All language subtitles for 1950 - Vulcano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,227 --> 00:02:05,396 Entre la Sicile et la Calabre, 2 00:02:05,507 --> 00:02:08,101 dans la mer Tyrrhénienne, surgissent les îles Éoliennes, 3 00:02:08,547 --> 00:02:11,744 anciens volcans corrodés par la mer. 4 00:02:12,107 --> 00:02:15,497 Des ossements d'îles, faites de feu et de cendres. 5 00:02:17,307 --> 00:02:19,901 Une d'entre elles s'appelle Vulcano. 6 00:03:25,227 --> 00:03:26,626 Vulcano... 7 00:03:30,867 --> 00:03:34,177 Dans cette île, ils n'ont pas d'eau, pas de police, 8 00:03:34,907 --> 00:03:36,154 et pas de téléphone, 9 00:03:36,302 --> 00:03:40,136 mais ils reçoivent des tas de lettres de New York, 10 00:03:40,432 --> 00:03:45,003 de Buenos Aires, du Canada... tu sais où c'est, le Canada ? 11 00:03:45,106 --> 00:03:46,744 De l'autre côté de la mer. 12 00:03:46,947 --> 00:03:49,374 Ils sont drôles, ces gens des îles : 13 00:03:49,546 --> 00:03:53,962 Ils ne se déplacent jamais, ou bien ils vont au bout du monde. 14 00:03:54,547 --> 00:03:57,961 Mais leurs enfants reviennent se marier ici ! 15 00:03:58,211 --> 00:04:01,166 - Avec qui tu vas te marier ? - Carmela Lentini, vous connaissez ? 16 00:04:01,387 --> 00:04:03,267 Oui, je la connais. 17 00:04:03,507 --> 00:04:04,906 Comment est-elle ? 18 00:04:06,307 --> 00:04:08,616 - Ça va. - Sur la photo, elle est belle ! 19 00:04:08,834 --> 00:04:12,588 C'est dangereux d'épouser une photo ! 20 00:05:04,288 --> 00:05:05,607 Maman ! 21 00:05:06,787 --> 00:05:08,489 - Fais voir. - Non ! 22 00:05:13,947 --> 00:05:16,330 - Bienvenu. - Attention ! 23 00:05:30,827 --> 00:05:33,941 Allez, musique ! Vive les mariés ! 24 00:05:48,507 --> 00:05:50,498 Où est la responsable de l'île ? 25 00:05:51,347 --> 00:05:54,100 - Là ! - Grand-mère Licanto ! 26 00:05:56,667 --> 00:05:59,306 - J'ai une lettre de la police. - De la police ? 27 00:05:59,627 --> 00:06:02,141 - Appelle le prêtre. - Je vais vous la lire. 28 00:06:06,987 --> 00:06:08,020 Ça dit : 29 00:06:08,211 --> 00:06:11,464 "La police des mœurs de Naples ordonne 30 00:06:11,539 --> 00:06:14,865 à Maddalena Natoli, fille de feu Federico et Giovanna Carlini, 31 00:06:14,917 --> 00:06:16,873 née à Vulcano en 1914, 32 00:06:17,187 --> 00:06:19,903 de retourner dans sa commune, d'y rester 33 00:06:20,049 --> 00:06:22,857 et de ne pas la quitter sans l'autorisation de la police". 34 00:06:23,467 --> 00:06:24,741 À vous. 35 00:06:56,837 --> 00:06:58,236 Au revoir. 36 00:06:58,956 --> 00:06:59,956 37 00:07:28,353 --> 00:07:32,089 Rosina, Maria, regardez qui arrive. 38 00:07:32,147 --> 00:07:33,606 - Qui ça ? - Maddalena. 39 00:07:33,661 --> 00:07:35,572 La police l'a renvoyée ici. 40 00:07:37,170 --> 00:07:38,315 Regardez-la. 41 00:07:47,707 --> 00:07:49,584 Qu'est-ce que tu regardes ? 42 00:07:52,587 --> 00:07:54,179 Cent vingt-deux, 43 00:07:54,947 --> 00:07:56,505 cent vingt-trois... 44 00:07:57,467 --> 00:07:59,264 et il en reste. 45 00:08:04,627 --> 00:08:08,097 On dirait qu'il y en a plus qu'autrefois. 46 00:08:08,707 --> 00:08:09,981 Non... 47 00:08:10,427 --> 00:08:13,499 quand on est jeune, on ne pense peut-être pas à les compter. 48 00:08:13,707 --> 00:08:17,435 Oui, quand on est jeune, tout est différent. 49 00:08:25,907 --> 00:08:27,306 Allez ! 50 00:08:33,787 --> 00:08:37,143 C'était si beau de partir, ce jour-là, lui et moi ! 51 00:08:38,347 --> 00:08:40,702 On était si heureux ! 52 00:08:41,427 --> 00:08:44,925 Au revoir, Maddalena ! Au revoir, Pasquale ! 53 00:08:45,147 --> 00:08:47,217 - Où allez-vous ? - À Naples. 54 00:08:47,427 --> 00:08:50,155 À Naples ? Quelle chance ! 55 00:08:52,227 --> 00:08:53,740 Quelle chance... 56 00:08:56,147 --> 00:08:58,138 C'était si bien de partir, 57 00:08:58,907 --> 00:09:02,620 partir, c'est plus simple que revenir. 58 00:09:03,907 --> 00:09:07,055 Chez Rosa il y avait une brèche due à l'éruption, 59 00:09:07,187 --> 00:09:08,779 il y a 18 ans. 60 00:09:08,987 --> 00:09:11,023 Rien n'a changé. 61 00:09:12,867 --> 00:09:14,585 Elle est encore là, 62 00:09:15,306 --> 00:09:17,422 18 ans après, 63 00:09:17,666 --> 00:09:19,145 c'est désolant... 64 00:09:21,203 --> 00:09:22,431 C'est désolant. 65 00:09:25,667 --> 00:09:29,376 Les gens me regardent comme s'ils ne m'avaient jamais vue. 66 00:09:33,387 --> 00:09:37,240 Quelle tristesse, 18 ans, et qu'est-ce que j'en ai fait ? 67 00:09:37,387 --> 00:09:39,457 et elle est devenue toute rouge ! 68 00:10:09,313 --> 00:10:10,712 Je vais la porter ! 69 00:10:10,764 --> 00:10:12,482 - Pourquoi ? - Je suis forte. 70 00:10:12,738 --> 00:10:14,649 J'ai l'habitude, merci. 71 00:10:27,267 --> 00:10:30,498 Pourquoi tu me regardes ? Je ne me suis pas déguisée. 72 00:10:31,947 --> 00:10:34,063 Vous êtes arrivée par le bateau postal, non ? 73 00:10:36,227 --> 00:10:38,297 Non, à la nage ! 74 00:10:38,530 --> 00:10:42,480 C'est la première fois qu'on a une dame comme vous, ici. 75 00:10:42,947 --> 00:10:45,017 Pourquoi vous êtes ici ? 76 00:10:45,227 --> 00:10:47,297 Je suis venue en vacances, 77 00:10:47,397 --> 00:10:50,275 pour bronzer, ça te va ? 78 00:10:51,257 --> 00:10:52,975 Lci, le soleil brûle. 79 00:10:53,267 --> 00:10:55,258 Je voudrais voir le monde. 80 00:10:55,707 --> 00:10:58,221 Voyager, comme vous... 81 00:10:58,427 --> 00:11:00,145 Vous venez de loin ? 82 00:11:00,547 --> 00:11:02,060 De très loin. 83 00:11:02,267 --> 00:11:04,178 Vous allez rester longtemps ? 84 00:11:05,827 --> 00:11:07,545 Oui, très. 85 00:11:08,427 --> 00:11:10,463 Je suis bien contente. 86 00:11:11,107 --> 00:11:14,496 Ici, tout le monde part, personne n'arrive jamais. 87 00:11:14,987 --> 00:11:18,059 Ils partent travailler loin, ils reviennent juste pour se marier, 88 00:11:18,267 --> 00:11:21,339 il n'y a jamais personne avec qui discuter. 89 00:11:21,867 --> 00:11:23,505 Je vous aide ? 90 00:11:25,067 --> 00:11:27,103 Les maisons sont vides, 91 00:11:27,228 --> 00:11:29,583 il n'y aura bientôt plus personne dans l'île, 92 00:11:29,867 --> 00:11:31,823 tout le monde sera parti ! 93 00:11:47,627 --> 00:11:49,743 - Je suis arrivée. - Où ? 94 00:11:50,427 --> 00:11:51,906 Chez moi. 95 00:11:52,022 --> 00:11:53,978 C'est moi qui habite ici ! 96 00:11:54,547 --> 00:11:57,311 - Depuis quand ? - Depuis que je suis née. 97 00:12:01,307 --> 00:12:02,945 Tu es Maria ? 98 00:12:05,947 --> 00:12:07,221 Et toi... 99 00:12:08,827 --> 00:12:10,624 tu es Maddalena. 100 00:12:30,187 --> 00:12:33,065 Je ne savais pas que tu allais revenir, tu n'as jamais écrit ! 101 00:12:33,467 --> 00:12:36,345 Nino, Maddalena est là, regarde ! 102 00:12:36,507 --> 00:12:39,167 Caterina, Maddalena est revenue ! 103 00:12:39,261 --> 00:12:42,042 Maddalena, tu es revenue ! 104 00:12:46,689 --> 00:12:48,361 Qu'est-ce que tu attends ? Entre. 105 00:12:48,554 --> 00:12:51,406 - Il ne vaut mieux pas. - Pourquoi ? 106 00:12:51,587 --> 00:12:53,782 Je préfère vivre seule, 107 00:12:53,987 --> 00:12:55,978 j'irai vivre dans la maison de tante Teresa. 108 00:12:56,187 --> 00:12:58,098 Mais elle est vide ! 109 00:12:58,375 --> 00:13:01,424 Lci, quand quelqu'un part, tout le monde se sert. 110 00:13:01,526 --> 00:13:03,380 Prends la chambre de maman, 111 00:13:03,449 --> 00:13:06,043 si tu n'es pas à l'aise, on cherchera une autre maison. 112 00:13:13,507 --> 00:13:14,906 Entre ! 113 00:13:19,667 --> 00:13:21,339 Voilà la maison. 114 00:13:22,307 --> 00:13:23,865 Tu t'en souvenais ? 115 00:13:24,067 --> 00:13:26,514 La chambre de maman est restée comme avant. 116 00:13:26,623 --> 00:13:28,179 Elle ne va pas te plaire, 117 00:13:28,418 --> 00:13:31,565 tu dois la trouver laide, maintenant. 118 00:13:32,027 --> 00:13:35,064 Je comprends, la ville, c'est autre chose, 119 00:13:35,387 --> 00:13:38,026 mais tu verras, tu t'y sentiras bien. 120 00:13:39,827 --> 00:13:42,364 Je suis si contente que tu sois revenue ! 121 00:13:42,787 --> 00:13:46,302 Je vais emprunter des draps à Palmira pour faire ton lit, 122 00:13:46,507 --> 00:13:48,530 que tu puisses te reposer. 