Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,610 --> 00:00:23,790
Three, two, one.
2
00:00:24,870 --> 00:00:25,970
It's 2:00 a.m..
3
00:00:26,630 --> 00:00:28,220
It didn't ring.
4
00:00:28,260 --> 00:00:31,260
It didn't ring. Was that a lie?
5
00:00:32,110 --> 00:00:33,240
It's gotta be a lie.
6
00:00:33,240 --> 00:00:34,500
Let's wait a little longer.
7
00:00:43,790 --> 00:00:47,260
Hey, don't answer that.
8
00:00:49,980 --> 00:00:51,040
Hello?
9
00:00:53,000 --> 00:00:54,040
Do you hear me?
10
00:00:55,320 --> 00:00:55,980
Hey, you...
11
00:00:55,980 --> 00:00:57,000
Hello?
12
00:00:59,670 --> 00:01:00,630
Do you hear it?
13
00:01:04,160 --> 00:01:05,330
What? I didn't hear anything.
14
00:01:06,390 --> 00:01:09,130
Hello? Umm...
15
00:01:10,890 --> 00:01:12,250
We're on our way to you now.
16
00:01:20,460 --> 00:01:21,860
I have a bad feeling about this...
17
00:01:25,480 --> 00:01:29,640
We've just walked into a tunnel.
18
00:01:31,820 --> 00:01:34,660
Akina, let's go back.
19
00:01:34,660 --> 00:01:37,180
Hey, Yuma. Are you gonna wimp out on me?
20
00:01:37,630 --> 00:01:38,820
So be quiet.
21
00:01:39,250 --> 00:01:40,650
Okay. Okay.
22
00:01:40,650 --> 00:01:43,340
Come on, just take the shot.
23
00:01:44,230 --> 00:01:45,430
So annoying.
24
00:01:47,460 --> 00:01:53,050
Rumor has it that if you go here, you won't survive.
25
00:01:53,050 --> 00:01:58,960
This is the most terrifying place in Japan, the Inunaki Tunnel.
26
00:01:58,960 --> 00:02:01,960
I'm here to present you with a real-life footage.
27
00:02:04,870 --> 00:02:06,710
Hey...
28
00:02:11,450 --> 00:02:12,800
It's so disgusting.
29
00:02:26,030 --> 00:02:29,200
H... Hey! Wait a minute!
30
00:02:29,320 --> 00:02:31,930
I found it.
31
00:02:33,130 --> 00:02:40,800
From this point forward, the Constitution
and laws of Japan do not apply here.
32
00:02:40,800 --> 00:02:41,710
No way...
33
00:02:41,710 --> 00:02:43,630
Hurry, hurry, hurry, hurry, hey!
34
00:02:43,630 --> 00:02:44,260
Did you see it?
35
00:02:45,500 --> 00:02:46,780
Slow down.
36
00:02:47,370 --> 00:02:50,430
It's a house. Scary. Do you see it?
37
00:02:53,500 --> 00:02:55,260
Wait...
38
00:02:56,800 --> 00:02:58,080
Okay, we're rolling.
39
00:02:58,650 --> 00:02:59,620
Please look at this.
40
00:03:01,060 --> 00:03:03,430
This is the real deal.
41
00:03:04,020 --> 00:03:06,390
It's the real Inunaki village!
42
00:03:15,200 --> 00:03:17,190
No, it's too dark.
43
00:03:17,370 --> 00:03:18,220
Here.
44
00:03:18,420 --> 00:03:19,440
H... Hey!
45
00:03:20,110 --> 00:03:22,000
Wait... Hey!
46
00:03:26,680 --> 00:03:28,150
Stop that!
47
00:03:35,120 --> 00:03:36,000
I knew it.
48
00:03:36,530 --> 00:03:37,280
Huh?
49
00:03:37,280 --> 00:03:38,980
Can you turn off the camera for a second?
50
00:03:39,720 --> 00:03:40,620
What is it?
51
00:03:46,550 --> 00:03:48,340
What the? Do you need to go to the bathroom?
52
00:03:48,860 --> 00:03:51,290
Don't go anywhere.
53
00:03:58,330 --> 00:04:01,540
Give me some space, don't listen to it.
54
00:04:02,240 --> 00:04:03,980
Which is it?
55
00:05:01,100 --> 00:05:02,330
What the hell is this?
56
00:05:05,620 --> 00:05:06,900
What's that?
57
00:05:33,570 --> 00:05:34,300
Yuma?
58
00:05:35,400 --> 00:05:38,340
Hey, Yuma stop it.
59
00:06:00,590 --> 00:06:13,640
{\an8}Donation
1949 (Showa 24)
Chikushi Electric Company KK
60
00:06:08,120 --> 00:06:10,000
1949.
61
00:06:11,520 --> 00:06:13,240
Chikushi Electric Company.
62
00:06:37,680 --> 00:06:39,150
Akina! Akina!
63
00:06:40,140 --> 00:06:41,480
AKINA!
64
00:06:43,470 --> 00:06:44,850
NO!
65
00:06:47,260 --> 00:06:49,290
Akina! Akina!
66
00:06:50,300 --> 00:06:51,960
No! no!
67
00:06:52,950 --> 00:06:55,680
Hey, wait! Akina!
68
00:06:56,040 --> 00:06:57,000
Wait!
69
00:06:57,870 --> 00:07:01,630
Akina! Wait! Wait!
70
00:07:05,780 --> 00:07:07,110
Hey, Akina!
71
00:07:14,560 --> 00:07:17,820
Akina! It's me! It's me!
72
00:07:33,380 --> 00:07:34,980
Wait!
73
00:07:38,510 --> 00:07:40,320
Let go of me!
74
00:07:40,320 --> 00:07:42,340
Hey, Akina! Akina!
75
00:07:55,690 --> 00:08:01,720
{\an8}Howling Village
(Inumaki Village)
76
00:08:06,900 --> 00:08:10,700
I heard you had a nightmare, Ryotaro.
77
00:08:11,420 --> 00:08:12,690
What did you dream about?
78
00:08:20,310 --> 00:08:23,220
He won't tell me either.
79
00:08:25,020 --> 00:08:29,120
But he has nightmares every night.
80
00:08:29,330 --> 00:08:33,480
He looks so distressed and sad.
81
00:08:34,430 --> 00:08:37,960
Would you mind if we went into the other
room to listen to what you have to say?
82
00:08:39,410 --> 00:08:40,320
Okay.
83
00:08:41,760 --> 00:08:46,430
Ryo-chan, Mama is going to the other room for a while.
84
00:08:46,900 --> 00:08:49,520
You need to tell the Doctor about your dream.
85
00:08:49,730 --> 00:08:51,150
Okay?
86
00:09:04,500 --> 00:09:08,890
Is there something you don't want your Mama to hear?
87
00:09:14,410 --> 00:09:16,730
Because...
88
00:09:17,220 --> 00:09:18,290
Huh?
89
00:09:18,290 --> 00:09:21,170
Ryo-chan, can't say it.
90
00:09:22,320 --> 00:09:23,330
Who's that?
91
00:09:23,330 --> 00:09:25,160
Mama...
92
00:09:25,200 --> 00:09:26,700
Mama?
93
00:09:26,840 --> 00:09:30,150
Your Mama is not in the room right now.
94
00:09:31,020 --> 00:09:34,200
Mama is in here...
