All language subtitles for thugs-of-hindostan-2018-1080p-bluray-x264-aac5-1-yts-mx-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,082 --> 00:00:48,332 1795. Ινδία 2 00:00:51,582 --> 00:00:54,249 Η εταιρεία East East India ήρθε εδώ ως έμποροι 3 00:00:54,541 --> 00:00:56,916 Αλλά τώρα η Εταιρεία κυβερνά πάνω μας 4 00:00:58,499 --> 00:01:01,666 Κατασχέθηκαν πολλά βασίλεια, ένα προς ένα. 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,707 Η χώρα είναι σκλαβωμένη 6 00:01:05,124 --> 00:01:09,166 Μόνο το Raunakpur παραμένει δωρεάν 7 00:01:33,082 --> 00:01:35,082 Προστατέψτε το σπίτι σας. 8 00:01:38,566 --> 00:01:39,616 Ποιος είναι αυτός? 9 00:01:39,624 --> 00:01:40,624 Μαντέψτε! 10 00:01:41,082 --> 00:01:45,999 Η ομορφότερη Raunakpur και πιο άτακτη κόρη ... 11 00:01:46,249 --> 00:01:47,249 ... Ζαφείρα. 12 00:01:53,582 --> 00:01:54,624 Τι κάνεις? 13 00:01:54,832 --> 00:01:56,582 Βγάζοντας τα δόντια της. 14 00:01:57,249 --> 00:01:59,416 Έχασε δύο δόντια στη Ντούσεχρα. 15 00:02:00,041 --> 00:02:01,374 Δεν έχουν μεγαλώσει πίσω. 16 00:02:06,707 --> 00:02:08,124 - Ποιός είναι αυτος? - Khudabaksh. 17 00:02:08,899 --> 00:02:09,949 Και εγώ? 18 00:02:09,999 --> 00:02:12,957 Μητέρα και εσύ ξεκουράζεσαι μέσα. Ο Aslam διαβάζει. 19 00:02:13,291 --> 00:02:16,582 Ο Khudabaksh και εγώ φρουρούμε το παλάτι. 20 00:02:17,374 --> 00:02:19,082 Μπορούμε να πάμε σπίτι τώρα, γενναίος στρατιώτης; 21 00:02:19,249 --> 00:02:20,249 Οχι! 22 00:02:20,791 --> 00:02:24,166 Πάμε αλλιώς η μητέρα σου μπορεί βγάλω τα δόντια μου! 23 00:02:24,832 --> 00:02:26,957 Η γυναίκα δεν είναι κάποιος που φοβάται. 24 00:02:28,457 --> 00:02:29,582 Ελα. 25 00:02:44,874 --> 00:02:46,666 - Δώσε μου το. - Τι κάνεις? 26 00:02:48,207 --> 00:02:51,374 - Μην καταστρέψεις τα προϊόντα μου! - Τώρα φύγε, ηλίθιος γέρος! 27 00:02:51,624 --> 00:02:53,457 - Είμαι φτωχός, κύριε. - Δεν με νοιάζει. 28 00:02:53,749 --> 00:02:55,166 Τι συμβαίνει? 29 00:02:55,499 --> 00:02:56,749 Τι είναι ανοησία; 30 00:02:57,041 --> 00:03:00,749 Κύριε, παίρνουν τα προϊόντα μου χωρίς πληρωμή. 31 00:03:03,999 --> 00:03:07,374 Λένε σύμφωνα με τον εταιρικό κανόνα μπορούν να έχουν οτιδήποτε θέλουν. 32 00:03:07,832 --> 00:03:10,082 Η Εταιρεία δεν κυβερνά εδώ ... 33 00:03:10,499 --> 00:03:11,499 ... και ποτέ δεν θα το κάνει. 34 00:03:11,874 --> 00:03:13,291 Μεγαλειότατε! 35 00:03:15,666 --> 00:03:18,999 Φεύγω! Και ποτέ μην δείχνετε τα πρόσωπα σου εδώ ξανά. 36 00:03:19,541 --> 00:03:20,582 Φεύγω! 37 00:03:21,041 --> 00:03:22,666 Ο Θεός να ευλογεί την Αυτού Μεγαλειότητα! 38 00:03:41,166 --> 00:03:42,832 Είχατε κάποια λέξη; 39 00:03:45,832 --> 00:03:46,832 Οχι. 40 00:03:47,249 --> 00:03:50,832 Γιατί να στείλετε τον Aslam με τον Khudabaksh αν ήταν επικίνδυνο; 41 00:03:56,874 --> 00:03:58,082 Έπρεπε να τον στείλω. 42 00:03:58,374 --> 00:04:01,624 Ο Khudabaksh είναι πολεμιστής, Ο Aslam είναι απλώς αγόρι. 43 00:04:01,916 --> 00:04:03,541 Είναι και ο γιος μου. 44 00:04:03,999 --> 00:04:05,291 Ποια ήταν η ανάγκη; 45 00:04:05,582 --> 00:04:07,874 Αν δεν είμαστε θαρραλέοι τώρα ... 46 00:04:09,624 --> 00:04:11,124 ... η δουλεία είναι σίγουρη. 47 00:04:36,416 --> 00:04:39,707 Ο Khudabaksh και ο Aslam ταξίδεψαν στο Ντουργκαπούρ για να ζητήσετε βοήθεια ... 48 00:04:40,041 --> 00:04:43,624 ... αλλά δεν επέστρεψαν. Δεν χρειάζεται να περιμένω τώρα. 49 00:04:44,374 --> 00:04:45,374 Οι φιλοι! 50 00:04:48,082 --> 00:04:53,166 Πρέπει να επιτεθούμε και να καταλάβουμε το παλάτι της εταιρείας. 51 00:04:53,582 --> 00:04:55,291 Αν δεν δράσουμε τώρα ... 52 00:04:55,749 --> 00:04:59,207 ... Ο Clive θα μας υποδουλώσει όπως έχει υποδούλωσαν άλλα βασίλεια. 53 00:05:01,457 --> 00:05:05,916 Αυτή η σημαία θα πετάξει πάνω από το Το παλάτι της εταιρείας αύριο. 54 00:05:07,332 --> 00:05:10,374 Μεγαλειότατε! Παρακαλώ ελάτε αμέσως. 55 00:05:25,374 --> 00:05:27,457 Θα τον καλωσορίσω ως επισκέπτη ... 56 00:05:28,374 --> 00:05:30,874 ... αλλά αν σου δώσω ένα σήμα ... 57 00:05:31,666 --> 00:05:34,874 ... σημαίνει ότι δεν είναι επισκέπτης, αλλά εχθρός. 58 00:06:09,749 --> 00:06:15,041 Χαιρετίσματα, κύριε Μιζάρα, συγγνώμη που εισβάλλω αργά. 59 00:06:15,582 --> 00:06:19,207 Μόνο εχθροί εισβάλλουν, Κλίβε Σαχάμπ. 60 00:06:20,457 --> 00:06:23,457 Πώς μπορώ να είμαι σε υπηρεσία; 61 00:06:50,207 --> 00:06:52,874 Έχετε σκεφτεί στη φιλία μας; 62 00:06:53,124 --> 00:06:55,999 Πουλάς δουλεία με το πρόσχημα φιλίας. 63 00:06:56,749 --> 00:06:59,041 Είμαστε έμποροι, κύριε Mirza. 64 00:06:59,541 --> 00:07:00,999 Η πώληση είναι αυτό που κάνουμε. 65 00:07:01,291 --> 00:07:03,374 Επιθυμώντας το θρόνο. 66 00:07:06,166 --> 00:07:07,707 Στο μέλλον... 67 00:07:08,041 --> 00:07:11,374 ... οι έμποροι θα είναι η δύναμη πίσω από όλους τους κυβερνήτες. 68 00:07:11,666 --> 00:07:13,041 Είστε και αστρολόγος; 69 00:07:13,916 --> 00:07:15,457 Όχι, οπορτουνιστής. 70 00:07:16,582 --> 00:07:20,707 Μπορώ να αναγνωρίσω την ευκαιρία. Και μυρίστε την αλήθεια. 71 00:07:21,124 --> 00:07:22,249 Πραγματικά? 72 00:07:37,082 --> 00:07:42,499 Ξέρω ότι κρύβεις την αλήθεια σαν μερικές λέξεις σε ένα ποίημα. 73 00:07:44,291 --> 00:07:51,499 Όπως οι μάσκες φλιτζανιών τσαγιού η έντονη μυρωδιά κάτι ... 74 00:07:52,624 --> 00:07:55,582 ... αυτό φτιάχτηκε στο φρούριο σας. 75 00:07:56,957 --> 00:07:58,291 Πυρίτιδα. 76 00:08:02,499 --> 00:08:07,416 Και το μεγαλύτερο μυστικό όλων είναι κρυμμένο σε αυτόν τον στίχο. 77 00:08:13,374 --> 00:08:18,041 "Το απόγευμα δύο ημερών, σε μια νύχτα χωρίς σελήνη ... 78 00:08:18,874 --> 00:08:25,416 "Αστέρι επιβήτορα τριανταφυλλιάς Έρχεται ο κίνδυνος των αμαρτωλών. " 79 00:08:28,166 --> 00:08:30,666 Ακούγεται περισσότερο από την ποίηση ... 80 00:08:31,832 --> 00:08:34,166 ... σαν συνωμοσία. 81 00:08:40,082 --> 00:08:43,416 Ο γιος μου Aslam έγραψε το ποίημα μόλις διαβάσατε. 82 00:08:43,916 --> 00:08:47,207 Είναι μια δήλωση εξέγερσης εναντίον σου. 83 00:08:51,374 --> 00:08:53,832 Αυτό το βιβλίο ήταν μαζί του. 84 00:08:55,499 --> 00:08:58,916 Μπορεί να σημαίνει μόνο ένα πράγμα τώρα το βιβλίο είναι μαζί σας. 85 00:09:00,291 --> 00:09:02,582 Ο γιος μου Aslam μαρτύρησε. 86 00:09:03,499 --> 00:09:06,124 Τα ζάρια είναι στα χέρια σας ... 87 00:09:07,749 --> 00:09:09,582 ... και έτσι είναι η ζωή μου. 88 00:09:11,707 --> 00:09:15,749 Γι 'αυτό υπάρχει κάτι Πρέπει να σου δείξω. 89 00:09:33,082 --> 00:09:34,249 Άσλαμ! 90 00:09:35,791 --> 00:09:37,124 Πατέρας. 91 00:09:38,624 --> 00:09:41,624 Ας είμαστε φίλοι, κύριε Mirza. 92 00:09:45,166 --> 00:09:47,374 Η εχθρότητα μου είναι επικίνδυνη. 93 00:10:20,041 --> 00:10:22,541 Συνθήκη. 94 00:10:27,916 --> 00:10:29,541 Έχεις αυτό που θέλεις ... 95 00:10:30,041 --> 00:10:31,624 ... τώρα ελευθερώστε τον γιο μου. 96 00:10:33,707 --> 00:10:34,707 Σίγουρα. 97 00:10:44,499 --> 00:10:45,749 Ελευθερία. 98 00:13:25,999 --> 00:13:27,832 Khudabaksh! 99 00:13:44,416 --> 00:13:45,457 Ζαφείρα! 100 00:14:25,624 --> 00:14:27,499 Πατέρας! 101 00:16:17,082 --> 00:16:19,707 Ram Khilawan, τραβήξτε το φράγμα προς τα κάτω. 102 00:16:19,999 --> 00:16:22,707 Μην το σηκώνεις μέχρι να σου πω. 103 00:16:33,999 --> 00:16:35,749 Αυτός ο δρόμος ανήκει στην Εταιρεία τώρα. 104 00:16:36,082 --> 00:16:40,332 Όποιος το χρησιμοποιεί πρέπει να πληρώσει μια Άννα. Φόρος. 105 00:16:41,291 --> 00:16:44,249 Μια Άννα ανά κεφάλι. Πόσα? 106 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 Σαράντα? Πληρώστε σαράντα Άννας. 107 00:16:56,624 --> 00:16:59,374 Σταμάτα εκεί! 108 00:17:00,541 --> 00:17:01,832 Να σταματήσει! 109 00:17:08,999 --> 00:17:11,041 Δεν μπορείτε να δείτε το φράγμα; 110 00:17:11,457 --> 00:17:13,416 Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον δρόμο; Πληρώστε φόρο. 111 00:17:14,666 --> 00:17:15,666 Φόρος? 112 00:17:15,707 --> 00:17:19,791 Ο δρόμος ανήκει στην Εταιρεία. Όποιος το χρησιμοποιεί πρέπει να πληρώσει. 113 00:17:20,207 --> 00:17:21,624 Μια Άννα ανά κεφάλι. 114 00:17:25,166 --> 00:17:26,541 Υπηρέτης ή κύριος; 115 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Τι? 116 00:17:27,999 --> 00:17:30,207 Εάν υπηρέτης και κύριος ταξιδεύουν μαζί ... 117 00:17:34,082 --> 00:17:35,249 ... ποιος πρέπει να πληρώσει; 118 00:17:35,499 --> 00:17:36,791 Ο αφέντης. Ποιος άλλος? 119 00:17:37,041 --> 00:17:39,166 Κύριε, τότε πάρτε τα χρήματα από τον αφέντη μου. 120 00:17:39,416 --> 00:17:40,416 Ποιος είναι ο κύριος σου; 121 00:17:41,207 --> 00:17:44,166 Το τριαντάφυλλο του κήπου, ένα διαμάντι μεταξύ διαμαντιών ... 122 00:17:44,582 --> 00:17:48,124 Nawab Fidruddin Hakimuddin, ο μεγάλος Χαν Σαχάμπ. 123 00:17:49,416 --> 00:17:51,791 Δάσκαλε, πληρώστε και ξεφορτωθείτε τον. 124 00:17:52,041 --> 00:17:54,582 Ανοησίες! Κλήσεις ένα γαϊδουράκι ένας Νουμπάτ; 125 00:17:54,749 --> 00:17:57,166 Θα σου δώσω μια ταπετσαρία και τερματίστε το κλόουν. 126 00:17:57,374 --> 00:17:58,374 Επιθεωρητής! 127 00:17:58,499 --> 00:18:01,166 Αυτό που βλέπετε δεν είναι αυτό που είναι, τι είναι - δεν βλέπετε. 128 00:18:01,499 --> 00:18:02,499 Κοιτάξτε εδώ. 129 00:18:02,582 --> 00:18:05,582 Είναι ο αφέντης μου και ένας Νουμπάι, Είμαι δούλος του. 130 00:18:05,916 --> 00:18:08,416 Μπορεί να μην το βλέπετε, αλλά είναι Νουμπάιτ. 131 00:18:08,707 --> 00:18:13,624 Από τότε που ήρθε η Εταιρεία, πολλά α Ο Πρίγκιπας μετατράπηκε σε γάιδαρο. 132 00:18:13,832 --> 00:18:16,999 Γάιδαροι είναι, αλλά δεν το φαίνονται. 133 00:18:18,416 --> 00:18:20,124 Επιθεωρητής, είναι έξυπνος! 134 00:18:20,791 --> 00:18:23,749 "Είναι αλήθεια αυτό που λες. Το μυαλό μου είναι τόσο φωτεινό όσο η μέρα. " 135 00:18:23,957 --> 00:18:25,541 Έχει αιχμηρά μάτια. 136 00:18:25,957 --> 00:18:28,666 - Και είναι ο Μπομπ του πού; - Τσαμανπούρ, Σαχάμπ. 137 00:18:29,041 --> 00:18:31,041 Εμπιστεύτηκε τη λευκή εταιρεία ... 138 00:18:31,249 --> 00:18:34,916 ... και τώρα να χρησιμοποιήσει τον δικό του δρόμο, ο Nawab πρέπει να πληρώσει ... φόρο; 139 00:18:35,624 --> 00:18:36,624 Πρέπει να πληρώσει φόρο. 140 00:18:36,957 --> 00:18:39,374 Αρκετά τώρα, Darogaji. 141 00:18:39,749 --> 00:18:43,499 Έχουμε αργήσει. Επιτρέψτε μου να πληρώσω γι 'αυτόν. 142 00:18:43,749 --> 00:18:44,749 Κύριος! 143 00:18:46,124 --> 00:18:48,249 Δεν μπορώ να δεχτώ φιλανθρωπία. 144 00:18:48,582 --> 00:18:50,582 Θα πληρώσω κέρμα για κέρμα. 145 00:18:50,832 --> 00:18:53,124 Θα οδηγήσω μαζί σου. Σε κρατάω τόσο διασκεδαστικό ... 146 00:18:53,374 --> 00:18:55,499 ... ο δρόμος θα νιώσει σαν μια συντόμευση. 147 00:18:55,999 --> 00:18:58,791 Είναι διασκεδαστικός. Ποιο είναι το όνομά σου? 148 00:18:59,624 --> 00:19:01,041 Firangi Sailor. 149 00:19:01,541 --> 00:19:04,541 Χωριό Gopalpur. Περιοχή Cawnpore. Ωχάντ. 150 00:19:08,916 --> 00:19:10,541 Χαιρετώ Λόρδος Shiva! 151 00:19:21,457 --> 00:19:25,291 Καλά Κύριοι, το μαγείρεμα μου θα κάνει γλείφεις τα δάχτυλά σου. 152 00:19:25,707 --> 00:19:28,541 Αυτό είναι πολύ καλά, Φιράντι. 153 00:19:28,874 --> 00:19:31,166 Τίποτα πιο συναρπαστικό; 154 00:19:32,999 --> 00:19:36,332 Όταν οι άγγελοι με ακούνε να παίζω, επιπλέουν. 155 00:19:36,791 --> 00:19:39,374 Εάν είστε τυχεροί, όμορφες νεράιδες θα εμφανιστεί επίσης. 156 00:21:03,957 --> 00:21:06,874 Μην τον σκοτώσεις. Απλά κλέψτε τον και αφήστε τον να φύγει. 157 00:21:14,332 --> 00:21:18,082 Αυτοί οι κακοποιοί είναι απρόσεκτοι ριπές Ξέχασαν το δαχτυλίδι του. 158 00:21:18,582 --> 00:21:21,499 Καλύτερο παιχνίδι νεκρό. Ή θα είστε νεκροί για πραγματικά. 159 00:21:41,791 --> 00:21:45,666 Υπήρχαν 7 ταξιδιώτες. 5 ρουπίες ανά άτομο, 35 συνολικά. 160 00:21:46,791 --> 00:21:49,416 Δείξε μου 35 ασημένια νομίσματα, στρογγυλές μικρές ομορφιές. 