123 00:13:48,667 --> 00:13:50,385 Je reviens tout de suite. 124 00:13:58,904 --> 00:14:01,746 Grand-mère Licanto, Maddalena est revenue, 125 00:14:01,835 --> 00:14:03,180 je vais chercher des draps, 126 00:14:03,291 --> 00:14:06,488 aidez-moi, je veux qu'elle soit contente d'être revenue. 127 00:14:10,267 --> 00:14:12,223 Elle ne sait pas ? 128 00:14:12,467 --> 00:14:15,777 - Quoi ? - Pourquoi sa sœur est revenue. 129 00:14:15,987 --> 00:14:19,263 Elle est jeune, que veux-tu qu'elle sache ? 130 00:14:24,707 --> 00:14:28,256 - Un vrai petit homme ! - Qu'est-ce qu'elles causent ! 131 00:14:29,027 --> 00:14:30,824 Qu'est-ce qu'elles ont dit ? 132 00:14:31,027 --> 00:14:33,336 - Rien. - Quoi, rien ? 133 00:14:33,547 --> 00:14:35,378 Tu veux savoir la vérité ? 134 00:14:35,787 --> 00:14:38,859 Tu as quitté l'île, tu es devenue mieux qu'elles, 135 00:14:39,067 --> 00:14:40,978 et elles sont toutes jalouses ! 136 00:14:41,187 --> 00:14:43,064 Je ne les supporte plus ! 137 00:14:44,707 --> 00:14:46,026 Pourquoi ? 138 00:14:46,987 --> 00:14:50,024 Elles t'en veulent parce que tu es devenue une dame. 139 00:14:58,107 --> 00:14:59,938 Que c'est beau ! 140 00:15:01,627 --> 00:15:03,538 - Ça te plaît ? - Et comment ! 141 00:15:04,427 --> 00:15:07,225 Je te l'offre, je n'en ai plus besoin. 142 00:15:08,227 --> 00:15:09,580 C'est vrai ? 143 00:15:34,987 --> 00:15:36,864 Pourquoi est-ce que tu pleures ? 144 00:15:37,867 --> 00:15:40,939 - Pas à cause du cadeau. - Et pourquoi ? 145 00:15:41,747 --> 00:15:44,466 J'ai peur que tu ne restes pas. 146 00:15:45,787 --> 00:15:48,938 Bien sûr que si, au moins pour le moment, puis on verra. 147 00:15:54,347 --> 00:15:56,178 Qui c'est ? 148 00:15:56,747 --> 00:15:59,705 - Le fils de Lorenzo. - Qui est Lorenzo ? 149 00:16:00,867 --> 00:16:04,257 Lls vivent à Buenos Aires, ils m'ont demandé une photo, on est fiancés. 150 00:16:04,467 --> 00:16:05,866 Fiancés ? 151 00:16:06,667 --> 00:16:09,056 - Quand est-ce qu'il revient ? - Je ne sais pas. 152 00:16:09,267 --> 00:16:12,065 Quand le postal arrive, j'espère toujours qu'il y sera. 153 00:16:12,987 --> 00:16:15,706 - Il m'a envoyé une bague. - Elle est jolie. 154 00:16:16,507 --> 00:16:19,101 - Et la tienne ? - Je ne l'ai plus. 155 00:16:19,947 --> 00:16:22,222 Je ne la porte plus depuis longtemps. 156 00:16:47,067 --> 00:16:49,661 Il a recommencé à grommeler, celui-là ? 157 00:16:50,667 --> 00:16:52,464 Ça empire. 158 00:16:54,427 --> 00:16:57,624 Il ne manquerait plus que ça. 159 00:17:01,347 --> 00:17:04,225 Le gardien du cratère, c'est toujours Giulio ? 160 00:17:04,787 --> 00:17:05,981 Tu le connais ? 161 00:17:06,267 --> 00:17:08,497 Oui, depuis que je suis toute petite. 162 00:17:26,667 --> 00:17:28,419 - Bonjour. - Adieu. 163 00:17:28,947 --> 00:17:31,017 - Serviteur ! - Je prends ça. 164 00:17:31,227 --> 00:17:32,546 D'accord. 165 00:17:41,747 --> 00:17:44,864 - Maddalena est revenue ! - Tout le monde le sait ! 166 00:17:47,227 --> 00:17:49,455 - Qu'est-ce que tu veux ? - Ma sœur est revenue... 167 00:17:49,547 --> 00:17:52,857 - Ça m'est égal. - Prête-moi une cuillère et un bol. 168 00:17:53,067 --> 00:17:55,137 Désolée, je n'en ai pas. 169 00:17:55,347 --> 00:17:57,577 Je te les rendrai ce soir ! 170 00:17:57,787 --> 00:18:00,176 Je n'en ai pas, tu m'entends ? 171 00:18:18,667 --> 00:18:19,861 Chut ! 172 00:18:32,947 --> 00:18:34,062 Bonjour. 173 00:18:35,187 --> 00:18:37,223 Bonjour, tu as bien dormi ? 174 00:18:38,907 --> 00:18:41,546 Entre les poules, les chèvres, les cloches 175 00:18:41,827 --> 00:18:44,819 et les gens qui crient, c'est comme avoir un tram sous sa fenêtre, 176 00:18:45,027 --> 00:18:46,824 c'est pire qu'à Naples. 177 00:18:51,187 --> 00:18:52,984 Et ça ? 178 00:18:57,307 --> 00:19:00,105 Je ne vais pas manger au lit comme une vieille. 179 00:19:00,307 --> 00:19:02,059 Juste aujourd'hui. 180 00:19:02,267 --> 00:19:05,464 N'en faites pas trop, je ne veux pas être un poids. 181 00:19:05,667 --> 00:19:07,544 Et je n'ai pas faim. 182 00:19:07,747 --> 00:19:10,341 Mange quand tu veux, je vais travailler. 183 00:19:10,707 --> 00:19:13,938 - Qu'est-ce que tu fais ? - Ça dépend des saisons. 184 00:19:14,787 --> 00:19:17,859 Je travaille à la carrière de ponce, je fais des filets... 185 00:19:19,827 --> 00:19:21,226 C'est bien. 186 00:19:22,547 --> 00:19:24,742 Aujourd'hui, je vais pêcher l'espadon. 187 00:19:27,307 --> 00:19:29,867 Il faudra me trouver un travail. 188 00:19:31,867 --> 00:19:34,381 - À toi ? - Pourquoi pas ? 189 00:19:35,387 --> 00:19:38,379 - Vous n'allez pas m'entretenir ! - Oui... 190 00:19:41,227 --> 00:19:42,819 Comme tu veux. 191 00:19:44,307 --> 00:19:47,060 Je chercherai. Je dois me dépêcher ! 192 00:20:04,987 --> 00:20:06,261 Au revoir. 193 00:20:10,747 --> 00:20:12,066 Bonjour. 194 00:20:36,027 --> 00:20:38,257 Elle a bu mon petit-déjeuner ! 195 00:20:38,467 --> 00:20:40,423 D'où elle sort ? 196 00:20:40,627 --> 00:20:42,458 Viens ici, voilà... 197 00:20:44,587 --> 00:20:47,260 Tu vas me le redonner, mon lait, pas vrai ? 198 00:20:48,387 --> 00:20:49,786 Voleuse ! 199 00:20:49,987 --> 00:20:51,659 C'est ma chèvre ! 200 00:20:51,867 --> 00:20:54,939 Et le lait qu'elle m'a volé ? Elle doit me le rendre ! 201 00:20:55,147 --> 00:20:57,297 Ma chèvre ne boit pas de lait, elle en donne. 202 00:20:57,507 --> 00:20:59,657 Elle ne le vole pas comme toi ! 203 00:21:00,587 --> 00:21:03,101 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Tu m'as comprise. 204 00:21:03,307 --> 00:21:06,265 Non, viens me le dire ici, que je te casse la figure. 205 00:21:06,467 --> 00:21:09,539 Si j'étais toi, je ne créerais pas d'ennuis dès le premier jour. 206 00:21:09,747 --> 00:21:13,137 Lipari est à 20 minutes, et les gendarmes de là-bas te connaissent. 207 00:21:13,907 --> 00:21:15,465 Quel amour ! 208 00:21:15,867 --> 00:21:18,540 Lâche, tu me le payeras, Dieu m'en est témoin. 209 00:21:18,747 --> 00:21:21,705 Elle envoie sa chèvre voler le lait chez les autres 210 00:21:21,907 --> 00:21:24,023 et elle dit que c'est moi qui vole ! 211 00:21:24,227 --> 00:21:25,626 Va au diable ! 212 00:21:25,827 --> 00:21:28,864 Qu'est-ce que tu regardes, imbécile ? 213 00:21:30,467 --> 00:21:32,219 Antonio, rentre ! 214 00:21:32,427 --> 00:21:34,543 On se donne en spectacle ! 215 00:21:35,467 --> 00:21:37,617 - Je t'ai vexé ? - Non. 216 00:21:41,667 --> 00:21:43,783 Ça te tente, hein ? 217 00:21:44,147 --> 00:21:45,341 T'es beau, tiens ! 218 00:22:00,987 --> 00:22:04,343 J'ai hâte de vous montrer ce qu'elle m'a apporté ! 219 00:22:04,547 --> 00:22:07,937 Une robe de chambre avec des plumes au col et aux manches ! 220 00:22:08,147 --> 00:22:10,661 Venez chez nous, je vous la montrerai. 221 00:23:13,147 --> 00:23:14,944 Tu l'as raté ! 222 00:23:19,507 --> 00:23:22,101 C'est sa sœur qui porte malheur ! 223 00:23:23,427 --> 00:23:25,657 Descends, bonne à rien. 224 00:23:28,627 --> 00:23:31,505 Ce n'est pas de ma faute, elle m'a fait rater ! 225 00:23:31,707 --> 00:23:33,140 Va-t'en ! 226 00:23:52,827 --> 00:23:54,340 Hé, toi ! 227 00:24:09,987 --> 00:24:12,706 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Je ne peux pas te regarder ? 228 00:24:14,147 --> 00:24:16,581 Les années passent mais vous restez un porc ! 229 00:24:16,787 --> 00:24:19,506 Parce que j'aime les belles femmes ? 230 00:24:19,707 --> 00:24:23,143 Ne fais pas d'histoires, on pourrait être amis. 231 00:24:23,347 --> 00:24:25,656 Il manquait une femme comme toi, dans l'île. 232 00:24:25,867 --> 00:24:28,017 Si tu as besoin de quelque chose, dis-le-moi. 233 00:24:28,227 --> 00:24:29,979 Ça fait plaisir. 234 00:24:31,147 --> 00:24:33,741 Mais les bons comptes font les bons amis. 235 00:24:34,907 --> 00:24:37,216 Oui, ça fait vraiment plaisir, 236 00:24:37,427 --> 00:24:41,215 un gentleman comme vous dans cette île déserte. 237 00:24:41,827 --> 00:24:44,261 Bien sûr, les bons comptes... Tu payes avant. 238 00:24:44,467 --> 00:24:46,298 Aucun problème ! 