95
00:09:37,280 --> 00:09:39,620
Your Mama's in here?
96
00:09:40,900 --> 00:09:43,020
Well...
97
00:09:43,890 --> 00:09:48,410
You have to keep it a secret, or Mama will get upset.
98
00:10:00,850 --> 00:10:02,150
Thank you.
99
00:10:05,890 --> 00:10:09,370
Thank you for looking after him.
100
00:10:09,960 --> 00:10:12,880
Hey, Ryo-chan say goodbye to the Doctor.
101
00:10:42,310 --> 00:10:44,270
What's wrong, Doctor Morita?
102
00:10:50,920 --> 00:10:55,230
I think I'd rather not be that kid's primary care doctor.
103
00:11:40,130 --> 00:11:41,690
I'm home.
104
00:11:42,570 --> 00:11:43,580
Welcome home.
105
00:11:52,380 --> 00:11:54,760
So what is it this time?
106
00:11:55,510 --> 00:11:57,140
There's something wrong with Akina.
107
00:11:57,470 --> 00:11:58,940
Ever since she got home this morning.
108
00:11:59,330 --> 00:12:01,100
What's wrong with her?
109
00:12:01,100 --> 00:12:03,260
That's why I'm asking you, because I don't know.
110
00:12:03,680 --> 00:12:06,570
What is it? Is it a spiritual kind?
111
00:12:07,120 --> 00:12:08,360
Huh?
112
00:12:09,400 --> 00:12:11,150
Well...
113
00:12:11,610 --> 00:12:14,200
Where'd you go this morning?
114
00:12:16,060 --> 00:12:17,870
Inunaki tunnel.
115
00:12:18,240 --> 00:12:19,490
Inunaki tunnel?
116
00:12:19,610 --> 00:12:21,290
Eh? Really?
117
00:12:22,830 --> 00:12:25,930
Yuma, did you went inside the Inunaki tunnel?
118
00:12:26,470 --> 00:12:28,060
That's awesome...
119
00:12:28,390 --> 00:12:30,920
In fact, I am investigating the Inunaki tunnel.
120
00:12:30,920 --> 00:12:32,460
As a research for school.
121
00:12:32,540 --> 00:12:35,850
What about the village? Is there really a village there?
122
00:12:36,450 --> 00:12:37,430
You know that?
123
00:12:38,000 --> 00:12:38,950
Of course, I do.
124
00:12:39,500 --> 00:12:41,090
You don't know?
125
00:12:41,090 --> 00:12:44,430
It's a very famous haunted place.
126
00:12:44,600 --> 00:12:46,270
A haunted place?
127
00:12:48,450 --> 00:12:50,070
Hey, what are you doing?
128
00:12:50,970 --> 00:12:52,860
Because of Akina.
129
00:12:53,300 --> 00:12:54,700
She must've been cursed.
130
00:12:55,210 --> 00:12:57,870
Everyone knows that.
131
00:12:58,930 --> 00:13:00,750
There's no such thing.
132
00:13:00,940 --> 00:13:02,390
Kota.
133
00:13:05,910 --> 00:13:07,600
Don't investigate this.
134
00:13:07,600 --> 00:13:09,040
Go play on the side.
135
00:13:09,150 --> 00:13:11,160
I'm sorry.
136
00:13:15,630 --> 00:13:16,440
Hey, Yuma.
137
00:13:18,070 --> 00:13:21,430
Can you please not get Kota involved in this nonsense?
138
00:13:21,780 --> 00:13:24,300
I don't want that kid to end up like you.
139
00:13:31,640 --> 00:13:35,050
Hey, the way you said it...
140
00:13:33,200 --> 00:13:35,050
Kanae, shut up!
141
00:13:36,220 --> 00:13:38,820
Hey, I'm going out.
142
00:13:38,090 --> 00:13:38,820
Okay.
143
00:13:49,650 --> 00:13:51,700
Who does he think he is?
144
00:13:54,280 --> 00:13:58,260
He really does have the same filthy blood as you do.
145
00:13:58,830 --> 00:14:00,320
Be careful.
146
00:14:05,020 --> 00:14:06,470
Hey, wait!
147
00:14:06,780 --> 00:14:08,790
What's going on?
148
00:14:08,830 --> 00:14:10,460
Anyway, just take a look.
149
00:14:11,900 --> 00:14:13,140
Akina-chan is there?
150
00:14:14,250 --> 00:14:20,490
♪ Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away. ♪
151
00:14:19,370 --> 00:14:20,490
Eh?
152
00:14:21,500 --> 00:14:22,350
What the hell?
153
00:14:23,520 --> 00:14:25,440
She's been doing that for a while now.
154
00:14:28,640 --> 00:14:33,920
♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪
155
00:14:34,900 --> 00:14:37,160
♪ Put a lid on it. ♪
156
00:14:37,880 --> 00:14:43,220
♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪
157
00:14:44,100 --> 00:14:50,000
♪ Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away. ♪
158
00:14:50,270 --> 00:14:51,590
Akina-chan.
159
00:14:54,990 --> 00:14:56,500
Kanae-chan.
160
00:14:58,220 --> 00:15:01,430
Hey, what happened? Let me see.
161
00:15:06,020 --> 00:15:08,480
Are you sick?
162
00:15:09,620 --> 00:15:10,830
Sick?
163
00:15:12,830 --> 00:15:14,920
I'm not sick.
164
00:15:15,110 --> 00:15:17,510
Akina is doing great!
165
00:15:20,680 --> 00:15:22,510
What happened?
166
00:15:25,530 --> 00:15:28,100
I don't even know what happened.
167
00:15:31,300 --> 00:15:34,360
Akina saw it.
168
00:15:35,750 --> 00:15:36,680
What did you see?
169
00:15:41,370 --> 00:15:42,260
A dog.
170
00:15:44,450 --> 00:15:45,270
Dog?
171
00:15:49,040 --> 00:15:54,320
If the dog faces west, the tail faces east.
172
00:15:56,050 --> 00:15:58,650
If the dog is white...
173
00:15:59,660 --> 00:16:05,680
{\an8}Translator's note: This has double meaning. The other being "that's interesting".
174
00:15:59,660 --> 00:16:05,680
That dog's tail is white too.
175
00:16:09,290 --> 00:16:11,440
Right?
176
00:16:26,160 --> 00:16:27,440
Akina-chan?
177
00:16:28,250 --> 00:16:30,030
I have to pee.
178
00:16:42,140 --> 00:16:45,680
Maybe it's culture-bound syndrome.
179
00:16:45,870 --> 00:16:49,080
Or a short-term psychotic disorder.
180
00:16:49,080 --> 00:16:52,000
Hey, let's get her to the hospital...
181
00:16:50,180 --> 00:16:52,000
That's not what I asked you.
182
00:16:52,640 --> 00:16:53,230
Eh?
183
00:16:54,360 --> 00:16:55,560
Hey...
184
00:16:56,490 --> 00:16:59,760
You used to be able to see things, didn't you?
185
00:17:02,790 --> 00:17:04,410
You know, you used to say that when you were little...
186
00:17:04,410 --> 00:17:06,080
Stop that!
187
00:17:22,750 --> 00:17:23,940
Please look at this.
188
00:17:25,190 --> 00:17:28,130
This is the real deal.
189
00:17:28,180 --> 00:17:31,550
It's the real Inunaki village!