161 00:21:49,791 --> 00:21:51,791 Και μια Άννα για οδικό φόρο. 162 00:21:52,457 --> 00:21:53,832 Μας ληστεύουν; 163 00:21:54,666 --> 00:21:57,707 Όλα κοστίζουν τόσο πολύ. Έπρεπε να τους ακολουθήσω για μίλια. 164 00:21:58,249 --> 00:21:59,249 20. 165 00:21:59,416 --> 00:22:00,416 32. 166 00:22:00,707 --> 00:22:01,707 22. 167 00:22:02,166 --> 00:22:05,332 Μιλάμε για την τιμή μιας ζωής, όχι ένας σάκος κρεμμυδιών, Μπουρρέλ. 168 00:22:05,791 --> 00:22:07,166 28. Αυτό είναι! 169 00:22:07,791 --> 00:22:10,874 30, και αυτές οι δύο μπρούτζινες γλάστρες και η πλάκα είναι δική μου. 170 00:22:50,416 --> 00:22:52,791 Μετρήστε τους, Σαχάμπ. Ολα εκεί? 171 00:22:53,291 --> 00:22:54,291 Ναί. 172 00:22:54,791 --> 00:22:57,541 Ο λόγος του Φιράνι είναι τόσο καλός όσο ο χρυσός. 173 00:22:58,082 --> 00:23:00,416 Υποσχέθηκα 20 κακοποιούς. Ένας άντρας περισσότερο, ποτέ ένας άντρας λιγότερο. 174 00:23:00,707 --> 00:23:01,957 Είσαι καλός με αριθμούς. 175 00:23:04,624 --> 00:23:08,624 Κύριε, ένας κακοποιός είναι 10 guineas, έτσι 200 ​​guineas. 176 00:23:09,624 --> 00:23:10,874 Συμφωνήσαμε 100 guineas. 177 00:23:11,166 --> 00:23:14,666 Κύριε, σκεφτείτε τα πολλά παιδιά Σου έδωσα. 178 00:23:14,999 --> 00:23:17,666 Διακινδυνεύω το λαιμό μου για σένα. 179 00:23:17,957 --> 00:23:22,249 Θα έπρεπε να πεις, "Ο γιος μου Φυράνι, εδώ είναι 200. Και μια 100 γουινέα. " 180 00:23:22,707 --> 00:23:25,666 Πολύ καλά. Περιμένετε μέχρι να φτάσει ο πρεσβύτερος μου. 181 00:23:28,041 --> 00:23:29,041 Σαχάμπ ... 182 00:23:29,541 --> 00:23:34,624 Ακόμα και ο θάνατος δεν με συγκρατεί. Πρέπει να φύγω για το Rasoolpur αμέσως. 183 00:23:35,332 --> 00:23:37,291 Ποια είναι η μεγάλη καταστροφή; 184 00:23:39,332 --> 00:23:41,291 Χωρίς καταστροφή, Σαχάμπ. 185 00:23:44,041 --> 00:23:46,082 Η γιαγιά μου πέθανε. 186 00:23:48,582 --> 00:23:51,291 Σου έδωσα το λόγο μου, οπότε η δουλειά σας ήρθε πρώτη. 187 00:23:52,082 --> 00:23:54,124 Πρέπει να εκτελέσω τις τελευταίες τελετές της τώρα. 188 00:23:54,499 --> 00:23:55,832 Πολύ καλά! 189 00:23:59,541 --> 00:24:01,041 Γλυκιά μου γιαγιά! 190 00:24:04,291 --> 00:24:06,624 Γιαγιά, γιατί με εγκατέλειψες; 191 00:24:09,874 --> 00:24:11,707 Νουμπάτ, θύμισέ μου ... 192 00:24:12,666 --> 00:24:15,791 ... να δώσω ελεημοσύνη στο όνομα της Γιαγιάς. 193 00:24:16,374 --> 00:24:18,416 Πάντα βολικό. Πάμε. 194 00:24:50,624 --> 00:24:52,916 - Κοίτα ξανά. - Είναι κενό. 195 00:24:53,457 --> 00:24:56,541 - Αδύνατο! Κοίτα ξανά. - Πάρτε τη λέξη μου για αυτό. 196 00:24:57,291 --> 00:24:58,291 Τι συμβαίνει? 197 00:24:58,624 --> 00:25:01,416 Κύριε, αρνείται να φορτώσει το φορτίο μου. 198 00:25:01,666 --> 00:25:04,041 - Έχετε την απόδειξη; - Είναι κενό. 199 00:25:04,541 --> 00:25:05,791 - Τι κουβαλάς; - Αυτό. 200 00:25:32,249 --> 00:25:33,249 Εκπληκτική! 201 00:25:41,999 --> 00:25:42,999 Χουκίνγκ Σινγκ! 202 00:25:43,124 --> 00:25:44,999 - Καπετάνιος? - Πρέπει να πλεύσουμε τώρα. 203 00:25:46,249 --> 00:25:47,291 Το φορτίο μου; 204 00:25:47,541 --> 00:25:49,166 Πάρτε το στο επόμενο πλοίο. 205 00:29:33,582 --> 00:29:35,832 Ελα έξω! Βιασύνη! 206 00:30:31,249 --> 00:30:32,374 Ποιός είναι αυτός ο άντρας? 207 00:30:32,624 --> 00:30:35,707 Ένας Ινδός, ο εχθρός μας. 208 00:30:36,457 --> 00:30:38,957 Το όνομά του είναι ... Azaad. 209 00:30:58,457 --> 00:31:00,374 Αζαάντ. Αζαάντ. Αζαάντ! 210 00:31:00,666 --> 00:31:03,207 Ο ίδιος ο ήχος του ονόματός του με ενοχλεί. 211 00:31:03,666 --> 00:31:05,707 Μπορεί να τον χτυπήσει αστραπή. 212 00:31:05,999 --> 00:31:09,957 Τολμά να σας ταπεινώσει στο βασίλειό μου. 213 00:31:10,457 --> 00:31:12,207 Κύριε, μην ανησυχείτε. 214 00:31:12,582 --> 00:31:16,041 Θα φτιάξω προσωπικά τον Azaad και οι επαναστάτες του πληρώνουν ακριβά. 215 00:31:16,374 --> 00:31:18,499 Ο Azaad είναι επαναστάτης για σένα. 216 00:31:19,291 --> 00:31:21,041 Για μένα είναι κακοποιός. 217 00:31:21,499 --> 00:31:25,374 Ο Θεός ξέρει γιατί οι άνθρωποι έχουν τόσα πολλά σεβασμός στις καρδιές τους γι 'αυτόν. 218 00:31:25,791 --> 00:31:27,499 Και στην καρδιά σου; 219 00:31:27,916 --> 00:31:31,791 Ακούω το βασίλειό σας του Ντουργκαπούρ βοηθά τον Azaad. 220 00:31:32,166 --> 00:31:34,082 Άδεια φήμες, κύριε! 221 00:31:34,541 --> 00:31:38,582 Ο κύριός μου Clive ξέρει πόσο πιστός είμαι σε αυτόν. 222 00:31:39,041 --> 00:31:41,457 Πρέπει να μας βοηθήσετε σε αυτόν τον πόλεμο εναντίον του Azaad. 223 00:31:41,749 --> 00:31:43,749 Θα πολεμήσουμε τη φωτιά με τη φωτιά, Clive κύριε. 224 00:31:43,957 --> 00:31:47,957 Ξεχάστε τον Azaad! Αν κάποιος αναφέρει ακόμη και το όνομά του - 225 00:31:48,291 --> 00:31:50,041 ... είναι κατευθείαν στη φυλακή. 226 00:31:50,957 --> 00:31:51,957 Ευχαριστώ. 227 00:31:54,416 --> 00:31:59,291 Αλλά κύριε, θα χρειαστούμε όπλα και πυρομαχικά για αυτόν τον πόλεμο. 228 00:31:59,791 --> 00:32:01,791 Θα πρέπει να τα κανονίσετε. 229 00:32:04,041 --> 00:32:05,041 Σίγουρα. 230 00:32:05,707 --> 00:32:07,166 Σας ευχαριστώ, κύριε. 231 00:32:17,707 --> 00:32:21,332 Τα όπλα και τα πυρομαχικά μπορεί να καταλήξει στα χέρια του Azaad. 232 00:32:21,791 --> 00:32:23,707 Δεν εμπιστεύομαι τον Σανγκράμ Σινγκ. 233 00:32:23,957 --> 00:32:26,166 Δεν εμπιστεύομαι κανένα από αυτά. 234 00:32:27,291 --> 00:32:30,916 Για να κυνηγήσει μια τίγρη ... 235 00:32:32,791 --> 00:32:35,332 ... θα χρειαστούμε μια δεμένη κατσίκα. 236 00:32:36,041 --> 00:32:38,791 Οι άνθρωποι θεωρούν τον Azaad ως σωτήρα τους. 237 00:32:39,249 --> 00:32:42,791 Μια δεμένη αίγα δεν μπορεί να παγιδεύσει έναν σωτήρα. 238 00:32:44,791 --> 00:32:48,082 Έχετε ένα άλλο ζώο στο μυαλό σας; 239 00:32:48,749 --> 00:32:53,957 Το πρόσωπο ενός άντρα, η καρδιά ενός θηρίου ... 240 00:32:54,666 --> 00:32:57,791 ... η φύση ενός αλλοδαπού είναι το Firangi μας. 241 00:32:59,874 --> 00:33:01,416 - Χαθείτε! - Συγνώμη. 242 00:33:07,124 --> 00:33:08,832 Έλα, Suraiyya Jaan! 243 00:33:09,207 --> 00:33:10,582 Σουράγια Τζαν! 244 00:33:13,749 --> 00:33:14,832 Σουράγια Τζαν! 245 00:33:19,791 --> 00:33:22,999 Τι κάνεις, Σουράγια; Οι λευκοί άντρες ξεφεύγουν από το χέρι. 246 00:34:11,082 --> 00:34:13,291 Πώς με φοράς σήμερα; 247 00:34:26,791 --> 00:34:29,332 Χαστούκισέ με. Χαστούρι με πάλι. 248 00:34:30,249 --> 00:34:32,166 Μα όταν ακούς την ιστορία μου, θα κλαις. 249 00:34:33,791 --> 00:34:35,624 Η γιαγιά μου πέθανε. Τι να κάνω? 250 00:34:35,874 --> 00:34:37,666 Ω Θεέ! Γιαγιά σου; 251 00:34:37,957 --> 00:34:39,791 Πώς μου έγραψε. 252 00:34:41,082 --> 00:34:42,457 Αναμφίβολα. 253 00:34:43,166 --> 00:34:46,124 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θυσίασε τη ζωή της για εσάς 4 φορές. Αχρείος! 254 00:34:47,957 --> 00:34:49,957 Έχω σκοτώσει τη Γιαγιά πριν; 255 00:34:50,207 --> 00:34:52,041 Τελευταία φορά ήταν η γιαγιά σας. 256 00:34:52,291 --> 00:34:54,166 Πήγαινε να καθίσει στο ντουλάπι της Γιαγιάς. 257 00:34:55,582 --> 00:34:57,666 Σουράγια, τι κάνεις; 258 00:34:57,916 --> 00:34:59,374 Έρχεται, θεία. 259 00:35:01,957 --> 00:35:04,082 Που βιάζεσαι; 260 00:35:06,541 --> 00:35:08,582 Η εταιρεία έχει ζητήσει ... 261 00:35:09,916 --> 00:35:12,374 ... Suraiyya Jaan για χορό ... 262 00:35:12,874 --> 00:35:15,832 ...απόψε. Μόνο για λευκούς αξιωματικούς. 263 00:35:17,666 --> 00:35:20,707 - Όχι άλλη ψυχή. - Τι γίνεται με εμένα; 264 00:35:25,582 --> 00:35:27,416 Οι εντολές του καπετάνιου: 265 00:35:27,832 --> 00:35:29,707 Εάν κατά λάθος ... 266 00:35:30,749 --> 00:35:34,499 ... ένας Ινδός εμφανίζεται ανάμεσα στους καλεσμένους ... 267 00:35:35,624 --> 00:35:42,291 Τι γίνεται αν είπα την καρδιά αυτού του Ινδού πρήζεται μόνο για εσάς; 268 00:35:45,624 --> 00:35:49,832 Αυτό δεν λέγεται καρδιά, γλυκιά μου. 269 00:35:55,957 --> 00:35:57,832 Αρνείσαι έναν αληθινό εραστή; 270 00:35:58,374 --> 00:36:01,582 Πολλοί εραστές λένε αγάπη πίσω από κλειστές πόρτες... 271 00:36:02,624 --> 00:36:04,999 ... αλλά πάντα γλιστρούν. 272 00:36:05,999 --> 00:36:09,207 Τέτοιοι άντρες γεμίζουν την κοιλιά ... 273 00:36:10,416 --> 00:36:11,541 ... όχι την καρδιά. 274 00:36:14,416 --> 00:36:20,332 Ένας εραστής είναι αυτός που δηλώνει άφοβα η αγάπη του μπροστά σε ολόκληρο τον κόσμο. 275 00:36:23,291 --> 00:36:25,374 Δεν υπάρχει ελπίδα ότι θα το κάνετε αυτό. 276 00:36:41,207 --> 00:36:42,207 Ουάου. 277 00:36:51,416 --> 00:36:52,791 Κύριε! 278 00:36:55,082 --> 00:36:56,249 Πιείτε λίγο κρασί. 279 00:37:12,499 --> 00:37:14,082 ♪ Είσαι ο Ερωμένη του Άγγλου ... ♪ 280 00:37:14,791 --> 00:37:16,416 ♪ ... αποφοίτησε από το σχολείο της αγάπης. ♪ 281 00:37:17,082 --> 00:37:20,332 ♪ Είμαστε αδαείς ανόητοι, πώς μπορούμε να κάνουμε το τεστ της αγάπης; ♪ 282 00:37:21,874 --> 00:37:23,541 ♪ Είσαι ο Ερωμένη του Άγγλου ... ♪ 283 00:37:24,166 --> 00:37:25,874 ♪ ... αποφοίτησε από το σχολείο της αγάπης. ♪ 284 00:37:26,499 --> 00:37:29,791 ♪ Είμαστε αδαείς ανόητοι, πώς μπορούμε να κάνουμε το τεστ της αγάπης; ♪ 285 00:37:31,124 --> 00:37:35,291 ♪ Στον ρυθμό της καρδιάς μου τραγουδάς μια δολοφονική μελωδία. ♪ 286 00:37:35,791 --> 00:37:39,332 Sung Τραγουδήσατε τις πρώτες γραμμές, τώρα είναι riff και τρέχει. ♪ 287 00:37:39,582 --> 00:37:42,832 ♪ Suraiyya, θέλεις να πεθάνω για σένα; ♪ 288 00:37:44,291 --> 00:37:47,124 ♪ Suraiyya, θέλεις να πεθάνω για σένα; ♪ 289 00:37:48,916 --> 00:37:53,332 ♪ Suraiyya, σταμάτα εκεί. Θέλετε να πεθάνω για σένα; ♪ 290 00:37:53,666 --> 00:37:57,582 ♪ Suraiyya, να σταματήσει! Θέλετε να πεθάνω για σένα; ♪ 291 00:37:58,249 --> 00:38:01,291 ♪ Suraiyya, θέλεις να πεθάνω για σένα; ♪ 292 00:38:03,999 --> 00:38:07,666 Bow Υποκλίθηκες όπως εσύ μπήκα στο σπίτι μου. ♪ 293 00:38:08,416 --> 00:38:12,332 'Ve Έχετε δει τη θεά. Θέλετε και τις ευλογίες μου; ♪ 294 00:38:13,124 --> 00:38:16,832 Bow Υποκλίθηκες όπως εσύ μπήκα στο σπίτι μου. ♪ 295 00:38:17,707 --> 00:38:21,332 'Ve Έχετε δει τη θεά. Θέλετε και τις ευλογίες μου; ♪ 296 00:38:22,332 --> 00:38:24,166 ♪ Χόρευα για σένα. ♪ 297 00:38:24,707 --> 00:38:26,624 Sang Τραγούδησα για σένα. ♪ 298 00:38:27,124 --> 00:38:30,582 ♪ Πρέπει τώρα να φέρω τα παιδιά σας, πολύ? ♪ 299 00:38:30,832 --> 00:38:33,707 ♪ Πρέπει να θυσιάσω η ζωή μου για σένα; ♪ 300 00:38:35,499 --> 00:38:38,666 ♪ Πρέπει να θυσιάσω η ζωή μου για σένα; ♪ 301 00:38:40,207 --> 00:38:44,416 ♪ Suraiyya, να σταματήσει! Θέλετε να πεθάνω για σένα; ♪ 302 00:38:44,874 --> 00:38:49,166 ♪ Suraiyya, θέλεις να πεθάνω για σένα; ♪ 303 00:38:49,457 --> 00:38:52,332 ♪ Πρέπει να θυσιάσω η ζωή μου για σένα; ♪ 304 00:39:22,541 --> 00:39:25,999 ♪ Είστε όλοι ίσοι στα μάτια μου ... ♪ 305 00:39:27,166 --> 00:39:29,166 ♪ Είστε όλοι ίσοι στα μάτια μου ... ♪ 306 00:39:29,457 --> 00:39:31,624 ♪ ... γίνε στρατηγός ή στρατιώτης ποδιών. ♪ 307 00:39:32,041 --> 00:39:35,332 ♪ Κάθε άντρας εδώ πιστεύει ότι είναι αγαπημένη μου. ♪ 308 00:39:36,749 --> 00:39:40,707 ♪ Το παραμικρό μια ματιά στο χαμόγελό μου ... ♪ 309 00:39:41,749 --> 00:39:44,082 ♪ ... τα κάνει λάθος για αγάπη. ♪ 310 00:39:46,124 --> 00:39:50,582 Scared Δεν φοβάσαι; Εσυ πρεπει αντιμετωπίζετε τον Δημιουργό σας κάποια μέρα; ♪ 311 00:39:51,082 --> 00:39:53,541 ♪ Υψηλή ώρα που επιδιορθώνεις τους τρόπους σου, Σουράγια. ♪ 312 00:39:55,166 --> 00:39:59,457 ♪ Σταματήστε εκεί, Σουράγια! Φοβάστε τον Κύριο. ♪ 313 00:39:59,707 --> 00:40:01,791 ♪ Εσείς με το δικό σας καρδιά από πέτρα. ♪ 314 00:40:04,749 --> 00:40:08,999 ♪ Όλοι οι θαυμαστές σας έχουν σας έδωσαν τον πλούτο τους. ♪ 315 00:40:09,457 --> 00:40:11,249 Want Θέλετε αυτούς τους κακοποιούς ... ♪ 316 00:40:11,916 --> 00:40:15,457 ♪ ... να παραδώσω και την Ινδία; ♪ 317 00:40:29,457 --> 00:40:30,457 Κοιτάξτε ότι είναι Ινδός. 