239 00:24:51,227 --> 00:24:52,899 Un instant, quand même ! 240 00:24:55,307 --> 00:24:57,138 II est pressé, celui-là. 241 00:25:12,747 --> 00:25:15,056 Je t'ai apporté du bon vin. 242 00:25:18,627 --> 00:25:21,095 Ne dis rien à personne. 243 00:25:24,107 --> 00:25:26,098 Si ma femme l'apprenait ! 244 00:25:35,347 --> 00:25:38,544 Voilà l'argent que ton mari m'a donné, achète-toi une robe, 245 00:25:39,227 --> 00:25:41,536 essaye de t'embellir, qu'il me laisse tranquille. 246 00:25:41,747 --> 00:25:44,020 Je ne vole que les chèvres, l'argent, je le rends ! 247 00:25:44,147 --> 00:25:45,580 Misérable ! 248 00:25:55,867 --> 00:25:57,619 Tu vas voir ! 249 00:25:57,827 --> 00:26:00,899 Tu lui fais faire le beau métier qu'elle a appris à Naples ? 250 00:26:01,387 --> 00:26:02,786 Tu vas voir ! 251 00:26:02,987 --> 00:26:04,306 Sors ! 252 00:26:04,907 --> 00:26:06,738 À la maison, espèce de bouc ! 253 00:26:11,787 --> 00:26:13,186 Ma belle ! 254 00:26:13,987 --> 00:26:16,217 Tu es bien plus belle que ta maîtresse. 255 00:28:15,147 --> 00:28:18,537 Avec toute cette poussière, je n'y vois presque plus ! 256 00:28:20,587 --> 00:28:22,703 Viens, que je te nettoie le museau. 257 00:28:23,347 --> 00:28:26,862 Tu as raison, on s'aveugle, mais c'est pour manger. 258 00:28:32,987 --> 00:28:34,386 Qu'est-ce qu'il y a ? 259 00:28:35,227 --> 00:28:37,263 Je ne sais pas pourquoi ils m'en veulent, 260 00:28:37,467 --> 00:28:41,062 plus personne ne me parle, depuis qu'on travaille ici. 261 00:28:41,267 --> 00:28:43,986 Et le panier était renversé. 262 00:28:46,627 --> 00:28:49,585 Ne t'en fais pas, les gens sont méchants. 263 00:28:49,867 --> 00:28:51,220 Mais pourquoi ? 264 00:28:51,427 --> 00:28:53,622 Ils ne sont heureux que s'ils font du mal, 265 00:28:53,827 --> 00:28:55,873 même à ceux qui ne le méritent pas, comme toi. 266 00:28:57,387 --> 00:28:59,457 Ne t'en fais pas, fais comme moi. 267 00:28:59,667 --> 00:29:01,419 Malgré tout, 268 00:29:02,227 --> 00:29:04,377 malgré ce travail de bête, 269 00:29:04,587 --> 00:29:07,624 dans cet endroit oublié de Dieu, je suis presque heureuse. 270 00:29:08,707 --> 00:29:11,162 J'ai trouvé une chose à laquelle je ne m'attendais pas. 271 00:29:12,587 --> 00:29:16,182 Un frère et une sœur, ça ne se commande pas sur mesure, 272 00:29:16,387 --> 00:29:18,457 il faut les prendre comme ils sont. 273 00:29:19,067 --> 00:29:22,343 Si j'avais pu choisir, je les aurais pris comme vous. 274 00:29:22,707 --> 00:29:24,584 Ne t'en fais pas. 275 00:29:26,587 --> 00:29:28,498 Mon poussin ! 276 00:29:39,947 --> 00:29:42,177 Carmelo, mets le chien dedans ! 277 00:30:12,307 --> 00:30:14,662 Arrête, il y a le chien ! 278 00:30:17,467 --> 00:30:19,935 Qu'est-ce que tu fais ? Il y a le chien là-dessous ! 279 00:30:20,147 --> 00:30:23,184 Arrête ! Tu l'as mis là exprès. 280 00:30:25,787 --> 00:30:27,345 Le chien ! 281 00:30:32,867 --> 00:30:34,220 Arrête ! 282 00:30:45,027 --> 00:30:47,780 Pourquoi tu as tué le chien de Maddalena ? 283 00:30:48,187 --> 00:30:52,180 Je n'ai tué personne, les accidents, ça arrive, même aux chiens. 284 00:30:52,387 --> 00:30:55,206 - Ce n'était pas un accident. - Son chien n'a pas sa place ici. 285 00:30:55,267 --> 00:30:59,180 Tu es jalouse parce que tu es laide et qu'elle est encore belle ! 286 00:30:59,387 --> 00:31:02,220 Les femmes comme elle doivent être belles, 287 00:31:02,427 --> 00:31:04,463 sinon elles meurent de faim. 288 00:31:06,027 --> 00:31:07,426 Qu'est-ce que tu veux dire ? 289 00:31:08,227 --> 00:31:11,822 - Comme si elle ne savait pas ! - Elle t'abîmera aussi ! 290 00:31:12,027 --> 00:31:15,542 - C'est la police qui l'a envoyée. - Nous, on est d'honnêtes femmes. 291 00:31:15,747 --> 00:31:18,500 Ta sœur est une traînée ! 292 00:31:29,427 --> 00:31:31,065 Ça suffit, arrêtez ! 293 00:31:31,667 --> 00:31:33,020 Arrêtez ! 294 00:31:33,227 --> 00:31:35,741 Toi et ta sœur, ne revenez pas demain. 295 00:31:35,947 --> 00:31:37,629 Pourquoi tu ne la chasses pas, elle ? 296 00:31:37,667 --> 00:31:39,713 Ce n'est pas une fille de rien, comme ta sœur. 297 00:31:39,907 --> 00:31:42,785 - Ce n'est pas vrai ! - Demande à la police. 298 00:31:43,467 --> 00:31:45,219 Quelles charognes, 299 00:31:45,467 --> 00:31:47,298 je vous maudis, charognes ! 300 00:31:47,507 --> 00:31:50,817 Demande-lui si la police ne l'a pas renvoyée ici. 301 00:32:09,747 --> 00:32:11,658 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 302 00:32:12,827 --> 00:32:14,465 Laisse-moi. 303 00:32:41,307 --> 00:32:45,095 Maddalena arrive, il ne faut pas la laisser entrer ! 304 00:33:16,507 --> 00:33:18,702 Je ne peux même pas aller à l'église ? 305 00:33:20,747 --> 00:33:22,544 Qu'est-ce que vous voulez ? 306 00:33:23,747 --> 00:33:25,339 Qu'est-ce que vous voulez ? 307 00:33:25,867 --> 00:33:28,335 C'est ça votre charité chrétienne ? 308 00:33:28,547 --> 00:33:30,936 Répondez, au lieu d'aller prier, 309 00:33:31,427 --> 00:33:33,577 dites-moi ce que je dois faire. 310 00:33:34,827 --> 00:33:37,944 Vous croyez que j'aime être ici, avec vous, 311 00:33:38,907 --> 00:33:42,377 qui me traitez comme une chienne enragée ? 312 00:33:43,227 --> 00:33:44,945 Ça me dégoûte... 313 00:33:45,747 --> 00:33:49,183 vous me dégoûtez, mais je dois rester. 314 00:33:50,587 --> 00:33:54,865 - Dites-leur de me chasser d'ici. - C'est une église, va-t'en ! 315 00:33:55,787 --> 00:33:57,618 Je suis venue prier ! 316 00:33:57,827 --> 00:33:59,624 Ça t'étonne, hein ? 317 00:33:59,827 --> 00:34:02,660 Prier Dieu de ne pas m'abandonner, 318 00:34:02,867 --> 00:34:04,903 parce que je n'en peux plus. 319 00:34:05,107 --> 00:34:08,622 Prier pour que vous arrêtiez de vous acharner sur ma sœur, 320 00:34:09,027 --> 00:34:10,619 c'est une enfant, 321 00:34:10,827 --> 00:34:13,387 elle n'y est pour rien si j'étais une prostituée. 322 00:34:13,587 --> 00:34:16,226 Car vous l'avez dit à tout le monde, 323 00:34:16,427 --> 00:34:18,304 aux chiens, aux pierres... 324 00:34:19,227 --> 00:34:22,617 Même à elle, et maintenant que dois-je faire ? 325 00:34:23,587 --> 00:34:25,623 Vous voulez me pousser au désespoir ? 326 00:34:25,827 --> 00:34:27,977 C'est être chrétiens, ça ? 327 00:34:28,187 --> 00:34:31,384 Pourquoi entrez-vous là-dedans, si vous êtes si méchants ? 328 00:34:32,187 --> 00:34:34,178 Vous n'êtes que des hypocrites ! 329 00:34:34,387 --> 00:34:36,139 Vous nous en voulez, 330 00:34:36,347 --> 00:34:38,986 à Maria parce qu'elle est jeune et belle, 331 00:34:39,187 --> 00:34:41,826 et à moi parce que j'ai eu une vie, 332 00:34:42,027 --> 00:34:44,985 alors que vous êtes restées ici, à devenir laides, 333 00:34:45,187 --> 00:34:47,257 et à faire les bêtes de somme ! 334 00:34:48,747 --> 00:34:51,136 Soyez tranquilles, je n'entrerai pas. 335 00:34:52,427 --> 00:34:54,463 Dieu n'est pas que là-dedans. 336 00:34:56,187 --> 00:34:58,178 Dieu est partout. 337 00:35:55,067 --> 00:35:56,386 Maddalena ! 338 00:35:57,587 --> 00:35:58,861 Giulio ! 339 00:36:00,187 --> 00:36:01,586 Comment vas-tu ? 340 00:36:08,147 --> 00:36:10,707 Chère Maddalena, quel plaisir de te voir ! 341 00:36:11,947 --> 00:36:14,063 Pourquoi tu n'es pas venue plus tôt ? 342 00:36:15,427 --> 00:36:18,419 Pourquoi j'aurais dû venir ? Pour te dire quoi ? 343 00:36:18,627 --> 00:36:20,379 Je me souviens bien, 344 00:36:20,587 --> 00:36:23,897 je t'avais promis de revenir vite. 345 00:36:25,267 --> 00:36:28,942 Que dire, 18 ans plus tard, et dans cet état ? 346 00:36:30,387 --> 00:36:33,538 Tu n'es pas venue pour me voir. Où vas-tu ? 347 00:36:34,147 --> 00:36:36,945 On ne vient pas ici quand on a cette tête. 348 00:36:37,427 --> 00:36:39,224 Ne t'inquiète pas, 349 00:36:39,427 --> 00:36:42,976 je cherche juste un peu de paix, car je l'ai perdue. 350 00:36:44,307 --> 00:36:47,663 Et tu la cherches ici ? Tu ne la trouveras pas. 351 00:36:47,867 --> 00:36:49,983 Cherche-la en toi. 352 00:36:51,627 --> 00:36:56,223 Ils m'en empêchent, ils m'ont chassée de l'église. 