190
00:17:34,400 --> 00:17:36,430
♪ Put a lid on it. ♪
191
00:17:37,230 --> 00:17:43,160
♪ Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away. ♪
192
00:17:44,980 --> 00:17:49,830
♪ It doesn't matter if it's rotten or not. ♪
193
00:17:51,200 --> 00:17:56,240
♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪
194
00:17:57,060 --> 00:17:59,380
♪ Put a lid on it. ♪
195
00:18:04,700 --> 00:18:08,420
♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪
196
00:18:20,810 --> 00:18:23,720
Hey, what is this?
197
00:18:24,850 --> 00:18:26,630
It's scary, isn't it?
198
00:18:26,630 --> 00:18:28,690
It's kind of creepy.
199
00:18:32,960 --> 00:18:34,730
Kota!
200
00:18:35,970 --> 00:18:37,620
I told you not to come here.
201
00:18:37,620 --> 00:18:39,000
Akina-chan...
202
00:18:39,000 --> 00:18:39,720
Huh?
203
00:18:39,720 --> 00:18:40,910
She's peeing.
204
00:18:40,910 --> 00:18:43,630
I know that. Did you peek in the bathroom?
205
00:18:43,630 --> 00:18:44,410
Huh?
206
00:18:44,790 --> 00:18:46,320
Akina!
207
00:18:53,950 --> 00:18:55,300
Akina-chan!
208
00:18:55,300 --> 00:18:56,560
Akina-chan!
209
00:18:58,390 --> 00:18:59,670
Akina-chan!
210
00:19:05,310 --> 00:19:07,950
Hey, Akina. Where are you?
211
00:19:09,690 --> 00:19:13,350
Yuma, I'll be there.
212
00:19:14,910 --> 00:19:16,200
Huh?
213
00:19:17,150 --> 00:19:21,000
I'll be there soon. Soon.
214
00:19:22,000 --> 00:19:23,460
Soon.
215
00:19:22,050 --> 00:19:25,710
Soon.
216
00:19:26,320 --> 00:19:27,510
Look.
217
00:19:56,280 --> 00:19:58,090
Akina!
218
00:20:02,440 --> 00:20:03,300
Akina!
219
00:20:03,300 --> 00:20:04,700
Akina-chan!
220
00:20:05,130 --> 00:20:05,740
Hey.
221
00:20:05,740 --> 00:20:07,360
She's so young.
222
00:20:07,360 --> 00:20:08,860
Hey.
223
00:20:13,050 --> 00:20:15,370
What the hell happened?
224
00:20:15,890 --> 00:20:17,380
I thought you were together.
225
00:20:17,700 --> 00:20:21,000
Hey, aren't you guys together?
226
00:20:21,000 --> 00:20:21,570
Hey.
227
00:20:21,570 --> 00:20:22,420
Don't do that!
228
00:20:28,780 --> 00:20:29,940
Hey, what are you gonna do?
229
00:20:30,800 --> 00:20:32,850
For dating your family's useless son?
230
00:20:34,540 --> 00:20:37,510
That's what happened to Akina! To Akina!
231
00:20:37,510 --> 00:20:39,460
What are you gonna do?
232
00:20:39,460 --> 00:20:42,020
-Ikuo, stop it.
-Let go.
233
00:20:42,020 --> 00:20:44,510
Stop. Stop.
234
00:20:44,510 --> 00:20:46,760
Hey, let go of me!
235
00:20:47,520 --> 00:20:49,860
I'm so sorry, Mr. Morita.
236
00:20:49,860 --> 00:20:53,030
Dad, why do you have to bow down to these people?
237
00:20:53,030 --> 00:20:56,440
Your granddaughter Akina died!
238
00:20:56,440 --> 00:20:59,450
Morita's son killed Akina!
239
00:21:03,540 --> 00:21:04,860
Mom.
240
00:21:16,490 --> 00:21:19,150
Akina. Akina.
241
00:21:22,320 --> 00:21:23,550
It hurts, doesn't it?
242
00:21:29,540 --> 00:21:35,830
Akina-chan's body had a lot of water in it.
243
00:21:37,760 --> 00:21:39,640
She was drowned.
244
00:21:41,330 --> 00:21:42,660
I knew it.
245
00:21:44,100 --> 00:21:47,120
They asked you to do the autopsy.
246
00:21:49,440 --> 00:21:50,750
If it was any other doctor.
247
00:21:50,750 --> 00:21:53,680
It could make things worse.
248
00:21:54,330 --> 00:21:55,780
Back in the day,
249
00:21:57,190 --> 00:22:01,650
we've seen the same thing over and over again.
250
00:22:03,310 --> 00:22:05,080
You remember, don't you?
251
00:22:05,400 --> 00:22:09,670
You and your father and Sendai.
252
00:22:13,110 --> 00:22:18,970
You and I were the only ones who knew what happened back then.
253
00:22:20,210 --> 00:22:24,990
The next one... Could be us.
254
00:22:26,890 --> 00:22:28,500
That reminds me.
255
00:22:28,500 --> 00:22:31,320
There's something inside Akina-chan's stomach.
256
00:22:32,480 --> 00:22:35,790
Your eldest daughter is very sensitive. Be careful.
257
00:22:40,770 --> 00:22:42,080
Doctor Yamanobe.
258
00:22:42,780 --> 00:22:44,730
How are you settling in at the hospital?
259
00:22:45,460 --> 00:22:47,390
I'm settling fine, thanks to you.
260
00:22:48,580 --> 00:22:51,540
You can always talk to me if you need anything.
261
00:22:52,300 --> 00:22:53,390
Thank you very much.
262
00:22:53,820 --> 00:22:54,690
Please excuse me.
263
00:22:56,960 --> 00:22:58,840
The dog is peeing.
264
00:23:16,270 --> 00:23:17,790
Is that Akina-chan?
265
00:23:20,020 --> 00:23:20,650
Come here.
266
00:23:32,960 --> 00:23:34,910
Big bro!
267
00:23:33,870 --> 00:23:34,910
Kota.
268
00:24:29,180 --> 00:24:30,960
I see.
269
00:24:30,960 --> 00:24:38,360
{\an8}Maternity Health Record Book
270
00:24:32,920 --> 00:24:34,160
I see.
271
00:24:36,220 --> 00:24:38,460
Akina was gonna be a mom.
272
00:24:54,960 --> 00:24:56,640
Hey, Kota!
273
00:24:58,260 --> 00:25:00,090
Why do you leave them here.
274
00:25:03,510 --> 00:25:07,060
That research you were talking about the other day.
275
00:25:07,530 --> 00:25:10,730
Something about a cursed village, I think.
276
00:25:13,320 --> 00:25:14,410
Kota?
277
00:25:15,730 --> 00:25:17,720
I know.
278
00:25:17,720 --> 00:25:21,020
I'm not doing that research anymore.
279
00:25:22,830 --> 00:25:24,400
Why not?
280
00:25:25,610 --> 00:25:27,320
Because of Akina-chan.
281
00:25:28,600 --> 00:25:31,760
After she went into the Inunaki tunnel, she really..
282
00:25:31,900 --> 00:25:33,760
Hmm...
283
00:25:34,380 --> 00:25:36,090
You're right.
284
00:25:38,700 --> 00:25:41,760
Hey, wait! What is that?
285
00:25:41,760 --> 00:25:43,280
My research project.