318 00:40:33,041 --> 00:40:34,232 Τελειωμένος. 319 00:41:08,666 --> 00:41:10,374 ♪ Suraiyya Jaan ... ♪ 320 00:41:11,332 --> 00:41:13,749 ♪ ... θα πάρει τη ζωή σας στα σίγουρα. ♪ 321 00:41:26,291 --> 00:41:31,166 Τραγουδώντας σαν αηδόνι για 200 στρατιώτες, πώς φαντάστηκες ... 322 00:41:31,791 --> 00:41:33,582 ... δεν θα πιάσεις; 323 00:41:34,707 --> 00:41:37,374 Είμαι ο Φράνι, ο ξένος. 324 00:41:37,999 --> 00:41:41,666 Ξένο στο εσωτερικό. Όχι τόσο ξένο στο εξωτερικό. 325 00:41:43,999 --> 00:41:45,332 Ένα μικρό ποτό; 326 00:41:45,749 --> 00:41:48,374 Νομίζεις ότι πηγαίνω ένα μπουκάλι ουίσκι; 327 00:41:48,707 --> 00:41:50,374 Αλλά το κάνω, κύριε. 328 00:41:53,332 --> 00:41:54,582 Επιτρέψτε μου? 329 00:42:06,457 --> 00:42:07,457 Αζαάντ ... 330 00:42:11,207 --> 00:42:12,416 Το όνομα χτυπάει ένα κουδούνι; 331 00:42:15,207 --> 00:42:17,166 Κύριε, είμαι απλός πληροφοριοδότης. 332 00:42:17,416 --> 00:42:19,707 Το να πιάσεις τους κακοποιούς είναι ένα πράγμα ... 333 00:42:20,791 --> 00:42:22,874 ... αλλά ο Azaad είναι επαναστάτης. 334 00:42:23,332 --> 00:42:25,707 Εκτός των δυνατοτήτων μου. 335 00:42:26,666 --> 00:42:29,957 Firangi, μας βοήθησες πιάσε πολλούς κακοποιούς ... 336 00:42:30,249 --> 00:42:33,582 ... αλλά πόσο καιρό θα κυνηγήσεις μερικά νομίσματα; 337 00:42:34,207 --> 00:42:37,291 Σκεφτείτε μεγάλα. Σκεφτείτε τον Azaad. 338 00:42:39,749 --> 00:42:44,041 Ένας αστρολόγος είπε ότι θα ταξιδέψω σε ξένα εδάφη. 339 00:42:44,791 --> 00:42:47,707 Θα δω την Αγγλία μια φορά στη ζωή μου, κύριε. 340 00:42:48,291 --> 00:42:51,832 1, 2, τελειώστε, ανοησίες, γρήγορη πορεία. 3, 4, πουτίγκα. Καληνυχτα. 341 00:42:52,499 --> 00:42:55,957 Κ.λπ., κ.λπ., θέλω να εξασκηθώ τα Αγγλικά μου εκεί. 342 00:42:56,499 --> 00:42:58,332 Αυτό είναι το όνειρό μου. 343 00:42:58,832 --> 00:42:59,957 Φέρτε πρώτα τα νέα. 344 00:43:00,916 --> 00:43:02,332 10.000 χρυσές guineas. 345 00:43:02,624 --> 00:43:06,541 Ένα σπίτι δίπλα στο ποτάμι και σαράντα στρέμματα του χωράφια, κύριε. 346 00:43:07,457 --> 00:43:09,749 Βλέπω ότι είχατε όλα προγραμματισμένα. 347 00:43:11,541 --> 00:43:15,499 Κύριε, είπατε αν ρίξετε τα ζάρια, μετά τα πονταρίσματα. 348 00:43:16,166 --> 00:43:17,166 Σύμφωνος. 349 00:43:17,916 --> 00:43:19,624 Κύριε, χρειάζομαι έναν βοηθό. 350 00:43:20,249 --> 00:43:21,249 Που? 351 00:43:21,291 --> 00:43:23,874 Η γη, ο άνεμος, το νερό, τα θηρία, φεγγάρι και αστέρια ... 352 00:43:24,082 --> 00:43:25,749 ... έχουν τις δικές τους γλώσσες. 353 00:43:26,457 --> 00:43:29,749 Γλώσσες που δεν γνωρίζουμε. 354 00:43:30,666 --> 00:43:32,832 Αλλά ξέρω έναν άντρα ... 355 00:43:33,374 --> 00:43:35,666 ... ποιος καταλαβαίνει αυτές τις γλώσσες. 356 00:43:36,166 --> 00:43:37,291 Πού είναι? 357 00:43:37,749 --> 00:43:40,166 Όταν οι άντρες σαν αυτόν συνήθως καταλήγουν. 358 00:44:10,541 --> 00:44:12,832 Έρχονται άσχημα νέα. 359 00:44:16,082 --> 00:44:17,832 Με καλά νέα; 360 00:44:19,666 --> 00:44:21,999 Απατάς! Προδότης! 361 00:44:26,582 --> 00:44:28,332 Δεν θα σε ελευθερώσω Φιράντι. 362 00:44:29,666 --> 00:44:31,541 Σκάσε, αιματηρή Ινδιάνα. 363 00:44:41,749 --> 00:44:43,541 Salaam, Sanichar sahab. 364 00:44:44,291 --> 00:44:45,582 Φιράντι; 365 00:44:46,707 --> 00:44:48,166 Η παιδική μου φίλη. 366 00:44:49,666 --> 00:44:51,874 Ελπίζω να μην εκραγώ με ευτυχία. 367 00:44:53,291 --> 00:44:55,249 Δεν σε έχω δει εδώ και αιώνες. 368 00:44:55,582 --> 00:44:57,874 Την τελευταία φορά που συναντηθήκατε με φυλακίστηκα. 369 00:44:59,332 --> 00:45:01,707 Το πρόσωπό σου με έχει στοιχειώσει. 370 00:45:02,249 --> 00:45:04,499 Ας θάβουμε τον παλιό, παλιό φίλο. 371 00:45:05,874 --> 00:45:06,916 Γιατί όχι? 372 00:45:07,207 --> 00:45:10,416 Ας θάβουμε και όλες τις παλιές ιστορίες. 373 00:45:10,666 --> 00:45:12,291 Αλλά ποια ιστορία θάβουμε; 374 00:45:12,541 --> 00:45:14,332 Όταν με έριχες στη φυλακή; 375 00:45:14,582 --> 00:45:17,749 Ή όταν αποφασίσατε να διαλέξετε ο αρραβωνιαστικός μου? 376 00:45:19,124 --> 00:45:21,791 Δεν κλέψαμε. Πήγαμε να δούμε τα αξιοθέατα. 377 00:45:22,041 --> 00:45:24,374 Ήθελε να τον πάει ο Νουμπ για μια βόλτα. 378 00:45:24,707 --> 00:45:25,874 Ορκιστείτε γιαγιά! 379 00:45:26,624 --> 00:45:29,707 Ένας φίλος που με πρόδωσε γράφτηκε στο ωροσκόπιο μου. 380 00:45:30,124 --> 00:45:33,291 Γι 'αυτό έχω νηστεύσει κάθε Σάββατο για 13 χρόνια. 381 00:45:33,666 --> 00:45:37,957 Έκανα όλες τις τελετές για να απαλλαγούμε αυτής της κατάρας. Και από εσάς. 382 00:45:46,374 --> 00:45:47,457 Σανιτσάρ ... 383 00:45:48,207 --> 00:45:50,332 ... είμαστε φίλοι εδώ και χρόνια. 384 00:45:51,832 --> 00:45:54,041 Ξέρετε ότι μερικές φορές μπορώ να είμαι απατεώνας. 385 00:45:54,582 --> 00:45:55,707 Δεν θα το αρνηθώ. 386 00:45:57,457 --> 00:45:59,457 Αλλά ... εκτιμώ τη φιλία. 387 00:46:00,749 --> 00:46:03,124 Όχι πολύ, αλλά το κάνω. 388 00:46:06,874 --> 00:46:09,499 Ας ενωθούμε για τελευταία φορά. 389 00:46:12,374 --> 00:46:15,082 Είσαι εδώ για να με παγιδεύσεις σε κάποια καταστροφή, γκουρού. 390 00:46:17,291 --> 00:46:19,249 Έχω ένα όνειρο για σένα. 391 00:46:19,749 --> 00:46:21,582 Ζω σε αυτό το όνειρο; 392 00:46:22,082 --> 00:46:24,332 Ένα αρχοντικό, γη, μια στοργική νύφη ... 393 00:46:24,707 --> 00:46:26,416 ... χρυσό και κρασί. 394 00:46:27,082 --> 00:46:28,707 Το όνειρο τα έχει όλα. 395 00:46:32,749 --> 00:46:33,749 Η εργασία? 396 00:46:36,624 --> 00:46:38,207 Για να βρείτε το Azaad. 397 00:46:39,124 --> 00:46:40,666 Μπράβο, γκουρού! 398 00:46:41,041 --> 00:46:43,666 Σχεδιάζω τις τελευταίες μου τελετές όσο ζω. 399 00:46:44,124 --> 00:46:45,791 Σκέφτομαι μεγάλο, Σανιτσάρ. 400 00:46:46,124 --> 00:46:50,374 Με τη σοφία και τους εγκεφάλους μου, είμαστε έτοιμοι για μια διασκεδαστική ζωή. 401 00:46:57,041 --> 00:46:58,832 Τώρα είσαι! 402 00:47:06,416 --> 00:47:11,582 - Firangi, δεν υπάρχουν πλέον βρώμικα κόλπα τώρα. - Ποτέ! Ορκίζομαι γιαγιά. 403 00:47:37,041 --> 00:47:38,499 Περισσότερα κρασί, αγόρι. 404 00:48:21,082 --> 00:48:22,749 - Χαρούμενος? - Κρασί! 405 00:48:23,207 --> 00:48:24,666 Το νέκταρ των θεών! 406 00:48:24,957 --> 00:48:29,374 Στην αρχαιότητα, οι θεοί έπιναν κρασί, τώρα τα αγγλικά. 407 00:48:29,666 --> 00:48:32,582 Είναι οι θεοί σήμερα. Τόσο καλό κρασί! 408 00:48:32,832 --> 00:48:34,416 Κυνηγούμε τον Azaad, όχι το κρασί. 409 00:48:34,666 --> 00:48:37,791 Μου ζήτησες μια ερώτηση. Συμβουλεύτηκα τους πλανήτες. 410 00:48:38,082 --> 00:48:42,082 Στο Βορρά, το τσακάλι ουρλιάζει. Στο Νότια, το περιστέρι χτύπησε τα φτερά του. 411 00:48:42,624 --> 00:48:45,624 Το μάντρα που φωνάζω μου λέει ... 412 00:48:46,332 --> 00:48:49,666 "Θα βρείτε τον στόχο σας στο Νότο. 413 00:48:50,124 --> 00:48:53,707 "Διασχίστε τα νερά." Αυτό λένε οι πλανήτες. 414 00:48:54,124 --> 00:48:58,499 Αυτό το πλοίο πλέει νότια προς Vijaynagar. Θα φτάσουμε εκεί. 415 00:48:58,749 --> 00:49:01,499 Και ο Azaad θα μας περιμένει με ζεστό τσάι. 416 00:49:01,749 --> 00:49:04,457 Θα πει, "Πιείτε πρώτα, γκουρού. Τότε με συλλάβετε. " 417 00:49:04,666 --> 00:49:07,291 Η δουλειά μου ήταν να τον βρω και θα το κάνω. 418 00:49:07,666 --> 00:49:11,207 Η δουλειά σου, και η δουλειά του λευκού, είναι να τον συλλάβει. 419 00:49:28,749 --> 00:49:30,291 Δώστε λίγο νερό στο αγόρι. 420 00:49:30,707 --> 00:49:33,082 Καίει με πυρετό. 421 00:49:41,749 --> 00:49:43,249 Γεια, μην το τελειώσεις! 422 00:49:45,874 --> 00:49:46,874 Πίνουμε! 423 00:50:06,916 --> 00:50:09,916 Συγχωρήστε μας, Σαχάμπ! Δείξε μας έλεος! 424 00:50:12,749 --> 00:50:15,249 Τι κάνεις, κύριε; Καλέστε τον καπετάνιο. 425 00:50:15,666 --> 00:50:17,124 Με σπρώχνει. 426 00:50:18,582 --> 00:50:20,624 Θα καταραστείτε! 427 00:50:21,374 --> 00:50:23,041 Θα πας κατευθείαν στην κόλαση. 428 00:50:43,582 --> 00:50:44,749 Φύγε με! 429 00:51:03,999 --> 00:51:05,749 Έχουμε τελειώσει. 430 00:51:12,791 --> 00:51:13,791 Να μάχεσαι! 431 00:51:31,291 --> 00:51:33,124 - Πάνω! - Το πλοίο θα ανατραπεί. 432 00:51:37,207 --> 00:51:38,832 - Κρύβω! - Σώσε με. 433 00:51:45,249 --> 00:51:46,457 Στην επίθεση! 434 00:52:04,707 --> 00:52:05,707 Φωτιά! 435 00:52:14,957 --> 00:52:15,957 Φωτιά! 436 00:52:19,666 --> 00:52:20,666 Να μάχεσαι! 437 00:52:27,874 --> 00:52:28,874 Επίθεση! 438 00:53:05,207 --> 00:53:07,666 Θέλατε τον Azaad, τον βρήκα. 439 00:53:13,666 --> 00:53:16,707 - Πού πηγαίνεις? - Η σοφία σου, τα μυαλά μου. 440 00:56:58,874 --> 00:57:00,041 Είσαι ζωντανός! 441 00:57:00,499 --> 00:57:02,082 Jaitun Bi, τον έχετε σώσει. 442 00:57:02,374 --> 00:57:04,332 Φαινόταν όμορφος κοιμισμένος. 443 00:57:04,666 --> 00:57:07,416 Φαίνεται ακόμα καλύτερα ξύπνιος. 444 00:57:08,082 --> 00:57:11,957 Ο Jaitun Bi είναι νούμερο ένα θεραπευτής. Έχει κάθε θεραπεία που υπάρχει. 445 00:57:12,207 --> 00:57:13,416 Και κάθε είδους κρασί. 446 00:57:13,707 --> 00:57:15,999 Δεν έχω ξυπνήσει χθες το ποτό. 447 00:57:16,541 --> 00:57:18,624 Πιείτε το σημερινό κρασί ... 448 00:57:18,999 --> 00:57:21,874 ... και θα μεθύσεις όλη την εβδομάδα. 449 00:57:26,124 --> 00:57:28,791 Ο νέος καλύτερος φίλος σου; 450 00:57:30,666 --> 00:57:32,916 Είμαστε στο κρησφύγετο του Azaad. 451 00:57:33,374 --> 00:57:35,332 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος επιβίωσης. 452 00:57:35,707 --> 00:57:37,374 Είσαι κρύος για 4 ημέρες. 453 00:57:37,666 --> 00:57:41,499 Έπρεπε να κάνω φίλους και γύρισα υπέροχα νήματα για την ανδρεία σου. 454 00:58:03,541 --> 00:58:04,874 Σύρετέ τον εδώ. 455 00:58:09,124 --> 00:58:10,332 Φέρτε τον προς τα εμπρός. 456 00:58:12,082 --> 00:58:13,332 Είναι SPY- 457 00:58:21,249 --> 00:58:22,957 Τι συμβαίνει, αδερφέ; 458 00:58:23,666 --> 00:58:25,291 Έχουν πιάσει έναν κατάσκοπο. 459 00:58:34,124 --> 00:58:35,874 Ποιες πληροφορίες ήταν οι Άγγλοι που αναζητούν; 460 00:58:36,416 --> 00:58:38,916 Ξέρετε την τιμωρία για κατασκοπεία; 461 00:58:41,707 --> 00:58:42,999 Έκανα ένα κακό λάθος. 462 00:58:43,374 --> 00:58:45,457 Συγχωρέστε με όπως θα κάνατε παιδί. 463 00:58:53,457 --> 00:58:54,707 Sawant. 464 00:58:56,249 --> 00:58:57,291 Κάλεμ. 465 00:58:57,749 --> 00:58:59,707 Akbar και Gopal. 466 00:59:00,582 --> 00:59:02,457 Όλα τα μαρτύρια παιδιά. 467 00:59:04,249 --> 00:59:06,041 Προκάλεσες τους θανάτους τους. 468 00:59:08,499 --> 00:59:12,457 Εξυπηρέτηση του λευκού κύριου Clive σε έχει τυφλώσει. 469 00:59:13,999 --> 00:59:18,624 Δεν ένιωσες ντροπή να πουλάς τα δικά σου αδέλφια. 470 00:59:23,582 --> 00:59:27,166 Έχει σκλάβει την ψυχή σου. 471 00:59:28,832 --> 00:59:31,249 Θα το ελευθερώσω σήμερα. 472 00:59:41,624 --> 00:59:42,999 Αζαάντ! 473 00:59:43,999 --> 00:59:44,999 Αζαάντ! 474 00:59:53,041 --> 00:59:54,499 Αζαάντ! 475 00:59:54,999 --> 00:59:56,041 Αζαάντ! 476 00:59:58,874 --> 01:00:01,832 Bhima, η οικογένειά του είναι δική μας ευθύνη τώρα. 477 01:00:19,874 --> 01:00:21,374 Δείξατε μεγάλη γενναιότητα. 478 01:00:23,332 --> 01:00:24,916 Σώσατε έναν από εμάς. 479 01:00:29,166 --> 01:00:31,874 Τον έχεις φροντίσει καλά. Αυτό είναι το πρώτο. 480 01:00:32,166 --> 01:00:34,916 Τα φίλτρα σας σκοτώνουν πιο συχνά απ 'ότι θεραπεύουν. 481 01:00:35,249 --> 01:00:37,041 Μου άρεσε το πρόσωπό του. 482 01:00:37,749 --> 01:00:39,916 Είμαι αρκετά μεγάλος για να παντρευτώ τώρα. 483 01:00:40,291 --> 01:00:43,999 Βρείτε μια ευοίωνη μέρα για ο γάμος. Θα είναι ο εραστής μου. 484 01:00:45,707 --> 01:00:47,749 Σαν να επιβιώνουν οι εραστές σας. 485 01:00:48,207 --> 01:00:49,957 Ποιο είναι το όνομά σου? Από που είσαι? 486 01:00:50,749 --> 01:00:51,999 Firangi Sailor. 487 01:00:52,582 --> 01:00:55,291 Χωριό Ντουλάρα. Περιοχή Fatehpur Sikri. Άγκρα. 