Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,082 --> 00:00:48,332
1795. Ινδία
2
00:00:51,582 --> 00:00:54,249
Η εταιρεία East East India ήρθε εδώ
ως έμποροι
3
00:00:54,541 --> 00:00:56,916
Αλλά τώρα η Εταιρεία κυβερνά
πάνω μας
4
00:00:58,499 --> 00:01:01,666
Κατασχέθηκαν πολλά βασίλεια,
ένα προς ένα.
5
00:01:02,041 --> 00:01:03,707
Η χώρα είναι σκλαβωμένη
6
00:01:05,124 --> 00:01:09,166
Μόνο το Raunakpur παραμένει δωρεάν
7
00:01:33,082 --> 00:01:35,082
Προστατέψτε το σπίτι σας.
8
00:01:38,566 --> 00:01:39,616
Ποιος είναι αυτός?
9
00:01:39,624 --> 00:01:40,624
Μαντέψτε!
10
00:01:41,082 --> 00:01:45,999
Η ομορφότερη Raunakpur
και πιο άτακτη κόρη ...
11
00:01:46,249 --> 00:01:47,249
... Ζαφείρα.
12
00:01:53,582 --> 00:01:54,624
Τι κάνεις?
13
00:01:54,832 --> 00:01:56,582
Βγάζοντας τα δόντια της.
14
00:01:57,249 --> 00:01:59,416
Έχασε δύο δόντια στη Ντούσεχρα.
15
00:02:00,041 --> 00:02:01,374
Δεν έχουν μεγαλώσει πίσω.
16
00:02:06,707 --> 00:02:08,124
- Ποιός είναι αυτος?
- Khudabaksh.
17
00:02:08,899 --> 00:02:09,949
Και εγώ?
18
00:02:09,999 --> 00:02:12,957
Μητέρα και εσύ ξεκουράζεσαι μέσα.
Ο Aslam διαβάζει.
19
00:02:13,291 --> 00:02:16,582
Ο Khudabaksh και εγώ φρουρούμε
το παλάτι.
20
00:02:17,374 --> 00:02:19,082
Μπορούμε να πάμε σπίτι τώρα,
γενναίος στρατιώτης;
21
00:02:19,249 --> 00:02:20,249
Οχι!
22
00:02:20,791 --> 00:02:24,166
Πάμε αλλιώς η μητέρα σου μπορεί
βγάλω τα δόντια μου!
23
00:02:24,832 --> 00:02:26,957
Η γυναίκα δεν είναι κάποιος που φοβάται.
24
00:02:28,457 --> 00:02:29,582
Ελα.
25
00:02:44,874 --> 00:02:46,666
- Δώσε μου το.
- Τι κάνεις?
26
00:02:48,207 --> 00:02:51,374
- Μην καταστρέψεις τα προϊόντα μου!
- Τώρα φύγε, ηλίθιος γέρος!
27
00:02:51,624 --> 00:02:53,457
- Είμαι φτωχός, κύριε.
- Δεν με νοιάζει.
28
00:02:53,749 --> 00:02:55,166
Τι συμβαίνει?
29
00:02:55,499 --> 00:02:56,749
Τι είναι ανοησία;
30
00:02:57,041 --> 00:03:00,749
Κύριε, παίρνουν τα προϊόντα μου
χωρίς πληρωμή.
31
00:03:03,999 --> 00:03:07,374
Λένε σύμφωνα με τον εταιρικό κανόνα
μπορούν να έχουν οτιδήποτε θέλουν.
32
00:03:07,832 --> 00:03:10,082
Η Εταιρεία δεν κυβερνά εδώ ...
33
00:03:10,499 --> 00:03:11,499
... και ποτέ δεν θα το κάνει.
34
00:03:11,874 --> 00:03:13,291
Μεγαλειότατε!
35
00:03:15,666 --> 00:03:18,999
Φεύγω! Και ποτέ μην δείχνετε
τα πρόσωπα σου εδώ ξανά.
36
00:03:19,541 --> 00:03:20,582
Φεύγω!
37
00:03:21,041 --> 00:03:22,666
Ο Θεός να ευλογεί την Αυτού Μεγαλειότητα!
38
00:03:41,166 --> 00:03:42,832
Είχατε κάποια λέξη;
39
00:03:45,832 --> 00:03:46,832
Οχι.
40
00:03:47,249 --> 00:03:50,832
Γιατί να στείλετε τον Aslam με τον Khudabaksh
αν ήταν επικίνδυνο;
41
00:03:56,874 --> 00:03:58,082
Έπρεπε να τον στείλω.
42
00:03:58,374 --> 00:04:01,624
Ο Khudabaksh είναι πολεμιστής,
Ο Aslam είναι απλώς αγόρι.
43
00:04:01,916 --> 00:04:03,541
Είναι και ο γιος μου.
44
00:04:03,999 --> 00:04:05,291
Ποια ήταν η ανάγκη;
45
00:04:05,582 --> 00:04:07,874
Αν δεν είμαστε θαρραλέοι τώρα ...
46
00:04:09,624 --> 00:04:11,124
... η δουλεία είναι σίγουρη.
47
00:04:36,416 --> 00:04:39,707
Ο Khudabaksh και ο Aslam ταξίδεψαν
στο Ντουργκαπούρ για να ζητήσετε βοήθεια ...
48
00:04:40,041 --> 00:04:43,624
... αλλά δεν επέστρεψαν.
Δεν χρειάζεται να περιμένω τώρα.
49
00:04:44,374 --> 00:04:45,374
Οι φιλοι!
50
00:04:48,082 --> 00:04:53,166
Πρέπει να επιτεθούμε και να καταλάβουμε
το παλάτι της εταιρείας.
51
00:04:53,582 --> 00:04:55,291
Αν δεν δράσουμε τώρα ...
52
00:04:55,749 --> 00:04:59,207
... Ο Clive θα μας υποδουλώσει όπως έχει
υποδούλωσαν άλλα βασίλεια.
53
00:05:01,457 --> 00:05:05,916
Αυτή η σημαία θα πετάξει πάνω από το
Το παλάτι της εταιρείας αύριο.
54
00:05:07,332 --> 00:05:10,374
Μεγαλειότατε! Παρακαλώ ελάτε αμέσως.
55
00:05:25,374 --> 00:05:27,457
Θα τον καλωσορίσω ως επισκέπτη ...
56
00:05:28,374 --> 00:05:30,874
... αλλά αν σου δώσω ένα σήμα ...
57
00:05:31,666 --> 00:05:34,874
... σημαίνει ότι δεν είναι επισκέπτης,
αλλά εχθρός.
58
00:06:09,749 --> 00:06:15,041
Χαιρετίσματα, κύριε Μιζάρα,
συγγνώμη που εισβάλλω αργά.
59
00:06:15,582 --> 00:06:19,207
Μόνο εχθροί εισβάλλουν, Κλίβε Σαχάμπ.
60
00:06:20,457 --> 00:06:23,457
Πώς μπορώ να είμαι σε υπηρεσία;
61
00:06:50,207 --> 00:06:52,874
Έχετε σκεφτεί
στη φιλία μας;
62
00:06:53,124 --> 00:06:55,999
Πουλάς δουλεία με το πρόσχημα
φιλίας.
63
00:06:56,749 --> 00:06:59,041
Είμαστε έμποροι, κύριε Mirza.
64
00:06:59,541 --> 00:07:00,999
Η πώληση είναι αυτό που κάνουμε.
65
00:07:01,291 --> 00:07:03,374
Επιθυμώντας το θρόνο.
66
00:07:06,166 --> 00:07:07,707
Στο μέλλον...
67
00:07:08,041 --> 00:07:11,374
... οι έμποροι θα είναι η δύναμη
πίσω από όλους τους κυβερνήτες.
68
00:07:11,666 --> 00:07:13,041
Είστε και αστρολόγος;
69
00:07:13,916 --> 00:07:15,457
Όχι, οπορτουνιστής.
70
00:07:16,582 --> 00:07:20,707
Μπορώ να αναγνωρίσω την ευκαιρία.
Και μυρίστε την αλήθεια.
71
00:07:21,124 --> 00:07:22,249
Πραγματικά?
72
00:07:37,082 --> 00:07:42,499
Ξέρω ότι κρύβεις την αλήθεια
σαν μερικές λέξεις σε ένα ποίημα.
73
00:07:44,291 --> 00:07:51,499
Όπως οι μάσκες φλιτζανιών τσαγιού
η έντονη μυρωδιά κάτι ...
74
00:07:52,624 --> 00:07:55,582
... αυτό φτιάχτηκε στο φρούριο σας.
75
00:07:56,957 --> 00:07:58,291
Πυρίτιδα.
76
00:08:02,499 --> 00:08:07,416
Και το μεγαλύτερο μυστικό όλων
είναι κρυμμένο σε αυτόν τον στίχο.
77
00:08:13,374 --> 00:08:18,041
"Το απόγευμα δύο ημερών,
σε μια νύχτα χωρίς σελήνη ...
78
00:08:18,874 --> 00:08:25,416
"Αστέρι επιβήτορα τριανταφυλλιάς
Έρχεται ο κίνδυνος των αμαρτωλών. "
79
00:08:28,166 --> 00:08:30,666
Ακούγεται περισσότερο από την ποίηση ...
80
00:08:31,832 --> 00:08:34,166
... σαν συνωμοσία.
81
00:08:40,082 --> 00:08:43,416
Ο γιος μου Aslam έγραψε το ποίημα
μόλις διαβάσατε.
82
00:08:43,916 --> 00:08:47,207
Είναι μια δήλωση εξέγερσης
εναντίον σου.
83
00:08:51,374 --> 00:08:53,832
Αυτό το βιβλίο ήταν μαζί του.
84
00:08:55,499 --> 00:08:58,916
Μπορεί να σημαίνει μόνο ένα πράγμα
τώρα το βιβλίο είναι μαζί σας.
85
00:09:00,291 --> 00:09:02,582
Ο γιος μου Aslam μαρτύρησε.
86
00:09:03,499 --> 00:09:06,124
Τα ζάρια είναι στα χέρια σας ...
87
00:09:07,749 --> 00:09:09,582
... και έτσι είναι η ζωή μου.
88
00:09:11,707 --> 00:09:15,749
Γι 'αυτό υπάρχει κάτι
Πρέπει να σου δείξω.
89
00:09:33,082 --> 00:09:34,249
Άσλαμ!
90
00:09:35,791 --> 00:09:37,124
Πατέρας.
91
00:09:38,624 --> 00:09:41,624
Ας είμαστε φίλοι, κύριε Mirza.
92
00:09:45,166 --> 00:09:47,374
Η εχθρότητα μου είναι επικίνδυνη.
93
00:10:20,041 --> 00:10:22,541
Συνθήκη.
94
00:10:27,916 --> 00:10:29,541
Έχεις αυτό που θέλεις ...
95
00:10:30,041 --> 00:10:31,624
... τώρα ελευθερώστε τον γιο μου.
96
00:10:33,707 --> 00:10:34,707
Σίγουρα.
97
00:10:44,499 --> 00:10:45,749
Ελευθερία.
98
00:13:25,999 --> 00:13:27,832
Khudabaksh!
99
00:13:44,416 --> 00:13:45,457
Ζαφείρα!
100
00:14:25,624 --> 00:14:27,499
Πατέρας!
101
00:16:17,082 --> 00:16:19,707
Ram Khilawan, τραβήξτε το φράγμα προς τα κάτω.
102
00:16:19,999 --> 00:16:22,707
Μην το σηκώνεις μέχρι να σου πω.
103
00:16:33,999 --> 00:16:35,749
Αυτός ο δρόμος ανήκει
στην Εταιρεία τώρα.
104
00:16:36,082 --> 00:16:40,332
Όποιος το χρησιμοποιεί πρέπει να πληρώσει μια Άννα.
Φόρος.
105
00:16:41,291 --> 00:16:44,249
Μια Άννα ανά κεφάλι. Πόσα?
106
00:16:45,666 --> 00:16:47,916
Σαράντα? Πληρώστε σαράντα Άννας.
107
00:16:56,624 --> 00:16:59,374
Σταμάτα εκεί!
108
00:17:00,541 --> 00:17:01,832
Να σταματήσει!
109
00:17:08,999 --> 00:17:11,041
Δεν μπορείτε να δείτε το φράγμα;
110
00:17:11,457 --> 00:17:13,416
Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον δρόμο; Πληρώστε φόρο.
111
00:17:14,666 --> 00:17:15,666
Φόρος?
112
00:17:15,707 --> 00:17:19,791
Ο δρόμος ανήκει στην Εταιρεία.
Όποιος το χρησιμοποιεί πρέπει να πληρώσει.
113
00:17:20,207 --> 00:17:21,624
Μια Άννα ανά κεφάλι.
114
00:17:25,166 --> 00:17:26,541
Υπηρέτης ή κύριος;
115
00:17:26,791 --> 00:17:27,791
Τι?
116
00:17:27,999 --> 00:17:30,207
Εάν υπηρέτης και κύριος
ταξιδεύουν μαζί ...
117
00:17:34,082 --> 00:17:35,249
... ποιος πρέπει να πληρώσει;
118
00:17:35,499 --> 00:17:36,791
Ο αφέντης. Ποιος άλλος?
119
00:17:37,041 --> 00:17:39,166
Κύριε, τότε πάρτε τα χρήματα
από τον αφέντη μου.
120
00:17:39,416 --> 00:17:40,416
Ποιος είναι ο κύριος σου;
121
00:17:41,207 --> 00:17:44,166
Το τριαντάφυλλο του κήπου,
ένα διαμάντι μεταξύ διαμαντιών ...
122
00:17:44,582 --> 00:17:48,124
Nawab Fidruddin Hakimuddin,
ο μεγάλος Χαν Σαχάμπ.
123
00:17:49,416 --> 00:17:51,791
Δάσκαλε, πληρώστε και ξεφορτωθείτε τον.
124
00:17:52,041 --> 00:17:54,582
Ανοησίες! Κλήσεις
ένα γαϊδουράκι ένας Νουμπάτ;
125
00:17:54,749 --> 00:17:57,166
Θα σου δώσω μια ταπετσαρία
και τερματίστε το κλόουν.
126
00:17:57,374 --> 00:17:58,374
Επιθεωρητής!
127
00:17:58,499 --> 00:18:01,166
Αυτό που βλέπετε δεν είναι αυτό που είναι,
τι είναι - δεν βλέπετε.
128
00:18:01,499 --> 00:18:02,499
Κοιτάξτε εδώ.
129
00:18:02,582 --> 00:18:05,582
Είναι ο αφέντης μου και ένας Νουμπάι,
Είμαι δούλος του.
130
00:18:05,916 --> 00:18:08,416
Μπορεί να μην το βλέπετε,
αλλά είναι Νουμπάιτ.
131
00:18:08,707 --> 00:18:13,624
Από τότε που ήρθε η Εταιρεία, πολλά α
Ο Πρίγκιπας μετατράπηκε σε γάιδαρο.
132
00:18:13,832 --> 00:18:16,999
Γάιδαροι είναι,
αλλά δεν το φαίνονται.
133
00:18:18,416 --> 00:18:20,124
Επιθεωρητής, είναι έξυπνος!
134
00:18:20,791 --> 00:18:23,749
"Είναι αλήθεια αυτό που λες.
Το μυαλό μου είναι τόσο φωτεινό όσο η μέρα. "
135
00:18:23,957 --> 00:18:25,541
Έχει αιχμηρά μάτια.
136
00:18:25,957 --> 00:18:28,666
- Και είναι ο Μπομπ του πού;
- Τσαμανπούρ, Σαχάμπ.
137
00:18:29,041 --> 00:18:31,041
Εμπιστεύτηκε τη λευκή εταιρεία ...
138
00:18:31,249 --> 00:18:34,916
... και τώρα να χρησιμοποιήσει τον δικό του δρόμο,
ο Nawab πρέπει να πληρώσει ... φόρο;
139
00:18:35,624 --> 00:18:36,624
Πρέπει να πληρώσει φόρο.
140
00:18:36,957 --> 00:18:39,374
Αρκετά τώρα, Darogaji.
141
00:18:39,749 --> 00:18:43,499
Έχουμε αργήσει.
Επιτρέψτε μου να πληρώσω γι 'αυτόν.
142
00:18:43,749 --> 00:18:44,749
Κύριος!
143
00:18:46,124 --> 00:18:48,249
Δεν μπορώ να δεχτώ φιλανθρωπία.
144
00:18:48,582 --> 00:18:50,582
Θα πληρώσω κέρμα για κέρμα.
145
00:18:50,832 --> 00:18:53,124
Θα οδηγήσω μαζί σου. Σε κρατάω
τόσο διασκεδαστικό ...
146
00:18:53,374 --> 00:18:55,499
... ο δρόμος θα νιώσει σαν
μια συντόμευση.
147
00:18:55,999 --> 00:18:58,791
Είναι διασκεδαστικός.
Ποιο είναι το όνομά σου?
148
00:18:59,624 --> 00:19:01,041
Firangi Sailor.
149
00:19:01,541 --> 00:19:04,541
Χωριό Gopalpur.
Περιοχή Cawnpore. Ωχάντ.
150
00:19:08,916 --> 00:19:10,541
Χαιρετώ Λόρδος Shiva!
151
00:19:21,457 --> 00:19:25,291
Καλά Κύριοι, το μαγείρεμα μου θα κάνει
γλείφεις τα δάχτυλά σου.
152
00:19:25,707 --> 00:19:28,541
Αυτό είναι πολύ καλά, Φιράντι.
153
00:19:28,874 --> 00:19:31,166
Τίποτα πιο συναρπαστικό;
154
00:19:32,999 --> 00:19:36,332
Όταν οι άγγελοι με ακούνε να παίζω,
επιπλέουν.
155
00:19:36,791 --> 00:19:39,374
Εάν είστε τυχεροί, όμορφες νεράιδες
θα εμφανιστεί επίσης.
156
00:21:03,957 --> 00:21:06,874
Μην τον σκοτώσεις. Απλά κλέψτε τον
και αφήστε τον να φύγει.
157
00:21:14,332 --> 00:21:18,082
Αυτοί οι κακοποιοί είναι απρόσεκτοι ριπές
Ξέχασαν το δαχτυλίδι του.
158
00:21:18,582 --> 00:21:21,499
Καλύτερο παιχνίδι νεκρό.
Ή θα είστε νεκροί για πραγματικά.
159
00:21:41,791 --> 00:21:45,666
Υπήρχαν 7 ταξιδιώτες.
5 ρουπίες ανά άτομο, 35 συνολικά.
160
00:21:46,791 --> 00:21:49,416
Δείξε μου 35 ασημένια νομίσματα,
στρογγυλές μικρές ομορφιές.
