Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,922 --> 00:01:05,167
As Japanese forces push on to the island of Singapore
2
00:01:05,257 --> 00:01:07,457
who does come from the British Governor's office to destroy
3
00:01:07,547 --> 00:01:09,847
any thing of value which may benefit the enemy?
4
00:01:10,207 --> 00:01:12,207
Thriving businesses are razed to the ground.
5
00:01:12,717 --> 00:01:15,487
From the finest Scotch whiskey to bales of rubber.
6
00:01:15,577 --> 00:01:17,207
Everything must be destroyed.
7
00:01:17,897 --> 00:01:19,047
In the city of Singapore,
8
00:01:19,147 --> 00:01:21,527
our boys keep them at bay beyond the city limits.
9
00:01:22,187 --> 00:01:24,807
We are being told by Mr.Churchill that there is worst to come.
10
00:01:25,267 --> 00:01:28,537
But we can hang on and turn the beat to victory.
11
00:01:39,197 --> 00:01:41,127
Now, are you choosing...
12
00:01:42,107 --> 00:01:46,167
Cru Brieuc or the Château de Cuba Cayo?
13
00:01:46,257 --> 00:01:48,687
Oh...no!
14
00:01:48,987 --> 00:01:52,127
It's a Château Lafite! You must take that.
15
00:01:53,452 --> 00:01:54,527
What is this?
16
00:01:54,617 --> 00:01:56,249
I'm afraid Cheong and I,
17
00:01:56,342 --> 00:02:00,687
we've found it necessary to liberate the wine cellar of Walter.
18
00:02:00,987 --> 00:02:03,527
We cannot risk the Japanese getting his hands on it.
19
00:02:04,187 --> 00:02:05,172
So we consider it...
20
00:02:05,627 --> 00:02:07,167
our patriotic duty.
21
00:02:07,587 --> 00:02:08,327
I see.
22
00:02:12,187 --> 00:02:15,007
That was a disgraceful exhibition down at the docks.
23
00:02:16,547 --> 00:02:17,287
It was.
24
00:02:18,142 --> 00:02:18,887
I was thinking....
25
00:02:19,986 --> 00:02:20,727
perhaps...
26
00:02:21,862 --> 00:02:24,407
that's what's really meant by 'The Singapore Grip'.
27
00:02:25,107 --> 00:02:27,767
The West's grip on the culture and...
28
00:02:28,332 --> 00:02:29,687
economy of the East.
29
00:02:31,182 --> 00:02:32,007
Which so,
30
00:02:32,822 --> 00:02:33,487
I believe...
31
00:02:34,257 --> 00:02:35,847
is about to be pried loose.
32
00:02:35,937 --> 00:02:38,007
Na! No Brendan.
33
00:02:39,247 --> 00:02:43,527
'The Singapore Grip' is the ability of certain Singapore ladies...
34
00:02:43,867 --> 00:02:46,927
to control their most intimate muscles.
35
00:02:47,797 --> 00:02:48,687
Autonomously.
36
00:02:48,777 --> 00:02:50,447
With, they tell me...
37
00:02:51,052 --> 00:02:53,087
the most delightful results.
38
00:02:53,292 --> 00:02:54,327
Really François?
39
00:02:57,992 --> 00:03:00,047
Oh. uh...oh! You don't like Merlau?
40
00:03:01,147 --> 00:03:01,886
It's alright.
41
00:03:03,052 --> 00:03:04,727
But I prefer rice wine.
42
00:03:07,197 --> 00:03:10,047
Then perhaps the West must perish.
43
00:03:12,492 --> 00:03:15,567
- Where's Walter by the way? - No one's seen him for a couple of days.
44
00:03:19,292 --> 00:03:22,452
Our liquor godown in Bukit Timah Road, Mohammed,
45
00:03:22,542 --> 00:03:24,127
where you'll be delighted to hear
46
00:03:24,237 --> 00:03:28,007
we've been instructed to destroy our entire stock of liquor.
47
00:03:28,897 --> 00:03:29,647
Oh. No, sir!
48
00:03:31,712 --> 00:03:35,247
The Straits Times is sending a photographer to see me smash the first bottle,
49
00:03:35,337 --> 00:03:36,877
so I thought I'd try to look my best.
50
00:04:13,827 --> 00:04:15,632
Carry on. Carry on.
51
00:04:21,210 --> 00:04:22,047
Excuse me, sir.
52
00:04:22,507 --> 00:04:26,087
You haven't forgotten your emergency board meeting at Langfeld & Bowser,
53
00:04:26,287 --> 00:04:26,967
have you, sir?
54
00:04:27,752 --> 00:04:29,167
Oh. Yes. What time is it?
55
00:04:30,252 --> 00:04:31,007
4:30.
56
00:04:31,652 --> 00:04:33,647
Oh! Well...we...we...better get a shift on.
57
00:04:59,522 --> 00:05:01,287
They are here! The Japs are here!
58
00:05:01,377 --> 00:05:03,047
Quickly through there! Run!
59
00:05:03,297 --> 00:05:04,446
Get out!
60
00:05:05,347 --> 00:05:06,087
Go inside!
61
00:05:58,477 --> 00:06:02,327
I still can't work out for the life of me what Langfeld had in mind.
62
00:06:06,252 --> 00:06:10,927
If he's not here in 5 minutes I propose we call the meeting off.
63
00:06:14,189 --> 00:06:14,947
Ah!
64
00:06:16,272 --> 00:06:18,127
All off to the front-line after this, are we?
