Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,434 --> 00:00:08,680
Ah, well done Mrs Dorrit,
2
00:00:08,840 --> 00:00:12,240
a very nice little... girl indeed!
3
00:00:12,400 --> 00:00:15,476
Yes, ah, there's a pretty!
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,533
Now, would you care to
hold her, Mr Dorrit?
5
00:00:18,653 --> 00:00:20,227
There, there.
6
00:00:22,046 --> 00:00:23,493
There she is.
7
00:00:23,961 --> 00:00:26,787
The first child of the Marshalsea,
Mr Dorrit.
8
00:00:26,907 --> 00:00:29,135
Now, ain't that a distinction?
9
00:00:33,981 --> 00:00:35,728
A new little Dorrit!
10
00:00:37,755 --> 00:00:38,835
Little Amy!
11
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
12
00:01:10,814 --> 00:01:13,826
Transcript: Chocolate
Sync: SinkMe & Moochie
13
00:01:30,020 --> 00:01:32,751
- Good morning, Miss Amy.
- Good morning, John.
14
00:02:26,640 --> 00:02:27,759
Flintwinch!
15
00:02:30,823 --> 00:02:32,434
Yeah, I hear you.
16
00:02:32,877 --> 00:02:34,960
You and your blasted stick.
17
00:02:42,911 --> 00:02:44,721
The girl comes this morning?
18
00:02:45,291 --> 00:02:46,382
She does.
19
00:02:46,869 --> 00:02:47,869
Good.
20
00:02:48,623 --> 00:02:50,097
Tell her nothing!
21
00:03:13,199 --> 00:03:14,592
Oh, Lord save us!
22
00:03:17,756 --> 00:03:20,788
Please, ma'am, don't be alarmed.
It's Amy Dorrit,
23
00:03:20,908 --> 00:03:22,849
come to call on Mrs Clennam.
24
00:03:22,969 --> 00:03:25,920
Oh, dear me. Just a moment.
25
00:03:27,075 --> 00:03:28,157
Jeremiah!
26
00:03:28,277 --> 00:03:30,700
Now what, woman?
What's the matter with you? Eh?
27
00:03:30,820 --> 00:03:32,540
- Out of the way!
- Oh!
28
00:03:33,617 --> 00:03:34,668
Yes? What?
29
00:03:35,749 --> 00:03:38,138
Amy Dorrit, sir, to see Mrs Clennam.
30
00:03:39,003 --> 00:03:41,624
Ah. Yes. You'd better come in.
31
00:03:45,799 --> 00:03:48,730
Thank you, sir.
Would I be speaking to Mr Clennam?
32
00:03:49,600 --> 00:03:51,160
No, you would not.
33
00:03:52,745 --> 00:03:54,725
You're very small, ain't you?
34
00:03:55,139 --> 00:03:57,080
Yes, sir. I am strong.
35
00:03:57,538 --> 00:03:58,594
Are you now?
36
00:03:59,564 --> 00:04:01,747
You look a shrimpy little thing to me.
37
00:04:03,175 --> 00:04:05,345
Well, she's upstairs. This way.
38
00:04:17,825 --> 00:04:19,504
It's a bit dark, Sir.
39
00:04:19,624 --> 00:04:22,043
She likes it dark, and I'm used to it.
40
00:04:22,800 --> 00:04:24,665
Not afraid of the dark, I hope?
41
00:04:24,785 --> 00:04:26,631
- No, sir.
- Good girl.
42
00:04:26,751 --> 00:04:29,600
- Not afraid of me either, I hope?
- No, sir.
43
00:04:29,815 --> 00:04:33,355
Well, you ought to be,
cos I'm a terror when I'm roused.
44
00:04:48,493 --> 00:04:49,746
Here we are.
45
00:04:51,492 --> 00:04:52,516
Come.
46
00:04:55,811 --> 00:04:56,995
Here she is.
47
00:04:57,960 --> 00:04:59,400
You won't want me.
48
00:04:59,520 --> 00:05:00,885
No, you can go.
49
00:05:09,716 --> 00:05:11,594
- Amy Dorrit.
- Yes, ma'am.
50
00:05:11,714 --> 00:05:12,983
Come closer.
51
00:05:20,033 --> 00:05:22,880
Why, you're a child!
52
00:05:23,135 --> 00:05:24,835
I'm 21, Mrs Clennam.
53
00:05:25,915 --> 00:05:28,240
I know I am small,
but I am quite grown up.
54
00:05:28,500 --> 00:05:29,500
Are you?
55
00:05:32,969 --> 00:05:35,871
Mr Casby tells me you are looking
for employment.
56
00:05:35,991 --> 00:05:37,042
Yes, ma'am.
57
00:05:38,977 --> 00:05:41,626
I've brought some samples
of my work, ma'am.
58
00:05:47,480 --> 00:05:48,480
Good.
59
00:05:50,125 --> 00:05:51,800
This is good neat work.
60
00:05:53,435 --> 00:05:54,735
Well, Miss Dorrit,
61
00:05:56,334 --> 00:05:59,201
I'm prepared to take you on approval.
General duties.
62
00:05:59,321 --> 00:06:02,131
3 days a week, from 8 in the
morning till 6 in the evening,
63
00:06:02,251 --> 00:06:04,000
7 and 6 a week with all found.
64
00:06:04,160 --> 00:06:06,040
You may start this very day.
Will that suit?
65
00:06:06,200 --> 00:06:08,317
Yes, ma'am,
very well, ma'am, thank you...
66
00:06:08,437 --> 00:06:10,071
You'll find it quiet here.
67
00:06:10,191 --> 00:06:13,680
There's only myself and Flintwinch
and his wife. My husband and son...
68
00:06:16,588 --> 00:06:19,407
My husband and son are abroad.
69
00:06:34,720 --> 00:06:35,971
Arthur...
70
00:06:37,071 --> 00:06:38,204
Put it right.
71
00:06:40,243 --> 00:06:41,320
Put it right...
72
00:06:42,956 --> 00:06:44,520
Put it right... Put it right.
73
00:06:45,566 --> 00:06:47,000
Well, Mr Clennam!
74
00:06:48,301 --> 00:06:50,622
Not long left of our deuced confinement!
75
00:06:51,180 --> 00:06:54,960
What a fate! To be quarantined in
Marseilles, of all places!
76
00:06:55,120 --> 00:06:57,280
- And for what?
- For no very good reason...
77
00:06:57,440 --> 00:06:59,086
Except we've travelled from the East,
78
00:06:59,206 --> 00:07:01,583
and the East is the country of
the plague, so they think.
79
00:07:01,703 --> 00:07:04,946
The East? You call Venice
the East? Do they?
80
00:07:05,400 --> 00:07:07,893
Mr Clennam has been in China, Papa.
81
00:07:08,013 --> 00:07:09,760
He's been away for 15 years,
82
00:07:10,280 --> 00:07:12,640
I'm sure he can put up with
a few more hours delay.
83
00:07:12,975 --> 00:07:15,423
Besides, I've enjoying the company here.
84
00:07:15,543 --> 00:07:19,395
Oh, the company!
Well, excellent company, to be sure!
85
00:07:20,240 --> 00:07:22,200
Thank you, Mr Clennam...
86
00:07:22,320 --> 00:07:25,520
We've enjoyed these days together,
haven't we, Tattycoram?
87
00:07:25,804 --> 00:07:26,837
Yes, Miss.
88
00:07:29,280 --> 00:07:30,917
It's getting so hot!
89
00:07:31,543 --> 00:07:33,911
Tatty, would you carry my shawl for me?
90
00:07:39,413 --> 00:07:40,614
I hate you.
91
00:07:40,734 --> 00:07:44,000
All of you, hate you, hate you with
your kindness and your charity
92
00:07:44,316 --> 00:07:48,285
and your pretty faces and your baby
names, like I was a toy or a doll...
93
00:07:54,920 --> 00:07:57,358
Papa, shall we join Mamma downstairs?
94
00:07:57,478 --> 00:08:00,252
No, no you go ahead, Pet,
I'll follow on.
95
00:08:00,812 --> 00:08:03,802
- À bientot, Mr Clennam!