353 00:36:56,427 --> 00:37:00,864 Si on t'empêche d'aller vers le Seigneur, II viendra à toi. 354 00:37:01,067 --> 00:37:04,457 - Il répond toujours. - À moi ? 355 00:37:05,627 --> 00:37:08,346 Je ne crois pas que le Seigneur viendra me voir, 356 00:37:08,547 --> 00:37:10,503 et je suis si fatiguée, 357 00:37:11,147 --> 00:37:13,536 si inutile ici-bas. 358 00:37:14,507 --> 00:37:16,702 Pauvre Maddalena, tu as beaucoup voyagé 359 00:37:16,907 --> 00:37:19,865 mais moi qui suis resté là-haut j'ai plus appris que toi. 360 00:37:20,067 --> 00:37:24,060 On est toujours utile, ici-bas, tout ce qui arrive est nécessaire. 361 00:37:25,387 --> 00:37:26,945 Je ne comprends pas. 362 00:37:27,947 --> 00:37:30,017 Tu as une sœur, non ? 363 00:37:31,267 --> 00:37:32,939 Elle n'a pas besoin de moi, 364 00:37:33,147 --> 00:37:35,024 au contraire, je lui fais du tort. 365 00:37:35,227 --> 00:37:37,138 Comment peux-tu le savoir ? 366 00:37:41,307 --> 00:37:43,263 Comment peux-tu le savoir ? 367 00:37:57,707 --> 00:37:59,425 Attrape le bout ! 368 00:38:01,307 --> 00:38:06,256 La pêche a été bonne, mais ne recommencez pas vos jérémiades ! 369 00:38:06,467 --> 00:38:10,255 Vous allez bien nous le payer, non ? II pèse au moins cent kilos ! 370 00:38:10,467 --> 00:38:13,425 On le pèse d'abord, on voit après ! 371 00:38:13,627 --> 00:38:15,902 - Tu es scaphandrier ? - Non, traminot ! 372 00:38:16,107 --> 00:38:18,541 Ne t'approche pas, ou gare aux gifles ! 373 00:38:23,387 --> 00:38:24,615 Arrêtez ! 374 00:38:24,827 --> 00:38:26,226 Donne. 375 00:38:32,867 --> 00:38:35,256 Tu le surveilles ? C'est bien. 376 00:38:36,427 --> 00:38:37,621 Alvaro ! 377 00:38:37,827 --> 00:38:39,545 Viens, tu ne veux pas ton argent ? 378 00:38:50,827 --> 00:38:52,499 Vous avez dit Alvaro ? 379 00:38:52,707 --> 00:38:54,663 Oui, Alvaro Giuseppe. 380 00:38:55,467 --> 00:38:57,856 Vous le connaissez ? C'est un ami à vous ? 381 00:38:58,067 --> 00:39:00,456 Vous étiez à bord du Sirio, vous aussi ? 382 00:39:00,667 --> 00:39:02,942 Après le naufrage, il est resté ici. 383 00:39:03,147 --> 00:39:06,219 Il est convaincu qu'il y a un coffre plein d'or au fond de la mer 384 00:39:06,427 --> 00:39:08,145 et qu'il doit le repêcher. 385 00:39:08,347 --> 00:39:11,817 Il passe son temps à errer sur l'île, il est devenu fou. 386 00:39:12,587 --> 00:39:15,055 Ici, plus personne ne l'écoute. 387 00:39:24,067 --> 00:39:28,185 - Ça te coûtera cher en éponges ! - Il n'y a pas d'éponges, ici. 388 00:39:28,387 --> 00:39:31,584 - Tu es déjà allé voir ? - Selon Alvaro, il y a mieux que ça. 389 00:39:31,787 --> 00:39:34,062 Mais il ne faut pas l'écouter, il est fou. 390 00:39:34,267 --> 00:39:38,704 Et si c'était vrai, s'il y avait un coffre sous l'eau ? 391 00:39:38,907 --> 00:39:40,998 Celui qui le pêchera n'aura plus à s'en faire ! 392 00:39:41,147 --> 00:39:43,342 Mais l'argent, à quoi ça sert ? 393 00:39:43,547 --> 00:39:47,256 Comme les femmes : Que des ennuis, mais on ne peut pas s'en passer. 394 00:39:47,467 --> 00:39:49,059 Ne parlons pas de femmes. 395 00:39:49,267 --> 00:39:51,223 - Comment vont tes épaules ? - Très mal. 396 00:39:51,427 --> 00:39:53,338 - Pourquoi ? - N'en parlons pas. 397 00:39:54,267 --> 00:39:55,416 Viens. 398 00:40:02,107 --> 00:40:04,382 - Serviteur. - Au revoir. 399 00:40:04,587 --> 00:40:06,737 - Tu as trouvé des éponges ? - Pas encore. 400 00:40:06,947 --> 00:40:11,782 - Je te l'avais dit. - Quelqu'un pourrait m'aider ? 401 00:40:11,987 --> 00:40:14,262 Ce garçon, là, il ne ferait pas l'affaire ? 402 00:40:14,987 --> 00:40:18,024 Je ne veux pas mettre ma vie entre les mains d'un gamin. 403 00:40:24,467 --> 00:40:27,265 - Attendez, où allez-vous ? - Qu'est-ce qui se passe ? 404 00:40:45,307 --> 00:40:47,218 - Tu as vu passer un homme ? - Non. 405 00:40:47,427 --> 00:40:49,543 - Il est passé par là, c'est sûr. - Non. 406 00:40:49,747 --> 00:40:51,817 Allez, ne fais pas l'idiot. 407 00:40:52,547 --> 00:40:54,777 Dis-moi où il est et je te donnerai ça. 408 00:41:00,307 --> 00:41:02,263 - Tic tac... - Elle te plaît ? 409 00:41:03,187 --> 00:41:05,337 Je te la donne, si tu me dis où il est. 410 00:41:07,907 --> 00:41:11,297 Où vas-tu ? Va-t'en, je te montrerai les bonnes manières. 411 00:41:11,507 --> 00:41:14,067 Et mon frère a fini de moucharder ! 412 00:41:14,267 --> 00:41:15,586 Tu es forte. 413 00:41:16,067 --> 00:41:19,184 Comment tu t'appelles ? Si tu me le dis, je te payerai. 414 00:41:19,387 --> 00:41:21,457 - Non. - Elle s'appelle Maria. 415 00:41:21,667 --> 00:41:23,146 C'est un ami. 416 00:41:23,347 --> 00:41:25,736 Maria, hein ? C'est joli. 417 00:41:26,427 --> 00:41:29,578 - Tu veux travailler pour moi ? - Plutôt mourir. 418 00:41:29,787 --> 00:41:33,223 Dommage, c'est un travail qui rapporte bien. 419 00:41:33,427 --> 00:41:35,861 Moucharder ? Viens, Nino. 420 00:41:36,067 --> 00:41:37,466 Je peux attendre, 421 00:41:37,667 --> 00:41:40,704 viens me chercher au port, sur le bateau du scaphandrier. 422 00:41:52,667 --> 00:41:53,986 Au revoir ! 423 00:41:54,187 --> 00:41:58,465 Vous allez enfin aux pâturages, on a fini d'avaler de la poussière ! 424 00:41:58,667 --> 00:42:01,420 - Je peux y aller aussi ? - Oui, vas-y. 425 00:42:02,467 --> 00:42:03,866 Au revoir. 426 00:42:06,627 --> 00:42:07,901 Turi ! 427 00:42:08,307 --> 00:42:11,026 - Vous vous en occuperez ? - N'ayez crainte ! 428 00:42:21,187 --> 00:42:24,145 - Tu as vu tout ce que j'ai fait ? - Oui. 429 00:42:24,867 --> 00:42:29,099 Tu parles ! Allume-moi une cigarette, ça ira mieux. 430 00:42:29,307 --> 00:42:32,060 Désolée, il n'y a pas de cigarettes. 431 00:42:32,547 --> 00:42:34,697 - Pas de cigarettes ? - Non. 432 00:42:35,427 --> 00:42:37,497 Et comment je vais faire, sans fumer ? 433 00:42:37,707 --> 00:42:39,140 Je ne tiendrai pas, 434 00:42:39,667 --> 00:42:42,386 sans cigarettes, autant donner ma vie aux chiens. 435 00:42:42,827 --> 00:42:45,864 Je dois renoncer même à ça, sur cette saleté d'île ! 436 00:42:47,507 --> 00:42:49,941 Giuseppe voulait l'argent tout de suite, 437 00:42:50,147 --> 00:42:51,546 et je n'en ai pas. 438 00:42:52,627 --> 00:42:54,936 Tu n'avais pas dit qu'il te faisait crédit ? 439 00:42:55,867 --> 00:42:59,143 On est dans de beaux draps, tu n'es bonne à rien. 440 00:43:00,187 --> 00:43:02,985 Vous voulez tous me rendre folle ? 441 00:43:03,507 --> 00:43:05,304 Après ce qui s'est passé, 442 00:43:05,507 --> 00:43:08,340 ne pense pas que je vais gagner de l'argent. 443 00:43:08,907 --> 00:43:11,023 Je ne t'ai rien demandé du tout. 444 00:43:11,907 --> 00:43:14,467 Ne t'inquiète pas, j'ai trouvé du travail, 445 00:43:14,667 --> 00:43:17,261 je vais travailler avec le scaphandrier. 446 00:43:18,027 --> 00:43:19,460 Excuse-moi, 447 00:43:19,907 --> 00:43:22,705 on doit bien pouvoir vivre sans cigarettes. 448 00:43:22,907 --> 00:43:25,501 - On trouvera un travail ensemble. - Non. 449 00:43:25,707 --> 00:43:28,744 Pourquoi ? On travaillera à nouveau ensemble. 450 00:43:47,187 --> 00:43:50,736 - Tu as de jolies jambes. - Tu n'as pas encore vu mes mains ! 451 00:43:50,947 --> 00:43:53,939 J'ai vu, tu as aussi de belles mains, il ne te manque rien. 452 00:43:54,147 --> 00:43:57,298 C'est vrai, j'ai même une grande sœur ! 453 00:43:59,507 --> 00:44:03,659 - Tu veux qu'elle s'en aille ? - Si tu continues, j'arrête tout ! 454 00:44:04,067 --> 00:44:07,821 D'accord, au lieu de rester là, elle pourrait nous aider. 455 00:44:08,627 --> 00:44:11,539 - Tu peux l'embaucher ? - Pour toi, je prends tout le village. 456 00:44:11,747 --> 00:44:13,942 - Et tu la payeras autant que moi ? - Bien sûr. 457 00:44:14,147 --> 00:44:15,819 Maddalena, viens ! 458 00:44:22,667 --> 00:44:24,544 Voici Donato. 459 00:44:25,907 --> 00:44:27,499 Ah, je le connais. 460 00:44:28,307 --> 00:44:31,504 D'où ? Tu es sûre ? 461 00:44:31,707 --> 00:44:34,460 Je t'ai vu descendre du bateau, hier. 462 00:44:34,667 --> 00:44:37,306 J'ai fait sensation, comme toujours ! 463 00:44:37,507 --> 00:44:40,146 J'ai même dit à Nino : "Ce qu'il est antipathique !" 464 00:44:41,467 --> 00:44:44,220 Quelqu'un d'autre cherche du travail, dans la famille ? 