All language subtitles for Фокстер і Макс (2019).ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,700 --> 00:01:59,700 ФОКСТЕР&МАКС 2 00:02:00,708 --> 00:02:03,625 (двері відчинились) Ти ще в ліжку! Сьома година, Максе! 3 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 А коли ми підемо за собакою? 4 00:02:09,833 --> 00:02:13,833 Ти кімнату свою бачив? Куди тобі ще собаку в цей гармидер? 5 00:02:15,041 --> 00:02:17,001 То ми підемо, чи ні? 6 00:02:17,168 --> 00:02:19,585 Я тобі щойно людською мовою сказала: 7 00:02:19,668 --> 00:02:22,929 якщо ти не можеш прибрати навіть у власній кімнаті, 8 00:02:22,954 --> 00:02:25,525 то як ти дбатимеш про живе створіння, га? 9 00:02:33,708 --> 00:02:37,625 Звіт вже на столі у керівництва... 10 00:02:37,793 --> 00:02:39,208 Нарада буде о десятій. 11 00:02:39,253 --> 00:02:40,876 Всім гарного дня. 12 00:02:40,961 --> 00:02:43,585 -Помиєш посуд. -Я вже біжу. 13 00:02:45,580 --> 00:02:47,580 (двері зачинились) 14 00:02:48,580 --> 00:02:50,580 (звук двигуна мотоцикла, грає музика) 15 00:03:18,168 --> 00:03:22,753 Як ви знаєте, мої наноботи мають здатність рости 16 00:03:22,961 --> 00:03:26,961 і змінювати свою форму відповідно до потреб і задач у будь-якій галузі. 17 00:03:27,208 --> 00:03:31,585 Наприклад, блокування вірусу і адаптація до його змін. 18 00:03:35,293 --> 00:03:40,293 Або створення органічних файєрволів неприступних для хакерів. 19 00:03:46,085 --> 00:03:48,984 Або захист багаторівневих баз даних, в яких 20 00:03:49,009 --> 00:03:52,565 зберігається інформація виняткового рівня секретності. 21 00:03:53,376 --> 00:03:59,333 Ніхто і ніщо не перевершить моїх наноботів у надійності та ефективності. 22 00:04:04,461 --> 00:04:06,793 І коли почнуться польові випробування? 23 00:04:07,085 --> 00:04:09,416 Я буду готова за декілька днів. 24 00:04:09,461 --> 00:04:11,585 Трохи згодом надам дані. 25 00:04:12,253 --> 00:04:15,793 Вважайте, додаткове фінансування ви собі забезпечили. 26 00:04:26,541 --> 00:04:29,793 Рано, рано витанцьовувати. 27 00:04:29,876 --> 00:04:34,288 Ще не факт, що боти адаптуються до реального середовища 28 00:04:34,293 --> 00:04:36,961 так швидко, як ми з тобою нафантазували. 29 00:04:39,960 --> 00:04:41,960 (грає музика) 30 00:04:44,333 --> 00:04:46,705 Дай балон з чорною. 31 00:04:46,708 --> 00:04:48,205 Чувак, круто! 32 00:04:48,208 --> 00:04:50,416 І ось тут трохи. 33 00:05:05,461 --> 00:05:07,373 Вибачте, будь ласка, можна зайти? 34 00:05:07,376 --> 00:05:09,208 Заходь. 35 00:05:09,293 --> 00:05:12,085 Сподіваюся, Максе, причина поважна? 36 00:05:17,001 --> 00:05:20,001 Не плутайся під ногами, блошара. 37 00:05:20,333 --> 00:05:23,916 Годі жартів! Зосередьтесь на підручниках. 38 00:05:31,910 --> 00:05:32,910 (звуки машин) 39 00:05:33,753 --> 00:05:37,245 Там якась хитра нанотехнологія. 40 00:05:37,253 --> 00:05:39,781 Вона перетворюється у будь-що, ламає шифри, паролі до компів, 41 00:05:39,785 --> 00:05:41,253 і це реально! 42 00:05:41,293 --> 00:05:43,413 І що нам за радість з того щастя? 43 00:05:43,416 --> 00:05:46,581 Ця штука проходить систему безпеки, як пісок крізь пальці, 44 00:05:46,585 --> 00:05:49,953 бо вона якась... жива. Як ртуть. 45 00:05:49,961 --> 00:05:54,041 З цією цяцькою ми можемо лускати банківські рахунки і біржі, як насіння. 46 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 Я тобі кажу! 47 00:05:57,208 --> 00:05:59,541 Гекона сюди бігом! 48 00:06:01,876 --> 00:06:06,328 Спить озеро, спить ліс і очерет. 49 00:06:06,333 --> 00:06:09,376 Верба рипіла все. 50 00:06:11,416 --> 00:06:13,916 Верба рипіла все? 51 00:06:15,168 --> 00:06:17,876 Де верба!? 52 00:06:18,876 --> 00:06:21,625 Засни! Засни! 53 00:06:21,916 --> 00:06:25,668 І снилися мені все білі сни. 54 00:06:25,708 --> 00:06:29,253 На сріблі сяли ясні самоцвіти, стелилися незнані трави, квіти… 55 00:06:29,501 --> 00:06:33,125 Біло, чисто, попід наметами - ясне намисто, 56 00:06:43,833 --> 00:06:48,416 з кришталю грає і ряхтить усюди. Я спала. Дихали так вільно груди... 57 00:06:54,125 --> 00:06:56,208 Ти що, припух, дурбелику? 58 00:06:56,253 --> 00:06:58,125 Дівчину мою малюєш? 59 00:06:58,168 --> 00:07:00,708 Зараз я тебе буду вчити, що зиркати треба менше. 60 00:07:02,793 --> 00:07:04,293 Тримай!.. 61 00:07:04,416 --> 00:07:09,293 ...блискучі, білі, тихі, ніжні зорі 62 00:07:09,916 --> 00:07:11,208 спадали з неба... 63 00:07:13,293 --> 00:07:15,416 Що там трапилось? 64 00:07:21,333 --> 00:07:22,961 (сміються) Скорик! 65 00:07:23,208 --> 00:07:25,668 Ти школу надумав спалити? 66 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 Марш до директора! 67 00:07:36,001 --> 00:07:40,461 Ну, все, дітлахи, пора бай-бай. 68 00:07:46,416 --> 00:07:48,245 Ненавиджу нові технології – 69 00:07:48,253 --> 00:07:51,333 віддадуть мене в музей і розчинюся в нанонебутті! 70 00:07:51,585 --> 00:07:54,585 В музей тебе не візьмуть – забагато базікаєш. 71 00:08:01,085 --> 00:08:03,585 Фрактальних снів. 72 00:08:04,293 --> 00:08:07,461 В лабораторію я залізу. Це ... без проблем. 73 00:08:09,833 --> 00:08:12,001 А от...сейф... 74 00:08:13,333 --> 00:08:18,208 Браун 2300. Вогнетривкий. Дводюймова сталь, 75 00:08:18,501 --> 00:08:20,625 купа інших додаткових ступенів захисту. 76 00:08:23,001 --> 00:08:25,376 Тут я жодних гарантій дати не можу. 77 00:08:27,125 --> 00:08:28,833 Нє... нє. 78 00:08:30,085 --> 00:08:32,081 Чхати на гарантії. 79 00:08:32,085 --> 00:08:36,501 Краще скажи, чому ти на мене працюєш? 80 00:08:36,916 --> 00:08:39,001 Бо я хороший спец. 81 00:08:40,125 --> 00:08:41,916 Хе-хе. Нєєєєє.... 82 00:08:42,501 --> 00:08:45,208 Ти мені скажи, в чому реальна причина? 83 00:08:49,001 --> 00:08:50,501 Молодець, 84 00:08:50,541 --> 00:08:54,125 то іди і принеси мені тих нано-ботів! 85 00:09:04,461 --> 00:09:07,708 (грає музика) Тааак, знову до ночі малював. 86 00:09:07,833 --> 00:09:10,253 І посуд, як зазвичай, не прибраний. 87 00:09:10,293 --> 00:09:13,125 Ні, синку, ні, не можна тобі собаку. 88 00:11:38,120 --> 00:11:39,120 Система готова. 89 00:11:48,120 --> 00:11:49,120 (грає музика) 90 00:11:54,041 --> 00:11:55,461 Тривога...(звучить сирена) 91 00:12:05,125 --> 00:12:06,793 Стій! 92 00:12:32,790 --> 00:12:33,790 (грає музика) 93 00:13:43,333 --> 00:13:45,793 Не смикайся ящірко. 94 00:14:31,585 --> 00:14:33,585 Дивно... 95 00:14:35,585 --> 00:14:37,501 Я такого ще не бачив... 96 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 (грає музика) 97 00:15:44,416 --> 00:15:48,541 -Твій малюнок? -Так... -Кльовий. 