- A presto, Miss Meagles.
96
00:08:07,756 --> 00:08:10,623
You have a very lovely
daughter, Mr Meagles.
97
00:08:10,743 --> 00:08:14,181
Yes, yes, I do. And Mrs Meagles
and I are very glad you think so,
98
00:08:14,301 --> 00:08:16,680
Mr Clennam, very glad indeed.
99
00:08:28,877 --> 00:08:30,309
There you are.
100
00:08:31,560 --> 00:08:33,587
Why are you always following me?
101
00:08:34,625 --> 00:08:36,560
Go away! You don't care for me!
102
00:08:36,680 --> 00:08:39,400
Oh, but I do... Harriet.
103
00:08:41,516 --> 00:08:43,455
They're waiting for you.
104
00:08:44,586 --> 00:08:45,924
I won't come.
105
00:08:47,499 --> 00:08:50,352
I'll run away.
Or I'll curl up and die here.
106
00:08:50,472 --> 00:08:51,758
No, you won't.
107
00:08:52,240 --> 00:08:54,292
You'll be patient, and bear it all.
108
00:08:54,412 --> 00:08:57,520
I thought they took me in
to be part of their family but,
109
00:08:57,680 --> 00:08:59,642
they treat me like dirt.
110
00:09:01,675 --> 00:09:03,054
Like I was nothing!
111
00:09:03,174 --> 00:09:04,720
Well, of course they do.
112
00:09:09,588 --> 00:09:11,080
I was like you once.
113
00:09:13,464 --> 00:09:16,120
No... Go away. I'm frightened of you.
114
00:09:16,936 --> 00:09:18,080
And why is that?
115
00:09:21,782 --> 00:09:23,534
You see right through me...
116
00:09:25,032 --> 00:09:27,012
you see all my badness.
117
00:09:28,618 --> 00:09:32,560
You make me worse, you make me
say things I don't mean...
118
00:09:33,544 --> 00:09:35,366
I... I don't hate them.
119
00:09:37,840 --> 00:09:41,360
They're good and kind, and I'm
a wicked thankless creature.
120
00:09:42,773 --> 00:09:44,440
Have it your own way.
121
00:09:46,086 --> 00:09:50,032
Here is my address.
If ever you want to come to me...
122
00:09:52,619 --> 00:09:53,766
you may.
123
00:10:09,967 --> 00:10:13,159
- Thank you Mr Flintwinch.
- 8 o'clock tomorrow, then.
124
00:10:13,997 --> 00:10:15,029
Hold on.
125
00:10:16,288 --> 00:10:19,160
Where do we send to
if we need to get word to you?
126
00:10:21,120 --> 00:10:25,040
Care of Mr Plornish, Bleeding Heart
Yard, if you please, Mr Flintwinch.
127
00:10:25,160 --> 00:10:26,255
Good day.
128
00:10:46,446 --> 00:10:48,644
Didn't care to divulge her address.
129
00:10:48,764 --> 00:10:50,520
Nor would you, I dare say,
130
00:10:50,640 --> 00:10:53,188
if you lived in
a debtor's prison, Flintwinch.
131
00:10:53,308 --> 00:10:55,322
Plenty of people in debtors' prisons.
132
00:10:55,442 --> 00:10:58,195
Some of them even deserve to be there.
133
00:10:58,315 --> 00:11:01,334
God has brought this child to my door.
134
00:11:02,357 --> 00:11:04,378
I cannot avert my eyes.
135
00:11:13,648 --> 00:11:16,932
Our boat is here. We're free at last.
136
00:11:17,840 --> 00:11:20,139
And you're bound for London, Mr Clennam?
137
00:11:20,259 --> 00:11:22,943
Yes. Some necessary business
to settle first.
138
00:11:23,063 --> 00:11:24,080
And then?
139
00:11:24,200 --> 00:11:26,587
And then, I'm going to start my
life all over again.
140
00:11:26,707 --> 00:11:27,720
Well, now!
141
00:11:29,545 --> 00:11:31,240
Oh, at last Tatty!
142
00:11:31,400 --> 00:11:33,480
You can help me with these boxes.
143
00:11:34,338 --> 00:11:37,234
Miss Wade, can I offer you any
assistance in your arrangements?
144
00:11:37,354 --> 00:11:40,884
I'm obliged to you,
but I prefer to go my own way
145
00:11:41,141 --> 00:11:42,696
and in my own manner.
146
00:11:44,478 --> 00:11:48,040
Well, goodbye Miss Wade!
I suppose we may never meet again.
147
00:11:49,560 --> 00:11:51,111
In our course through life
148
00:11:51,231 --> 00:11:55,000
we will meet the people who are
coming to meet us, Mr Meagles.
149
00:11:55,957 --> 00:11:58,480
They may be coming thousands
of miles over the sea;
150
00:11:59,403 --> 00:12:01,491
they may be close at hand now;
151
00:12:02,360 --> 00:12:04,880
they may be coming, for all you know,
152
00:12:05,335 --> 00:12:08,352
from the vilest sweepings
of this very town.
153
00:12:09,458 --> 00:12:10,458
Goodbye.
154
00:12:15,428 --> 00:12:16,531
Sacrebleu!
155
00:12:23,965 --> 00:12:26,218
What a hell hole this place is!
156
00:12:30,668 --> 00:12:33,891
And I a gentleman, born to command.
157
00:12:35,528 --> 00:12:38,400
- Sens'altro, signore.
- Sens'altro signore.
158
00:12:39,500 --> 00:12:40,551
Imbecile.
159
00:12:41,956 --> 00:12:43,212
What a fate!
160
00:12:44,605 --> 00:12:47,240
To be locked up
with a petty smuggler and I,
161
00:12:48,640 --> 00:12:51,389
a distinguished... murderer.
162
00:12:51,868 --> 00:12:53,200
Altro, signore. Altro.
163
00:12:53,437 --> 00:12:55,507
Altro, signore!
164
00:12:58,243 --> 00:13:01,760
I could murder you, here and now.
165
00:13:03,978 --> 00:13:05,720
What do you say, hmm?
166
00:13:06,778 --> 00:13:08,840
Two for the price of one, hmm?
167
00:13:10,598 --> 00:13:12,196
Little Cavalletto.
168
00:13:14,965 --> 00:13:17,426
You think I killed my wife
for her money?
169
00:13:19,717 --> 00:13:22,052
I would have killed her for nothing!
170
00:13:23,642 --> 00:13:26,427
But can they prove it? I think not!
171
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
I have laid out a little
money, here and there...
172
00:13:31,601 --> 00:13:33,760
# Qu'est-qui passe ici si tard,
173
00:13:35,896 --> 00:13:38,000
# Compagnons de la marjolaine...
174
00:13:41,279 --> 00:13:42,890
# Qu'est-ce qui passe...
175
00:13:48,520 --> 00:13:49,874
# ici si tard...
176
00:13:51,378 --> 00:13:53,385
# gai, gai, toujours gai! #
177
00:14:28,968 --> 00:14:30,538
Thank you, Mr Chivery.
178
00:14:33,883 --> 00:14:36,000
Ah, all well Miss Amy?
179
00:14:36,120 --> 00:14:37,809
Very well, thank you John.
180
00:14:39,069 --> 00:14:41,401
I got the job with that Mrs Clennams.
181
00:14:41,521 --> 00:14:43,213
But, please, not to tell father.
182
00:14:43,333 --> 00:14:45,040
Whatever you say, Amy.
183
00:14:49,508 --> 00:14:50,682
Well, I'll...
184
00:14:51,407 --> 00:14:53,777
Ah! Ah... I looked in
on your father, Amy.
185
00:14:53,897 --> 00:14:57,083
He... he was fretting a bit, asking
where you were. I... I told him,
186
00:14:57,203 --> 00:15:01,094
you'd be along very soon,
and that calmed him.
187
00:15:01,214 --> 00:15:03,326
Thank you, John,
that's very kind of you.
188
00:15:03,446 --> 00:15:05,160
I better go to him.
189
00:15:10,160 --> 00:15:11,348
Oh, Pa!
190
00:15:12,680 --> 00:15:14,929
I know, son. I know.
