 --> 00:36:23,411
Почему ты опять так
смотришь на меня?
204
00:36:24,442 --> 00:36:27,579
Лорна, я без тебя не могу.
205
00:36:35,329 --> 00:36:38,391
Зачем ты так со мной поступила.
Я любил тебя.
206
00:36:38,501 --> 00:36:39,968
Зачем ты меня предала?
207
00:36:40,649 --> 00:36:45,329
Ты единственная, кого я любил.
Больше я никого не полюблю.
208
00:36:47,999 --> 00:36:53,104
Ответь мне! Ты всё
ещё злишься на меня?
209
00:36:53,314 --> 00:36:55,109
Ты меня не простишь, да?
210
00:37:01,222 --> 00:37:02,981
О, любовь моя.
211
00:37:04,724 --> 00:37:09,153
Любовь моя, поговори со мной!
Ответь мне!
212
00:37:09,463 --> 00:37:11,863
Я больше не выдержу твоего молчания.
213
00:37:27,221 --> 00:37:30,115
Не подскажешь, сколько времени?
Не могу найти часы.
214
00:37:31,002 --> 00:37:32,069
Понятия не имею.
215
00:37:32,470 --> 00:37:34,803
Я не знаю, рано сейчас, или поздно.
216
00:37:36,385 --> 00:37:39,266
Чудесно жить, не обращая
внимания на время.
217
00:37:39,370 --> 00:37:41,815
Атмосфера тут очень странная.
218
00:37:45,526 --> 00:37:47,971
Чувствуешь бодрящий
запах мяты?
219
00:37:48,057 --> 00:37:50,706
Мне нравится этот запах.
Наверное, это меня и тревожит.
220
00:37:50,978 --> 00:37:57,681
Мне хочется бежать голой по
пляжу, окунуться в море.
221
00:37:59,423 --> 00:38:01,023
Пожалуйста, позволь мне.
222
00:39:21,950 --> 00:39:26,295
Знаешь, я такая же как ты. Я
хотела бы убежать далеко.
223
00:39:29,320 --> 00:39:31,053
Я хочу голой войти в море.
224
00:39:32,048 --> 00:39:34,039
Меня никогда в жизни не ласкали.
225
00:39:34,064 --> 00:39:35,671
Бедная Оливия!
226
00:48:35,266 --> 00:48:38,017
Как ты смеешь касаться Оливии?
227
00:48:38,970 --> 00:48:41,188
Как ты смеешь трогать
её своими руками?
228
00:48:41,213 --> 00:48:43,227
Прочь отсюда, пёс!
229
00:48:55,266 --> 00:48:56,266
Пошёл!
230
00:48:58,313 --> 00:49:01,398
Ты не забудешь наказание,
которое тебя ждёт.
231
00:51:58,011 --> 00:52:00,619
Зачем ты так со мной поступила?
232
00:52:01,416 --> 00:52:03,131
Зачем, Лорна?
233
00:52:09,731 --> 00:52:11,897
Лорна, зачем ты это сделала?
234
00:52:12,757 --> 00:52:15,243
Как ты могла?
235
00:52:15,997 --> 00:52:19,420
Я так тебя люблю.
236
00:52:30,939 --> 00:52:34,229
Ключ. Абдуль знает, где он.
237
00:52:34,639 --> 00:52:36,146
Абдуль.
238
00:52:36,171 --> 00:52:39,892
Лорна, почему ты так
со мной поступила?
239
00:52:40,646 --> 00:52:45,540
Зачем? Скажи мне! Я
хочу знать, зачем.
240
00:53:21,220 --> 00:53:22,858
Дорогой, я люблю тебя.
241
00:53:22,883 --> 00:53:25,379
Я тоже люблю и хочу тебя.
242
00:54:18,442 --> 00:54:22,370
Лорна! Ты принадлежишь мне!
Никому кроме меня!
243
00:54:43,239 --> 00:54:49,030
Я люблю тебя, люблю, люблю.
244
00:56:24,618 --> 00:56:25,618
Лорна.
245
00:56:27,203 --> 00:56:33,330
Лорна, я знаю, ты ненавидишь
меня и за Оливию.
246
00:56:33,669 --> 00:56:37,394
Я не знал, что она была
там, следила за тобой.
247
00:56:54,902 --> 00:56:59,494
Постарайся понять, я
не мог этого вынести.