161
00:21:49,791 --> 00:21:51,791
Και μια Άννα για οδικό φόρο.
162
00:21:52,457 --> 00:21:53,832
Μας ληστεύουν;
163
00:21:54,666 --> 00:21:57,707
Όλα κοστίζουν τόσο πολύ.
Έπρεπε να τους ακολουθήσω για μίλια.
164
00:21:58,249 --> 00:21:59,249
20.
165
00:21:59,416 --> 00:22:00,416
32.
166
00:22:00,707 --> 00:22:01,707
22.
167
00:22:02,166 --> 00:22:05,332
Μιλάμε για την τιμή μιας ζωής,
όχι ένας σάκος κρεμμυδιών, Μπουρρέλ.
168
00:22:05,791 --> 00:22:07,166
28. Αυτό είναι!
169
00:22:07,791 --> 00:22:10,874
30, και αυτές οι δύο μπρούτζινες γλάστρες
και η πλάκα είναι δική μου.
170
00:22:50,416 --> 00:22:52,791
Μετρήστε τους, Σαχάμπ. Ολα εκεί?
171
00:22:53,291 --> 00:22:54,291
Ναί.
172
00:22:54,791 --> 00:22:57,541
Ο λόγος του Φιράνι είναι τόσο καλός όσο ο χρυσός.
173
00:22:58,082 --> 00:23:00,416
Υποσχέθηκα 20 κακοποιούς. Ένας άντρας περισσότερο,
ποτέ ένας άντρας λιγότερο.
174
00:23:00,707 --> 00:23:01,957
Είσαι καλός με αριθμούς.
175
00:23:04,624 --> 00:23:08,624
Κύριε, ένας κακοποιός είναι 10 guineas,
έτσι 200 guineas.
176
00:23:09,624 --> 00:23:10,874
Συμφωνήσαμε 100 guineas.
177
00:23:11,166 --> 00:23:14,666
Κύριε, σκεφτείτε τα πολλά παιδιά
Σου έδωσα.
178
00:23:14,999 --> 00:23:17,666
Διακινδυνεύω το λαιμό μου για σένα.
179
00:23:17,957 --> 00:23:22,249
Θα έπρεπε να πεις, "Ο γιος μου Φυράνι,
εδώ είναι 200. Και μια 100 γουινέα. "
180
00:23:22,707 --> 00:23:25,666
Πολύ καλά.
Περιμένετε μέχρι να φτάσει ο πρεσβύτερος μου.
181
00:23:28,041 --> 00:23:29,041
Σαχάμπ ...
182
00:23:29,541 --> 00:23:34,624
Ακόμα και ο θάνατος δεν με συγκρατεί.
Πρέπει να φύγω για το Rasoolpur αμέσως.
183
00:23:35,332 --> 00:23:37,291
Ποια είναι η μεγάλη καταστροφή;
184
00:23:39,332 --> 00:23:41,291
Χωρίς καταστροφή, Σαχάμπ.
185
00:23:44,041 --> 00:23:46,082
Η γιαγιά μου πέθανε.
186
00:23:48,582 --> 00:23:51,291
Σου έδωσα το λόγο μου,
οπότε η δουλειά σας ήρθε πρώτη.
187
00:23:52,082 --> 00:23:54,124
Πρέπει να εκτελέσω τις τελευταίες τελετές της τώρα.
188
00:23:54,499 --> 00:23:55,832
Πολύ καλά!
189
00:23:59,541 --> 00:24:01,041
Γλυκιά μου γιαγιά!
190
00:24:04,291 --> 00:24:06,624
Γιαγιά, γιατί με εγκατέλειψες;
191
00:24:09,874 --> 00:24:11,707
Νουμπάτ, θύμισέ μου ...
192
00:24:12,666 --> 00:24:15,791
... να δώσω ελεημοσύνη στο όνομα της Γιαγιάς.
193
00:24:16,374 --> 00:24:18,416
Πάντα βολικό.
Πάμε.
194
00:24:50,624 --> 00:24:52,916
- Κοίτα ξανά.
- Είναι κενό.
195
00:24:53,457 --> 00:24:56,541
- Αδύνατο! Κοίτα ξανά.
- Πάρτε τη λέξη μου για αυτό.
196
00:24:57,291 --> 00:24:58,291
Τι συμβαίνει?
197
00:24:58,624 --> 00:25:01,416
Κύριε, αρνείται να φορτώσει το φορτίο μου.
198
00:25:01,666 --> 00:25:04,041
- Έχετε την απόδειξη;
- Είναι κενό.
199
00:25:04,541 --> 00:25:05,791
- Τι κουβαλάς;
- Αυτό.
200
00:25:32,249 --> 00:25:33,249
Εκπληκτική!
201
00:25:41,999 --> 00:25:42,999
Χουκίνγκ Σινγκ!
202
00:25:43,124 --> 00:25:44,999
- Καπετάνιος?
- Πρέπει να πλεύσουμε τώρα.
203
00:25:46,249 --> 00:25:47,291
Το φορτίο μου;
204
00:25:47,541 --> 00:25:49,166
Πάρτε το στο επόμενο πλοίο.
205
00:29:33,582 --> 00:29:35,832
Ελα έξω! Βιασύνη!
206
00:30:31,249 --> 00:30:32,374
Ποιός είναι αυτός ο άντρας?
207
00:30:32,624 --> 00:30:35,707
Ένας Ινδός, ο εχθρός μας.
208
00:30:36,457 --> 00:30:38,957
Το όνομά του είναι ... Azaad.
209
00:30:58,457 --> 00:31:00,374
Αζαάντ. Αζαάντ. Αζαάντ!
210
00:31:00,666 --> 00:31:03,207
Ο ίδιος ο ήχος του ονόματός του
με ενοχλεί.
211
00:31:03,666 --> 00:31:05,707
Μπορεί να τον χτυπήσει αστραπή.
212
00:31:05,999 --> 00:31:09,957
Τολμά να σας ταπεινώσει
στο βασίλειό μου.
213
00:31:10,457 --> 00:31:12,207
Κύριε, μην ανησυχείτε.
214
00:31:12,582 --> 00:31:16,041
Θα φτιάξω προσωπικά τον Azaad
και οι επαναστάτες του πληρώνουν ακριβά.
215
00:31:16,374 --> 00:31:18,499
Ο Azaad είναι επαναστάτης για σένα.
216
00:31:19,291 --> 00:31:21,041
Για μένα είναι κακοποιός.
217
00:31:21,499 --> 00:31:25,374
Ο Θεός ξέρει γιατί οι άνθρωποι έχουν τόσα πολλά
σεβασμός στις καρδιές τους γι 'αυτόν.
218
00:31:25,791 --> 00:31:27,499
Και στην καρδιά σου;
219
00:31:27,916 --> 00:31:31,791
Ακούω το βασίλειό σας του Ντουργκαπούρ
βοηθά τον Azaad.
220
00:31:32,166 --> 00:31:34,082
Άδεια φήμες, κύριε!
221
00:31:34,541 --> 00:31:38,582
Ο κύριός μου Clive ξέρει
πόσο πιστός είμαι σε αυτόν.
222
00:31:39,041 --> 00:31:41,457
Πρέπει να μας βοηθήσετε σε αυτόν τον πόλεμο
εναντίον του Azaad.
223
00:31:41,749 --> 00:31:43,749
Θα πολεμήσουμε τη φωτιά με τη φωτιά, Clive κύριε.
224
00:31:43,957 --> 00:31:47,957
Ξεχάστε τον Azaad! Αν κάποιος
αναφέρει ακόμη και το όνομά του -
225
00:31:48,291 --> 00:31:50,041
... είναι κατευθείαν στη φυλακή.
226
00:31:50,957 --> 00:31:51,957
Ευχαριστώ.
227
00:31:54,416 --> 00:31:59,291
Αλλά κύριε, θα χρειαστούμε όπλα
και πυρομαχικά για αυτόν τον πόλεμο.
228
00:31:59,791 --> 00:32:01,791
Θα πρέπει να τα κανονίσετε.
229
00:32:04,041 --> 00:32:05,041
Σίγουρα.
230
00:32:05,707 --> 00:32:07,166
Σας ευχαριστώ, κύριε.
231
00:32:17,707 --> 00:32:21,332
Τα όπλα και τα πυρομαχικά
μπορεί να καταλήξει στα χέρια του Azaad.
232
00:32:21,791 --> 00:32:23,707
Δεν εμπιστεύομαι τον Σανγκράμ Σινγκ.
233
00:32:23,957 --> 00:32:26,166
Δεν εμπιστεύομαι κανένα από αυτά.
234
00:32:27,291 --> 00:32:30,916
Για να κυνηγήσει μια τίγρη ...
235
00:32:32,791 --> 00:32:35,332
... θα χρειαστούμε μια δεμένη κατσίκα.
236
00:32:36,041 --> 00:32:38,791
Οι άνθρωποι θεωρούν τον Azaad ως σωτήρα τους.
237
00:32:39,249 --> 00:32:42,791
Μια δεμένη αίγα δεν μπορεί να παγιδεύσει έναν σωτήρα.
238
00:32:44,791 --> 00:32:48,082
Έχετε ένα άλλο ζώο στο μυαλό σας;
239
00:32:48,749 --> 00:32:53,957
Το πρόσωπο ενός άντρα,
η καρδιά ενός θηρίου ...
240
00:32:54,666 --> 00:32:57,791
... η φύση ενός αλλοδαπού
είναι το Firangi μας.
241
00:32:59,874 --> 00:33:01,416
- Χαθείτε!
- Συγνώμη.
242
00:33:07,124 --> 00:33:08,832
Έλα, Suraiyya Jaan!
243
00:33:09,207 --> 00:33:10,582
Σουράγια Τζαν!
244
00:33:13,749 --> 00:33:14,832
Σουράγια Τζαν!
245
00:33:19,791 --> 00:33:22,999
Τι κάνεις, Σουράγια;
Οι λευκοί άντρες ξεφεύγουν από το χέρι.
246
00:34:11,082 --> 00:34:13,291
Πώς με φοράς σήμερα;
247
00:34:26,791 --> 00:34:29,332
Χαστούκισέ με. Χαστούρι με πάλι.
248
00:34:30,249 --> 00:34:32,166
Μα όταν ακούς την ιστορία μου,
θα κλαις.
249
00:34:33,791 --> 00:34:35,624
Η γιαγιά μου πέθανε. Τι να κάνω?
250
00:34:35,874 --> 00:34:37,666
Ω Θεέ! Γιαγιά σου;
251
00:34:37,957 --> 00:34:39,791
Πώς μου έγραψε.
252
00:34:41,082 --> 00:34:42,457
Αναμφίβολα.
253
00:34:43,166 --> 00:34:46,124
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θυσίασε τη ζωή της
για εσάς 4 φορές. Αχρείος!
254
00:34:47,957 --> 00:34:49,957
Έχω σκοτώσει τη Γιαγιά πριν;
255
00:34:50,207 --> 00:34:52,041
Τελευταία φορά ήταν η γιαγιά σας.
256
00:34:52,291 --> 00:34:54,166
Πήγαινε να καθίσει στο ντουλάπι της Γιαγιάς.
257
00:34:55,582 --> 00:34:57,666
Σουράγια, τι κάνεις;
258
00:34:57,916 --> 00:34:59,374
Έρχεται, θεία.
259
00:35:01,957 --> 00:35:04,082
Που βιάζεσαι;
260
00:35:06,541 --> 00:35:08,582
Η εταιρεία έχει ζητήσει ...
261
00:35:09,916 --> 00:35:12,374
... Suraiyya Jaan για χορό ...
262
00:35:12,874 --> 00:35:15,832
...απόψε. Μόνο για λευκούς αξιωματικούς.
263
00:35:17,666 --> 00:35:20,707
- Όχι άλλη ψυχή.
- Τι γίνεται με εμένα;
264
00:35:25,582 --> 00:35:27,416
Οι εντολές του καπετάνιου:
265
00:35:27,832 --> 00:35:29,707
Εάν κατά λάθος ...
266
00:35:30,749 --> 00:35:34,499
... ένας Ινδός εμφανίζεται ανάμεσα στους καλεσμένους ...
267
00:35:35,624 --> 00:35:42,291
Τι γίνεται αν είπα την καρδιά αυτού του Ινδού
πρήζεται μόνο για εσάς;
268
00:35:45,624 --> 00:35:49,832
Αυτό δεν λέγεται καρδιά, γλυκιά μου.
269
00:35:55,957 --> 00:35:57,832
Αρνείσαι έναν αληθινό εραστή;
270
00:35:58,374 --> 00:36:01,582
Πολλοί εραστές λένε αγάπη
πίσω από κλειστές πόρτες...
271
00:36:02,624 --> 00:36:04,999
... αλλά πάντα γλιστρούν.
272
00:36:05,999 --> 00:36:09,207
Τέτοιοι άντρες γεμίζουν την κοιλιά ...
273
00:36:10,416 --> 00:36:11,541
... όχι την καρδιά.
274
00:36:14,416 --> 00:36:20,332
Ένας εραστής είναι αυτός που δηλώνει άφοβα
η αγάπη του μπροστά σε ολόκληρο τον κόσμο.
275
00:36:23,291 --> 00:36:25,374
Δεν υπάρχει ελπίδα ότι θα το κάνετε αυτό.
276
00:36:41,207 --> 00:36:42,207
Ουάου.
277
00:36:51,416 --> 00:36:52,791
Κύριε!
278
00:36:55,082 --> 00:36:56,249
Πιείτε λίγο κρασί.
279
00:37:12,499 --> 00:37:14,082
♪ Είσαι ο
Ερωμένη του Άγγλου ... ♪
280
00:37:14,791 --> 00:37:16,416
♪ ... αποφοίτησε από
το σχολείο της αγάπης. ♪
281
00:37:17,082 --> 00:37:20,332
♪ Είμαστε αδαείς ανόητοι,
πώς μπορούμε να κάνουμε το τεστ της αγάπης; ♪
282
00:37:21,874 --> 00:37:23,541
♪ Είσαι ο
Ερωμένη του Άγγλου ... ♪
283
00:37:24,166 --> 00:37:25,874
♪ ... αποφοίτησε από
το σχολείο της αγάπης. ♪
284
00:37:26,499 --> 00:37:29,791
♪ Είμαστε αδαείς ανόητοι,
πώς μπορούμε να κάνουμε το τεστ της αγάπης; ♪
285
00:37:31,124 --> 00:37:35,291
♪ Στον ρυθμό της καρδιάς μου
τραγουδάς μια δολοφονική μελωδία. ♪
286
00:37:35,791 --> 00:37:39,332
Sung Τραγουδήσατε τις πρώτες γραμμές,
τώρα είναι riff και τρέχει. ♪
287
00:37:39,582 --> 00:37:42,832
♪ Suraiyya,
θέλεις να πεθάνω για σένα; ♪
288
00:37:44,291 --> 00:37:47,124
♪ Suraiyya,
θέλεις να πεθάνω για σένα; ♪
289
00:37:48,916 --> 00:37:53,332
♪ Suraiyya,
σταμάτα εκεί. Θέλετε να πεθάνω για σένα; ♪
290
00:37:53,666 --> 00:37:57,582
♪ Suraiyya,
να σταματήσει! Θέλετε να πεθάνω για σένα; ♪
291
00:37:58,249 --> 00:38:01,291
♪ Suraiyya,
θέλεις να πεθάνω για σένα; ♪
292
00:38:03,999 --> 00:38:07,666
Bow Υποκλίθηκες όπως εσύ
μπήκα στο σπίτι μου. ♪
293
00:38:08,416 --> 00:38:12,332
'Ve Έχετε δει τη θεά.
Θέλετε και τις ευλογίες μου; ♪
294
00:38:13,124 --> 00:38:16,832
Bow Υποκλίθηκες όπως εσύ
μπήκα στο σπίτι μου. ♪
295
00:38:17,707 --> 00:38:21,332
'Ve Έχετε δει τη θεά.
Θέλετε και τις ευλογίες μου; ♪
296
00:38:22,332 --> 00:38:24,166
♪ Χόρευα για σένα. ♪
297
00:38:24,707 --> 00:38:26,624
Sang Τραγούδησα για σένα. ♪
298
00:38:27,124 --> 00:38:30,582
♪ Πρέπει τώρα να φέρω τα παιδιά σας,
πολύ? ♪
299
00:38:30,832 --> 00:38:33,707
♪ Πρέπει να θυσιάσω
η ζωή μου για σένα; ♪
300
00:38:35,499 --> 00:38:38,666
♪ Πρέπει να θυσιάσω
η ζωή μου για σένα; ♪
301
00:38:40,207 --> 00:38:44,416
♪ Suraiyya,
να σταματήσει! Θέλετε να πεθάνω για σένα; ♪
302
00:38:44,874 --> 00:38:49,166
♪ Suraiyya,
θέλεις να πεθάνω για σένα; ♪
303
00:38:49,457 --> 00:38:52,332
♪ Πρέπει να θυσιάσω
η ζωή μου για σένα; ♪
304
00:39:22,541 --> 00:39:25,999
♪ Είστε όλοι ίσοι
στα μάτια μου ... ♪
305
00:39:27,166 --> 00:39:29,166
♪ Είστε όλοι ίσοι
στα μάτια μου ... ♪
306
00:39:29,457 --> 00:39:31,624
♪ ... γίνε στρατηγός
ή στρατιώτης ποδιών. ♪
307
00:39:32,041 --> 00:39:35,332
♪ Κάθε άντρας εδώ
πιστεύει ότι είναι αγαπημένη μου. ♪
308
00:39:36,749 --> 00:39:40,707
♪ Το παραμικρό
μια ματιά στο χαμόγελό μου ... ♪
309
00:39:41,749 --> 00:39:44,082
♪ ... τα κάνει
λάθος για αγάπη. ♪
310
00:39:46,124 --> 00:39:50,582
Scared Δεν φοβάσαι; Εσυ πρεπει
αντιμετωπίζετε τον Δημιουργό σας κάποια μέρα; ♪
311
00:39:51,082 --> 00:39:53,541
♪ Υψηλή ώρα που επιδιορθώνεις τους τρόπους σου,
Σουράγια. ♪
312
00:39:55,166 --> 00:39:59,457
♪ Σταματήστε εκεί,
Σουράγια! Φοβάστε τον Κύριο. ♪
313
00:39:59,707 --> 00:40:01,791
♪ Εσείς με το δικό σας
καρδιά από πέτρα. ♪
314
00:40:04,749 --> 00:40:08,999
♪ Όλοι οι θαυμαστές σας έχουν
σας έδωσαν τον πλούτο τους. ♪
315
00:40:09,457 --> 00:40:11,249
Want Θέλετε αυτούς τους κακοποιούς ... ♪
316
00:40:11,916 --> 00:40:15,457
♪ ... να παραδώσω και την Ινδία; ♪
317
00:40:29,457 --> 00:40:30,457
Κοιτάξτε ότι είναι Ινδός.