191
00:15:36,264 --> 00:15:37,264
Father?
192
00:15:37,790 --> 00:15:40,015
- It's Amy.
- Amy...
193
00:15:40,760 --> 00:15:43,960
Where have you been?
You know I don't like to be left.
194
00:15:44,754 --> 00:15:46,808
But you've been well
looked after, Father.
195
00:15:46,928 --> 00:15:48,746
Mr Chivery and John look after you.
196
00:15:48,866 --> 00:15:51,120
Yes, I suppose.
But it isn't satisfactory.
197
00:15:51,240 --> 00:15:53,291
They have others to
look after besides me.
198
00:15:53,411 --> 00:15:55,670
What if I were to choke or have a fit,
199
00:15:55,790 --> 00:15:58,651
sink down in a swoon with no-one by?
200
00:15:59,249 --> 00:16:00,480
And, you know...
201
00:16:00,859 --> 00:16:04,341
I don't always feel they afford
me the respect that is due to me.
202
00:16:04,461 --> 00:16:06,160
I am sure they do, Father.
203
00:16:06,320 --> 00:16:08,493
I am the Father of the
Marshalsea, you know?
204
00:16:08,613 --> 00:16:10,120
An honorary title, to be sure,
205
00:16:10,390 --> 00:16:14,160
but I fancy it carries a certain
weight, a certain gravitas.
206
00:16:14,431 --> 00:16:16,194
Only this morning, while you were out,
207
00:16:16,314 --> 00:16:19,338
a very well-connected gentleman
who was visiting the establishment,
208
00:16:19,458 --> 00:16:21,920
upon hearing of me
asked to be introduced
209
00:16:22,189 --> 00:16:23,840
to the Father of the Marshalsea.
210
00:16:24,320 --> 00:16:26,480
I thought that was very
considerate of him.
211
00:16:26,600 --> 00:16:28,955
Very considerate, very civil.
212
00:16:29,708 --> 00:16:31,129
Where did you go?
213
00:16:33,634 --> 00:16:35,960
I went to call upon a lady, Father.
214
00:16:36,080 --> 00:16:39,120
- Just a social call?
- Yes, Father, just a social call.
215
00:16:39,280 --> 00:16:41,248
You weren't able to leave a card.
216
00:16:41,368 --> 00:16:44,720
She didn't ask for one, Father.
It didn't arise, it wasn't necessary.
217
00:16:45,723 --> 00:16:47,669
She understood you were a lady?
218
00:16:47,912 --> 00:16:51,868
She understood that my daughter is
a lady, the daughter of a gentleman,
219
00:16:51,988 --> 00:16:55,200
- as good a lady as any other lady?
- Yes, Father, I'm sure she did.
220
00:16:57,862 --> 00:16:59,960
Father, I am to go to her 3 days a week.
221
00:17:00,120 --> 00:17:02,356
- But not to work!
- No.
222
00:17:03,231 --> 00:17:04,960
I think she needs companionship, Father.
223
00:17:05,120 --> 00:17:07,360
I need companionship!!
224
00:17:07,480 --> 00:17:09,200
Of course you do, Father,
225
00:17:09,320 --> 00:17:13,231
but Mr Chivery is here, and John,
and you have so many visitors.
226
00:17:13,594 --> 00:17:16,962
I never see Fanny, I never see Edward,
and now I am never to see you!
227
00:17:17,082 --> 00:17:19,132
It is only 3 days a week, Father.
228
00:17:20,658 --> 00:17:22,080
It is necessary.
229
00:17:27,982 --> 00:17:28,982
Yes.
230
00:17:30,262 --> 00:17:31,262
Yes.
231
00:17:32,304 --> 00:17:33,642
I understand.
232
00:17:36,320 --> 00:17:38,760
Now, what shall I get you
for your supper?
233
00:17:41,246 --> 00:17:42,489
Oh, Amy.
234
00:17:43,800 --> 00:17:46,166
I have brought disgrace upon us all.
235
00:17:46,286 --> 00:17:48,084
No, you haven't, Father.
236
00:17:48,480 --> 00:17:51,429
We all love you and we are
all very proud of you,
237
00:17:51,720 --> 00:17:53,640
and everyone here looks up to you.
238
00:17:53,760 --> 00:17:57,616
But it is not as it was meant to be.
You have known nothing else
239
00:17:57,920 --> 00:18:01,390
but if you had known me
as I was before I came here,
240
00:18:02,275 --> 00:18:04,896
as I was before you were born...
241
00:18:06,160 --> 00:18:07,760
I love you as you are.
242
00:18:22,602 --> 00:18:23,790
Arthur...
243
00:18:26,504 --> 00:18:28,320
Your mother, Arthur.
244
00:18:29,783 --> 00:18:33,524
Put it right. Your mother, Arthur.
245
00:18:35,094 --> 00:18:36,504
Your mother...
246
00:18:37,360 --> 00:18:39,573
- Chops to your satisfaction, sir?
- Yes, thank you.
247
00:18:39,693 --> 00:18:42,164
Anything further, sir?
Plum pudding, glass of port, claret?
248
00:18:42,284 --> 00:18:44,091
- Nothing else.
- Clear the table, sir?
249
00:18:44,211 --> 00:18:46,154
- Am I incommoding you?
- Not at all, sir.
250
00:18:46,274 --> 00:18:48,880
Pleasure to serve you, sir.
Stay as long as you like.
251
00:18:49,155 --> 00:18:53,153
I've been putting off going somewhere I
don't particularly want to go, you see.
252
00:18:53,372 --> 00:18:57,048
And, er, where might that be, sir,
if you don't mind me asking, sir?
253
00:18:58,040 --> 00:19:00,069
- Home.
- Right you are, sir.
254
00:19:00,189 --> 00:19:03,055
Leave you till tomorrow, sir?
Care to inspect a bedroom, sir?
255
00:19:03,175 --> 00:19:04,175
No.
256
00:19:04,880 --> 00:19:05,880
Yes.
257
00:19:06,274 --> 00:19:10,000
Chaymaid! Gentleman at table
number 7 wishes to see a room!
258
00:19:10,230 --> 00:19:11,230
Stay!
259
00:19:12,122 --> 00:19:14,266
I've changed my mind, I'll go home.
260
00:19:15,640 --> 00:19:19,166
Chaymaid! Gentleman at table number 7
not going to sleep here.
261
00:19:19,286 --> 00:19:20,341
Going home!
262
00:19:46,351 --> 00:19:48,960
Oh! Oh, Lord, save us!
263
00:20:05,920 --> 00:20:09,680
- Flintwinch. You haven't changed.
- Arthur?
264
00:20:12,286 --> 00:20:13,433
Mr Arthur.
265
00:20:14,485 --> 00:20:17,360
Well, I suppose
you'd better come in.
266
00:20:30,646 --> 00:20:32,600
You'd better let me go first.
267
00:20:32,720 --> 00:20:35,762
Shock of seeing you after all
these years could kill her.
268
00:20:44,337 --> 00:20:45,337
Arthur?
269
00:20:47,918 --> 00:20:49,474
Well, come here.
270
00:21:06,597 --> 00:21:08,200
This is unexpected.
271
00:21:10,951 --> 00:21:13,458
- Mother, what's happened to you?
- As you see,
272
00:21:13,578 --> 00:21:15,760
I have lost the use of my limbs.
273
00:21:16,032 --> 00:21:18,694
I have not been outside
these doors for...
274
00:21:19,280 --> 00:21:20,976
Tell him for how long.
275
00:21:21,590 --> 00:21:23,420
A dozen year next Christmas.
276
00:21:28,003 --> 00:21:30,520
Mother, I am afraid I've come back
in unhappy circumstances.
277
00:21:30,680 --> 00:21:32,760
- Is the business in trouble?
- No.
278
00:21:33,970 --> 00:21:35,895
No. May we speak in private?
279
00:21:46,825 --> 00:21:49,270
Mother, I must ask you
to prepare yourself.
280
00:21:49,858 --> 00:21:52,562
Father passed away some
three months ago, an apoplexy.
281
00:21:52,682 --> 00:21:54,282
He didn't suffer long.