98 00:15:49,625 --> 00:15:52,376 І тег у тебе просто... фірмовий. 99 00:15:54,001 --> 00:15:56,333 Дякую... 100 00:15:58,876 --> 00:16:01,833 Ти чув? Ти кльовий. 101 00:16:43,833 --> 00:16:46,293 Мені тут прийшла одна ідея. 102 00:16:47,876 --> 00:16:52,208 Що буде коли бортанути наших бізнес-партнерів? 103 00:16:54,541 --> 00:16:57,541 Всі серйозні пацани вже перейшли на криптовалюту. 104 00:16:58,376 --> 00:17:00,625 Це таке, типу, електроне бабло у комп'ютері. 105 00:17:00,708 --> 00:17:04,041 І як ти збираєшся його звідти дістати? 106 00:17:06,041 --> 00:17:07,708 А це... справа для наноботів. 107 00:17:07,876 --> 00:17:09,916 Скажи, я геній? 108 00:17:13,625 --> 00:17:15,625 Як замовляли. 109 00:17:19,668 --> 00:17:21,376 Тисніть на кнопку. 110 00:17:27,793 --> 00:17:30,708 -Тут нічо нема! -Як то нічого нема? 111 00:17:35,125 --> 00:17:38,753 Шо ти приніс? Де боти? 112 00:17:42,750 --> 00:17:43,750 (грає музика) 113 00:18:10,708 --> 00:18:13,376 Ви всі побачите, хто такий Мирон! 114 00:18:13,461 --> 00:18:15,536 Мене всі будуть поважати, 115 00:18:15,541 --> 00:18:17,253 і всі будуть боятися... 116 00:18:18,041 --> 00:18:20,793 І ці ваші наноботи мені капці носитимуть! 117 00:18:25,293 --> 00:18:28,333 Ознайомтеся, будь ласка, та підпишіть. 118 00:18:32,541 --> 00:18:34,496 Ну що, проґавила? 119 00:18:34,501 --> 00:18:37,001 Тепер тебе точно віддадуть у музей. 120 00:18:37,208 --> 00:18:39,793 Замовкни, дурна залізяка! 121 00:18:40,376 --> 00:18:43,253 -Що сталося? -Проґавила... 122 00:18:54,585 --> 00:18:59,125 -Скиба! -Так. До нас вдерся злодій. 123 00:18:59,625 --> 00:19:03,916 Охоронці почули і побігли за ним, але він зник. 124 00:19:04,253 --> 00:19:07,833 Зараз копи вивчають дані камер безпеки. 125 00:19:08,253 --> 00:19:13,085 Я певен, вони допоможуть нам знайти наших ботів. 126 00:19:13,708 --> 00:19:16,585 Ну, принаймні того, хто їх вкрав. 127 00:19:16,668 --> 00:19:18,913 Ні! Це мої наноботи. 128 00:19:18,916 --> 00:19:23,041 Це моє творіння. Я знаю, як вони функціонують, я знаю, як вони мислять. 129 00:19:23,253 --> 00:19:25,585 Я сама їх знайду. 130 00:19:59,708 --> 00:20:02,208 Що це за містика? 131 00:20:43,753 --> 00:20:45,501 От криворуке! 132 00:21:08,208 --> 00:21:09,541 Це твій пенал? 133 00:21:43,540 --> 00:21:45,540 (грає музика, діти розмовляють) 134 00:22:19,753 --> 00:22:21,168 Клас. 135 00:22:28,160 --> 00:22:29,160 (діти розмовляють) 136 00:22:34,501 --> 00:22:38,541 А я їм казав, що нові технології до добра не доведуть... 137 00:22:38,833 --> 00:22:41,668 От спробували б мене вкрасти! 138 00:22:46,708 --> 00:22:50,793 А може мені його найняти, щоб він перевірив мою нову систему на міцність. 139 00:23:04,376 --> 00:23:07,541 -Що тут у тебе? -Це імпульсний нейтралізатор. 140 00:23:07,876 --> 00:23:09,793 Він випромінює електромагнітні хвилі 141 00:23:09,833 --> 00:23:12,453 і може вимкнути будь-який електричний прилад 142 00:23:12,461 --> 00:23:14,453 або розасемблити наноботів. 143 00:23:14,461 --> 00:23:16,376 Перевести їх в стан нерухомості. 144 00:23:16,416 --> 00:23:18,753 Або в режим «вимкнуто». 145 00:23:20,125 --> 00:23:22,208 Кодування завершено. 146 00:23:38,200 --> 00:23:40,200 (дверний дзвінок) 147 00:24:06,125 --> 00:24:08,081 З моїми статками 148 00:24:08,085 --> 00:24:10,293 такі фломастери хіба що вкрасти... 149 00:24:14,916 --> 00:24:17,916 "Крадіжка - злочин, таємне викрадення чужого майна." 150 00:24:17,961 --> 00:24:22,916 "Карається законом. Буддизм- погані кармічні наслідки." 151 00:24:47,376 --> 00:24:51,253 Е-е, пацан! Ти що, красти надумав?! 152 00:25:01,961 --> 00:25:04,253 Злодій! 153 00:25:08,125 --> 00:25:10,753 (сигнал) Увага! Зафіксовано наноактивність. 154 00:25:13,168 --> 00:25:15,585 Ну, привітулі... 155 00:25:28,041 --> 00:25:31,585 Дивно... Я думав, зафарбували. 156 00:25:31,961 --> 00:25:34,793 Чого б це? Такий шедевр! 157 00:25:35,041 --> 00:25:36,625 Привіт. 158 00:25:40,376 --> 00:25:43,788 Твій мозок виробляє небезпечні дози кортизону і адреналіну, 159 00:25:43,793 --> 00:25:46,793 збільшуючи частоту серцебиття. 160 00:25:47,168 --> 00:25:48,625 Звідки ти взявся? 161 00:25:49,376 --> 00:25:54,793 Тобі потрібно заспокоїтись. Почнемо з дихальної гімнастики. Повторюй за мною... 162 00:25:56,790 --> 00:25:57,790 (кричить) 163 00:25:58,753 --> 00:26:02,253 Гм... Здається, він переплутав дихальну гімнастику зі співами. 164 00:26:02,376 --> 00:26:05,876 Може треба було почати зі штучного дихання? 165 00:26:07,870 --> 00:26:08,870 (дверний дзвінок) 166 00:26:21,876 --> 00:26:24,085 Вам щось потрібно? 167 00:26:24,876 --> 00:26:28,961 Мені треба переглянути усі записи з камер безпеки за останні години. 168 00:26:29,041 --> 00:26:32,041 -А ви з поліції? -Ні. 169 00:26:32,125 --> 00:26:34,461 Вибачте, але я попрошу вас піти. 170 00:26:41,961 --> 00:26:44,085 Дякую. 171 00:26:56,793 --> 00:26:58,961 Дані з камери безпеки отримано. 172 00:27:06,708 --> 00:27:08,501 Оце глюки! 173 00:27:20,461 --> 00:27:26,461 До речі, найточніша відповідь на твоє запитання, звідки я взявся, буде така: 174 00:27:26,501 --> 00:27:31,376 Я був у контейнері, з якого ти мене випустив у вигляді настінного малюнку. 175 00:27:31,461 --> 00:27:33,333 Але це була звичайна фарба! 176 00:27:33,461 --> 00:27:38,253 Помиляєшся. Я складений з мікроскопічних наноботів. 177 00:27:38,416 --> 00:27:41,833 Ти хотів, щоб я був фарбою - я трансформувався у фарбу. 178 00:27:42,001 --> 00:27:45,376 Ти намалював робопса, я став робопсом. 179 00:27:45,461 --> 00:27:49,625 Мене так запрограмували, щоб я завжди слухався свого творця. 180 00:27:52,668 --> 00:27:54,208 Творця? 181 00:27:54,333 --> 00:27:58,208 Ну ти ж створив мене, Макс. Сказав, що я кльовий. 182 00:27:58,376 --> 00:27:59,433 Стій. 183 00:27:59,476 --> 00:28:01,893 Виходить, ця бійка в школі... 184 00:28:02,793 --> 00:28:05,168 Це ти так вправно бився моїм рюкзаком? 185 00:28:05,208 --> 00:28:08,961 Ну, твій гіпоталамус передав сигнал вегетативній нервовій системі, 186 00:28:09,001 --> 00:28:11,625 який я трактував як твоє бажання битись. 187 00:28:11,708 --> 00:28:13,961 І - так, я трохи допоміг тобі. 188 00:28:14,041 --> 00:28:15,873 Чекай, а в магазині... 189 00:28:15,876 --> 00:28:18,873 А в магазині я застеріг тебе від злочину, 190 00:28:18,876 --> 00:28:24,168 поганих кармічних наслідків або голої дупи на сковорідці в пеклі. 191 00:28:24,793 --> 00:28:26,461 До речі, що таке дупа? 192 00:28:26,501 --> 00:28:29,333 Дупа – це те, чим ти думав у магазині. 