286
00:25:44,090 --> 00:25:45,720
Don't look!
287
00:25:46,860 --> 00:25:48,970
Did you make this?
288
00:25:49,290 --> 00:25:49,880
Yes.
289
00:25:50,360 --> 00:25:52,140
That's amazing.
290
00:25:52,140 --> 00:25:54,640
It's not easy to make so don't break it.
291
00:25:56,700 --> 00:26:01,460
Because if we make this kind of stuff,
we might get really cursed.
292
00:26:04,050 --> 00:26:05,940
I don't know about that.
293
00:26:06,700 --> 00:26:09,340
But see, your brother is fine.
294
00:26:09,990 --> 00:26:11,710
Right.
295
00:26:13,080 --> 00:26:16,360
So where is this Inunaki Village?
296
00:26:16,540 --> 00:26:20,080
It's an urban legend because nobody knows about it.
297
00:26:20,970 --> 00:26:22,410
I see.
298
00:26:22,410 --> 00:26:25,260
It's a village that disappeared from the map.
299
00:26:25,260 --> 00:26:29,410
But it's got to be somewhere in this pass.
300
00:26:29,410 --> 00:26:32,190
The village that disappeared from the map...
301
00:26:33,300 --> 00:26:35,640
This is the Inunaki tunnel.
302
00:26:35,690 --> 00:26:38,520
This is where my brother and the others went before.
303
00:26:42,560 --> 00:26:45,330
This is the cursed phone booth.
304
00:26:45,400 --> 00:26:47,200
That's the red bridge...
305
00:26:52,960 --> 00:26:54,280
It's really dangerous.
306
00:26:54,280 --> 00:26:56,400
I don't feel like going this time.
307
00:26:56,400 --> 00:26:58,250
What, are you trying to run away?
308
00:26:58,250 --> 00:27:00,830
- I'm not running away.
- Don't be ridiculous.
309
00:27:00,830 --> 00:27:02,290
Hey, come on, let's go.
310
00:27:02,290 --> 00:27:04,670
Hey, Kota!
311
00:27:22,710 --> 00:27:26,590
Big bro, are you going to Inunaki village?
312
00:27:26,590 --> 00:27:29,620
Kota... You go over there.
313
00:27:55,200 --> 00:27:56,500
Are you okay?
314
00:27:56,500 --> 00:28:00,850
No, he's really pissed off.
315
00:28:00,850 --> 00:28:02,340
He really did have a psychic experience.
316
00:28:02,340 --> 00:28:05,170
- It's definitely a lie.
- That's a terrible lie.
317
00:28:22,040 --> 00:28:25,320
Huh? What's going on?
318
00:29:09,510 --> 00:29:11,000
Ouch.
319
00:29:15,680 --> 00:29:17,640
What the hell?
320
00:29:32,300 --> 00:29:34,680
{\an8}Inunaki Tunnel
321
00:29:36,680 --> 00:29:38,060
What is this?
322
00:29:42,900 --> 00:29:45,320
This was not here when I went with Akina.
323
00:29:48,930 --> 00:29:54,050
Yuma! Yuma! Please don't make us do this!
324
00:29:54,050 --> 00:29:55,540
What else can we do?
325
00:29:55,540 --> 00:29:58,770
- Let's just go back.
- Yuma!
326
00:29:58,770 --> 00:30:01,620
- It's really dangerous here.
- I'm sick of this.
327
00:30:01,980 --> 00:30:03,940
Akina's gone!
328
00:30:04,730 --> 00:30:06,960
Don't fuck with me!
329
00:30:09,950 --> 00:30:11,430
I'm sorry.
330
00:30:16,210 --> 00:30:20,880
I don't know what it means.
I don't even understand what that means!
331
00:30:33,080 --> 00:30:34,830
Yuma.
332
00:30:53,950 --> 00:30:55,540
Ryo-chan.
333
00:30:56,230 --> 00:30:58,790
- I'm going to the secret base.
- Eh?
334
00:30:59,790 --> 00:31:03,550
Ryo-chan, come here and play.
335
00:31:03,550 --> 00:31:04,630
Doctor Morita.
336
00:31:05,520 --> 00:31:07,170
- Yes
- Do you have a minute?
337
00:31:19,650 --> 00:31:21,650
What's wrong?
338
00:31:28,710 --> 00:31:30,890
This is Ryotaro's father.
339
00:31:32,220 --> 00:31:35,280
That said, well...
340
00:31:36,320 --> 00:31:38,880
I don't mind.
341
00:31:39,950 --> 00:31:41,390
Ryotaro is...
342
00:31:41,390 --> 00:31:43,840
He's not our real child.
343
00:31:44,400 --> 00:31:45,250
Eh?
344
00:31:46,250 --> 00:31:48,020
I didn't tell the kid.
345
00:31:48,400 --> 00:31:52,400
Actually, my wife doesn't know either.
346
00:31:53,840 --> 00:31:55,460
What do you mean by that?
347
00:31:57,730 --> 00:32:00,440
Five years ago, Yuko gave birth to a stillborn baby.
348
00:32:01,320 --> 00:32:07,050
Keisuke adopted the child while hiding it from herself.
349
00:32:08,480 --> 00:32:11,700
I was introduced to Dr. Uchida.
350
00:32:12,490 --> 00:32:14,350
Around the same time,
351
00:32:14,670 --> 00:32:18,490
there was a woman who gave birth in our hospital and died.
352
00:32:18,490 --> 00:32:22,790
She was a single mother with no relatives to turn to.
353
00:32:23,750 --> 00:32:27,860
Ryotaro was the child she gave birth to.
354
00:32:31,940 --> 00:32:32,850
Hey...
355
00:32:34,330 --> 00:32:37,270
Don't tell my wife about this.
356
00:32:39,270 --> 00:32:40,360
I won't.
357
00:32:41,050 --> 00:32:46,190
You have to keep it a secret, or Mama will get upset.
358
00:32:46,190 --> 00:32:47,030
Eh?
359
00:32:48,120 --> 00:32:50,700
Mama is in here...
360
00:32:53,570 --> 00:32:54,640
So...
361
00:32:56,120 --> 00:32:57,750
What's wrong?
362
00:33:11,680 --> 00:33:16,700
Ryo-chan, didn't I tell you to not throw things away?
363
00:33:16,700 --> 00:33:18,260
I'm so sorry, Doctor.
364
00:33:18,550 --> 00:33:19,280
It's okay.
365
00:33:22,300 --> 00:33:24,330
And what do you say?
366
00:33:26,830 --> 00:33:28,250
Thank you.
367
00:33:40,070 --> 00:33:41,790
That's... Ryotaro.
368
00:33:46,990 --> 00:33:50,750
Doctor, what's wrong?
369
00:33:53,900 --> 00:33:55,620
Doctor Morita?
370
00:33:56,510 --> 00:33:58,140
Doctor.
371
00:33:59,430 --> 00:34:02,830
Mama's not scary.
372
00:34:09,700 --> 00:34:11,290
NO!
373
00:34:20,630 --> 00:34:22,320
I'm sorry.
374
00:34:25,900 --> 00:34:27,560
What the hell?
375
00:34:27,560 --> 00:34:29,340
Yuma, you were crying, right?
376
00:34:30,580 --> 00:34:34,520
Understandable. It happened so fast with Akina.