318
00:40:33,041 --> 00:40:34,232
Τελειωμένος.
319
00:41:08,666 --> 00:41:10,374
♪ Suraiyya Jaan ... ♪
320
00:41:11,332 --> 00:41:13,749
♪ ... θα πάρει τη ζωή σας στα σίγουρα. ♪
321
00:41:26,291 --> 00:41:31,166
Τραγουδώντας σαν αηδόνι για 200
στρατιώτες, πώς φαντάστηκες ...
322
00:41:31,791 --> 00:41:33,582
... δεν θα πιάσεις;
323
00:41:34,707 --> 00:41:37,374
Είμαι ο Φράνι, ο ξένος.
324
00:41:37,999 --> 00:41:41,666
Ξένο στο εσωτερικό.
Όχι τόσο ξένο στο εξωτερικό.
325
00:41:43,999 --> 00:41:45,332
Ένα μικρό ποτό;
326
00:41:45,749 --> 00:41:48,374
Νομίζεις ότι πηγαίνω
ένα μπουκάλι ουίσκι;
327
00:41:48,707 --> 00:41:50,374
Αλλά το κάνω, κύριε.
328
00:41:53,332 --> 00:41:54,582
Επιτρέψτε μου?
329
00:42:06,457 --> 00:42:07,457
Αζαάντ ...
330
00:42:11,207 --> 00:42:12,416
Το όνομα χτυπάει ένα κουδούνι;
331
00:42:15,207 --> 00:42:17,166
Κύριε, είμαι απλός πληροφοριοδότης.
332
00:42:17,416 --> 00:42:19,707
Το να πιάσεις τους κακοποιούς είναι ένα πράγμα ...
333
00:42:20,791 --> 00:42:22,874
... αλλά ο Azaad είναι επαναστάτης.
334
00:42:23,332 --> 00:42:25,707
Εκτός των δυνατοτήτων μου.
335
00:42:26,666 --> 00:42:29,957
Firangi, μας βοήθησες
πιάσε πολλούς κακοποιούς ...
336
00:42:30,249 --> 00:42:33,582
... αλλά πόσο καιρό θα κυνηγήσεις
μερικά νομίσματα;
337
00:42:34,207 --> 00:42:37,291
Σκεφτείτε μεγάλα. Σκεφτείτε τον Azaad.
338
00:42:39,749 --> 00:42:44,041
Ένας αστρολόγος είπε ότι θα ταξιδέψω
σε ξένα εδάφη.
339
00:42:44,791 --> 00:42:47,707
Θα δω την Αγγλία
μια φορά στη ζωή μου, κύριε.
340
00:42:48,291 --> 00:42:51,832
1, 2, τελειώστε, ανοησίες, γρήγορη πορεία.
3, 4, πουτίγκα. Καληνυχτα.
341
00:42:52,499 --> 00:42:55,957
Κ.λπ., κ.λπ., θέλω να εξασκηθώ
τα Αγγλικά μου εκεί.
342
00:42:56,499 --> 00:42:58,332
Αυτό είναι το όνειρό μου.
343
00:42:58,832 --> 00:42:59,957
Φέρτε πρώτα τα νέα.
344
00:43:00,916 --> 00:43:02,332
10.000 χρυσές guineas.
345
00:43:02,624 --> 00:43:06,541
Ένα σπίτι δίπλα στο ποτάμι και σαράντα στρέμματα
του χωράφια, κύριε.
346
00:43:07,457 --> 00:43:09,749
Βλέπω ότι είχατε όλα προγραμματισμένα.
347
00:43:11,541 --> 00:43:15,499
Κύριε, είπατε αν ρίξετε τα ζάρια,
μετά τα πονταρίσματα.
348
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Σύμφωνος.
349
00:43:17,916 --> 00:43:19,624
Κύριε, χρειάζομαι έναν βοηθό.
350
00:43:20,249 --> 00:43:21,249
Που?
351
00:43:21,291 --> 00:43:23,874
Η γη, ο άνεμος, το νερό, τα θηρία,
φεγγάρι και αστέρια ...
352
00:43:24,082 --> 00:43:25,749
... έχουν τις δικές τους γλώσσες.
353
00:43:26,457 --> 00:43:29,749
Γλώσσες που δεν γνωρίζουμε.
354
00:43:30,666 --> 00:43:32,832
Αλλά ξέρω έναν άντρα ...
355
00:43:33,374 --> 00:43:35,666
... ποιος καταλαβαίνει αυτές τις γλώσσες.
356
00:43:36,166 --> 00:43:37,291
Πού είναι?
357
00:43:37,749 --> 00:43:40,166
Όταν οι άντρες σαν αυτόν συνήθως καταλήγουν.
358
00:44:10,541 --> 00:44:12,832
Έρχονται άσχημα νέα.
359
00:44:16,082 --> 00:44:17,832
Με καλά νέα;
360
00:44:19,666 --> 00:44:21,999
Απατάς! Προδότης!
361
00:44:26,582 --> 00:44:28,332
Δεν θα σε ελευθερώσω Φιράντι.
362
00:44:29,666 --> 00:44:31,541
Σκάσε, αιματηρή Ινδιάνα.
363
00:44:41,749 --> 00:44:43,541
Salaam, Sanichar sahab.
364
00:44:44,291 --> 00:44:45,582
Φιράντι;
365
00:44:46,707 --> 00:44:48,166
Η παιδική μου φίλη.
366
00:44:49,666 --> 00:44:51,874
Ελπίζω να μην εκραγώ με ευτυχία.
367
00:44:53,291 --> 00:44:55,249
Δεν σε έχω δει εδώ και αιώνες.
368
00:44:55,582 --> 00:44:57,874
Την τελευταία φορά που συναντηθήκατε με φυλακίστηκα.
369
00:44:59,332 --> 00:45:01,707
Το πρόσωπό σου με έχει στοιχειώσει.
370
00:45:02,249 --> 00:45:04,499
Ας θάβουμε τον παλιό, παλιό φίλο.
371
00:45:05,874 --> 00:45:06,916
Γιατί όχι?
372
00:45:07,207 --> 00:45:10,416
Ας θάβουμε και όλες τις παλιές ιστορίες.
373
00:45:10,666 --> 00:45:12,291
Αλλά ποια ιστορία θάβουμε;
374
00:45:12,541 --> 00:45:14,332
Όταν με έριχες στη φυλακή;
375
00:45:14,582 --> 00:45:17,749
Ή όταν αποφασίσατε να διαλέξετε
ο αρραβωνιαστικός μου?
376
00:45:19,124 --> 00:45:21,791
Δεν κλέψαμε. Πήγαμε να δούμε τα αξιοθέατα.
377
00:45:22,041 --> 00:45:24,374
Ήθελε να τον πάει ο Νουμπ
για μια βόλτα.
378
00:45:24,707 --> 00:45:25,874
Ορκιστείτε γιαγιά!
379
00:45:26,624 --> 00:45:29,707
Ένας φίλος που με πρόδωσε γράφτηκε
στο ωροσκόπιο μου.
380
00:45:30,124 --> 00:45:33,291
Γι 'αυτό έχω νηστεύσει κάθε Σάββατο
για 13 χρόνια.
381
00:45:33,666 --> 00:45:37,957
Έκανα όλες τις τελετές για να απαλλαγούμε
αυτής της κατάρας. Και από εσάς.
382
00:45:46,374 --> 00:45:47,457
Σανιτσάρ ...
383
00:45:48,207 --> 00:45:50,332
... είμαστε φίλοι εδώ και χρόνια.
384
00:45:51,832 --> 00:45:54,041
Ξέρετε ότι μερικές φορές μπορώ να είμαι απατεώνας.
385
00:45:54,582 --> 00:45:55,707
Δεν θα το αρνηθώ.
386
00:45:57,457 --> 00:45:59,457
Αλλά ... εκτιμώ τη φιλία.
387
00:46:00,749 --> 00:46:03,124
Όχι πολύ, αλλά το κάνω.
388
00:46:06,874 --> 00:46:09,499
Ας ενωθούμε για τελευταία φορά.
389
00:46:12,374 --> 00:46:15,082
Είσαι εδώ για να με παγιδεύσεις
σε κάποια καταστροφή, γκουρού.
390
00:46:17,291 --> 00:46:19,249
Έχω ένα όνειρο για σένα.
391
00:46:19,749 --> 00:46:21,582
Ζω σε αυτό το όνειρο;
392
00:46:22,082 --> 00:46:24,332
Ένα αρχοντικό, γη, μια στοργική νύφη ...
393
00:46:24,707 --> 00:46:26,416
... χρυσό και κρασί.
394
00:46:27,082 --> 00:46:28,707
Το όνειρο τα έχει όλα.
395
00:46:32,749 --> 00:46:33,749
Η εργασία?
396
00:46:36,624 --> 00:46:38,207
Για να βρείτε το Azaad.
397
00:46:39,124 --> 00:46:40,666
Μπράβο, γκουρού!
398
00:46:41,041 --> 00:46:43,666
Σχεδιάζω τις τελευταίες μου τελετές όσο ζω.
399
00:46:44,124 --> 00:46:45,791
Σκέφτομαι μεγάλο, Σανιτσάρ.
400
00:46:46,124 --> 00:46:50,374
Με τη σοφία και τους εγκεφάλους μου,
είμαστε έτοιμοι για μια διασκεδαστική ζωή.
401
00:46:57,041 --> 00:46:58,832
Τώρα είσαι!
402
00:47:06,416 --> 00:47:11,582
- Firangi, δεν υπάρχουν πλέον βρώμικα κόλπα τώρα.
- Ποτέ! Ορκίζομαι γιαγιά.
403
00:47:37,041 --> 00:47:38,499
Περισσότερα κρασί, αγόρι.
404
00:48:21,082 --> 00:48:22,749
- Χαρούμενος?
- Κρασί!
405
00:48:23,207 --> 00:48:24,666
Το νέκταρ των θεών!
406
00:48:24,957 --> 00:48:29,374
Στην αρχαιότητα, οι θεοί έπιναν κρασί,
τώρα τα αγγλικά.
407
00:48:29,666 --> 00:48:32,582
Είναι οι θεοί σήμερα.
Τόσο καλό κρασί!
408
00:48:32,832 --> 00:48:34,416
Κυνηγούμε τον Azaad, όχι το κρασί.
409
00:48:34,666 --> 00:48:37,791
Μου ζήτησες μια ερώτηση.
Συμβουλεύτηκα τους πλανήτες.
410
00:48:38,082 --> 00:48:42,082
Στο Βορρά, το τσακάλι ουρλιάζει. Στο
Νότια, το περιστέρι χτύπησε τα φτερά του.
411
00:48:42,624 --> 00:48:45,624
Το μάντρα που φωνάζω μου λέει ...
412
00:48:46,332 --> 00:48:49,666
"Θα βρείτε τον στόχο σας στο Νότο.
413
00:48:50,124 --> 00:48:53,707
"Διασχίστε τα νερά."
Αυτό λένε οι πλανήτες.
414
00:48:54,124 --> 00:48:58,499
Αυτό το πλοίο πλέει νότια προς Vijaynagar.
Θα φτάσουμε εκεί.
415
00:48:58,749 --> 00:49:01,499
Και ο Azaad θα μας περιμένει
με ζεστό τσάι.
416
00:49:01,749 --> 00:49:04,457
Θα πει, "Πιείτε πρώτα, γκουρού.
Τότε με συλλάβετε. "
417
00:49:04,666 --> 00:49:07,291
Η δουλειά μου ήταν να τον βρω και θα το κάνω.
418
00:49:07,666 --> 00:49:11,207
Η δουλειά σου, και η δουλειά του λευκού,
είναι να τον συλλάβει.
419
00:49:28,749 --> 00:49:30,291
Δώστε λίγο νερό στο αγόρι.
420
00:49:30,707 --> 00:49:33,082
Καίει με πυρετό.
421
00:49:41,749 --> 00:49:43,249
Γεια, μην το τελειώσεις!
422
00:49:45,874 --> 00:49:46,874
Πίνουμε!
423
00:50:06,916 --> 00:50:09,916
Συγχωρήστε μας, Σαχάμπ!
Δείξε μας έλεος!
424
00:50:12,749 --> 00:50:15,249
Τι κάνεις, κύριε;
Καλέστε τον καπετάνιο.
425
00:50:15,666 --> 00:50:17,124
Με σπρώχνει.
426
00:50:18,582 --> 00:50:20,624
Θα καταραστείτε!
427
00:50:21,374 --> 00:50:23,041
Θα πας κατευθείαν στην κόλαση.
428
00:50:43,582 --> 00:50:44,749
Φύγε με!
429
00:51:03,999 --> 00:51:05,749
Έχουμε τελειώσει.
430
00:51:12,791 --> 00:51:13,791
Να μάχεσαι!
431
00:51:31,291 --> 00:51:33,124
- Πάνω!
- Το πλοίο θα ανατραπεί.
432
00:51:37,207 --> 00:51:38,832
- Κρύβω!
- Σώσε με.
433
00:51:45,249 --> 00:51:46,457
Στην επίθεση!
434
00:52:04,707 --> 00:52:05,707
Φωτιά!
435
00:52:14,957 --> 00:52:15,957
Φωτιά!
436
00:52:19,666 --> 00:52:20,666
Να μάχεσαι!
437
00:52:27,874 --> 00:52:28,874
Επίθεση!
438
00:53:05,207 --> 00:53:07,666
Θέλατε τον Azaad, τον βρήκα.
439
00:53:13,666 --> 00:53:16,707
- Πού πηγαίνεις?
- Η σοφία σου, τα μυαλά μου.
440
00:56:58,874 --> 00:57:00,041
Είσαι ζωντανός!
441
00:57:00,499 --> 00:57:02,082
Jaitun Bi, τον έχετε σώσει.
442
00:57:02,374 --> 00:57:04,332
Φαινόταν όμορφος κοιμισμένος.
443
00:57:04,666 --> 00:57:07,416
Φαίνεται ακόμα καλύτερα ξύπνιος.
444
00:57:08,082 --> 00:57:11,957
Ο Jaitun Bi είναι νούμερο ένα θεραπευτής.
Έχει κάθε θεραπεία που υπάρχει.
445
00:57:12,207 --> 00:57:13,416
Και κάθε είδους κρασί.
446
00:57:13,707 --> 00:57:15,999
Δεν έχω ξυπνήσει
χθες το ποτό.
447
00:57:16,541 --> 00:57:18,624
Πιείτε το σημερινό κρασί ...
448
00:57:18,999 --> 00:57:21,874
... και θα μεθύσεις όλη την εβδομάδα.
449
00:57:26,124 --> 00:57:28,791
Ο νέος καλύτερος φίλος σου;
450
00:57:30,666 --> 00:57:32,916
Είμαστε στο κρησφύγετο του Azaad.
451
00:57:33,374 --> 00:57:35,332
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος επιβίωσης.
452
00:57:35,707 --> 00:57:37,374
Είσαι κρύος για 4 ημέρες.
453
00:57:37,666 --> 00:57:41,499
Έπρεπε να κάνω φίλους και γύρισα
υπέροχα νήματα για την ανδρεία σου.
454
00:58:03,541 --> 00:58:04,874
Σύρετέ τον εδώ.
455
00:58:09,124 --> 00:58:10,332
Φέρτε τον προς τα εμπρός.
456
00:58:12,082 --> 00:58:13,332
Είναι SPY-
457
00:58:21,249 --> 00:58:22,957
Τι συμβαίνει, αδερφέ;
458
00:58:23,666 --> 00:58:25,291
Έχουν πιάσει έναν κατάσκοπο.
459
00:58:34,124 --> 00:58:35,874
Ποιες πληροφορίες ήταν
οι Άγγλοι που αναζητούν;
460
00:58:36,416 --> 00:58:38,916
Ξέρετε την τιμωρία για κατασκοπεία;
461
00:58:41,707 --> 00:58:42,999
Έκανα ένα κακό λάθος.
462
00:58:43,374 --> 00:58:45,457
Συγχωρέστε με όπως θα κάνατε παιδί.
463
00:58:53,457 --> 00:58:54,707
Sawant.
464
00:58:56,249 --> 00:58:57,291
Κάλεμ.
465
00:58:57,749 --> 00:58:59,707
Akbar και Gopal.
466
00:59:00,582 --> 00:59:02,457
Όλα τα μαρτύρια παιδιά.
467
00:59:04,249 --> 00:59:06,041
Προκάλεσες τους θανάτους τους.
468
00:59:08,499 --> 00:59:12,457
Εξυπηρέτηση του λευκού κύριου Clive
σε έχει τυφλώσει.
469
00:59:13,999 --> 00:59:18,624
Δεν ένιωσες ντροπή να πουλάς
τα δικά σου αδέλφια.
470
00:59:23,582 --> 00:59:27,166
Έχει σκλάβει την ψυχή σου.
471
00:59:28,832 --> 00:59:31,249
Θα το ελευθερώσω σήμερα.
472
00:59:41,624 --> 00:59:42,999
Αζαάντ!
473
00:59:43,999 --> 00:59:44,999
Αζαάντ!
474
00:59:53,041 --> 00:59:54,499
Αζαάντ!
475
00:59:54,999 --> 00:59:56,041
Αζαάντ!
476
00:59:58,874 --> 01:00:01,832
Bhima, η οικογένειά του είναι δική μας
ευθύνη τώρα.
477
01:00:19,874 --> 01:00:21,374
Δείξατε μεγάλη γενναιότητα.
478
01:00:23,332 --> 01:00:24,916
Σώσατε έναν από εμάς.
479
01:00:29,166 --> 01:00:31,874
Τον έχεις φροντίσει καλά.
Αυτό είναι το πρώτο.
480
01:00:32,166 --> 01:00:34,916
Τα φίλτρα σας σκοτώνουν πιο συχνά
απ 'ότι θεραπεύουν.
481
01:00:35,249 --> 01:00:37,041
Μου άρεσε το πρόσωπό του.
482
01:00:37,749 --> 01:00:39,916
Είμαι αρκετά μεγάλος για να παντρευτώ τώρα.
483
01:00:40,291 --> 01:00:43,999
Βρείτε μια ευοίωνη μέρα για
ο γάμος. Θα είναι ο εραστής μου.
484
01:00:45,707 --> 01:00:47,749
Σαν να επιβιώνουν οι εραστές σας.
485
01:00:48,207 --> 01:00:49,957
Ποιο είναι το όνομά σου?
Από που είσαι?
486
01:00:50,749 --> 01:00:51,999
Firangi Sailor.