193 00:28:29,501 --> 00:28:32,873 То через тебе я лишився без олівців, 194 00:28:32,876 --> 00:28:36,108 а Ден то й взагалі проходу не дасть. 195 00:28:36,200 --> 00:28:37,200 (чутно кроки) 196 00:28:39,961 --> 00:28:40,996 Заховайся! 197 00:28:41,001 --> 00:28:44,501 Ховатися - ставати непомітним, щоб інші не могли тебе знайти. 198 00:28:44,585 --> 00:28:45,873 Гм, це я вмію. 199 00:28:45,876 --> 00:28:47,876 Режим невидимки ввімкнено. 200 00:28:48,870 --> 00:28:49,870 (звук виклику) 201 00:28:52,253 --> 00:28:53,496 Тато привіт! 202 00:28:53,501 --> 00:28:55,708 Вибач, у мене зараз термінова нарада по Скайпу. 203 00:29:00,041 --> 00:29:02,001 Ну, і хто з нас невидимка? 204 00:29:02,041 --> 00:29:04,501 Режим невидимки працює. 205 00:29:10,541 --> 00:29:11,585 Ти де? 206 00:29:15,585 --> 00:29:16,708 Ти тут? 207 00:29:22,168 --> 00:29:23,253 Дивно.... 208 00:29:26,041 --> 00:29:28,125 Таки глюки! 209 00:29:34,961 --> 00:29:37,001 Конкурс коміксів. 210 00:29:37,168 --> 00:29:41,416 Гран-прі - рік навчання у художника Леврам. 211 00:29:41,501 --> 00:29:44,001 Сьогодні останній день прийому робіт. 212 00:29:45,001 --> 00:29:47,416 Перемога мені все одно не світить, 213 00:29:48,916 --> 00:29:51,001 нема чого заморочуватись. 214 00:29:52,416 --> 00:29:55,833 Е-е, пацан! Ти що красти надумав?! 215 00:30:03,916 --> 00:30:06,916 Що ж це ви закрутили, ботові діти? 216 00:30:15,293 --> 00:30:18,668 -Ваша кава. -Дякую. -Смачного. 217 00:30:21,085 --> 00:30:22,153 (сигнал) Увага! Увага! 218 00:30:22,161 --> 00:30:25,325 Зафіксовано чергову наноактивність. 219 00:30:25,461 --> 00:30:26,793 Ну от і знайшлися... 220 00:31:11,668 --> 00:31:15,001 Привіт! Прикольно у вас тут. 221 00:31:15,541 --> 00:31:20,041 Слухайте, я шукаю художника з таким тегом. 222 00:31:20,333 --> 00:31:22,668 Ні, ні, не бачив. 223 00:31:36,876 --> 00:31:42,001 Давай гратися! Макс! Ти ж хотів собаку, гм? 224 00:31:42,625 --> 00:31:46,041 Давай займатися традиційними хлопчачо-собачими справами! 225 00:31:46,168 --> 00:31:50,541 Аналіз інформації показує високу популярність спільних розваг у парку. 226 00:31:51,541 --> 00:31:52,961 Ну Макс! Гм... 227 00:31:54,833 --> 00:31:57,585 Але ж ти вчора зник! 228 00:31:58,293 --> 00:32:03,001 Режим невидимки! Ти ж сам казав сховатись! 229 00:32:03,753 --> 00:32:06,793 -Ти хочеш зі мною в парк? -Ага! Оце таким? 230 00:32:06,833 --> 00:32:07,913 Оце яким? 231 00:32:07,916 --> 00:32:09,708 Ти себе бачив? 232 00:32:10,085 --> 00:32:13,125 Гм... А я думав, що ти зробив мене красунчиком. 233 00:32:13,208 --> 00:32:17,793 Ну, так і є, я зробив тебе красунчиком, але це – попандос. 234 00:32:18,041 --> 00:32:21,961 Попандос? А що не так з моїм попандосом? 235 00:32:22,461 --> 00:32:25,461 До чого тут твій попандос? Просто ти не схожий 236 00:32:25,486 --> 00:32:28,357 на справжнього живого собаку і це – попандос. 237 00:32:30,416 --> 00:32:32,161 Здається, я зрозумів. 238 00:32:32,168 --> 00:32:37,085 Ти хочеш, щоб я змінив свою форму і став подібним до справжнього фокстер’єра? Так? 239 00:32:38,208 --> 00:32:39,301 Точняк! 240 00:32:39,341 --> 00:32:40,841 Жодних проблем. 241 00:32:41,793 --> 00:32:43,668 -Серйозно? Ти можеш? -Ага! 242 00:32:50,168 --> 00:32:52,461 Ну? Тепер можна гратись? 243 00:32:52,708 --> 00:32:54,788 Так, тепер можна. 244 00:32:54,793 --> 00:32:56,708 Але мені потрібен якийсь повідець. 245 00:32:56,753 --> 00:32:59,541 Жодних проблем, Макс. 246 00:33:09,625 --> 00:33:12,961 Не забудь поводитись, як справжній пес! Ти мені обіцяв! 247 00:33:13,541 --> 00:33:15,708 Гаразд. Як скажеш, Макс. 248 00:33:30,001 --> 00:33:31,873 Моє припущення підтверджено. 249 00:33:31,876 --> 00:33:34,376 Спільні розваги в парку - це справді весело! 250 00:33:34,416 --> 00:33:37,333 Ти що, здурів? Не говори при людях! 251 00:33:37,501 --> 00:33:39,581 Так когось до інфаркту доведеш. 252 00:33:39,585 --> 00:33:41,625 Гадаєш? 253 00:33:50,708 --> 00:33:52,833 Є ідея. 254 00:33:55,833 --> 00:33:57,461 Макс, вмикай! 255 00:34:00,001 --> 00:34:03,585 Макс, Макс, це Фокстер, прийом. Ну як? 256 00:34:04,585 --> 00:34:07,708 -Бомба! -Ага, скажи! 257 00:34:16,708 --> 00:34:19,208 Макс, не розумію, що вони роблять. 258 00:34:20,416 --> 00:34:23,753 Скажу відверто, це – надзвичайно дивна і нераціональна поведінка. 259 00:34:23,833 --> 00:34:25,245 Та ну, все тіп-топ. 260 00:34:25,253 --> 00:34:28,001 Це у вас так вітатись прийнято. 261 00:34:32,585 --> 00:34:35,253 Так, все, іди, вливайся в колектив. 262 00:34:35,333 --> 00:34:37,001 Ну гаразд. 263 00:34:38,461 --> 00:34:42,461 Е, так. Як там. Дозвольте я... е... 264 00:34:43,501 --> 00:34:48,085 Гаразд. Не хотілося б але... Ну добре. 265 00:34:50,541 --> 00:34:52,876 Так... Дивне відчуття. 266 00:34:56,753 --> 00:34:59,916 Гм... Макс, щось не так. Вони не хочуть зі мною гратись 267 00:35:00,001 --> 00:35:02,501 Прямо як зі мною в школі. 268 00:35:02,585 --> 00:35:05,461 Під хвостом нюхав? 269 00:35:05,541 --> 00:35:07,208 Так... 270 00:35:08,168 --> 00:35:10,496 Фокстер, запах! Ти не пахнеш собакою! 271 00:35:10,501 --> 00:35:11,841 Гм... Оце так! А ти дуже розумний, 272 00:35:11,850 --> 00:35:13,641 як на людину. 273 00:35:13,833 --> 00:35:15,876 Репродукую молекули запаху. 274 00:35:22,625 --> 00:35:24,253 О-о! Спрацювало, Макс! 275 00:35:26,625 --> 00:35:28,333 Вітаю. Вітаю. 276 00:35:30,125 --> 00:35:31,916 Дуже приємно. 277 00:35:32,041 --> 00:35:34,416 Макс, це справді круто. 278 00:35:35,961 --> 00:35:39,333 Бути собакою дуже весело. Тобі варто спробувати. Ха-га! 279 00:35:53,330 --> 00:35:54,330 (гавкає) 280 00:36:18,461 --> 00:36:20,661 Ось так. Макс, за мною треба прибрати. 281 00:36:20,668 --> 00:36:22,913 Ага! Я твої какулі не підбиратиму. 282 00:36:22,916 --> 00:36:26,333 Але ж це неодмінний ритуал життя собачників. 283 00:36:26,416 --> 00:36:27,916 У мене пакетика немає. 284 00:36:27,961 --> 00:36:30,996 -То й що? Просто візьми руками. -Фу! 285 00:36:31,001 --> 00:36:35,793 Що? Вони ж несправжні, Макс! Давай. 286 00:36:36,168 --> 00:36:37,501 Ну добре! 287 00:36:42,585 --> 00:36:44,961 Ого! Макс, давай, лови їх. Лови! Давай, давай! 288 00:36:49,541 --> 00:36:53,376 Це надзвичайне наукове відкриття - перші у світі літаючі какулі. 289 00:36:53,416 --> 00:36:55,876 Головне впевнитись, що вони мої. 290 00:36:56,001 --> 00:36:58,208 -Ага, попались! -Так, начебто мої. 291 00:36:58,333 --> 00:37:01,793 Макс! Що це там у тебе? 292 00:37:02,461 --> 00:37:04,461 Е-е... Та нічого. 