465 00:44:44,427 --> 00:44:47,703 - Non, on est toutes là. - Bien, alors allons-y. 466 00:44:48,467 --> 00:44:51,106 - Quel travail il fait ? - Il cherche des éponges. 467 00:44:51,307 --> 00:44:53,582 Ou ce qu'il y a : Des éponges, des épaves... 468 00:44:53,787 --> 00:44:57,700 Quand je descends, vous pompez, comme ça. 469 00:44:58,467 --> 00:44:59,866 Essayez. 470 00:45:00,667 --> 00:45:01,895 Essaye. 471 00:45:03,747 --> 00:45:05,066 - Voilà. - C'est tout ? 472 00:45:05,267 --> 00:45:09,180 Oui, n'arrêtez jamais, ou j'y passe ! 473 00:45:09,387 --> 00:45:11,378 Ce serait tellement dommage ! 474 00:45:12,187 --> 00:45:14,382 J'oubliais le plus important. 475 00:45:16,387 --> 00:45:18,139 Faites attention, 476 00:45:18,347 --> 00:45:21,498 si cette cloche sonne, c'est qu'il se passe quelque chose. 477 00:45:21,707 --> 00:45:24,983 - Une sirène t'a attrapé. - Exactement. 478 00:45:25,187 --> 00:45:28,941 Alors tu pompes plus fort, ou je remonte et je t'emmène avec moi. 479 00:45:29,147 --> 00:45:31,741 - Je viendrai, je n'ai pas peur. - C'est bien. 480 00:45:36,347 --> 00:45:39,419 - Tu apprends vite. - Qu'est-ce que tu crois ? 481 00:45:40,347 --> 00:45:41,746 Tu es douée. 482 00:45:42,827 --> 00:45:45,944 - Qu'est-ce que tu fais dimanche ? - Du rangement, pourquoi ? 483 00:45:46,147 --> 00:45:48,661 Viens à Lipari avec moi, on s'amusera. 484 00:45:48,867 --> 00:45:51,859 - Quoi ? Cherches-en une autre. - Allez... 485 00:45:54,947 --> 00:45:56,824 Tu es folle ? 486 00:46:05,547 --> 00:46:07,139 Bravo, Maria. 487 00:47:06,627 --> 00:47:09,300 - Où tu vas ? - Voir qui est arrivé avec le postal. 488 00:47:09,507 --> 00:47:12,101 - Reviens vite, compris ? - Oui. 489 00:48:15,067 --> 00:48:17,183 Elle l'attendait depuis si longtemps. 490 00:48:49,867 --> 00:48:52,427 Ne dis pas qu'il va revenir, je n'y crois pas. 491 00:48:52,627 --> 00:48:56,176 Je vais passer toute ma vie ici, je ne quitterai jamais cette île ! 492 00:48:56,947 --> 00:48:59,666 Deux ans que je l'attends comme une idiote ! 493 00:49:01,067 --> 00:49:03,103 II ne viendra pas, je le sens ! 494 00:49:06,907 --> 00:49:09,057 Deux ans, c'est long, je le sais, 495 00:49:09,707 --> 00:49:13,825 mais en Amérique ce n'est pas comme ici, où on vit comme on peut. 496 00:49:14,107 --> 00:49:16,302 Là-bas, il faut être bien installé. 497 00:49:16,707 --> 00:49:18,777 Il a eu beaucoup à faire, 498 00:49:18,987 --> 00:49:22,582 ça coûte cher, de t'emmener là-bas et de t'offrir une belle vie. 499 00:49:23,147 --> 00:49:26,059 Il vaut mieux qu'il perde du temps maintenant qu'après. 500 00:49:30,507 --> 00:49:33,305 Moi, j'ai assez perdu de temps, je ne l'attends plus ! 501 00:49:40,827 --> 00:49:42,818 Mais le temps, ce n'est rien, 502 00:49:43,827 --> 00:49:46,421 l'important c'est d'avoir quelqu'un à attendre, 503 00:49:46,627 --> 00:49:48,697 à aimer. 504 00:49:49,067 --> 00:49:51,627 Il reviendra, j'en suis sûre. 505 00:49:51,947 --> 00:49:54,905 Le mari de Caterina aussi est revenu, dans un cercueil ! 506 00:49:55,627 --> 00:49:57,504 Ne dis pas ça ! 507 00:50:02,347 --> 00:50:03,700 Pardon ! 508 00:50:05,027 --> 00:50:06,824 Pardon ! 509 00:50:47,387 --> 00:50:49,184 Maria, viens ici ! 510 00:50:52,627 --> 00:50:54,185 Attends ! 511 00:51:17,067 --> 00:51:18,182 Laisse-moi ! 512 00:51:18,387 --> 00:51:22,858 J'aime les filles combattives, c'est bien plus intéressant. 513 00:51:25,947 --> 00:51:28,905 Pourquoi tu es partie ? Tu n'aimes pas la musique ? 514 00:51:29,307 --> 00:51:31,502 Ou tu ne voulais pas que les autres regardent ? 515 00:51:31,707 --> 00:51:34,016 C'est vrai, la musique c'est important, 516 00:51:34,747 --> 00:51:37,466 il faut l'écouter seuls, au large, 517 00:51:37,907 --> 00:51:41,695 sur un voilier, avec une lune si grosse qu'on croirait la toucher. 518 00:51:42,347 --> 00:51:45,384 Tu connais ces cartes postales où la mer semble argentée ? 519 00:51:45,587 --> 00:51:47,623 Voilà, comme ça c'est mieux. 520 00:51:48,667 --> 00:51:50,464 Laisse-moi partir ! 521 00:51:58,347 --> 00:51:59,985 Hé, toi ! 522 00:52:02,947 --> 00:52:05,666 - Qu'est-ce que tu veux ? Va-t'en ! - Non. 523 00:52:06,027 --> 00:52:09,064 Le Sirio a coulé, sur la terre ferme on est tous égaux. 524 00:52:10,147 --> 00:52:13,503 - Et alors ? - Toi et moi on a un compte à régler. 525 00:52:14,067 --> 00:52:15,546 Et si je te tue ? 526 00:52:15,747 --> 00:52:18,341 Tu ne peux pas, tu n'es qu'un lâche. 527 00:52:20,107 --> 00:52:22,496 Tu espérais que je meure durant le naufrage, 528 00:52:24,347 --> 00:52:27,066 mais on a fermé ce coffre ensemble, 529 00:52:27,267 --> 00:52:30,259 et je dois le retrouver, même au fond de la mer. 530 00:52:32,747 --> 00:52:34,066 Tu disais 531 00:52:34,747 --> 00:52:38,103 qu'il fallait cracher sur les traîtres, non ? 532 00:52:38,307 --> 00:52:41,140 Alors je vais te cracher à la figure. 533 00:53:07,947 --> 00:53:09,426 Où es-tu ? 534 00:53:10,507 --> 00:53:12,099 Sors de là ! 535 00:53:18,587 --> 00:53:20,339 Où es-tu passé ? 536 00:54:56,787 --> 00:54:59,699 Tu vas trouver une excuse pour sortir à cette heure-ci ? 537 00:54:59,907 --> 00:55:01,499 Comment ça ? 538 00:55:05,307 --> 00:55:07,502 Tu es amoureuse, hein ? 539 00:55:09,027 --> 00:55:12,178 - Va au lit, tu vas prendre froid. - Laisse-moi tranquille. 540 00:55:32,627 --> 00:55:35,346 Tu fais une grosse erreur, tu le sais ? 541 00:55:36,387 --> 00:55:40,665 Une femme qui a gâché sa vie, dans la famille, ça suffit. 542 00:55:41,547 --> 00:55:44,141 Personne ne sait ce que j'ai subi, 543 00:55:44,347 --> 00:55:47,737 si au moins ça servait à te faire ouvrir les yeux... 544 00:55:48,907 --> 00:55:52,741 C'est une chance, d'avoir une sœur qui a l'expérience que j'ai, 545 00:55:53,427 --> 00:55:56,021 une chance que toutes les filles n'ont pas. 546 00:55:56,227 --> 00:55:58,536 Je ne sais pas de quoi tu parles. 547 00:55:59,227 --> 00:56:02,025 Si tu me parles du fait que Donato me plaît, 548 00:56:03,427 --> 00:56:05,497 ce n'est pas la fin du monde ! 549 00:56:05,707 --> 00:56:08,301 - Mais c'est peut-être ta fin. - Ma fin ? 550 00:56:09,507 --> 00:56:11,418 Tu me ressembles tellement... 551 00:56:11,667 --> 00:56:13,817 Quand j'étais jeune j'étais comme toi, 552 00:56:14,027 --> 00:56:16,587 les yeux si pleins d'espoir, 553 00:56:17,307 --> 00:56:19,104 si stupides. 554 00:56:19,307 --> 00:56:22,299 J'ai été stupide, comme tu l'es maintenant. 555 00:56:22,707 --> 00:56:26,302 Aimer un homme, c'est être stupide ? 556 00:56:26,707 --> 00:56:28,345 Un homme ? 557 00:56:28,547 --> 00:56:32,176 Si tu le laisses faire, il t'emmènera à la ville. 558 00:56:32,387 --> 00:56:34,742 C'est justement ce que je veux. 559 00:56:36,147 --> 00:56:38,342 Tu verras comme c'est beau, la ville, 560 00:56:38,547 --> 00:56:41,937 j'en rêvais aussi, à ton âge, quand j'allais sur la plage 561 00:56:42,147 --> 00:56:45,025 pour voir passer les bateaux à vapeur. 562 00:56:45,987 --> 00:56:49,377 Puis je l'ai vue de mes yeux, j'ai connu les gens, 563 00:56:50,307 --> 00:56:53,617 ils ne lèveraient pas le petit doigt pour t'aider. 564 00:56:54,067 --> 00:56:56,581 Je voyais tout ça si je sortais de chez moi, 565 00:56:56,787 --> 00:56:59,824 parce que ma fenêtre donnait sur une cour toute sombre, 566 00:57:00,147 --> 00:57:02,422 un genre de citerne, 567 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 je voyais un bout de ciel si petit 568 00:57:06,667 --> 00:57:09,864 qu'un drap étendu sur le balcon suffisait à me le cacher. 569 00:57:11,307 --> 00:57:14,856 Et encore, si ton homme ne t'emmène pas dans une maison 570 00:57:15,067 --> 00:57:17,786 où les volets sont fermés à clef. 571 00:57:19,027 --> 00:57:21,222 Tu dois avoir beaucoup souffert. 572 00:57:22,507 --> 00:57:24,338 Tu t'en es aperçue ? 573 00:57:24,707 --> 00:57:26,459 Tu comprends, maintenant ? 574 00:57:26,867 --> 00:57:28,061 Oui. 575 00:57:30,867 --> 00:57:32,903 Mais pourquoi est-ce que c'est si bon 576 00:57:33,107 --> 00:57:35,462 d'être dans les bras d'un homme ? 