Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.601
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
[Aegisub Project Garbage]
Audio File: E:/japanese/[MagicStar] Kyou no Nekomura-san EP02 [WEBDL] [720p].mkv
Video File: E:/japanese/[MagicStar] Kyou no Nekomura-san EP02 [WEBDL] [720p].mkv
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.777778
Active Line: 5
Video Position: 759
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.33,0:00:03.07,Default,,0,0,0,,Kyou no Nekomura San\NEpisode 2
Dialogue: 0,0:00:03.07,0:00:05.89,Default,,0,0,0,,Ahhh... There... There...
Dialogue: 0,0:00:08.20,0:00:11.22,Default,,0,0,0,,You seem tired today.
Dialogue: 0,0:00:11.22,0:00:15.21,Default,,0,0,0,,I'm tired because of\Nthe two brats at work.
Dialogue: 0,0:00:15.21,0:00:18.11,Default,,0,0,0,,Oh, that's not good.
Dialogue: 0,0:00:18.11,0:00:21.11,Default,,0,0,0,,I also want to quickly become\Na housekeeper.
Dialogue: 0,0:00:23.05,0:00:25.04,Default,,0,0,0,,{\i1}Nekomura San{\i0}\N- Yes?
Dialogue: 0,0:00:25.04,0:00:27.91,Default,,0,0,0,,I've kept you waiting long enough.\NYou got the job.
Dialogue: 0,0:00:27.91,0:00:30.06,Default,,0,0,0,,Really?
Dialogue: 0,0:00:30.06,0:00:32.05,Default,,0,0,0,,- Are you happy?\N- Yes!
Dialogue: 0,0:00:32.05,0:00:36.72,Default,,0,0,0,,Hooray!
Dialogue: 0,0:00:41.39,0:00:44.41,Default,,0,0,0,,That apron suits you, Neko-chan.
Dialogue: 0,0:00:44.41,0:00:47.41,Default,,0,0,0,,{\i1}Oh, little boy!{\i0}
Dialogue: 0,0:00:46.38,0:00:48.38,Default,,0,0,0,,{\pos(469,516)}Little boy
Dialogue: 0,0:00:47.41,0:00:51.90,Default,,0,0,0,,Do your best, Neko-chan.
Dialogue: 0,0:00:51.90,0:00:54.10,Default,,0,0,0,,Goodbye.
Dialogue: 0,0:00:56.07,0:00:58.74,Default,,0,0,0,,{\i1}Little boy! Little boy!{\i0}
Dialogue: 0,0:00:58.74,0:01:01.14,Default,,0,0,0,,{\i1}Don't go!{\i0}
Dialogue: 0,0:01:04.59,0:01:07.73,Default,,0,0,0,,Goodbye.
Dialogue: 0,0:01:07.73,0:01:10.22,Default,,0,0,0,,{\i1}Little boy!{\i0}
Dialogue: 0,0:01:10.22,0:01:12.40,Default,,0,0,0,,Little boy!
Dialogue: 0,0:01:19.58,0:01:24.58,Default,,0,0,0,,Tension mixed with excitement.\NIt feels like an M&M.
Dialogue: 0,0:01:39.40,0:01:42.07,Default,,0,0,0,,What should I do?
Dialogue: 0,0:01:51.06,0:01:53.08,Default,,0,0,0,,I shouldn't do this.
Dialogue: 0,0:01:53.08,0:01:56.18,Default,,0,0,0,,Get a hold of yourself.
Dialogue: 0,0:02:04.89,0:02:10.36,Default,,0,0,0,,This the apron that the little boy gave to me.\NI swear to do my best.
Dialogue: 0,0:02:10.36,0:02:15.06,Default,,0,0,0,,...until the day we can meet again.
Dialogue: 0,0:02:22.07,0:02:24.07,Default,,0,0,0,,{\pos(1137,716)}To be continued
Dialogue: 0,0:02:42.00,0:02:44.96,Default,,0,0,0,,Subtitles: buttzilla
3242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.