488 01:00:55,874 --> 01:00:57,916 Αλλά μπορώ να ζήσω οπουδήποτε. 489 01:01:02,541 --> 01:01:05,624 Η Bhima θα σας πάει και οι δύο ... 490 01:01:07,916 --> 01:01:10,457 ... σε ένα μέρος από όπου μπορείτε να βρείτε τον δικό σας τρόπο. 491 01:01:10,999 --> 01:01:12,499 - Ευχαριστώ. - Μπάμα! 492 01:01:28,166 --> 01:01:29,832 Μου έδωσες μια νέα ζωή. 493 01:01:30,291 --> 01:01:33,707 Τώρα η ζωή και η τιμή μου είναι δική σας. 494 01:01:35,832 --> 01:01:37,666 Έχω κουραστεί να είμαι σκλάβος. 495 01:01:38,041 --> 01:01:41,666 Θέλω να μείνω εδώ. θέλω να είσαι τόσο ελεύθερος όσο εσύ, Azaad. 496 01:01:52,207 --> 01:01:54,041 Ξέρετε ποιος είναι από την πλευρά του συμμετέχετε; 497 01:01:54,332 --> 01:01:56,582 Ένωσα την πλευρά σου στο πλοίο ... 498 01:01:56,916 --> 01:01:59,707 ... την ημέρα που οι Άγγλοι ετοιμάζονταν ένας υδατώδης τάφος για μένα. 499 01:02:00,707 --> 01:02:04,707 Το όνομά μου μπορεί να σημαίνει ξένος, αλλά δεν θα πεθάνω στα χέρια τους. 500 01:02:14,124 --> 01:02:15,124 Αυτό σε τρομάζει; 501 01:02:15,707 --> 01:02:18,291 Για να είμαι ειλικρινής, όλα με τρομάζουν. 502 01:02:19,249 --> 01:02:21,582 Αλλά αν με διδάξεις, Θα μάθω να είμαι γενναίος. 503 01:02:21,832 --> 01:02:23,999 Είμαι γρήγορος μαθητής, Σαχάμπ. 504 01:02:39,624 --> 01:02:44,166 Από τώρα είστε τόσο ελεύθεροι όσο είμαστε. Πάρε αυτό. 505 01:02:45,624 --> 01:02:46,791 Σαχάμπ! 506 01:02:57,791 --> 01:03:00,707 Δεν μπορώ να δω το κορίτσι του οποίου ζωή που έσωσα. 507 01:03:10,957 --> 01:03:12,291 Προστατέψτε το σπίτι σας. 508 01:03:53,207 --> 01:03:54,666 Είσαι ακόμα; 509 01:03:55,499 --> 01:03:56,999 Σας είπα να ξεκουραστείτε. 510 01:03:57,666 --> 01:03:59,666 Ήθελα να κοιμηθώ. 511 01:04:00,041 --> 01:04:01,124 Αλλά αυτό... 512 01:04:02,624 --> 01:04:04,541 ... αυτό δεν θα με άφηνε. 513 01:04:05,499 --> 01:04:08,041 Οταν γεννήθηκες... 514 01:04:11,957 --> 01:04:15,374 ... ο πατέρας σου, ο Μιχάρα Σαχάμπ, το έδεσα στον καρπό μου. Αυτός είπε: 515 01:04:16,582 --> 01:04:20,749 "Από σήμερα θα είσαι Ο προστάτης της Zafira. " 516 01:04:21,666 --> 01:04:23,041 Το ξέρω αυτό. 517 01:04:23,791 --> 01:04:27,874 - Χρειάζομαι ακόμα προστασία; - Οχι όχι. Καθόλου. 518 01:04:28,624 --> 01:04:31,916 Αλλά αυτό το ανόητο πράγμα δεν το κάνει Το ξέρω αυτό. Δεν θα με αφήσει να κοιμηθώ. 519 01:04:33,582 --> 01:04:35,749 Έτσι θα μείνετε ξύπνιοι όλη σας τη ζωή; 520 01:04:36,332 --> 01:04:39,249 Την ημέρα που θα βγάλω αυτό το φυλαχτό ... 521 01:04:40,541 --> 01:04:42,582 ... τότε θα κοιμηθώ ειρηνικά. 522 01:04:42,874 --> 01:04:47,624 Θα κοιμηθώ τόσο βαθιά, χωρίς ήχο θα με ανακατέψει. 523 01:04:49,332 --> 01:04:50,957 Τι γίνεται αν σας φωνάζω; 524 01:04:55,166 --> 01:04:56,749 Εάν καλέσατε ... 525 01:04:58,499 --> 01:05:00,832 ... θα επέστρεφα ακόμη και από την κόλαση. 526 01:05:11,499 --> 01:05:12,707 Μπαμπά. 527 01:05:14,582 --> 01:05:16,874 Νιώθω πολύ ταραγμένος απόψε. 528 01:05:38,499 --> 01:05:40,791 Στην αυλή ... 529 01:05:46,666 --> 01:05:49,124 ... το δέντρο του tamarind. 530 01:05:55,041 --> 01:05:56,999 Το κοριτσάκι μου... 531 01:06:12,916 --> 01:06:14,957 Ο Azaad ξέρει πώς να μείνει κρυμμένος. 532 01:06:15,291 --> 01:06:17,541 Πρέπει να υπάρχει δρόμος εδώ. 533 01:06:18,499 --> 01:06:20,707 Η θάλασσα εδώ; 534 01:06:45,832 --> 01:06:47,791 Πάντα ήξερα... 535 01:06:48,624 --> 01:06:51,207 ... ήθελες να με παγιδεύσεις. 536 01:06:51,666 --> 01:06:54,457 Τι ζητούσατε; Διαδρομή διαφυγής; 537 01:06:57,416 --> 01:07:00,582 Απόλαυσα την ελευθερία μου. Περιαγωγή ελεύθερα ... 538 01:07:00,832 --> 01:07:02,416 ... τώρα αιωρούνται ελεύθερα. 539 01:07:02,707 --> 01:07:04,791 Πώς είναι τα πράγματα μαζί σου; 540 01:07:05,082 --> 01:07:06,374 Δεν σε εμπιστεύομαι. 541 01:07:06,916 --> 01:07:08,041 Δύο λόγοι για τους οποίους: 542 01:07:08,374 --> 01:07:10,874 Ένα, είμαι πολύ όμορφος. 543 01:07:11,291 --> 01:07:12,957 Όλοι το λένε. 544 01:07:13,249 --> 01:07:15,166 Δύο, λόγω του Khudabaksh ... 545 01:07:16,457 --> 01:07:18,207 ... επίσης γνωστό ως Azaad. 546 01:07:18,607 --> 01:07:19,657 Εννοια? 547 01:07:19,666 --> 01:07:23,582 Θα μπορούσα να πω ότι υπήρχε ένταση μεταξύ των δυο σας. 548 01:07:25,249 --> 01:07:27,832 Ίσως θέλετε να είστε ο νέος ηγέτης. 549 01:07:28,207 --> 01:07:29,582 Ο Khudabaksh με εμπιστεύεται. 550 01:07:29,916 --> 01:07:32,832 Αλλά εσύ? Είστε σίγουροι ότι θα σας προδώσω. 551 01:07:33,207 --> 01:07:35,166 Η αλήθεια είναι ότι δεν με εμπιστεύεσαι. 552 01:07:35,416 --> 01:07:38,332 Βάζεις ένα όπλο στον ώμο μου και στοχεύω ... 553 01:07:38,666 --> 01:07:39,707 ... Αζαάντ. 554 01:07:41,999 --> 01:07:44,124 Γιατί δεν με εμπιστεύεσαι, ανόητο κορίτσι; 555 01:07:47,749 --> 01:07:51,207 Μιλήστε ξανά έτσι και Θα σου κόψω το λαιμό. 556 01:07:51,791 --> 01:07:53,124 Τα χείλη μου είναι σφραγισμένα. 557 01:07:53,374 --> 01:07:55,332 Τέλος σε διαφωνίες. Τέλος στο κλαψούρισμα. 558 01:07:55,624 --> 01:07:56,707 Τι λες? 559 01:07:56,999 --> 01:07:58,249 Είχα ακούσει ... 560 01:07:58,499 --> 01:08:00,957 ... αν περάσατε τις επτά θάλασσες, έσωσε μια ζωή ... 561 01:08:01,332 --> 01:08:03,041 ... θα κέρδιζες έναν φίλο για πάντα. 562 01:08:03,541 --> 01:08:07,749 Θυσιάστε τη ζωή σας για τον Azaad, τότε θα είμαστε φίλοι. 563 01:08:12,124 --> 01:08:14,499 Δεν θα θυσιάσω τη ζωή μου για κανέναν. 564 01:08:40,041 --> 01:08:42,249 Γιατί σπαταλάτε την ενέργειά σας, Azaad; 565 01:08:42,666 --> 01:08:45,541 - Τίποτα δεν θα μεγαλώσει εδώ. - Και αν συμβαίνει; 566 01:08:45,999 --> 01:08:48,624 Δεν σε δύο χρόνια, Γιατί λοιπόν τώρα; 567 01:08:48,832 --> 01:08:49,832 Ειναι εδω. 568 01:08:49,957 --> 01:08:52,291 Φάτε εάν πεινάτε. Πιείτε εάν διψάτε. 569 01:08:59,541 --> 01:09:01,624 Ένα άροτρο στην πλάτη ενός πολεμιστή; 570 01:09:02,166 --> 01:09:05,166 Είμαστε όλοι αγρότες ή κάποτε ήμασταν. 571 01:09:06,207 --> 01:09:09,874 Όταν έχασα τη γη μου, έπρεπε ανταλλάξτε φτυάρι με σπαθί. 572 01:09:10,166 --> 01:09:12,499 Φαίνεται ότι κανείς δεν πιστεύει στις δεξιότητές σας στη γεωργία. 573 01:09:12,707 --> 01:09:13,916 - Μπορώ να βοηθήσω? - Οχι. 574 01:09:14,207 --> 01:09:15,416 Αυτή είναι η «εμμονή μου» 575 01:09:16,416 --> 01:09:18,166 Είναι δικό μου μόνο. 576 01:09:18,707 --> 01:09:20,457 Τι θέλετε να μεγαλώσετε; 577 01:09:20,874 --> 01:09:21,999 Όνειρα. 578 01:09:22,499 --> 01:09:23,624 Ελευθερίας; 579 01:09:23,916 --> 01:09:25,957 Η απόκτηση ελευθερίας είναι αναπόφευκτη. 580 01:09:26,791 --> 01:09:29,666 Θέλω οι άνθρωποι να έχουν το θάρρος να ονειρεύομαι. 581 01:09:32,499 --> 01:09:36,999 Λέω ότι δεν χρειάζεται θάρρος να ονειρεύεσαι, χρειάζεστε λίγη δηλητηρίαση. 582 01:09:37,582 --> 01:09:39,874 Τι είναι πιο μεθυστικό παρά ελευθερία; 583 01:09:41,749 --> 01:09:43,916 Πώς μπορείτε να αλλάξετε τα πράγματα μεμονωμένα; 584 01:09:44,582 --> 01:09:47,707 Αλλάξτε έναν άντρα. Θα τα άλλαζατε όλα. 585 01:09:48,541 --> 01:09:50,416 Αν μόνο ο άνθρωπος ήταν τόσο ευγενής. 586 01:09:54,499 --> 01:09:56,666 Στη ζωή όλων ... 587 01:09:57,416 --> 01:09:59,916 ... έχουν τουλάχιστον μία ευκαιρία ... 588 01:10:00,499 --> 01:10:03,874 ... να ανέβουν πάνω από την αδυναμία τους. Προχωρήστε πέρα ​​από τις ικανότητές τους. 589 01:10:04,374 --> 01:10:06,666 Ξεπεράστε τη φύση τους. 590 01:10:08,624 --> 01:10:13,207 Μεταμορφώστε την προσωπικότητά τους. Γίνετε ο καλύτερος εαυτός τους. 591 01:10:14,791 --> 01:10:16,791 Αυτή είναι η πεποίθησή μου. 592 01:10:19,916 --> 01:10:22,999 Δεν μπορώ να καταλάβω αν πρέπει να μάθω από σένα. Ή να φοβάστε. 593 01:10:24,707 --> 01:10:26,082 Πρέπει να σε φοβάμαι. 594 01:10:27,666 --> 01:10:28,666 Γιατί; 595 01:10:29,749 --> 01:10:31,666 Σε εμπιστεύτηκα. 596 01:10:37,207 --> 01:10:38,999 Είσαι ξένος. 597 01:10:39,749 --> 01:10:41,457 Θα μπορούσατε να είστε ο εχθρός. 598 01:10:46,166 --> 01:10:48,707 Αλλά όταν σε κοιτάζω ... 599 01:10:49,791 --> 01:10:54,249 ... Βλέπω κάποιον που είναι ανήσυχος. Ψάχνετε κάτι. 600 01:10:57,749 --> 01:10:59,749 Ψάχνω για μονοπάτι. 601 01:11:01,082 --> 01:11:03,874 Θέλω να είμαι δωρεάν. 602 01:11:08,124 --> 01:11:12,166 Ίσως είμαστε η γέφυρα στην ελευθερία σας. 603 01:11:16,624 --> 01:11:19,916 Μόνο ο χρόνος θα σας πει αν είστε η μεγαλύτερη ανακάλυψή μου. 604 01:11:20,499 --> 01:11:22,624 Ή το μεγαλύτερο λάθος μου. 605 01:11:40,791 --> 01:11:42,124 Ξανασκέψου το. 606 01:11:42,874 --> 01:11:44,332 Εχω. 607 01:12:59,541 --> 01:13:01,082 ♪ Λίγο πριν μεσάνυχτα ώρα ... ♪ 608 01:13:01,499 --> 01:13:05,832 Dressed ... ντυμένος με ρέουσα φούστα έρχεται μια νύχτα από τις αραβικές ιστορίες. ♪ 609 01:13:07,041 --> 01:13:10,291 ♪ Σαν περιπλανώμενο φακίρ, ξεπροβάλλει σαν ξένος. ♪ 610 01:13:10,541 --> 01:13:13,082 ♪ Αυτή η νύχτα είναι η Η ερωμένη του διαβόλου. ♪ 611 01:13:14,291 --> 01:13:17,624 ♪ Αφρώδη σαν Διαμάντι Kohinoor. ♪ 612 01:13:17,999 --> 01:13:21,416 ♪ Με γοητευτικό ταμπεραμέντο. Φίλε μου, είναι καταπληκτικό! ♪ 613 01:13:21,791 --> 01:13:25,082 Come Έλαβε να λούσει σε γλυκό κρασί. ♪ 614 01:13:25,582 --> 01:13:28,957 ♪ Αδράξτε την ευκαιρία σας, καμία λέξη δεν μπορεί να περιγράψει αυτήν τη νύχτα. ♪ 615 01:13:30,166 --> 01:13:32,791 ♪ Αφήστε όλη την κόλαση να χαλάσει. ♪ 616 01:13:33,957 --> 01:13:36,499 ♪ Χαίρετε μέχρι το διαλείμματα αυγής. ♪ 617 01:13:37,082 --> 01:13:39,666 ♪ Ακούστε το ρυθμό, Κουνήσου. ♪ 618 01:13:42,957 --> 01:13:44,207 ♪ Ας είμαστε χαρούμενοι. ♪ 619 01:13:45,249 --> 01:13:47,416 ♪ Αφήστε όλη την κόλαση να χαλάσει. ♪ 620 01:13:48,957 --> 01:13:51,499 ♪ Χαίρετε μέχρι το διαλείμματα αυγής. ♪ 621 01:13:52,124 --> 01:13:54,791 ♪ Ακούστε το ρυθμό, Κουνήσου. ♪ 622 01:13:58,041 --> 01:13:59,207 ♪ Ας είμαστε χαρούμενοι. ♪ 623 01:14:32,666 --> 01:14:35,832 ♪ Ο ιερέας λέει το ποτό είναι αμαρτία. ♪ 624 01:14:36,541 --> 01:14:39,499 ♪ Αλλά το ποτό είναι η δεύτερη μου φύση. ♪ 625 01:14:41,124 --> 01:14:44,416 ♪ Κανείς δεν είναι αληθινός φίλος εδώ. ♪ 626 01:14:44,999 --> 01:14:47,416 ♪ Ο οινοποιός είναι η μόνη ελπίδα μας. ♪ 627 01:14:47,749 --> 01:14:50,957 ♪ Το κρασί θα φτιάξει νιώθουμε σαν βασιλιάδες. ♪ 628 01:14:51,541 --> 01:14:54,791 ♪ Το τραγούδι δεν είναι το τέλειο μας, αλλά τραγουδάμε. ♪ 629 01:14:56,124 --> 01:14:59,166 What Τι γίνεται αν συντονιστείτε και το τέμπο είναι πέρα ​​από εμάς. ♪ 630 01:14:59,874 --> 01:15:02,291 ♪ Παραβλέψτε τόσο μικρά ελαττώματα. ♪ 631 01:15:03,124 --> 01:15:06,124 ♪ Θα αποχαιρετήσουμε ο ήλιος πριν δύει. ♪ 632 01:15:06,749 --> 01:15:09,791 ♪ Τι διαφορά κάνει ώρα να κάνεις μεθυσμένους; ♪ 633 01:15:10,541 --> 01:15:13,874 Wicked Ο κακός μας ζήλος έχει μας έδωσε την ώθηση ... ♪ 634 01:15:14,332 --> 01:15:17,707 ♪ ... τώρα παρακολουθήστε με συντριβή στο πάτωμα με έναν γροθιά. ♪ 635 01:15:18,957 --> 01:15:21,582 ♪ Αφήστε όλη την κόλαση να χαλάσει. ♪ 636 01:15:22,749 --> 01:15:25,416 ♪ Χαίρετε μέχρι το διαλείμματα αυγής. ♪ 637 01:15:25,874 --> 01:15:28,124 ♪ Ακούστε το ρυθμό, Κουνήσου. ♪ 638 01:15:31,791 --> 01:15:33,166 ♪ Ας είμαστε χαρούμενοι. ♪ 639 01:15:34,041 --> 01:15:36,541 ♪ Αφήστε όλη την κόλαση να χαλάσει. ♪ 640 01:15:37,624 --> 01:15:40,207 ♪ Χαίρετε μέχρι το διαλείμματα αυγής. ♪ 641 01:15:40,874 --> 01:15:43,541 ♪ Ακούστε το ρυθμό, Κουνήσου. ♪ 642 01:15:46,832 --> 01:15:48,082 ♪ Ας είμαστε χαρούμενοι. ♪ 643 01:17:12,749 --> 01:17:14,374 Που πάμε? 644 01:17:15,666 --> 01:17:19,082 Σε ένα μικρό βασίλειο που έρχεται στη βοήθειά μας. 645 01:17:19,416 --> 01:17:20,582 Μυστικά. 646 01:17:25,082 --> 01:17:29,707 Ο Βασιλιάς Σανγκράμ Σινγκ του Ντουργκαπούρ είναι σύμμαχος και φίλος. 