65
00:06:25,622 --> 00:06:29,247
The devil of it is, if all our partners destroyed as it is big
66
00:06:29,547 --> 00:06:31,447
and all the Chinese funds remain intact,
67
00:06:32,207 --> 00:06:34,607
think of the head start they'll have on us when the war is over.
68
00:06:35,137 --> 00:06:37,607
What we need is a co-ordinated strategy.
69
00:06:37,697 --> 00:06:40,647
Now we have to get the Governor to rescind this order.
70
00:06:40,647 --> 00:06:41,522
Now! Ah!
71
00:06:48,027 --> 00:06:48,987
How are you going to do it? Hmm?
72
00:06:50,557 --> 00:06:54,087
Well, undesirable as these developments undoubtedly are...
73
00:06:54,187 --> 00:06:57,907
I think our energies would probably be better directed towards
74
00:06:57,997 --> 00:07:02,887
exerting pressure on the appropriate parties back in London
75
00:07:02,987 --> 00:07:05,812
with a view to obtaining in due course....
76
00:07:06,982 --> 00:07:07,887
compensation.
77
00:07:08,092 --> 00:07:10,567
Yes. Yes...I see.
78
00:07:12,042 --> 00:07:13,047
I thought as much.
79
00:07:14,857 --> 00:07:17,927
By the way, what have you done with Solomon? Been able to ship him back home?
80
00:07:18,377 --> 00:07:19,117
No.
81
00:07:20,872 --> 00:07:21,927
In point of fact...
82
00:07:24,602 --> 00:07:25,687
you've got your feet on him.
83
00:07:29,052 --> 00:07:31,087
We expect to take him with us when we leave.
84
00:07:33,912 --> 00:07:36,127
- And when is that? - In a couple of days.
85
00:07:37,172 --> 00:07:40,647
We have a motor launch waiting for us in the Telok Ayer Basin.
86
00:07:41,027 --> 00:07:43,107
Eh, it will takes us to Sumatra where the balloon goes up.
87
00:07:43,197 --> 00:07:45,767
Yo..you ought to think about coming with us.
88
00:07:51,182 --> 00:07:52,487
I'll bear it in mind.
89
00:08:08,165 --> 00:08:08,967
Good evening.
90
00:08:12,387 --> 00:08:13,887
- Ah...thank you. - You're welcome.
91
00:08:15,387 --> 00:08:16,822
- Ohh... - Very good?
92
00:08:17,247 --> 00:08:18,447
Uhmph....cheers.
93
00:08:19,187 --> 00:08:20,567
- Ah. Lovely. - Thank you.
94
00:08:20,727 --> 00:08:21,817
Lovely, lovely, lovely.
95
00:08:22,387 --> 00:08:23,127
Hmm.
96
00:08:23,982 --> 00:08:25,087
Anybody seen Vera?
97
00:08:26,152 --> 00:08:27,767
- She's gone out. - Uhmm...
98
00:08:28,547 --> 00:08:31,287
- Left you a note. - Th...thank you.
99
00:08:37,552 --> 00:08:40,127
- Oh! My God! - What is it written?
100
00:08:40,217 --> 00:08:43,647
She says she's gone to visit her doctor friend at Alexandra hospital,
101
00:08:44,347 --> 00:08:45,297
to see if she can help him.
102
00:08:45,387 --> 00:08:46,127
Oh!
103
00:08:46,177 --> 00:08:47,627
That's up in Bukit Timah. Isn't it?
104
00:08:47,717 --> 00:08:49,847
Isn't that the way the Japanese are expected to come through?
105
00:08:49,937 --> 00:08:52,767
It is a logical way from them to advance certainly.
106
00:08:52,867 --> 00:08:55,607
Oh my God! Uh...I've to go find her.
107
00:08:55,697 --> 00:08:57,607
I don't know how you're going to manage that.
108
00:08:58,227 --> 00:09:00,407
- The roads are blocked. - Take my motorbike.
109
00:09:06,247 --> 00:09:08,367
You have driven a motorbike before. Have you?
110
00:09:09,402 --> 00:09:10,367
Yes! Yes.
111
00:09:11,119 --> 00:09:11,807
Hold the clutch.
112
00:09:14,187 --> 00:09:14,927
Now,
113
00:09:15,277 --> 00:09:16,527
all you have to remember...
114
00:09:17,327 --> 00:09:19,171
is your right hand, controls the throttle.
115
00:09:19,261 --> 00:09:20,004
Hmm.
116
00:09:20,457 --> 00:09:22,047
And the brakes, by your left foot.
117
00:09:23,032 --> 00:09:24,007
How do I make it go?
118
00:09:25,857 --> 00:09:27,007
Just let go of the clutch.
119
00:09:42,362 --> 00:09:43,097
Stop!
120
00:09:45,032 --> 00:09:46,491
- Where's the brake!? - Stop!
121
00:09:50,022 --> 00:09:50,797
Stupid bugger!
122
00:09:56,311 --> 00:09:58,287
Throttle, brake. Brake, throttle.
123
00:10:14,902 --> 00:10:18,207
- Will you go and get the motor-boat organized? - Yes, sir.
124
00:10:24,697 --> 00:10:26,722
Well this really has been a flying visit, sir?
125
00:10:26,812 --> 00:10:29,167
Yes, but not at all an reassuring one I'm afraid.
126
00:10:29,747 --> 00:10:32,807
I still can't understand after all of our intelligence
127
00:10:32,897 --> 00:10:35,817
that the North-West was so poorly defended.
128
00:10:35,907 --> 00:10:37,707
Th...there...was something...of a...
