Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,227 --> 00:02:05,396
Entre la Sicile et la Calabre,
2
00:02:05,507 --> 00:02:08,101
dans la mer Tyrrhénienne,
surgissent les îles Éoliennes,
3
00:02:08,547 --> 00:02:11,744
anciens volcans corrodés par la mer.
4
00:02:12,107 --> 00:02:15,497
Des ossements d'îles,faites de feu et de cendres.
5
00:02:17,307 --> 00:02:19,901
Une d'entre elles s'appelle Vulcano.
6
00:03:25,227 --> 00:03:26,626
Vulcano...
7
00:03:30,867 --> 00:03:34,177
Dans cette île,
ils n'ont pas d'eau, pas de police,
8
00:03:34,907 --> 00:03:36,154
et pas de téléphone,
9
00:03:36,302 --> 00:03:40,136
mais ils reçoivent
des tas de lettres de New York,
10
00:03:40,432 --> 00:03:45,003
de Buenos Aires, du Canada...
tu sais où c'est, le Canada ?
11
00:03:45,106 --> 00:03:46,744
De l'autre côté de la mer.
12
00:03:46,947 --> 00:03:49,374
Ils sont drôles, ces gens des îles :
13
00:03:49,546 --> 00:03:53,962
Ils ne se déplacent jamais,
ou bien ils vont au bout du monde.
14
00:03:54,547 --> 00:03:57,961
Mais leurs enfants
reviennent se marier ici !
15
00:03:58,211 --> 00:04:01,166
- Avec qui tu vas te marier ?
- Carmela Lentini, vous connaissez ?
16
00:04:01,387 --> 00:04:03,267
Oui, je la connais.
17
00:04:03,507 --> 00:04:04,906
Comment est-elle ?
18
00:04:06,307 --> 00:04:08,616
- Ça va.
- Sur la photo, elle est belle !
19
00:04:08,834 --> 00:04:12,588
C'est dangereux d'épouser une photo !
20
00:05:04,288 --> 00:05:05,607
Maman !
21
00:05:06,787 --> 00:05:08,489
- Fais voir.
- Non !
22
00:05:13,947 --> 00:05:16,330
- Bienvenu.
- Attention !
23
00:05:30,827 --> 00:05:33,941
Allez, musique !
Vive les mariés !
24
00:05:48,507 --> 00:05:50,498
Où est la responsable de l'île ?
25
00:05:51,347 --> 00:05:54,100
- Là !
- Grand-mère Licanto !
26
00:05:56,667 --> 00:05:59,306
- J'ai une lettre de la police.
- De la police ?
27
00:05:59,627 --> 00:06:02,141
- Appelle le prêtre.
- Je vais vous la lire.
28
00:06:06,987 --> 00:06:08,020
Ça dit :
29
00:06:08,211 --> 00:06:11,464
"La police des mœurs de Naples
ordonne
30
00:06:11,539 --> 00:06:14,865
à Maddalena Natoli, fille
de feu Federico et Giovanna Carlini,
31
00:06:14,917 --> 00:06:16,873
née à Vulcano en 1914,
32
00:06:17,187 --> 00:06:19,903
de retourner dans sa commune,
d'y rester
33
00:06:20,049 --> 00:06:22,857
et de ne pas la quitter
sans l'autorisation de la police".
34
00:06:23,467 --> 00:06:24,741
À vous.
35
00:06:56,837 --> 00:06:58,236
Au revoir.
36
00:06:58,956 --> 00:06:59,956
37
00:07:28,353 --> 00:07:32,089
Rosina, Maria, regardez qui arrive.
38
00:07:32,147 --> 00:07:33,606
- Qui ça ?
- Maddalena.
39
00:07:33,661 --> 00:07:35,572
La police l'a renvoyée ici.
40
00:07:37,170 --> 00:07:38,315
Regardez-la.
41
00:07:47,707 --> 00:07:49,584
Qu'est-ce que tu regardes ?
42
00:07:52,587 --> 00:07:54,179
Cent vingt-deux,
43
00:07:54,947 --> 00:07:56,505
cent vingt-trois...
44
00:07:57,467 --> 00:07:59,264
et il en reste.
45
00:08:04,627 --> 00:08:08,097
On diraitqu'il y en a plus qu'autrefois.
46
00:08:08,707 --> 00:08:09,981
Non...
47
00:08:10,427 --> 00:08:13,499
quand on est jeune, on ne pensepeut-être pas à les compter.
48
00:08:13,707 --> 00:08:17,435
Oui, quand on est jeune,tout est différent.
49
00:08:25,907 --> 00:08:27,306
Allez !
50
00:08:33,787 --> 00:08:37,143
C'était si beau de partir,ce jour-là, lui et moi !
51
00:08:38,347 --> 00:08:40,702
On était si heureux !
52
00:08:41,427 --> 00:08:44,925
Au revoir, Maddalena !Au revoir, Pasquale !
53
00:08:45,147 --> 00:08:47,217
- Où allez-vous ?- À Naples.
54
00:08:47,427 --> 00:08:50,155
À Naples ? Quelle chance !
55
00:08:52,227 --> 00:08:53,740
Quelle chance...
56
00:08:56,147 --> 00:08:58,138
C'était si bien de partir,
57
00:08:58,907 --> 00:09:02,620
partir,c'est plus simple que revenir.
58
00:09:03,907 --> 00:09:07,055
Chez Rosa il y avait une brèchedue à l'éruption,
59
00:09:07,187 --> 00:09:08,779
il y a 18 ans.
60
00:09:08,987 --> 00:09:11,023
Rien n'a changé.
61
00:09:12,867 --> 00:09:14,585
Elle est encore là,
62
00:09:15,306 --> 00:09:17,422
18 ans après,
63
00:09:17,666 --> 00:09:19,145
c'est désolant...
64
00:09:21,203 --> 00:09:22,431
C'est désolant.
65
00:09:25,667 --> 00:09:29,376
Les gens me regardentcomme s'ils ne m'avaient jamais vue.
66
00:09:33,387 --> 00:09:37,240
Quelle tristesse, 18 ans,et qu'est-ce que j'en ai fait ?
67
00:09:37,387 --> 00:09:39,457
et elle est devenue toute rouge !
68
00:10:09,313 --> 00:10:10,712
Je vais la porter !
69
00:10:10,764 --> 00:10:12,482
- Pourquoi ?
- Je suis forte.
70
00:10:12,738 --> 00:10:14,649
J'ai l'habitude, merci.
71
00:10:27,267 --> 00:10:30,498
Pourquoi tu me regardes ?
Je ne me suis pas déguisée.
72
00:10:31,947 --> 00:10:34,063
Vous êtes arrivée
par le bateau postal, non ?
73
00:10:36,227 --> 00:10:38,297
Non, à la nage !
74
00:10:38,530 --> 00:10:42,480
C'est la première fois
qu'on a une dame comme vous, ici.
75
00:10:42,947 --> 00:10:45,017
Pourquoi vous êtes ici ?
76
00:10:45,227 --> 00:10:47,297
Je suis venue en vacances,
77
00:10:47,397 --> 00:10:50,275
pour bronzer, ça te va ?
78
00:10:51,257 --> 00:10:52,975
Lci, le soleil brûle.
79
00:10:53,267 --> 00:10:55,258
Je voudrais voir le monde.
80
00:10:55,707 --> 00:10:58,221
Voyager, comme vous...
81
00:10:58,427 --> 00:11:00,145
Vous venez de loin ?
82
00:11:00,547 --> 00:11:02,060
De très loin.
83
00:11:02,267 --> 00:11:04,178
Vous allez rester longtemps ?
84
00:11:05,827 --> 00:11:07,545
Oui, très.
85
00:11:08,427 --> 00:11:10,463
Je suis bien contente.
86
00:11:11,107 --> 00:11:14,496
Ici, tout le monde part,
personne n'arrive jamais.
87
00:11:14,987 --> 00:11:18,059
Ils partent travailler loin,
ils reviennent juste pour se marier,
88
00:11:18,267 --> 00:11:21,339
il n'y a jamais personne
avec qui discuter.
89
00:11:21,867 --> 00:11:23,505
Je vous aide ?
90
00:11:25,067 --> 00:11:27,103
Les maisons sont vides,
91
00:11:27,228 --> 00:11:29,583
il n'y aura bientôt
plus personne dans l'île,
92
00:11:29,867 --> 00:11:31,823
tout le monde sera parti !
93
00:11:47,627 --> 00:11:49,743
- Je suis arrivée.
- Où ?
94
00:11:50,427 --> 00:11:51,906
Chez moi.
95
00:11:52,022 --> 00:11:53,978
C'est moi qui habite ici !
96
00:11:54,547 --> 00:11:57,311
- Depuis quand ?
- Depuis que je suis née.
97
00:12:01,307 --> 00:12:02,945
Tu es Maria ?
98
00:12:05,947 --> 00:12:07,221
Et toi...
99
00:12:08,827 --> 00:12:10,624
tu es Maddalena.
100
00:12:30,187 --> 00:12:33,065
Je ne savais pas que tu allais
revenir, tu n'as jamais écrit !
101
00:12:33,467 --> 00:12:36,345
Nino, Maddalena est là, regarde !
102
00:12:36,507 --> 00:12:39,167
Caterina, Maddalena est revenue !
103
00:12:39,261 --> 00:12:42,042
Maddalena, tu es revenue !
104
00:12:46,689 --> 00:12:48,361
Qu'est-ce que tu attends ? Entre.
105
00:12:48,554 --> 00:12:51,406
- Il ne vaut mieux pas.
- Pourquoi ?
106
00:12:51,587 --> 00:12:53,782
Je préfère vivre seule,
107
00:12:53,987 --> 00:12:55,978
j'irai vivre
dans la maison de tante Teresa.
108
00:12:56,187 --> 00:12:58,098
Mais elle est vide !
109
00:12:58,375 --> 00:13:01,424
Lci, quand quelqu'un part,
tout le monde se sert.
110
00:13:01,526 --> 00:13:03,380
Prends la chambre de maman,
111
00:13:03,449 --> 00:13:06,043
si tu n'es pas à l'aise,
on cherchera une autre maison.
112
00:13:13,507 --> 00:13:14,906
Entre !
113
00:13:19,667 --> 00:13:21,339
Voilà la maison.
114
00:13:22,307 --> 00:13:23,865
Tu t'en souvenais ?
115
00:13:24,067 --> 00:13:26,514
La chambre de maman
est restée comme avant.
116
00:13:26,623 --> 00:13:28,179
Elle ne va pas te plaire,
117
00:13:28,418 --> 00:13:31,565
tu dois la trouver laide, maintenant.
118
00:13:32,027 --> 00:13:35,064
Je comprends,
la ville, c'est autre chose,
119
00:13:35,387 --> 00:13:38,026
mais tu verras, tu t'y sentiras bien.
120
00:13:39,827 --> 00:13:42,364
Je suis si contente
que tu sois revenue !
121
00:13:42,787 --> 00:13:46,302
Je vais emprunter des draps à Palmira
pour faire ton lit,
122
00:13:46,507 --> 00:13:48,530
que tu puisses te reposer.