293 00:37:04,501 --> 00:37:07,041 Ой! Яка милота. 294 00:37:08,376 --> 00:37:09,668 Це твій? 295 00:37:09,793 --> 00:37:13,793 Так, мій. Справжній собака. Від писка до хвоста. 296 00:37:13,876 --> 00:37:15,833 А це приємно. 297 00:37:18,416 --> 00:37:20,668 -Як його звуть? -Фокстер. 298 00:37:20,753 --> 00:37:23,085 Його звати Фокстер. 299 00:37:23,208 --> 00:37:25,585 Соня!!! 300 00:37:26,253 --> 00:37:29,293 А-а, ми йдемо на арт-платформу. 301 00:37:29,333 --> 00:37:31,416 Ну, бувай. 302 00:37:31,501 --> 00:37:33,876 Фокстер, па-па. 303 00:37:34,001 --> 00:37:35,833 Па-па. 304 00:37:38,333 --> 00:37:41,708 Ей, Макс! Я зафіксував потужний викид дофаміну. 305 00:37:41,753 --> 00:37:45,333 А ще рівень серотоніну зростає в геометричній прогресії. 306 00:37:45,376 --> 00:37:46,468 Замовкни. 307 00:37:46,469 --> 00:37:48,469 Ум... Здається, вона тобі подобається? 308 00:37:48,585 --> 00:37:50,913 Все одно мені з нею нічого не світить. 309 00:37:50,916 --> 00:37:55,416 То може тобі треба понюхати в неї під хвостом? Має спрацювати. 310 00:37:58,253 --> 00:38:01,828 Макс, мені здається, що всі проблеми людських стосунків - 311 00:38:01,833 --> 00:38:04,328 через те, що у вас відсутні хвости. 312 00:38:04,333 --> 00:38:07,416 До речі чому ти певен, що тобі з нею нічого не світить? 313 00:38:07,585 --> 00:38:09,916 Тому що в неї є хлопець, Ден. 314 00:38:09,961 --> 00:38:12,041 Гм... А що таке хлопець Ден? 315 00:38:12,085 --> 00:38:15,085 Це такий нахабний тіпок, який не дає мені жити. 316 00:38:15,168 --> 00:38:18,168 Слухай! Вона сказала, що піде на арт платформу. 317 00:38:18,253 --> 00:38:22,705 За моєю інформацією, арт-платформа – це місце, де збираються люди юного віку 318 00:38:22,708 --> 00:38:26,001 і витрачають батьківські гроші на розваги та витребеньки. 319 00:38:26,168 --> 00:38:27,541 І що? 320 00:38:29,753 --> 00:38:31,501 Що, що... У мене є ідея. 321 00:38:32,541 --> 00:38:36,501 Ідея? Це щось нереальне. 322 00:38:39,333 --> 00:38:41,876 Наноботи трансформувалися в собаку. 323 00:38:41,961 --> 00:38:45,168 Вони запрограмовані набувати тієї форми, якої хоче господар. 324 00:38:45,253 --> 00:38:48,416 І, якщо хлопчик хотів собаку, то все сходиться. 325 00:38:48,461 --> 00:38:52,461 Тільки в нашому випадку роль лідера виконує собака, а не хлопчик. 326 00:38:52,541 --> 00:38:55,416 Тобто модуль штучного інтелекту таки працює. 327 00:39:03,461 --> 00:39:06,293 Ні. Ні. Не знаю. Не бачив. Ні. 328 00:39:08,290 --> 00:39:10,290 (сигнал телефона) 329 00:39:17,333 --> 00:39:19,416 Ти що там робиш? 330 00:39:19,461 --> 00:39:21,376 Розслідую. 331 00:39:22,041 --> 00:39:25,333 Теж мені, Шерлок Холмс! 332 00:39:26,085 --> 00:39:29,168 -Слухай, я просто намагаюся... -Намагаєшся?! 333 00:39:29,253 --> 00:39:31,961 Як до вечора не буде наноботів, 334 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 я тебе запакую у валізу, у маленьку. 335 00:39:34,876 --> 00:39:37,585 І відправлю посилкою в Тімбукту. 336 00:39:37,916 --> 00:39:40,585 А це далеко. Зрозумів? 337 00:39:47,708 --> 00:39:49,253 Навіщо ми сюди припхались? 338 00:39:49,293 --> 00:39:51,416 Скоро дізнаєшся. Довірся мені. 339 00:40:04,793 --> 00:40:07,833 Дивно. Чому мені кортить спіймати мильну бульбашку? 340 00:40:13,830 --> 00:40:15,830 (грає музика, люди плескають) 341 00:40:20,293 --> 00:40:23,501 Гей Макс, дивись! Вона у тому натовпі. Бачиш? 342 00:40:23,585 --> 00:40:28,621 До речі, що з тим хлопцем? Він дивно рухається. Він не захворів? 343 00:40:28,625 --> 00:40:30,625 Це він танцює! 344 00:40:31,416 --> 00:40:33,625 Ааа... Танцює... До речі, то не нахабний тіпок Ден? 345 00:40:48,708 --> 00:40:52,876 Насправді ця дивна поведінка починає мені подобатися. 346 00:41:16,125 --> 00:41:18,125 -Все, ходімо звідси. -Зачекай. 347 00:41:18,168 --> 00:41:22,293 Вітаємо переможця нашого танцювального батлу. 348 00:41:22,501 --> 00:41:25,416 Шуму! Дайте шуму переможцю! Як тебе звати? 349 00:41:25,541 --> 00:41:28,168 Макс, я проаналізував, що приваблює дівчат. 350 00:41:28,208 --> 00:41:30,501 Я знаю, як привернути її увагу до тебе. 351 00:41:30,541 --> 00:41:32,876 Треба знайти якесь тихе місце. Пішли! 352 00:41:36,708 --> 00:41:39,793 До речі, таку зачіску, як у тебе називають "баняком", 353 00:41:39,833 --> 00:41:43,333 а інше тобі краще не знати. Дитячі комплекси важко лікуються. 354 00:41:43,753 --> 00:41:48,125 Та-ак. Нам сюди. 355 00:41:51,416 --> 00:41:53,541 Що ти надумав? 356 00:42:06,376 --> 00:42:09,585 Так...Не це, не це... Ммм, близько. 357 00:42:11,541 --> 00:42:13,753 Гаразд. (грає музика) 358 00:42:37,961 --> 00:42:39,333 Клас. 359 00:42:54,585 --> 00:42:58,541 Останній штрих... Ось так. 360 00:42:58,625 --> 00:43:01,413 Що ж, згідно з аналізом топових фешн-блогів, 361 00:43:01,416 --> 00:43:04,333 ти тепер маєш офіційно крутий вигляд. 362 00:43:04,668 --> 00:43:07,041 Перейдемо до дивних рухів? 363 00:43:13,040 --> 00:43:15,040 (грає музика) 364 00:44:00,585 --> 00:44:02,625 А що це він малює? 365 00:45:05,001 --> 00:45:09,253 -Це ти? -Привіт. 366 00:45:10,833 --> 00:45:13,253 Привіт. 367 00:45:21,833 --> 00:45:23,416 Привіт! 368 00:45:24,668 --> 00:45:27,876 Ух ти! Знайомий з Фаготом. Круто. 369 00:45:31,708 --> 00:45:34,001 То ти, виходить, у нас хлопець, який усіх і все знає. 370 00:45:35,293 --> 00:45:36,501 Ну і? 371 00:45:39,916 --> 00:45:41,708 Може знаєш, чий це тег? 372 00:45:45,501 --> 00:45:47,461 То що? Чувачок, по ходу, приплив. 373 00:45:49,208 --> 00:45:50,501 Де він? 374 00:45:53,085 --> 00:45:54,961 Дай свій телефон. 375 00:46:01,168 --> 00:46:03,333 Я б подивився на розправу. 376 00:46:04,041 --> 00:46:06,041 Це його ім'я й адреса. 377 00:46:06,168 --> 00:46:08,501 Скажеш йому, що ти від Дена. 378 00:46:11,376 --> 00:46:12,501 Скажу. 379 00:46:15,041 --> 00:46:17,376 Ну все. Капець катьонку. 380 00:46:20,961 --> 00:46:24,293 -Це прикольно. -Ну добре. 381 00:46:30,001 --> 00:46:32,253 Ну... 382 00:46:32,585 --> 00:46:34,461 Добре... 383 00:46:35,208 --> 00:46:38,708 До речі, це ж твоя робота? 384 00:46:46,293 --> 00:46:48,876 Так. Це я намалював. 385 00:46:49,416 --> 00:46:51,708 Це така краса... 386 00:46:52,876 --> 00:46:54,585 Оба-на! Па-па. 387 00:46:58,001 --> 00:47:00,828 О-о... Якщо я правильно зрозумів, це були обіймашки, 388 00:47:00,833 --> 00:47:03,581 а вони є проявом симпатії. 389 00:47:03,585 --> 00:47:07,208 Це значно приємніше, ніж нюхати під хвостом. 