282
00:21:55,799 --> 00:21:58,078
You need not have come half way
round the world
283
00:21:58,198 --> 00:22:00,548
to tell me that you could have written.
284
00:22:02,752 --> 00:22:04,200
I needed to see you.
285
00:22:05,941 --> 00:22:07,702
I wanted to give you this.
286
00:22:17,169 --> 00:22:19,840
Father was most insistent that
I put it in your hand myself.
287
00:22:24,695 --> 00:22:27,360
- Mother, what does it mean?
- Nothing.
288
00:22:27,520 --> 00:22:28,880
It means nothing.
289
00:22:30,232 --> 00:22:32,880
Affery?! Mr Arthur is retiring.
290
00:22:33,535 --> 00:22:35,080
Affery will show you to your room.
291
00:22:35,240 --> 00:22:38,280
Mother, you can't dismiss me.
There are things I need to know.
292
00:22:38,440 --> 00:22:41,040
Not this evening.
Come to me tomorrow at ten.
293
00:22:46,800 --> 00:22:49,684
Don't kiss me. Only touch my hand.
294
00:23:00,493 --> 00:23:01,627
Goodnight.
295
00:23:51,240 --> 00:23:52,960
And here we are!
296
00:23:53,380 --> 00:23:57,287
Home sweet home!
And not a finer place to be found
297
00:23:57,407 --> 00:24:00,146
in the whole country
than dear old Twickenham!
298
00:24:00,266 --> 00:24:03,778
Eh, Tattycoram?
So come on, down we get!
299
00:24:05,443 --> 00:24:07,736
And down we get, Mrs Meagles!
300
00:24:09,062 --> 00:24:10,640
Down we get, Pet!
301
00:24:11,348 --> 00:24:14,480
- Ah, and here's Poyner.
- Welcome home, sir!
302
00:24:14,640 --> 00:24:16,500
And how do we look to you, Poyner?
303
00:24:16,620 --> 00:24:19,915
Oh, very well, sir,
and very welcome too!
304
00:24:20,858 --> 00:24:22,480
Be careful up there!
305
00:24:22,833 --> 00:24:25,404
If you please, sir, Mr Gowan called,
306
00:24:25,524 --> 00:24:28,400
not half an hour ago,
asking after Miss Pet, sir.
307
00:24:29,439 --> 00:24:32,262
Mr Gowan. I see, yes.
Did he leave any message?
308
00:24:32,382 --> 00:24:35,024
Only that he'd call again
tomorrow morning, sir.
309
00:24:35,144 --> 00:24:38,360
Very well, then. Let's go in.
Mrs Meagles.
310
00:24:40,448 --> 00:24:43,680
- Poyner, what did Mr Gowan say?
- Well, what did you expect, Meagles?
311
00:24:43,800 --> 00:24:46,680
3 months abroad would
cure her passion for him?
312
00:24:46,840 --> 00:24:48,319
Not hers, but his.
313
00:24:48,738 --> 00:24:51,133
I thought a scoundrel like
that would have less patience.
314
00:24:51,253 --> 00:24:54,801
Meagles! Mr Gowan isn't
a scoundrel, he's a gentleman!
315
00:24:55,894 --> 00:24:57,720
Same thing, often enough.
316
00:25:00,466 --> 00:25:01,586
Come along.
317
00:25:05,400 --> 00:25:07,246
She was never strong.
318
00:25:08,160 --> 00:25:09,975
I should never have...
319
00:25:11,352 --> 00:25:12,621
Too late now.
320
00:25:13,026 --> 00:25:14,026
Father?
321
00:25:15,378 --> 00:25:16,960
I wasn't asleep, you know?
322
00:25:17,659 --> 00:25:20,138
Just musing upon happier times.
323
00:25:20,731 --> 00:25:22,137
Happier times.
324
00:25:27,451 --> 00:25:29,920
- Hello, Pa! Hello, Amy.
- Tip!
325
00:25:30,361 --> 00:25:33,280
Call him Edward, Amy.
That's his proper name.
326
00:25:33,440 --> 00:25:34,643
How are you, my boy?
327
00:25:34,763 --> 00:25:38,000
Oh, not so bad, Pa, not so bad.
Thought I'd look in on you.
328
00:25:38,160 --> 00:25:40,960
Very good of you, Edward,
to think of your old father.
329
00:25:41,247 --> 00:25:43,648
Amy's always coming
and going these days.
330
00:25:43,768 --> 00:25:46,223
Matter of fact, I'm thinking
of staying a while.
331
00:25:46,343 --> 00:25:47,880
Glad to hear it, my boy.
332
00:25:52,862 --> 00:25:55,865
- What's the matter, Tip?
- Nothing's the matter.
333
00:25:56,120 --> 00:25:57,264
Not exactly.
334
00:25:58,031 --> 00:25:59,919
Have you lost that job
at the law stationers?
335
00:26:00,039 --> 00:26:01,812
That one? I didn't like it there, Amy.
336
00:26:01,932 --> 00:26:05,720
I got tired of it, so I cut it.
Got another place in the fruit trade.
337
00:26:06,984 --> 00:26:10,160
Cut that. Then I got another
job in the horse dealing line.
338
00:26:10,708 --> 00:26:12,245
I did like that,
339
00:26:13,159 --> 00:26:16,749
but it didn't like me. So here
I am again, like the bad penny.
340
00:26:17,013 --> 00:26:18,963
Oh, Tip, don't say
that you're a prisoner.
341
00:26:19,083 --> 00:26:22,440
Well, I don't want to say it,
but what am I supposed to do?
342
00:26:22,560 --> 00:26:25,304
- I'm in for forty pound odd.
- Forty pounds!
343
00:26:26,041 --> 00:26:29,268
Looking on the bright side,
at least I know the ropes.
344
00:26:29,578 --> 00:26:33,195
Don't worry about me, Amy.
A little rest'll do me good!
345
00:26:33,315 --> 00:26:35,324
I shall do very well here.
346
00:26:36,644 --> 00:26:38,014
- Tip!
- What?
347
00:26:39,000 --> 00:26:41,440
Whatever you do, don't let father know.
348
00:27:29,280 --> 00:27:33,229
Eyes down! Eat the food the good
Lord provided and be thankful.
349
00:27:33,720 --> 00:27:36,880
And remember, he is here
in this very room
350
00:27:37,340 --> 00:27:41,068
and knows every wicked thought you
think you keep hidden in your heart.
351
00:27:42,240 --> 00:27:44,348
- Do you hear me, Arthur?
- Yes, Mother.
352
00:27:44,468 --> 00:27:48,341
Yes, Mother. Do you know, I believe
you are no better than your father.
353
00:27:50,206 --> 00:27:52,160
Look me in the eyes, Arthur!
354
00:27:54,488 --> 00:27:56,800
Yes. You are a vessel of sin,
I believe,
355
00:27:56,960 --> 00:27:59,640
just like your father was and still is.
356
00:28:00,562 --> 00:28:03,560
And you will bring me nothing
but shame and disappointment,
357
00:28:04,102 --> 00:28:05,651
just as he has.
358
00:28:21,463 --> 00:28:23,142
There we are, Arthur.
359
00:28:23,520 --> 00:28:25,865
I brought you a nice cup of tea.
360
00:28:26,160 --> 00:28:27,880
Oh, thank you, Affery.
361
00:28:29,736 --> 00:28:31,440
He's down there with her.
362
00:28:31,560 --> 00:28:34,709
Them two clever ones,
putting their heads together.
363
00:28:35,480 --> 00:28:39,000
She wants you to go down
to her at ten, not before.
364
00:28:42,402 --> 00:28:45,759
I can't tell you how glad I am to see
you back in your own bed, Arthur.
365
00:28:45,879 --> 00:28:47,758
I wish I could say the same, Affery,
366
00:28:47,878 --> 00:28:50,338
but it is very good to see you again.
367
00:28:51,041 --> 00:28:53,443
So you... you are Mrs Flintwinch now?
368
00:28:53,563 --> 00:28:55,400
- I am.
- How did that come about?
369
00:28:57,023 --> 00:28:59,576
Well, I hardly know myself, Arthur.
370
00:29:00,960 --> 00:29:04,212
Them two clever ones arranged
it all between them, I believe.