123
00:13:48,667 --> 00:13:50,385
Je reviens tout de suite.
124
00:13:58,904 --> 00:14:01,746
Grand-mère Licanto,
Maddalena est revenue,
125
00:14:01,835 --> 00:14:03,180
je vais chercher des draps,
126
00:14:03,291 --> 00:14:06,488
aidez-moi, je veux
qu'elle soit contente d'être revenue.
127
00:14:10,267 --> 00:14:12,223
Elle ne sait pas ?
128
00:14:12,467 --> 00:14:15,777
- Quoi ?
- Pourquoi sa sœur est revenue.
129
00:14:15,987 --> 00:14:19,263
Elle est jeune,
que veux-tu qu'elle sache ?
130
00:14:24,707 --> 00:14:28,256
- Un vrai petit homme !
- Qu'est-ce qu'elles causent !
131
00:14:29,027 --> 00:14:30,824
Qu'est-ce qu'elles ont dit ?
132
00:14:31,027 --> 00:14:33,336
- Rien.
- Quoi, rien ?
133
00:14:33,547 --> 00:14:35,378
Tu veux savoir la vérité ?
134
00:14:35,787 --> 00:14:38,859
Tu as quitté l'île,
tu es devenue mieux qu'elles,
135
00:14:39,067 --> 00:14:40,978
et elles sont toutes jalouses !
136
00:14:41,187 --> 00:14:43,064
Je ne les supporte plus !
137
00:14:44,707 --> 00:14:46,026
Pourquoi ?
138
00:14:46,987 --> 00:14:50,024
Elles t'en veulent
parce que tu es devenue une dame.
139
00:14:58,107 --> 00:14:59,938
Que c'est beau !
140
00:15:01,627 --> 00:15:03,538
- Ça te plaît ?
- Et comment !
141
00:15:04,427 --> 00:15:07,225
Je te l'offre,
je n'en ai plus besoin.
142
00:15:08,227 --> 00:15:09,580
C'est vrai ?
143
00:15:34,987 --> 00:15:36,864
Pourquoi est-ce que tu pleures ?
144
00:15:37,867 --> 00:15:40,939
- Pas à cause du cadeau.
- Et pourquoi ?
145
00:15:41,747 --> 00:15:44,466
J'ai peur que tu ne restes pas.
146
00:15:45,787 --> 00:15:48,938
Bien sûr que si, au moins
pour le moment, puis on verra.
147
00:15:54,347 --> 00:15:56,178
Qui c'est ?
148
00:15:56,747 --> 00:15:59,705
- Le fils de Lorenzo.
- Qui est Lorenzo ?
149
00:16:00,867 --> 00:16:04,257
Lls vivent à Buenos Aires, ils m'ont
demandé une photo, on est fiancés.
150
00:16:04,467 --> 00:16:05,866
Fiancés ?
151
00:16:06,667 --> 00:16:09,056
- Quand est-ce qu'il revient ?
- Je ne sais pas.
152
00:16:09,267 --> 00:16:12,065
Quand le postal arrive,
j'espère toujours qu'il y sera.
153
00:16:12,987 --> 00:16:15,706
- Il m'a envoyé une bague.
- Elle est jolie.
154
00:16:16,507 --> 00:16:19,101
- Et la tienne ?
- Je ne l'ai plus.
155
00:16:19,947 --> 00:16:22,222
Je ne la porte plus depuis longtemps.
156
00:16:47,067 --> 00:16:49,661
Il a recommencé à grommeler,
celui-là ?
157
00:16:50,667 --> 00:16:52,464
Ça empire.
158
00:16:54,427 --> 00:16:57,624
Il ne manquerait plus que ça.
159
00:17:01,347 --> 00:17:04,225
Le gardien du cratère,
c'est toujours Giulio ?
160
00:17:04,787 --> 00:17:05,981
Tu le connais ?
161
00:17:06,267 --> 00:17:08,497
Oui, depuis que je suis toute petite.
162
00:17:26,667 --> 00:17:28,419
- Bonjour.
- Adieu.
163
00:17:28,947 --> 00:17:31,017
- Serviteur !
- Je prends ça.
164
00:17:31,227 --> 00:17:32,546
D'accord.
165
00:17:41,747 --> 00:17:44,864
- Maddalena est revenue !
- Tout le monde le sait !
166
00:17:47,227 --> 00:17:49,455
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Ma sœur est revenue...
167
00:17:49,547 --> 00:17:52,857
- Ça m'est égal.
- Prête-moi une cuillère et un bol.
168
00:17:53,067 --> 00:17:55,137
Désolée, je n'en ai pas.
169
00:17:55,347 --> 00:17:57,577
Je te les rendrai ce soir !
170
00:17:57,787 --> 00:18:00,176
Je n'en ai pas, tu m'entends ?
171
00:18:18,667 --> 00:18:19,861
Chut !
172
00:18:32,947 --> 00:18:34,062
Bonjour.
173
00:18:35,187 --> 00:18:37,223
Bonjour, tu as bien dormi ?
174
00:18:38,907 --> 00:18:41,546
Entre les poules,
les chèvres, les cloches
175
00:18:41,827 --> 00:18:44,819
et les gens qui crient, c'est comme
avoir un tram sous sa fenêtre,
176
00:18:45,027 --> 00:18:46,824
c'est pire qu'à Naples.
177
00:18:51,187 --> 00:18:52,984
Et ça ?
178
00:18:57,307 --> 00:19:00,105
Je ne vais pas manger au lit
comme une vieille.
179
00:19:00,307 --> 00:19:02,059
Juste aujourd'hui.
180
00:19:02,267 --> 00:19:05,464
N'en faites pas trop,
je ne veux pas être un poids.
181
00:19:05,667 --> 00:19:07,544
Et je n'ai pas faim.
182
00:19:07,747 --> 00:19:10,341
Mange quand tu veux,
je vais travailler.
183
00:19:10,707 --> 00:19:13,938
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ça dépend des saisons.
184
00:19:14,787 --> 00:19:17,859
Je travaille à la carrière de ponce,
je fais des filets...
185
00:19:19,827 --> 00:19:21,226
C'est bien.
186
00:19:22,547 --> 00:19:24,742
Aujourd'hui,
je vais pêcher l'espadon.
187
00:19:27,307 --> 00:19:29,867
Il faudra me trouver un travail.
188
00:19:31,867 --> 00:19:34,381
- À toi ?
- Pourquoi pas ?
189
00:19:35,387 --> 00:19:38,379
- Vous n'allez pas m'entretenir !
- Oui...
190
00:19:41,227 --> 00:19:42,819
Comme tu veux.
191
00:19:44,307 --> 00:19:47,060
Je chercherai. Je dois me dépêcher !
192
00:20:04,987 --> 00:20:06,261
Au revoir.
193
00:20:10,747 --> 00:20:12,066
Bonjour.
194
00:20:36,027 --> 00:20:38,257
Elle a bu mon petit-déjeuner !
195
00:20:38,467 --> 00:20:40,423
D'où elle sort ?
196
00:20:40,627 --> 00:20:42,458
Viens ici, voilà...
197
00:20:44,587 --> 00:20:47,260
Tu vas me le redonner,
mon lait, pas vrai ?
198
00:20:48,387 --> 00:20:49,786
Voleuse !
199
00:20:49,987 --> 00:20:51,659
C'est ma chèvre !
200
00:20:51,867 --> 00:20:54,939
Et le lait qu'elle m'a volé ?
Elle doit me le rendre !
201
00:20:55,147 --> 00:20:57,297
Ma chèvre ne boit pas de lait,
elle en donne.
202
00:20:57,507 --> 00:20:59,657
Elle ne le vole pas comme toi !
203
00:21:00,587 --> 00:21:03,101
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Tu m'as comprise.
204
00:21:03,307 --> 00:21:06,265
Non, viens me le dire ici,
que je te casse la figure.
205
00:21:06,467 --> 00:21:09,539
Si j'étais toi, je ne créerais pas
d'ennuis dès le premier jour.
206
00:21:09,747 --> 00:21:13,137
Lipari est à 20 minutes, et les
gendarmes de là-bas te connaissent.
207
00:21:13,907 --> 00:21:15,465
Quel amour !
208
00:21:15,867 --> 00:21:18,540
Lâche, tu me le payeras,
Dieu m'en est témoin.
209
00:21:18,747 --> 00:21:21,705
Elle envoie sa chèvre voler le lait
chez les autres
210
00:21:21,907 --> 00:21:24,023
et elle dit que c'est moi qui vole !
211
00:21:24,227 --> 00:21:25,626
Va au diable !
212
00:21:25,827 --> 00:21:28,864
Qu'est-ce que tu regardes, imbécile ?
213
00:21:30,467 --> 00:21:32,219
Antonio, rentre !
214
00:21:32,427 --> 00:21:34,543
On se donne en spectacle !
215
00:21:35,467 --> 00:21:37,617
- Je t'ai vexé ?
- Non.
216
00:21:41,667 --> 00:21:43,783
Ça te tente, hein ?
217
00:21:44,147 --> 00:21:45,341
T'es beau, tiens !
218
00:22:00,987 --> 00:22:04,343
J'ai hâte de vous montrer
ce qu'elle m'a apporté !
219
00:22:04,547 --> 00:22:07,937
Une robe de chambre avec des plumes
au col et aux manches !
220
00:22:08,147 --> 00:22:10,661
Venez chez nous,
je vous la montrerai.
221
00:23:13,147 --> 00:23:14,944
Tu l'as raté !
222
00:23:19,507 --> 00:23:22,101
C'est sa sœur qui porte malheur !
223
00:23:23,427 --> 00:23:25,657
Descends, bonne à rien.
224
00:23:28,627 --> 00:23:31,505
Ce n'est pas de ma faute,
elle m'a fait rater !
225
00:23:31,707 --> 00:23:33,140
Va-t'en !
226
00:23:52,827 --> 00:23:54,340
Hé, toi !
227
00:24:09,987 --> 00:24:12,706
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Je ne peux pas te regarder ?
228
00:24:14,147 --> 00:24:16,581
Les années passent
mais vous restez un porc !
229
00:24:16,787 --> 00:24:19,506
Parce que j'aime les belles femmes ?
230
00:24:19,707 --> 00:24:23,143
Ne fais pas d'histoires,
on pourrait être amis.
231
00:24:23,347 --> 00:24:25,656
Il manquait
une femme comme toi, dans l'île.
232
00:24:25,867 --> 00:24:28,017
Si tu as besoin de quelque chose,
dis-le-moi.
233
00:24:28,227 --> 00:24:29,979
Ça fait plaisir.
234
00:24:31,147 --> 00:24:33,741
Mais les bons comptes
font les bons amis.
235
00:24:34,907 --> 00:24:37,216
Oui, ça fait vraiment plaisir,
236
00:24:37,427 --> 00:24:41,215
un gentleman comme vous
dans cette île déserte.
237
00:24:41,827 --> 00:24:44,261
Bien sûr, les bons comptes...
Tu payes avant.
238
00:24:44,467 --> 00:24:46,298
Aucun problème !