647 01:17:30,166 --> 01:17:32,791 Αν και μεγαλώνει όπιο για τα Αγγλικά. 648 01:17:33,332 --> 01:17:35,207 Οι στρατιώτες μας έχουν ... 649 01:17:36,499 --> 01:17:38,957 ... μεγάλο θάρρος αλλά λίγα μουσκέτα. 650 01:17:39,874 --> 01:17:41,957 Αλλά όχι για πολύ. 651 01:17:44,374 --> 01:17:47,957 Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στο ίδιο μέρος. Διαδώστε τον εαυτό σας. 652 01:17:48,582 --> 01:17:50,332 Δεν πρέπει να ξέρει μια ψυχή ... 653 01:17:52,291 --> 01:17:54,832 ... ότι η Αζαάντ βρίσκεται στο Ντουργκαπούρ. 654 01:18:01,291 --> 01:18:03,082 Λίγο νερό, αδερφέ. 655 01:18:16,499 --> 01:18:18,749 Θυμάσαι την υπόσχεσή σου, Φράνι 656 01:18:19,332 --> 01:18:21,249 Πώς μπορώ να ξεχάσω, κύριε; 657 01:18:21,791 --> 01:18:24,749 Εσυ εδω? Καταπληκτική μεταμφίεση, Πάουελ Σαχάμπ. 658 01:18:25,374 --> 01:18:29,374 Δεν εμπιστεύομαι τον Σανγκράμ. Τον παρακολουθούμε. 659 01:18:30,749 --> 01:18:33,416 Βλέπω! Καλύτερα να πάω. 660 01:18:33,874 --> 01:18:34,999 Φιράντι! 661 01:18:35,749 --> 01:18:37,957 Έχετε νέα για τον Azaad; 662 01:18:41,082 --> 01:18:42,916 Δεν έχω νέα για αυτόν ... 663 01:18:49,291 --> 01:18:51,624 ... αλλά έχω τον Azaad! 664 01:19:00,707 --> 01:19:03,082 Μόνο ένα αίτημα, κύριε. Χωρίς αιματοχυσία. 665 01:19:03,332 --> 01:19:05,416 Σύλληψέ τον ήσυχα και φύγε. 666 01:19:05,707 --> 01:19:08,124 Βεβαιωθείτε ότι μπορώ να δραπετεύσω. 667 01:19:08,791 --> 01:19:11,041 Όταν σου δώσω το σήμα, κυνήγησε το. 668 01:19:11,249 --> 01:19:14,457 Είμαι ο μόνος που ξέρει εργάζεστε για εμάς. 669 01:19:14,874 --> 01:19:17,082 Ή θα υποστούν μαρτύριο άσκοπο. 670 01:19:17,291 --> 01:19:19,374 Δεν θα είμαι μάρτυρας για κανέναν. 671 01:19:19,874 --> 01:19:21,166 Αλλά πού είναι η Azaad; 672 01:19:22,332 --> 01:19:23,416 Σανγκράμ! 673 01:19:23,791 --> 01:19:25,624 Αδερφέ Khudabaksh! 674 01:19:26,041 --> 01:19:28,332 Θέλω να σε δω. 675 01:19:29,666 --> 01:19:30,791 Πώς είσαι, Sangram; 676 01:19:31,041 --> 01:19:33,166 Αυτό το σκάφος είναι ψηλό με όπλα και πυρίτιδα. 677 01:19:34,374 --> 01:19:36,874 Blow Clive από το πρόσωπο αυτής της γης! 678 01:19:37,249 --> 01:19:38,916 Η δουλεία είναι ασφυκτική. 679 01:19:39,457 --> 01:19:42,916 Με φίλους σαν εσένα, η ελευθερία είναι κοντά. 680 01:19:43,291 --> 01:19:47,291 Πρέπει να ενώσουμε τις δυνάμεις μας και να κερδίσουμε. Καταστρέψτε τον Clive αυτή τη φορά! 681 01:19:47,624 --> 01:19:50,124 Κύριος! Μια καταστροφή! 682 01:19:51,166 --> 01:19:52,791 Οι στρατιώτες της Εταιρείας γνωρίζουν ότι είμαστε εδώ. 683 01:19:53,082 --> 01:19:55,166 - Τι κάνεις, Σανγκράμ; - Ακουσε με. 684 01:19:55,499 --> 01:19:57,624 Για χάρη της φιλίας μας. Μείνε εδώ. 685 01:19:57,874 --> 01:20:00,416 - Μα, Σανγκράμ ... - Αυτό είναι το ασφαλέστερο μέρος για εσάς. 686 01:20:01,374 --> 01:20:02,541 Επιτρέψτε μου να τα χειριστώ. 687 01:21:00,999 --> 01:21:02,374 Μοιάζει με πρόβλημα. 688 01:21:02,791 --> 01:21:05,957 Ναί. Έχουμε περιτριγυριστεί από κάθε πλευρά. 689 01:21:06,666 --> 01:21:08,291 Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα συμβεί αυτό. 690 01:21:09,332 --> 01:21:11,166 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 691 01:21:12,707 --> 01:21:14,707 Πόσο με πουλήσατε; 692 01:21:21,874 --> 01:21:23,916 Όχι πολύ χαμηλή τιμή, ελπίζω; 693 01:21:39,166 --> 01:21:41,166 Η εξαπάτηση είναι η φύση μου. 694 01:21:42,416 --> 01:21:44,499 Η εμπιστοσύνη είναι δική μου. 695 01:21:55,541 --> 01:21:57,916 Μόνο ένας θα επιβιώσει. 696 01:22:04,832 --> 01:22:07,707 Ποιός νομίζεις ότι είσαι? Θεός? 697 01:22:08,082 --> 01:22:11,457 Μπορείτε να ξαναγράψετε τη μοίρα κάποιου άλλου; Αλλάξτε τη φύση τους; 698 01:22:12,499 --> 01:22:13,916 Δεν λειτουργεί έτσι. 699 01:22:17,249 --> 01:22:19,832 Δεν έχω το θάρρος για να βελτιώσω τον εαυτό μου. 700 01:22:20,082 --> 01:22:22,082 Παίρνω εντάξει. Είμαι καλά. 701 01:22:25,791 --> 01:22:28,707 Μην με κοιτάς έτσι. Τίποτα δεν θα αλλάξει. 702 01:22:28,999 --> 01:22:30,291 Όχι εγώ, όχι εσύ. Όχι το πεπρωμένο μου. 703 01:22:37,332 --> 01:22:40,082 Κάνετε λάθος. Μια χούφτα ανδρών δεν μπορεί να πολεμήσει μια ισχυρή παρέα. 704 01:22:40,249 --> 01:22:42,207 Δεν δέχομαι τη δουλεία. 705 01:22:42,416 --> 01:22:43,916 Αποδεχτείτε την ήττα. Σώστε το δέρμα σας. 706 01:22:44,207 --> 01:22:46,374 Κοίτα εκεί! 707 01:22:51,082 --> 01:22:53,624 Νομίζεις ότι είναι εδώ για να μας πάρει ζωντανό; 708 01:23:03,374 --> 01:23:04,749 Φωτιά! 709 01:25:36,582 --> 01:25:40,541 Πρόδωσα. Έσωσα τη ζωή σου. Είμαστε ακόμη και τώρα. 710 01:25:41,166 --> 01:25:44,166 Είσαι καλός άντρας. Αλλά δεν είμαι γενναίος. 711 01:25:45,082 --> 01:25:48,582 Οι άντρες δεν γεννιούνται γενναίοι. Οι ενέργειές τους είναι αυτό που μετράει. 712 01:25:53,707 --> 01:25:55,582 Επιτρέψτε μου να ξεφύγω. Σώσε τον εαυτό σου επίσης. 713 01:25:55,832 --> 01:25:57,957 Κανείς δεν θα επιβιώσει μέχρι το πλοίο τους καταστρέφεται. 714 01:25:58,666 --> 01:26:00,374 Πού πηγαίνεις? 715 01:26:00,707 --> 01:26:02,041 Φιράντι! 716 01:26:03,749 --> 01:26:05,707 Ο χρόνος τελειώνει. 717 01:26:07,291 --> 01:26:11,124 Δεν μπορώ να αλλάξω τη μοίρα σου ή τη φύση σου ... 718 01:26:13,624 --> 01:26:16,332 ... αλλά κάνε ένα πράγμα για μένα. 719 01:26:19,166 --> 01:26:23,249 Η Ζαφείρα ήταν νέα όταν ήταν δόθηκε στη φροντίδα μου. 720 01:26:23,666 --> 01:26:26,541 Δεν την άφησα να έρθει σε οποιαδήποτε ζημιά. 721 01:26:27,124 --> 01:26:28,207 Αλλά σήμερα... 722 01:26:30,207 --> 01:26:31,457 ... Δεν μπορώ να την προστατεύσω. 723 01:26:32,541 --> 01:26:36,666 Πρέπει να την προστατεύσεις σήμερα. 724 01:26:38,082 --> 01:26:39,332 Εμπιστεύομαι ξανά; 725 01:26:42,457 --> 01:26:45,874 Είναι η φύση μου. Δεν θα αλλάξει ποτέ. 726 01:27:20,541 --> 01:27:24,041 Είσαι τρελός! Πώς θα καταστρέψεις αυτό το πλοίο μόνο; 727 01:27:24,416 --> 01:27:27,916 Μετά από όλα, το όνομά μου είναι Khudabaksh, ο Ναυτικός. 728 01:28:25,957 --> 01:28:27,041 Ζαφείρα! 729 01:28:36,666 --> 01:28:42,916 "Το απόγευμα δύο ημερών, σε μια νύχτα χωρίς σελήνη ... 730 01:28:43,957 --> 01:28:46,416 "Αστέρι επιβήτορα τριανταφυλλιάς ... 731 01:28:47,707 --> 01:28:51,457 "Έρχεται ο κίνδυνος των αμαρτωλών." 732 01:29:59,832 --> 01:30:01,166 Μπαμπά! 733 01:30:50,166 --> 01:30:51,166 Μπαμπά ... 734 01:30:51,207 --> 01:30:52,624 Khudabaksh! 735 01:30:53,999 --> 01:30:55,416 Ζαφείρα! 736 01:30:57,624 --> 01:31:00,666 ♪ Επιστρέψτε την κούκλα μου σε μένα. ♪ 737 01:31:04,957 --> 01:31:08,499 ♪ Επιστρέψτε την κούνια στην αυλή. ♪ 738 01:31:13,249 --> 01:31:16,624 ♪ Ο κλάδος του δέντρο του Tamarind όπου κάθισε ... ♪ 739 01:31:18,416 --> 01:31:20,291 ♪ ... το μικρό μου παιδί. ♪ 740 01:31:23,499 --> 01:31:26,916 ♪ Επιστρέψτε το ασήμι μου μου αστραγάλους. ♪ 741 01:31:40,291 --> 01:31:42,457 Αυτή η πληγή θα επουλωθεί σε λίγες μέρες. 742 01:31:44,666 --> 01:31:49,124 Αλλά μην αφήνετε την πληγή μέσα σου... 743 01:31:51,332 --> 01:31:53,082 ... να θεραπεύσει ποτέ. 744 01:32:23,582 --> 01:32:28,541 Από τώρα η Clive δεν πρέπει να έχεις μια γαλήνη. 745 01:32:29,582 --> 01:32:33,457 Ο ύπνος του, το γέλιο του, η αλαζονεία του - 746 01:32:33,916 --> 01:32:35,749 ... θα τα αρπάξουμε όλα από αυτόν. 747 01:32:38,457 --> 01:32:40,749 Ορκίζομαι τον Khudabaksh Sailor ... 748 01:32:41,332 --> 01:32:43,582 ... δεν θα ξεκουραστώ ... 749 01:32:44,332 --> 01:32:46,832 ... μέχρι να θάψουμε τον Clive. 750 01:32:47,207 --> 01:32:49,749 Ο Clive θέλει να υποδουλώσει τις ψυχές μας. 751 01:32:50,166 --> 01:32:52,874 Θα τον απελευθερώσουμε από την ίδια τη ζωή. 752 01:32:53,624 --> 01:32:54,749 Αζαάντ! 753 01:32:55,124 --> 01:32:56,332 Αζαάντ! 754 01:33:15,249 --> 01:33:17,291 Τσαλακωμένο Λίρα Σημείωση. 755 01:33:37,791 --> 01:33:39,374 Πώς πηγαίνει, αδερφέ; 756 01:33:41,166 --> 01:33:42,832 Ram Khilawan, καλά; 757 01:33:48,791 --> 01:33:51,916 - Σαλάμ, Σαχάμπ. - Τι σε φέρνει εδώ, Φιράντι; 758 01:33:53,499 --> 01:33:56,291 Έχω έρθει προσωπικά για συλλογή η ανταμοιβή μου. 759 01:33:56,624 --> 01:33:58,707 Ήξερα ότι δεν θα έρθεις ψάχνεις για μένα. 760 01:33:59,041 --> 01:34:00,541 Είστε λοιπόν η Φραγάντι; 761 01:34:00,916 --> 01:34:02,041 Κύριέ μου! 762 01:34:07,707 --> 01:34:09,332 Είμαι ο πιστός σου, Σαχάμπ. 763 01:34:09,749 --> 01:34:12,124 Σεβασμός και κολακεία δεν είναι το ίδιο πράγμα. 764 01:34:12,416 --> 01:34:13,791 Τα κάνω και τα δύο, κύριε. 765 01:34:14,124 --> 01:34:17,874 Για να είμαι ειλικρινής, ο πραγματικός λόγος Είμαι εδώ για να σε γνωρίσω. 766 01:34:18,207 --> 01:34:21,291 Θα λάβετε την ανταμοιβή σας. Μην ανησυχείς. 767 01:34:21,666 --> 01:34:22,666 Πρέπει να φύγω. 768 01:34:22,916 --> 01:34:25,499 Κύριέ μου, ξέρω μια μεγάλη γιορτή σας περιμένει. 769 01:34:25,832 --> 01:34:30,624 Αλλά η κοιλιά μου πρήζεται με επείγοντα νέα που πρέπει να μοιραστώ μαζί σας. 770 01:34:31,041 --> 01:34:32,041 Τι νέα? 771 01:34:33,166 --> 01:34:35,249 Αν το αφήσω, η κοιλιά μου θα αδειάσει. 772 01:34:36,207 --> 01:34:39,332 Επιτρέψτε μου να φάω κάτι. Τότε τα νέα θα πετάξει έξω. 773 01:35:09,416 --> 01:35:11,749 Μου έδωσες ένα έργο, Σαχάμπ. 774 01:35:12,416 --> 01:35:13,582 Εγινε. 775 01:35:14,249 --> 01:35:18,791 Υπόσχομαι. Μόλις συλλέξω την ανταμοιβή μου, Θα πάω με τον τρόπο μου, πηγαίνετε δικό σας. 776 01:35:20,457 --> 01:35:22,832 Μας ζητήσατε να μείνουμε για να το ακούσουμε; 777 01:35:24,041 --> 01:35:25,416 Φεύγω! 778 01:35:27,832 --> 01:35:30,166 Σταματήστε να παρακολουθείτε. Πηγαίνω! 779 01:35:34,582 --> 01:35:37,791 Σαχάμπ, ο Αζαάντ δεν είναι νεκρός. 780 01:35:41,082 --> 01:35:42,166 Αδύνατο. 781 01:35:43,166 --> 01:35:45,541 - Το είδα. - Απόλυτο δίκιο. 782 01:35:45,874 --> 01:35:46,874 Εννοια? 783 01:35:47,916 --> 01:35:49,499 Ο Αζαάντ πέθανε. 784 01:35:50,707 --> 01:35:52,541 Ζει ο Αζαάντ. 785 01:35:53,624 --> 01:35:55,166 Δεν με νοιάζει για αινίγματα. 786 01:35:57,416 --> 01:35:59,541 Ο Azaad δεν είναι άτομο, Σαχάμπ. 787 01:36:00,041 --> 01:36:02,166 Είναι μια ιδέα, μια έμπνευση. 788 01:36:02,457 --> 01:36:04,374 Σκεφτείτε τον ως ασθένεια. 789 01:36:04,916 --> 01:36:07,291 Ο γέρος άφησε έναν δυνατό στρατό πίσω του. 790 01:36:07,666 --> 01:36:09,916 Ένας άνθρωπος πέφτει, 100 παίρνουν τη θέση του. 791 01:36:10,582 --> 01:36:14,541 Η Azaad είναι βαθιά στις καρδιές των ανθρώπων, σεβαστός σαν Θεός. 792 01:36:15,166 --> 01:36:18,416 Τα προβλήματά σας δεν έχουν τελειώσει ακόμα. 793 01:36:18,749 --> 01:36:22,332 Σε κίνδυνο ίσως σε ακόμη μεγαλύτερο κίνδυνο. 794 01:36:22,707 --> 01:36:25,041 Ήρθα λοιπόν να σας προειδοποιήσω. 795 01:36:25,832 --> 01:36:27,457 Πού είναι ο στρατός του Azaad; 796 01:36:29,916 --> 01:36:31,374 Συγχώρεσέ με, κύριέ μου. 797 01:36:31,582 --> 01:36:35,457 Αλλά ακούω ότι η εταιρεία έχει 200 ​​στρέμματα στο Kisangarh ξαπλωμένη αγρανάπαυση. 798 01:36:37,124 --> 01:36:40,916 Ακούω έναν άνδρα με 50.000 χρυσά οι guineas γίνονται πολύ σεβαστές. 799 01:36:41,291 --> 01:36:42,291 Σωστά, κύριε; 800 01:36:42,374 --> 01:36:43,999 Η τιμή σας δεν είναι πολύ απότομη; 801 01:36:45,041 --> 01:36:48,082 Πωλώ ελευθερία, κύριε. Παρακαλώ μην διαπραγματεύεστε. 802 01:36:48,332 --> 01:36:49,332 Φιράντι ... 803 01:36:51,207 --> 01:36:52,207 Σύμφωνος. 804 01:37:15,416 --> 01:37:17,832 Ο χάρτης του στρατού του Αζαάτ. 805 01:37:25,249 --> 01:37:28,707 Σαχάμπ, ο ανόητος σύντροφός μου είναι απολαμβάνοντας τη φιλοξενία σας στη φυλακή. 806 01:37:29,249 --> 01:37:32,832 Είναι απασχολημένος με δωρεάν φαγητό. Δώσε μου ο εκτοξευμένος. 807 01:37:33,207 --> 01:37:36,999 Φροντίστε να ξεφύγετε εγκαίρως. Ή θα σκοτωθείτε και οι δύο. 808 01:37:37,499 --> 01:37:40,416 - Κύριέ μου... - Μπράβο, Φιράντι. 