377
00:34:34,520 --> 00:34:37,440
Speaking of which, what exactly is death?
378
00:34:38,480 --> 00:34:40,110
You shut up.
379
00:34:45,640 --> 00:34:47,140
Wow.
380
00:34:48,220 --> 00:34:49,660
It's here.
381
00:34:50,170 --> 00:34:51,530
It's real.
382
00:34:56,400 --> 00:34:58,270
Wow!
383
00:35:03,230 --> 00:35:04,870
Big bro!
384
00:35:07,230 --> 00:35:08,640
Hey!
385
00:35:12,910 --> 00:35:14,740
Come out.
386
00:35:15,140 --> 00:35:16,440
Hey!
387
00:35:19,420 --> 00:35:22,130
You can kill me, too.
388
00:35:29,130 --> 00:35:31,950
- Don't fuck with me!
- Big bro!
389
00:35:32,710 --> 00:35:37,130
Why Akina? Get out!
390
00:35:38,150 --> 00:35:39,830
Hey!
391
00:35:40,190 --> 00:35:41,890
Big bro!
392
00:35:43,300 --> 00:35:47,410
Kota! Why are you here!?
393
00:36:00,210 --> 00:36:03,300
Kota, don't come any closer!
394
00:36:03,360 --> 00:36:06,140
Wait for me there.
395
00:36:12,780 --> 00:36:15,900
Kota, don't come down here.
396
00:36:15,900 --> 00:36:17,240
Big bro!
397
00:36:21,620 --> 00:36:25,100
I'm going over there now. Can you keep an eye out for me?
398
00:36:40,140 --> 00:36:41,730
That was close.
399
00:36:41,730 --> 00:36:44,230
What are you doing, idiot?
400
00:36:54,390 --> 00:36:56,530
Hey, are you okay?
401
00:36:56,530 --> 00:36:57,910
Hey, Kota.
402
00:37:04,550 --> 00:37:07,460
K... Kota! Don't come here!
403
00:37:08,490 --> 00:37:09,900
Big bro!
404
00:37:13,520 --> 00:37:14,820
Kota.
405
00:37:18,770 --> 00:37:25,850
It doesn't matter if it's rotten or not.
406
00:37:25,850 --> 00:37:33,690
If the harvest is bad, then put a lid on it.
407
00:37:33,690 --> 00:37:37,490
Put a lid on it.
408
00:37:37,490 --> 00:37:41,310
If you don't have a dog...
409
00:37:41,310 --> 00:37:45,300
Put a lid on it.
410
00:38:07,590 --> 00:38:09,660
How did they get here?
411
00:38:12,450 --> 00:38:14,280
Yuma said that
412
00:38:14,360 --> 00:38:16,740
there's a village at the end of this tunnel.
413
00:38:16,800 --> 00:38:19,210
They said they were attacked there when he went with Akina.
414
00:38:19,210 --> 00:38:20,980
That's stupid.
415
00:38:20,980 --> 00:38:23,820
What's at the end of this goddamn tunnel?
416
00:38:24,760 --> 00:38:28,460
But then again, why aren't they all sealed?
417
00:38:28,460 --> 00:38:30,910
We don't know about that...
418
00:38:32,670 --> 00:38:33,350
Wait...
419
00:38:35,470 --> 00:38:37,910
Yuma... This is Yuma's camera.
420
00:38:38,440 --> 00:38:41,200
He really did brought Kota with him.
421
00:38:41,200 --> 00:38:44,260
Hey, you guys came here together, right?
422
00:38:44,260 --> 00:38:45,280
Yes.
423
00:38:45,380 --> 00:38:47,850
But I don't think he brought his camera yesterday.
424
00:38:47,850 --> 00:38:50,750
So, where is Yuma?
425
00:38:52,030 --> 00:38:53,400
He went in.
426
00:38:53,880 --> 00:38:55,560
We desperately tried to stop him.
427
00:38:55,560 --> 00:38:57,490
But he won't listen, right?
428
00:38:57,490 --> 00:38:59,800
I'd like you to search this area.
429
00:39:00,130 --> 00:39:02,400
- Yuma!
- Ayano, stop!
430
00:39:02,400 --> 00:39:05,700
What are you doing? Stop it.
431
00:39:05,700 --> 00:39:07,710
Don't do this. Stop.
432
00:39:08,260 --> 00:39:10,240
Wait, Ma'am!
433
00:39:15,520 --> 00:39:18,170
Stop Ayano! Stop it!
434
00:39:18,170 --> 00:39:20,620
Calm down. Don't do this.
435
00:39:46,130 --> 00:39:47,510
Mom.
436
00:39:51,160 --> 00:39:52,760
Honey.
437
00:39:52,760 --> 00:39:55,310
No! No!
438
00:40:16,100 --> 00:40:18,220
Ah.. Umm...
439
00:40:19,370 --> 00:40:21,330
It's too dangerous out here.
440
00:40:21,540 --> 00:40:24,680
Let's leave the search to the police.
441
00:40:31,740 --> 00:40:33,640
Where's Ryotaro now?
442
00:40:33,640 --> 00:40:36,980
He just had a panic attack. He was brought in by ambulance.
443
00:40:36,980 --> 00:40:39,270
He's calm now. He's sleeping in his room.
444
00:40:39,270 --> 00:40:40,600
Is that so?
445
00:40:40,600 --> 00:40:42,280
His parents are with him now.
446
00:40:42,280 --> 00:40:44,500
Okay, then you can head home now.
447
00:40:44,500 --> 00:40:45,830
Thank you.
448
00:40:51,510 --> 00:40:52,960
Doctor Uchida?
449
00:40:54,080 --> 00:40:57,840
Dr. Yamanobe has just been brought in from the hospital in a critical condition.
450
00:40:57,840 --> 00:40:59,390
Eh? Why?
451
00:40:59,390 --> 00:41:01,890
Well, we're still trying to figure it out.
452
00:41:03,530 --> 00:41:06,750
It's like... he drowned.
453
00:41:06,750 --> 00:41:09,080
- Where?
- In his own home.
454
00:41:09,080 --> 00:41:09,910
Eh?
455
00:41:09,910 --> 00:41:11,880
- Taniguchi...
- Ah, I'm sorry.
456
00:41:13,810 --> 00:41:16,020
We'll let you know when we know more.
457
00:41:24,550 --> 00:41:26,930
Seriously? I can't believe you're breaking down now.
458
00:41:47,430 --> 00:41:49,620
What the hell?
459
00:42:04,460 --> 00:42:05,480
Who is this?
460
00:42:07,850 --> 00:42:10,030
Unknown? What's going on?
461
00:42:10,030 --> 00:42:11,060
No way.
462
00:42:12,090 --> 00:42:13,180
Hello?
463
00:42:14,060 --> 00:42:16,300
Hey, my damn motorcycle just died.
464
00:42:16,300 --> 00:42:17,540
Can you pick me up?
465
00:42:17,890 --> 00:42:19,090
Yusei?
466
00:42:19,530 --> 00:42:21,010
- Yusei?
- Yes.
467
00:42:21,560 --> 00:42:24,710
I can't help you. Where are you?
468
00:42:24,710 --> 00:42:28,210
I'm near the red bridge now. You've got to get over here.
469
00:42:28,210 --> 00:42:30,830
I'm always getting a weird feeling about this place.
470
00:42:31,120 --> 00:42:33,870
All right, wait for me.