239
00:24:51,227 --> 00:24:52,899
Un instant, quand même !
240
00:24:55,307 --> 00:24:57,138
II est pressé, celui-là.
241
00:25:12,747 --> 00:25:15,056
Je t'ai apporté du bon vin.
242
00:25:18,627 --> 00:25:21,095
Ne dis rien à personne.
243
00:25:24,107 --> 00:25:26,098
Si ma femme l'apprenait !
244
00:25:35,347 --> 00:25:38,544
Voilà l'argent que ton mari
m'a donné, achète-toi une robe,
245
00:25:39,227 --> 00:25:41,536
essaye de t'embellir,
qu'il me laisse tranquille.
246
00:25:41,747 --> 00:25:44,020
Je ne vole que les chèvres,
l'argent, je le rends !
247
00:25:44,147 --> 00:25:45,580
Misérable !
248
00:25:55,867 --> 00:25:57,619
Tu vas voir !
249
00:25:57,827 --> 00:26:00,899
Tu lui fais faire le beau métier
qu'elle a appris à Naples ?
250
00:26:01,387 --> 00:26:02,786
Tu vas voir !
251
00:26:02,987 --> 00:26:04,306
Sors !
252
00:26:04,907 --> 00:26:06,738
À la maison, espèce de bouc !
253
00:26:11,787 --> 00:26:13,186
Ma belle !
254
00:26:13,987 --> 00:26:16,217
Tu es bien plus belle
que ta maîtresse.
255
00:28:15,147 --> 00:28:18,537
Avec toute cette poussière,
je n'y vois presque plus !
256
00:28:20,587 --> 00:28:22,703
Viens,
que je te nettoie le museau.
257
00:28:23,347 --> 00:28:26,862
Tu as raison, on s'aveugle,
mais c'est pour manger.
258
00:28:32,987 --> 00:28:34,386
Qu'est-ce qu'il y a ?
259
00:28:35,227 --> 00:28:37,263
Je ne sais pas
pourquoi ils m'en veulent,
260
00:28:37,467 --> 00:28:41,062
plus personne ne me parle,
depuis qu'on travaille ici.
261
00:28:41,267 --> 00:28:43,986
Et le panier était renversé.
262
00:28:46,627 --> 00:28:49,585
Ne t'en fais pas,
les gens sont méchants.
263
00:28:49,867 --> 00:28:51,220
Mais pourquoi ?
264
00:28:51,427 --> 00:28:53,622
Ils ne sont heureux
que s'ils font du mal,
265
00:28:53,827 --> 00:28:55,873
même à ceux
qui ne le méritent pas, comme toi.
266
00:28:57,387 --> 00:28:59,457
Ne t'en fais pas, fais comme moi.
267
00:28:59,667 --> 00:29:01,419
Malgré tout,
268
00:29:02,227 --> 00:29:04,377
malgré ce travail de bête,
269
00:29:04,587 --> 00:29:07,624
dans cet endroit oublié de Dieu,
je suis presque heureuse.
270
00:29:08,707 --> 00:29:11,162
J'ai trouvé une chose
à laquelle je ne m'attendais pas.
271
00:29:12,587 --> 00:29:16,182
Un frère et une sœur,
ça ne se commande pas sur mesure,
272
00:29:16,387 --> 00:29:18,457
il faut les prendre comme ils sont.
273
00:29:19,067 --> 00:29:22,343
Si j'avais pu choisir,
je les aurais pris comme vous.
274
00:29:22,707 --> 00:29:24,584
Ne t'en fais pas.
275
00:29:26,587 --> 00:29:28,498
Mon poussin !
276
00:29:39,947 --> 00:29:42,177
Carmelo, mets le chien dedans !
277
00:30:12,307 --> 00:30:14,662
Arrête, il y a le chien !
278
00:30:17,467 --> 00:30:19,935
Qu'est-ce que tu fais ?
Il y a le chien là-dessous !
279
00:30:20,147 --> 00:30:23,184
Arrête ! Tu l'as mis là exprès.
280
00:30:25,787 --> 00:30:27,345
Le chien !
281
00:30:32,867 --> 00:30:34,220
Arrête !
282
00:30:45,027 --> 00:30:47,780
Pourquoi tu as tué
le chien de Maddalena ?
283
00:30:48,187 --> 00:30:52,180
Je n'ai tué personne, les accidents,
ça arrive, même aux chiens.
284
00:30:52,387 --> 00:30:55,206
- Ce n'était pas un accident.
- Son chien n'a pas sa place ici.
285
00:30:55,267 --> 00:30:59,180
Tu es jalouse parce que tu es laide
et qu'elle est encore belle !
286
00:30:59,387 --> 00:31:02,220
Les femmes comme elle
doivent être belles,
287
00:31:02,427 --> 00:31:04,463
sinon elles meurent de faim.
288
00:31:06,027 --> 00:31:07,426
Qu'est-ce que tu veux dire ?
289
00:31:08,227 --> 00:31:11,822
- Comme si elle ne savait pas !
- Elle t'abîmera aussi !
290
00:31:12,027 --> 00:31:15,542
- C'est la police qui l'a envoyée.
- Nous, on est d'honnêtes femmes.
291
00:31:15,747 --> 00:31:18,500
Ta sœur est une traînée !
292
00:31:29,427 --> 00:31:31,065
Ça suffit, arrêtez !
293
00:31:31,667 --> 00:31:33,020
Arrêtez !
294
00:31:33,227 --> 00:31:35,741
Toi et ta sœur,
ne revenez pas demain.
295
00:31:35,947 --> 00:31:37,629
Pourquoi tu ne la chasses pas, elle ?
296
00:31:37,667 --> 00:31:39,713
Ce n'est pas une fille de rien,
comme ta sœur.
297
00:31:39,907 --> 00:31:42,785
- Ce n'est pas vrai !
- Demande à la police.
298
00:31:43,467 --> 00:31:45,219
Quelles charognes,
299
00:31:45,467 --> 00:31:47,298
je vous maudis, charognes !
300
00:31:47,507 --> 00:31:50,817
Demande-lui
si la police ne l'a pas renvoyée ici.
301
00:32:09,747 --> 00:32:11,658
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
302
00:32:12,827 --> 00:32:14,465
Laisse-moi.
303
00:32:41,307 --> 00:32:45,095
Maddalena arrive,
il ne faut pas la laisser entrer !
304
00:33:16,507 --> 00:33:18,702
Je ne peux même pas
aller à l'église ?
305
00:33:20,747 --> 00:33:22,544
Qu'est-ce que vous voulez ?
306
00:33:23,747 --> 00:33:25,339
Qu'est-ce que vous voulez ?
307
00:33:25,867 --> 00:33:28,335
C'est ça votre charité chrétienne ?
308
00:33:28,547 --> 00:33:30,936
Répondez, au lieu d'aller prier,
309
00:33:31,427 --> 00:33:33,577
dites-moi ce que je dois faire.
310
00:33:34,827 --> 00:33:37,944
Vous croyez
que j'aime être ici, avec vous,
311
00:33:38,907 --> 00:33:42,377
qui me traitez
comme une chienne enragée ?
312
00:33:43,227 --> 00:33:44,945
Ça me dégoûte...
313
00:33:45,747 --> 00:33:49,183
vous me dégoûtez,
mais je dois rester.
314
00:33:50,587 --> 00:33:54,865
- Dites-leur de me chasser d'ici.
- C'est une église, va-t'en !
315
00:33:55,787 --> 00:33:57,618
Je suis venue prier !
316
00:33:57,827 --> 00:33:59,624
Ça t'étonne, hein ?
317
00:33:59,827 --> 00:34:02,660
Prier Dieu de ne pas m'abandonner,
318
00:34:02,867 --> 00:34:04,903
parce que je n'en peux plus.
319
00:34:05,107 --> 00:34:08,622
Prier pour que vous arrêtiez
de vous acharner sur ma sœur,
320
00:34:09,027 --> 00:34:10,619
c'est une enfant,
321
00:34:10,827 --> 00:34:13,387
elle n'y est pour rien
si j'étais une prostituée.
322
00:34:13,587 --> 00:34:16,226
Car vous l'avez dit à tout le monde,
323
00:34:16,427 --> 00:34:18,304
aux chiens, aux pierres...
324
00:34:19,227 --> 00:34:22,617
Même à elle,
et maintenant que dois-je faire ?
325
00:34:23,587 --> 00:34:25,623
Vous voulez me pousser au désespoir ?
326
00:34:25,827 --> 00:34:27,977
C'est être chrétiens, ça ?
327
00:34:28,187 --> 00:34:31,384
Pourquoi entrez-vous là-dedans,
si vous êtes si méchants ?
328
00:34:32,187 --> 00:34:34,178
Vous n'êtes que des hypocrites !
329
00:34:34,387 --> 00:34:36,139
Vous nous en voulez,
330
00:34:36,347 --> 00:34:38,986
à Maria
parce qu'elle est jeune et belle,
331
00:34:39,187 --> 00:34:41,826
et à moi parce que j'ai eu une vie,
332
00:34:42,027 --> 00:34:44,985
alors que vous êtes restées ici,
à devenir laides,
333
00:34:45,187 --> 00:34:47,257
et à faire les bêtes de somme !
334
00:34:48,747 --> 00:34:51,136
Soyez tranquilles, je n'entrerai pas.
335
00:34:52,427 --> 00:34:54,463
Dieu n'est pas que là-dedans.
336
00:34:56,187 --> 00:34:58,178
Dieu est partout.
337
00:35:55,067 --> 00:35:56,386
Maddalena !
338
00:35:57,587 --> 00:35:58,861
Giulio !
339
00:36:00,187 --> 00:36:01,586
Comment vas-tu ?
340
00:36:08,147 --> 00:36:10,707
Chère Maddalena,
quel plaisir de te voir !
341
00:36:11,947 --> 00:36:14,063
Pourquoi tu n'es pas venue plus tôt ?
342
00:36:15,427 --> 00:36:18,419
Pourquoi j'aurais dû venir ?
Pour te dire quoi ?
343
00:36:18,627 --> 00:36:20,379
Je me souviens bien,
344
00:36:20,587 --> 00:36:23,897
je t'avais promis de revenir vite.
345
00:36:25,267 --> 00:36:28,942
Que dire,
18 ans plus tard, et dans cet état ?
346
00:36:30,387 --> 00:36:33,538
Tu n'es pas venue pour me voir.
Où vas-tu ?
347
00:36:34,147 --> 00:36:36,945
On ne vient pas ici
quand on a cette tête.
348
00:36:37,427 --> 00:36:39,224
Ne t'inquiète pas,
349
00:36:39,427 --> 00:36:42,976
je cherche juste un peu de paix,
car je l'ai perdue.
350
00:36:44,307 --> 00:36:47,663
Et tu la cherches ici ?
Tu ne la trouveras pas.
351
00:36:47,867 --> 00:36:49,983
Cherche-la en toi.
352
00:36:51,627 --> 00:36:56,223
Ils m'en empêchent,
ils m'ont chassée de l'église.