129
00:10:37,797 --> 00:10:40,487
I mean...they marched straight through Malaya.
130
00:10:40,767 --> 00:10:43,287
And now they are streaming across the Causeway...
131
00:10:43,717 --> 00:10:45,197
which wasn't properly demolished.
132
00:10:45,287 --> 00:10:47,611
Uh, yes but I...I've well ordered a counter-attack...
133
00:10:47,701 --> 00:10:50,591
Just as we were leaving HQ somebody...
134
00:10:51,822 --> 00:10:54,127
handed me this cable from the Prime Minister.
135
00:10:55,722 --> 00:10:57,447
I think I better read it to you.
136
00:11:02,282 --> 00:11:03,902
There must at this stage no thought of
137
00:11:03,992 --> 00:11:06,807
saving the troops or sparing the population.
138
00:11:08,317 --> 00:11:11,207
The battle must be fought to the bitter end at all costs.
139
00:11:12,512 --> 00:11:15,887
Commanders and senior officers should die with their troops.
140
00:11:17,332 --> 00:11:19,912
The honor of the British Empire....
141
00:11:20,242 --> 00:11:22,327
and of the British Army is at stake.
142
00:11:25,422 --> 00:11:27,692
Put scarcely be any clearer?
143
00:11:29,747 --> 00:11:30,487
No.
144
00:11:31,082 --> 00:11:33,567
And it's true what Mr.Churchill says.
145
00:11:34,292 --> 00:11:37,287
We are indeed talking about the honor of the British Empire.
146
00:11:38,597 --> 00:11:39,337
Yes, sir.
147
00:11:42,312 --> 00:11:44,727
I'll go and see how they're getting on with that boat.
148
00:11:46,827 --> 00:11:48,182
- Wait! - No!
149
00:11:59,312 --> 00:12:01,167
Is there anything else that can go wrong?
150
00:13:04,317 --> 00:13:05,727
You are looking for Vera?
151
00:13:06,717 --> 00:13:07,457
Yes.
152
00:13:08,387 --> 00:13:09,137
Me too.
153
00:13:10,047 --> 00:13:11,052
But she's not here.
154
00:13:12,507 --> 00:13:13,572
I hope she got away.
155
00:13:14,507 --> 00:13:15,437
What happened?
156
00:13:17,517 --> 00:13:18,612
The Japanese came.
157
00:13:20,077 --> 00:13:21,492
They killed maybe 500 people.
158
00:13:22,377 --> 00:13:24,812
Then they took prisoners. Maybe 200.
159
00:13:27,007 --> 00:13:28,012
Do you think Vera was...?
160
00:13:30,422 --> 00:13:31,922
- Do you think... - I don't know.
161
00:13:32,537 --> 00:13:33,372
She's a smart girl.
162
00:13:34,177 --> 00:13:35,692
She know how to look after herself.
163
00:13:36,477 --> 00:13:37,217
Hmm.
164
00:13:38,657 --> 00:13:39,532
I think you should go.
165
00:13:40,217 --> 00:13:41,572
The Japanese are on the march.
166
00:13:42,047 --> 00:13:42,732
It's not safe.
167
00:13:44,857 --> 00:13:45,812
Can I take you to the city?
168
00:13:46,952 --> 00:13:47,692
Thank you.
169
00:14:22,807 --> 00:14:24,332
Vera Chiang. She lives in the room down there.
170
00:14:24,517 --> 00:14:25,972
Has anyone seen Vera?
171
00:14:26,172 --> 00:14:27,652
She lives at the room down the end.
172
00:14:30,062 --> 00:14:32,252
You seen Vera Chiang? She lives in that up in there.
173
00:14:34,512 --> 00:14:35,252
You seen Vera?
174
00:14:36,917 --> 00:14:38,692
Has anyone seen Vera?
175
00:14:52,187 --> 00:14:54,332
I don't see you have any alternative, General.
176
00:14:55,457 --> 00:14:56,732
The water supply is failing.
177
00:14:58,115 --> 00:15:01,492
And you say the Japanese cut off MacRitchie reservoir?
178
00:15:01,582 --> 00:15:04,172
I'm in the process of organizing a counter-attack.
179
00:15:04,265 --> 00:15:07,172
Yes. But in the meantime the streets are full of corpses.
180
00:15:08,057 --> 00:15:10,052
Which, we are in no position of being able to burying.
181
00:15:10,307 --> 00:15:12,972
I don't see how disease and pesty can be avoided.
182
00:15:13,907 --> 00:15:15,295
We really are in a pickle.
183
00:15:16,085 --> 00:15:17,092
I don't deny it.
184
00:15:22,807 --> 00:15:24,392
Everyone's done their best.
185
00:15:25,507 --> 00:15:27,572
Surely the time has come to surrender.
186
00:15:29,477 --> 00:15:30,092
I can't do that.
187
00:15:30,955 --> 00:15:31,695
Why not?
188
00:15:32,477 --> 00:15:34,572
I'm under direct orders from the Prime Minister.
189
00:15:34,892 --> 00:15:36,907
No surrender under any circumstances.
190
00:15:36,957 --> 00:15:38,122
We're on the ground!
191
00:15:38,675 --> 00:15:39,415
He's not.
192
00:15:41,937 --> 00:15:43,292
How can the Prime Minister...
193
00:15:44,787 --> 00:15:46,302
possibly know what he is talking about?
194
00:15:48,057 --> 00:15:48,812
I have my orders.
195
00:15:52,204 --> 00:15:52,902
Can't be done.
196
00:16:24,727 --> 00:16:26,797
Will you not go back to the house, sir?