471
00:42:36,670 --> 00:42:37,950
Yes?
472
00:42:37,950 --> 00:42:39,050
Excuse me.
473
00:42:40,940 --> 00:42:42,390
Doctor Morita.
474
00:42:44,520 --> 00:42:46,650
I'll see what I can do.
475
00:42:46,720 --> 00:42:47,820
I know you must be worried.
476
00:42:47,820 --> 00:42:49,660
But please go home for today.
477
00:42:51,820 --> 00:42:53,070
I see.
478
00:42:53,880 --> 00:42:56,500
Then we'll be counting on you.
479
00:43:25,550 --> 00:43:26,630
Yusei!
480
00:43:26,890 --> 00:43:28,260
Yusei!
481
00:43:28,940 --> 00:43:31,450
- Yusei!
- Where did he go?
482
00:43:31,450 --> 00:43:34,150
Huh? Why isn't he here?
483
00:43:34,150 --> 00:43:36,240
Don't you usually stand here?
484
00:43:36,240 --> 00:43:38,440
Well, I think he's around here.
485
00:43:40,750 --> 00:43:41,720
Eh?
486
00:43:43,810 --> 00:43:46,240
- Yuji, you get it.
- No, no, no. No, I won't.
487
00:43:46,240 --> 00:43:48,970
- Get it.
- Just let it go.
488
00:44:20,720 --> 00:44:22,340
Hello?
489
00:44:22,340 --> 00:44:24,620
Hey, my damn motorcycle just died.
490
00:44:24,620 --> 00:44:26,020
Can you pick me up?
491
00:44:26,020 --> 00:44:28,690
Eh? Yusei?
492
00:44:28,690 --> 00:44:31,940
I'm near the red bridge now. You've got to get over here.
493
00:44:33,610 --> 00:44:35,170
I'm always getting a weird feeling about this place.
494
00:44:35,210 --> 00:44:36,710
What's going on?
495
00:44:37,560 --> 00:44:39,830
What? Who's calling?
496
00:44:41,380 --> 00:44:43,330
It's Yusei, but...
497
00:44:43,330 --> 00:44:44,240
Huh?
498
00:44:46,530 --> 00:44:48,780
Hey, my damn motorcycle just died.
499
00:44:48,780 --> 00:44:50,220
Can you pick me up?
500
00:44:50,560 --> 00:44:51,550
What's going on?
501
00:44:52,640 --> 00:44:55,840
I'm near the red bridge now. You've got to get over here.
502
00:44:57,250 --> 00:44:59,100
I'm always getting a weird feeling about this place.
503
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
Where the hell are you now, Yusei?
504
00:45:01,710 --> 00:45:03,900
Hey, my damn motorcycle just died.
505
00:45:03,900 --> 00:45:05,110
Can you pick me up?
506
00:45:06,290 --> 00:45:09,430
I'm near the red bridge now. You've got to get over here.
507
00:45:11,130 --> 00:45:12,660
I'm always getting a weird feeling about this place.
508
00:45:12,660 --> 00:45:14,100
Hey!
509
00:45:45,010 --> 00:45:46,450
Ryotaro.
510
00:45:50,420 --> 00:45:51,410
What is it?
511
00:45:55,270 --> 00:45:57,620
My grandpa.
512
00:45:58,240 --> 00:46:00,410
He's calling me.
513
00:46:00,920 --> 00:46:02,210
Your grandpa?
514
00:46:03,270 --> 00:46:05,290
It's a grandpa I don't know.
515
00:46:06,630 --> 00:46:10,430
Put a lid on it.
516
00:46:10,430 --> 00:46:14,290
If you don't have a dog..
517
00:46:14,290 --> 00:46:17,600
{\an8}Put a lid on it.
518
00:46:15,260 --> 00:46:17,010
That song...
519
00:46:17,930 --> 00:46:21,840
♪ Close your eyes and don't look
520
00:46:21,840 --> 00:46:29,310
just let it drift away. ♪
521
00:46:29,310 --> 00:46:37,380
♪ Hot or cold ♪
522
00:46:37,380 --> 00:46:39,730
♪ If that harvest...
523
00:46:39,730 --> 00:46:40,550
It won't open.
524
00:46:40,550 --> 00:46:42,050
I told you it wouldn't open.
525
00:46:42,880 --> 00:46:44,550
Wait... Hey, Yusei!
526
00:46:44,550 --> 00:46:47,000
Hey, my damn motorcycle just died.
527
00:46:47,000 --> 00:46:48,360
Can you pick me up?
528
00:46:48,360 --> 00:46:49,440
I'm near the red bridge...
529
00:46:49,440 --> 00:46:50,570
What the hell is this?
530
00:46:50,570 --> 00:46:53,840
Hey, Yusei!
531
00:46:54,440 --> 00:46:55,710
Hey!
532
00:47:03,450 --> 00:47:05,000
What's going on here?
533
00:47:05,570 --> 00:47:06,940
What is this?
534
00:47:09,530 --> 00:47:10,530
Eh!?
535
00:47:40,460 --> 00:47:41,980
Dr. Yamanobe
536
00:47:42,780 --> 00:47:46,470
The water's coming! Run!
537
00:47:48,130 --> 00:47:51,970
The water's coming! Run!
538
00:47:53,310 --> 00:47:57,450
The water's coming! Run!
539
00:47:57,450 --> 00:48:01,170
The water's coming! Run!
540
00:48:01,170 --> 00:48:05,900
The water's coming! Run!
541
00:48:07,320 --> 00:48:09,460
The water's coming.
542
00:48:09,460 --> 00:48:14,780
{\an8}It doesn't matter if it's rotten or not.
543
00:48:13,100 --> 00:48:15,060
Huh?
544
00:48:14,780 --> 00:48:22,950
{\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it.
545
00:48:19,840 --> 00:48:21,080
-Why is there water?
-What's going on here?
546
00:48:21,080 --> 00:48:22,740
What's going on!?
547
00:48:23,500 --> 00:48:24,740
What's this?
548
00:48:22,950 --> 00:48:26,690
{\an8}Put a lid on it.
549
00:48:26,690 --> 00:48:33,830
{\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it.
550
00:48:28,200 --> 00:48:32,820
No, Yusei!
551
00:48:32,820 --> 00:48:35,300
Yusei! Yusei!
552
00:48:33,830 --> 00:48:42,820
{\an8}Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away.
553
00:48:44,970 --> 00:48:52,660
{\an8}Hot or cold
554
00:48:46,570 --> 00:48:50,070
Hey, hey, open it!
555
00:48:52,660 --> 00:49:00,870
{\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it.
556
00:49:00,870 --> 00:49:03,810
{\an8}Put a lid on it.
557
00:49:04,090 --> 00:49:07,640
Yuji...help...help!
558
00:49:03,810 --> 00:49:10,820
{\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it.
559
00:49:08,500 --> 00:49:10,930
Help! Anyone!
560
00:49:11,530 --> 00:49:20,820
Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away.
561
00:49:22,810 --> 00:49:30,620
I don't care if it hurts. I don't care if it scares me.
562
00:49:30,620 --> 00:49:34,450
If the flowers are not in bloom
563
00:49:34,450 --> 00:49:37,530
Just put a lid on it.
564
00:49:38,040 --> 00:49:39,560
Ryotaro, come here.