353
00:36:56,427 --> 00:37:00,864
Si on t'empêche d'aller
vers le Seigneur, II viendra à toi.
354
00:37:01,067 --> 00:37:04,457
- Il répond toujours.
- À moi ?
355
00:37:05,627 --> 00:37:08,346
Je ne crois pas que le Seigneur
viendra me voir,
356
00:37:08,547 --> 00:37:10,503
et je suis si fatiguée,
357
00:37:11,147 --> 00:37:13,536
si inutile ici-bas.
358
00:37:14,507 --> 00:37:16,702
Pauvre Maddalena,
tu as beaucoup voyagé
359
00:37:16,907 --> 00:37:19,865
mais moi qui suis resté là-haut
j'ai plus appris que toi.
360
00:37:20,067 --> 00:37:24,060
On est toujours utile, ici-bas,
tout ce qui arrive est nécessaire.
361
00:37:25,387 --> 00:37:26,945
Je ne comprends pas.
362
00:37:27,947 --> 00:37:30,017
Tu as une sœur, non ?
363
00:37:31,267 --> 00:37:32,939
Elle n'a pas besoin de moi,
364
00:37:33,147 --> 00:37:35,024
au contraire, je lui fais du tort.
365
00:37:35,227 --> 00:37:37,138
Comment peux-tu le savoir ?
366
00:37:41,307 --> 00:37:43,263
Comment peux-tu le savoir ?
367
00:37:57,707 --> 00:37:59,425
Attrape le bout !
368
00:38:01,307 --> 00:38:06,256
La pêche a été bonne, mais
ne recommencez pas vos jérémiades !
369
00:38:06,467 --> 00:38:10,255
Vous allez bien nous le payer, non ?
II pèse au moins cent kilos !
370
00:38:10,467 --> 00:38:13,425
On le pèse d'abord, on voit après !
371
00:38:13,627 --> 00:38:15,902
- Tu es scaphandrier ?
- Non, traminot !
372
00:38:16,107 --> 00:38:18,541
Ne t'approche pas,
ou gare aux gifles !
373
00:38:23,387 --> 00:38:24,615
Arrêtez !
374
00:38:24,827 --> 00:38:26,226
Donne.
375
00:38:32,867 --> 00:38:35,256
Tu le surveilles ? C'est bien.
376
00:38:36,427 --> 00:38:37,621
Alvaro !
377
00:38:37,827 --> 00:38:39,545
Viens, tu ne veux pas ton argent ?
378
00:38:50,827 --> 00:38:52,499
Vous avez dit Alvaro ?
379
00:38:52,707 --> 00:38:54,663
Oui, Alvaro Giuseppe.
380
00:38:55,467 --> 00:38:57,856
Vous le connaissez ?
C'est un ami à vous ?
381
00:38:58,067 --> 00:39:00,456
Vous étiez à bord du Sirio,
vous aussi ?
382
00:39:00,667 --> 00:39:02,942
Après le naufrage, il est resté ici.
383
00:39:03,147 --> 00:39:06,219
Il est convaincu qu'il y a un coffre
plein d'or au fond de la mer
384
00:39:06,427 --> 00:39:08,145
et qu'il doit le repêcher.
385
00:39:08,347 --> 00:39:11,817
Il passe son temps
à errer sur l'île, il est devenu fou.
386
00:39:12,587 --> 00:39:15,055
Ici, plus personne ne l'écoute.
387
00:39:24,067 --> 00:39:28,185
- Ça te coûtera cher en éponges !
- Il n'y a pas d'éponges, ici.
388
00:39:28,387 --> 00:39:31,584
- Tu es déjà allé voir ?
- Selon Alvaro, il y a mieux que ça.
389
00:39:31,787 --> 00:39:34,062
Mais il ne faut pas l'écouter,
il est fou.
390
00:39:34,267 --> 00:39:38,704
Et si c'était vrai, s'il y avait
un coffre sous l'eau ?
391
00:39:38,907 --> 00:39:40,998
Celui qui le pêchera
n'aura plus à s'en faire !
392
00:39:41,147 --> 00:39:43,342
Mais l'argent, à quoi ça sert ?
393
00:39:43,547 --> 00:39:47,256
Comme les femmes : Que des ennuis,
mais on ne peut pas s'en passer.
394
00:39:47,467 --> 00:39:49,059
Ne parlons pas de femmes.
395
00:39:49,267 --> 00:39:51,223
- Comment vont tes épaules ?
- Très mal.
396
00:39:51,427 --> 00:39:53,338
- Pourquoi ?
- N'en parlons pas.
397
00:39:54,267 --> 00:39:55,416
Viens.
398
00:40:02,107 --> 00:40:04,382
- Serviteur.
- Au revoir.
399
00:40:04,587 --> 00:40:06,737
- Tu as trouvé des éponges ?
- Pas encore.
400
00:40:06,947 --> 00:40:11,782
- Je te l'avais dit.
- Quelqu'un pourrait m'aider ?
401
00:40:11,987 --> 00:40:14,262
Ce garçon, là,
il ne ferait pas l'affaire ?
402
00:40:14,987 --> 00:40:18,024
Je ne veux pas mettre ma vie
entre les mains d'un gamin.
403
00:40:24,467 --> 00:40:27,265
- Attendez, où allez-vous ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
404
00:40:45,307 --> 00:40:47,218
- Tu as vu passer un homme ?
- Non.
405
00:40:47,427 --> 00:40:49,543
- Il est passé par là, c'est sûr.
- Non.
406
00:40:49,747 --> 00:40:51,817
Allez, ne fais pas l'idiot.
407
00:40:52,547 --> 00:40:54,777
Dis-moi où il est
et je te donnerai ça.
408
00:41:00,307 --> 00:41:02,263
- Tic tac...
- Elle te plaît ?
409
00:41:03,187 --> 00:41:05,337
Je te la donne,
si tu me dis où il est.
410
00:41:07,907 --> 00:41:11,297
Où vas-tu ? Va-t'en,
je te montrerai les bonnes manières.
411
00:41:11,507 --> 00:41:14,067
Et mon frère a fini de moucharder !
412
00:41:14,267 --> 00:41:15,586
Tu es forte.
413
00:41:16,067 --> 00:41:19,184
Comment tu t'appelles ?
Si tu me le dis, je te payerai.
414
00:41:19,387 --> 00:41:21,457
- Non.
- Elle s'appelle Maria.
415
00:41:21,667 --> 00:41:23,146
C'est un ami.
416
00:41:23,347 --> 00:41:25,736
Maria, hein ? C'est joli.
417
00:41:26,427 --> 00:41:29,578
- Tu veux travailler pour moi ?
- Plutôt mourir.
418
00:41:29,787 --> 00:41:33,223
Dommage,
c'est un travail qui rapporte bien.
419
00:41:33,427 --> 00:41:35,861
Moucharder ? Viens, Nino.
420
00:41:36,067 --> 00:41:37,466
Je peux attendre,
421
00:41:37,667 --> 00:41:40,704
viens me chercher au port,
sur le bateau du scaphandrier.
422
00:41:52,667 --> 00:41:53,986
Au revoir !
423
00:41:54,187 --> 00:41:58,465
Vous allez enfin aux pâturages,
on a fini d'avaler de la poussière !
424
00:41:58,667 --> 00:42:01,420
- Je peux y aller aussi ?
- Oui, vas-y.
425
00:42:02,467 --> 00:42:03,866
Au revoir.
426
00:42:06,627 --> 00:42:07,901
Turi !
427
00:42:08,307 --> 00:42:11,026
- Vous vous en occuperez ?
- N'ayez crainte !
428
00:42:21,187 --> 00:42:24,145
- Tu as vu tout ce que j'ai fait ?
- Oui.
429
00:42:24,867 --> 00:42:29,099
Tu parles ! Allume-moi une cigarette,
ça ira mieux.
430
00:42:29,307 --> 00:42:32,060
Désolée, il n'y a pas de cigarettes.
431
00:42:32,547 --> 00:42:34,697
- Pas de cigarettes ?
- Non.
432
00:42:35,427 --> 00:42:37,497
Et comment je vais faire,
sans fumer ?
433
00:42:37,707 --> 00:42:39,140
Je ne tiendrai pas,
434
00:42:39,667 --> 00:42:42,386
sans cigarettes, autant
donner ma vie aux chiens.
435
00:42:42,827 --> 00:42:45,864
Je dois renoncer même à ça,
sur cette saleté d'île !
436
00:42:47,507 --> 00:42:49,941
Giuseppe voulait
l'argent tout de suite,
437
00:42:50,147 --> 00:42:51,546
et je n'en ai pas.
438
00:42:52,627 --> 00:42:54,936
Tu n'avais pas dit
qu'il te faisait crédit ?
439
00:42:55,867 --> 00:42:59,143
On est dans de beaux draps,
tu n'es bonne à rien.
440
00:43:00,187 --> 00:43:02,985
Vous voulez tous me rendre folle ?
441
00:43:03,507 --> 00:43:05,304
Après ce qui s'est passé,
442
00:43:05,507 --> 00:43:08,340
ne pense pas
que je vais gagner de l'argent.
443
00:43:08,907 --> 00:43:11,023
Je ne t'ai rien demandé du tout.
444
00:43:11,907 --> 00:43:14,467
Ne t'inquiète pas,
j'ai trouvé du travail,
445
00:43:14,667 --> 00:43:17,261
je vais travailler
avec le scaphandrier.
446
00:43:18,027 --> 00:43:19,460
Excuse-moi,
447
00:43:19,907 --> 00:43:22,705
on doit bien pouvoir vivre
sans cigarettes.
448
00:43:22,907 --> 00:43:25,501
- On trouvera un travail ensemble.
- Non.
449
00:43:25,707 --> 00:43:28,744
Pourquoi ?
On travaillera à nouveau ensemble.
450
00:43:47,187 --> 00:43:50,736
- Tu as de jolies jambes.
- Tu n'as pas encore vu mes mains !
451
00:43:50,947 --> 00:43:53,939
J'ai vu, tu as aussi de belles mains,
il ne te manque rien.
452
00:43:54,147 --> 00:43:57,298
C'est vrai,
j'ai même une grande sœur !
453
00:43:59,507 --> 00:44:03,659
- Tu veux qu'elle s'en aille ?
- Si tu continues, j'arrête tout !
454
00:44:04,067 --> 00:44:07,821
D'accord, au lieu de rester là,
elle pourrait nous aider.
455
00:44:08,627 --> 00:44:11,539
- Tu peux l'embaucher ?
- Pour toi, je prends tout le village.
456
00:44:11,747 --> 00:44:13,942
- Et tu la payeras autant que moi ?
- Bien sûr.
457
00:44:14,147 --> 00:44:15,819
Maddalena, viens !
458
00:44:22,667 --> 00:44:24,544
Voici Donato.
459
00:44:25,907 --> 00:44:27,499
Ah, je le connais.
460
00:44:28,307 --> 00:44:31,504
D'où ? Tu es sûre ?
461
00:44:31,707 --> 00:44:34,460
Je t'ai vu descendre du bateau, hier.
462
00:44:34,667 --> 00:44:37,306
J'ai fait sensation, comme toujours !