390 00:47:07,293 --> 00:47:09,161 Ти щойно пожартував? 391 00:47:09,168 --> 00:47:11,085 А що? В мене вийшло? 392 00:47:16,085 --> 00:47:20,793 Боти у вигляді собаки вчаться піклуватися про ближнього. 393 00:47:30,001 --> 00:47:33,253 Мені мама не дозволяє собаку. 394 00:47:33,293 --> 00:47:38,125 Тому ти давай, переходь у режим невидимки. 395 00:48:07,253 --> 00:48:10,125 І що тепер? 396 00:48:11,168 --> 00:48:13,541 Я думаю, нам доведеться все йому розказати. 397 00:48:13,668 --> 00:48:16,228 От сам йому і скажи. Це через твою роботу ми маємо переїжджати. 398 00:48:16,233 --> 00:48:17,876 Та у Макса все одно немає тут друзів. 399 00:48:17,961 --> 00:48:19,745 Це знову нова школа! 400 00:48:19,753 --> 00:48:20,953 Ну не нервуйся, все. 401 00:48:20,961 --> 00:48:22,788 Звичайно! Легко тобі казати! 402 00:48:22,793 --> 00:48:24,328 Це в мене немає друзів?! 403 00:48:24,333 --> 00:48:26,961 А вам не здається, що можна було б зі мною порадитись? 404 00:48:27,001 --> 00:48:28,496 Я що для вас зайвий багаж? 405 00:48:28,501 --> 00:48:30,168 Банний лист, що прилип до дупи? 406 00:48:31,168 --> 00:48:34,333 Вам наплювати на мене з великого дуба! Обом! 407 00:48:34,416 --> 00:48:37,461 Їдьте собі! Я й без вас проживу! 408 00:48:39,460 --> 00:48:40,460 Макс! 409 00:48:44,460 --> 00:48:46,460 (грає музика) 410 00:49:27,625 --> 00:49:30,541 А-аа! Ні-і! Павло! Павло! 411 00:49:33,625 --> 00:49:36,333 Хто-небудь, викличте швидку! 412 00:49:45,916 --> 00:49:48,625 Він міг його врятувати. 413 00:49:50,085 --> 00:49:52,541 Але чому не врятував? 414 00:50:14,876 --> 00:50:16,625 Бос! 415 00:50:17,708 --> 00:50:21,416 Я чогось не зрозумів... Ти приходиш, коли я покличу. 416 00:50:29,085 --> 00:50:30,708 Що це таке? 417 00:50:30,753 --> 00:50:33,041 Жменька наноботів. 418 00:50:33,208 --> 00:50:39,501 Коротше, боти самозібралися якось у суперпса з суперздібностями. 419 00:50:39,833 --> 00:50:44,461 А потім... Пух... І все зникло, тільки це залишилось. 420 00:50:48,376 --> 00:50:50,085 Шо воно так бздить? 421 00:50:50,625 --> 00:50:52,585 А що з цим можна зробити? 422 00:50:52,708 --> 00:50:56,125 Давай, віддамо його нашим академікам. Хай проведуть інженерний аналіз. 423 00:50:59,293 --> 00:51:01,125 Так. Я придумав. 424 00:51:02,085 --> 00:51:04,245 Вони проведуть аналіз, 425 00:51:04,253 --> 00:51:08,253 а ми наладимо виробництво і будемо їх штампувати вагонами. 426 00:51:09,501 --> 00:51:11,125 Геніальний план, шеф. 427 00:51:11,208 --> 00:51:14,041 Так. План геніальний... 428 00:51:16,125 --> 00:51:17,253 Наполеон! 429 00:51:19,585 --> 00:51:26,541 (лікар розмовляє з пацієнтом) 430 00:51:27,540 --> 00:51:28,640 (набирає телефонний номер) 431 00:51:30,416 --> 00:51:33,081 Як ти кажеш? Розчинилися в повітрі? 432 00:51:33,085 --> 00:51:35,081 Алекс, ти вже яку добу не спиш? 433 00:51:35,085 --> 00:51:36,661 Не важливо. 434 00:51:36,668 --> 00:51:39,161 Боти навчилися контролювати навколишню енергію. 435 00:51:39,168 --> 00:51:42,253 Це вражає, але керівництво Гірз Роботікс вже нервує. 436 00:51:42,501 --> 00:51:45,293 -Прикриєш мене? -Скільки зможу. 437 00:51:56,168 --> 00:51:58,208 Як там тато? 438 00:51:58,541 --> 00:52:00,461 Йому вже зробили операцію. 439 00:52:00,501 --> 00:52:02,708 Лікарі кажуть, все буде добре. 440 00:52:18,876 --> 00:52:21,496 Зростання рівню адреналіну і надмірне потовиділення 441 00:52:21,501 --> 00:52:23,916 вказують на те, що у тебе емоційна напруга. 442 00:52:24,001 --> 00:52:25,876 Чому ти тоді не допоміг татові? 443 00:52:25,961 --> 00:52:26,961 Що? Не допоміг? 444 00:52:27,001 --> 00:52:28,041 Я все бачив. 445 00:52:28,085 --> 00:52:31,036 Ти біг швидко і ти би встиг відштовхнути його. 446 00:52:31,041 --> 00:52:32,745 Але ж ти тікав від нього. І я... 447 00:52:32,753 --> 00:52:34,753 я допоміг тобі, Макс. 448 00:52:35,461 --> 00:52:38,461 Допоміг? Так, що мій тато в лікарні? 449 00:52:38,541 --> 00:52:40,828 Я думав, ти мені друг, а ти… 450 00:52:40,833 --> 00:52:43,168 Знаєш, хто ти після цього? 451 00:52:55,585 --> 00:52:57,333 Макс... 452 00:52:57,333 --> 00:52:58,450 Я не зрозумів... 453 00:52:58,461 --> 00:53:01,793 Що значить, ви не можете зробити так само? Дублікат збацать не годні? 454 00:53:02,041 --> 00:53:06,085 До нанотехнологій практично не можна застосувати інженерний аналіз. 455 00:53:11,085 --> 00:53:13,501 Практично неможна вижити після мого удару. 456 00:53:13,541 --> 00:53:15,501 Але можеш спробувати? 457 00:53:16,668 --> 00:53:19,416 -Скільки часу потрібно? -Я думаю, рік. Не менше. 458 00:53:19,461 --> 00:53:20,961 Пф... Рік? 459 00:53:24,125 --> 00:53:25,708 Де пацан? 460 00:53:25,753 --> 00:53:27,001 Який? 461 00:53:27,376 --> 00:53:30,208 Ти казав, що собака був з якимсь пацаном. Веди його сюди. 462 00:53:31,668 --> 00:53:33,376 Та він же ще дитина зовсім. 463 00:53:33,541 --> 00:53:36,293 Ти на мене працюєш, бо вибору не маєш! 464 00:53:36,376 --> 00:53:37,876 Твій батько мені винен. 465 00:53:38,168 --> 00:53:39,168 Відробляй! 466 00:53:40,753 --> 00:53:43,253 Той шкет нічого не знає. Нащо він вам здався? 467 00:53:44,501 --> 00:53:47,876 Він собаку з наноботів зробив. Привези його сюди. 468 00:53:47,961 --> 00:53:50,461 Ти мене зрозумів? Чого стоїш? Давай! 469 00:54:00,625 --> 00:54:02,041 Пильнуй. 470 00:54:03,961 --> 00:54:05,668 Пані Скорик? 471 00:54:11,660 --> 00:54:12,660 (двері зачинились) 472 00:54:15,708 --> 00:54:18,253 Привіт, синку. Заходь. 473 00:54:21,833 --> 00:54:27,208 О-о. Якийсь ти навіть кисліший, ніж я. 474 00:54:27,876 --> 00:54:29,753 Це все через мене. 475 00:54:30,833 --> 00:54:32,668 Макс. 476 00:54:32,916 --> 00:54:36,541 Я якась помилка природи... художник-нездара. 477 00:54:38,461 --> 00:54:41,753 Якщо ви хочете переїжджати, то давайте переїжджати. 478 00:54:41,916 --> 00:54:43,085 Мені все одно. 479 00:54:43,168 --> 00:54:46,253 Намалюю собі інших друзів. 480 00:54:47,041 --> 00:54:49,541 Макс, ти правий, ми всі мали порадитись, 481 00:54:49,585 --> 00:54:51,876 але якщо ти не хочеш, то ми не поїдемо. 482 00:54:51,916 --> 00:54:54,373 Ми помилилися. Так буває. 483 00:54:54,376 --> 00:54:56,376 Синку. Макс! 484 00:55:04,370 --> 00:55:06,370 (грає музика) 485 00:55:21,001 --> 00:55:24,876 Знаєш, Фокстере, всі помиляються. 486 00:55:24,916 --> 00:55:27,333 Це точно. 487 00:55:27,501 --> 00:55:29,536 Спробую пояснити. 488 00:55:29,541 --> 00:55:33,253 Я знаю - ти допомагав мені втекти. 489 00:55:33,293 --> 00:55:36,753 Але я тікав, бо думав, що татові на мене начхати. 