809 01:37:45,416 --> 01:37:47,582 Μας έχετε υπηρετήσει καλά. 810 01:37:48,374 --> 01:37:49,749 Δεν θα ξεχάσουμε. 811 01:37:53,874 --> 01:37:57,207 Σαχάμπ! Ποια είναι η λέξη στα Αγγλικά για "kaminey;" 812 01:37:57,957 --> 01:37:59,435 - Bas ... - Αυτός είμαι εγώ! 813 01:37:59,460 --> 01:38:01,606 Μια χαρά που σε συναντώ, κύριε. 814 01:38:01,957 --> 01:38:03,666 1, 2, 3, γρήγορη πορεία. 815 01:38:05,957 --> 01:38:07,916 Πάμε, Nawab sahab. 816 01:38:09,249 --> 01:38:11,374 Οι δάσκαλοι είναι πιο γενναιόδωροι. 817 01:38:11,874 --> 01:38:15,082 Και το κρασί τους δεν ταιριάζει. 818 01:38:18,791 --> 01:38:21,707 Είμαστε καλοί ή κακοί άνθρωποι, Firangi; 819 01:38:22,666 --> 01:38:26,166 Περισσότερο από αυτό! Είμαστε ζωντανοί. 820 01:38:27,124 --> 01:38:28,874 Αυτό μετράει. 821 01:38:29,291 --> 01:38:31,957 Είστε είτε μια μεγάλη ψυχή ή απατεώνας. 822 01:38:32,499 --> 01:38:34,582 Είμαι ο μεγαλύτερος απατεώνας. 823 01:39:19,332 --> 01:39:20,374 Αυτό είναι το σήμα. 824 01:39:20,791 --> 01:39:23,249 Όλοι οι άντρες στο σήμα τους, κατευθυνόμαστε μέσω του περάσματος. 825 01:39:23,457 --> 01:39:24,457 Έιε, καπετάν. 826 01:41:15,041 --> 01:41:16,624 Δεξιό μέρος! 827 01:41:34,457 --> 01:41:36,999 Προετοιμάστε το κανόνι! 828 01:41:42,916 --> 01:41:45,457 Κρατήστε το σημάδι σας. Κοιτάξτε εκεί! 829 01:42:56,457 --> 01:42:57,457 Φιράντι. 830 01:44:04,291 --> 01:44:08,832 Πόσο προδοτικό, Φενάντι. Μας προδίδει όλους τους ανθρώπους; 831 01:44:10,791 --> 01:44:13,999 Το δοχείο καλεί το βραστήρα μαύρο. 832 01:44:14,916 --> 01:44:18,166 Έχω προδώσει δεκάδες για σένα. 833 01:44:18,541 --> 01:44:20,791 Απλώς μια γεύση από εσάς δικό του φάρμακο. 834 01:44:23,249 --> 01:44:28,624 Πείτε στον Clive κύριε, την ακεραιότητα των Ινδιάνων δεν είναι paan, μάσησε και φτύσει. 835 01:44:29,499 --> 01:44:31,832 Όταν αρπάζει τον εχθρό από το λαιμό ... 836 01:44:32,124 --> 01:44:35,374 ... δεν τον αφήνει να φύγει ο εχθρός αναπνέει την τελευταία του. 837 01:44:38,374 --> 01:44:40,541 Ευχαριστώ. Αντιο σας. 1.2.3, γρήγορη πορεία. 838 01:44:59,499 --> 01:45:01,874 Ελευθερία! 839 01:45:04,457 --> 01:45:07,249 Φιράντι! Φιράντι! 840 01:45:13,332 --> 01:45:15,207 Φιράντι! Φιράντι! 841 01:45:16,874 --> 01:45:18,874 Σανιτσάρ! Σανιτσάρ! 842 01:45:28,082 --> 01:45:29,999 Σώθηκε από τα σαγόνια της κόλασης! 843 01:45:31,499 --> 01:45:34,207 Το μονοπάτι του Azaad είναι το μονοπάτι που θα ακολουθήσουμε. 844 01:45:34,541 --> 01:45:36,582 Μπορεί να πεθάνουμε σε αυτό το μονοπάτι ... 845 01:45:36,999 --> 01:45:41,624 ... αλλά τώρα που έχω δοκιμάσει τον αυτοσεβασμό, Δεν θα το αφήσω ποτέ. 846 01:45:42,249 --> 01:45:43,791 Όλα σας ευχαριστώ. 847 01:45:45,374 --> 01:45:47,249 Είσαι η Azaad μου. 848 01:45:50,374 --> 01:45:53,124 Με ελευθερώσεις από τον χειρότερο εαυτό μου. 849 01:46:07,582 --> 01:46:10,791 Πότε θα σε αφήσει ο αυτοσεβασμός; 850 01:46:11,749 --> 01:46:14,207 Θα γίνεις ο θάνατος μου, γκουρού. 851 01:46:15,957 --> 01:46:19,499 Έτσι, η Firangi μας ενέπνευσε δείχνοντάς μας έναν ψεύτικο χάρτη. 852 01:46:21,832 --> 01:46:24,499 Νόμιζα ότι τον εμπιστεύτηκες. 853 01:46:24,916 --> 01:46:27,166 Εμπιστεύτηκα την ανεντιμότητα του, κύριε. 854 01:46:27,957 --> 01:46:30,624 Έτσι ο Αζαάντ βρήκε έναν άλλο στρατιώτη. 855 01:46:31,082 --> 01:46:32,416 Λαμπρός! 856 01:46:33,041 --> 01:46:34,582 Είναι λάθος μου, κύριε. 857 01:46:34,916 --> 01:46:37,416 Είναι η Firangi που έχει κάνει ένα λάθος. 858 01:46:38,707 --> 01:46:41,332 Θα τιμωρηθεί δεόντως. 859 01:46:42,082 --> 01:46:47,541 Κύριε, δεν γνωρίζουμε πού βρίσκεται. Πώς μπορούμε λοιπόν να τον πιάσουμε; 860 01:46:52,874 --> 01:46:56,166 Που με πηγαίνεις? Αμολάω! 861 01:47:11,166 --> 01:47:13,166 Πώς είσαι, Bhurelal; 862 01:47:16,791 --> 01:47:19,874 Σκέφτεσαι ποτέ τον Φράραντι; Παλιά σου εξαπάτηση φίλε. 863 01:47:42,374 --> 01:47:43,874 Με πήρες τηλέφωνο? 864 01:47:56,999 --> 01:48:00,166 Έκανα λάθος για σένα. 865 01:48:02,666 --> 01:48:05,957 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα μπορούσα να σε εμπιστευτώ. Αλλά έκανα λάθος. 866 01:48:06,707 --> 01:48:09,874 Δεν πίστευα ότι ήσουν γενναίος. Σε αμφισβήτησα. 867 01:48:10,166 --> 01:48:11,457 Εκανα λάθος. 868 01:48:13,457 --> 01:48:15,707 Τώρα είμαι θυμωμένος με τον εαυτό μου. 869 01:48:16,957 --> 01:48:21,499 Μπορώ να είμαι σκληρός. Ακόμα κι αν ήθελα, Δεν μπορώ να είμαι ευγενικός. 870 01:48:22,916 --> 01:48:24,499 Αυτό είναι μόνο εγώ. 871 01:48:25,416 --> 01:48:30,207 Clive. Εκδίκηση. Το χαμένο σπίτι μας - είναι το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ. 872 01:48:30,707 --> 01:48:35,791 Ήταν σαν το δηλητήριο να τρέχει στις φλέβες μου. Και αυτό το δηλητήριο ήταν η δύναμή μου. 873 01:48:38,124 --> 01:48:41,416 Ίσως δεν χρειάζομαι πια αυτό το δηλητήριο. 874 01:48:49,999 --> 01:48:51,791 Το σπαθί του Αζαάτ. 875 01:48:52,999 --> 01:48:55,249 Είστε ένας από εμάς τώρα. 876 01:48:56,166 --> 01:48:58,041 Αυτό είναι ένα σύμβολο εμπιστοσύνης ... 877 01:48:59,666 --> 01:49:01,457 ... και φιλία. 878 01:49:08,541 --> 01:49:10,832 Σε εμπιστεύομαι αυτό το σπαθί ... 879 01:49:13,416 --> 01:49:16,041 ... και η φιλία μου. 880 01:50:48,791 --> 01:50:52,166 Μην με κοιτάς έτσι. Έκανα αυτό που ζητήσατε. 881 01:50:52,499 --> 01:50:55,249 Εγινε. Ο Clive κλαίει τα δάκρυα αίματος. 882 01:50:55,416 --> 01:50:57,291 Τι αλλο θελεις? 883 01:51:01,499 --> 01:51:03,082 Για να ειμαι ειλικρινης... 884 01:51:03,499 --> 01:51:06,374 ... έχω πιέσει κάθε κομμάτι της καλοσύνης που είχα μέσα μου. 885 01:51:06,707 --> 01:51:09,416 Τώρα είναι καλύτερο να φύγω. 886 01:51:10,749 --> 01:51:13,499 Μιλώ ακόμα και πετάς μακριά; 887 01:51:14,207 --> 01:51:16,207 Μπορεί ποτέ να εμπιστευτεί η φύση του ανθρώπου; 888 01:51:16,582 --> 01:51:20,291 Τι γίνεται αν επιστρέψει η κακή μου σειρά; Άκουσέ με, θείε! 889 01:51:21,332 --> 01:51:23,749 Το να είσαι καλός είναι βραχύβιο για μένα. 890 01:51:24,166 --> 01:51:27,666 Φοβάμαι ότι θα μετατραπούν σε παλιά. Το ρητό θα γίνει πραγματικότητα: 891 01:51:27,916 --> 01:51:30,541 Ακόμα και οι ευσεβείς μπορούν να γυρίσουν οι πλάτες τους στην καλοσύνη. " 892 01:51:45,791 --> 01:51:47,666 Κανείς δεν πιστεύει τίποτα θα μεγαλώσει εδώ 893 01:51:49,374 --> 01:51:52,707 Αλλάξτε έναν άντρα και όλοι θα αλλάξουν 894 01:52:25,291 --> 01:52:26,332 Ζαφείρα! 895 01:52:26,916 --> 01:52:27,957 Bhima! 896 01:52:29,082 --> 01:52:30,166 Ζαφείρα! 897 01:52:30,916 --> 01:52:32,207 Τι τρέχει? 898 01:52:35,999 --> 01:52:37,499 Τα πλοία της Εταιρίας επιτίθενται! 899 01:52:37,832 --> 01:52:40,499 Βγάλτε όλους, βιαστείτε! 900 01:52:50,041 --> 01:52:52,457 Κύριε, νομίζω ότι μπορούμε να συλλάβουμε οι περισσότεροι από αυτούς. 901 01:52:53,174 --> 01:52:54,241 Τι? 902 01:52:54,332 --> 01:52:55,624 Νομίζω ότι θα παραδοθούν, κύριε. 903 01:52:56,499 --> 01:52:58,707 Δεν είμαστε εδώ για να πάρουμε φυλακισμένους, Κύριε Πάουελ. 904 01:52:59,207 --> 01:53:00,332 Χωρίς κρατούμενους. 905 01:53:01,541 --> 01:53:02,749 Αυστηρά κανένα. 906 01:53:13,582 --> 01:53:15,166 Βγάλτε όλους! 907 01:53:23,624 --> 01:53:26,457 Βγάλτε τα παιδιά! 908 01:53:38,957 --> 01:53:39,999 Βιασύνη! Πηγαίνω! 909 01:53:46,449 --> 01:53:47,474 Βιασύνη. 910 01:53:47,541 --> 01:53:50,291 Πολλοί έχουν φύγει. Πρεπει να φυγουμε. 911 01:54:32,124 --> 01:54:35,582 Μας σώσατε. Ή θα έχουμε όλα έχουν σφαγεί. 912 01:54:37,124 --> 01:54:40,624 Δεν είμαι ο σωτήρας. Ήταν κάποιος άλλος. 913 01:55:08,832 --> 01:55:11,541 Νέο πρόβλημα είναι εδώ. Αντιμετωπίστε το. 914 01:55:15,249 --> 01:55:18,124 Γιατί φαίνεσαι υποβιβασμένος; Φάε! Κάντε τον εαυτό σας στο σπίτι. 915 01:55:18,457 --> 01:55:21,416 Έλα, Jaitun Bi ... 916 01:55:25,207 --> 01:55:27,707 Κοιτάξτε ποιος είναι εδώ! Σουράγια! 917 01:55:28,374 --> 01:55:30,374 Συγνώμη! Ήρθαμε χωρίς προειδοποίηση. 918 01:55:30,916 --> 01:55:32,499 Έφερες ένα γαμήλιο πάρτι; 919 01:55:35,082 --> 01:55:36,874 Η Suraiyya Jaan λατρεύει να αστειεύεται. 920 01:55:37,124 --> 01:55:39,666 Ελα. Δείτε τι έφερα για σενα. 921 01:55:42,291 --> 01:55:45,082 - Σιωπή! Για όνομα του Θεού. - Τι σκεφτόσουν? 922 01:55:45,374 --> 01:55:47,124 Θα εξυπηρετούσα τους καλεσμένους σας δωρεάν φαγητό; 923 01:55:47,374 --> 01:55:50,082 Αυτά τα φτωχά πλάσματα αντιμετωπίζουν προβλήματα. 924 01:55:50,749 --> 01:55:54,541 Όταν λες ψέματα, είμαι ο πρώτος που το ξέρω λες ψέμματα. 925 01:55:54,832 --> 01:55:56,207 Μου? Ξαπλωμένη? 926 01:55:56,457 --> 01:55:59,707 - Έχουν πρόβλημα. Είναι ταξιδιώτες. - Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 927 01:56:00,541 --> 01:56:03,249 Αλλά πρέπει να ξέρετε ποιος βοηθάτε. 928 01:56:03,499 --> 01:56:06,457 - Προσπαθώ να εξηγήσω ... - Είμαστε οι στρατιώτες του Azaad. 929 01:56:07,207 --> 01:56:09,374 Υπάρχει μια ανταμοιβή στα κεφάλια μας. 930 01:56:10,416 --> 01:56:12,541 Η βοήθεια μας μπορεί να σημαίνει θάνατο για εσάς. 931 01:56:12,916 --> 01:56:15,416 - Μην υπερβάλλετε! - Αφήστε την να μιλήσει. 932 01:56:17,166 --> 01:56:19,041 Ευχαριστώ για την ειλικρίνειά σας. 933 01:56:19,416 --> 01:56:21,624 Αλλά γιατί θα ήθελα να σε βοηθήσω; 934 01:56:21,957 --> 01:56:25,291 Ο Clive έχει προγραμματίσει μια μεγάλη γιορτή στη Dussehra. 935 01:56:25,749 --> 01:56:28,582 Η γιορτή θα είναι ατελής χωρίς εσένα. 936 01:56:29,666 --> 01:56:33,207 Είστε τα μόνα μέσα πρέπει να φτάσουμε στο Clive. 937 01:56:36,249 --> 01:56:40,332 Ίσως κάνουμε λάθος να ζητήσουμε τη βοήθειά σας. Η απόφαση είναι δική σου. 938 01:56:45,041 --> 01:56:47,082 Η δουλεία είναι απαράδεκτη. 939 01:56:47,457 --> 01:56:50,291 Κάτω από τους δικούς μας ανθρώπους ή τους λευκούς. 940 01:56:51,499 --> 01:56:56,124 Πρέπει να είσαι τρελός ένα σχέδιο σαν αυτό. 941 01:57:02,374 --> 01:57:05,207 Και πάλι μου αρέσουν οι τρελοί. 942 01:57:08,082 --> 01:57:09,166 Εκτός... 943 01:57:09,666 --> 01:57:13,791 ... είναι παράδοση να καίνε τον δαίμονα Raavan στη Dussehra. 944 01:57:15,207 --> 01:57:17,374 Αφήστε τη φωτιά να μας ζεσταίνει επίσης. 945 01:57:41,499 --> 01:57:44,791 Κύριοι και σεβαστοί Clive sahab ... 946 01:57:46,707 --> 01:57:53,166 Για άλλη μια φορά θα εκτελέσουμε ένας όμορφος χορός για εσάς απόψε. 947 01:57:53,582 --> 01:57:55,541 Η μόνη διαφορά είναι ότι ... 948 01:57:56,332 --> 01:58:03,541 ... αφού δείτε τον χορό μας, μπορεί να χάσετε την επιθυμία να δούμε ένα άλλο θέαμα. 949 01:58:06,041 --> 01:58:08,082 Κρατήστε τις καρδιές σας, Κύριοι. 950 01:58:08,749 --> 01:58:12,082 Είναι γνωστό ότι τα ταλέντα μας ... 951 01:58:12,666 --> 01:58:14,832 ... προκάλεσαν το θάνατο πολλών. 952 01:58:43,832 --> 01:58:47,499 Αυτή η γιορτή είναι πράγματι υπέροχη. 953 01:58:48,082 --> 01:58:52,457 Αύριο είναι η Dussehra, όταν Καλές νίκες για το κακό. 954 01:58:57,457 --> 01:59:02,041 Ο δαίμονας Raavan, ο οποίος έχει σε βασανιστηρες ... 955 01:59:02,957 --> 01:59:04,541 ... θα συναντήσει το τέλος του. 956 01:59:06,916 --> 01:59:09,541 Αλλά ποιος είναι αυτός ο Ραβάν; 957 01:59:10,666 --> 01:59:14,582 Υπάρχει μόνο ένας Ραβάν που φοβάται η Ραουνάκπουρ. 958 01:59:17,416 --> 01:59:18,582 Αζαάντ! 959 01:59:22,499 --> 01:59:25,416 Πριν η Suraiyya Jaan μας θαμπώνει ... 960 01:59:26,124 --> 01:59:28,874 ... Θέλω να σας παρουσιάσω ... 961 01:59:30,124 --> 01:59:33,082 ... ο ηγέτης του κακοποιοί της Hindostan ... 962 01:59:33,791 --> 01:59:34,832 ... Azaad! 963 01:59:36,957 --> 01:59:40,749 Γνωστό και ως Khudabaksh Sailor. 964 02:00:05,457 --> 02:00:08,249 Είχε ευχηθεί για μαρτύριο. 965 02:00:21,124 --> 02:00:25,291 Σώθηκε έτσι δικαιοσύνη θα μπορούσε τώρα να σερβιριστεί. 966 02:00:27,332 --> 02:00:28,916 Σε αυτό το Dussehra ... 