371
00:29:06,160 --> 00:29:07,876
He never courted me, you know.
372
00:29:07,996 --> 00:29:10,834
"Affery," he said, "What do you
think of the name Flintwinch?"
373
00:29:10,954 --> 00:29:12,981
"What do I think?," I said.
"Yes," he said,
374
00:29:13,101 --> 00:29:16,744
"Because you're gonna take it.
You and me must be married."
375
00:29:16,864 --> 00:29:20,541
"So if you put your bonnet on tomorrow
morning at eight, we'll get it over."
376
00:29:20,661 --> 00:29:23,000
He'd had the banns read and everything.
377
00:29:23,237 --> 00:29:26,035
And she was all for it, Lord knows why.
378
00:29:26,600 --> 00:29:29,280
So what could I say
when it had got to that?
379
00:29:29,692 --> 00:29:31,042
If it had been...
380
00:29:31,465 --> 00:29:33,636
if it had been a smothering
instead of a wedding,
381
00:29:33,756 --> 00:29:35,883
I don't think I could have said
anything against it,
382
00:29:36,003 --> 00:29:39,720
- not against them two clever ones.
- And are you happy, Affery?
383
00:29:39,840 --> 00:29:40,840
Happy?
384
00:29:41,840 --> 00:29:43,723
What's happy got to do with it?
385
00:29:45,983 --> 00:29:48,736
- Affery!
- There's Jeremiah on the stairs!
386
00:29:48,856 --> 00:29:50,724
- Where are you hiding?
- I'm here!
387
00:29:50,844 --> 00:29:53,124
- I'm here, Jeremiah.
-I shan't ask you again!
388
00:29:53,244 --> 00:29:54,319
Oh, Lord...
389
00:31:20,478 --> 00:31:22,184
Ah, there you are, Amy.
390
00:31:22,304 --> 00:31:23,840
Punctual as usual!
391
00:31:24,073 --> 00:31:25,559
And how are you today?
392
00:31:25,679 --> 00:31:27,806
Very well, thank you, Mrs Clennam.
And yourself?
393
00:31:27,926 --> 00:31:31,480
I endure what I must, Amy.
I don't complain.
394
00:31:32,895 --> 00:31:34,647
Come here and sit by me.
395
00:31:46,248 --> 00:31:48,523
- Arthur's waiting.
- Let him wait.
396
00:31:48,643 --> 00:31:51,284
He may come up at ten o'clock,
as arranged.
397
00:31:52,120 --> 00:31:54,598
I hope your father is well, my dear.
398
00:31:54,718 --> 00:31:57,039
He's quite well,
thank you, Mrs Clennam.
399
00:32:13,606 --> 00:32:14,871
Arthur...
400
00:32:18,001 --> 00:32:19,812
Your mother, Arthur.
401
00:32:21,701 --> 00:32:22,842
Put it right.
402
00:32:34,335 --> 00:32:35,520
She'll see you now.
403
00:32:47,161 --> 00:32:48,368
Here he is.
404
00:32:49,120 --> 00:32:50,582
All right, Jeremiah.
405
00:32:50,702 --> 00:32:52,320
I shan't need you.
406
00:33:02,277 --> 00:33:04,485
- Well?
- I've made up my mind
407
00:33:04,605 --> 00:33:06,479
to leave the business, Mother.
408
00:33:06,867 --> 00:33:09,467
I've given almost
half my life to it so far.
409
00:33:10,040 --> 00:33:12,160
I felt that I owed you
and my father that much.
410
00:33:13,055 --> 00:33:14,055
And now...
411
00:33:15,040 --> 00:33:16,060
I consider
412
00:33:16,573 --> 00:33:19,126
that I have discharged my debt.
413
00:33:20,640 --> 00:33:22,160
I felt like a prisoner.
414
00:33:23,419 --> 00:33:25,120
Now I claim my freedom.
415
00:33:27,805 --> 00:33:31,635
Have you finished, Arthur,
or have you anything further to say?
416
00:33:36,449 --> 00:33:38,457
Er... there is something else.
417
00:33:39,147 --> 00:33:41,689
What I have said concerned myself.
418
00:33:42,120 --> 00:33:44,784
- This concerns us all.
- "Us all?"
419
00:33:45,047 --> 00:33:47,429
- "Us all?" Who are "us all?"
- Yourself,
420
00:33:48,411 --> 00:33:51,480
- myself, my dead father.
- Well?
421
00:33:54,681 --> 00:33:55,714
The watch...
422
00:33:57,553 --> 00:34:00,094
it meant something
but I don't know what.
423
00:34:01,494 --> 00:34:02,622
Father died
424
00:34:03,095 --> 00:34:05,391
without telling me what it meant,
425
00:34:05,671 --> 00:34:08,141
but over and over
and over before he died
426
00:34:08,261 --> 00:34:11,105
he pressed it into my hand saying,
"Your mother.
427
00:34:12,292 --> 00:34:14,108
"Your mother, Arthur.
428
00:34:15,000 --> 00:34:16,297
"Put it right."
429
00:34:17,904 --> 00:34:20,960
You oversaw all his dealings.
What did he mean, Mother?
430
00:34:21,210 --> 00:34:23,119
- What have we done?
- How dare you!
431
00:34:24,689 --> 00:34:26,876
Did it ever occur to you that he might
have had any
432
00:34:26,996 --> 00:34:29,360
secret remembrance
that caused him remorse?
433
00:34:29,520 --> 00:34:32,280
Our family business was always
driving hard bargains,
434
00:34:32,400 --> 00:34:34,627
and grasping at money.
Might it be possible that he...
435
00:34:34,747 --> 00:34:36,800
he wronged someone and made
no reparation for it?
436
00:34:36,960 --> 00:34:40,167
Flintwinch! Flintwinch!
Come here immediately!
437
00:34:40,287 --> 00:34:42,599
If we have wronged someone
and reparation can be made,
438
00:34:42,916 --> 00:34:44,840
let us know it and make it.
Let me make it.
439
00:34:45,122 --> 00:34:47,422
What? You're hammer and
tongs already, are you?
440
00:34:47,542 --> 00:34:49,986
I thought as much. What's the matter?
441
00:34:50,106 --> 00:34:51,720
My son, Flintwinch,
442
00:34:51,880 --> 00:34:54,059
has seen fit to lay aspersions
443
00:34:54,179 --> 00:34:56,680
and accusations on his own father.
444
00:34:56,840 --> 00:34:59,920
Oh, dear.
That's not dutiful, Mr Arthur.
445
00:35:00,080 --> 00:35:02,136
This is none of your business,
Flintwinch.
446
00:35:02,256 --> 00:35:04,510
Oh, ain't it? But I say it is.
447
00:35:05,079 --> 00:35:08,880
Has young Arthur told you what
he means to do about the business?
448
00:35:09,196 --> 00:35:11,200
He has relinquished it!
449
00:35:12,036 --> 00:35:14,411
Thereby giving me the pleasure
450
00:35:14,531 --> 00:35:17,200
of advancing
an old and faithful servant.
451
00:35:18,254 --> 00:35:22,160
Jeremiah, the captain
has deserted the ship.
452
00:35:22,883 --> 00:35:25,880
You and I will sink or float with it.
453
00:35:26,215 --> 00:35:27,782
Excellent, ma'am.
454
00:35:28,509 --> 00:35:30,120
I thank you with all my heart.
455
00:35:31,096 --> 00:35:32,960
Right, time for your oysters!
456
00:35:36,754 --> 00:35:39,920
You may leave us.
You have no further business here.
457
00:35:44,151 --> 00:35:46,840
- Goodbye, Mother.
- Only touch my hand.
458
00:35:50,817 --> 00:35:51,817
Now go.
459
00:35:58,760 --> 00:36:02,115
Ah, Amy. Good girl.
460
00:36:02,849 --> 00:36:05,320
Don't be shy, come closer.
461
00:36:15,867 --> 00:36:17,000
Thank you, Amy.
462
00:36:20,596 --> 00:36:23,640
What do you still do here?
You are not wanted!
463
00:36:37,880 --> 00:36:40,161
Oh, Arthur! You gave me a start!