487
01:00:52,582 --> 01:00:55,291
Χωριό Ντουλάρα.
Περιοχή Fatehpur Sikri. Άγκρα.
488
01:00:55,874 --> 01:00:57,916
Αλλά μπορώ να ζήσω οπουδήποτε.
489
01:01:02,541 --> 01:01:05,624
Η Bhima θα σας πάει και οι δύο ...
490
01:01:07,916 --> 01:01:10,457
... σε ένα μέρος από όπου
μπορείτε να βρείτε τον δικό σας τρόπο.
491
01:01:10,999 --> 01:01:12,499
- Ευχαριστώ.
- Μπάμα!
492
01:01:28,166 --> 01:01:29,832
Μου έδωσες μια νέα ζωή.
493
01:01:30,291 --> 01:01:33,707
Τώρα η ζωή και η τιμή μου είναι δική σας.
494
01:01:35,832 --> 01:01:37,666
Έχω κουραστεί να είμαι σκλάβος.
495
01:01:38,041 --> 01:01:41,666
Θέλω να μείνω εδώ. θέλω
να είσαι τόσο ελεύθερος όσο εσύ, Azaad.
496
01:01:52,207 --> 01:01:54,041
Ξέρετε ποιος είναι από την πλευρά του
συμμετέχετε;
497
01:01:54,332 --> 01:01:56,582
Ένωσα την πλευρά σου στο πλοίο ...
498
01:01:56,916 --> 01:01:59,707
... την ημέρα που οι Άγγλοι ετοιμάζονταν
ένας υδατώδης τάφος για μένα.
499
01:02:00,707 --> 01:02:04,707
Το όνομά μου μπορεί να σημαίνει ξένος,
αλλά δεν θα πεθάνω στα χέρια τους.
500
01:02:14,124 --> 01:02:15,124
Αυτό σε τρομάζει;
501
01:02:15,707 --> 01:02:18,291
Για να είμαι ειλικρινής, όλα με τρομάζουν.
502
01:02:19,249 --> 01:02:21,582
Αλλά αν με διδάξεις,
Θα μάθω να είμαι γενναίος.
503
01:02:21,832 --> 01:02:23,999
Είμαι γρήγορος μαθητής, Σαχάμπ.
504
01:02:39,624 --> 01:02:44,166
Από τώρα είστε τόσο ελεύθεροι όσο είμαστε.
Πάρε αυτό.
505
01:02:45,624 --> 01:02:46,791
Σαχάμπ!
506
01:02:57,791 --> 01:03:00,707
Δεν μπορώ να δω το κορίτσι του οποίου
ζωή που έσωσα.
507
01:03:10,957 --> 01:03:12,291
Προστατέψτε το σπίτι σας.
508
01:03:53,207 --> 01:03:54,666
Είσαι ακόμα;
509
01:03:55,499 --> 01:03:56,999
Σας είπα να ξεκουραστείτε.
510
01:03:57,666 --> 01:03:59,666
Ήθελα να κοιμηθώ.
511
01:04:00,041 --> 01:04:01,124
Αλλά αυτό...
512
01:04:02,624 --> 01:04:04,541
... αυτό δεν θα με άφηνε.
513
01:04:05,499 --> 01:04:08,041
Οταν γεννήθηκες...
514
01:04:11,957 --> 01:04:15,374
... ο πατέρας σου, ο Μιχάρα Σαχάμπ,
το έδεσα στον καρπό μου. Αυτός είπε:
515
01:04:16,582 --> 01:04:20,749
"Από σήμερα θα είσαι
Ο προστάτης της Zafira. "
516
01:04:21,666 --> 01:04:23,041
Το ξέρω αυτό.
517
01:04:23,791 --> 01:04:27,874
- Χρειάζομαι ακόμα προστασία;
- Οχι όχι. Καθόλου.
518
01:04:28,624 --> 01:04:31,916
Αλλά αυτό το ανόητο πράγμα δεν το κάνει
Το ξέρω αυτό. Δεν θα με αφήσει να κοιμηθώ.
519
01:04:33,582 --> 01:04:35,749
Έτσι θα μείνετε ξύπνιοι όλη σας τη ζωή;
520
01:04:36,332 --> 01:04:39,249
Την ημέρα που θα βγάλω αυτό το φυλαχτό ...
521
01:04:40,541 --> 01:04:42,582
... τότε θα κοιμηθώ ειρηνικά.
522
01:04:42,874 --> 01:04:47,624
Θα κοιμηθώ τόσο βαθιά, χωρίς ήχο
θα με ανακατέψει.
523
01:04:49,332 --> 01:04:50,957
Τι γίνεται αν σας φωνάζω;
524
01:04:55,166 --> 01:04:56,749
Εάν καλέσατε ...
525
01:04:58,499 --> 01:05:00,832
... θα επέστρεφα ακόμη και από την κόλαση.
526
01:05:11,499 --> 01:05:12,707
Μπαμπά.
527
01:05:14,582 --> 01:05:16,874
Νιώθω πολύ ταραγμένος απόψε.
528
01:05:38,499 --> 01:05:40,791
Στην αυλή ...
529
01:05:46,666 --> 01:05:49,124
... το δέντρο του tamarind.
530
01:05:55,041 --> 01:05:56,999
Το κοριτσάκι μου...
531
01:06:12,916 --> 01:06:14,957
Ο Azaad ξέρει πώς να μείνει κρυμμένος.
532
01:06:15,291 --> 01:06:17,541
Πρέπει να υπάρχει δρόμος εδώ.
533
01:06:18,499 --> 01:06:20,707
Η θάλασσα εδώ;
534
01:06:45,832 --> 01:06:47,791
Πάντα ήξερα...
535
01:06:48,624 --> 01:06:51,207
... ήθελες να με παγιδεύσεις.
536
01:06:51,666 --> 01:06:54,457
Τι ζητούσατε;
Διαδρομή διαφυγής;
537
01:06:57,416 --> 01:07:00,582
Απόλαυσα την ελευθερία μου.
Περιαγωγή ελεύθερα ...
538
01:07:00,832 --> 01:07:02,416
... τώρα αιωρούνται ελεύθερα.
539
01:07:02,707 --> 01:07:04,791
Πώς είναι τα πράγματα μαζί σου;
540
01:07:05,082 --> 01:07:06,374
Δεν σε εμπιστεύομαι.
541
01:07:06,916 --> 01:07:08,041
Δύο λόγοι για τους οποίους:
542
01:07:08,374 --> 01:07:10,874
Ένα, είμαι πολύ όμορφος.
543
01:07:11,291 --> 01:07:12,957
Όλοι το λένε.
544
01:07:13,249 --> 01:07:15,166
Δύο, λόγω του Khudabaksh ...
545
01:07:16,457 --> 01:07:18,207
... επίσης γνωστό ως Azaad.
546
01:07:18,607 --> 01:07:19,657
Εννοια?
547
01:07:19,666 --> 01:07:23,582
Θα μπορούσα να πω ότι υπήρχε ένταση
μεταξύ των δυο σας.
548
01:07:25,249 --> 01:07:27,832
Ίσως θέλετε να είστε ο νέος ηγέτης.
549
01:07:28,207 --> 01:07:29,582
Ο Khudabaksh με εμπιστεύεται.
550
01:07:29,916 --> 01:07:32,832
Αλλά εσύ? Είστε σίγουροι ότι θα σας προδώσω.
551
01:07:33,207 --> 01:07:35,166
Η αλήθεια είναι ότι δεν με εμπιστεύεσαι.
552
01:07:35,416 --> 01:07:38,332
Βάζεις ένα όπλο στον ώμο μου
και στοχεύω ...
553
01:07:38,666 --> 01:07:39,707
... Αζαάντ.
554
01:07:41,999 --> 01:07:44,124
Γιατί δεν με εμπιστεύεσαι, ανόητο κορίτσι;
555
01:07:47,749 --> 01:07:51,207
Μιλήστε ξανά έτσι και
Θα σου κόψω το λαιμό.
556
01:07:51,791 --> 01:07:53,124
Τα χείλη μου είναι σφραγισμένα.
557
01:07:53,374 --> 01:07:55,332
Τέλος σε διαφωνίες.
Τέλος στο κλαψούρισμα.
558
01:07:55,624 --> 01:07:56,707
Τι λες?
559
01:07:56,999 --> 01:07:58,249
Είχα ακούσει ...
560
01:07:58,499 --> 01:08:00,957
... αν περάσατε τις επτά θάλασσες,
έσωσε μια ζωή ...
561
01:08:01,332 --> 01:08:03,041
... θα κέρδιζες έναν φίλο για πάντα.
562
01:08:03,541 --> 01:08:07,749
Θυσιάστε τη ζωή σας για τον Azaad,
τότε θα είμαστε φίλοι.
563
01:08:12,124 --> 01:08:14,499
Δεν θα θυσιάσω τη ζωή μου για κανέναν.
564
01:08:40,041 --> 01:08:42,249
Γιατί σπαταλάτε την ενέργειά σας, Azaad;
565
01:08:42,666 --> 01:08:45,541
- Τίποτα δεν θα μεγαλώσει εδώ.
- Και αν συμβαίνει;
566
01:08:45,999 --> 01:08:48,624
Δεν σε δύο χρόνια,
Γιατί λοιπόν τώρα;
567
01:08:48,832 --> 01:08:49,832
Ειναι εδω.
568
01:08:49,957 --> 01:08:52,291
Φάτε εάν πεινάτε.
Πιείτε εάν διψάτε.
569
01:08:59,541 --> 01:09:01,624
Ένα άροτρο στην πλάτη ενός πολεμιστή;
570
01:09:02,166 --> 01:09:05,166
Είμαστε όλοι αγρότες ή κάποτε ήμασταν.
571
01:09:06,207 --> 01:09:09,874
Όταν έχασα τη γη μου, έπρεπε
ανταλλάξτε φτυάρι με σπαθί.
572
01:09:10,166 --> 01:09:12,499
Φαίνεται ότι κανείς δεν πιστεύει
στις δεξιότητές σας στη γεωργία.
573
01:09:12,707 --> 01:09:13,916
- Μπορώ να βοηθήσω?
- Οχι.
574
01:09:14,207 --> 01:09:15,416
Αυτή είναι η «εμμονή μου»
575
01:09:16,416 --> 01:09:18,166
Είναι δικό μου μόνο.
576
01:09:18,707 --> 01:09:20,457
Τι θέλετε να μεγαλώσετε;
577
01:09:20,874 --> 01:09:21,999
Όνειρα.
578
01:09:22,499 --> 01:09:23,624
Ελευθερίας;
579
01:09:23,916 --> 01:09:25,957
Η απόκτηση ελευθερίας είναι αναπόφευκτη.
580
01:09:26,791 --> 01:09:29,666
Θέλω οι άνθρωποι να έχουν το θάρρος
να ονειρεύομαι.
581
01:09:32,499 --> 01:09:36,999
Λέω ότι δεν χρειάζεται θάρρος να ονειρεύεσαι,
χρειάζεστε λίγη δηλητηρίαση.
582
01:09:37,582 --> 01:09:39,874
Τι είναι πιο μεθυστικό
παρά ελευθερία;
583
01:09:41,749 --> 01:09:43,916
Πώς μπορείτε να αλλάξετε τα πράγματα
μεμονωμένα;
584
01:09:44,582 --> 01:09:47,707
Αλλάξτε έναν άντρα.
Θα τα άλλαζατε όλα.
585
01:09:48,541 --> 01:09:50,416
Αν μόνο ο άνθρωπος ήταν τόσο ευγενής.
586
01:09:54,499 --> 01:09:56,666
Στη ζωή όλων ...
587
01:09:57,416 --> 01:09:59,916
... έχουν τουλάχιστον μία ευκαιρία ...
588
01:10:00,499 --> 01:10:03,874
... να ανέβουν πάνω από την αδυναμία τους.
Προχωρήστε πέρα από τις ικανότητές τους.
589
01:10:04,374 --> 01:10:06,666
Ξεπεράστε τη φύση τους.
590
01:10:08,624 --> 01:10:13,207
Μεταμορφώστε την προσωπικότητά τους.
Γίνετε ο καλύτερος εαυτός τους.
591
01:10:14,791 --> 01:10:16,791
Αυτή είναι η πεποίθησή μου.
592
01:10:19,916 --> 01:10:22,999
Δεν μπορώ να καταλάβω αν πρέπει να μάθω
από σένα. Ή να φοβάστε.
593
01:10:24,707 --> 01:10:26,082
Πρέπει να σε φοβάμαι.
594
01:10:27,666 --> 01:10:28,666
Γιατί;
595
01:10:29,749 --> 01:10:31,666
Σε εμπιστεύτηκα.
596
01:10:37,207 --> 01:10:38,999
Είσαι ξένος.
597
01:10:39,749 --> 01:10:41,457
Θα μπορούσατε να είστε ο εχθρός.
598
01:10:46,166 --> 01:10:48,707
Αλλά όταν σε κοιτάζω ...
599
01:10:49,791 --> 01:10:54,249
... Βλέπω κάποιον που είναι ανήσυχος.
Ψάχνετε κάτι.
600
01:10:57,749 --> 01:10:59,749
Ψάχνω για μονοπάτι.
601
01:11:01,082 --> 01:11:03,874
Θέλω να είμαι δωρεάν.
602
01:11:08,124 --> 01:11:12,166
Ίσως είμαστε η γέφυρα
στην ελευθερία σας.
603
01:11:16,624 --> 01:11:19,916
Μόνο ο χρόνος θα σας πει αν είστε
η μεγαλύτερη ανακάλυψή μου.
604
01:11:20,499 --> 01:11:22,624
Ή το μεγαλύτερο λάθος μου.
605
01:11:40,791 --> 01:11:42,124
Ξανασκέψου το.
606
01:11:42,874 --> 01:11:44,332
Εχω.
607
01:12:59,541 --> 01:13:01,082
♪ Λίγο πριν
μεσάνυχτα ώρα ... ♪
608
01:13:01,499 --> 01:13:05,832
Dressed ... ντυμένος με ρέουσα φούστα
έρχεται μια νύχτα από τις αραβικές ιστορίες. ♪
609
01:13:07,041 --> 01:13:10,291
♪ Σαν περιπλανώμενο φακίρ,
ξεπροβάλλει σαν ξένος. ♪
610
01:13:10,541 --> 01:13:13,082
♪ Αυτή η νύχτα είναι η
Η ερωμένη του διαβόλου. ♪
611
01:13:14,291 --> 01:13:17,624
♪ Αφρώδη σαν
Διαμάντι Kohinoor. ♪
612
01:13:17,999 --> 01:13:21,416
♪ Με γοητευτικό ταμπεραμέντο.
Φίλε μου, είναι καταπληκτικό! ♪
613
01:13:21,791 --> 01:13:25,082
Come Έλαβε να λούσει
σε γλυκό κρασί. ♪
614
01:13:25,582 --> 01:13:28,957
♪ Αδράξτε την ευκαιρία σας,
καμία λέξη δεν μπορεί να περιγράψει αυτήν τη νύχτα. ♪
615
01:13:30,166 --> 01:13:32,791
♪ Αφήστε όλη την κόλαση να χαλάσει. ♪
616
01:13:33,957 --> 01:13:36,499
♪ Χαίρετε μέχρι το
διαλείμματα αυγής. ♪
617
01:13:37,082 --> 01:13:39,666
♪ Ακούστε το ρυθμό,
Κουνήσου. ♪
618
01:13:42,957 --> 01:13:44,207
♪ Ας είμαστε χαρούμενοι. ♪
619
01:13:45,249 --> 01:13:47,416
♪ Αφήστε όλη την κόλαση να χαλάσει. ♪
620
01:13:48,957 --> 01:13:51,499
♪ Χαίρετε μέχρι το
διαλείμματα αυγής. ♪
621
01:13:52,124 --> 01:13:54,791
♪ Ακούστε το ρυθμό,
Κουνήσου. ♪
622
01:13:58,041 --> 01:13:59,207
♪ Ας είμαστε χαρούμενοι. ♪
623
01:14:32,666 --> 01:14:35,832
♪ Ο ιερέας λέει
το ποτό είναι αμαρτία. ♪
624
01:14:36,541 --> 01:14:39,499
♪ Αλλά το ποτό είναι
η δεύτερη μου φύση. ♪
625
01:14:41,124 --> 01:14:44,416
♪ Κανείς δεν είναι
αληθινός φίλος εδώ. ♪
626
01:14:44,999 --> 01:14:47,416
♪ Ο οινοποιός
είναι η μόνη ελπίδα μας. ♪
627
01:14:47,749 --> 01:14:50,957
♪ Το κρασί θα φτιάξει
νιώθουμε σαν βασιλιάδες. ♪
628
01:14:51,541 --> 01:14:54,791
♪ Το τραγούδι δεν είναι το τέλειο μας,
αλλά τραγουδάμε. ♪
629
01:14:56,124 --> 01:14:59,166
What Τι γίνεται αν συντονιστείτε και
το τέμπο είναι πέρα από εμάς. ♪
630
01:14:59,874 --> 01:15:02,291
♪ Παραβλέψτε τόσο μικρά ελαττώματα. ♪
631
01:15:03,124 --> 01:15:06,124
♪ Θα αποχαιρετήσουμε
ο ήλιος πριν δύει. ♪
632
01:15:06,749 --> 01:15:09,791
♪ Τι διαφορά κάνει
ώρα να κάνεις μεθυσμένους; ♪
633
01:15:10,541 --> 01:15:13,874
Wicked Ο κακός μας ζήλος έχει
μας έδωσε την ώθηση ... ♪
634
01:15:14,332 --> 01:15:17,707
♪ ... τώρα παρακολουθήστε με συντριβή
στο πάτωμα με έναν γροθιά. ♪
635
01:15:18,957 --> 01:15:21,582
♪ Αφήστε όλη την κόλαση να χαλάσει. ♪
636
01:15:22,749 --> 01:15:25,416
♪ Χαίρετε μέχρι το
διαλείμματα αυγής. ♪
637
01:15:25,874 --> 01:15:28,124
♪ Ακούστε το ρυθμό,
Κουνήσου. ♪
638
01:15:31,791 --> 01:15:33,166
♪ Ας είμαστε χαρούμενοι. ♪
639
01:15:34,041 --> 01:15:36,541
♪ Αφήστε όλη την κόλαση να χαλάσει. ♪
640
01:15:37,624 --> 01:15:40,207
♪ Χαίρετε μέχρι το
διαλείμματα αυγής. ♪
641
01:15:40,874 --> 01:15:43,541
♪ Ακούστε το ρυθμό,
Κουνήσου. ♪
642
01:15:46,832 --> 01:15:48,082
♪ Ας είμαστε χαρούμενοι. ♪
643
01:17:12,749 --> 01:17:14,374
Που πάμε?