197
00:16:27,547 --> 00:16:29,852
No. Not really Mohammed. I feel more comfortable here.
198
00:16:30,702 --> 00:16:31,452
But the bombs?
199
00:16:32,777 --> 00:16:34,394
Well if your name's on it...
200
00:16:35,607 --> 00:16:37,292
doesn't much matter where you are.
201
00:17:14,752 --> 00:17:17,372
- Huh! - Don't move, sir. I get spare torch.
202
00:17:28,957 --> 00:17:29,697
Sir?
203
00:17:30,472 --> 00:17:31,212
Oh.
204
00:17:32,662 --> 00:17:34,052
Few things, sir.
205
00:17:34,602 --> 00:17:36,972
Some egg and...whiskey.
206
00:17:38,042 --> 00:17:39,012
Well...thank you, Mohammed.
207
00:17:40,362 --> 00:17:43,252
I uh...won't be needing you for some time, Mohammed.
208
00:17:43,532 --> 00:17:48,552
So take the car. Lay it out. Hide it and...and take the leads out.
209
00:17:49,292 --> 00:17:52,212
And then head out to your Kampong until you hear from me.
210
00:17:53,592 --> 00:17:54,292
Understood?
211
00:17:56,062 --> 00:17:56,852
Yes, sir.
212
00:17:57,582 --> 00:17:59,612
A man must move with the time, Mohammed.
213
00:18:02,732 --> 00:18:03,652
Goodbye, tuan.
214
00:18:05,542 --> 00:18:06,757
Oh! Here. Take the torch.
215
00:18:08,492 --> 00:18:09,772
I've got another one somewhere.
216
00:18:25,432 --> 00:18:26,372
Goodbye Mohammed.
217
00:19:10,472 --> 00:19:11,132
Did you find her?
218
00:19:11,502 --> 00:19:12,242
No.
219
00:19:16,707 --> 00:19:17,452
Thank you though.
220
00:19:17,542 --> 00:19:18,327
(Beer Barrel Polka By Bobby Vinton)
221
00:19:18,417 --> 00:19:20,692
* Roll out the barrel *
222
00:19:21,592 --> 00:19:23,772
* We'll have a barrel of fun *
223
00:19:24,952 --> 00:19:27,492
* Roll out the barrel *
224
00:19:27,512 --> 00:19:31,372
* We've got the blues on the run *
225
00:19:32,152 --> 00:19:34,972
* Roll out the barrel *
226
00:19:35,912 --> 00:19:38,292
* We...we have a barrel of fun *
227
00:19:38,382 --> 00:19:42,391
* Roll out the barrel *
228
00:19:43,461 --> 00:19:44,991
* We've got the blues on the run *
229
00:19:45,182 --> 00:19:46,932
What's that noise?
230
00:19:47,792 --> 00:19:50,052
* Roll out the barrel... *
231
00:19:50,142 --> 00:19:51,492
Take cover!
232
00:19:52,272 --> 00:19:52,852
Wu run!
233
00:19:52,942 --> 00:19:53,812
- Run. - What is it?
234
00:19:53,812 --> 00:19:58,712
Gas mix! Get down. Get down.
235
00:20:15,762 --> 00:20:18,052
Get up. Get up. Come on!
236
00:20:18,052 --> 00:20:18,652
Wait. Wait. Wait.
237
00:20:18,992 --> 00:20:20,372
- Come here. - What?
238
00:20:20,532 --> 00:20:21,292
Up here.
239
00:20:21,631 --> 00:20:22,377
Ah!
240
00:20:32,511 --> 00:20:33,252
Matthew?
241
00:20:35,117 --> 00:20:36,857
You know where Walter's godown is?
242
00:20:38,087 --> 00:20:38,727
It's down there.
243
00:20:39,377 --> 00:20:41,105
The whole of the dock area is ablaze
244
00:20:41,195 --> 00:20:42,932
but he's refusing to leave.
245
00:20:43,332 --> 00:20:44,572
The fire is getting closer.
246
00:20:45,697 --> 00:20:48,412
I was wondering if you go and have a shot to persuade him to get out.
247
00:20:49,267 --> 00:20:50,012
Yes of course.
248
00:20:51,752 --> 00:20:52,492
Thank you.
249
00:21:24,027 --> 00:21:24,767
Walter?
250
00:21:34,432 --> 00:21:35,172
Walter?
251
00:21:37,297 --> 00:21:38,252
What do you want?
252
00:21:39,527 --> 00:21:40,372
It's Matthew.
253
00:21:40,461 --> 00:21:41,202
Who?
254
00:21:41,947 --> 00:21:42,692
Matthew Webb.
255
00:21:43,252 --> 00:21:44,692
I wondered if I might have a word.
256
00:21:46,257 --> 00:21:47,452
Oh! It's you.
257
00:21:48,857 --> 00:21:50,772
Come to destroy all my rubber, have you?
258
00:21:51,717 --> 00:21:53,412
No. It's not about that.
259
00:21:54,367 --> 00:21:56,172
I don't know what your father would've said.
260
00:21:57,442 --> 00:21:58,242
May I?
261
00:21:59,862 --> 00:22:00,612
This way.
262
00:22:03,957 --> 00:22:04,692
Take a seat.
263
00:22:06,817 --> 00:22:09,092
Have you made arrangements to leave Singapore?
264
00:22:09,517 --> 00:22:11,212
Ah! So that's it.
265
00:22:11,817 --> 00:22:15,252
Like everybody else you want me out of here so you can burn the place down.
266
00:22:15,737 --> 00:22:17,137
I'm afraid it's going to burn down without our help.