463
00:44:37,507 --> 00:44:40,146
J'ai même dit à Nino :
"Ce qu'il est antipathique !"
464
00:44:41,467 --> 00:44:44,220
Quelqu'un d'autre cherche
du travail, dans la famille ?
465
00:44:44,427 --> 00:44:47,703
- Non, on est toutes là.
- Bien, alors allons-y.
466
00:44:48,467 --> 00:44:51,106
- Quel travail il fait ?
- Il cherche des éponges.
467
00:44:51,307 --> 00:44:53,582
Ou ce qu'il y a :
Des éponges, des épaves...
468
00:44:53,787 --> 00:44:57,700
Quand je descends,
vous pompez, comme ça.
469
00:44:58,467 --> 00:44:59,866
Essayez.
470
00:45:00,667 --> 00:45:01,895
Essaye.
471
00:45:03,747 --> 00:45:05,066
- Voilà.
- C'est tout ?
472
00:45:05,267 --> 00:45:09,180
Oui, n'arrêtez jamais, ou j'y passe !
473
00:45:09,387 --> 00:45:11,378
Ce serait tellement dommage !
474
00:45:12,187 --> 00:45:14,382
J'oubliais le plus important.
475
00:45:16,387 --> 00:45:18,139
Faites attention,
476
00:45:18,347 --> 00:45:21,498
si cette cloche sonne,
c'est qu'il se passe quelque chose.
477
00:45:21,707 --> 00:45:24,983
- Une sirène t'a attrapé.
- Exactement.
478
00:45:25,187 --> 00:45:28,941
Alors tu pompes plus fort, ou
je remonte et je t'emmène avec moi.
479
00:45:29,147 --> 00:45:31,741
- Je viendrai, je n'ai pas peur.
- C'est bien.
480
00:45:36,347 --> 00:45:39,419
- Tu apprends vite.
- Qu'est-ce que tu crois ?
481
00:45:40,347 --> 00:45:41,746
Tu es douée.
482
00:45:42,827 --> 00:45:45,944
- Qu'est-ce que tu fais dimanche ?
- Du rangement, pourquoi ?
483
00:45:46,147 --> 00:45:48,661
Viens à Lipari avec moi,
on s'amusera.
484
00:45:48,867 --> 00:45:51,859
- Quoi ? Cherches-en une autre.
- Allez...
485
00:45:54,947 --> 00:45:56,824
Tu es folle ?
486
00:46:05,547 --> 00:46:07,139
Bravo, Maria.
487
00:47:06,627 --> 00:47:09,300
- Où tu vas ?
- Voir qui est arrivé avec le postal.
488
00:47:09,507 --> 00:47:12,101
- Reviens vite, compris ?
- Oui.
489
00:48:15,067 --> 00:48:17,183
Elle l'attendait depuis si longtemps.
490
00:48:49,867 --> 00:48:52,427
Ne dis pas qu'il va revenir,
je n'y crois pas.
491
00:48:52,627 --> 00:48:56,176
Je vais passer toute ma vie ici,
je ne quitterai jamais cette île !
492
00:48:56,947 --> 00:48:59,666
Deux ans que je l'attends
comme une idiote !
493
00:49:01,067 --> 00:49:03,103
II ne viendra pas, je le sens !
494
00:49:06,907 --> 00:49:09,057
Deux ans, c'est long, je le sais,
495
00:49:09,707 --> 00:49:13,825
mais en Amérique ce n'est pas
comme ici, où on vit comme on peut.
496
00:49:14,107 --> 00:49:16,302
Là-bas, il faut être bien installé.
497
00:49:16,707 --> 00:49:18,777
Il a eu beaucoup à faire,
498
00:49:18,987 --> 00:49:22,582
ça coûte cher, de t'emmener là-bas
et de t'offrir une belle vie.
499
00:49:23,147 --> 00:49:26,059
Il vaut mieux qu'il perde du temps
maintenant qu'après.
500
00:49:30,507 --> 00:49:33,305
Moi, j'ai assez perdu de temps,
je ne l'attends plus !
501
00:49:40,827 --> 00:49:42,818
Mais le temps, ce n'est rien,
502
00:49:43,827 --> 00:49:46,421
l'important c'est d'avoir
quelqu'un à attendre,
503
00:49:46,627 --> 00:49:48,697
à aimer.
504
00:49:49,067 --> 00:49:51,627
Il reviendra, j'en suis sûre.
505
00:49:51,947 --> 00:49:54,905
Le mari de Caterina aussi est revenu,
dans un cercueil !
506
00:49:55,627 --> 00:49:57,504
Ne dis pas ça !
507
00:50:02,347 --> 00:50:03,700
Pardon !
508
00:50:05,027 --> 00:50:06,824
Pardon !
509
00:50:47,387 --> 00:50:49,184
Maria, viens ici !
510
00:50:52,627 --> 00:50:54,185
Attends !
511
00:51:17,067 --> 00:51:18,182
Laisse-moi !
512
00:51:18,387 --> 00:51:22,858
J'aime les filles combattives,
c'est bien plus intéressant.
513
00:51:25,947 --> 00:51:28,905
Pourquoi tu es partie ?
Tu n'aimes pas la musique ?
514
00:51:29,307 --> 00:51:31,502
Ou tu ne voulais pas
que les autres regardent ?
515
00:51:31,707 --> 00:51:34,016
C'est vrai,
la musique c'est important,
516
00:51:34,747 --> 00:51:37,466
il faut l'écouter seuls, au large,
517
00:51:37,907 --> 00:51:41,695
sur un voilier, avec une lune
si grosse qu'on croirait la toucher.
518
00:51:42,347 --> 00:51:45,384
Tu connais ces cartes postales
où la mer semble argentée ?
519
00:51:45,587 --> 00:51:47,623
Voilà, comme ça c'est mieux.
520
00:51:48,667 --> 00:51:50,464
Laisse-moi partir !
521
00:51:58,347 --> 00:51:59,985
Hé, toi !
522
00:52:02,947 --> 00:52:05,666
- Qu'est-ce que tu veux ? Va-t'en !
- Non.
523
00:52:06,027 --> 00:52:09,064
Le Sirio a coulé, sur la terre ferme
on est tous égaux.
524
00:52:10,147 --> 00:52:13,503
- Et alors ?
- Toi et moi on a un compte à régler.
525
00:52:14,067 --> 00:52:15,546
Et si je te tue ?
526
00:52:15,747 --> 00:52:18,341
Tu ne peux pas, tu n'es qu'un lâche.
527
00:52:20,107 --> 00:52:22,496
Tu espérais que je meure
durant le naufrage,
528
00:52:24,347 --> 00:52:27,066
mais on a fermé ce coffre ensemble,
529
00:52:27,267 --> 00:52:30,259
et je dois le retrouver,
même au fond de la mer.
530
00:52:32,747 --> 00:52:34,066
Tu disais
531
00:52:34,747 --> 00:52:38,103
qu'il fallait cracher
sur les traîtres, non ?
532
00:52:38,307 --> 00:52:41,140
Alors je vais te cracher à la figure.
533
00:53:07,947 --> 00:53:09,426
Où es-tu ?
534
00:53:10,507 --> 00:53:12,099
Sors de là !
535
00:53:18,587 --> 00:53:20,339
Où es-tu passé ?
536
00:54:56,787 --> 00:54:59,699
Tu vas trouver une excuse
pour sortir à cette heure-ci ?
537
00:54:59,907 --> 00:55:01,499
Comment ça ?
538
00:55:05,307 --> 00:55:07,502
Tu es amoureuse, hein ?
539
00:55:09,027 --> 00:55:12,178
- Va au lit, tu vas prendre froid.
- Laisse-moi tranquille.
540
00:55:32,627 --> 00:55:35,346
Tu fais une grosse erreur,
tu le sais ?
541
00:55:36,387 --> 00:55:40,665
Une femme qui a gâché sa vie,
dans la famille, ça suffit.
542
00:55:41,547 --> 00:55:44,141
Personne ne sait ce que j'ai subi,
543
00:55:44,347 --> 00:55:47,737
si au moins ça servait
à te faire ouvrir les yeux...
544
00:55:48,907 --> 00:55:52,741
C'est une chance, d'avoir une sœur
qui a l'expérience que j'ai,
545
00:55:53,427 --> 00:55:56,021
une chance
que toutes les filles n'ont pas.
546
00:55:56,227 --> 00:55:58,536
Je ne sais pas de quoi tu parles.
547
00:55:59,227 --> 00:56:02,025
Si tu me parles
du fait que Donato me plaît,
548
00:56:03,427 --> 00:56:05,497
ce n'est pas la fin du monde !
549
00:56:05,707 --> 00:56:08,301
- Mais c'est peut-être ta fin.
- Ma fin ?
550
00:56:09,507 --> 00:56:11,418
Tu me ressembles tellement...
551
00:56:11,667 --> 00:56:13,817
Quand j'étais jeune
j'étais comme toi,
552
00:56:14,027 --> 00:56:16,587
les yeux si pleins d'espoir,
553
00:56:17,307 --> 00:56:19,104
si stupides.
554
00:56:19,307 --> 00:56:22,299
J'ai été stupide,
comme tu l'es maintenant.
555
00:56:22,707 --> 00:56:26,302
Aimer un homme,
c'est être stupide ?
556
00:56:26,707 --> 00:56:28,345
Un homme ?
557
00:56:28,547 --> 00:56:32,176
Si tu le laisses faire,
il t'emmènera à la ville.
558
00:56:32,387 --> 00:56:34,742
C'est justement ce que je veux.
559
00:56:36,147 --> 00:56:38,342
Tu verras comme c'est beau, la ville,
560
00:56:38,547 --> 00:56:41,937
j'en rêvais aussi, à ton âge,
quand j'allais sur la plage
561
00:56:42,147 --> 00:56:45,025
pour voir passer
les bateaux à vapeur.
562
00:56:45,987 --> 00:56:49,377
Puis je l'ai vue de mes yeux,
j'ai connu les gens,
563
00:56:50,307 --> 00:56:53,617
ils ne lèveraient pas le petit doigt
pour t'aider.
564
00:56:54,067 --> 00:56:56,581
Je voyais tout ça
si je sortais de chez moi,
565
00:56:56,787 --> 00:56:59,824
parce que ma fenêtre
donnait sur une cour toute sombre,
566
00:57:00,147 --> 00:57:02,422
un genre de citerne,
567
00:57:02,627 --> 00:57:05,380
je voyais un bout de ciel si petit
568
00:57:06,667 --> 00:57:09,864
qu'un drap étendu sur le balcon
suffisait à me le cacher.
569
00:57:11,307 --> 00:57:14,856
Et encore, si ton homme
ne t'emmène pas dans une maison
570
00:57:15,067 --> 00:57:17,786
où les volets sont fermés à clef.
571
00:57:19,027 --> 00:57:21,222
Tu dois avoir beaucoup souffert.
572
00:57:22,507 --> 00:57:24,338
Tu t'en es aperçue ?
573
00:57:24,707 --> 00:57:26,459
Tu comprends, maintenant ?