644
01:17:15,666 --> 01:17:19,082
Σε ένα μικρό βασίλειο που έρχεται
στη βοήθειά μας.
645
01:17:19,416 --> 01:17:20,582
Μυστικά.
646
01:17:25,082 --> 01:17:29,707
Ο Βασιλιάς Σανγκράμ Σινγκ του Ντουργκαπούρ
είναι σύμμαχος και φίλος.
647
01:17:30,166 --> 01:17:32,791
Αν και μεγαλώνει όπιο
για τα Αγγλικά.
648
01:17:33,332 --> 01:17:35,207
Οι στρατιώτες μας έχουν ...
649
01:17:36,499 --> 01:17:38,957
... μεγάλο θάρρος αλλά λίγα μουσκέτα.
650
01:17:39,874 --> 01:17:41,957
Αλλά όχι για πολύ.
651
01:17:44,374 --> 01:17:47,957
Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στο ίδιο μέρος.
Διαδώστε τον εαυτό σας.
652
01:17:48,582 --> 01:17:50,332
Δεν πρέπει να ξέρει μια ψυχή ...
653
01:17:52,291 --> 01:17:54,832
... ότι η Αζαάντ βρίσκεται στο Ντουργκαπούρ.
654
01:18:01,291 --> 01:18:03,082
Λίγο νερό, αδερφέ.
655
01:18:16,499 --> 01:18:18,749
Θυμάσαι την υπόσχεσή σου, Φράνι
656
01:18:19,332 --> 01:18:21,249
Πώς μπορώ να ξεχάσω, κύριε;
657
01:18:21,791 --> 01:18:24,749
Εσυ εδω? Καταπληκτική μεταμφίεση,
Πάουελ Σαχάμπ.
658
01:18:25,374 --> 01:18:29,374
Δεν εμπιστεύομαι τον Σανγκράμ.
Τον παρακολουθούμε.
659
01:18:30,749 --> 01:18:33,416
Βλέπω! Καλύτερα να πάω.
660
01:18:33,874 --> 01:18:34,999
Φιράντι!
661
01:18:35,749 --> 01:18:37,957
Έχετε νέα για τον Azaad;
662
01:18:41,082 --> 01:18:42,916
Δεν έχω νέα για αυτόν ...
663
01:18:49,291 --> 01:18:51,624
... αλλά έχω τον Azaad!
664
01:19:00,707 --> 01:19:03,082
Μόνο ένα αίτημα, κύριε. Χωρίς αιματοχυσία.
665
01:19:03,332 --> 01:19:05,416
Σύλληψέ τον ήσυχα και φύγε.
666
01:19:05,707 --> 01:19:08,124
Βεβαιωθείτε ότι μπορώ να δραπετεύσω.
667
01:19:08,791 --> 01:19:11,041
Όταν σου δώσω το σήμα,
κυνήγησε το.
668
01:19:11,249 --> 01:19:14,457
Είμαι ο μόνος που ξέρει
εργάζεστε για εμάς.
669
01:19:14,874 --> 01:19:17,082
Ή θα υποστούν μαρτύριο άσκοπο.
670
01:19:17,291 --> 01:19:19,374
Δεν θα είμαι μάρτυρας για κανέναν.
671
01:19:19,874 --> 01:19:21,166
Αλλά πού είναι η Azaad;
672
01:19:22,332 --> 01:19:23,416
Σανγκράμ!
673
01:19:23,791 --> 01:19:25,624
Αδερφέ Khudabaksh!
674
01:19:26,041 --> 01:19:28,332
Θέλω να σε δω.
675
01:19:29,666 --> 01:19:30,791
Πώς είσαι, Sangram;
676
01:19:31,041 --> 01:19:33,166
Αυτό το σκάφος είναι ψηλό
με όπλα και πυρίτιδα.
677
01:19:34,374 --> 01:19:36,874
Blow Clive από το πρόσωπο αυτής της γης!
678
01:19:37,249 --> 01:19:38,916
Η δουλεία είναι ασφυκτική.
679
01:19:39,457 --> 01:19:42,916
Με φίλους σαν εσένα,
η ελευθερία είναι κοντά.
680
01:19:43,291 --> 01:19:47,291
Πρέπει να ενώσουμε τις δυνάμεις μας και να κερδίσουμε.
Καταστρέψτε τον Clive αυτή τη φορά!
681
01:19:47,624 --> 01:19:50,124
Κύριος! Μια καταστροφή!
682
01:19:51,166 --> 01:19:52,791
Οι στρατιώτες της Εταιρείας γνωρίζουν ότι είμαστε εδώ.
683
01:19:53,082 --> 01:19:55,166
- Τι κάνεις, Σανγκράμ;
- Ακουσε με.
684
01:19:55,499 --> 01:19:57,624
Για χάρη της φιλίας μας.
Μείνε εδώ.
685
01:19:57,874 --> 01:20:00,416
- Μα, Σανγκράμ ...
- Αυτό είναι το ασφαλέστερο μέρος για εσάς.
686
01:20:01,374 --> 01:20:02,541
Επιτρέψτε μου να τα χειριστώ.
687
01:21:00,999 --> 01:21:02,374
Μοιάζει με πρόβλημα.
688
01:21:02,791 --> 01:21:05,957
Ναί. Έχουμε περιτριγυριστεί
από κάθε πλευρά.
689
01:21:06,666 --> 01:21:08,291
Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα συμβεί αυτό.
690
01:21:09,332 --> 01:21:11,166
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
691
01:21:12,707 --> 01:21:14,707
Πόσο με πουλήσατε;
692
01:21:21,874 --> 01:21:23,916
Όχι πολύ χαμηλή τιμή, ελπίζω;
693
01:21:39,166 --> 01:21:41,166
Η εξαπάτηση είναι η φύση μου.
694
01:21:42,416 --> 01:21:44,499
Η εμπιστοσύνη είναι δική μου.
695
01:21:55,541 --> 01:21:57,916
Μόνο ένας θα επιβιώσει.
696
01:22:04,832 --> 01:22:07,707
Ποιός νομίζεις ότι είσαι? Θεός?
697
01:22:08,082 --> 01:22:11,457
Μπορείτε να ξαναγράψετε τη μοίρα κάποιου άλλου;
Αλλάξτε τη φύση τους;
698
01:22:12,499 --> 01:22:13,916
Δεν λειτουργεί έτσι.
699
01:22:17,249 --> 01:22:19,832
Δεν έχω το θάρρος
για να βελτιώσω τον εαυτό μου.
700
01:22:20,082 --> 01:22:22,082
Παίρνω εντάξει. Είμαι καλά.
701
01:22:25,791 --> 01:22:28,707
Μην με κοιτάς έτσι.
Τίποτα δεν θα αλλάξει.
702
01:22:28,999 --> 01:22:30,291
Όχι εγώ, όχι εσύ. Όχι το πεπρωμένο μου.
703
01:22:37,332 --> 01:22:40,082
Κάνετε λάθος. Μια χούφτα ανδρών
δεν μπορεί να πολεμήσει μια ισχυρή παρέα.
704
01:22:40,249 --> 01:22:42,207
Δεν δέχομαι τη δουλεία.
705
01:22:42,416 --> 01:22:43,916
Αποδεχτείτε την ήττα. Σώστε το δέρμα σας.
706
01:22:44,207 --> 01:22:46,374
Κοίτα εκεί!
707
01:22:51,082 --> 01:22:53,624
Νομίζεις ότι είναι εδώ
για να μας πάρει ζωντανό;
708
01:23:03,374 --> 01:23:04,749
Φωτιά!
709
01:25:36,582 --> 01:25:40,541
Πρόδωσα. Έσωσα τη ζωή σου.
Είμαστε ακόμη και τώρα.
710
01:25:41,166 --> 01:25:44,166
Είσαι καλός άντρας.
Αλλά δεν είμαι γενναίος.
711
01:25:45,082 --> 01:25:48,582
Οι άντρες δεν γεννιούνται γενναίοι.
Οι ενέργειές τους είναι αυτό που μετράει.
712
01:25:53,707 --> 01:25:55,582
Επιτρέψτε μου να ξεφύγω.
Σώσε τον εαυτό σου επίσης.
713
01:25:55,832 --> 01:25:57,957
Κανείς δεν θα επιβιώσει μέχρι το πλοίο τους
καταστρέφεται.
714
01:25:58,666 --> 01:26:00,374
Πού πηγαίνεις?
715
01:26:00,707 --> 01:26:02,041
Φιράντι!
716
01:26:03,749 --> 01:26:05,707
Ο χρόνος τελειώνει.
717
01:26:07,291 --> 01:26:11,124
Δεν μπορώ να αλλάξω τη μοίρα σου
ή τη φύση σου ...
718
01:26:13,624 --> 01:26:16,332
... αλλά κάνε ένα πράγμα για μένα.
719
01:26:19,166 --> 01:26:23,249
Η Ζαφείρα ήταν νέα όταν ήταν
δόθηκε στη φροντίδα μου.
720
01:26:23,666 --> 01:26:26,541
Δεν την άφησα να έρθει
σε οποιαδήποτε ζημιά.
721
01:26:27,124 --> 01:26:28,207
Αλλά σήμερα...
722
01:26:30,207 --> 01:26:31,457
... Δεν μπορώ να την προστατεύσω.
723
01:26:32,541 --> 01:26:36,666
Πρέπει να την προστατεύσεις σήμερα.
724
01:26:38,082 --> 01:26:39,332
Εμπιστεύομαι ξανά;
725
01:26:42,457 --> 01:26:45,874
Είναι η φύση μου.
Δεν θα αλλάξει ποτέ.
726
01:27:20,541 --> 01:27:24,041
Είσαι τρελός! Πώς θα καταστρέψεις
αυτό το πλοίο μόνο;
727
01:27:24,416 --> 01:27:27,916
Μετά από όλα, το όνομά μου είναι Khudabaksh,
ο Ναυτικός.
728
01:28:25,957 --> 01:28:27,041
Ζαφείρα!
729
01:28:36,666 --> 01:28:42,916
"Το απόγευμα δύο ημερών,
σε μια νύχτα χωρίς σελήνη ...
730
01:28:43,957 --> 01:28:46,416
"Αστέρι επιβήτορα τριανταφυλλιάς ...
731
01:28:47,707 --> 01:28:51,457
"Έρχεται ο κίνδυνος των αμαρτωλών."
732
01:29:59,832 --> 01:30:01,166
Μπαμπά!
733
01:30:50,166 --> 01:30:51,166
Μπαμπά ...
734
01:30:51,207 --> 01:30:52,624
Khudabaksh!
735
01:30:53,999 --> 01:30:55,416
Ζαφείρα!
736
01:30:57,624 --> 01:31:00,666
♪ Επιστρέψτε την κούκλα μου σε μένα. ♪
737
01:31:04,957 --> 01:31:08,499
♪ Επιστρέψτε την κούνια
στην αυλή. ♪
738
01:31:13,249 --> 01:31:16,624
♪ Ο κλάδος του
δέντρο του Tamarind όπου κάθισε ... ♪
739
01:31:18,416 --> 01:31:20,291
♪ ... το μικρό μου παιδί. ♪
740
01:31:23,499 --> 01:31:26,916
♪ Επιστρέψτε το ασήμι μου
μου αστραγάλους. ♪
741
01:31:40,291 --> 01:31:42,457
Αυτή η πληγή θα επουλωθεί σε λίγες μέρες.
742
01:31:44,666 --> 01:31:49,124
Αλλά μην αφήνετε την πληγή
μέσα σου...
743
01:31:51,332 --> 01:31:53,082
... να θεραπεύσει ποτέ.
744
01:32:23,582 --> 01:32:28,541
Από τώρα η Clive δεν πρέπει
να έχεις μια γαλήνη.
745
01:32:29,582 --> 01:32:33,457
Ο ύπνος του, το γέλιο του,
η αλαζονεία του -
746
01:32:33,916 --> 01:32:35,749
... θα τα αρπάξουμε όλα από αυτόν.
747
01:32:38,457 --> 01:32:40,749
Ορκίζομαι τον Khudabaksh Sailor ...
748
01:32:41,332 --> 01:32:43,582
... δεν θα ξεκουραστώ ...
749
01:32:44,332 --> 01:32:46,832
... μέχρι να θάψουμε τον Clive.
750
01:32:47,207 --> 01:32:49,749
Ο Clive θέλει να υποδουλώσει τις ψυχές μας.
751
01:32:50,166 --> 01:32:52,874
Θα τον απελευθερώσουμε από την ίδια τη ζωή.
752
01:32:53,624 --> 01:32:54,749
Αζαάντ!
753
01:32:55,124 --> 01:32:56,332
Αζαάντ!
754
01:33:15,249 --> 01:33:17,291
Τσαλακωμένο Λίρα Σημείωση.
755
01:33:37,791 --> 01:33:39,374
Πώς πηγαίνει, αδερφέ;
756
01:33:41,166 --> 01:33:42,832
Ram Khilawan, καλά;
757
01:33:48,791 --> 01:33:51,916
- Σαλάμ, Σαχάμπ.
- Τι σε φέρνει εδώ, Φιράντι;
758
01:33:53,499 --> 01:33:56,291
Έχω έρθει προσωπικά για συλλογή
η ανταμοιβή μου.
759
01:33:56,624 --> 01:33:58,707
Ήξερα ότι δεν θα έρθεις
ψάχνεις για μένα.
760
01:33:59,041 --> 01:34:00,541
Είστε λοιπόν η Φραγάντι;
761
01:34:00,916 --> 01:34:02,041
Κύριέ μου!
762
01:34:07,707 --> 01:34:09,332
Είμαι ο πιστός σου, Σαχάμπ.
763
01:34:09,749 --> 01:34:12,124
Σεβασμός και κολακεία
δεν είναι το ίδιο πράγμα.
764
01:34:12,416 --> 01:34:13,791
Τα κάνω και τα δύο, κύριε.
765
01:34:14,124 --> 01:34:17,874
Για να είμαι ειλικρινής, ο πραγματικός λόγος
Είμαι εδώ για να σε γνωρίσω.
766
01:34:18,207 --> 01:34:21,291
Θα λάβετε την ανταμοιβή σας. Μην ανησυχείς.
767
01:34:21,666 --> 01:34:22,666
Πρέπει να φύγω.
768
01:34:22,916 --> 01:34:25,499
Κύριέ μου, ξέρω μια μεγάλη γιορτή
σας περιμένει.
769
01:34:25,832 --> 01:34:30,624
Αλλά η κοιλιά μου πρήζεται με επείγοντα νέα
που πρέπει να μοιραστώ μαζί σας.
770
01:34:31,041 --> 01:34:32,041
Τι νέα?
771
01:34:33,166 --> 01:34:35,249
Αν το αφήσω, η κοιλιά μου θα αδειάσει.
772
01:34:36,207 --> 01:34:39,332
Επιτρέψτε μου να φάω κάτι. Τότε τα νέα
θα πετάξει έξω.
773
01:35:09,416 --> 01:35:11,749
Μου έδωσες ένα έργο, Σαχάμπ.
774
01:35:12,416 --> 01:35:13,582
Εγινε.
775
01:35:14,249 --> 01:35:18,791
Υπόσχομαι. Μόλις συλλέξω την ανταμοιβή μου,
Θα πάω με τον τρόπο μου, πηγαίνετε δικό σας.
776
01:35:20,457 --> 01:35:22,832
Μας ζητήσατε να μείνουμε για να το ακούσουμε;
777
01:35:24,041 --> 01:35:25,416
Φεύγω!
778
01:35:27,832 --> 01:35:30,166
Σταματήστε να παρακολουθείτε. Πηγαίνω!
779
01:35:34,582 --> 01:35:37,791
Σαχάμπ, ο Αζαάντ δεν είναι νεκρός.
780
01:35:41,082 --> 01:35:42,166
Αδύνατο.
781
01:35:43,166 --> 01:35:45,541
- Το είδα.
- Απόλυτο δίκιο.
782
01:35:45,874 --> 01:35:46,874
Εννοια?
783
01:35:47,916 --> 01:35:49,499
Ο Αζαάντ πέθανε.
784
01:35:50,707 --> 01:35:52,541
Ζει ο Αζαάντ.
785
01:35:53,624 --> 01:35:55,166
Δεν με νοιάζει για αινίγματα.
786
01:35:57,416 --> 01:35:59,541
Ο Azaad δεν είναι άτομο, Σαχάμπ.
787
01:36:00,041 --> 01:36:02,166
Είναι μια ιδέα, μια έμπνευση.
788
01:36:02,457 --> 01:36:04,374
Σκεφτείτε τον ως ασθένεια.
789
01:36:04,916 --> 01:36:07,291
Ο γέρος άφησε έναν δυνατό στρατό
πίσω του.
790
01:36:07,666 --> 01:36:09,916
Ένας άνθρωπος πέφτει, 100 παίρνουν τη θέση του.
791
01:36:10,582 --> 01:36:14,541
Η Azaad είναι βαθιά στις καρδιές των ανθρώπων,
σεβαστός σαν Θεός.
792
01:36:15,166 --> 01:36:18,416
Τα προβλήματά σας δεν έχουν τελειώσει ακόμα.
793
01:36:18,749 --> 01:36:22,332
Σε κίνδυνο
ίσως σε ακόμη μεγαλύτερο κίνδυνο.
794
01:36:22,707 --> 01:36:25,041
Ήρθα λοιπόν να σας προειδοποιήσω.
795
01:36:25,832 --> 01:36:27,457
Πού είναι ο στρατός του Azaad;
796
01:36:29,916 --> 01:36:31,374
Συγχώρεσέ με, κύριέ μου.
797
01:36:31,582 --> 01:36:35,457
Αλλά ακούω ότι η εταιρεία έχει 200 στρέμματα
στο Kisangarh ξαπλωμένη αγρανάπαυση.
798
01:36:37,124 --> 01:36:40,916
Ακούω έναν άνδρα με 50.000 χρυσά
οι guineas γίνονται πολύ σεβαστές.
799
01:36:41,291 --> 01:36:42,291
Σωστά, κύριε;
800
01:36:42,374 --> 01:36:43,999
Η τιμή σας δεν είναι πολύ απότομη;
801
01:36:45,041 --> 01:36:48,082
Πωλώ ελευθερία, κύριε.
Παρακαλώ μην διαπραγματεύεστε.
802
01:36:48,332 --> 01:36:49,332
Φιράντι ...
803
01:36:51,207 --> 01:36:52,207
Σύμφωνος.
804
01:37:15,416 --> 01:37:17,832
Ο χάρτης του στρατού του Αζαάτ.
805
01:37:25,249 --> 01:37:28,707
Σαχάμπ, ο ανόητος σύντροφός μου είναι
απολαμβάνοντας τη φιλοξενία σας στη φυλακή.