267
00:22:17,302 --> 00:22:19,492
That's why I'm here. To get you out before it does.
268
00:22:20,492 --> 00:22:22,132
We're trying to stop fires not start them.
269
00:22:23,142 --> 00:22:25,476
Well I'm glad your father isn't here to see it.
270
00:22:25,877 --> 00:22:27,732
You are looking a bit of a mess. If you don't mind my saying so.
271
00:22:28,187 --> 00:22:32,092
- I wanted to ask... - You know I had this Army idiot here just now.
272
00:22:32,257 --> 00:22:34,092
You know what he had the goal to say to me?
273
00:22:34,557 --> 00:22:35,612
- I... - I'll tell you.
274
00:22:36,097 --> 00:22:38,317
Said, we civilians were happy to let the troops do
275
00:22:38,407 --> 00:22:41,852
all the fighting and all we were thinking about was feathering our own nest.
276
00:22:41,942 --> 00:22:42,762
Do you believe it?
277
00:22:43,682 --> 00:22:44,812
Well there's some truth in that.
278
00:22:44,902 --> 00:22:46,932
Do you know what Lever of Lever Brothers said?
279
00:22:47,192 --> 00:22:48,372
- No. look... - He said,
280
00:22:49,822 --> 00:22:52,972
"War was just a passing phase in business life".
281
00:22:53,787 --> 00:22:56,947
Now he wanted to go on selling Sunlight soap to the Germans.
282
00:22:57,037 --> 00:22:59,972
This was during the Great War and his thinking was
283
00:23:00,062 --> 00:23:01,532
the more soap he made
284
00:23:02,192 --> 00:23:04,252
the more glycerin there would be the munitions.
285
00:23:05,987 --> 00:23:08,932
But there's nothing like patriotism obliding people to reality.
286
00:23:09,022 --> 00:23:10,212
I think we better go Walter.
287
00:23:10,302 --> 00:23:11,092
What happened?
288
00:23:11,907 --> 00:23:15,457
A bunch of self righteous fools destroying our investment
289
00:23:15,547 --> 00:23:16,617
lock, stock and barrel.
290
00:23:16,707 --> 00:23:19,532
It's not self righteous fools destroying your investments, Walter.
291
00:23:19,622 --> 00:23:21,292
It's the bloody Japanese Air Force.
292
00:23:25,487 --> 00:23:26,612
Oh! My God. Look at that.
293
00:23:30,817 --> 00:23:32,172
Yes. Terrible.
294
00:23:32,337 --> 00:23:33,092
You know...
295
00:23:33,797 --> 00:23:35,217
you don't seem to understand
296
00:23:35,307 --> 00:23:37,757
the responsibilities a businessman has to bear.
297
00:23:37,867 --> 00:23:38,657
Can we talk about this later?
298
00:23:38,747 --> 00:23:39,762
Let me really show you Matthew.
299
00:23:41,217 --> 00:23:43,332
Your father and I would work late into the night
300
00:23:44,617 --> 00:23:48,452
because we were aware of the responsibilities we had to our shareholders.
301
00:23:49,307 --> 00:23:51,052
Now we were thinking of the...the poor widows,
302
00:23:51,142 --> 00:23:52,762
and the clergymen and the spinsters.
303
00:23:52,852 --> 00:23:54,292
What would happen to them...
304
00:23:54,632 --> 00:23:56,292
if we withheld the dividend?
305
00:23:58,222 --> 00:23:59,812
Oh. You could scuffle now.
306
00:24:00,412 --> 00:24:01,817
I'm not scuffling, Walter!
307
00:24:01,907 --> 00:24:03,692
I just want to get out of here before it's too late.
308
00:24:04,127 --> 00:24:05,972
Of course the world was a different place then.
309
00:24:06,877 --> 00:24:07,757
Singapore was a...
310
00:24:09,207 --> 00:24:12,812
You know we used to have to fetch water in...barrels.
311
00:24:12,902 --> 00:24:15,412
And then my mother would filter them...through muzzle.
312
00:24:16,547 --> 00:24:18,652
Walter? Can you...can you hear that crackling sound?
313
00:24:20,877 --> 00:24:21,532
Yes I can.
314
00:24:22,747 --> 00:24:25,332
Now we children used to have rickshaw races.
315
00:24:25,737 --> 00:24:29,172
Chinese boy would supervise us at afternoon tea.
316
00:24:30,105 --> 00:24:31,892
Did we misbehave? Ho! Ho.
317
00:24:32,592 --> 00:24:35,652
He would give us a sharp rack over the knuckles.
318
00:24:38,752 --> 00:24:39,492
Walter...
319
00:24:40,422 --> 00:24:41,612
- Walter? - What's the matter?
320
00:24:44,107 --> 00:24:45,935
Yeah. The junior boys who came out of England
321
00:24:45,935 --> 00:24:48,012
they were always terribly homesick.
322
00:24:48,537 --> 00:24:49,507
And then they were...
323
00:24:49,597 --> 00:24:50,772
admitted of course.
324
00:24:51,992 --> 00:24:52,892
But my mother knew.
325
00:24:55,937 --> 00:24:58,492
She was always wonderfully kind to them.
326
00:25:05,087 --> 00:25:05,852
What's all this smoke?
327
00:25:06,987 --> 00:25:09,612
The godown's on fire, Walter. We need to get out.
328
00:25:10,512 --> 00:25:11,252
What!?
329
00:25:11,792 --> 00:25:12,532
Come on!
330
00:25:15,757 --> 00:25:18,292
- Do you have a way to get out of Singapore? - I certainly do.