574
00:57:26,867 --> 00:57:28,061
Oui.
575
00:57:30,867 --> 00:57:32,903
Mais pourquoi est-ce que c'est si bon
576
00:57:33,107 --> 00:57:35,462
d'être dans les bras d'un homme ?
577
00:57:50,387 --> 00:57:53,663
Elles doivent partir,
on ne veut plus de Maddalena !
578
00:57:55,707 --> 00:57:56,935
Ça suffit !
579
00:57:58,947 --> 00:58:00,175
Vous l'écrirez ?
580
00:58:00,387 --> 00:58:03,936
Cherchez quelqu'un d'autre,
je n'écris pas ce genre de lettre.
581
00:58:04,147 --> 00:58:06,377
On écrira nous-mêmes à la police !
582
00:58:25,587 --> 00:58:28,226
Qui sait ce qu'il fait,
là-bas au fond.
583
00:58:28,427 --> 00:58:30,861
Tu ne crois pas
qu'il cherche des éponges ?
584
00:58:32,187 --> 00:58:35,224
Tu parles,
tu les as vues, ces éponges ?
585
00:58:35,427 --> 00:58:37,861
II dit qu'il en rapportera,
mais ça n'arrive jamais.
586
00:58:38,067 --> 00:58:42,663
Il faut du temps, personne
ne va aussi profond, il en trouvera.
587
00:58:43,627 --> 00:58:47,142
Peut-être, mais j'ai hâte
de trouver un autre travail.
588
00:58:47,347 --> 00:58:49,986
Avec Donato on travaille bien,
pourquoi tu veux partir ?
589
00:58:50,187 --> 00:58:52,382
Ne lui dis pas qu'on va à Lipari.
590
00:58:52,587 --> 00:58:56,136
Je ne dirai rien.
Que te veut la police ?
591
00:58:56,347 --> 00:58:58,577
On le saura bien assez tôt.
592
00:59:32,347 --> 00:59:34,577
La prochaine fois, vissez-le mieux.
593
00:59:34,787 --> 00:59:38,063
Ça suffit pour aujourd'hui,
enlevez-moi ça, je redescends pêcher.
594
00:59:38,267 --> 00:59:40,337
Tant mieux, on rentrera plus tôt.
595
01:01:02,387 --> 01:01:03,979
Passe-moi le fusil.
596
01:03:32,267 --> 01:03:35,862
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'allais te le demander.
597
01:03:37,347 --> 01:03:39,986
- Où allez-vous ?
- Ça ne te regarde pas.
598
01:03:40,267 --> 01:03:41,586
Dépêche-toi.
599
01:03:49,667 --> 01:03:51,305
Attends-moi.
600
01:03:53,667 --> 01:03:56,659
- Bonjour.
- Ah, Maddalena Natoli !
601
01:03:56,867 --> 01:04:00,746
- Qu'est-ce que vous me voulez ?
- Ça ne se passe pas bien à Vulcano ?
602
01:04:01,627 --> 01:04:05,700
Vous avez de l'humour !
J'aimerais vous y voir, à ma place.
603
01:04:05,907 --> 01:04:07,306
Vous avez de la chance,
604
01:04:07,507 --> 01:04:10,658
il y a une pétition des habitants
qui demandent que vous partiez,
605
01:04:10,867 --> 01:04:13,301
vous vous êtes faits des amis !
606
01:04:13,747 --> 01:04:15,465
Beaucoup d'amis.
607
01:04:15,667 --> 01:04:18,579
Où voulez-vous aller ?
Je vais voir ce que je peux faire.
608
01:04:19,267 --> 01:04:21,827
Après autorisation
du bureau de Naples.
609
01:04:22,227 --> 01:04:23,421
Alors ?
610
01:04:24,387 --> 01:04:26,423
Je veux rester à Vulcano.
611
01:04:26,627 --> 01:04:28,697
- Vous avez changé d'idée ?
- Oui.
612
01:04:28,907 --> 01:04:31,137
- Pourquoi ?
- Comme ça.
613
01:04:31,707 --> 01:04:34,505
Certains aiment manger
du verre et des clous,
614
01:04:34,707 --> 01:04:36,504
moi j'aime vivre à Vulcano.
615
01:04:37,507 --> 01:04:39,702
Un transfert, c'est dur à obtenir,
616
01:04:40,627 --> 01:04:43,983
après, ce sera trop tard,
vous ne pourrez plus changer d'avis.
617
01:04:44,187 --> 01:04:45,540
Je le sais.
618
01:04:46,347 --> 01:04:50,135
Désolée pour le dérangement,
je n'ai pas signé cette pétition.
619
01:04:51,187 --> 01:04:53,462
- Je peux y aller ?
- Allez-y.
620
01:04:53,667 --> 01:04:55,464
Au revoir, commissaire.
621
01:04:59,987 --> 01:05:02,706
- Qu'est-ce que tu fais ce soir ?
- Laisse tomber.
622
01:05:03,587 --> 01:05:06,659
- C'est la fête de San Antonio.
- Alors allume un cierge !
623
01:05:06,867 --> 01:05:10,177
- Tu as vu la fille qui était là ?
- Elle est partie avec un type.
624
01:05:11,067 --> 01:05:13,627
- Tu m'aides à la chercher ?
- Je ne peux pas bouger.
625
01:05:13,827 --> 01:05:15,964
- Ils t'ont cloué au sol ?
- Je suis de service.
626
01:05:16,027 --> 01:05:19,099
Et si un type se fait tuer
20 m plus loin, tu ne bouges pas ?
627
01:05:19,507 --> 01:05:21,145
T'es beau, tiens !
628
01:05:48,827 --> 01:05:50,624
Qu'est-ce que tu en penses ?
629
01:05:51,547 --> 01:05:53,583
- Pas mal.
- Elle est parfaite !
630
01:05:54,987 --> 01:05:57,103
- Quand ?
- Bientôt, j'espère.
631
01:05:57,787 --> 01:05:58,981
D'accord...
632
01:05:59,187 --> 01:06:01,781
Je te rappelle
que le bateau quitte Naples vendredi.
633
01:06:01,987 --> 01:06:03,102
Ne t'inquiète pas.
634
01:06:05,547 --> 01:06:07,936
- Pas d'ennuis, compris ?
- D'accord.
635
01:06:12,507 --> 01:06:15,658
- Ça te plaît ? Je te l'achète.
- Non.
636
01:06:15,867 --> 01:06:19,223
- Pourquoi pas ?
- Les gens causeraient.
637
01:06:19,427 --> 01:06:20,940
Tu as raison.
638
01:06:21,427 --> 01:06:25,739
À Naples, je t'achèterai des boucles
d'oreilles, des chaussures à talon...
639
01:06:26,107 --> 01:06:27,904
Tu auras l'air d'une princesse !
640
01:06:28,107 --> 01:06:32,100
- Tu vas à Naples ? Quand ?
- Dans quelques jours.
641
01:06:32,307 --> 01:06:35,458
- Déjà ?
- Pourquoi tu ne viens pas avec moi ?
642
01:06:36,827 --> 01:06:39,136
Une fille comme toi ici,
c'est du gâchis.
643
01:06:39,347 --> 01:06:41,258
Ce n'est pas possible.
644
01:06:41,707 --> 01:06:43,379
On se mariera.
645
01:06:44,307 --> 01:06:46,502
Bien sûr, qu'est-ce que tu croyais ?
646
01:06:47,667 --> 01:06:51,057
Allons-y, il faut arroser
les promesses avec un verre de vin !
647
01:06:53,107 --> 01:06:55,985
Du vin de l'Etna !
Bon vin fait bon sang !
648
01:06:56,187 --> 01:07:00,100
- Vous connaissez Donato ?
- Non, je ne le connais pas.
649
01:07:00,307 --> 01:07:04,186
- Il est scaphandrier.
- Je ne suis pas d'ici !
650
01:07:06,027 --> 01:07:08,063
Regarde, ce que c'est beau !
651
01:07:09,907 --> 01:07:11,863
Tu as vu ? Regarde.
652
01:07:27,307 --> 01:07:29,457
- Voilà.
- Non, je ne peux pas.
653
01:07:30,067 --> 01:07:32,456
- Pourquoi ?
- Ça va me monter à la tête.
654
01:07:35,347 --> 01:07:37,178
- Une cigarette ?
- Non.
655
01:07:37,387 --> 01:07:39,981
- Pourquoi ?
- On ne fume pas, chez nous.
656
01:07:53,467 --> 01:07:58,018
- Pourquoi tu es partie ?
- Je voulais voir la procession.
657
01:07:58,427 --> 01:08:00,463
Je t'avais dit
que ça n'allait pas être long.
658
01:08:00,667 --> 01:08:03,261
On ne sait jamais
quand on en sort.
659
01:08:03,467 --> 01:08:05,776
Ça dépend de qui on est.
660
01:08:06,547 --> 01:08:08,981
C'est vrai. Tu veux du vin ?
661
01:08:09,187 --> 01:08:12,577
Oui, mais je le paye, tu le prendras
de l'argent que tu me dois.
662
01:08:12,787 --> 01:08:15,255
- Je vais chercher du vin frais.
- Merci.
663
01:08:16,747 --> 01:08:20,057
Tu n'as pas honte, une fille
comme toi avec un type comme lui ?
664
01:08:20,267 --> 01:08:22,258
II dit qu'il va m'épouser !
665
01:08:23,867 --> 01:08:25,664
Ne me fais pas rire.
666
01:08:25,867 --> 01:08:27,664
Qui est cette femme ?
667
01:08:27,867 --> 01:08:29,380
Sa sœur.
668
01:08:29,587 --> 01:08:32,101
- Comment tu vas t'en débarrasser ?
- Facilement.
669
01:08:32,907 --> 01:08:34,056
Ah oui ?
670
01:08:37,387 --> 01:08:39,503
Le voilà, ils l'ont décloué.
671
01:08:39,707 --> 01:08:40,742
Me voilà.
672
01:08:40,947 --> 01:08:43,984
- Tu n'es plus de service ?
- Vous cherchiez quelqu'un.
673
01:08:44,187 --> 01:08:46,621
Je l'ai trouvée,
je n'ai plus besoin de rien.
674
01:08:47,387 --> 01:08:49,059
- Le voilà.
- Qui ça ?
675
01:08:49,267 --> 01:08:50,939
- Vous.
- Et alors ?
676
01:08:51,147 --> 01:08:54,822
Vous n'étiez pas devant le poste
de police avec une jeune fille ?
677
01:08:55,027 --> 01:08:58,303
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
- À moi, rien.
678
01:08:58,507 --> 01:08:59,781
Voilà.
679
01:09:03,267 --> 01:09:05,986
- On y va ?
- Pourquoi ? On est pressé ?
680
01:09:06,827 --> 01:09:09,660
II fait beau, on est bien, ici.
681
01:11:46,827 --> 01:11:48,863
Ça suffit, la fête est finie.
682
01:11:50,387 --> 01:11:51,900
Au revoir.
683
01:11:52,747 --> 01:11:55,420
Tu ne m'as pas donné
assez à boire, à moi.