577 00:57:50,387 --> 00:57:53,663 Elles doivent partir, on ne veut plus de Maddalena ! 578 00:57:55,707 --> 00:57:56,935 Ça suffit ! 579 00:57:58,947 --> 00:58:00,175 Vous l'écrirez ? 580 00:58:00,387 --> 00:58:03,936 Cherchez quelqu'un d'autre, je n'écris pas ce genre de lettre. 581 00:58:04,147 --> 00:58:06,377 On écrira nous-mêmes à la police ! 582 00:58:25,587 --> 00:58:28,226 Qui sait ce qu'il fait, là-bas au fond. 583 00:58:28,427 --> 00:58:30,861 Tu ne crois pas qu'il cherche des éponges ? 584 00:58:32,187 --> 00:58:35,224 Tu parles, tu les as vues, ces éponges ? 585 00:58:35,427 --> 00:58:37,861 II dit qu'il en rapportera, mais ça n'arrive jamais. 586 00:58:38,067 --> 00:58:42,663 Il faut du temps, personne ne va aussi profond, il en trouvera. 587 00:58:43,627 --> 00:58:47,142 Peut-être, mais j'ai hâte de trouver un autre travail. 588 00:58:47,347 --> 00:58:49,986 Avec Donato on travaille bien, pourquoi tu veux partir ? 589 00:58:50,187 --> 00:58:52,382 Ne lui dis pas qu'on va à Lipari. 590 00:58:52,587 --> 00:58:56,136 Je ne dirai rien. Que te veut la police ? 591 00:58:56,347 --> 00:58:58,577 On le saura bien assez tôt. 592 00:59:32,347 --> 00:59:34,577 La prochaine fois, vissez-le mieux. 593 00:59:34,787 --> 00:59:38,063 Ça suffit pour aujourd'hui, enlevez-moi ça, je redescends pêcher. 594 00:59:38,267 --> 00:59:40,337 Tant mieux, on rentrera plus tôt. 595 01:01:02,387 --> 01:01:03,979 Passe-moi le fusil. 596 01:03:32,267 --> 01:03:35,862 - Qu'est-ce que tu fais là ? - J'allais te le demander. 597 01:03:37,347 --> 01:03:39,986 - Où allez-vous ? - Ça ne te regarde pas. 598 01:03:40,267 --> 01:03:41,586 Dépêche-toi. 599 01:03:49,667 --> 01:03:51,305 Attends-moi. 600 01:03:53,667 --> 01:03:56,659 - Bonjour. - Ah, Maddalena Natoli ! 601 01:03:56,867 --> 01:04:00,746 - Qu'est-ce que vous me voulez ? - Ça ne se passe pas bien à Vulcano ? 602 01:04:01,627 --> 01:04:05,700 Vous avez de l'humour ! J'aimerais vous y voir, à ma place. 603 01:04:05,907 --> 01:04:07,306 Vous avez de la chance, 604 01:04:07,507 --> 01:04:10,658 il y a une pétition des habitants qui demandent que vous partiez, 605 01:04:10,867 --> 01:04:13,301 vous vous êtes faits des amis ! 606 01:04:13,747 --> 01:04:15,465 Beaucoup d'amis. 607 01:04:15,667 --> 01:04:18,579 Où voulez-vous aller ? Je vais voir ce que je peux faire. 608 01:04:19,267 --> 01:04:21,827 Après autorisation du bureau de Naples. 609 01:04:22,227 --> 01:04:23,421 Alors ? 610 01:04:24,387 --> 01:04:26,423 Je veux rester à Vulcano. 611 01:04:26,627 --> 01:04:28,697 - Vous avez changé d'idée ? - Oui. 612 01:04:28,907 --> 01:04:31,137 - Pourquoi ? - Comme ça. 613 01:04:31,707 --> 01:04:34,505 Certains aiment manger du verre et des clous, 614 01:04:34,707 --> 01:04:36,504 moi j'aime vivre à Vulcano. 615 01:04:37,507 --> 01:04:39,702 Un transfert, c'est dur à obtenir, 616 01:04:40,627 --> 01:04:43,983 après, ce sera trop tard, vous ne pourrez plus changer d'avis. 617 01:04:44,187 --> 01:04:45,540 Je le sais. 618 01:04:46,347 --> 01:04:50,135 Désolée pour le dérangement, je n'ai pas signé cette pétition. 619 01:04:51,187 --> 01:04:53,462 - Je peux y aller ? - Allez-y. 620 01:04:53,667 --> 01:04:55,464 Au revoir, commissaire. 621 01:04:59,987 --> 01:05:02,706 - Qu'est-ce que tu fais ce soir ? - Laisse tomber. 622 01:05:03,587 --> 01:05:06,659 - C'est la fête de San Antonio. - Alors allume un cierge ! 623 01:05:06,867 --> 01:05:10,177 - Tu as vu la fille qui était là ? - Elle est partie avec un type. 624 01:05:11,067 --> 01:05:13,627 - Tu m'aides à la chercher ? - Je ne peux pas bouger. 625 01:05:13,827 --> 01:05:15,964 - Ils t'ont cloué au sol ? - Je suis de service. 626 01:05:16,027 --> 01:05:19,099 Et si un type se fait tuer 20 m plus loin, tu ne bouges pas ? 627 01:05:19,507 --> 01:05:21,145 T'es beau, tiens ! 628 01:05:48,827 --> 01:05:50,624 Qu'est-ce que tu en penses ? 629 01:05:51,547 --> 01:05:53,583 - Pas mal. - Elle est parfaite ! 630 01:05:54,987 --> 01:05:57,103 - Quand ? - Bientôt, j'espère. 631 01:05:57,787 --> 01:05:58,981 D'accord... 632 01:05:59,187 --> 01:06:01,781 Je te rappelle que le bateau quitte Naples vendredi. 633 01:06:01,987 --> 01:06:03,102 Ne t'inquiète pas. 634 01:06:05,547 --> 01:06:07,936 - Pas d'ennuis, compris ? - D'accord. 635 01:06:12,507 --> 01:06:15,658 - Ça te plaît ? Je te l'achète. - Non. 636 01:06:15,867 --> 01:06:19,223 - Pourquoi pas ? - Les gens causeraient. 637 01:06:19,427 --> 01:06:20,940 Tu as raison. 638 01:06:21,427 --> 01:06:25,739 À Naples, je t'achèterai des boucles d'oreilles, des chaussures à talon... 639 01:06:26,107 --> 01:06:27,904 Tu auras l'air d'une princesse ! 640 01:06:28,107 --> 01:06:32,100 - Tu vas à Naples ? Quand ? - Dans quelques jours. 641 01:06:32,307 --> 01:06:35,458 - Déjà ? - Pourquoi tu ne viens pas avec moi ? 642 01:06:36,827 --> 01:06:39,136 Une fille comme toi ici, c'est du gâchis. 643 01:06:39,347 --> 01:06:41,258 Ce n'est pas possible. 644 01:06:41,707 --> 01:06:43,379 On se mariera. 645 01:06:44,307 --> 01:06:46,502 Bien sûr, qu'est-ce que tu croyais ? 646 01:06:47,667 --> 01:06:51,057 Allons-y, il faut arroser les promesses avec un verre de vin ! 647 01:06:53,107 --> 01:06:55,985 Du vin de l'Etna ! Bon vin fait bon sang ! 648 01:06:56,187 --> 01:07:00,100 - Vous connaissez Donato ? - Non, je ne le connais pas. 649 01:07:00,307 --> 01:07:04,186 - Il est scaphandrier. - Je ne suis pas d'ici ! 650 01:07:06,027 --> 01:07:08,063 Regarde, ce que c'est beau ! 651 01:07:09,907 --> 01:07:11,863 Tu as vu ? Regarde. 652 01:07:27,307 --> 01:07:29,457 - Voilà. - Non, je ne peux pas. 653 01:07:30,067 --> 01:07:32,456 - Pourquoi ? - Ça va me monter à la tête. 654 01:07:35,347 --> 01:07:37,178 - Une cigarette ? - Non. 655 01:07:37,387 --> 01:07:39,981 - Pourquoi ? - On ne fume pas, chez nous. 656 01:07:53,467 --> 01:07:58,018 - Pourquoi tu es partie ? - Je voulais voir la procession. 657 01:07:58,427 --> 01:08:00,463 Je t'avais dit que ça n'allait pas être long. 658 01:08:00,667 --> 01:08:03,261 On ne sait jamais quand on en sort. 659 01:08:03,467 --> 01:08:05,776 Ça dépend de qui on est. 660 01:08:06,547 --> 01:08:08,981 C'est vrai. Tu veux du vin ? 661 01:08:09,187 --> 01:08:12,577 Oui, mais je le paye, tu le prendras de l'argent que tu me dois. 662 01:08:12,787 --> 01:08:15,255 - Je vais chercher du vin frais. - Merci. 663 01:08:16,747 --> 01:08:20,057 Tu n'as pas honte, une fille comme toi avec un type comme lui ? 664 01:08:20,267 --> 01:08:22,258 II dit qu'il va m'épouser ! 665 01:08:23,867 --> 01:08:25,664 Ne me fais pas rire. 666 01:08:25,867 --> 01:08:27,664 Qui est cette femme ? 667 01:08:27,867 --> 01:08:29,380 Sa sœur. 668 01:08:29,587 --> 01:08:32,101 - Comment tu vas t'en débarrasser ? - Facilement. 669 01:08:32,907 --> 01:08:34,056 Ah oui ? 670 01:08:37,387 --> 01:08:39,503 Le voilà, ils l'ont décloué. 671 01:08:39,707 --> 01:08:40,742 Me voilà. 672 01:08:40,947 --> 01:08:43,984 - Tu n'es plus de service ? - Vous cherchiez quelqu'un. 673 01:08:44,187 --> 01:08:46,621 Je l'ai trouvée, je n'ai plus besoin de rien. 674 01:08:47,387 --> 01:08:49,059 - Le voilà. - Qui ça ? 675 01:08:49,267 --> 01:08:50,939 - Vous. - Et alors ? 676 01:08:51,147 --> 01:08:54,822 Vous n'étiez pas devant le poste de police avec une jeune fille ? 677 01:08:55,027 --> 01:08:58,303 - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? - À moi, rien. 678 01:08:58,507 --> 01:08:59,781 Voilà. 679 01:09:03,267 --> 01:09:05,986 - On y va ? - Pourquoi ? On est pressé ? 680 01:09:06,827 --> 01:09:09,660 II fait beau, on est bien, ici. 681 01:11:46,827 --> 01:11:48,863 Ça suffit, la fête est finie. 682 01:11:50,387 --> 01:11:51,900 Au revoir. 683 01:11:52,747 --> 01:11:55,420 Tu ne m'as pas donné assez à boire, à moi. 684 01:12:03,507 --> 01:12:06,704 Regarde dans quel état elle est. 685 01:12:08,107 --> 01:12:09,540 Doucement ! 686 01:12:14,507 --> 01:12:18,546 Regarde dans quel état elle est, je vais faire le voyage toute seule. 