331
00:25:19,522 --> 00:25:22,212
There's a boat leaving from Telok Ayer Basin at 8:00 this evening.
332
00:25:22,387 --> 00:25:23,832
You better come too, I suppose.
333
00:25:38,642 --> 00:25:39,612
I...don't know about you.
334
00:25:39,742 --> 00:25:41,972
But I wouldn't mind a spot of breakfast at Raffle's.
335
00:25:42,872 --> 00:25:45,052
Kedgeree and orange juice, I fancy.
336
00:25:46,057 --> 00:25:47,892
I've to leave you here, Walter, I'm afraid.
337
00:25:48,857 --> 00:25:49,892
There's someone I need to find.
338
00:26:24,837 --> 00:26:25,577
Wait.
339
00:26:31,677 --> 00:26:32,257
You alright?
340
00:26:33,677 --> 00:26:35,217
Do you have any water by any chance?
341
00:26:41,902 --> 00:26:43,334
What have you done to you hands?
342
00:26:45,162 --> 00:26:45,977
Fire fighting.
343
00:26:47,742 --> 00:26:49,777
I don't....some sort of explosion.
344
00:26:50,902 --> 00:26:52,667
You better come with us. We can get you a dressing.
345
00:26:54,667 --> 00:26:55,302
No.
346
00:26:57,097 --> 00:26:57,897
I'm looking for my girl.
347
00:27:00,802 --> 00:27:03,707
You will be able to do that better once your hands have been seen to. Come.
348
00:27:05,397 --> 00:27:06,137
Please.
349
00:27:36,567 --> 00:27:37,817
You see that beach over there?
350
00:27:39,279 --> 00:27:40,019
Yes.
351
00:27:41,052 --> 00:27:42,977
We got hold of a boat and hid it over there.
352
00:27:43,752 --> 00:27:45,737
We're going to try and get out and make it to Sumatra.
353
00:27:46,062 --> 00:27:48,857
9:00 o'clock tonight. Room for you if you'd like to join us.
354
00:27:49,862 --> 00:27:52,016
We could probably squeeze in your girl as well of course.
355
00:27:52,106 --> 00:27:54,897
- You will have to find her first. - I'll find her.
356
00:27:56,162 --> 00:27:57,177
We can't wait for you.
357
00:27:58,322 --> 00:27:59,162
Don't worry.
358
00:28:00,312 --> 00:28:01,057
I'll find her.
359
00:28:03,492 --> 00:28:05,142
I'm just...what the hell is going on here?
360
00:28:05,232 --> 00:28:05,817
Room.
361
00:28:11,262 --> 00:28:12,047
At ease, gentleman.
362
00:28:14,902 --> 00:28:18,097
I've just received a cable from General Wavell telling me:
363
00:28:18,862 --> 00:28:20,937
I'm may cease resistance at my discretion.
364
00:28:21,892 --> 00:28:23,652
We should've surrendered two days ago.
365
00:28:24,272 --> 00:28:25,937
It says, we should carry on resisting
366
00:28:26,307 --> 00:28:27,697
as long as we're physically capable.
367
00:28:28,237 --> 00:28:29,737
Yes. But he's in Java.
368
00:28:44,552 --> 00:28:45,292
Japanese!
369
00:28:59,802 --> 00:29:00,542
He's coming back.
370
00:29:03,862 --> 00:29:04,550
Let's get the fuck out of here.
371
00:29:23,707 --> 00:29:24,327
Are you alright?
372
00:30:18,302 --> 00:30:19,217
Eh. What's his name?
373
00:30:19,797 --> 00:30:20,537
Bruce.
374
00:30:22,407 --> 00:30:23,737
I'm afraid I didn't catch his other name.
375
00:30:24,117 --> 00:30:26,707
Okay. You can go inside and get patched up. I'm in charge. Okay?
376
00:30:26,797 --> 00:30:28,497
- No. I'm fine. I'm fine. - Hey! Hey! Hey!
377
00:30:28,997 --> 00:30:29,817
Maybe just a cup of tea.
378
00:30:30,007 --> 00:30:30,762
Alright?
379
00:30:31,377 --> 00:30:32,097
We will look after him.
380
00:31:19,677 --> 00:31:20,497
Are you hurt?
381
00:31:21,397 --> 00:31:22,137
No.
382
00:31:24,037 --> 00:31:25,067
This is someone else's.
383
00:31:27,157 --> 00:31:29,452
I came to find you at the hospital. How did you get away?
384
00:31:32,797 --> 00:31:34,377
I hid in the laundry cupboard.
385
00:31:38,732 --> 00:31:40,260
I thought I never see you again.
386
00:31:59,362 --> 00:32:01,457
Are you sure you alright? What's this?
387
00:32:01,547 --> 00:32:03,417
It's nothing. Just a few cuts.
388
00:32:13,172 --> 00:32:14,657
- Come back with me. - What?
389
00:32:14,747 --> 00:32:15,377
They found a boat.
390
00:32:17,202 --> 00:32:19,256
We can get out this evening together.
391
00:32:19,346 --> 00:32:20,777
Yes. Alright. But...
392
00:32:22,257 --> 00:32:23,497
I can't leave now.
393
00:32:24,097 --> 00:32:26,102
I'm helping the need. They need help.
394
00:32:27,102 --> 00:32:27,842
But we...
395
00:32:31,237 --> 00:32:32,017
Alright.
396
00:32:34,052 --> 00:32:36,897
Alright. I'll come back and collect you at 7:00.