684
01:12:03,507 --> 01:12:06,704
Regarde dans quel état elle est.
685
01:12:08,107 --> 01:12:09,540
Doucement !
686
01:12:14,507 --> 01:12:18,546
Regarde dans quel état elle est,
je vais faire le voyage toute seule.
687
01:12:18,747 --> 01:12:21,181
- Pourquoi tu ne nous aides pas ?
- Je ne peux pas.
688
01:12:21,387 --> 01:12:24,379
- Tu n'es plus de service !
- Je vais te traîner !
689
01:12:24,587 --> 01:12:27,784
Non, je ne veux rien de toi,
vaurien !
690
01:12:28,627 --> 01:12:30,265
Arrête-moi si tu peux !
691
01:12:31,787 --> 01:12:34,176
Pauvre type, pourquoi tu ris ?
692
01:12:34,387 --> 01:12:37,857
Regarde ce que tu en as fait.
693
01:12:38,067 --> 01:12:41,059
Ne rêve pas,
tu ne t'amuseras pas avec ma sœur,
694
01:12:41,267 --> 01:12:44,145
tant que je serai là,
tu ne t'amuseras pas avec, vaurien !
695
01:12:53,667 --> 01:12:55,498
Bonjour mamie.
696
01:12:56,507 --> 01:12:58,498
- Vous savez lire ?
- Malheureusement.
697
01:12:58,707 --> 01:13:00,379
Une lettre est arrivée.
698
01:13:00,587 --> 01:13:04,102
Apprenez à lire, comment ferez-vous
quand je serai parti ?
699
01:13:04,307 --> 01:13:07,026
- C'est vrai. Qu'est-ce que c'est ?
- On va voir.
700
01:13:08,107 --> 01:13:10,803
Chère grand-mère Licanto, j'arriveraien Italie par le prochain pyroscaphe.
701
01:13:10,827 --> 01:13:12,818
J'ai hâte de voir Maria
et de l'épouser.
702
01:13:13,027 --> 01:13:15,709
Ne lui dites rien, je lui feraiune surprise. Merci, Pietro.
703
01:13:17,987 --> 01:13:20,103
C'est une lettre de Pietro.
704
01:13:21,107 --> 01:13:22,699
Il dit qu'il s'est marié,
705
01:13:23,627 --> 01:13:25,219
qu'il est désolé.
706
01:13:25,427 --> 01:13:27,224
Pauvre Maria !
707
01:13:30,867 --> 01:13:34,143
II vaut mieux que je la lui remette,
708
01:13:35,147 --> 01:13:37,058
elle travaille avec moi.
709
01:13:37,267 --> 01:13:38,985
On fait comme ça ?
710
01:13:39,187 --> 01:13:40,984
D'accord, au revoir.
711
01:13:50,267 --> 01:13:52,781
C'est la première fois
que Maria n'attend pas le postal.
712
01:13:52,987 --> 01:13:55,624
Elle s'en fiche maintenant,
que son fiancé revienne ou pas.
713
01:13:55,648 --> 01:13:58,446
- Vite, ils attendent les filets.
- On arrive.
714
01:14:02,387 --> 01:14:06,505
Carmela, autrefois on était amies,
aide-moi à sauver Maria.
715
01:14:06,661 --> 01:14:09,298
Avec ton exemple, tu pensais
qu'elle allait se faire none ?
716
01:14:09,322 --> 01:14:12,504
- Cette crapule veut sa perte.
- C'est toi, sa perte.
717
01:14:12,707 --> 01:14:15,858
Non, j'ai tout essayé
pour la protéger de lui, tu le sais.
718
01:14:16,059 --> 01:14:18,923
- Dis plutôt qu'il te plaît aussi.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
719
01:14:18,947 --> 01:14:23,225
Allez, on est en retard pour
la thonaire, qu'ils se débrouillent !
720
01:14:23,427 --> 01:14:25,736
- Je t'en prie...
- Qu'est-ce que tu veux ?
721
01:14:27,107 --> 01:14:29,835
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Aidez-moi à le chasser de l'île !
722
01:14:29,907 --> 01:14:32,137
II faudrait
vous chasser tous les trois !
723
01:14:36,132 --> 01:14:38,723
II nous manque un bateau
pour la thonaire, tu veux venir ?
724
01:14:38,747 --> 01:14:42,103
- J'en ai besoin.
- Ça peut attendre.
725
01:14:42,307 --> 01:14:46,061
Tes éponges attendront, les femmes
ont besoin de cette pêche pour vivre.
726
01:14:46,267 --> 01:14:47,620
Si c'est toi qui le dis...
727
01:14:47,827 --> 01:14:49,545
Mais je veux être seul.
728
01:15:22,187 --> 01:15:23,461
Giulio !
729
01:15:30,467 --> 01:15:33,106
Tu n'as pas voulu quitter Vulcano,
tu as bien fait,
730
01:15:33,307 --> 01:15:35,616
un arbre doit pousser
là où il a été planté.
731
01:15:35,827 --> 01:15:38,500
Tu as compris
que quelqu'un avait besoin de toi.
732
01:15:38,707 --> 01:15:40,299
C'est ma sœur,
733
01:15:40,507 --> 01:15:43,704
mais je n'arriverai pas à la sauver,
cet homme est plus fort que moi.
734
01:15:43,907 --> 01:15:48,662
Elle l'aime, comme les enfants
aiment les mauvaises choses,
735
01:15:48,867 --> 01:15:50,266
elle va tomber dans le piège.
736
01:15:50,467 --> 01:15:52,935
On est tous
dans les filets du diable,
737
01:15:53,147 --> 01:15:55,661
quand il les remonte
on dirait qu'il nous a eus,
738
01:15:55,867 --> 01:15:59,576
mais si quelqu'un nous aide,
on peut se sauver, et tu la sauveras.
739
01:15:59,787 --> 01:16:01,584
Je n'y arriverai pas,
740
01:16:01,947 --> 01:16:05,257
je ne mérite peut-être pas
de sauver quelqu'un.
741
01:16:06,067 --> 01:16:09,025
Maddalena,
je connais bien les hommes,
742
01:16:09,587 --> 01:16:12,738
il me suffit de voir
leur empreinte dans le sable.
743
01:16:12,947 --> 01:16:17,020
Tu vois la tienne ?
C'est la meilleure que j'ai vue ici.
744
01:16:17,867 --> 01:16:21,655
Tu vaux mieux que toutes les autres,
sur cette île.
745
01:16:23,747 --> 01:16:25,624
C'est toi qui me dis ça ?
746
01:16:27,507 --> 01:16:30,340
Toi, que j'ai tant fait souffrir.
747
01:16:30,867 --> 01:16:33,062
Et tu ne m'as encore jamais déçu.
748
01:17:18,667 --> 01:17:22,262
Le filet est attaché au rivage
et tiré jusqu'ici,
749
01:17:22,467 --> 01:17:24,662
où il y a le piège pour le thon.
750
01:17:24,867 --> 01:17:27,381
- S'il est assez bête pour y tomber.
- Il y tombera.
751
01:17:27,587 --> 01:17:28,815
Quand ?
752
01:17:29,027 --> 01:17:31,700
Aujourd'hui, demain...
Il faut être patient.
753
01:17:31,907 --> 01:17:33,101
Demain...
754
01:17:33,747 --> 01:17:37,023
Comment une fille jeune comme toi
peut-elle gâcher son temps
755
01:17:37,227 --> 01:17:39,263
loin de la vie et du monde ?
756
01:17:39,587 --> 01:17:44,024
- Je ne partirai jamais d'ici.
- Si, tu viendras avec moi.
757
01:17:44,227 --> 01:17:47,219
Là où je t'emmènerai,
nous pourrons danser toute la nuit,
758
01:17:47,467 --> 01:17:49,662
tout le monde nous regardera,
759
01:17:49,867 --> 01:17:52,301
parce que tu seras la plus belle.
760
01:17:53,867 --> 01:17:56,142
Tu pourras dormir tous les matins
761
01:17:56,987 --> 01:18:00,423
et à ton réveil,
une bonne te servira au lit.
762
01:18:00,627 --> 01:18:02,504
On ira au théâtre, au cinéma...
763
01:18:02,707 --> 01:18:05,221
Je n'ai jamais vu le cinéma,
c'est comment ?
764
01:18:05,667 --> 01:18:08,625
- Comme voir des rêves sur la toile.
- Vraiment ?
765
01:18:10,507 --> 01:18:13,499
Je fais parfois des vœux,
mais ils ne se réalisent jamais.
766
01:18:13,707 --> 01:18:15,140
Je t'aiderai.
767
01:18:15,947 --> 01:18:19,175
Nous serons riches, la vie à la ville
est belle, si tu sais t'y prendre.
768
01:18:19,267 --> 01:18:22,464
Maddalena dit que la ville
est un endroit affreux.
769
01:18:22,667 --> 01:18:25,101
- Et tu la crois ?
- C'est ma sœur.
770
01:18:25,307 --> 01:18:27,980
Tu ne peux pas te fier
à ce genre de femme.
771
01:18:28,187 --> 01:18:30,576
- Répète ça et je te crève les yeux !
- Pourquoi ?
772
01:18:36,187 --> 01:18:37,825
Tirez !
773
01:18:43,387 --> 01:18:44,706
Allez !
774
01:21:08,547 --> 01:21:09,866
C'est Alvaro !
775
01:21:10,187 --> 01:21:11,745
II faut appeler la police.
776
01:21:31,147 --> 01:21:33,183
- Nino est revenu ?
- Non.
777
01:21:33,387 --> 01:21:36,663
Ce soir, il y a une surprise,
Donato vient dîner.
778
01:21:39,067 --> 01:21:41,456
Je ne veux pas de lui ici.
779
01:21:42,947 --> 01:21:44,858
C'est aussi chez moi,
780
01:21:45,067 --> 01:21:48,218
j'y ai très bien vécu sans
qu'on me dise ce que je devais faire.
781
01:21:51,467 --> 01:21:52,661
J'ai compris.
782
01:21:54,747 --> 01:21:56,100
D'accord.
783
01:21:59,427 --> 01:22:03,420
- Tu t'en vas vraiment ?
- Je te laisse seule, cette nuit.
784
01:22:04,027 --> 01:22:05,983
Maddalena, essaye de comprendre,
785
01:22:06,387 --> 01:22:09,299
je l'aime,
je suis sûre qu'il va m'épouser,
786
01:22:09,507 --> 01:22:11,975
il m'emmènera à Palerme, au Caire.
787
01:22:14,067 --> 01:22:15,659
Il t'a dit "Caire"?
788
01:22:16,147 --> 01:22:18,103
Oui, il a dit ça,
789
01:22:18,307 --> 01:22:22,141
on sera riches
et je vivrai comme une dame.
790
01:22:59,067 --> 01:23:00,864
Tu as du feu ?
791
01:23:01,467 --> 01:23:04,186
Tu as changé de maison ?
792
01:23:11,667 --> 01:23:15,740
Je n'en pouvais plus de vivre là-bas,
et ma sœur est si têtue.
793
01:23:18,227 --> 01:23:20,183
J'en ai eu marre.