248
00:56:59,519 --> 00:57:04,065
Он был моим лучшим другом.
Я не мог иначе.
249
00:57:19,387 --> 00:57:22,320
Ты бы хотел оказаться
на свободе, не так ли?
250
00:57:25,460 --> 00:57:29,157
Я могу освободить тебя, но...
При одном условии.
251
00:57:30,454 --> 00:57:34,985
Ты дашь мне ключи от комнаты,
которую мой дядя запер.
252
00:57:35,476 --> 00:57:39,269
Думаю, он всегд держит их
при себе, но не уверена.
253
00:57:39,980 --> 00:57:42,673
Ты можешь раздобыть эти ключи.
254
00:57:42,934 --> 00:57:45,674
Ты единственный, кто может
это сделать, понимаешь?
255
00:57:46,153 --> 00:57:47,153
Только ты.
256
00:57:48,020 --> 00:57:50,153
Сегодня, когда мой дядя уснёт...
257
00:57:50,324 --> 00:57:55,386
Ты проберёшься к нему в
комнату и найдёшь ключ.
258
00:57:56,056 --> 00:57:58,309
Я приказываю тебе.
259
00:57:58,334 --> 00:58:00,887
Если сумеешь найти эти
ключи, я тебя награжу.
260
00:58:00,912 --> 00:58:03,528
Ты узнаешь, какой
я бываю щедрой.
261
00:58:05,770 --> 00:58:10,101
Ну ладно. Клянёшься,
что сумеешь их найти?
262
00:58:35,215 --> 00:58:37,895
А знаешь, ты мне нравишься.
263
00:58:40,241 --> 00:58:41,877
Это твоя кровь?
264
00:58:44,284 --> 00:58:46,351
Мне нравится видеть твою кровь.
265
00:58:47,608 --> 00:58:49,467
Она меня заводит.
266
00:58:50,058 --> 00:58:52,325
Я вижу, что боль тебе не по вкусу.
267
00:58:53,459 --> 00:58:54,459
Тебе больно?
268
00:58:55,678 --> 00:58:59,579
Возвращайся в комнату и не забудь,
что я только что тебе сказала.
269
00:59:01,008 --> 00:59:04,019
Пошёл! Пошёл!
270
01:01:04,844 --> 01:01:05,844
Иди сюда.
271
01:14:15,389 --> 01:14:19,053
Иди сюда, дорогая.
Иди и поцелуй меня.
272
01:14:25,632 --> 01:14:26,699
Ты меня боишься?
273
01:15:26,070 --> 01:15:27,585
Иди сюда.
274
01:15:28,085 --> 01:15:29,085
Лорна.
275
01:15:36,934 --> 01:15:38,934
Лорна.
276
01:15:40,527 --> 01:15:42,523
Я тебя ждала.
277
01:15:44,450 --> 01:15:46,026
Иди сюда.
278
01:16:36,184 --> 01:16:38,096
Ты заплатил цену.
279
01:16:38,498 --> 01:16:40,565
Наконец-то я смогла тебя убить.
280
01:16:51,077 --> 01:16:55,161
Видишь? Я отомстила за тебя, тётя.
281
01:17:07,880 --> 01:17:09,207
Вы ещё не собрались?
282
01:17:09,427 --> 01:17:10,827
Опоздаете на самолёт.
283
01:17:11,122 --> 01:17:12,722
Осталось меньше 2 часов.
284
01:17:13,434 --> 01:17:14,434
Скорее!
285
01:17:16,512 --> 01:17:17,512
Что случилось?
286
01:17:17,747 --> 01:17:19,213
Я не полечу. Извините.
287
01:17:20,180 --> 01:17:23,531
Это шутка? Вы подписали контракт!
288
01:17:25,531 --> 01:17:27,820
Но... почему?
289
01:17:28,188 --> 01:17:32,766
В том и дело. Если я вам объясню,
вы решите, что я сошла с ума.
290
01:17:36,897 --> 01:17:39,991
Видите ли... У меня предчувствие.
291
01:17:40,016 --> 01:17:41,283
У вас предчувствие!
292
01:17:42,358 --> 01:17:44,020
Неплохо придумано!
293
01:17:45,662 --> 01:17:47,131
Простите.
294
01:18:03,436 --> 01:18:08,169
Но кто изнасиловал Линду?
295
01:18:10,261 --> 01:18:12,528
Конец
30564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.