565
00:49:49,330 --> 00:49:57,770
Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away.
566
00:50:23,300 --> 00:50:24,330
Eh?
567
00:50:28,910 --> 00:50:31,180
Your blood.
568
00:50:32,320 --> 00:50:34,270
Your blood.
569
00:50:34,310 --> 00:50:39,900
It's because you have the blood of a dog killer in your veins.
570
00:50:48,160 --> 00:50:49,900
Doctor Morita.
571
00:50:51,420 --> 00:50:55,430
Moments ago, Doctor Yamanobe has passed away.
572
00:51:32,460 --> 00:51:34,420
Yuma...
573
00:51:35,440 --> 00:51:37,680
- I found something!
- Kota?
574
00:51:40,100 --> 00:51:41,280
Kota...
575
00:51:42,210 --> 00:51:44,250
Yuma... Yuma...
576
00:51:45,040 --> 00:51:46,330
Kota.
577
00:51:47,750 --> 00:51:49,940
- Is this a bag?
- Yeah, it's a bag.
578
00:51:50,610 --> 00:51:53,650
That's Kota's stuff!
579
00:51:53,650 --> 00:51:55,290
- Ma'am!
- That's Kota!
580
00:51:55,290 --> 00:51:57,850
It's a lost item. It's in our custody.
581
00:51:57,850 --> 00:51:59,710
- Kota!
- We'll look into it.
582
00:52:09,670 --> 00:52:11,300
Dad...
583
00:52:18,600 --> 00:52:20,350
What?
584
00:52:23,050 --> 00:52:24,330
Hey...
585
00:52:25,820 --> 00:52:27,500
What's going on?
586
00:52:28,270 --> 00:52:29,020
Huh?
587
00:52:30,450 --> 00:52:32,820
My brother and Kota has disappeared.
588
00:52:34,720 --> 00:52:35,820
Why?
589
00:52:39,170 --> 00:52:42,060
Dr. Yamanobe-san passed away too.
590
00:52:42,300 --> 00:52:43,780
Last night.
591
00:52:46,370 --> 00:52:47,820
I see.
592
00:52:51,320 --> 00:52:52,650
Why is that?
593
00:52:55,950 --> 00:52:58,420
Dad, you know everything about it, don't you?
594
00:53:27,800 --> 00:53:29,450
I've been thinking...
595
00:53:33,050 --> 00:53:35,200
Why do you hate mom so much?
596
00:53:35,850 --> 00:53:37,520
No, I don't.
597
00:53:43,820 --> 00:53:46,130
You tell me.
598
00:53:49,300 --> 00:53:51,570
What's going on with our family's bloodline?
599
00:53:53,650 --> 00:53:55,720
What's going on in this house?
600
00:53:56,700 --> 00:54:00,120
Hey, hey! Tell me!
601
00:54:00,780 --> 00:54:02,570
Hey, what!?
602
00:54:03,500 --> 00:54:04,870
Have you...
603
00:54:05,170 --> 00:54:07,150
Have you gone crazy too?
604
00:54:08,050 --> 00:54:10,170
It's our family that's abnormal, isn't it?
605
00:54:10,370 --> 00:54:11,370
Hey, why?
606
00:54:11,550 --> 00:54:13,830
Say something. You have something to tell me, don't you?
607
00:54:13,830 --> 00:54:16,200
You don't need to know anything!
608
00:54:27,050 --> 00:54:28,770
Dad!
609
00:54:31,470 --> 00:54:33,800
I don't want to be with you...
610
00:54:37,120 --> 00:54:38,500
I'm scared.
611
00:54:39,970 --> 00:54:42,200
You people scare me.
612
00:54:43,900 --> 00:54:44,620
Eh?
613
00:54:47,720 --> 00:54:49,520
Since you were a kid,
614
00:54:50,070 --> 00:54:52,470
You saw something strange, didn't you?
615
00:54:56,520 --> 00:54:58,720
I don't want anything to do with your bloodline.
616
00:55:39,650 --> 00:55:41,800
You're Kanae, right?
617
00:55:46,370 --> 00:55:49,100
You've gotten so big.
618
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Grandpa...
619
00:55:52,620 --> 00:55:55,650
You look tired.
620
00:55:56,820 --> 00:56:00,970
But still, I see Ayano's face in there.
621
00:56:02,420 --> 00:56:04,920
Come on, come on. Let's go inside.
622
00:56:07,020 --> 00:56:09,070
I'm glad you came.
623
00:56:14,170 --> 00:56:18,420
I'm sure Yai is happy too.
624
00:56:19,320 --> 00:56:23,870
You two used to be really good friends.
625
00:56:24,120 --> 00:56:25,750
Do you remember?
626
00:56:26,470 --> 00:56:29,700
You two always used to...
627
00:56:29,740 --> 00:56:33,660
Just happy sitting together and whispering.
628
00:57:15,550 --> 00:57:17,620
I see. I see.
629
00:57:19,020 --> 00:57:21,500
It's your brother's fault.
630
00:57:25,020 --> 00:57:27,750
Grandma gave you two candies each.
631
00:57:30,450 --> 00:57:33,880
Such an older brother needs to be punished.
632
00:57:34,800 --> 00:57:35,770
Why is that?
633
00:57:35,950 --> 00:57:38,300
How did you know that my brother stole my candy?
634
00:57:48,070 --> 00:57:50,570
Kanae, you should know it too.
635
00:57:51,470 --> 00:57:52,470
Really?
636
00:58:05,520 --> 00:58:06,870
Be careful, brother.
637
00:58:06,870 --> 00:58:11,300
Kanae, I'll take all the candy from you!
638
00:58:11,450 --> 00:58:12,650
Just wait.
639
00:58:17,720 --> 00:58:21,470
Ouch. Damn it.
640
00:58:22,870 --> 00:58:24,520
Damn.
641
00:58:27,920 --> 00:58:30,320
See? He's been punished.
642
00:58:36,100 --> 00:58:39,450
Grandma, who's that?
643
00:58:42,020 --> 00:58:46,800
Really? Kanae, you saw him too?
644
00:58:47,600 --> 00:58:49,070
He's been trying to say something.
645
00:58:49,220 --> 00:58:52,200
He's been watching over us all the time.
646
00:58:52,670 --> 00:58:57,200
It's okay.
He's not scary.
647
00:58:58,020 --> 00:58:59,850
He's not scary.
648
00:59:01,520 --> 00:59:06,620
There is something magical about her.
649
00:59:12,050 --> 00:59:16,370
The days she handed me an umbrella to go out
650
00:59:16,600 --> 00:59:18,620
it's going to rain that day.
651
00:59:18,920 --> 00:59:21,770
How else could she be right about a baby being born?
652
00:59:22,220 --> 00:59:26,050
And who died in the family?
653
00:59:26,920 --> 00:59:29,620
When she was a kid, I used to freak out too.
654
00:59:29,820 --> 00:59:32,120
And always teased me.
655
01:00:00,820 --> 01:00:02,720
You wanted to ask me something?
656
01:00:07,150 --> 01:00:11,870
Grandpa, are there any other relatives?
657
01:00:15,610 --> 01:00:20,700
You're the only relatives in our family.
658
01:00:23,550 --> 01:00:24,900
And Yai.
659
01:00:27,500 --> 01:00:32,550
There was a girl who was abandoned before here.