464
00:36:40,281 --> 00:36:43,237
Tell me, Affery, who is that
young girl that I saw upstairs?
465
00:36:43,357 --> 00:36:45,527
Little Dorrit? Oh, she's nothing.
466
00:36:45,708 --> 00:36:49,517
She's a whim of hers, just an object
of her charity, that's all.
467
00:36:49,637 --> 00:36:51,720
My mother was never given
to charity before.
468
00:36:51,840 --> 00:36:54,080
Is she a connection of ours?
Do we know her family?
469
00:36:55,208 --> 00:36:57,111
Have you taken a fancy to her?
470
00:36:58,337 --> 00:37:02,248
You must have had your pick of girls
out there, across the China Sea.
471
00:37:02,480 --> 00:37:04,479
There were one or two, Affery.
472
00:37:06,169 --> 00:37:07,782
Oh, here you are, Amy.
473
00:37:09,438 --> 00:37:12,153
Sit down and eat it.
Keep your strength up.
474
00:37:14,112 --> 00:37:17,440
- Do you remember your old sweetheart?
- Yes, I do, very well.
475
00:37:17,600 --> 00:37:19,520
And I remember how we were separated.
476
00:37:19,680 --> 00:37:22,167
Well, she's a widow now, and well to do,
477
00:37:22,422 --> 00:37:24,994
and if you'd like to have her,
you can, so there!
478
00:37:25,114 --> 00:37:27,367
You're a man of the world now, Arthur,
479
00:37:27,618 --> 00:37:30,287
you could have your pick
of any girl you wanted.
480
00:37:39,629 --> 00:37:43,546
Ah! Home, sweet home!
Nothing to beat it!
481
00:37:44,014 --> 00:37:45,760
What do you say, Tattycoram?
482
00:37:45,880 --> 00:37:47,680
Nothing at all, Mr Meagles.
483
00:37:47,968 --> 00:37:51,040
Nothing at all! But you feel as
I do. I know you do, I know it!
484
00:37:51,824 --> 00:37:54,853
You think you do, but in truth
you know nothing at all.
485
00:37:56,064 --> 00:37:58,025
Fiddlesticks! Bother!
486
00:37:58,145 --> 00:38:00,066
Oh, what's the matter, my dear?
487
00:38:00,263 --> 00:38:02,504
Only that I've left
my umbrella upstairs.
488
00:38:02,624 --> 00:38:05,840
Oh, well, never mind, dear,
Tattycoram'll fetch it for you
489
00:38:05,960 --> 00:38:08,440
and happy to do so,
aren't you, Tattycoram?
490
00:38:09,825 --> 00:38:12,948
I'll fetch it if you wish, but
I don't know what makes you think I'm
491
00:38:13,068 --> 00:38:15,624
happy to fetch and carry
and look after you all
492
00:38:15,744 --> 00:38:18,393
when no-one will fetch
and carry and look after me!
493
00:38:18,513 --> 00:38:21,720
Temper, temper!
Count to five and twenty, Tattycoram!
494
00:38:22,526 --> 00:38:25,160
I can't! It's too late!
I'm beyond myself!
495
00:38:25,387 --> 00:38:26,520
Tattycoram!
496
00:38:26,820 --> 00:38:28,320
Best let her go, Meagles.
497
00:38:29,014 --> 00:38:31,033
She'll come to herself by and by.
498
00:38:31,153 --> 00:38:33,004
Yes, mustn't worry.
499
00:38:33,886 --> 00:38:35,840
Oh, well played, Pet!
500
00:38:38,000 --> 00:38:41,200
I can't bear it, I can't, I can't!
501
00:38:41,320 --> 00:38:44,861
Oh, Lord what's the matter with me,
why am I such a wicked girl?
502
00:38:47,520 --> 00:38:49,960
- Good afternoon, Harriet.
- What...
503
00:38:50,374 --> 00:38:51,680
What are you doing here?
504
00:38:51,840 --> 00:38:54,520
I was on my way to see you.
You didn't write.
505
00:38:55,491 --> 00:38:57,280
I was worried about you.
506
00:39:02,040 --> 00:39:03,040
No.
507
00:39:04,487 --> 00:39:05,920
No, I won't talk to you.
508
00:39:07,065 --> 00:39:09,955
- I mustn't!
- Oh, but I think you will, Harriet.
509
00:39:10,320 --> 00:39:11,662
I think you must.
510
00:39:16,703 --> 00:39:19,036
And so the day of reckoning!
511
00:39:20,486 --> 00:39:24,275
Rigaud is to face
the full majesty of the court.
512
00:39:25,000 --> 00:39:27,556
And I shall triumph, I believe.
513
00:39:28,280 --> 00:39:31,185
Their witnesses will melt away,
their evidence
514
00:39:31,305 --> 00:39:32,800
will crumble into dust.
515
00:39:32,960 --> 00:39:34,989
Sens'altro, signore, sens'altro.
516
00:39:35,404 --> 00:39:38,051
- Monsieur Rigaud.
- Ah, Monsieur le Jailer.
517
00:39:38,171 --> 00:39:40,998
The President of the Court has
decided there is not enough evidence
518
00:39:41,118 --> 00:39:45,080
to convict you and you are free to
go, but there is a crowd out there,
519
00:39:45,317 --> 00:39:48,144
- and they don't love you.
- Rabble! I despise them.
520
00:39:48,441 --> 00:39:51,720
I suggest you get as far away
from here as you can.
521
00:39:52,260 --> 00:39:54,960
- Monsieur Rigaud, time to go!
- Cavalletto...
522
00:39:57,044 --> 00:40:00,421
You and I will meet again one day,
523
00:40:02,431 --> 00:40:03,560
I believe.
524
00:40:03,680 --> 00:40:05,934
And what will I do with you then? Huh?
525
00:40:06,715 --> 00:40:08,096
Eat you, perhaps.
526
00:40:11,478 --> 00:40:13,228
- Altro, altro.
- Altro.
527
00:40:15,729 --> 00:40:16,729
Altro.
528
00:40:16,901 --> 00:40:18,828
Lead on, monsieur le jailer!
529
00:40:20,456 --> 00:40:24,360
# Qu'est-ce qui passe ici si tard,
compagnons de la marjolaine
530
00:40:24,520 --> 00:40:27,000
# Qu'est-ce qui passe ici si tard?
531
00:40:27,341 --> 00:40:29,000
# Gai, gai, gai... #
532
00:40:32,440 --> 00:40:35,275
# Qu'est-ce qui passe
ici si tard... #
533
00:40:35,395 --> 00:40:37,266
Curse on this poxy weather!
534
00:40:39,649 --> 00:40:42,040
Rigaud is down for now, never mind.
535
00:40:43,407 --> 00:40:45,357
Rigaud will rise again.
536
00:40:47,030 --> 00:40:49,400
Monsieur! Monsieur, arrêt!
537
00:40:49,999 --> 00:40:53,640
Pour le nom de dieu! Salaud! Cochon!
538
00:40:54,011 --> 00:40:56,773
May your nethers rot off in strips!
539
00:40:58,165 --> 00:40:59,744
Attends! J'arrive!
540
00:41:00,120 --> 00:41:02,014
J'arrive, Monsieur! Merci!
541
00:41:04,632 --> 00:41:05,746
Allez!
542
00:41:54,346 --> 00:41:56,160
- Hello, John.
- Miss Amy...
543
00:41:58,000 --> 00:42:01,792
- I picked up a little something.
- Thank you, John. I should go up now.
544
00:42:10,311 --> 00:42:12,435
- Good evening.
- Oh, good evening.
545
00:42:13,500 --> 00:42:17,016
I... I wonder, could you... could you
tell me, what place is this?
546
00:42:17,475 --> 00:42:21,422
- This place? Well, it's the Marshalsea.
- The debtors' prison?
547
00:42:21,542 --> 00:42:23,629
That's it, sir, yes.
Yes, the debtors' prison.
548
00:42:23,749 --> 00:42:26,357
I... I beg your pardon.
Can anyone go in there?
549
00:42:26,477 --> 00:42:29,261
Oh, yes, yes. Anyone may go in, sir.