397
00:32:37,277 --> 00:32:39,177
- Okay. - Would that be alright?
398
00:32:40,546 --> 00:32:41,696
Yes. That would be alright.
399
00:32:53,876 --> 00:32:55,217
Can I borrow your handkerchief?
400
00:33:09,012 --> 00:33:09,736
7:00 'o' clock?
401
00:33:10,862 --> 00:33:11,577
7:00 'o' clock.
402
00:33:26,557 --> 00:33:29,177
Brendan and I will drive you to your boat at Tanjong Rhu.
403
00:33:29,477 --> 00:33:30,697
Maybe they could fit you in as well.
404
00:33:31,237 --> 00:33:32,217
Ah. No. No.
405
00:33:32,467 --> 00:33:35,057
I...uh...I've decided to stay on.
406
00:33:35,992 --> 00:33:38,417
Uh...and I will keep my friend, company.
407
00:33:39,512 --> 00:33:40,977
After all...where would I go?
408
00:33:41,512 --> 00:33:44,817
- I like to say, "Bosch à France". - Yeah...yeah.
409
00:34:28,532 --> 00:34:30,617
- 7:00 'o' clock? - 7:00 'o' clock.
410
00:34:55,119 --> 00:34:55,859
Shall we?
411
00:35:31,597 --> 00:35:32,337
Come on.
412
00:35:37,232 --> 00:35:38,537
Oh! Thank God we made it.
413
00:35:42,052 --> 00:35:44,057
Madam! Really glad you could make it.
414
00:35:44,702 --> 00:35:45,442
Uh?
415
00:35:45,722 --> 00:35:47,337
W..we're just here to see them off.
416
00:35:47,797 --> 00:35:49,097
Well, let's be quiet.
417
00:35:49,187 --> 00:35:51,667
There are other people about. I'm not sure. It might even be the Japs.
418
00:35:51,757 --> 00:35:54,577
Actually you arrived just in time. We're ready to go.
419
00:35:54,667 --> 00:35:56,297
- Take care. - Okay. See you.
420
00:35:58,522 --> 00:35:59,417
Au revoir François.
421
00:36:01,017 --> 00:36:02,397
- Take care now. - Alright.
422
00:36:09,110 --> 00:36:10,697
I'll be right there cobber.
423
00:36:16,832 --> 00:36:17,817
We're taking the boat.
424
00:36:18,182 --> 00:36:18,922
Sorry.
425
00:36:19,012 --> 00:36:20,297
Go find your own bloody boat.
426
00:36:26,357 --> 00:36:27,097
Ah!
427
00:36:27,667 --> 00:36:29,297
- Hey! - Get down!
428
00:36:40,168 --> 00:36:41,818
Everybody off the boat now.
429
00:36:42,568 --> 00:36:43,338
You too, Miss.
430
00:36:43,938 --> 00:36:45,738
I'm afraid we better do what he says.
431
00:36:50,708 --> 00:36:52,643
You bloody pommy twats!
432
00:36:52,733 --> 00:36:54,613
You are facing your guns in the wrong direction.
433
00:36:54,873 --> 00:36:57,458
So the Japs can come up behind you and fuck you in the ass.
434
00:36:59,113 --> 00:37:00,178
Take him with you. Will you?
435
00:37:00,993 --> 00:37:01,898
Before we do him.
436
00:37:03,703 --> 00:37:07,298
All right boys...alright! Let's get this boat out of here.
437
00:37:07,388 --> 00:37:08,458
Three, two, one. Heave.
438
00:37:09,718 --> 00:37:11,858
Three, two, one. Heave.
439
00:37:18,123 --> 00:37:19,258
I say, Walter...
440
00:37:19,933 --> 00:37:21,498
I don't...I don't suppose you can give us a hand?
441
00:37:21,588 --> 00:37:24,178
No. I told you. I did my bit when I helped to embalm him.
442
00:37:24,518 --> 00:37:26,323
I don't intend to lay a finger on him ever again.
443
00:37:26,413 --> 00:37:28,258
I don't know why you don't pitch him into the creek.
444
00:37:29,196 --> 00:37:30,978
No. No. I couldn't possibly do that.
445
00:37:32,443 --> 00:37:32,935
Is that it?
446
00:37:33,723 --> 00:37:34,378
Yes.
447
00:37:34,693 --> 00:37:35,758
That's the one.
448
00:37:35,973 --> 00:37:36,938
The Nigel.
449
00:37:40,093 --> 00:37:40,971
You know, War...
450
00:37:41,878 --> 00:37:44,578
it's just a passing phase in business life.
451
00:37:49,853 --> 00:37:50,853
Hello?
452
00:37:57,146 --> 00:37:57,897
Come on....
453
00:37:58,071 --> 00:37:58,853
Solomon.
454
00:38:26,963 --> 00:38:28,058
Why don't you marry me?
455
00:38:33,943 --> 00:38:34,698
I'd like you to.
456
00:38:45,053 --> 00:38:48,941
My being your wife isn't going to deter the Japanese for a minute.
457
00:38:49,763 --> 00:38:52,698
No...you are going to be intact.
458
00:38:54,643 --> 00:38:56,738
I really think we will be better off on our own.
459
00:39:00,118 --> 00:39:00,978
You can't stay here.
460
00:39:01,673 --> 00:39:02,418
Why not?
461
00:39:03,633 --> 00:39:04,778
Where else is there to come?
462
00:39:05,628 --> 00:39:08,178
Sooner or later someone in the building will inform on you.
463
00:39:08,268 --> 00:39:09,498
No way.
464
00:39:12,198 --> 00:39:13,818
They are simple honest people.