687 01:12:18,747 --> 01:12:21,181 - Pourquoi tu ne nous aides pas ? - Je ne peux pas. 688 01:12:21,387 --> 01:12:24,379 - Tu n'es plus de service ! - Je vais te traîner ! 689 01:12:24,587 --> 01:12:27,784 Non, je ne veux rien de toi, vaurien ! 690 01:12:28,627 --> 01:12:30,265 Arrête-moi si tu peux ! 691 01:12:31,787 --> 01:12:34,176 Pauvre type, pourquoi tu ris ? 692 01:12:34,387 --> 01:12:37,857 Regarde ce que tu en as fait. 693 01:12:38,067 --> 01:12:41,059 Ne rêve pas, tu ne t'amuseras pas avec ma sœur, 694 01:12:41,267 --> 01:12:44,145 tant que je serai là, tu ne t'amuseras pas avec, vaurien ! 695 01:12:53,667 --> 01:12:55,498 Bonjour mamie. 696 01:12:56,507 --> 01:12:58,498 - Vous savez lire ? - Malheureusement. 697 01:12:58,707 --> 01:13:00,379 Une lettre est arrivée. 698 01:13:00,587 --> 01:13:04,102 Apprenez à lire, comment ferez-vous quand je serai parti ? 699 01:13:04,307 --> 01:13:07,026 - C'est vrai. Qu'est-ce que c'est ? - On va voir. 700 01:13:08,107 --> 01:13:10,803 Chère grand-mère Licanto, j'arriverai en Italie par le prochain pyroscaphe. 701 01:13:10,827 --> 01:13:12,818 J'ai hâte de voir Maria et de l'épouser. 702 01:13:13,027 --> 01:13:15,709 Ne lui dites rien, je lui ferai une surprise. Merci, Pietro. 703 01:13:17,987 --> 01:13:20,103 C'est une lettre de Pietro. 704 01:13:21,107 --> 01:13:22,699 Il dit qu'il s'est marié, 705 01:13:23,627 --> 01:13:25,219 qu'il est désolé. 706 01:13:25,427 --> 01:13:27,224 Pauvre Maria ! 707 01:13:30,867 --> 01:13:34,143 II vaut mieux que je la lui remette, 708 01:13:35,147 --> 01:13:37,058 elle travaille avec moi. 709 01:13:37,267 --> 01:13:38,985 On fait comme ça ? 710 01:13:39,187 --> 01:13:40,984 D'accord, au revoir. 711 01:13:50,267 --> 01:13:52,781 C'est la première fois que Maria n'attend pas le postal. 712 01:13:52,987 --> 01:13:55,624 Elle s'en fiche maintenant, que son fiancé revienne ou pas. 713 01:13:55,648 --> 01:13:58,446 - Vite, ils attendent les filets. - On arrive. 714 01:14:02,387 --> 01:14:06,505 Carmela, autrefois on était amies, aide-moi à sauver Maria. 715 01:14:06,661 --> 01:14:09,298 Avec ton exemple, tu pensais qu'elle allait se faire none ? 716 01:14:09,322 --> 01:14:12,504 - Cette crapule veut sa perte. - C'est toi, sa perte. 717 01:14:12,707 --> 01:14:15,858 Non, j'ai tout essayé pour la protéger de lui, tu le sais. 718 01:14:16,059 --> 01:14:18,923 - Dis plutôt qu'il te plaît aussi. - Qu'est-ce que tu racontes ? 719 01:14:18,947 --> 01:14:23,225 Allez, on est en retard pour la thonaire, qu'ils se débrouillent ! 720 01:14:23,427 --> 01:14:25,736 - Je t'en prie... - Qu'est-ce que tu veux ? 721 01:14:27,107 --> 01:14:29,835 - Qu'est-ce que tu veux ? - Aidez-moi à le chasser de l'île ! 722 01:14:29,907 --> 01:14:32,137 II faudrait vous chasser tous les trois ! 723 01:14:36,132 --> 01:14:38,723 II nous manque un bateau pour la thonaire, tu veux venir ? 724 01:14:38,747 --> 01:14:42,103 - J'en ai besoin. - Ça peut attendre. 725 01:14:42,307 --> 01:14:46,061 Tes éponges attendront, les femmes ont besoin de cette pêche pour vivre. 726 01:14:46,267 --> 01:14:47,620 Si c'est toi qui le dis... 727 01:14:47,827 --> 01:14:49,545 Mais je veux être seul. 728 01:15:22,187 --> 01:15:23,461 Giulio ! 729 01:15:30,467 --> 01:15:33,106 Tu n'as pas voulu quitter Vulcano, tu as bien fait, 730 01:15:33,307 --> 01:15:35,616 un arbre doit pousser là où il a été planté. 731 01:15:35,827 --> 01:15:38,500 Tu as compris que quelqu'un avait besoin de toi. 732 01:15:38,707 --> 01:15:40,299 C'est ma sœur, 733 01:15:40,507 --> 01:15:43,704 mais je n'arriverai pas à la sauver, cet homme est plus fort que moi. 734 01:15:43,907 --> 01:15:48,662 Elle l'aime, comme les enfants aiment les mauvaises choses, 735 01:15:48,867 --> 01:15:50,266 elle va tomber dans le piège. 736 01:15:50,467 --> 01:15:52,935 On est tous dans les filets du diable, 737 01:15:53,147 --> 01:15:55,661 quand il les remonte on dirait qu'il nous a eus, 738 01:15:55,867 --> 01:15:59,576 mais si quelqu'un nous aide, on peut se sauver, et tu la sauveras. 739 01:15:59,787 --> 01:16:01,584 Je n'y arriverai pas, 740 01:16:01,947 --> 01:16:05,257 je ne mérite peut-être pas de sauver quelqu'un. 741 01:16:06,067 --> 01:16:09,025 Maddalena, je connais bien les hommes, 742 01:16:09,587 --> 01:16:12,738 il me suffit de voir leur empreinte dans le sable. 743 01:16:12,947 --> 01:16:17,020 Tu vois la tienne ? C'est la meilleure que j'ai vue ici. 744 01:16:17,867 --> 01:16:21,655 Tu vaux mieux que toutes les autres, sur cette île. 745 01:16:23,747 --> 01:16:25,624 C'est toi qui me dis ça ? 746 01:16:27,507 --> 01:16:30,340 Toi, que j'ai tant fait souffrir. 747 01:16:30,867 --> 01:16:33,062 Et tu ne m'as encore jamais déçu. 748 01:17:18,667 --> 01:17:22,262 Le filet est attaché au rivage et tiré jusqu'ici, 749 01:17:22,467 --> 01:17:24,662 où il y a le piège pour le thon. 750 01:17:24,867 --> 01:17:27,381 - S'il est assez bête pour y tomber. - Il y tombera. 751 01:17:27,587 --> 01:17:28,815 Quand ? 752 01:17:29,027 --> 01:17:31,700 Aujourd'hui, demain... Il faut être patient. 753 01:17:31,907 --> 01:17:33,101 Demain... 754 01:17:33,747 --> 01:17:37,023 Comment une fille jeune comme toi peut-elle gâcher son temps 755 01:17:37,227 --> 01:17:39,263 loin de la vie et du monde ? 756 01:17:39,587 --> 01:17:44,024 - Je ne partirai jamais d'ici. - Si, tu viendras avec moi. 757 01:17:44,227 --> 01:17:47,219 Là où je t'emmènerai, nous pourrons danser toute la nuit, 758 01:17:47,467 --> 01:17:49,662 tout le monde nous regardera, 759 01:17:49,867 --> 01:17:52,301 parce que tu seras la plus belle. 760 01:17:53,867 --> 01:17:56,142 Tu pourras dormir tous les matins 761 01:17:56,987 --> 01:18:00,423 et à ton réveil, une bonne te servira au lit. 762 01:18:00,627 --> 01:18:02,504 On ira au théâtre, au cinéma... 763 01:18:02,707 --> 01:18:05,221 Je n'ai jamais vu le cinéma, c'est comment ? 764 01:18:05,667 --> 01:18:08,625 - Comme voir des rêves sur la toile. - Vraiment ? 765 01:18:10,507 --> 01:18:13,499 Je fais parfois des vœux, mais ils ne se réalisent jamais. 766 01:18:13,707 --> 01:18:15,140 Je t'aiderai. 767 01:18:15,947 --> 01:18:19,175 Nous serons riches, la vie à la ville est belle, si tu sais t'y prendre. 768 01:18:19,267 --> 01:18:22,464 Maddalena dit que la ville est un endroit affreux. 769 01:18:22,667 --> 01:18:25,101 - Et tu la crois ? - C'est ma sœur. 770 01:18:25,307 --> 01:18:27,980 Tu ne peux pas te fier à ce genre de femme. 771 01:18:28,187 --> 01:18:30,576 - Répète ça et je te crève les yeux ! - Pourquoi ? 772 01:18:36,187 --> 01:18:37,825 Tirez ! 773 01:18:43,387 --> 01:18:44,706 Allez ! 774 01:21:08,547 --> 01:21:09,866 C'est Alvaro ! 775 01:21:10,187 --> 01:21:11,745 II faut appeler la police. 776 01:21:31,147 --> 01:21:33,183 - Nino est revenu ? - Non. 777 01:21:33,387 --> 01:21:36,663 Ce soir, il y a une surprise, Donato vient dîner. 778 01:21:39,067 --> 01:21:41,456 Je ne veux pas de lui ici. 779 01:21:42,947 --> 01:21:44,858 C'est aussi chez moi, 780 01:21:45,067 --> 01:21:48,218 j'y ai très bien vécu sans qu'on me dise ce que je devais faire. 781 01:21:51,467 --> 01:21:52,661 J'ai compris. 782 01:21:54,747 --> 01:21:56,100 D'accord. 783 01:21:59,427 --> 01:22:03,420 - Tu t'en vas vraiment ? - Je te laisse seule, cette nuit. 784 01:22:04,027 --> 01:22:05,983 Maddalena, essaye de comprendre, 785 01:22:06,387 --> 01:22:09,299 je l'aime, je suis sûre qu'il va m'épouser, 786 01:22:09,507 --> 01:22:11,975 il m'emmènera à Palerme, au Caire. 787 01:22:14,067 --> 01:22:15,659 Il t'a dit "Caire"? 788 01:22:16,147 --> 01:22:18,103 Oui, il a dit ça, 789 01:22:18,307 --> 01:22:22,141 on sera riches et je vivrai comme une dame. 790 01:22:59,067 --> 01:23:00,864 Tu as du feu ? 791 01:23:01,467 --> 01:23:04,186 Tu as changé de maison ? 792 01:23:11,667 --> 01:23:15,740 Je n'en pouvais plus de vivre là-bas, et ma sœur est si têtue. 793 01:23:18,227 --> 01:23:20,183 J'en ai eu marre. 794 01:23:20,627 --> 01:23:23,187 Avoue, tu attends quelqu'un ? 