490 00:55:37,041 --> 00:55:41,876 Серйозно? Він гнався за тобою, щоб начхати? 491 00:55:42,085 --> 00:55:46,541 Ні. Це такий… вислів. 492 00:55:46,961 --> 00:55:49,961 Я то тікав, але тікати не хотів. 493 00:55:50,085 --> 00:55:53,708 Аааа… не зрозумів. Поясни. 494 00:55:54,041 --> 00:55:57,708 Люди інколи роблять одне, коли хочуть іншого. 495 00:55:57,753 --> 00:55:59,081 Як це? 496 00:55:59,085 --> 00:56:02,253 Пояснюю. Тобі подобається дівчина, 497 00:56:02,625 --> 00:56:05,833 а ти робиш вигляд, що її не помічаєш. 498 00:56:05,961 --> 00:56:07,125 Для чого? 499 00:56:07,208 --> 00:56:09,041 Щоб вона тебе помітила. 500 00:56:09,168 --> 00:56:12,333 Знаєш? Люди – дивні і вкрай нелогічні істоти. 501 00:56:12,376 --> 00:56:15,376 Але ж я створений, щоб слухатись тебе, Макс. 502 00:56:15,708 --> 00:56:18,916 Ні! Ти маєш приймати рішення сам. 503 00:56:18,961 --> 00:56:21,708 Якщо машина може збити людину, 504 00:56:21,876 --> 00:56:24,916 то начхати на те, чого я там хочу. 505 00:56:25,125 --> 00:56:27,333 То я мав рятувати людину? 506 00:56:27,376 --> 00:56:28,668 Ну, звісно! 507 00:56:28,708 --> 00:56:31,793 Бо в мене психуни, емоції. 508 00:56:31,833 --> 00:56:33,916 А там – людське життя. 509 00:56:34,001 --> 00:56:37,753 Зрозумів. Начхати, вирішувати самому, 510 00:56:37,793 --> 00:56:40,916 життя важливіше за психуни, так? 511 00:56:41,001 --> 00:56:42,333 Ну якось так. 512 00:56:42,376 --> 00:56:44,745 -А ти кльовий. -Та ти теж нічого. 513 00:56:44,753 --> 00:56:46,753 Дай п'ять! 514 00:56:52,961 --> 00:56:55,461 О! Макс, дивись! 515 00:57:01,753 --> 00:57:03,208 Соня? Що ти тут робиш? 516 00:57:03,253 --> 00:57:06,585 Я почула про твого татка і вирішила приїхати. 517 00:57:06,708 --> 00:57:11,501 Знаєш? Мені дуже приємно, якщо чесно. 518 00:57:13,541 --> 00:57:17,581 Ти без свого... Денчика? 519 00:57:17,585 --> 00:57:21,541 Та-а... Він придумав собі, що я його дівчина. 520 00:57:21,585 --> 00:57:25,041 А я думаю, що у нього холодець у голові. 521 00:57:26,040 --> 00:57:27,040 (грає музика) 522 00:57:43,293 --> 00:57:46,293 Але тут не можна ставити машину. 523 00:57:47,208 --> 00:57:51,041 Ну так перестав її, умнику-розумнику. 524 00:57:59,753 --> 00:58:03,001 Уявляєш себе в ній за кермом? 525 00:58:19,753 --> 00:58:27,085 Уявляєш, ми летимо з тобою по нескінченному шосе, яке впадає вниз за обрій? 526 00:58:27,416 --> 00:58:29,753 Круть нереальна. 527 00:58:29,793 --> 00:58:32,016 (у навушнику) Макс. Макс. Скажи їй, що ти вмієш водити. 528 00:58:32,061 --> 00:58:33,976 -Відчепись… -Що? 529 00:58:35,416 --> 00:58:38,041 (у навушнику) Ти сідай на місце водія, а я кермуватиму. 530 00:58:38,125 --> 00:58:40,668 Зараз вона таке побачить… 531 00:58:41,876 --> 00:58:43,753 А я водити вмію. 532 00:58:43,833 --> 00:58:46,753 Ой, правда? Ти що дурний? 533 00:58:47,168 --> 00:58:50,125 Ну той дядько сам казав переставити його машину. 534 00:59:02,668 --> 00:59:06,208 (у навушнику) Головне - поводься природньо. 535 00:59:06,416 --> 00:59:08,501 А як вона взагалі заводиться? 536 00:59:08,541 --> 00:59:10,033 (у навушнику) Так. Візьмись за кермо, 537 00:59:10,076 --> 00:59:12,001 скажи їй, що твій палець б’ється током. 538 00:59:12,041 --> 00:59:14,001 А тоді тицни кнопку старт. 539 00:59:14,416 --> 00:59:18,125 А в мене палець током б’ється! 540 00:59:19,001 --> 00:59:20,753 (у навушнику) Ось так! Ха-ха! 541 00:59:24,501 --> 00:59:26,293 А що тепер? 542 00:59:26,416 --> 00:59:29,501 А тепер подивимось, на що ця лялечка годна. 543 00:59:35,625 --> 00:59:38,833 А ви хто такі? 544 00:59:39,830 --> 00:59:40,830 (грає музика) 545 00:59:41,876 --> 00:59:44,753 (у навушнику) Ху-ху! А у цієї тачки характер, як у мене. 546 00:59:53,168 --> 00:59:56,668 (у навушнику) Ось вам! Ой, Мама! Це ж Ден! Ти бачив? 547 01:00:09,333 --> 01:00:14,168 Коли ти навчився водити? Ще й так… просто вау. 548 01:00:14,461 --> 01:00:18,708 Тааа…. Це легкотня. 549 01:00:21,041 --> 01:00:26,001 Я й не знала, що ти такий крутий. 550 01:00:26,041 --> 01:00:29,501 (у навушнику) Порада з сайту знайомств, роби їй компліменти. 551 01:00:29,793 --> 01:00:35,876 Дякую. Ти теж крута. Крутіші тільки яйця, бейбі! 552 01:00:38,833 --> 01:00:41,541 (пошепки до Фокстера) Класна порада. Дякую. 553 01:00:49,961 --> 01:00:53,333 Як ти мене уже дістав. 554 01:01:10,330 --> 01:01:12,330 (грає музика) 555 01:01:16,876 --> 01:01:20,293 Мерседес Гелендваген 0808АІ 556 01:01:20,416 --> 01:01:23,501 Власник номерного знаку перебуває в розшуку. 557 01:01:33,085 --> 01:01:37,501 За нами машини зібрались. Може, треба пригальмувати, пропустити їх. 558 01:01:55,001 --> 01:01:57,625 Як ти? З тобою все добре? 559 01:01:57,793 --> 01:02:00,668 Що ти виробляв? Ми через тебе ледь не загинули! 560 01:02:00,708 --> 01:02:03,185 Ти ж ніби зрозумів, що не можна буквально виконувати команди! 561 01:02:03,190 --> 01:02:05,358 Як можна бути таким дурним? 562 01:02:11,253 --> 01:02:15,876 Сонь! Це не те, про що ти подумала. 563 01:02:16,376 --> 01:02:18,753 То ти не кричав на свого уявного друга? 564 01:02:18,793 --> 01:02:21,501 Ні. Це я на собаку свого кричав. 565 01:02:21,541 --> 01:02:23,413 Ну, він не зовсім собака. 566 01:02:23,416 --> 01:02:25,876 Скоріш супер-робот секретної моделі. 567 01:02:32,668 --> 01:02:34,416 У вас все добре? 568 01:02:34,625 --> 01:02:36,461 Так, все нормально. 569 01:02:36,585 --> 01:02:38,668 Я співробітник поліції. 570 01:02:38,753 --> 01:02:41,373 Я попросив би вас показати своє посвідчення водія, 571 01:02:41,376 --> 01:02:44,461 але в мене таке дивне передчуття, що його у вас немає. 572 01:02:44,833 --> 01:02:47,668 І машина це теж не ваша, так? 573 01:02:48,293 --> 01:02:52,501 Мене один мій друг попросив поїздити на ній. 574 01:02:52,708 --> 01:02:55,916 А ще я знаю, що в тебе є те, що тобі не належить. 575 01:02:56,041 --> 01:02:59,001 Я зовсім не розумію, про що ви. 576 01:02:59,085 --> 01:03:00,708 А знаєш що? 577 01:03:00,793 --> 01:03:02,828 А ми зараз поїдемо у відділок, 578 01:03:02,833 --> 01:03:04,745 і ти все зрозумієш. 579 01:03:04,753 --> 01:03:07,041 Ми краще пішки, дякуємо. 580 01:03:11,416 --> 01:03:13,625 Мені що, вас силою запхнути? 581 01:03:20,916 --> 01:03:24,625 -А чому це не поліцейська машина? -Не твоє діло. 582 01:03:36,876 --> 01:03:40,461 Аварійний режим ввімкено… Аварійний режим… 583 01:03:40,625 --> 01:03:43,833 Тримайся, свої. 584 01:03:44,085 --> 01:03:46,705 Я не хотіла в тебе влучити, вибач. 