806
01:37:29,249 --> 01:37:32,832
Είναι απασχολημένος με δωρεάν φαγητό. Δώσε μου
ο εκτοξευμένος.
807
01:37:33,207 --> 01:37:36,999
Φροντίστε να ξεφύγετε εγκαίρως.
Ή θα σκοτωθείτε και οι δύο.
808
01:37:37,499 --> 01:37:40,416
- Κύριέ μου...
- Μπράβο, Φιράντι.
809
01:37:45,416 --> 01:37:47,582
Μας έχετε υπηρετήσει καλά.
810
01:37:48,374 --> 01:37:49,749
Δεν θα ξεχάσουμε.
811
01:37:53,874 --> 01:37:57,207
Σαχάμπ! Ποια είναι η λέξη στα Αγγλικά
για "kaminey;"
812
01:37:57,957 --> 01:37:59,435
- Bas ...
- Αυτός είμαι εγώ!
813
01:37:59,460 --> 01:38:01,606
Μια χαρά που σε συναντώ, κύριε.
814
01:38:01,957 --> 01:38:03,666
1, 2, 3, γρήγορη πορεία.
815
01:38:05,957 --> 01:38:07,916
Πάμε, Nawab sahab.
816
01:38:09,249 --> 01:38:11,374
Οι δάσκαλοι είναι πιο γενναιόδωροι.
817
01:38:11,874 --> 01:38:15,082
Και το κρασί τους δεν ταιριάζει.
818
01:38:18,791 --> 01:38:21,707
Είμαστε καλοί ή κακοί άνθρωποι, Firangi;
819
01:38:22,666 --> 01:38:26,166
Περισσότερο από αυτό! Είμαστε ζωντανοί.
820
01:38:27,124 --> 01:38:28,874
Αυτό μετράει.
821
01:38:29,291 --> 01:38:31,957
Είστε είτε μια μεγάλη ψυχή
ή απατεώνας.
822
01:38:32,499 --> 01:38:34,582
Είμαι ο μεγαλύτερος απατεώνας.
823
01:39:19,332 --> 01:39:20,374
Αυτό είναι το σήμα.
824
01:39:20,791 --> 01:39:23,249
Όλοι οι άντρες στο σήμα τους, κατευθυνόμαστε
μέσω του περάσματος.
825
01:39:23,457 --> 01:39:24,457
Έιε, καπετάν.
826
01:41:15,041 --> 01:41:16,624
Δεξιό μέρος!
827
01:41:34,457 --> 01:41:36,999
Προετοιμάστε το κανόνι!
828
01:41:42,916 --> 01:41:45,457
Κρατήστε το σημάδι σας. Κοιτάξτε εκεί!
829
01:42:56,457 --> 01:42:57,457
Φιράντι.
830
01:44:04,291 --> 01:44:08,832
Πόσο προδοτικό, Φενάντι.
Μας προδίδει όλους τους ανθρώπους;
831
01:44:10,791 --> 01:44:13,999
Το δοχείο καλεί το βραστήρα μαύρο.
832
01:44:14,916 --> 01:44:18,166
Έχω προδώσει δεκάδες για σένα.
833
01:44:18,541 --> 01:44:20,791
Απλώς μια γεύση από εσάς
δικό του φάρμακο.
834
01:44:23,249 --> 01:44:28,624
Πείτε στον Clive κύριε, την ακεραιότητα των Ινδιάνων
δεν είναι paan, μάσησε και φτύσει.
835
01:44:29,499 --> 01:44:31,832
Όταν αρπάζει τον εχθρό
από το λαιμό ...
836
01:44:32,124 --> 01:44:35,374
... δεν τον αφήνει να φύγει
ο εχθρός αναπνέει την τελευταία του.
837
01:44:38,374 --> 01:44:40,541
Ευχαριστώ. Αντιο σας.
1.2.3, γρήγορη πορεία.
838
01:44:59,499 --> 01:45:01,874
Ελευθερία!
839
01:45:04,457 --> 01:45:07,249
Φιράντι! Φιράντι!
840
01:45:13,332 --> 01:45:15,207
Φιράντι! Φιράντι!
841
01:45:16,874 --> 01:45:18,874
Σανιτσάρ! Σανιτσάρ!
842
01:45:28,082 --> 01:45:29,999
Σώθηκε από τα σαγόνια της κόλασης!
843
01:45:31,499 --> 01:45:34,207
Το μονοπάτι του Azaad είναι το μονοπάτι που θα ακολουθήσουμε.
844
01:45:34,541 --> 01:45:36,582
Μπορεί να πεθάνουμε σε αυτό το μονοπάτι ...
845
01:45:36,999 --> 01:45:41,624
... αλλά τώρα που έχω δοκιμάσει τον αυτοσεβασμό,
Δεν θα το αφήσω ποτέ.
846
01:45:42,249 --> 01:45:43,791
Όλα σας ευχαριστώ.
847
01:45:45,374 --> 01:45:47,249
Είσαι η Azaad μου.
848
01:45:50,374 --> 01:45:53,124
Με ελευθερώσεις από τον χειρότερο εαυτό μου.
849
01:46:07,582 --> 01:46:10,791
Πότε θα σε αφήσει ο αυτοσεβασμός;
850
01:46:11,749 --> 01:46:14,207
Θα γίνεις ο θάνατος μου, γκουρού.
851
01:46:15,957 --> 01:46:19,499
Έτσι, η Firangi μας ενέπνευσε δείχνοντάς μας
έναν ψεύτικο χάρτη.
852
01:46:21,832 --> 01:46:24,499
Νόμιζα ότι τον εμπιστεύτηκες.
853
01:46:24,916 --> 01:46:27,166
Εμπιστεύτηκα την ανεντιμότητα του, κύριε.
854
01:46:27,957 --> 01:46:30,624
Έτσι ο Αζαάντ βρήκε έναν άλλο στρατιώτη.
855
01:46:31,082 --> 01:46:32,416
Λαμπρός!
856
01:46:33,041 --> 01:46:34,582
Είναι λάθος μου, κύριε.
857
01:46:34,916 --> 01:46:37,416
Είναι η Firangi που έχει κάνει
ένα λάθος.
858
01:46:38,707 --> 01:46:41,332
Θα τιμωρηθεί δεόντως.
859
01:46:42,082 --> 01:46:47,541
Κύριε, δεν γνωρίζουμε πού βρίσκεται.
Πώς μπορούμε λοιπόν να τον πιάσουμε;
860
01:46:52,874 --> 01:46:56,166
Που με πηγαίνεις? Αμολάω!
861
01:47:11,166 --> 01:47:13,166
Πώς είσαι, Bhurelal;
862
01:47:16,791 --> 01:47:19,874
Σκέφτεσαι ποτέ τον Φράραντι; Παλιά σου
εξαπάτηση φίλε.
863
01:47:42,374 --> 01:47:43,874
Με πήρες τηλέφωνο?
864
01:47:56,999 --> 01:48:00,166
Έκανα λάθος για σένα.
865
01:48:02,666 --> 01:48:05,957
Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα μπορούσα να σε εμπιστευτώ.
Αλλά έκανα λάθος.
866
01:48:06,707 --> 01:48:09,874
Δεν πίστευα ότι ήσουν γενναίος.
Σε αμφισβήτησα.
867
01:48:10,166 --> 01:48:11,457
Εκανα λάθος.
868
01:48:13,457 --> 01:48:15,707
Τώρα είμαι θυμωμένος με τον εαυτό μου.
869
01:48:16,957 --> 01:48:21,499
Μπορώ να είμαι σκληρός. Ακόμα κι αν ήθελα,
Δεν μπορώ να είμαι ευγενικός.
870
01:48:22,916 --> 01:48:24,499
Αυτό είναι μόνο εγώ.
871
01:48:25,416 --> 01:48:30,207
Clive. Εκδίκηση. Το χαμένο σπίτι μας -
είναι το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ.
872
01:48:30,707 --> 01:48:35,791
Ήταν σαν το δηλητήριο να τρέχει στις φλέβες μου.
Και αυτό το δηλητήριο ήταν η δύναμή μου.
873
01:48:38,124 --> 01:48:41,416
Ίσως δεν χρειάζομαι πια αυτό το δηλητήριο.
874
01:48:49,999 --> 01:48:51,791
Το σπαθί του Αζαάτ.
875
01:48:52,999 --> 01:48:55,249
Είστε ένας από εμάς τώρα.
876
01:48:56,166 --> 01:48:58,041
Αυτό είναι ένα σύμβολο εμπιστοσύνης ...
877
01:48:59,666 --> 01:49:01,457
... και φιλία.
878
01:49:08,541 --> 01:49:10,832
Σε εμπιστεύομαι αυτό το σπαθί ...
879
01:49:13,416 --> 01:49:16,041
... και η φιλία μου.
880
01:50:48,791 --> 01:50:52,166
Μην με κοιτάς έτσι.
Έκανα αυτό που ζητήσατε.
881
01:50:52,499 --> 01:50:55,249
Εγινε. Ο Clive κλαίει τα δάκρυα
αίματος.
882
01:50:55,416 --> 01:50:57,291
Τι αλλο θελεις?
883
01:51:01,499 --> 01:51:03,082
Για να ειμαι ειλικρινης...
884
01:51:03,499 --> 01:51:06,374
... έχω πιέσει κάθε κομμάτι
της καλοσύνης που είχα μέσα μου.
885
01:51:06,707 --> 01:51:09,416
Τώρα είναι καλύτερο να φύγω.
886
01:51:10,749 --> 01:51:13,499
Μιλώ ακόμα και πετάς μακριά;
887
01:51:14,207 --> 01:51:16,207
Μπορεί ποτέ να εμπιστευτεί η φύση του ανθρώπου;
888
01:51:16,582 --> 01:51:20,291
Τι γίνεται αν επιστρέψει η κακή μου σειρά;
Άκουσέ με, θείε!
889
01:51:21,332 --> 01:51:23,749
Το να είσαι καλός είναι βραχύβιο για μένα.
890
01:51:24,166 --> 01:51:27,666
Φοβάμαι ότι θα μετατραπούν σε παλιά.
Το ρητό θα γίνει πραγματικότητα:
891
01:51:27,916 --> 01:51:30,541
Ακόμα και οι ευσεβείς μπορούν να γυρίσουν
οι πλάτες τους στην καλοσύνη. "
892
01:51:45,791 --> 01:51:47,666
Κανείς δεν πιστεύει τίποτα
θα μεγαλώσει εδώ
893
01:51:49,374 --> 01:51:52,707
Αλλάξτε έναν άντρα
και όλοι θα αλλάξουν
894
01:52:25,291 --> 01:52:26,332
Ζαφείρα!
895
01:52:26,916 --> 01:52:27,957
Bhima!
896
01:52:29,082 --> 01:52:30,166
Ζαφείρα!
897
01:52:30,916 --> 01:52:32,207
Τι τρέχει?
898
01:52:35,999 --> 01:52:37,499
Τα πλοία της Εταιρίας επιτίθενται!
899
01:52:37,832 --> 01:52:40,499
Βγάλτε όλους, βιαστείτε!
900
01:52:50,041 --> 01:52:52,457
Κύριε, νομίζω ότι μπορούμε να συλλάβουμε
οι περισσότεροι από αυτούς.
901
01:52:53,174 --> 01:52:54,241
Τι?
902
01:52:54,332 --> 01:52:55,624
Νομίζω ότι θα παραδοθούν, κύριε.
903
01:52:56,499 --> 01:52:58,707
Δεν είμαστε εδώ για να πάρουμε φυλακισμένους,
Κύριε Πάουελ.
904
01:52:59,207 --> 01:53:00,332
Χωρίς κρατούμενους.
905
01:53:01,541 --> 01:53:02,749
Αυστηρά κανένα.
906
01:53:13,582 --> 01:53:15,166
Βγάλτε όλους!
907
01:53:23,624 --> 01:53:26,457
Βγάλτε τα παιδιά!
908
01:53:38,957 --> 01:53:39,999
Βιασύνη! Πηγαίνω!
909
01:53:46,449 --> 01:53:47,474
Βιασύνη.
910
01:53:47,541 --> 01:53:50,291
Πολλοί έχουν φύγει. Πρεπει να φυγουμε.
911
01:54:32,124 --> 01:54:35,582
Μας σώσατε. Ή θα έχουμε
όλα έχουν σφαγεί.
912
01:54:37,124 --> 01:54:40,624
Δεν είμαι ο σωτήρας.
Ήταν κάποιος άλλος.
913
01:55:08,832 --> 01:55:11,541
Νέο πρόβλημα είναι εδώ. Αντιμετωπίστε το.
914
01:55:15,249 --> 01:55:18,124
Γιατί φαίνεσαι υποβιβασμένος;
Φάε! Κάντε τον εαυτό σας στο σπίτι.
915
01:55:18,457 --> 01:55:21,416
Έλα, Jaitun Bi ...
916
01:55:25,207 --> 01:55:27,707
Κοιτάξτε ποιος είναι εδώ! Σουράγια!
917
01:55:28,374 --> 01:55:30,374
Συγνώμη! Ήρθαμε χωρίς προειδοποίηση.
918
01:55:30,916 --> 01:55:32,499
Έφερες ένα γαμήλιο πάρτι;
919
01:55:35,082 --> 01:55:36,874
Η Suraiyya Jaan λατρεύει να αστειεύεται.
920
01:55:37,124 --> 01:55:39,666
Ελα. Δείτε τι έφερα
για σενα.
921
01:55:42,291 --> 01:55:45,082
- Σιωπή! Για όνομα του Θεού.
- Τι σκεφτόσουν?
922
01:55:45,374 --> 01:55:47,124
Θα εξυπηρετούσα τους καλεσμένους σας δωρεάν φαγητό;
923
01:55:47,374 --> 01:55:50,082
Αυτά τα φτωχά πλάσματα αντιμετωπίζουν προβλήματα.
924
01:55:50,749 --> 01:55:54,541
Όταν λες ψέματα, είμαι ο πρώτος που το ξέρω
λες ψέμματα.
925
01:55:54,832 --> 01:55:56,207
Μου? Ξαπλωμένη?
926
01:55:56,457 --> 01:55:59,707
- Έχουν πρόβλημα. Είναι ταξιδιώτες.
- Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
927
01:56:00,541 --> 01:56:03,249
Αλλά πρέπει να ξέρετε ποιος βοηθάτε.
928
01:56:03,499 --> 01:56:06,457
- Προσπαθώ να εξηγήσω ...
- Είμαστε οι στρατιώτες του Azaad.
929
01:56:07,207 --> 01:56:09,374
Υπάρχει μια ανταμοιβή στα κεφάλια μας.
930
01:56:10,416 --> 01:56:12,541
Η βοήθεια μας μπορεί να σημαίνει θάνατο για εσάς.
931
01:56:12,916 --> 01:56:15,416
- Μην υπερβάλλετε!
- Αφήστε την να μιλήσει.
932
01:56:17,166 --> 01:56:19,041
Ευχαριστώ για την ειλικρίνειά σας.
933
01:56:19,416 --> 01:56:21,624
Αλλά γιατί θα ήθελα να σε βοηθήσω;
934
01:56:21,957 --> 01:56:25,291
Ο Clive έχει προγραμματίσει μια μεγάλη γιορτή
στη Dussehra.
935
01:56:25,749 --> 01:56:28,582
Η γιορτή θα είναι ατελής
χωρίς εσένα.
936
01:56:29,666 --> 01:56:33,207
Είστε τα μόνα μέσα
πρέπει να φτάσουμε στο Clive.
937
01:56:36,249 --> 01:56:40,332
Ίσως κάνουμε λάθος να ζητήσουμε τη βοήθειά σας.
Η απόφαση είναι δική σου.
938
01:56:45,041 --> 01:56:47,082
Η δουλεία είναι απαράδεκτη.
939
01:56:47,457 --> 01:56:50,291
Κάτω από τους δικούς μας ανθρώπους ή τους λευκούς.
940
01:56:51,499 --> 01:56:56,124
Πρέπει να είσαι τρελός
ένα σχέδιο σαν αυτό.
941
01:57:02,374 --> 01:57:05,207
Και πάλι μου αρέσουν οι τρελοί.
942
01:57:08,082 --> 01:57:09,166
Εκτός...
943
01:57:09,666 --> 01:57:13,791
... είναι παράδοση να καίνε τον δαίμονα
Raavan στη Dussehra.
944
01:57:15,207 --> 01:57:17,374
Αφήστε τη φωτιά να μας ζεσταίνει επίσης.
945
01:57:41,499 --> 01:57:44,791
Κύριοι και σεβαστοί
Clive sahab ...
946
01:57:46,707 --> 01:57:53,166
Για άλλη μια φορά θα εκτελέσουμε
ένας όμορφος χορός για εσάς απόψε.
947
01:57:53,582 --> 01:57:55,541
Η μόνη διαφορά είναι ότι ...
948
01:57:56,332 --> 01:58:03,541
... αφού δείτε τον χορό μας, μπορεί να χάσετε
την επιθυμία να δούμε ένα άλλο θέαμα.
949
01:58:06,041 --> 01:58:08,082
Κρατήστε τις καρδιές σας, Κύριοι.
950
01:58:08,749 --> 01:58:12,082
Είναι γνωστό ότι τα ταλέντα μας ...
951
01:58:12,666 --> 01:58:14,832
... προκάλεσαν το θάνατο πολλών.
952
01:58:43,832 --> 01:58:47,499
Αυτή η γιορτή είναι πράγματι υπέροχη.
953
01:58:48,082 --> 01:58:52,457
Αύριο είναι η Dussehra, όταν
Καλές νίκες για το κακό.
954
01:58:57,457 --> 01:59:02,041
Ο δαίμονας Raavan, ο οποίος έχει
σε βασανιστηρες ...
955
01:59:02,957 --> 01:59:04,541
... θα συναντήσει το τέλος του.
956
01:59:06,916 --> 01:59:09,541
Αλλά ποιος είναι αυτός ο Ραβάν;
957
01:59:10,666 --> 01:59:14,582
Υπάρχει μόνο ένας Ραβάν
που φοβάται η Ραουνάκπουρ.
958
01:59:17,416 --> 01:59:18,582
Αζαάντ!
959
01:59:22,499 --> 01:59:25,416
Πριν η Suraiyya Jaan μας θαμπώνει ...
960
01:59:26,124 --> 01:59:28,874
... Θέλω να σας παρουσιάσω ...
961
01:59:30,124 --> 01:59:33,082
... ο ηγέτης του
κακοποιοί της Hindostan ...
962
01:59:33,791 --> 01:59:34,832
... Azaad!
963
01:59:36,957 --> 01:59:40,749
Γνωστό και ως Khudabaksh Sailor.