550
00:42:29,586 --> 00:42:31,733
It's not everyone who may go out.
551
00:42:32,760 --> 00:42:34,680
May I walk in with you?
552
00:42:36,548 --> 00:42:38,707
I should count it an honour, sir.
553
00:42:40,099 --> 00:42:41,886
Thank you, Mr Chivery.
554
00:42:42,006 --> 00:42:43,104
Frederick.
555
00:42:45,168 --> 00:42:49,166
Er, just... do you know anyone that
lives here by the name of Dorrit?
556
00:42:50,280 --> 00:42:53,880
- My name is Dorrit. Frederick Dorrit.
- Do you live here?
557
00:42:54,268 --> 00:42:57,495
Not as an inmate,
never as an... er... as an inmate.
558
00:42:58,120 --> 00:43:01,325
My brother William Dorrit
is in residence here.
559
00:43:01,445 --> 00:43:04,200
Ah, I beg your pardon,
I had no idea. Let me explain.
560
00:43:04,360 --> 00:43:07,221
I have recently come back
from a long absence overseas.
561
00:43:07,341 --> 00:43:10,106
I have seen a young woman
who works at my mother's house,
562
00:43:10,226 --> 00:43:13,640
Mrs Clennam in the City. This young
woman I know only as Little Dorrit.
563
00:43:13,800 --> 00:43:16,005
I saw her come in at these
gates not five minutes ago.
564
00:43:16,125 --> 00:43:18,612
The young woman whom you saw
is my brother's child.
565
00:43:18,732 --> 00:43:21,560
Ah. I should like to know more
about her, and to help her, if I can.
566
00:43:22,288 --> 00:43:25,720
Help her, sir?
Does not your mother help her?
567
00:43:27,041 --> 00:43:30,600
Oh, I assure you sir, I have
no ignoble designs upon her.
568
00:43:33,529 --> 00:43:37,360
Well, if you wish, you may
come with me. Thank you.
569
00:43:42,977 --> 00:43:44,613
Very kind of young John.
570
00:43:44,733 --> 00:43:48,418
A very handsome consideration,
delicately expressed.
571
00:43:49,118 --> 00:43:52,000
I hope you showed him
proper thanks, Amy.
572
00:43:53,652 --> 00:43:56,819
William, this gentleman is Mr Clennam,
573
00:43:56,939 --> 00:43:59,240
son of Mrs Clennam,
574
00:43:59,501 --> 00:44:02,960
Amy's... friend.
He wishes to pay his respects.
575
00:44:03,120 --> 00:44:05,800
Mr Clennam, you do me honour, sir.
576
00:44:05,920 --> 00:44:07,520
Frederick, my chair.
577
00:44:07,640 --> 00:44:09,804
Pray, pray sit down, Mr Clennam.
578
00:44:11,498 --> 00:44:14,168
You are welcome to the Marshalsea.
579
00:44:14,759 --> 00:44:18,717
Yes, I've welcomed many
fine gentlemen here.
580
00:44:18,837 --> 00:44:21,400
Perhaps you're aware -
my daughter may have mentioned it -
581
00:44:21,835 --> 00:44:25,360
that I am known as
The Father of the Marshalsea.
582
00:44:25,698 --> 00:44:27,633
An honorary title, to be sure,
583
00:44:27,753 --> 00:44:30,440
but one that gives me
much gratification.
584
00:44:30,600 --> 00:44:32,751
- Father!
- You know, I dare say,
585
00:44:32,871 --> 00:44:36,080
- that my daughter Amy was born here?
- No. No, I did not, sir.
586
00:44:36,240 --> 00:44:38,640
- Some might think that a disgrace.
- No, indeed.
587
00:44:38,952 --> 00:44:42,240
She's a good girl, sir, a dear girl.
Amy, put the dish down.
588
00:44:42,680 --> 00:44:46,160
Would you do me the honour, sir,
of sharing my humble repast?
589
00:44:46,600 --> 00:44:48,760
No... Not a morsel. I have dined.
590
00:44:50,000 --> 00:44:53,912
My elder daughter Fanny, does not
live with me, but with my bro...
591
00:44:54,529 --> 00:44:57,240
What have you done
with Fanny, Frederick?
592
00:44:57,947 --> 00:45:00,680
Erm... believe she's out
walking with Tip.
593
00:45:01,403 --> 00:45:02,403
Edward!
594
00:45:02,653 --> 00:45:06,650
Edward! Have the goodness
to use the correct nomenclature.
595
00:45:07,160 --> 00:45:09,925
My son Edward, Mr Clennam,
596
00:45:10,045 --> 00:45:13,007
he's a little wild,
but he's a good lad at heart.
597
00:45:13,390 --> 00:45:16,810
- Your first visit here, sir?
- Yes, my very first, Mr Dorrit.
598
00:45:17,034 --> 00:45:18,965
I wonder, could I ask you,
599
00:45:19,560 --> 00:45:23,530
before your arrival here, did you have
any business with the House of Clennam?
600
00:45:24,354 --> 00:45:25,376
Clennam?
601
00:45:29,400 --> 00:45:32,526
No, you, sir, are the first Clennam
602
00:45:32,646 --> 00:45:34,680
it's been my pleasure to meet.
603
00:45:34,840 --> 00:45:37,264
Though I've welcomed
many fine gentlemen here.
604
00:45:37,384 --> 00:45:40,301
Amy, what was the name of the
gentleman from Camberwell
605
00:45:40,421 --> 00:45:42,782
- who was here last Sunday?
- I can't recall, Father.
606
00:45:42,902 --> 00:45:45,036
Oh, of course you can,
of course you can.
607
00:45:45,156 --> 00:45:48,843
The one who performed that handsome
action with so much delicacy.
608
00:45:48,963 --> 00:45:51,866
Oh, tush! His name has quite escaped me.
609
00:45:51,986 --> 00:45:53,760
But, as I was saying Mr Clennam,
610
00:45:53,880 --> 00:45:56,640
a handsome and delicate action,
611
00:45:56,800 --> 00:45:59,080
you might like to know what it was.
612
00:46:00,440 --> 00:46:02,013
Yes, yes, indeed.
613
00:46:02,400 --> 00:46:06,149
You, you, you must know, Mr Clennam,
that it does sometimes occur
614
00:46:06,269 --> 00:46:10,197
to a gentlemen, er... who come here,
to offer some small...
615
00:46:10,317 --> 00:46:13,445
testimonial
to the Father of the Marshalsea.
616
00:46:13,565 --> 00:46:15,477
Sometimes it takes one shape,
617
00:46:15,597 --> 00:46:18,760
and sometimes another,
but it's generally...
618
00:46:19,840 --> 00:46:20,840
Money.
619
00:46:22,405 --> 00:46:23,440
- I see.
- Now,
620
00:46:23,600 --> 00:46:25,307
the gentleman from Camberwell,
621
00:46:25,427 --> 00:46:27,520
made a gesture of peculiar delicacy...
622
00:46:28,920 --> 00:46:30,919
He brought a bunch of geraniums;
623
00:46:31,039 --> 00:46:34,924
gardens not being accessible to me,
a bunch of geraniums,
624
00:46:35,044 --> 00:46:37,600
which, upon closer inspection,
625
00:46:38,181 --> 00:46:41,480
was found to contain a twist of paper,
626
00:46:42,675 --> 00:46:45,000
with two guineas inside!
627
00:46:45,160 --> 00:46:47,400
A handsome and delicate action...
628
00:46:48,109 --> 00:46:50,480
- I was never more pleased.
- Father, please stop.
629
00:46:50,801 --> 00:46:53,400
- Mr Clennam doesn't want to hear this.
- Oh, nonsense Amy.
630
00:46:53,520 --> 00:46:56,450
Mr Clennam and
I understand one other perfectly,
631
00:46:56,570 --> 00:46:58,585
- I believe.
- I should say so.
632
00:47:27,112 --> 00:47:29,080
What does she want now?
633
00:47:30,025 --> 00:47:32,160
Her and her blasted stick...
634
00:47:34,001 --> 00:47:35,916
Downstairs there's a wooden box
635
00:47:36,036 --> 00:47:39,994
containing legal documents and other
papers. You know the one I mean.