967 02:00:30,041 --> 02:00:34,624 ... μαζί με το κεφάλι του Ραβάν, αυτός ο κακοποιός το κεφάλι θα κοπεί. 968 02:00:40,874 --> 02:00:43,582 Ο Ραβάν γεννήθηκε εδώ. 969 02:00:44,207 --> 02:00:46,332 Τον γνωρίζουμε από την παιδική ηλικία. 970 02:00:46,666 --> 02:00:50,791 Αλλά το λάθος μας δεν αναγνώριζε τα αληθινά σας χρώματα. 971 02:00:52,582 --> 02:00:55,124 Σε αυτή τη συγκέντρωση ... 972 02:00:55,832 --> 02:00:59,249 ... είσαι ο μεγαλύτερος κακοποιός, Clive. 973 02:01:03,249 --> 02:01:06,582 Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από την τιμωρία σας, Khudabaksh. 974 02:01:19,291 --> 02:01:23,624 Εάν η ελευθερία είναι έγκλημα τότε Αφήστε την τιμωρία να είναι δική μου. 975 02:01:24,832 --> 02:01:29,166 Ό, τι μας έρχεται τώρα είναι το θέλημα του Θεού. 976 02:01:31,999 --> 02:01:33,707 ♪ Μπαμπά ... ♪ 977 02:01:36,666 --> 02:01:42,416 Return ... επιστρέψτε την κούκλα μου σε μένα. ♪ 978 02:01:43,499 --> 02:01:49,332 ♪ Επιστρέψτε την κούνια στην αυλή μου. ♪ 979 02:01:52,457 --> 02:01:57,957 ♪ Ο κλάδος του δέντρο του tamarind όπου κάθισε ... ♪ 980 02:01:58,999 --> 02:02:00,832 ♪ ... ένα μικρό παιδί. ♪ 981 02:02:01,374 --> 02:02:07,332 ♪ Επιστρέψτε τα ασημένια αστράγαλά μου ♪ 982 02:02:26,874 --> 02:02:29,874 ♪ Τα κάρβουνα γεμίζουν το ένα χέρι. ♪ 983 02:02:30,541 --> 02:02:32,916 Song Ένα τραγούδι γεμίζει το άλλο. ♪ 984 02:02:34,124 --> 02:02:37,249 ♪ Είμαστε άνθρωποι που ξέρω πώς να χαμογελάς. ♪ 985 02:02:37,874 --> 02:02:40,332 Take Υπερηφανευόμαστε και οι θλίψεις μας. ♪ 986 02:02:41,832 --> 02:02:46,707 ♪ Θα τα θαμπώσουμε που μας παρακολουθούν σήμερα. ♪ 987 02:02:49,082 --> 02:02:53,791 ♪ Μέχρι να επιτύχουμε τον στόχο μας, οι καρδιές μας δεν θα σταματήσουν να χτυπούν. ♪ 988 02:02:54,874 --> 02:02:56,874 ♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪ 989 02:02:58,541 --> 02:03:00,332 ♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪ 990 02:03:02,624 --> 02:03:05,416 Destiny Το πεπρωμένο μας είναι Στα χέρια του Θεού. ♪ 991 02:03:05,874 --> 02:03:07,582 Will Το θέλημα του Θεού. ♪ 992 02:03:09,582 --> 02:03:11,082 ♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪ 993 02:03:13,207 --> 02:03:14,916 ♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪ 994 02:03:17,291 --> 02:03:19,541 ♪ Τα αστέρια πυροβολούν φωτίζουν ... ♪ 995 02:03:20,916 --> 02:03:23,041 Divine ... το θεϊκό φως του Θεού. ♪ 996 02:03:44,124 --> 02:03:49,707 ♪ Μπορείτε να υποδουλώσετε τα σώματά μας για μια περασμένη στιγμή ... ♪ 997 02:03:51,582 --> 02:03:55,041 ♪ ... αλλά οι ψυχές μας είναι για πάντα δωρεάν. ♪ 998 02:03:58,832 --> 02:04:01,041 ♪ Δεν είμαστε από αυτήν τη γη. ♪ 999 02:04:02,416 --> 02:04:04,582 ♪ Προερχόμαστε από μακριά. ♪ 1000 02:04:06,124 --> 02:04:09,457 ♪ Από μια λάμψη πόλη στον ουρανό. ♪ 1001 02:04:13,166 --> 02:04:16,749 ♪ Μαραίνεται πιο γρήγορα από ό, τι ανθίζουμε. Χωρίστε νωρίτερα από ό, τι συναντούμε. ♪ 1002 02:04:16,957 --> 02:04:18,916 ♪ Αυτή είναι η ιστορία μας. ♪ 1003 02:04:20,582 --> 02:04:23,874 Sail Πηγαίνουμε στην κορυφή θάλασσες σε χάρτινο καραβάκι. ♪ 1004 02:04:24,166 --> 02:04:25,957 ♪ Αυτή είναι η ζωή μας. ♪ 1005 02:04:28,124 --> 02:04:33,499 ♪ Έλα τι μπορεί, θα διευθετήσουμε όλες τις βαθμολογίες. ♪ 1006 02:04:35,499 --> 02:04:39,749 ♪ Μέχρι να επιτύχουμε τον στόχο μας, οι καρδιές μας δεν θα σταματήσουν να χτυπούν. ♪ 1007 02:04:41,166 --> 02:04:43,041 ♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪ 1008 02:04:44,916 --> 02:04:46,457 ♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪ 1009 02:04:49,041 --> 02:04:53,291 ♪ Τι μας έρχεται τώρα είναι το θέλημα του Θεού. ♪ 1010 02:04:55,707 --> 02:04:57,041 ♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪ 1011 02:04:59,457 --> 02:05:00,666 ♪ Είναι το θέλημα του Θεού. ♪ 1012 02:05:03,582 --> 02:05:06,666 ♪ Τα αστέρια πυροβολούν φωτίζουν ... ♪ 1013 02:05:07,166 --> 02:05:08,874 Divine ... το θεϊκό φως του Θεού. ♪ 1014 02:05:39,791 --> 02:05:40,832 ♪ Μπαμπά ... ♪ 1015 02:05:41,332 --> 02:05:45,832 Return ... επιστρέψτε την κούκλα μου σε μένα. ♪ 1016 02:05:46,291 --> 02:05:50,041 ♪ Επιστρέψτε την κούνια στην αυλή. ♪ 1017 02:05:52,666 --> 02:05:56,582 ♪ Ο κλάδος του δέντρο του tamarind όπου κάθισε ... ♪ 1018 02:05:57,332 --> 02:05:58,791 ♪ ... το μικρό μου παιδί. ♪ 1019 02:05:59,082 --> 02:06:02,707 ♪ Επιστρέψτε το ασήμι μου μου αστραγάλους. ♪ 1020 02:06:42,707 --> 02:06:44,541 Αυτό προσθέτει θλίψη στην ανησυχία. 1021 02:06:44,874 --> 02:06:47,916 Κύριέ μου, σχεδίαζε να φυσήσει το κεφάλι σου. 1022 02:06:48,249 --> 02:06:51,541 Αλλά το όπλο την πρόδωσε στο ψευδώνυμο του χρόνου. 1023 02:06:53,416 --> 02:06:57,332 Κύριε, είμαι αριθμός 1, 2 και 3 στην εξαπάτηση. 1024 02:07:00,582 --> 02:07:04,082 Firangi Sailor. Χωριό Rasoolpur. Περιοχή Fatehabad. 1025 02:07:04,916 --> 02:07:05,916 Ωχάντ. 1026 02:07:08,666 --> 02:07:09,666 Φιράντι! 1027 02:07:13,707 --> 02:07:15,791 Ολόκληρος ο στρατός του Azaad είναι εδώ. 1028 02:07:16,082 --> 02:07:18,832 Συλλάβετε όλους! Κοίτα, εκεί είναι. 1029 02:07:24,874 --> 02:07:25,916 Πάρε την! 1030 02:07:30,541 --> 02:07:31,916 Τι κάνεις Φιράντι; 1031 02:07:32,249 --> 02:07:34,166 Απλά κάνω τη δουλειά μου. 1032 02:07:34,541 --> 02:07:36,874 Η προστασία του κυρίου μου είναι το μόνο καθήκον μου. 1033 02:07:37,457 --> 02:07:38,874 Σε τελική ανάλυση, το όνομά μου σημαίνει ξένος. 1034 02:07:39,124 --> 02:07:41,749 Βλέπω! Δεν μοιάζουμε; 1035 02:07:42,416 --> 02:07:47,374 Νομίζω ότι ήμασταν συνδεδεμένοι σε μια προηγούμενη ζωή. 1036 02:07:48,041 --> 02:07:52,207 Ήσουν ο πατέρας μου και ήμουν το ... καλάθι σου! 1037 02:07:57,416 --> 02:07:58,416 Κύριέ μου... 1038 02:07:58,749 --> 02:08:01,124 ... έχετε ολόκληρο τον στρατό του Αζαάτ εδώ. 1039 02:08:01,791 --> 02:08:06,832 Μια απλή ανταμοιβή δεν θα γίνει αυτή τη φορά. Τι το λένε στα Αγγλικά; 1040 02:08:07,082 --> 02:08:08,749 Ενα μετάλλιο! Ναί. 1041 02:08:09,249 --> 02:08:11,249 Αυτή τη φορά θέλω ένα μετάλλιο. 1042 02:08:21,082 --> 02:08:22,416 Κρατήστε τον σφιχτό. 1043 02:08:22,832 --> 02:08:24,624 Ο θείος είναι επικίνδυνος. 1044 02:08:28,916 --> 02:08:29,916 Φιράντι! 1045 02:08:30,624 --> 02:08:31,957 Τι σου πέρασε; 1046 02:08:34,541 --> 02:08:36,541 Zafira, θυμήσου αυτό ... 1047 02:08:37,332 --> 02:08:40,416 Οι άνθρωποι πρέπει πάντα να περιμένουν να εξαπατηθεί. 1048 02:08:42,041 --> 02:08:46,666 Μόνο δύο πράγματα είναι σίγουρα: εξαπάτηση και θάνατο. 1049 02:08:47,791 --> 02:08:51,582 Είμαστε πρόθυμοι να τους γνωρίσουμε τουλάχιστον μία φορά στη ζωή. 1050 02:08:54,291 --> 02:08:58,666 Κύριέ μου, μπορεί να μην το ξέρετε, αλλά ο θρόνος που κάθεται ... 1051 02:08:59,041 --> 02:09:01,874 ... και οι άνθρωποι που υποκλίνονται ... 1052 02:09:02,291 --> 02:09:05,624 ... είναι τα θέματα της Zafira Baig. 1053 02:09:07,874 --> 02:09:10,832 Μουτζάρα Σικάντερ Μπέιγκ μοναχοκόρη. 1054 02:09:14,582 --> 02:09:15,707 Είναι ζωντανή. 1055 02:09:20,416 --> 02:09:21,832 Λαμπρός! 1056 02:09:25,832 --> 02:09:28,416 Όλοι οι κακοποιοί κάτω από μια στέγη. 1057 02:09:32,582 --> 02:09:35,749 Γι 'αυτό μας προδώσατε; 1058 02:09:36,082 --> 02:09:40,082 Κύριέ μου, υποσχέθηκα να φέρω Ο στρατός του Αζαάτ στα γόνατά σας. 1059 02:09:40,582 --> 02:09:42,249 Μην ξεχάσετε την ανταμοιβή μου. 1060 02:09:42,916 --> 02:09:45,832 Ο Μιχαράχ Σαχάμπ είχε δίκιο, Φιράντι 1061 02:09:46,499 --> 02:09:51,999 Ο μεγαλύτερος εχθρός ενός Ινδού είναι Ινδός. 1062 02:09:52,416 --> 02:09:55,291 Ο Μάζαρα Σαχάμπ είχε δίκιο. Αλλά κάνατε λάθος. 1063 02:09:56,791 --> 02:09:59,791 Συγχώρεσέ με αν μιλήσω εκ περιτροπής. 1064 02:10:14,166 --> 02:10:16,041 Παρακαλώ καθίστε. 1065 02:10:19,666 --> 02:10:23,082 Η Clive sahab θα έπρεπε να έχει ονομάσει «ο Ελεήμων». 1066 02:10:23,749 --> 02:10:25,332 Αυτος λεει... 1067 02:10:25,874 --> 02:10:28,791 ... Η ζωή της Ζαφείρα είναι στα χέρια σου. 1068 02:10:33,457 --> 02:10:36,041 Μια μικρή εργασία πρέπει να γίνει. 1069 02:10:36,874 --> 02:10:41,166 Όποιος εδώ έχει πλευρές με τον Azaad ... 1070 02:10:41,874 --> 02:10:46,041 ... ή καλλιέργησε ένα όνειρο να τον ακολουθήσει ... 1071 02:10:46,582 --> 02:10:49,832 ... πρέπει να παραδοθεί χωρίς φασαρία. 1072 02:10:53,166 --> 02:10:57,666 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να αποθηκεύσετε η κόρη σου Ζαφείρα και ... 1073 02:10:58,041 --> 02:10:59,999 ... αυτοί οι τρελοί επαναστάτες. 1074 02:11:03,999 --> 02:11:08,666 Εάν αρνηθείτε, μπορεί να ζήσει σήμερα αλλά αύριο θα πεθάνει. 1075 02:11:16,374 --> 02:11:17,457 Τώρα gm! 1076 02:11:17,791 --> 02:11:21,832 Απολαύστε τη φιλοξενία του Clive sahab Στη φυλακή. Πηγαίνω! 1077 02:11:26,249 --> 02:11:27,249 Πηγαίνω! 1078 02:11:30,207 --> 02:11:33,832 Από τι φτιάχνετε; Ακόμη και οι πύλες της κόλασης δεν θα ανοίξουν για σένα. 1079 02:11:35,999 --> 02:11:38,707 1,2, 3. Σκατά, αιματηρή Ινδιάνα! 1080 02:11:57,582 --> 02:11:59,999 Ζαφείρα! 1081 02:12:03,791 --> 02:12:06,041 Όλοι θέλουν να παραιτηθούν για εκείνη. 1082 02:12:06,374 --> 02:12:09,041 Δεν θα καταλάβω ποτέ Ινδιάνους. 1083 02:12:09,457 --> 02:12:10,874 Κλειδώστε τα όλα. 1084 02:12:11,291 --> 02:12:12,666 Και Zafira; 1085 02:12:13,624 --> 02:12:14,791 Το ξημέρωμα... 1086 02:12:16,874 --> 02:12:17,916 ... κρέμεται. 1087 02:12:46,582 --> 02:12:49,541 - Ποιος είναι? - Είμαι ένας από εσάς, αδερφέ. Ανοίγω! 1088 02:12:53,916 --> 02:12:57,832 Γλυκό Iaddoos για όλους. Φεύγω για την Αγγλία την αυγή. 1089 02:12:57,999 --> 02:13:00,666 Έφερα τον Iaddoos να γιορτάσουμε. 1090 02:13:01,041 --> 02:13:03,624 Περάστε τα γύρω. Έχεις κι εσύ. 1091 02:13:03,874 --> 02:13:05,707 Έχουν ευλογηθεί από τη θεά. 1092 02:13:06,041 --> 02:13:08,541 Τρώτε τα και απελευθερωθείτε από την ανησυχία. 1093 02:13:14,624 --> 02:13:18,416 Αχ, ο παλιός μου φίλος! Μακάρι να μπορούσα σας προσφέρω ένα laddoo. 1094 02:13:18,874 --> 02:13:22,749 Αλλά γιατί σπαταλάτε λιχουδιές στο άξεστος? Δεν υπάρχει λοιπόν για σένα. 1095 02:13:43,416 --> 02:13:44,957 Δάσκαλε, χαιρετισμούς. 1096 02:13:46,749 --> 02:13:47,749 Ένα laddoo; 1097 02:13:47,874 --> 02:13:50,499 Είναι τόσο νόστιμα. Όλοι θέλουν περισσότερα. 1098 02:13:53,207 --> 02:13:56,166 Με κοιτάς σαν να το είχες προτιμώ να με καταπιείτε! 1099 02:13:57,499 --> 02:13:59,916 Εδώ, αδερφέ. Δοκιμάστε ένα. 1100 02:14:00,416 --> 02:14:01,999 Επιτρέψτε μου να τον πείσω. 1101 02:14:02,666 --> 02:14:04,249 Θείε, το πράγμα είναι ... 1102 02:14:05,082 --> 02:14:07,499 Καταλαβαίνω γιατί είσαι θυμωμένος με εμένα. 1103 02:14:09,124 --> 02:14:12,957 Υπάρχει μια μεγάλη διαφορά μεταξύ τι λέω και τι κάνω. 1104 02:14:13,624 --> 02:14:16,499 Λέω ένα πράγμα και κάνω ένα άλλο. 1105 02:14:17,874 --> 02:14:22,082 Μου ζήτησες να προστατεύσω τη Ζαφείρα, και διασφαλίζουμε την ελευθερία μας. 1106 02:14:22,791 --> 02:14:25,249 Είναι το πιο δύσκολο πράγμα Έχω κάνει ποτέ ... 1107 02:14:25,499 --> 02:14:28,499 ... ενάντια στη φύση μου. Πολύ σκληρός. 1108 02:14:28,749 --> 02:14:30,666 Τα έδωσα όλα μου. 1109 02:14:31,082 --> 02:14:33,041 Αλλά ξεγελάω. 1110 02:14:33,832 --> 02:14:36,416 Όταν σε είδα ζωντανό, τι ανακούφιση ήταν! 1111 02:14:36,666 --> 02:14:38,707 Ο γέρος μου επέστρεψε. 1112 02:14:39,166 --> 02:14:41,332 Ήμουν έτοιμος για μαρτύριο. 1113 02:14:41,666 --> 02:14:44,332 Η τύχη μου τελείωσε- μέχρι που σε είδα. 1114 02:14:44,791 --> 02:14:49,749 Μήπως ένα Iaddoo έρχεται με τέτοιο μια μακρά ιστορία; 1115 02:14:50,832 --> 02:14:51,832 Δώσε μου ένα. 1116 02:14:52,832 --> 02:14:53,999 Θα φάτε ένα; 1117 02:14:54,416 --> 02:14:56,791 Δεν σου το είπα; 1118 02:14:57,166 --> 02:14:59,124 Έλαβε ακόμη και δηλητήριο από μένα. 1119 02:14:59,541 --> 02:15:00,541 Εδώ είσαι! 