794
01:23:20,627 --> 01:23:23,187
Avoue, tu attends quelqu'un ?
795
01:23:23,587 --> 01:23:24,815
Peut-être.
796
01:23:25,947 --> 01:23:27,380
Un ami ?
797
01:23:28,307 --> 01:23:30,138
Pourquoi, ça t'intéresse ?
798
01:23:33,587 --> 01:23:36,306
J'ai un faible
pour les femmes comme toi.
799
01:23:38,347 --> 01:23:39,621
Je sais.
800
01:23:41,787 --> 01:23:45,177
- Raison de plus de m'en aller.
- Non, allez !
801
01:23:45,387 --> 01:23:48,345
- On m'attend.
- Ça aussi, je le sais.
802
01:23:48,827 --> 01:23:50,943
- Tu sais tout, alors.
- Tout.
803
01:23:53,867 --> 01:23:55,459
Alors je m'en vais.
804
01:23:58,507 --> 01:24:01,897
Tu ne m'offres pas un verre,
avant ton rendez-vous ?
805
01:24:02,467 --> 01:24:04,219
Je ne vais pas te manger,
806
01:24:04,427 --> 01:24:06,782
tu entres un moment,
on boit et tu repars.
807
01:24:07,627 --> 01:24:09,822
On fêtera l'évènement !
808
01:24:17,267 --> 01:24:18,859
Allez.
809
01:24:44,067 --> 01:24:46,262
À tout ce qui nous plaît !
810
01:24:52,027 --> 01:24:53,506
Du parfum français !
811
01:24:53,707 --> 01:24:55,823
- Tu t'y connais, non ?
- Assez.
812
01:24:57,667 --> 01:24:58,861
Écoute-moi...
813
01:25:02,147 --> 01:25:04,866
Et si on parlait franchement,
toi et moi ?
814
01:25:05,067 --> 01:25:07,103
D'accord, parlons franchement.
815
01:25:08,347 --> 01:25:11,100
Pourquoi tu ne m'as pas laissée
t'aider dans ton travail ?
816
01:25:11,307 --> 01:25:15,823
J'aurais pu t'être utile, je suis
d'ici et je connais ces choses-là.
817
01:25:16,027 --> 01:25:19,940
Tu es injuste, je t'ai prise avec moi
à la pêche aux éponges.
818
01:25:21,867 --> 01:25:24,540
Pas cette pêche-là, l'autre.
819
01:25:25,627 --> 01:25:27,299
Quelle autre pêche ?
820
01:25:28,627 --> 01:25:29,901
Ne trichons pas,
821
01:25:30,107 --> 01:25:33,304
si on doit être francs,
on doit l'être tous les deux.
822
01:25:33,507 --> 01:25:36,499
- Je comprends de moins en moins.
- Ah oui ?
823
01:25:37,467 --> 01:25:39,344
Alors écoute-moi bien.
824
01:25:39,787 --> 01:25:43,666
La première fois que je t'ai vu
j'ai eu la chair de poule,
825
01:25:44,587 --> 01:25:47,704
et chaque fois que tu es près de moi,
c'est la même chose.
826
01:25:48,627 --> 01:25:50,458
Regarde.
827
01:25:52,907 --> 01:25:54,818
Et alors ?
828
01:25:55,547 --> 01:25:57,697
Je t'ai reconnu tout de suite,
tu es...
829
01:25:57,907 --> 01:25:59,101
Quoi ?
830
01:26:01,027 --> 01:26:02,983
Tu es celui qui vise bien,
831
01:26:03,187 --> 01:26:06,941
qui frappe juste
puis va vendre au marché.
832
01:26:08,987 --> 01:26:10,420
De quoi tu parles ?
833
01:26:11,347 --> 01:26:13,542
De femmes, je parle de femmes.
834
01:26:14,747 --> 01:26:17,819
Certaines,
le bon Dieu les a faites pour toi,
835
01:26:18,027 --> 01:26:20,939
si tu les prends pour cible,
elles ne résistent pas.
836
01:26:22,707 --> 01:26:24,698
Moi j'en suis une,
837
01:26:25,107 --> 01:26:27,541
et ma sœur est de la même espèce.
838
01:26:27,747 --> 01:26:30,022
On est faites pour toi, elle et moi.
839
01:26:30,827 --> 01:26:33,739
Et il y en a d'autres, dans l'île,
840
01:26:35,067 --> 01:26:38,139
tu ne les as pas encore vues,
tu ne sais pas où elles vivent,
841
01:26:38,347 --> 01:26:40,656
mais moi oui, et je peux t'aider.
842
01:26:41,547 --> 01:26:44,186
Ensemble,
on peut arriver où on veut.
843
01:26:46,987 --> 01:26:48,784
Mais seulement si je te plais.
844
01:26:51,747 --> 01:26:53,703
Si je te plais.
845
01:28:10,307 --> 01:28:12,502
Pourquoi tu ne le dis pas ?
846
01:28:14,187 --> 01:28:16,701
Tu veux savoir pourquoi
il n'est pas venu hier soir ?
847
01:28:16,907 --> 01:28:19,740
II était avec une autre femme.
848
01:28:19,947 --> 01:28:21,585
Comment tu le sais ?
849
01:28:21,907 --> 01:28:24,899
Personne ne le sait mieux que moi,
il était avec moi.
850
01:28:28,667 --> 01:28:29,941
Non.
851
01:28:31,187 --> 01:28:33,985
Tu comprends que c'est une crapule ?
852
01:28:34,627 --> 01:28:36,219
Je n'y crois pas.
853
01:28:37,747 --> 01:28:39,703
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?
854
01:28:39,907 --> 01:28:42,501
Tu n'oses pas,
tu as peur que ce soit vrai.
855
01:28:43,707 --> 01:28:44,822
Hé, toi,
856
01:28:45,867 --> 01:28:47,823
dis-lui où tu étais cette nuit.
857
01:28:48,147 --> 01:28:49,546
Qu'est-ce qui te prend ?
858
01:28:50,427 --> 01:28:53,339
- Dis-lui.
- À quoi tu joues ?
859
01:28:54,147 --> 01:28:58,425
- Tu étais avec moi ou pas ?
- Et ? J'ai des comptes à rendre ?
860
01:28:59,627 --> 01:29:01,299
Tu as entendu ?
861
01:29:01,547 --> 01:29:03,583
Oui, je comprends tout,
862
01:29:03,787 --> 01:29:07,700
tu as essayé de nous séparer
parce que tu le voulais.
863
01:29:08,347 --> 01:29:11,783
Tu crois que je n'avais pas
remarqué ? Mais tu te trompes.
864
01:29:12,467 --> 01:29:16,176
Vous avez été ensemble ? Peu importe,
je ne te le laisserai pas.
865
01:29:17,907 --> 01:29:19,499
Je ne le quitterai jamais !
866
01:29:21,307 --> 01:29:24,105
Je veux partir avec toi !
867
01:29:24,947 --> 01:29:27,825
- Emmène-moi, on se mariera.
- D'accord.
868
01:29:28,027 --> 01:29:30,587
On se mariera,
je ne veux plus rester ici.
869
01:29:32,587 --> 01:29:34,418
Je vais préparer mes affaires,
870
01:29:34,627 --> 01:29:36,663
je veux quitter cet endroit,
871
01:29:36,867 --> 01:29:39,062
je ne veux plus rester avec elle.
872
01:29:40,947 --> 01:29:44,860
Tu n'es qu'une femme de rien,
j'aurais dû m'y attendre !
873
01:29:45,067 --> 01:29:48,821
- Reste moisir à Vulcano !
- Qu'est-ce que tu dis, Maria ?
874
01:29:53,667 --> 01:29:55,498
Donato, je t'attends au port !
875
01:29:55,707 --> 01:30:00,223
Pourquoi tu le lui as dit ?
Je n'aime pas ce genre de blague.
876
01:30:11,867 --> 01:30:14,461
- Je te hais.
- Mais non...
877
01:30:15,227 --> 01:30:16,819
Tu ne me hais pas.
878
01:30:18,827 --> 01:30:22,502
- Je te dénoncerai à la police.
- Tu ne dénonceras personne.
879
01:30:23,267 --> 01:30:25,064
Passe-moi le casque.
880
01:30:28,107 --> 01:30:29,540
Passe-moi le casque.
881
01:31:08,187 --> 01:31:10,542
Et arrête de faire la tête !
882
01:32:47,627 --> 01:32:49,219
Mon Dieu...
883
01:32:49,987 --> 01:32:51,739
Au secours...
884
01:33:13,227 --> 01:33:14,376
Non !
885
01:33:22,507 --> 01:33:23,826
Au secours...
886
01:33:51,667 --> 01:33:53,703
Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ?
887
01:34:16,267 --> 01:34:18,986
Où sont les femmes
qui travaillaient avec lui ?
888
01:34:19,187 --> 01:34:20,825
On les a appelées.
889
01:34:31,187 --> 01:34:34,577
Il ne fera plus son sale métier,
tant mieux pour lui.
890
01:34:34,787 --> 01:34:36,584
- L'argent a moisi.
- Bien.
891
01:34:38,547 --> 01:34:40,458
- Qui est grand-mère Licanto ?
- Moi.
892
01:34:40,667 --> 01:34:44,262
Pourquoi avait-il dans la poche
une lettre qui vous est adressée ?
893
01:34:44,467 --> 01:34:48,221
Je la lui ai donnée
pour qu'il la remette à Maria.
894
01:34:50,627 --> 01:34:53,744
Personne n'avait donc compris
que c'était une crapule ?
895
01:35:03,227 --> 01:35:06,378
Tu as de la chance,
tu as échappé à une sale histoire.
896
01:35:06,587 --> 01:35:10,899
On le connaît bien, il épousait
des jeunes filles comme toi,
897
01:35:11,107 --> 01:35:14,463
puis il les envoyait on ne sait où,
quel horrible moyen de s'enrichir.
898
01:35:14,667 --> 01:35:16,862
Arrête de pleurer et écoute.
899
01:35:18,107 --> 01:35:21,258
"Grand-mère Licanto, j'arriverai
en Italie par le prochain pyroscaphe.
900
01:35:21,467 --> 01:35:25,142
J'ai hâte de voir Maria
et de l'épouser.
901
01:35:25,827 --> 01:35:28,421
Ne lui dis rien,
je lui ferai une surprise.
902
01:35:28,627 --> 01:35:30,345
Merci, Pietro".
903
01:35:30,547 --> 01:35:32,697
Où est ta sœur Maddalena ?
904
01:37:05,627 --> 01:37:09,097
Dans l'île de feu et de cendres,la paix est revenue.
905
01:37:10,067 --> 01:37:11,978
Rien n'a changé,
906
01:37:12,187 --> 01:37:15,065
même ciel, mêmes montagnes...
907
01:37:15,707 --> 01:37:17,379
même mer.
908
01:37:19,027 --> 01:37:22,258
Ce n'est pas l'histoirede Maddalena, Maria et Donato,
909
01:37:24,107 --> 01:37:27,497
c'est l'histoire du volcan,qui est immuable.
65708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.