636
00:47:40,221 --> 00:47:41,985
- I do.
- Bring them to me.
637
00:47:42,105 --> 00:47:44,822
I want to see them destroyed,
Flintwinch.
638
00:47:45,408 --> 00:47:47,647
Destroyed, not hidden.
639
00:47:48,567 --> 00:47:49,623
Understood.
640
00:47:50,640 --> 00:47:53,849
It's imperative that my son
should never see them.
641
00:47:54,084 --> 00:47:55,257
Understood.
642
00:47:55,521 --> 00:47:57,505
Understood and all in hand.
643
00:47:58,310 --> 00:47:59,310
Good.
644
00:49:01,503 --> 00:49:05,015
And he was a very distinguished
gentleman, and was kind enough
645
00:49:05,135 --> 00:49:08,599
to leave a little testimonial,
which he managed with
646
00:49:08,719 --> 00:49:10,497
- great delicacy.
- I'm sure he did.
647
00:49:10,617 --> 00:49:13,325
Er... do you happen
to know where Miss Dorrit has gone?
648
00:49:13,445 --> 00:49:15,097
I'd like a word with her before I leave.
649
00:49:15,217 --> 00:49:17,663
She should be here!
She's away far too much.
650
00:49:17,783 --> 00:49:19,720
And as for my other children...
651
00:49:20,444 --> 00:49:23,056
Ah my dears!
I was just speaking of you.
652
00:49:23,176 --> 00:49:26,223
Mr Clennam, may I present
my elder daughter Fanny,
653
00:49:26,343 --> 00:49:27,704
and my son Edward.
654
00:49:28,960 --> 00:49:32,331
The bell, ah yes, that's a signal
for visitors to,
655
00:49:32,451 --> 00:49:33,521
er... retire.
656
00:49:33,641 --> 00:49:35,680
Fanny's come to say goodbye.
657
00:49:35,800 --> 00:49:37,880
Don't be alarmed,
there's plenty of time,
658
00:49:38,000 --> 00:49:40,188
plenty of time before
the gate is locked.
659
00:49:40,308 --> 00:49:41,969
How do you do,
Miss Dorrit, Mr Dorrit?
660
00:49:42,089 --> 00:49:45,428
Charmed, I'm sure. I only came to
get my clean dress from Amy, father.
661
00:49:45,548 --> 00:49:48,480
- Where is she gone?
- Here I am, here's your dress, Fanny.
662
00:49:48,801 --> 00:49:50,560
- It's mended and made up?
- Yes.
663
00:49:50,720 --> 00:49:52,680
- How about my waistcoat?
- Good girl.
664
00:49:52,840 --> 00:49:55,191
Come, Fanny, come now,
it's nearly time for the lock!
665
00:49:55,311 --> 00:49:57,640
All right, Uncle... Bye, Pa!
666
00:49:57,926 --> 00:50:00,720
Make haste, Mr Clennam.
'Less you want to spend the night here.
667
00:50:00,912 --> 00:50:04,684
I'll be with you directly.
Mr Dorrit, would you allow me...
668
00:50:07,000 --> 00:50:09,500
Mr Clennam, I'm... I'm deeply,
669
00:50:09,620 --> 00:50:12,200
- deeply moved.
- Please, Mr Dorrit, say no more.
670
00:50:12,320 --> 00:50:14,566
You must come and visit us again.
671
00:50:14,686 --> 00:50:16,724
Amy, show our friend the way.
672
00:50:20,340 --> 00:50:22,601
All visitors time to leave.
673
00:50:22,721 --> 00:50:25,174
All out, please all out.
674
00:50:32,840 --> 00:50:35,395
- There's the gate. Good evening, sir.
- Forgive me...
675
00:50:35,515 --> 00:50:39,263
- May we have a few words?
- Why did you follow me, sir?
676
00:50:39,551 --> 00:50:41,960
I could not speak to you in
private at my mother's house.
677
00:50:42,120 --> 00:50:43,979
You've seen how it is
between her and me.
678
00:50:44,099 --> 00:50:47,960
But I should like to ask you about my
mother's reasons for employing you.
679
00:50:48,524 --> 00:50:50,464
I believe your mother employed
me on merit.
680
00:50:50,584 --> 00:50:52,920
The bell will stop
and you'll be locked in. You must go.
681
00:50:53,080 --> 00:50:57,079
- May I speak with you again, Amy?
- Yes, I suppose so. How can I stop you?
682
00:50:57,232 --> 00:50:59,994
I'm sorry, I don't mean to be rude.
Good evening.
683
00:51:10,000 --> 00:51:12,514
Oh, I say? Could you open the gate?
I was delayed.
684
00:51:12,634 --> 00:51:15,287
Can't be done, sir,
more than me life's worth.
685
00:51:16,590 --> 00:51:18,470
You're here for the night now.
686
00:51:22,163 --> 00:51:23,254
Good God.
687
00:51:26,035 --> 00:51:28,286
Caught you, have they, Mr Clennam?
688
00:51:28,861 --> 00:51:31,565
You'll have to be sharper
than that next time.
689
00:51:31,997 --> 00:51:34,133
Er... surely you're locked in too.
690
00:51:35,055 --> 00:51:36,761
Why, so I am!
691
00:51:38,200 --> 00:51:39,360
But not in your way.
692
00:51:40,474 --> 00:51:43,880
I belong to the shop, only, er... the
guvnor's not supposed to know about it.
693
00:51:45,912 --> 00:51:47,560
Can I get any shelter here?
694
00:51:47,933 --> 00:51:51,840
Well. If you don't mind paying, they'll
make you up a bed in the snuggery.
695
00:51:53,035 --> 00:51:56,505
It ain't as snug as it sounds, mind.
Not like home.
696
00:51:56,625 --> 00:51:58,881
I'm sure it'll serve
well enough for one night.
697
00:51:59,001 --> 00:52:01,819
Come along then, Mr Clennam.
I'll see you all right.
698
00:52:01,939 --> 00:52:05,641
- Thank you.
- This way, Mr Clennam. This way.
699
00:52:29,063 --> 00:52:31,430
There, all gone.
700
00:52:33,853 --> 00:52:35,720
Thank you, Flintwinch.
701
00:53:07,419 --> 00:53:08,419
Jeremiah?
702
00:53:15,911 --> 00:53:17,002
All clear.
703
00:53:19,760 --> 00:53:20,828
Jeremiah?
704
00:53:29,487 --> 00:53:30,487
Sit down.
705
00:53:30,956 --> 00:53:33,451
What about that glass
you said I could have?
706
00:53:35,716 --> 00:53:36,716
Here.
707
00:53:38,556 --> 00:53:40,238
Drink it, choke yourself.
708
00:53:40,880 --> 00:53:42,615
Mrs Clennam's port wine.
709
00:53:44,603 --> 00:53:47,080
Very nice, her health.
710
00:53:50,891 --> 00:53:54,523
Your health, his health and
all friends round St Paul's.
711
00:53:58,073 --> 00:54:00,000
Where's the box?
712
00:54:00,848 --> 00:54:02,449
All here, Jeremiah.
713
00:54:09,814 --> 00:54:13,080
- Heavy enough.
- Take care. Guard it with your life.
714
00:54:21,849 --> 00:54:24,793
Affery! What are you about,
you silly old woman?
715
00:54:24,913 --> 00:54:28,766
You've been getting out
of bed in your sleep! Dreaming!
716
00:54:30,139 --> 00:54:31,938
You slip back up to bed.
717
00:54:32,152 --> 00:54:34,521
And if you ever have such a dream again,
718
00:54:34,641 --> 00:54:36,570
it's a sign you're in want of physic!
719
00:54:36,690 --> 00:54:39,975
And I'll give you such a dose,
old woman... Such a dose!
720
00:54:40,529 --> 00:54:41,979
Now, off with you!
721
00:54:50,556 --> 00:54:51,556
All clear.
722
00:55:01,178 --> 00:55:03,442
You guard it with your life, Ephraim.
723
00:55:04,052 --> 00:55:07,278
Yes, Jeremiah, safe with me.
724
00:55:08,305 --> 00:55:14,629
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
55765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.