585 01:03:46,708 --> 01:03:50,625 Хотіла зупинити тих, хто вас переслідував. 586 01:03:50,961 --> 01:03:52,125 Хто ви? 587 01:03:52,168 --> 01:03:55,541 Ну, скажімо так, я привела тебе на цей світ… 588 01:03:55,753 --> 01:03:57,416 Мені можна довіряти. 589 01:03:57,501 --> 01:04:00,161 Він забрав Макса і Соню! 590 01:04:00,168 --> 01:04:02,625 Я не міг їм допомогти, 591 01:04:02,668 --> 01:04:05,208 нанозв’язки дуже слабкі. 592 01:04:05,293 --> 01:04:07,753 Допоможіть мені знайти дітей. 593 01:04:07,876 --> 01:04:11,168 Ну… тебе я знайшла, тому що моя програма шукала наноботів, 594 01:04:12,001 --> 01:04:14,001 з людьми це неможливо. 595 01:04:14,416 --> 01:04:16,753 У Макса у вусі комунікатор. 596 01:04:16,793 --> 01:04:19,501 Я зібрав його зі своїх ботів. 597 01:04:24,376 --> 01:04:25,961 Де собака? 598 01:04:26,085 --> 01:04:28,041 Відпустіть Соню. 599 01:04:28,253 --> 01:04:31,125 Нє-нє-нє… 600 01:04:31,253 --> 01:04:35,001 Нащо вам взагалі той блохастий пес? 601 01:04:35,041 --> 01:04:38,333 Не твоє собаче діло. 602 01:04:38,708 --> 01:04:41,668 Я його в лікарні залишив. 603 01:04:45,293 --> 01:04:50,916 Я сам йому відкручу лапи, 604 01:04:51,085 --> 01:04:54,416 хвіст і вуха. 605 01:04:57,208 --> 01:05:01,416 Я його розберу... на гвинтики. 606 01:05:03,585 --> 01:05:06,753 Так, що ти його не впізнаєш. 607 01:05:08,125 --> 01:05:13,125 А тоді ми... пустимо ботів... на правильне діло. 608 01:05:13,293 --> 01:05:14,916 Я - Наполеон! 609 01:05:22,541 --> 01:05:26,501 Якщо собаки в лікарні не буде, 610 01:05:26,585 --> 01:05:29,125 як ти мені наобіцяв, я вас… 611 01:05:29,208 --> 01:05:31,161 Коротше, моліться, щоб я його знайшов. 612 01:05:31,168 --> 01:05:33,376 А шо ти там ховаєш від мене, а? Ану давай сюди. Давай! 613 01:05:44,916 --> 01:05:48,125 Це місто буде моїм. 614 01:05:48,208 --> 01:05:53,753 Іще трохи і я нарешті здійсню свою пацанську мрію. 615 01:05:58,750 --> 01:05:59,750 (грає музика) 616 01:06:08,333 --> 01:06:11,373 Якщо той, хто викрав дітей, власник цієї будівлі, 617 01:06:11,376 --> 01:06:15,125 то наше протистояння буде яскравим, але безнадійним. 618 01:06:15,208 --> 01:06:17,745 Скажи, а твій режим невидимки ще працює? 619 01:06:17,753 --> 01:06:19,876 Режим невидимки працює. 620 01:06:20,001 --> 01:06:23,876 Але через порушені нанозв’язки може глючити. 621 01:06:24,041 --> 01:06:27,208 Це космос… Ніяк не звикну. 622 01:06:28,501 --> 01:06:34,001 Діти у цій будівлі. Треба дзвонити в поліцію. Ми... ми самі не впораємось. 623 01:06:34,253 --> 01:06:37,253 Я записуватиму на відео все, що ти будеш бачити, 624 01:06:37,293 --> 01:06:38,873 а потім передам це в поліцію. 625 01:06:38,876 --> 01:06:41,961 А ви дуже розумний людський екземпляр. 626 01:06:42,001 --> 01:06:43,125 Дякую. 627 01:06:43,541 --> 01:06:48,208 Я йому збрехав. Фокстер не в лікарні. Я залишив його в машині. 628 01:06:48,793 --> 01:06:53,376 Твій пес Фокстер? То він той робот, про якого вони говорили? 629 01:06:53,541 --> 01:06:56,085 У нього є режим "Невидимка". 630 01:06:56,208 --> 01:06:58,833 То он на кого ти кричав. 631 01:06:58,916 --> 01:07:01,876 А як? Що він таке конкретно? 632 01:07:02,208 --> 01:07:04,916 Він якийсь наноробот чи щось таке. 633 01:07:05,041 --> 01:07:08,625 Він вміє міняти свою форму, і взагалі стільки всього вміє. 634 01:07:08,708 --> 01:07:10,833 Фантастика. 635 01:07:11,461 --> 01:07:13,876 Наприклад, водити машину? 636 01:07:14,916 --> 01:07:16,253 Так. 637 01:07:16,625 --> 01:07:19,245 Він вміє водити машину. А я - ні. 638 01:07:19,253 --> 01:07:21,996 Я не крутий. Я - нездара. 639 01:07:22,001 --> 01:07:24,125 Чому це ти нездара? 640 01:07:24,168 --> 01:07:27,788 Я не знаю, хто б іще міг дати відсіч такому бурмилу. 641 01:07:27,793 --> 01:07:31,041 Для цього потрібна мужність. 642 01:07:31,625 --> 01:07:33,125 Дякую. 643 01:07:36,293 --> 01:07:41,501 Ну що, крутелик... як будемо на волю пробиратись? 644 01:07:45,500 --> 01:07:46,500 (грає музика) 645 01:08:32,253 --> 01:08:33,413 Здоров, пацани. 646 01:08:33,416 --> 01:08:34,496 Аркана не бачили? 647 01:08:34,501 --> 01:08:36,753 Привіт. Десь пішов. 648 01:08:57,668 --> 01:09:00,168 Он воно! Тримай! 649 01:09:11,041 --> 01:09:12,585 Он він! 650 01:09:17,833 --> 01:09:19,333 Давай вставай! 651 01:09:37,668 --> 01:09:39,168 Допоможи! 652 01:09:40,253 --> 01:09:42,708 Нічого без мене не можуть. 653 01:09:54,753 --> 01:09:56,333 Пильнуй! Хапайте його! 654 01:10:27,625 --> 01:10:32,168 Ну от і все! 655 01:10:32,253 --> 01:10:34,293 А-а-а! Чую, буде весело-о-о! 656 01:10:46,625 --> 01:10:50,833 А чого ті боти не можуть змінюватися без команди малого? 657 01:10:51,585 --> 01:10:55,208 Бо вони використовують фрагментний код свого власника. 658 01:10:55,293 --> 01:10:57,585 А для того, щоб вони слухались вас, 659 01:10:57,668 --> 01:10:59,621 вам треба знайти мегакрутого програміста, 660 01:10:59,625 --> 01:11:04,168 якому доведеться дуже довго і не факт, що успішно переписувати програмний код. 661 01:11:06,416 --> 01:11:09,501 Так. Я знайшов. Ти перепишеш! 662 01:11:10,753 --> 01:11:11,916 Ні. 663 01:11:15,708 --> 01:11:17,208 Ні?! 664 01:11:17,625 --> 01:11:20,625 Я такого слова не знаю. 665 01:11:20,876 --> 01:11:23,253 Ну, воно означає приблизно наступне: 666 01:11:23,333 --> 01:11:26,585 ніколи в житті ні за що в світі я цього не зроблю. 667 01:11:27,333 --> 01:11:31,416 Я створила ботів для добрих справ, а не для такої погані, як ви. 668 01:11:32,125 --> 01:11:34,125 Тоді, 669 01:11:35,001 --> 01:11:41,208 через три секунди вона відкриє для себе радість польоту. 670 01:11:47,501 --> 01:11:49,001 Раз! 671 01:11:53,708 --> 01:11:55,753 Два! 672 01:11:58,001 --> 01:12:00,168 -Три! -Стоп! 673 01:12:02,168 --> 01:12:04,041 Так... так. 674 01:12:13,961 --> 01:12:17,168 Не можна допустити, щоб вони контролювали Фокстера. 675 01:12:17,293 --> 01:12:19,745 Ти не уявляєш, на що вони здатні. 676 01:12:19,753 --> 01:12:21,961 У мене є план, але потрібна допомога. 677 01:12:25,416 --> 01:12:26,996 Що це таке? 678 01:12:27,001 --> 01:12:28,453 Не знаю, що це за фігня, 679 01:12:28,461 --> 01:12:31,253 але по ходу вона вирубила електроніку в машинах. 680 01:12:31,333 --> 01:12:33,253 То я взяв. Хай буде. 681 01:12:33,916 --> 01:12:35,793 Молодець. 682 01:12:45,333 --> 01:12:50,541 Які навички приписувати ботам? Що вони будуть робити? 683 01:12:53,208 --> 01:12:57,541 Я хочу, щоб вони стали таким вірусом, якому до лампочки всі антивіруси. 684 01:12:57,668 --> 01:12:59,585 Щоб проходили будь-який захист. 