795 01:23:23,587 --> 01:23:24,815 Peut-être. 796 01:23:25,947 --> 01:23:27,380 Un ami ? 797 01:23:28,307 --> 01:23:30,138 Pourquoi, ça t'intéresse ? 798 01:23:33,587 --> 01:23:36,306 J'ai un faible pour les femmes comme toi. 799 01:23:38,347 --> 01:23:39,621 Je sais. 800 01:23:41,787 --> 01:23:45,177 - Raison de plus de m'en aller. - Non, allez ! 801 01:23:45,387 --> 01:23:48,345 - On m'attend. - Ça aussi, je le sais. 802 01:23:48,827 --> 01:23:50,943 - Tu sais tout, alors. - Tout. 803 01:23:53,867 --> 01:23:55,459 Alors je m'en vais. 804 01:23:58,507 --> 01:24:01,897 Tu ne m'offres pas un verre, avant ton rendez-vous ? 805 01:24:02,467 --> 01:24:04,219 Je ne vais pas te manger, 806 01:24:04,427 --> 01:24:06,782 tu entres un moment, on boit et tu repars. 807 01:24:07,627 --> 01:24:09,822 On fêtera l'évènement ! 808 01:24:17,267 --> 01:24:18,859 Allez. 809 01:24:44,067 --> 01:24:46,262 À tout ce qui nous plaît ! 810 01:24:52,027 --> 01:24:53,506 Du parfum français ! 811 01:24:53,707 --> 01:24:55,823 - Tu t'y connais, non ? - Assez. 812 01:24:57,667 --> 01:24:58,861 Écoute-moi... 813 01:25:02,147 --> 01:25:04,866 Et si on parlait franchement, toi et moi ? 814 01:25:05,067 --> 01:25:07,103 D'accord, parlons franchement. 815 01:25:08,347 --> 01:25:11,100 Pourquoi tu ne m'as pas laissée t'aider dans ton travail ? 816 01:25:11,307 --> 01:25:15,823 J'aurais pu t'être utile, je suis d'ici et je connais ces choses-là. 817 01:25:16,027 --> 01:25:19,940 Tu es injuste, je t'ai prise avec moi à la pêche aux éponges. 818 01:25:21,867 --> 01:25:24,540 Pas cette pêche-là, l'autre. 819 01:25:25,627 --> 01:25:27,299 Quelle autre pêche ? 820 01:25:28,627 --> 01:25:29,901 Ne trichons pas, 821 01:25:30,107 --> 01:25:33,304 si on doit être francs, on doit l'être tous les deux. 822 01:25:33,507 --> 01:25:36,499 - Je comprends de moins en moins. - Ah oui ? 823 01:25:37,467 --> 01:25:39,344 Alors écoute-moi bien. 824 01:25:39,787 --> 01:25:43,666 La première fois que je t'ai vu j'ai eu la chair de poule, 825 01:25:44,587 --> 01:25:47,704 et chaque fois que tu es près de moi, c'est la même chose. 826 01:25:48,627 --> 01:25:50,458 Regarde. 827 01:25:52,907 --> 01:25:54,818 Et alors ? 828 01:25:55,547 --> 01:25:57,697 Je t'ai reconnu tout de suite, tu es... 829 01:25:57,907 --> 01:25:59,101 Quoi ? 830 01:26:01,027 --> 01:26:02,983 Tu es celui qui vise bien, 831 01:26:03,187 --> 01:26:06,941 qui frappe juste puis va vendre au marché. 832 01:26:08,987 --> 01:26:10,420 De quoi tu parles ? 833 01:26:11,347 --> 01:26:13,542 De femmes, je parle de femmes. 834 01:26:14,747 --> 01:26:17,819 Certaines, le bon Dieu les a faites pour toi, 835 01:26:18,027 --> 01:26:20,939 si tu les prends pour cible, elles ne résistent pas. 836 01:26:22,707 --> 01:26:24,698 Moi j'en suis une, 837 01:26:25,107 --> 01:26:27,541 et ma sœur est de la même espèce. 838 01:26:27,747 --> 01:26:30,022 On est faites pour toi, elle et moi. 839 01:26:30,827 --> 01:26:33,739 Et il y en a d'autres, dans l'île, 840 01:26:35,067 --> 01:26:38,139 tu ne les as pas encore vues, tu ne sais pas où elles vivent, 841 01:26:38,347 --> 01:26:40,656 mais moi oui, et je peux t'aider. 842 01:26:41,547 --> 01:26:44,186 Ensemble, on peut arriver où on veut. 843 01:26:46,987 --> 01:26:48,784 Mais seulement si je te plais. 844 01:26:51,747 --> 01:26:53,703 Si je te plais. 845 01:28:10,307 --> 01:28:12,502 Pourquoi tu ne le dis pas ? 846 01:28:14,187 --> 01:28:16,701 Tu veux savoir pourquoi il n'est pas venu hier soir ? 847 01:28:16,907 --> 01:28:19,740 II était avec une autre femme. 848 01:28:19,947 --> 01:28:21,585 Comment tu le sais ? 849 01:28:21,907 --> 01:28:24,899 Personne ne le sait mieux que moi, il était avec moi. 850 01:28:28,667 --> 01:28:29,941 Non. 851 01:28:31,187 --> 01:28:33,985 Tu comprends que c'est une crapule ? 852 01:28:34,627 --> 01:28:36,219 Je n'y crois pas. 853 01:28:37,747 --> 01:28:39,703 Pourquoi tu ne lui demandes pas ? 854 01:28:39,907 --> 01:28:42,501 Tu n'oses pas, tu as peur que ce soit vrai. 855 01:28:43,707 --> 01:28:44,822 Hé, toi, 856 01:28:45,867 --> 01:28:47,823 dis-lui où tu étais cette nuit. 857 01:28:48,147 --> 01:28:49,546 Qu'est-ce qui te prend ? 858 01:28:50,427 --> 01:28:53,339 - Dis-lui. - À quoi tu joues ? 859 01:28:54,147 --> 01:28:58,425 - Tu étais avec moi ou pas ? - Et ? J'ai des comptes à rendre ? 860 01:28:59,627 --> 01:29:01,299 Tu as entendu ? 861 01:29:01,547 --> 01:29:03,583 Oui, je comprends tout, 862 01:29:03,787 --> 01:29:07,700 tu as essayé de nous séparer parce que tu le voulais. 863 01:29:08,347 --> 01:29:11,783 Tu crois que je n'avais pas remarqué ? Mais tu te trompes. 864 01:29:12,467 --> 01:29:16,176 Vous avez été ensemble ? Peu importe, je ne te le laisserai pas. 865 01:29:17,907 --> 01:29:19,499 Je ne le quitterai jamais ! 866 01:29:21,307 --> 01:29:24,105 Je veux partir avec toi ! 867 01:29:24,947 --> 01:29:27,825 - Emmène-moi, on se mariera. - D'accord. 868 01:29:28,027 --> 01:29:30,587 On se mariera, je ne veux plus rester ici. 869 01:29:32,587 --> 01:29:34,418 Je vais préparer mes affaires, 870 01:29:34,627 --> 01:29:36,663 je veux quitter cet endroit, 871 01:29:36,867 --> 01:29:39,062 je ne veux plus rester avec elle. 872 01:29:40,947 --> 01:29:44,860 Tu n'es qu'une femme de rien, j'aurais dû m'y attendre ! 873 01:29:45,067 --> 01:29:48,821 - Reste moisir à Vulcano ! - Qu'est-ce que tu dis, Maria ? 874 01:29:53,667 --> 01:29:55,498 Donato, je t'attends au port ! 875 01:29:55,707 --> 01:30:00,223 Pourquoi tu le lui as dit ? Je n'aime pas ce genre de blague. 876 01:30:11,867 --> 01:30:14,461 - Je te hais. - Mais non... 877 01:30:15,227 --> 01:30:16,819 Tu ne me hais pas. 878 01:30:18,827 --> 01:30:22,502 - Je te dénoncerai à la police. - Tu ne dénonceras personne. 879 01:30:23,267 --> 01:30:25,064 Passe-moi le casque. 880 01:30:28,107 --> 01:30:29,540 Passe-moi le casque. 881 01:31:08,187 --> 01:31:10,542 Et arrête de faire la tête ! 882 01:32:47,627 --> 01:32:49,219 Mon Dieu... 883 01:32:49,987 --> 01:32:51,739 Au secours... 884 01:33:13,227 --> 01:33:14,376 Non ! 885 01:33:22,507 --> 01:33:23,826 Au secours... 886 01:33:51,667 --> 01:33:53,703 Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 887 01:34:16,267 --> 01:34:18,986 Où sont les femmes qui travaillaient avec lui ? 888 01:34:19,187 --> 01:34:20,825 On les a appelées. 889 01:34:31,187 --> 01:34:34,577 Il ne fera plus son sale métier, tant mieux pour lui. 890 01:34:34,787 --> 01:34:36,584 - L'argent a moisi. - Bien. 891 01:34:38,547 --> 01:34:40,458 - Qui est grand-mère Licanto ? - Moi. 892 01:34:40,667 --> 01:34:44,262 Pourquoi avait-il dans la poche une lettre qui vous est adressée ? 893 01:34:44,467 --> 01:34:48,221 Je la lui ai donnée pour qu'il la remette à Maria. 894 01:34:50,627 --> 01:34:53,744 Personne n'avait donc compris que c'était une crapule ? 895 01:35:03,227 --> 01:35:06,378 Tu as de la chance, tu as échappé à une sale histoire. 896 01:35:06,587 --> 01:35:10,899 On le connaît bien, il épousait des jeunes filles comme toi, 897 01:35:11,107 --> 01:35:14,463 puis il les envoyait on ne sait où, quel horrible moyen de s'enrichir. 898 01:35:14,667 --> 01:35:16,862 Arrête de pleurer et écoute. 899 01:35:18,107 --> 01:35:21,258 "Grand-mère Licanto, j'arriverai en Italie par le prochain pyroscaphe. 900 01:35:21,467 --> 01:35:25,142 J'ai hâte de voir Maria et de l'épouser. 901 01:35:25,827 --> 01:35:28,421 Ne lui dis rien, je lui ferai une surprise. 902 01:35:28,627 --> 01:35:30,345 Merci, Pietro". 903 01:35:30,547 --> 01:35:32,697 Où est ta sœur Maddalena ? 904 01:37:05,627 --> 01:37:09,097 Dans l'île de feu et de cendres, la paix est revenue. 905 01:37:10,067 --> 01:37:11,978 Rien n'a changé, 906 01:37:12,187 --> 01:37:15,065 même ciel, mêmes montagnes... 907 01:37:15,707 --> 01:37:17,379 même mer. 908 01:37:19,027 --> 01:37:22,258 Ce n'est pas l'histoire de Maddalena, Maria et Donato, 909 01:37:24,107 --> 01:37:27,497 c'est l'histoire du volcan, qui est immuable. 65708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.