465
00:39:14,918 --> 00:39:15,658
And look.
466
00:39:16,398 --> 00:39:19,218
No one hasn't as much as touched my things since I was away.
467
00:39:20,193 --> 00:39:21,458
But they have seen you with me.
468
00:39:23,668 --> 00:39:25,498
They think I'm a prostitute.
469
00:39:26,758 --> 00:39:28,618
To them all Englishmen look alike.
470
00:39:30,553 --> 00:39:32,618
I've been in situations like this before.
471
00:39:33,863 --> 00:39:36,858
I'll cut my hair and throw away my European clothes.
472
00:39:37,733 --> 00:39:38,473
Joan's clothes.
473
00:39:48,193 --> 00:39:49,618
I took all the money out here.
474
00:39:52,753 --> 00:39:54,217
Should be enough to keep it going for a while.
475
00:39:58,808 --> 00:40:00,298
I don't want to take it all.
476
00:40:00,438 --> 00:40:01,178
You must.
477
00:40:03,158 --> 00:40:04,458
And buy some gold.
478
00:40:05,217 --> 00:40:07,058
To keep you going when the currency collapses.
479
00:40:15,193 --> 00:40:16,338
You must go, Matthew.
480
00:40:17,813 --> 00:40:18,938
Look after yourself.
481
00:40:20,643 --> 00:40:21,383
Right?
482
00:40:22,013 --> 00:40:25,178
Go with François and the Major and hand yourself in.
483
00:40:27,283 --> 00:40:28,538
You know nothing.
484
00:40:30,193 --> 00:40:31,608
About how to survive.
485
00:40:35,003 --> 00:40:36,458
I'm a specialist.
486
00:40:45,193 --> 00:40:46,538
We will see each other again.
487
00:40:49,938 --> 00:40:51,018
Of course we will.
488
00:40:55,428 --> 00:40:56,858
But stay a little longer.
489
00:41:13,513 --> 00:41:16,413
(There'll Always Be An England By Vera Lynn)
490
00:41:16,863 --> 00:41:20,498
* Though worlds may change and go awry *
491
00:41:20,688 --> 00:41:28,458
* While there is still one voice to cry *
492
00:41:28,813 --> 00:41:36,033
* There'll always be an England while there's a country... *
493
00:41:36,123 --> 00:41:38,458
Time to wave the big white mouchwa.
494
00:41:38,678 --> 00:41:39,318
Brendan.
495
00:41:40,313 --> 00:41:41,058
Yes.
496
00:41:41,753 --> 00:41:48,309
* ...there's a cottage small beside a field of grain *
497
00:41:48,913 --> 00:41:57,763
* There'll always be an England while there's a busy street *
498
00:41:58,718 --> 00:42:07,633
* Wherever there's a turning wheel a million marching feet *
499
00:42:08,478 --> 00:42:11,233
* Red, white and blue what does it mean to you... *
500
00:42:11,323 --> 00:42:14,778
So Matthew...you still believe that one day
501
00:42:14,868 --> 00:42:17,378
all races will abandon self-interest?
502
00:42:18,143 --> 00:42:20,538
And live together in harmony?
503
00:42:20,628 --> 00:42:21,633
* ...we can depend on you *
504
00:42:21,723 --> 00:42:22,898
I do François. I do.
505
00:42:22,988 --> 00:42:24,708
* Freedom remains these are the chains *
506
00:42:24,798 --> 00:42:25,538
One day.
507
00:42:25,628 --> 00:42:27,788
* Nothing can break *
508
00:42:28,243 --> 00:42:32,578
* There'll always be an England *
509
00:42:32,678 --> 00:42:37,333
* And England shall be free *
510
00:42:38,003 --> 00:42:40,068
* If England means... *
511
00:42:40,158 --> 00:42:40,898
Louder!
512
00:42:40,988 --> 00:42:42,651
* ...as much to you *
513
00:42:42,933 --> 00:42:46,587
* As England means to me... *
514
00:42:46,677 --> 00:42:49,338
I love you English!
515
00:42:50,308 --> 00:42:52,633
* Red, white and blue *
516
00:42:52,838 --> 00:42:54,858
* What does it mean to you? *
517
00:42:55,253 --> 00:42:57,298
* Surely you're proud, shout it aloud *
518
00:44:08,998 --> 00:44:09,738
My God!
519
00:44:10,638 --> 00:44:11,378
What!
520
00:44:13,353 --> 00:44:14,098
It's from Vera.
521
00:44:14,878 --> 00:44:15,618
Oh.
522
00:44:18,198 --> 00:44:20,418
One of her specialties, cooked white mice.
523
00:44:22,228 --> 00:44:23,068
I'll share them.
524
00:44:24,358 --> 00:44:25,698
There are two mice we can share them.
525
00:44:26,058 --> 00:44:27,938
Well...I'm...I'm not sure that...
526
00:44:28,028 --> 00:44:29,898
Oh. You will find them taste surprisingly good.
527
00:44:30,828 --> 00:44:33,898
- Maybe...I take the sugar lump. - Oh?
528
00:44:35,278 --> 00:44:36,018
Alright.
529
00:44:39,198 --> 00:44:40,298
And there are two messages.
530
00:44:40,638 --> 00:44:41,378
Saying?
531
00:44:43,026 --> 00:44:43,763
One says...
532
00:44:45,463 --> 00:44:46,658
"Tomorrow's another day".
533
00:44:47,588 --> 00:44:48,298
And the other?
534
00:44:55,348 --> 00:44:56,103
It's more personal.
35543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.