964
02:00:05,457 --> 02:00:08,249
Είχε ευχηθεί για μαρτύριο.
965
02:00:21,124 --> 02:00:25,291
Σώθηκε έτσι δικαιοσύνη
θα μπορούσε τώρα να σερβιριστεί.
966
02:00:27,332 --> 02:00:28,916
Σε αυτό το Dussehra ...
967
02:00:30,041 --> 02:00:34,624
... μαζί με το κεφάλι του Ραβάν, αυτός ο κακοποιός
το κεφάλι θα κοπεί.
968
02:00:40,874 --> 02:00:43,582
Ο Ραβάν γεννήθηκε εδώ.
969
02:00:44,207 --> 02:00:46,332
Τον γνωρίζουμε από την παιδική ηλικία.
970
02:00:46,666 --> 02:00:50,791
Αλλά το λάθος μας δεν αναγνώριζε
τα αληθινά σας χρώματα.
971
02:00:52,582 --> 02:00:55,124
Σε αυτή τη συγκέντρωση ...
972
02:00:55,832 --> 02:00:59,249
... είσαι ο μεγαλύτερος κακοποιός, Clive.
973
02:01:03,249 --> 02:01:06,582
Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από την τιμωρία σας,
Khudabaksh.
974
02:01:19,291 --> 02:01:23,624
Εάν η ελευθερία είναι έγκλημα τότε
Αφήστε την τιμωρία να είναι δική μου.
975
02:01:24,832 --> 02:01:29,166
Ό, τι μας έρχεται τώρα είναι το θέλημα του Θεού.
976
02:01:31,999 --> 02:01:33,707
♪ Μπαμπά ... ♪
977
02:01:36,666 --> 02:01:42,416
Return ... επιστρέψτε την κούκλα μου σε μένα. ♪
978
02:01:43,499 --> 02:01:49,332
♪ Επιστρέψτε την κούνια
στην αυλή μου. ♪
979
02:01:52,457 --> 02:01:57,957
♪ Ο κλάδος του
δέντρο του tamarind όπου κάθισε ... ♪
980
02:01:58,999 --> 02:02:00,832
♪ ... ένα μικρό παιδί. ♪
981
02:02:01,374 --> 02:02:07,332
♪ Επιστρέψτε τα ασημένια αστράγαλά μου ♪
982
02:02:26,874 --> 02:02:29,874
♪ Τα κάρβουνα γεμίζουν το ένα χέρι. ♪
983
02:02:30,541 --> 02:02:32,916
Song Ένα τραγούδι γεμίζει το άλλο. ♪
984
02:02:34,124 --> 02:02:37,249
♪ Είμαστε άνθρωποι που
ξέρω πώς να χαμογελάς. ♪
985
02:02:37,874 --> 02:02:40,332
Take Υπερηφανευόμαστε
και οι θλίψεις μας. ♪
986
02:02:41,832 --> 02:02:46,707
♪ Θα τα θαμπώσουμε
που μας παρακολουθούν σήμερα. ♪
987
02:02:49,082 --> 02:02:53,791
♪ Μέχρι να επιτύχουμε τον στόχο μας,
οι καρδιές μας δεν θα σταματήσουν να χτυπούν. ♪
988
02:02:54,874 --> 02:02:56,874
♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪
989
02:02:58,541 --> 02:03:00,332
♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪
990
02:03:02,624 --> 02:03:05,416
Destiny Το πεπρωμένο μας είναι
Στα χέρια του Θεού. ♪
991
02:03:05,874 --> 02:03:07,582
Will Το θέλημα του Θεού. ♪
992
02:03:09,582 --> 02:03:11,082
♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪
993
02:03:13,207 --> 02:03:14,916
♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪
994
02:03:17,291 --> 02:03:19,541
♪ Τα αστέρια πυροβολούν φωτίζουν ... ♪
995
02:03:20,916 --> 02:03:23,041
Divine ... το θεϊκό φως του Θεού. ♪
996
02:03:44,124 --> 02:03:49,707
♪ Μπορείτε να υποδουλώσετε τα σώματά μας
για μια περασμένη στιγμή ... ♪
997
02:03:51,582 --> 02:03:55,041
♪ ... αλλά οι ψυχές μας
είναι για πάντα δωρεάν. ♪
998
02:03:58,832 --> 02:04:01,041
♪ Δεν είμαστε από αυτήν τη γη. ♪
999
02:04:02,416 --> 02:04:04,582
♪ Προερχόμαστε από μακριά. ♪
1000
02:04:06,124 --> 02:04:09,457
♪ Από μια λάμψη
πόλη στον ουρανό. ♪
1001
02:04:13,166 --> 02:04:16,749
♪ Μαραίνεται πιο γρήγορα από ό, τι ανθίζουμε.
Χωρίστε νωρίτερα από ό, τι συναντούμε. ♪
1002
02:04:16,957 --> 02:04:18,916
♪ Αυτή είναι η ιστορία μας. ♪
1003
02:04:20,582 --> 02:04:23,874
Sail Πηγαίνουμε στην κορυφή
θάλασσες σε χάρτινο καραβάκι. ♪
1004
02:04:24,166 --> 02:04:25,957
♪ Αυτή είναι η ζωή μας. ♪
1005
02:04:28,124 --> 02:04:33,499
♪ Έλα τι μπορεί,
θα διευθετήσουμε όλες τις βαθμολογίες. ♪
1006
02:04:35,499 --> 02:04:39,749
♪ Μέχρι να επιτύχουμε τον στόχο μας,
οι καρδιές μας δεν θα σταματήσουν να χτυπούν. ♪
1007
02:04:41,166 --> 02:04:43,041
♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪
1008
02:04:44,916 --> 02:04:46,457
♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪
1009
02:04:49,041 --> 02:04:53,291
♪ Τι μας έρχεται
τώρα είναι το θέλημα του Θεού. ♪
1010
02:04:55,707 --> 02:04:57,041
♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪
1011
02:04:59,457 --> 02:05:00,666
♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪
1012
02:05:03,582 --> 02:05:06,666
♪ Τα αστέρια πυροβολούν φωτίζουν ... ♪
1013
02:05:07,166 --> 02:05:08,874
Divine ... το θεϊκό φως του Θεού. ♪
1014
02:05:39,791 --> 02:05:40,832
♪ Μπαμπά ... ♪
1015
02:05:41,332 --> 02:05:45,832
Return ... επιστρέψτε την κούκλα μου σε μένα. ♪
1016
02:05:46,291 --> 02:05:50,041
♪ Επιστρέψτε την κούνια
στην αυλή. ♪
1017
02:05:52,666 --> 02:05:56,582
♪ Ο κλάδος του
δέντρο του tamarind όπου κάθισε ... ♪
1018
02:05:57,332 --> 02:05:58,791
♪ ... το μικρό μου παιδί. ♪
1019
02:05:59,082 --> 02:06:02,707
♪ Επιστρέψτε το ασήμι μου
μου αστραγάλους. ♪
1020
02:06:42,707 --> 02:06:44,541
Αυτό προσθέτει θλίψη στην ανησυχία.
1021
02:06:44,874 --> 02:06:47,916
Κύριέ μου, σχεδίαζε να φυσήσει
το κεφάλι σου.
1022
02:06:48,249 --> 02:06:51,541
Αλλά το όπλο την πρόδωσε
στο ψευδώνυμο του χρόνου.
1023
02:06:53,416 --> 02:06:57,332
Κύριε, είμαι αριθμός 1, 2 και 3
στην εξαπάτηση.
1024
02:07:00,582 --> 02:07:04,082
Firangi Sailor. Χωριό Rasoolpur.
Περιοχή Fatehabad.
1025
02:07:04,916 --> 02:07:05,916
Ωχάντ.
1026
02:07:08,666 --> 02:07:09,666
Φιράντι!
1027
02:07:13,707 --> 02:07:15,791
Ολόκληρος ο στρατός του Azaad είναι εδώ.
1028
02:07:16,082 --> 02:07:18,832
Συλλάβετε όλους!
Κοίτα, εκεί είναι.
1029
02:07:24,874 --> 02:07:25,916
Πάρε την!
1030
02:07:30,541 --> 02:07:31,916
Τι κάνεις Φιράντι;
1031
02:07:32,249 --> 02:07:34,166
Απλά κάνω τη δουλειά μου.
1032
02:07:34,541 --> 02:07:36,874
Η προστασία του κυρίου μου είναι το μόνο καθήκον μου.
1033
02:07:37,457 --> 02:07:38,874
Σε τελική ανάλυση, το όνομά μου σημαίνει ξένος.
1034
02:07:39,124 --> 02:07:41,749
Βλέπω! Δεν μοιάζουμε;
1035
02:07:42,416 --> 02:07:47,374
Νομίζω ότι ήμασταν συνδεδεμένοι
σε μια προηγούμενη ζωή.
1036
02:07:48,041 --> 02:07:52,207
Ήσουν ο πατέρας μου και ήμουν
το ... καλάθι σου!
1037
02:07:57,416 --> 02:07:58,416
Κύριέ μου...
1038
02:07:58,749 --> 02:08:01,124
... έχετε ολόκληρο τον στρατό του Αζαάτ εδώ.
1039
02:08:01,791 --> 02:08:06,832
Μια απλή ανταμοιβή δεν θα γίνει αυτή τη φορά.
Τι το λένε στα Αγγλικά;
1040
02:08:07,082 --> 02:08:08,749
Ενα μετάλλιο! Ναί.
1041
02:08:09,249 --> 02:08:11,249
Αυτή τη φορά θέλω ένα μετάλλιο.
1042
02:08:21,082 --> 02:08:22,416
Κρατήστε τον σφιχτό.
1043
02:08:22,832 --> 02:08:24,624
Ο θείος είναι επικίνδυνος.
1044
02:08:28,916 --> 02:08:29,916
Φιράντι!
1045
02:08:30,624 --> 02:08:31,957
Τι σου πέρασε;
1046
02:08:34,541 --> 02:08:36,541
Zafira, θυμήσου αυτό ...
1047
02:08:37,332 --> 02:08:40,416
Οι άνθρωποι πρέπει πάντα να περιμένουν
να εξαπατηθεί.
1048
02:08:42,041 --> 02:08:46,666
Μόνο δύο πράγματα είναι σίγουρα:
εξαπάτηση και θάνατο.
1049
02:08:47,791 --> 02:08:51,582
Είμαστε πρόθυμοι να τους γνωρίσουμε
τουλάχιστον μία φορά στη ζωή.
1050
02:08:54,291 --> 02:08:58,666
Κύριέ μου, μπορεί να μην το ξέρετε,
αλλά ο θρόνος που κάθεται ...
1051
02:08:59,041 --> 02:09:01,874
... και οι άνθρωποι που υποκλίνονται ...
1052
02:09:02,291 --> 02:09:05,624
... είναι τα θέματα της Zafira Baig.
1053
02:09:07,874 --> 02:09:10,832
Μουτζάρα Σικάντερ Μπέιγκ
μοναχοκόρη.
1054
02:09:14,582 --> 02:09:15,707
Είναι ζωντανή.
1055
02:09:20,416 --> 02:09:21,832
Λαμπρός!
1056
02:09:25,832 --> 02:09:28,416
Όλοι οι κακοποιοί κάτω από μια στέγη.
1057
02:09:32,582 --> 02:09:35,749
Γι 'αυτό μας προδώσατε;
1058
02:09:36,082 --> 02:09:40,082
Κύριέ μου, υποσχέθηκα να φέρω
Ο στρατός του Αζαάτ στα γόνατά σας.
1059
02:09:40,582 --> 02:09:42,249
Μην ξεχάσετε την ανταμοιβή μου.
1060
02:09:42,916 --> 02:09:45,832
Ο Μιχαράχ Σαχάμπ είχε δίκιο, Φιράντι
1061
02:09:46,499 --> 02:09:51,999
Ο μεγαλύτερος εχθρός ενός Ινδού
είναι Ινδός.
1062
02:09:52,416 --> 02:09:55,291
Ο Μάζαρα Σαχάμπ είχε δίκιο.
Αλλά κάνατε λάθος.
1063
02:09:56,791 --> 02:09:59,791
Συγχώρεσέ με αν μιλήσω εκ περιτροπής.
1064
02:10:14,166 --> 02:10:16,041
Παρακαλώ καθίστε.
1065
02:10:19,666 --> 02:10:23,082
Η Clive sahab θα έπρεπε να έχει ονομάσει
«ο Ελεήμων».
1066
02:10:23,749 --> 02:10:25,332
Αυτος λεει...
1067
02:10:25,874 --> 02:10:28,791
... Η ζωή της Ζαφείρα είναι στα χέρια σου.
1068
02:10:33,457 --> 02:10:36,041
Μια μικρή εργασία πρέπει να γίνει.
1069
02:10:36,874 --> 02:10:41,166
Όποιος εδώ έχει πλευρές
με τον Azaad ...
1070
02:10:41,874 --> 02:10:46,041
... ή καλλιέργησε ένα όνειρο να τον ακολουθήσει ...
1071
02:10:46,582 --> 02:10:49,832
... πρέπει να παραδοθεί χωρίς φασαρία.
1072
02:10:53,166 --> 02:10:57,666
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να αποθηκεύσετε
η κόρη σου Ζαφείρα και ...
1073
02:10:58,041 --> 02:10:59,999
... αυτοί οι τρελοί επαναστάτες.
1074
02:11:03,999 --> 02:11:08,666
Εάν αρνηθείτε, μπορεί να ζήσει σήμερα αλλά
αύριο θα πεθάνει.
1075
02:11:16,374 --> 02:11:17,457
Τώρα gm!
1076
02:11:17,791 --> 02:11:21,832
Απολαύστε τη φιλοξενία του Clive sahab
Στη φυλακή. Πηγαίνω!
1077
02:11:26,249 --> 02:11:27,249
Πηγαίνω!
1078
02:11:30,207 --> 02:11:33,832
Από τι φτιάχνετε; Ακόμη και
οι πύλες της κόλασης δεν θα ανοίξουν για σένα.
1079
02:11:35,999 --> 02:11:38,707
1,2, 3. Σκατά, αιματηρή Ινδιάνα!
1080
02:11:57,582 --> 02:11:59,999
Ζαφείρα!
1081
02:12:03,791 --> 02:12:06,041
Όλοι θέλουν να παραιτηθούν
για εκείνη.
1082
02:12:06,374 --> 02:12:09,041
Δεν θα καταλάβω ποτέ Ινδιάνους.
1083
02:12:09,457 --> 02:12:10,874
Κλειδώστε τα όλα.
1084
02:12:11,291 --> 02:12:12,666
Και Zafira;
1085
02:12:13,624 --> 02:12:14,791
Το ξημέρωμα...
1086
02:12:16,874 --> 02:12:17,916
... κρέμεται.
1087
02:12:46,582 --> 02:12:49,541
- Ποιος είναι?
- Είμαι ένας από εσάς, αδερφέ. Ανοίγω!
1088
02:12:53,916 --> 02:12:57,832
Γλυκό Iaddoos για όλους.
Φεύγω για την Αγγλία την αυγή.
1089
02:12:57,999 --> 02:13:00,666
Έφερα τον Iaddoos
να γιορτάσουμε.
1090
02:13:01,041 --> 02:13:03,624
Περάστε τα γύρω.
Έχεις κι εσύ.
1091
02:13:03,874 --> 02:13:05,707
Έχουν ευλογηθεί από τη θεά.
1092
02:13:06,041 --> 02:13:08,541
Τρώτε τα και απελευθερωθείτε από την ανησυχία.
1093
02:13:14,624 --> 02:13:18,416
Αχ, ο παλιός μου φίλος! Μακάρι να μπορούσα
σας προσφέρω ένα laddoo.
1094
02:13:18,874 --> 02:13:22,749
Αλλά γιατί σπαταλάτε λιχουδιές στο
άξεστος? Δεν υπάρχει λοιπόν για σένα.
1095
02:13:43,416 --> 02:13:44,957
Δάσκαλε, χαιρετισμούς.
1096
02:13:46,749 --> 02:13:47,749
Ένα laddoo;
1097
02:13:47,874 --> 02:13:50,499
Είναι τόσο νόστιμα.
Όλοι θέλουν περισσότερα.
1098
02:13:53,207 --> 02:13:56,166
Με κοιτάς σαν να το είχες
προτιμώ να με καταπιείτε!
1099
02:13:57,499 --> 02:13:59,916
Εδώ, αδερφέ. Δοκιμάστε ένα.
1100
02:14:00,416 --> 02:14:01,999
Επιτρέψτε μου να τον πείσω.
1101
02:14:02,666 --> 02:14:04,249
Θείε, το πράγμα είναι ...
1102
02:14:05,082 --> 02:14:07,499
Καταλαβαίνω γιατί είσαι θυμωμένος
με εμένα.
1103
02:14:09,124 --> 02:14:12,957
Υπάρχει μια μεγάλη διαφορά μεταξύ
τι λέω και τι κάνω.
1104
02:14:13,624 --> 02:14:16,499
Λέω ένα πράγμα και κάνω ένα άλλο.
1105
02:14:17,874 --> 02:14:22,082
Μου ζήτησες να προστατεύσω τη Ζαφείρα,
και διασφαλίζουμε την ελευθερία μας.
1106
02:14:22,791 --> 02:14:25,249
Είναι το πιο δύσκολο πράγμα
Έχω κάνει ποτέ ...
1107
02:14:25,499 --> 02:14:28,499
... ενάντια στη φύση μου.
Πολύ σκληρός.
1108
02:14:28,749 --> 02:14:30,666
Τα έδωσα όλα μου.
1109
02:14:31,082 --> 02:14:33,041
Αλλά ξεγελάω.
1110
02:14:33,832 --> 02:14:36,416
Όταν σε είδα ζωντανό,
τι ανακούφιση ήταν!
1111
02:14:36,666 --> 02:14:38,707
Ο γέρος μου επέστρεψε.
1112
02:14:39,166 --> 02:14:41,332
Ήμουν έτοιμος για μαρτύριο.
1113
02:14:41,666 --> 02:14:44,332
Η τύχη μου τελείωσε-
μέχρι που σε είδα.
1114
02:14:44,791 --> 02:14:49,749
Μήπως ένα Iaddoo έρχεται με τέτοιο
μια μακρά ιστορία;
1115
02:14:50,832 --> 02:14:51,832
Δώσε μου ένα.
1116
02:14:52,832 --> 02:14:53,999
Θα φάτε ένα;
1117
02:14:54,416 --> 02:14:56,791
Δεν σου το είπα;
1118
02:14:57,166 --> 02:14:59,124
Έλαβε ακόμη και δηλητήριο από μένα.
1119
02:14:59,541 --> 02:15:00,541
Εδώ είσαι!
1120
02:15:02,457 --> 02:15:03,874
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ!