1120 02:15:02,457 --> 02:15:03,874 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! 1121 02:15:05,624 --> 02:15:07,791 Έξυπνη κίνηση! 1122 02:15:08,541 --> 02:15:10,999 Θα σου έδινα ένα laddoo και θα με επιτεθείς. 1123 02:15:13,749 --> 02:15:16,291 Το ένστικτο του πολεμιστή σας παραμένει άθικτο. 1124 02:15:16,707 --> 02:15:19,207 Λοιπόν, αν είστε δεμένοι, θα βρεις ακόμα έναν τρόπο να πολεμήσεις. 1125 02:15:19,541 --> 02:15:22,791 Δεν φοβάστε να πεθάνετε. Να γιατί ο θάνατος δεν μπορεί να σε αγγίξει. 1126 02:15:23,249 --> 02:15:27,166 Και εγώ? Φοβάμαι τόσο πολύ τη ζωή, Το εξαπατώ. 1127 02:15:29,416 --> 02:15:33,791 Σήμερα δεν αφορά τη ζωή μου, είναι για το θάνατό σου. 1128 02:15:34,332 --> 02:15:38,707 Θα με σκοτώσεις με τη συζήτησή σου; Ή έχετε άλλο όπλο; 1129 02:15:45,624 --> 02:15:46,874 Έχω ένα ρολόι! 1130 02:15:48,916 --> 02:15:51,166 Όχι μεγαλύτερο όπλο από τον Χρόνο. 1131 02:15:53,499 --> 02:15:56,332 Ο βασιλικός αστρολόγος έχει προέβλεψε ότι ... 1132 02:15:56,832 --> 02:16:01,082 ... στις 10.05 μ.μ., θα σκοτωθείτε. 1, 2, 3. 1133 02:16:04,166 --> 02:16:07,791 Έκλεψα το ρολόι του Clive sahab, αλλά δεν μπορώ να διαβάσω την ώρα. 1134 02:16:08,291 --> 02:16:11,416 Πες μου την ώρα. Θα χειριστώ τα υπόλοιπα. Χρειάζομαι μόνο ένα λεπτό. 1135 02:16:19,916 --> 02:16:24,499 Τουλάχιστον θα πεθάνω με το δικό μου σπαθί. 1136 02:16:24,832 --> 02:16:26,457 Τα μάτια στο ρολόι. 1137 02:16:48,416 --> 02:16:49,874 Καθαρό ρολόι! 1138 02:16:50,416 --> 02:16:54,291 Χειροποίητα φίλτρα της Jaitun Bi σίγουρα μπορεί να υφαίνει μαγεία. 1139 02:16:55,874 --> 02:16:57,874 Ήρθαμε να σκοτώσουμε τον Clive και να πεθάνουμε. 1140 02:16:58,541 --> 02:17:01,916 Όταν σε είδα, το μυαλό μου άναψε. 1141 02:17:03,957 --> 02:17:05,874 Μια ιδέα έπεσε στο μυαλό μου. 1142 02:17:06,624 --> 02:17:11,541 Όλοι οι θαυμαστές και ο στρατός σας είναι εδώ σε αυτή τη φυλακή. Μαζί! 1143 02:17:12,874 --> 02:17:15,457 Κάποτε είπατε: "Μαζί είμαστε ελεύθεροι." 1144 02:17:17,499 --> 02:17:18,499 Αλλά δεν είμαι. 1145 02:17:20,291 --> 02:17:21,291 Τι? 1146 02:17:21,624 --> 02:17:23,082 Δεν είμαι Azaad. 1147 02:17:23,582 --> 02:17:26,624 Ξέρω ότι είστε Khudabaksh Sailor. 1148 02:17:26,999 --> 02:17:30,916 Τα χέρια μου είναι δεμένα, οπότε δεν είμαι ελεύθερος. 1149 02:17:32,124 --> 02:17:35,791 Και αν επιμένετε να το πείτε άλλη λέξη... 1150 02:17:36,207 --> 02:17:37,957 ... Θα τρελαθώ. 1151 02:17:38,832 --> 02:17:40,874 Τράβηξε το πόδι μου, θείε! 1152 02:17:52,749 --> 02:17:54,332 Τι περιμένεις? 1153 02:17:54,874 --> 02:17:57,207 Χρειάζεστε μια πρόσκληση για να με αγκαλιάσετε; 1154 02:17:57,666 --> 02:17:58,874 Κύριος! 1155 02:18:11,332 --> 02:18:12,666 Ζαφείρα! 1156 02:18:14,124 --> 02:18:15,457 Ζαφείρα! 1157 02:18:17,916 --> 02:18:20,624 Τι είναι αυτό, ανόητο κορίτσι; Θα κλαις όταν ακούς την ιστορία μου. 1158 02:18:22,207 --> 02:18:24,374 Όποτε λέω την αλήθεια, Παίρνω ένα χαστούκι. 1159 02:18:24,666 --> 02:18:26,416 Μην πεις άλλη λέξη, Φιράντι. 1160 02:18:26,707 --> 02:18:28,207 Δεν υπάρχει χρόνος για ομιλία. 1161 02:18:36,416 --> 02:18:37,707 Επέστρεψες! 1162 02:18:38,416 --> 02:18:41,791 Η τοξοβολία σας είναι τρομερή. 1163 02:18:44,624 --> 02:18:46,457 Έπρεπε να επιστρέψω από την κόλαση. 1164 02:18:49,832 --> 02:18:52,416 Ποιος ανόητος σας δίδαξε πώς να πολεμάς; 1165 02:18:54,374 --> 02:18:58,124 Μην ξεχνάτε, όλα αυτά είναι χάρη σε μένα. 1166 02:19:00,791 --> 02:19:04,541 Σκέφτηκα να το αναφέρω. Φωτεινό λαό όπως δεν χρειάζεται να υπενθυμίσεις. 1167 02:19:05,874 --> 02:19:09,249 Μια μυστική σήραγγα οδηγεί ευθεία στο φρούριο. 1168 02:19:09,499 --> 02:19:11,916 Όλοι οι άντρες σου είναι εδώ, Bhima και οι άλλοι. 1169 02:19:12,249 --> 02:19:14,749 Βιάσου, φύγε. Διδάξτε Clive ένα μάθημα. 1170 02:19:14,999 --> 02:19:16,124 Και εσύ? 1171 02:19:16,791 --> 02:19:18,916 Έχω στραγγίσει τον αστράγαλο μου. 1172 02:19:20,499 --> 02:19:23,374 Δεν με χρειάζεσαι. Θα ξεκουραστώ ένα λεπτό. 1173 02:19:29,832 --> 02:19:30,832 Πάμε! 1174 02:19:30,916 --> 02:19:33,749 Ένα πράγμα είναι σίγουρο, εσείς οι άνθρωποι είναι άκαρδοι. 1175 02:19:34,124 --> 02:19:36,666 Δεν θα είστε σε ηρεμία μέχρι να υποστούν μαρτύριο. 1176 02:19:37,066 --> 02:19:38,074 Ελα. 1177 02:19:38,124 --> 02:19:42,916 Ήξερα ότι η πονηρή σου σειρά θα περάσει σαν σεληνιακή έκλειψη. 1178 02:19:43,291 --> 02:19:44,541 Είσαι μεθυσμένος? 1179 02:19:44,874 --> 02:19:46,874 Πειναζόμουν. Είχα ένα από τα παιδιά σας. 1180 02:19:47,291 --> 02:19:49,791 Καταστροφή! Πώς θα παλέψεις; 1181 02:19:50,041 --> 02:19:53,666 Η ελευθερία είναι επίσης μεθυστική. Θα ηρεμήσω. 1182 02:19:55,541 --> 02:19:56,874 Χαρούμενα στο δρόμο προς το θάνατο. 1183 02:20:05,374 --> 02:20:08,166 Λένε ότι πρέπει να ξεχάσουμε τα πάντα όταν πηγαίνεις στη μάχη. 1184 02:20:08,666 --> 02:20:11,541 Αλλά σήμερα το παρελθόν πρέπει να είναι θυμήθηκα. 1185 02:20:13,874 --> 02:20:18,291 Ο Clive μας έκανε πολλά χάρη. Σήμερα είναι η σειρά μας. 1186 02:20:18,707 --> 02:20:20,791 Να μάχεσαι! 1187 02:21:38,707 --> 02:21:40,124 Προκαταβολή! 1188 02:22:49,416 --> 02:22:50,582 Προς τα εμπρός! 1189 02:22:57,457 --> 02:22:58,791 Αζαάντ! 1190 02:23:00,207 --> 02:23:01,249 Φωτιά! 1191 02:23:14,666 --> 02:23:17,124 Ετοιμάστε το πλοίο μου, Πάουελ! 1192 02:23:37,541 --> 02:23:38,707 Ανεβείτε. 1193 02:23:52,541 --> 02:23:53,666 Ζαφείρα! 1194 02:24:05,166 --> 02:24:07,541 Καλό κύριε, μην πυροβολήσεις! 1195 02:24:07,916 --> 02:24:09,791 Έχω μικρά μικρά παιδιά. 1196 02:24:10,124 --> 02:24:12,791 Ξέρεις πώς μισώ τις μάχες. 1197 02:24:13,082 --> 02:24:15,666 - Αν θες, θα εξαφανιστώ. - Αρκετά εξαπάτηση. 1198 02:24:16,082 --> 02:24:18,374 - Εξαπατήστε τον εαυτό σας και εμείς. - Κύριε, όχι! 1199 02:24:18,624 --> 02:24:22,082 Αυτή είναι η πρώτη φορά στη ζωή σας είσαι στο σωστό δρόμο. 1200 02:24:23,416 --> 02:24:25,457 Μείνε σε αυτό, Φιράντι. 1201 02:24:27,707 --> 02:24:29,874 Αποδείχτηκες πραγματικοί Ινδοί. 1202 02:24:30,166 --> 02:24:34,041 Ξένο στο εσωτερικό. Όχι τόσο ξένο στο εξωτερικό. 1203 02:25:07,624 --> 02:25:08,624 Φιράντι! 1204 02:25:35,041 --> 02:25:37,624 Πραγματικά δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε. 1205 02:25:37,999 --> 02:25:40,207 Δεν είσαι καλός κριτής χαρακτήρα, κύριε. 1206 02:25:40,541 --> 02:25:43,416 Γνωρίζετε Ινδιάνους με τα χέρια δεμένα. 1207 02:25:43,749 --> 02:25:46,874 Τώρα απολαύστε τη δύναμη τους ελεύθερα χέρια. 1208 02:26:34,707 --> 02:26:37,541 Δεν θα σας αφήσω να φτάσετε στο πλοίο σας. 1209 02:31:04,082 --> 02:31:06,624 Αζαάντ! 1210 02:31:17,207 --> 02:31:19,416 Ελευθερία! 1211 02:31:36,499 --> 02:31:37,832 Φιράντι ... 1212 02:31:40,541 --> 02:31:42,666 Τι θα συνέβαινε εκεί; 1213 02:31:45,541 --> 02:31:47,457 Η αυγή σπάει. 1214 02:31:48,457 --> 02:31:51,291 Νέο, όμορφο. 1215 02:31:53,207 --> 02:31:54,207 ΚΑΘΑΡΟΣ. 1216 02:32:40,207 --> 02:32:41,582 Ζήτω Zafira! 1217 02:32:42,374 --> 02:32:44,082 Ζήτω Zafira! 1218 02:32:48,541 --> 02:32:52,207 Η Ζαφείρα θα ρωτήσει: "Πού είναι το Φράντι;" 1219 02:32:54,791 --> 02:32:56,916 Όχι, είναι ηγέτης τους τώρα. 1220 02:32:57,499 --> 02:32:59,249 Η νέα τους ελπίδα. 1221 02:33:00,166 --> 02:33:01,874 Μεγάλη δουλειά είναι μπροστά της. 1222 02:33:03,999 --> 02:33:07,541 Θα την είχα αποδυναμώσει αν είχα μείνει. 1223 02:33:50,041 --> 02:33:51,582 Αζαάντ! 1224 02:33:53,707 --> 02:33:55,249 Στην ελευθερία! 1225 02:34:02,332 --> 02:34:03,916 Θα σε ψάξει. 1226 02:34:08,332 --> 02:34:09,332 Οχι. 1227 02:34:10,541 --> 02:34:15,332 Θα, όταν ακούει έκλεψες το πλοίο της. 1228 02:34:17,832 --> 02:34:19,999 Θα έρθει να ψάξει, γκουρού. 1229 02:34:20,624 --> 02:34:22,791 Θα έρθει να ψάχνει. 1230 02:34:23,707 --> 02:34:27,832 Την οδήγησα στη νίκη. Έσωσε τη ζωή της. Της πήρε το θρόνο. 1231 02:34:28,999 --> 02:34:31,541 - Εκτός αυτού, της ζήτησα το πλοίο. - Ψεύτη! 1232 02:34:31,832 --> 02:34:32,832 Ορκιστείτε γιαγιά! 1233 02:34:32,999 --> 02:34:35,999 Ορκίζομαι που ρωτήσατε ή ορκίζεσαι ψέματα; 1234 02:34:36,332 --> 02:34:38,707 Από πότε πήρατε τον όρκο της αλήθειας; 1235 02:34:40,582 --> 02:34:43,916 Σε ερωτεύτηκε. Θα μπορούσατε να βασιλέατε ως βασιλιάς. 1236 02:34:44,249 --> 02:34:45,916 Και εγώ? Ο πρωθυπουργός. 1237 02:34:46,166 --> 02:34:49,082 Αλλά όχι! Χάνοντας χρόνο στο πλευρό σας είναι γραμμένο στη μοίρα μου. 1238 02:34:49,374 --> 02:34:53,374 Κύριε αστρολόγος, γάμος είναι ο θάνατος της αγάπης. 1239 02:34:54,249 --> 02:34:56,832 Ο γάμος πρέπει να είναι μεταξύ ίσων. 1240 02:34:58,166 --> 02:35:01,916 - Δεν μπορώ να συγκρίνω τον εαυτό μου με τη Zafira. - Μην βάζεις τον εαυτό σου κάτω. 1241 02:35:02,166 --> 02:35:05,082 Είμαι τόσο έντονη όσο μια λεπίδα. Μιλούσα για τη Ζαφείρα. 1242 02:35:05,832 --> 02:35:06,832 Φιράντι. 1243 02:35:07,957 --> 02:35:11,499 Είμαστε και πάλι φίλοι ήμασταν ως νεαρά αγόρια. 1244 02:35:11,832 --> 02:35:14,166 Νιώθω τόσο χαρούμενος, είμαι σχεδόν ζάλη. 1245 02:35:14,499 --> 02:35:16,582 Κανείς δεν πρέπει να έρχεται ανάμεσά μας. 1246 02:35:17,082 --> 02:35:19,041 Γιατί να σκεφτείτε τέτοια πράγματα; 1247 02:35:24,124 --> 02:35:26,707 Τα αστέρια σας λένε ότι το ξύλο μπορεί να σας βλάψει. 1248 02:35:29,332 --> 02:35:30,541 Επιτρέψτε μου να το χειριστώ. 1249 02:35:53,541 --> 02:35:55,957 Σουράγια! Εσυ εδω? 1250 02:36:01,707 --> 02:36:03,457 Χαίρομαι που εμφανίστηκε. 1251 02:36:03,666 --> 02:36:06,832 Δεν είχα άλλη επιλογή από τότε που φεύγεις με τα κοσμήματά μου. 1252 02:36:07,249 --> 02:36:08,749 Βλάκα. 1253 02:36:10,999 --> 02:36:13,291 Δεν τους έκλεψα, μόλις τους δανείστηκε. 1254 02:36:14,874 --> 02:36:18,499 Εκτός από τον θησαυρό μιας γυναίκας είναι η αρετή της, ανόητο κορίτσι! 1255 02:36:19,624 --> 02:36:21,416 Εσύ? Και αρετή; 1256 02:36:21,666 --> 02:36:24,332 Η αρετή θα πεθάνει από ντροπή για να σε ακούσω να λένε τη λέξη. 1257 02:36:26,541 --> 02:36:29,791 Ορκίζομαι! Ακόμα και ένα χαστούκι από εσάς κάνει την καρδιά μου να φουσκώνει. 1258 02:36:33,332 --> 02:36:35,832 Αυτό δεν λέγεται καρδιά, γλυκιά μου. 1259 02:36:39,707 --> 02:36:43,791 Αν τελειώσεις τη γλυκιά σου συνομιλία, μπορούμε να πλεύσουμε; 1260 02:36:44,166 --> 02:36:46,082 Πες μου πού πηγαίνουμε. 1261 02:36:50,166 --> 02:36:51,249 Στην Καλκούτα. 1262 02:36:51,624 --> 02:36:53,541 Χάιν; Είπε Madras. 1263 02:36:54,124 --> 02:36:55,916 Όχι, θα πάμε στην Καλκούτα. 1264 02:36:56,207 --> 02:36:59,082 Γιατί η Καλκούτα; Τι είναι εκεί? 1265 02:36:59,499 --> 02:37:02,082 Θέλω να αγοράσω ένα πέπλο από το παζάρι. Μην με ενοχλείς. 1266 02:37:02,332 --> 02:37:04,499 Firangi, πού πηγαίνουμε; 1267 02:37:05,124 --> 02:37:07,332 Σε έναν τέλειο παράδεισο ... 1268 02:37:07,749 --> 02:37:11,499 ... όπου άλλες ομορφιές εκτός ο χορός μας Suraiyya. 1269 02:37:12,291 --> 02:37:15,624 1, 2, σβήσε το. Γρήγορη πορεία. Πουτίγκα Καληνυχτα. 1270 02:37:17,082 --> 02:37:19,332 Πουκάμισο χαλαρό, πιτζάμα σφιχτό. 1271 02:37:27,291 --> 02:37:30,499 Φίλοι, το πλοίο μας κατευθύνεται ευθεία στο "lnglistaan." 1272 02:37:31,166 --> 02:37:33,207 Επίσης γνωστό ως Αγγλία. 1273 02:37:33,624 --> 02:37:35,957 Οι λευκοί λαοί ληστεύουν πολλά από εμάς ... 1274 02:37:36,416 --> 02:37:37,749 ... είναι η σειρά μας τώρα. 1275 02:37:38,124 --> 02:37:41,374 Ορκιστείτε γιαγιά! Αν δεν πουλήσω τη χώρα τους σε λίγους μήνες ... 1276 02:37:41,582 --> 02:37:43,499 ... το όνομά μου δεν είναι Firangi. 1277 02:37:44,082 --> 02:37:45,832 Χαιρετώ Λόρδος Shiva! 131404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.