685 01:12:59,625 --> 01:13:01,208 Збирали криптовалюту 686 01:13:01,253 --> 01:13:03,668 і робили все, що їм скажу. 687 01:13:03,793 --> 01:13:06,081 А коли усе комп'ютерне бабло буде у мене, 688 01:13:06,085 --> 01:13:08,085 я сам проникатиму, куди завгодно. 689 01:13:08,168 --> 01:13:10,161 Я буду хазяїном цього міста! 690 01:13:10,168 --> 01:13:12,496 Я буду контролювати всі комп'ютери! 691 01:13:12,501 --> 01:13:16,085 Мене нарешті усі будуть слухатись і боятися. 692 01:13:16,125 --> 01:13:20,125 А наноботи стануть моєю секретною зброєю, 693 01:13:20,168 --> 01:13:24,668 і я не позаздрю тому, хто ризикне мене не поважати! 694 01:13:24,793 --> 01:13:26,208 Добре. Я зрозуміла. 695 01:13:26,253 --> 01:13:29,501 Але спочатку треба зняти колбу. 696 01:13:29,793 --> 01:13:32,625 Бо так нічого не вийде - скло блокує сигнал. 697 01:13:33,376 --> 01:13:35,581 Окей. Тільки без фокусів. 698 01:13:35,585 --> 01:13:38,253 Бо я тебе на молекули рознесу. 699 01:13:38,416 --> 01:13:40,168 Прибери. 700 01:13:51,001 --> 01:13:52,581 Вимкни живлення. 701 01:13:52,585 --> 01:13:54,581 Треба щось робити. 702 01:13:54,585 --> 01:13:57,876 Ми не запрограмовані чинити опір людині. 703 01:14:07,250 --> 01:14:11,083 Ну скільки ще чекати? Давай, перезаписуй цю псину! 704 01:14:42,833 --> 01:14:46,333 Макс... підійди. 705 01:14:49,668 --> 01:14:54,541 Пам’ятаєш, ти казав, що... що я маю приймати рішення сам? 706 01:14:55,085 --> 01:15:01,001 Я не хочу бути зброєю, гранатою для тієї мавпи з психунами. 707 01:15:01,461 --> 01:15:06,208 Я прийняв рішення, але мені потрібна твоя допомога. 708 01:15:06,753 --> 01:15:12,168 Макс, ти маєш попросити мене знеформитись. 709 01:15:12,208 --> 01:15:15,001 Знеформитися? 710 01:15:16,461 --> 01:15:19,208 Ні, я не можу...(грає музика) 711 01:15:19,833 --> 01:15:23,208 Ти ж більше не будеш моїм Фокстером! 712 01:15:23,293 --> 01:15:25,953 Я буду з тобою завжди, 713 01:15:25,961 --> 01:15:29,041 бо це ти створив мене. 714 01:15:29,333 --> 01:15:31,501 Будь сильним. 715 01:15:31,793 --> 01:15:34,501 Ми були і будемо разом. 716 01:15:34,541 --> 01:15:36,833 Я обіцяю. 717 01:15:36,961 --> 01:15:39,253 Я ще до вас доберусь!.. А-а-а! 718 01:15:45,041 --> 01:15:47,916 Прости мені... 719 01:15:48,793 --> 01:15:50,833 Знеформлюйся. 720 01:16:05,876 --> 01:16:07,833 Піджени тачку! 721 01:16:08,041 --> 01:16:11,041 Копи в курсі, що ти тримаєш дітей в заручниках. 722 01:16:11,168 --> 01:16:14,461 А ще я розіслав журналістам відеодокази того, 723 01:16:14,585 --> 01:16:18,501 яка ти мразота. Тобі хана. 724 01:16:22,833 --> 01:16:27,085 Знайди стаціонарний телефон і подзвони щоб пригнали вертушку! 725 01:16:43,793 --> 01:16:49,376 Макс, пам’ятай: я – це ти, а ти – це я. 726 01:16:53,370 --> 01:16:54,370 (грає музика) 727 01:17:03,001 --> 01:17:04,288 Ти що тупий? 728 01:17:04,293 --> 01:17:07,168 Ти – ніщо без того недособаки. 729 01:17:07,625 --> 01:17:09,333 Відпусти! 730 01:17:18,330 --> 01:17:19,330 (звук гелікоптера) 731 01:17:24,708 --> 01:17:26,581 Я би з тобою може й пограв, 732 01:17:26,585 --> 01:17:28,585 та мені нема коли. 733 01:17:30,125 --> 01:17:31,541 Ворушись! 734 01:17:48,168 --> 01:17:51,416 Давай сюди, ближче! 735 01:17:52,253 --> 01:17:55,085 Час валити звідси! 736 01:17:55,253 --> 01:17:58,793 Недоумок, давай драбину! Швидше! 737 01:17:59,085 --> 01:18:00,961 Максе!!! 738 01:18:07,293 --> 01:18:09,001 Відпусти її!!! 739 01:18:09,085 --> 01:18:10,376 Відпустити!? 740 01:18:10,585 --> 01:18:12,208 Без проблем! 741 01:18:27,208 --> 01:18:28,961 Вперед, Макс. 742 01:18:29,168 --> 01:18:31,661 Ти - герой свого всесвіту! 743 01:18:31,668 --> 01:18:35,625 І пам’ятай - я... я завжди з тобою! 744 01:18:55,916 --> 01:18:57,833 Розчавлю! 745 01:19:00,293 --> 01:19:02,085 Це ми ще побачимо. 746 01:19:11,080 --> 01:19:12,080 (кричить) 747 01:19:14,001 --> 01:19:15,833 Соню! 748 01:19:45,585 --> 01:19:49,461 Ну що? Може й малу навчиш літати? 749 01:20:02,461 --> 01:20:04,416 Обережно! 750 01:20:08,410 --> 01:20:09,410 (ричить) 751 01:20:31,410 --> 01:20:32,410 (сигнал тривоги) 752 01:20:51,410 --> 01:20:52,410 (сигнал тривоги.) 753 01:21:13,961 --> 01:21:16,461 Ти - мій герой. 754 01:21:22,460 --> 01:21:23,460 (звук гелікоптера) 755 01:21:35,416 --> 01:21:37,668 Ходімо додому, малята. 756 01:22:00,541 --> 01:22:02,753 Шкода твого собаку. 757 01:22:02,833 --> 01:22:04,625 Він був таким прикольним. 758 01:22:04,708 --> 01:22:08,041 І справжнім вірним другом. 759 01:22:08,168 --> 01:22:09,708 Так. Це точно. 760 01:22:14,793 --> 01:22:16,793 Мама! (грає музика) 761 01:22:27,916 --> 01:22:30,376 Макс! Макс! Живий! 762 01:22:32,333 --> 01:22:35,621 Ну як ти? Боже мій, як ти нас налякав. 763 01:22:35,625 --> 01:22:37,753 Ну пішли додому. 764 01:22:44,916 --> 01:22:46,253 Привіт. 765 01:22:47,253 --> 01:22:49,085 Привіт! 766 01:22:49,376 --> 01:22:53,753 Знаєш, а в Гірз Роботікс прекрасні перспективи. 767 01:22:54,461 --> 01:22:56,708 І... мені якраз потрібен хороший спец, 768 01:22:56,753 --> 01:23:00,753 який розуміється на безпеці. 769 01:23:02,001 --> 01:23:04,333 Цікавить? 770 01:23:13,330 --> 01:23:14,330 (дзвінок у двері) 771 01:23:14,668 --> 01:23:17,085 Макс, відкрий, будь ласка, двері. 772 01:23:25,085 --> 01:23:27,376 Вітаю, лист для Макса Скорика. 773 01:23:28,585 --> 01:23:29,916 Тримай. 774 01:23:40,085 --> 01:23:41,961 Це з конкурсу. 775 01:23:42,168 --> 01:23:44,833 Я виграв конкурс коміксів. 776 01:23:45,125 --> 01:23:48,961 Тепер мене цілий рік буде навчати справжній художник майстер. 777 01:23:49,416 --> 01:23:52,501 -Це чудово, синку. -А я не знала ні про який конкурс. 778 01:23:52,541 --> 01:23:53,668 Я теж. 779 01:23:53,876 --> 01:23:57,708 Молодець. Ось. 780 01:23:59,293 --> 01:24:01,208 Тримай подарунок. Це тобі. 781 01:24:09,200 --> 01:24:10,200 (гавчить собака) 782 01:24:12,708 --> 01:24:16,501 Опа, малий, а ти що тут робиш? 783 01:24:16,793 --> 01:24:19,168 Як ти його назвеш? 784 01:24:19,208 --> 01:24:20,536 Я? 785 01:24:20,541 --> 01:24:24,705 Ну, ми подумали, якщо ти допоміг упіймати найбільшого міського бандюгу, 786 01:24:24,708 --> 01:24:27,376 то досить відповідальний, аби мати собаку. 787 01:24:27,461 --> 01:24:29,125 Ну? Як ти його назвеш? 788 01:24:29,168 --> 01:24:33,125 Фокстер! Хай буде Фокстером. 789 01:24:33,668 --> 01:24:36,001 Хай буде. 790 01:24:42,916 --> 01:24:46,793 Ну що, Фокстере, будемо робити з тебе справжнього пса?74182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.