1121
02:15:05,624 --> 02:15:07,791
Έξυπνη κίνηση!
1122
02:15:08,541 --> 02:15:10,999
Θα σου έδινα ένα laddoo
και θα με επιτεθείς.
1123
02:15:13,749 --> 02:15:16,291
Το ένστικτο του πολεμιστή σας παραμένει άθικτο.
1124
02:15:16,707 --> 02:15:19,207
Λοιπόν, αν είστε δεμένοι,
θα βρεις ακόμα έναν τρόπο να πολεμήσεις.
1125
02:15:19,541 --> 02:15:22,791
Δεν φοβάστε να πεθάνετε. Να γιατί
ο θάνατος δεν μπορεί να σε αγγίξει.
1126
02:15:23,249 --> 02:15:27,166
Και εγώ? Φοβάμαι τόσο πολύ τη ζωή,
Το εξαπατώ.
1127
02:15:29,416 --> 02:15:33,791
Σήμερα δεν αφορά τη ζωή μου,
είναι για το θάνατό σου.
1128
02:15:34,332 --> 02:15:38,707
Θα με σκοτώσεις με τη συζήτησή σου;
Ή έχετε άλλο όπλο;
1129
02:15:45,624 --> 02:15:46,874
Έχω ένα ρολόι!
1130
02:15:48,916 --> 02:15:51,166
Όχι μεγαλύτερο όπλο από τον Χρόνο.
1131
02:15:53,499 --> 02:15:56,332
Ο βασιλικός αστρολόγος έχει
προέβλεψε ότι ...
1132
02:15:56,832 --> 02:16:01,082
... στις 10.05 μ.μ., θα σκοτωθείτε.
1, 2, 3.
1133
02:16:04,166 --> 02:16:07,791
Έκλεψα το ρολόι του Clive sahab,
αλλά δεν μπορώ να διαβάσω την ώρα.
1134
02:16:08,291 --> 02:16:11,416
Πες μου την ώρα. Θα χειριστώ τα υπόλοιπα.
Χρειάζομαι μόνο ένα λεπτό.
1135
02:16:19,916 --> 02:16:24,499
Τουλάχιστον θα πεθάνω με το δικό μου σπαθί.
1136
02:16:24,832 --> 02:16:26,457
Τα μάτια στο ρολόι.
1137
02:16:48,416 --> 02:16:49,874
Καθαρό ρολόι!
1138
02:16:50,416 --> 02:16:54,291
Χειροποίητα φίλτρα της Jaitun Bi
σίγουρα μπορεί να υφαίνει μαγεία.
1139
02:16:55,874 --> 02:16:57,874
Ήρθαμε να σκοτώσουμε τον Clive
και να πεθάνουμε.
1140
02:16:58,541 --> 02:17:01,916
Όταν σε είδα, το μυαλό μου άναψε.
1141
02:17:03,957 --> 02:17:05,874
Μια ιδέα έπεσε στο μυαλό μου.
1142
02:17:06,624 --> 02:17:11,541
Όλοι οι θαυμαστές και ο στρατός σας
είναι εδώ σε αυτή τη φυλακή. Μαζί!
1143
02:17:12,874 --> 02:17:15,457
Κάποτε είπατε: "Μαζί είμαστε ελεύθεροι."
1144
02:17:17,499 --> 02:17:18,499
Αλλά δεν είμαι.
1145
02:17:20,291 --> 02:17:21,291
Τι?
1146
02:17:21,624 --> 02:17:23,082
Δεν είμαι Azaad.
1147
02:17:23,582 --> 02:17:26,624
Ξέρω ότι είστε Khudabaksh Sailor.
1148
02:17:26,999 --> 02:17:30,916
Τα χέρια μου είναι δεμένα, οπότε δεν είμαι ελεύθερος.
1149
02:17:32,124 --> 02:17:35,791
Και αν επιμένετε να το πείτε
άλλη λέξη...
1150
02:17:36,207 --> 02:17:37,957
... Θα τρελαθώ.
1151
02:17:38,832 --> 02:17:40,874
Τράβηξε το πόδι μου, θείε!
1152
02:17:52,749 --> 02:17:54,332
Τι περιμένεις?
1153
02:17:54,874 --> 02:17:57,207
Χρειάζεστε μια πρόσκληση για να με αγκαλιάσετε;
1154
02:17:57,666 --> 02:17:58,874
Κύριος!
1155
02:18:11,332 --> 02:18:12,666
Ζαφείρα!
1156
02:18:14,124 --> 02:18:15,457
Ζαφείρα!
1157
02:18:17,916 --> 02:18:20,624
Τι είναι αυτό, ανόητο κορίτσι; Θα κλαις
όταν ακούς την ιστορία μου.
1158
02:18:22,207 --> 02:18:24,374
Όποτε λέω την αλήθεια,
Παίρνω ένα χαστούκι.
1159
02:18:24,666 --> 02:18:26,416
Μην πεις άλλη λέξη, Φιράντι.
1160
02:18:26,707 --> 02:18:28,207
Δεν υπάρχει χρόνος για ομιλία.
1161
02:18:36,416 --> 02:18:37,707
Επέστρεψες!
1162
02:18:38,416 --> 02:18:41,791
Η τοξοβολία σας είναι τρομερή.
1163
02:18:44,624 --> 02:18:46,457
Έπρεπε να επιστρέψω από την κόλαση.
1164
02:18:49,832 --> 02:18:52,416
Ποιος ανόητος σας δίδαξε πώς να πολεμάς;
1165
02:18:54,374 --> 02:18:58,124
Μην ξεχνάτε, όλα αυτά είναι χάρη σε μένα.
1166
02:19:00,791 --> 02:19:04,541
Σκέφτηκα να το αναφέρω. Φωτεινό λαό
όπως δεν χρειάζεται να υπενθυμίσεις.
1167
02:19:05,874 --> 02:19:09,249
Μια μυστική σήραγγα οδηγεί ευθεία
στο φρούριο.
1168
02:19:09,499 --> 02:19:11,916
Όλοι οι άντρες σου είναι εδώ,
Bhima και οι άλλοι.
1169
02:19:12,249 --> 02:19:14,749
Βιάσου, φύγε. Διδάξτε Clive ένα μάθημα.
1170
02:19:14,999 --> 02:19:16,124
Και εσύ?
1171
02:19:16,791 --> 02:19:18,916
Έχω στραγγίσει τον αστράγαλο μου.
1172
02:19:20,499 --> 02:19:23,374
Δεν με χρειάζεσαι. Θα ξεκουραστώ ένα λεπτό.
1173
02:19:29,832 --> 02:19:30,832
Πάμε!
1174
02:19:30,916 --> 02:19:33,749
Ένα πράγμα είναι σίγουρο,
εσείς οι άνθρωποι είναι άκαρδοι.
1175
02:19:34,124 --> 02:19:36,666
Δεν θα είστε σε ηρεμία
μέχρι να υποστούν μαρτύριο.
1176
02:19:37,066 --> 02:19:38,074
Ελα.
1177
02:19:38,124 --> 02:19:42,916
Ήξερα ότι η πονηρή σου σειρά θα περάσει
σαν σεληνιακή έκλειψη.
1178
02:19:43,291 --> 02:19:44,541
Είσαι μεθυσμένος?
1179
02:19:44,874 --> 02:19:46,874
Πειναζόμουν.
Είχα ένα από τα παιδιά σας.
1180
02:19:47,291 --> 02:19:49,791
Καταστροφή! Πώς θα παλέψεις;
1181
02:19:50,041 --> 02:19:53,666
Η ελευθερία είναι επίσης μεθυστική.
Θα ηρεμήσω.
1182
02:19:55,541 --> 02:19:56,874
Χαρούμενα στο δρόμο προς το θάνατο.
1183
02:20:05,374 --> 02:20:08,166
Λένε ότι πρέπει να ξεχάσουμε τα πάντα
όταν πηγαίνεις στη μάχη.
1184
02:20:08,666 --> 02:20:11,541
Αλλά σήμερα το παρελθόν πρέπει να είναι
θυμήθηκα.
1185
02:20:13,874 --> 02:20:18,291
Ο Clive μας έκανε πολλά χάρη.
Σήμερα είναι η σειρά μας.
1186
02:20:18,707 --> 02:20:20,791
Να μάχεσαι!
1187
02:21:38,707 --> 02:21:40,124
Προκαταβολή!
1188
02:22:49,416 --> 02:22:50,582
Προς τα εμπρός!
1189
02:22:57,457 --> 02:22:58,791
Αζαάντ!
1190
02:23:00,207 --> 02:23:01,249
Φωτιά!
1191
02:23:14,666 --> 02:23:17,124
Ετοιμάστε το πλοίο μου, Πάουελ!
1192
02:23:37,541 --> 02:23:38,707
Ανεβείτε.
1193
02:23:52,541 --> 02:23:53,666
Ζαφείρα!
1194
02:24:05,166 --> 02:24:07,541
Καλό κύριε, μην πυροβολήσεις!
1195
02:24:07,916 --> 02:24:09,791
Έχω μικρά μικρά παιδιά.
1196
02:24:10,124 --> 02:24:12,791
Ξέρεις πώς μισώ τις μάχες.
1197
02:24:13,082 --> 02:24:15,666
- Αν θες, θα εξαφανιστώ.
- Αρκετά εξαπάτηση.
1198
02:24:16,082 --> 02:24:18,374
- Εξαπατήστε τον εαυτό σας και εμείς.
- Κύριε, όχι!
1199
02:24:18,624 --> 02:24:22,082
Αυτή είναι η πρώτη φορά στη ζωή σας
είσαι στο σωστό δρόμο.
1200
02:24:23,416 --> 02:24:25,457
Μείνε σε αυτό, Φιράντι.
1201
02:24:27,707 --> 02:24:29,874
Αποδείχτηκες πραγματικοί Ινδοί.
1202
02:24:30,166 --> 02:24:34,041
Ξένο στο εσωτερικό.
Όχι τόσο ξένο στο εξωτερικό.
1203
02:25:07,624 --> 02:25:08,624
Φιράντι!
1204
02:25:35,041 --> 02:25:37,624
Πραγματικά δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε.
1205
02:25:37,999 --> 02:25:40,207
Δεν είσαι καλός κριτής
χαρακτήρα, κύριε.
1206
02:25:40,541 --> 02:25:43,416
Γνωρίζετε Ινδιάνους
με τα χέρια δεμένα.
1207
02:25:43,749 --> 02:25:46,874
Τώρα απολαύστε τη δύναμη τους
ελεύθερα χέρια.
1208
02:26:34,707 --> 02:26:37,541
Δεν θα σας αφήσω να φτάσετε στο πλοίο σας.
1209
02:31:04,082 --> 02:31:06,624
Αζαάντ!
1210
02:31:17,207 --> 02:31:19,416
Ελευθερία!
1211
02:31:36,499 --> 02:31:37,832
Φιράντι ...
1212
02:31:40,541 --> 02:31:42,666
Τι θα συνέβαινε εκεί;
1213
02:31:45,541 --> 02:31:47,457
Η αυγή σπάει.
1214
02:31:48,457 --> 02:31:51,291
Νέο, όμορφο.
1215
02:31:53,207 --> 02:31:54,207
ΚΑΘΑΡΟΣ.
1216
02:32:40,207 --> 02:32:41,582
Ζήτω Zafira!
1217
02:32:42,374 --> 02:32:44,082
Ζήτω Zafira!
1218
02:32:48,541 --> 02:32:52,207
Η Ζαφείρα θα ρωτήσει: "Πού είναι το Φράντι;"
1219
02:32:54,791 --> 02:32:56,916
Όχι, είναι ηγέτης τους τώρα.
1220
02:32:57,499 --> 02:32:59,249
Η νέα τους ελπίδα.
1221
02:33:00,166 --> 02:33:01,874
Μεγάλη δουλειά είναι μπροστά της.
1222
02:33:03,999 --> 02:33:07,541
Θα την είχα αποδυναμώσει
αν είχα μείνει.
1223
02:33:50,041 --> 02:33:51,582
Αζαάντ!
1224
02:33:53,707 --> 02:33:55,249
Στην ελευθερία!
1225
02:34:02,332 --> 02:34:03,916
Θα σε ψάξει.
1226
02:34:08,332 --> 02:34:09,332
Οχι.
1227
02:34:10,541 --> 02:34:15,332
Θα, όταν ακούει
έκλεψες το πλοίο της.
1228
02:34:17,832 --> 02:34:19,999
Θα έρθει να ψάξει, γκουρού.
1229
02:34:20,624 --> 02:34:22,791
Θα έρθει να ψάχνει.
1230
02:34:23,707 --> 02:34:27,832
Την οδήγησα στη νίκη. Έσωσε τη ζωή της.
Της πήρε το θρόνο.
1231
02:34:28,999 --> 02:34:31,541
- Εκτός αυτού, της ζήτησα το πλοίο.
- Ψεύτη!
1232
02:34:31,832 --> 02:34:32,832
Ορκιστείτε γιαγιά!
1233
02:34:32,999 --> 02:34:35,999
Ορκίζομαι που ρωτήσατε
ή ορκίζεσαι ψέματα;
1234
02:34:36,332 --> 02:34:38,707
Από πότε πήρατε τον όρκο
της αλήθειας;
1235
02:34:40,582 --> 02:34:43,916
Σε ερωτεύτηκε.
Θα μπορούσατε να βασιλέατε ως βασιλιάς.
1236
02:34:44,249 --> 02:34:45,916
Και εγώ? Ο πρωθυπουργός.
1237
02:34:46,166 --> 02:34:49,082
Αλλά όχι! Χάνοντας χρόνο στο πλευρό σας
είναι γραμμένο στη μοίρα μου.
1238
02:34:49,374 --> 02:34:53,374
Κύριε αστρολόγος, γάμος
είναι ο θάνατος της αγάπης.
1239
02:34:54,249 --> 02:34:56,832
Ο γάμος πρέπει να είναι μεταξύ ίσων.
1240
02:34:58,166 --> 02:35:01,916
- Δεν μπορώ να συγκρίνω τον εαυτό μου με τη Zafira.
- Μην βάζεις τον εαυτό σου κάτω.
1241
02:35:02,166 --> 02:35:05,082
Είμαι τόσο έντονη όσο μια λεπίδα.
Μιλούσα για τη Ζαφείρα.
1242
02:35:05,832 --> 02:35:06,832
Φιράντι.
1243
02:35:07,957 --> 02:35:11,499
Είμαστε και πάλι φίλοι
ήμασταν ως νεαρά αγόρια.
1244
02:35:11,832 --> 02:35:14,166
Νιώθω τόσο χαρούμενος, είμαι σχεδόν ζάλη.
1245
02:35:14,499 --> 02:35:16,582
Κανείς δεν πρέπει να έρχεται ανάμεσά μας.
1246
02:35:17,082 --> 02:35:19,041
Γιατί να σκεφτείτε τέτοια πράγματα;
1247
02:35:24,124 --> 02:35:26,707
Τα αστέρια σας λένε ότι το ξύλο μπορεί να σας βλάψει.
1248
02:35:29,332 --> 02:35:30,541
Επιτρέψτε μου να το χειριστώ.
1249
02:35:53,541 --> 02:35:55,957
Σουράγια! Εσυ εδω?
1250
02:36:01,707 --> 02:36:03,457
Χαίρομαι που εμφανίστηκε.
1251
02:36:03,666 --> 02:36:06,832
Δεν είχα άλλη επιλογή από τότε που φεύγεις
με τα κοσμήματά μου.
1252
02:36:07,249 --> 02:36:08,749
Βλάκα.
1253
02:36:10,999 --> 02:36:13,291
Δεν τους έκλεψα,
μόλις τους δανείστηκε.
1254
02:36:14,874 --> 02:36:18,499
Εκτός από τον θησαυρό μιας γυναίκας
είναι η αρετή της, ανόητο κορίτσι!
1255
02:36:19,624 --> 02:36:21,416
Εσύ? Και αρετή;
1256
02:36:21,666 --> 02:36:24,332
Η αρετή θα πεθάνει από ντροπή
για να σε ακούσω να λένε τη λέξη.
1257
02:36:26,541 --> 02:36:29,791
Ορκίζομαι! Ακόμα και ένα χαστούκι από εσάς
κάνει την καρδιά μου να φουσκώνει.
1258
02:36:33,332 --> 02:36:35,832
Αυτό δεν λέγεται καρδιά, γλυκιά μου.
1259
02:36:39,707 --> 02:36:43,791
Αν τελειώσεις τη γλυκιά σου συνομιλία,
μπορούμε να πλεύσουμε;
1260
02:36:44,166 --> 02:36:46,082
Πες μου πού πηγαίνουμε.
1261
02:36:50,166 --> 02:36:51,249
Στην Καλκούτα.
1262
02:36:51,624 --> 02:36:53,541
Χάιν; Είπε Madras.
1263
02:36:54,124 --> 02:36:55,916
Όχι, θα πάμε στην Καλκούτα.
1264
02:36:56,207 --> 02:36:59,082
Γιατί η Καλκούτα; Τι είναι εκεί?
1265
02:36:59,499 --> 02:37:02,082
Θέλω να αγοράσω ένα πέπλο από το παζάρι.
Μην με ενοχλείς.
1266
02:37:02,332 --> 02:37:04,499
Firangi, πού πηγαίνουμε;
1267
02:37:05,124 --> 02:37:07,332
Σε έναν τέλειο παράδεισο ...
1268
02:37:07,749 --> 02:37:11,499
... όπου άλλες ομορφιές εκτός
ο χορός μας Suraiyya.
1269
02:37:12,291 --> 02:37:15,624
1, 2, σβήσε το. Γρήγορη πορεία.
Πουτίγκα Καληνυχτα.
1270
02:37:17,082 --> 02:37:19,332
Πουκάμισο χαλαρό, πιτζάμα σφιχτό.
1271
02:37:27,291 --> 02:37:30,499
Φίλοι, το πλοίο μας κατευθύνεται ευθεία
στο "lnglistaan."
1272
02:37:31,166 --> 02:37:33,207
Επίσης γνωστό ως Αγγλία.
1273
02:37:33,624 --> 02:37:35,957
Οι λευκοί λαοί ληστεύουν
πολλά από εμάς ...
1274
02:37:36,416 --> 02:37:37,749
... είναι η σειρά μας τώρα.
1275
02:37:38,124 --> 02:37:41,374
Ορκιστείτε γιαγιά! Αν δεν πουλήσω
τη χώρα τους σε λίγους μήνες ...
1276
02:37:41,582 --> 02:37:43,499
... το όνομά μου δεν είναι Firangi.
1277
02:37:44,082 --> 02:37:45,832
Χαιρετώ Λόρδος Shiva!
131404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.