660
01:00:34,420 --> 01:00:36,870
She was just a baby then.
661
01:00:38,570 --> 01:00:40,520
It used to happen a lot.
662
01:00:41,150 --> 01:00:42,920
She was probably...
663
01:00:43,500 --> 01:00:48,850
She's probably from a nearby village.
664
01:00:49,970 --> 01:00:51,520
That village...
665
01:00:53,250 --> 01:00:54,900
is it Inunaki Village?
666
01:00:58,420 --> 01:01:00,650
How do you know that name?
667
01:01:05,550 --> 01:01:08,170
Speaking of it, your father...
668
01:01:09,470 --> 01:01:12,950
He'll probably just say it's all a bunch of nonsense.
669
01:01:14,000 --> 01:01:18,120
I knew it, was my grandma born in Inunaki Village?
670
01:01:19,720 --> 01:01:24,170
I don't know. It's hard to tell now.
671
01:01:25,200 --> 01:01:27,150
It's like there are people from Inunaki Village
672
01:01:27,150 --> 01:01:30,270
who have no one to turn to.
673
01:01:30,650 --> 01:01:33,420
I'm gonna go to the village.
674
01:01:34,320 --> 01:01:35,950
You can't.
675
01:01:36,600 --> 01:01:39,050
Inunaki village is now
676
01:01:40,270 --> 01:01:41,800
buried under the dam.
677
01:01:43,620 --> 01:01:44,400
Eh?
678
01:02:32,220 --> 01:02:34,770
Grandma, who's that?
679
01:02:35,700 --> 01:02:40,320
He's not scary. He's not scary.
680
01:03:06,220 --> 01:03:07,900
Why are you following me?
681
01:03:10,500 --> 01:03:12,000
Who are you?
682
01:03:16,300 --> 01:03:18,570
It doesn't matter what your superiors do.
683
01:03:20,070 --> 01:03:20,800
Eh?
684
01:03:22,470 --> 01:03:24,170
They'll just put a stinking lid on it.
685
01:03:29,870 --> 01:03:32,070
What happened to that village?
686
01:03:33,860 --> 01:03:35,070
I used to
687
01:03:37,050 --> 01:03:39,720
never thought about it
688
01:03:41,120 --> 01:03:42,870
of what I was born to do.
689
01:03:44,350 --> 01:03:46,170
I never really cared.
690
01:03:53,670 --> 01:03:54,970
Whoever you are.
691
01:03:57,170 --> 01:03:59,170
I know you know something.
692
01:04:01,500 --> 01:04:03,370
What is Inunaki Village?
693
01:04:04,600 --> 01:04:07,100
There's something I want to show you.
694
01:04:24,000 --> 01:04:26,550
It's the only remaining record of Inunaki Village.
695
01:04:27,400 --> 01:04:28,920
I'm the only one who knows.
696
01:04:39,250 --> 01:04:41,750
They live by killing wild dogs.
697
01:04:41,920 --> 01:04:43,520
They were called dog killers.
698
01:04:44,070 --> 01:04:46,070
Nobody wanted to go near them.
699
01:04:52,620 --> 01:04:55,770
But then suddenly there's a group of people who help them.
700
01:05:00,570 --> 01:05:05,220
{\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it.
701
01:05:05,220 --> 01:05:07,220
{\an8}Put a lid on it.
702
01:05:07,220 --> 01:05:11,950
{\an8}If you don't have a dog, put a lid on it.
703
01:05:11,950 --> 01:05:17,920
{\an8}Close your eyes and don't look
at the baby. Just let it drift away.
704
01:05:23,320 --> 01:05:27,100
You're not from the village, right?
705
01:05:42,300 --> 01:05:46,520
{\an8}From this point forward, the Constitution
and laws of Japan do not apply here.
706
01:05:49,270 --> 01:05:53,100
But the way they approached the villagers...
707
01:05:54,120 --> 01:05:55,520
it was on purpose.
708
01:06:11,900 --> 01:06:16,350
They're from the power company.
709
01:06:16,720 --> 01:06:19,020
To build a dam on that place.
710
01:06:19,500 --> 01:06:22,440
They used violence to suppress the villagers.
711
01:06:42,320 --> 01:06:46,170
His daughter and son are alive and well today.
712
01:06:59,020 --> 01:07:01,850
They forcibly imprisoned the women of the village.
713
01:07:02,620 --> 01:07:05,420
Rumors of them mating with dogs are spreading everywhere.
714
01:07:06,770 --> 01:07:10,340
Watch. Watch.
715
01:07:17,820 --> 01:07:18,950
Stop.
716
01:07:20,900 --> 01:07:22,650
Stop it!
717
01:07:29,020 --> 01:07:30,700
That's what they do.
718
01:07:31,220 --> 01:07:33,820
They try to put a lid on it as soon as they can.
719
01:07:35,950 --> 01:07:37,050
You can't stop.
720
01:07:38,150 --> 01:07:40,020
You have to see it for yourself.
721
01:07:42,550 --> 01:07:43,700
Look at them.
722
01:07:44,970 --> 01:07:47,250
Take a good look at them with your own eyes.
723
01:07:57,350 --> 01:07:59,020
The blood in your veins.
724
01:07:59,020 --> 01:08:03,020
It's because you have the blood of a dog killer in your veins.
725
01:08:26,850 --> 01:08:33,090
{\an8}It doesn't matter if it's rotten or not.
726
01:08:33,790 --> 01:08:40,530
{\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it.
727
01:08:41,270 --> 01:08:44,430
{\an8}Put a lid on it.
728
01:08:44,560 --> 01:08:52,780
{\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it.
729
01:08:37,750 --> 01:08:39,050
Stop...
730
01:08:43,550 --> 01:08:45,250
Stop it!
731
01:09:21,720 --> 01:09:22,670
Maya...
732
01:09:55,320 --> 01:09:57,250
You tell me.
733
01:09:58,400 --> 01:10:00,820
What's going on with our family's bloodline?
734
01:10:01,820 --> 01:10:03,350
And Yai.
735
01:10:04,270 --> 01:10:08,970
That was a girl who was abandoned before we got here.
736
01:10:09,350 --> 01:10:10,430
She was probably...
737
01:10:10,460 --> 01:10:14,670
She's probably from a nearby village.
738
01:10:16,050 --> 01:10:18,170
Why do you hate mom so much?
739
01:10:18,470 --> 01:10:19,800
I'm scared.
740
01:10:19,970 --> 01:10:22,120
You people scare me.
741
01:10:22,270 --> 01:10:24,820
I see Ayano's face in there.
742
01:10:28,750 --> 01:10:31,350
Kanae, you should know it too.
743
01:10:32,120 --> 01:10:33,070
Really?
744
01:10:35,100 --> 01:10:37,320
I don't want anything to do with your bloodline.
745
01:12:47,600 --> 01:13:07,820
{\an8}Vandalized text:
Get out of here. Filthy blood. Cursed home.
746
01:13:08,120 --> 01:13:16,570
{\an8}Vandalized text:
Stain on the town, dark history, murderers, bastard family.
747
01:13:18,270 --> 01:13:19,420
Mom!
748
01:13:24,970 --> 01:13:29,400
{\an8}My sister put the lid on it.
749
01:13:34,400 --> 01:13:41,120
{\an8}Close your eyes and don't look
at the baby. Just let it drift away.
750
01:13:33,900 --> 01:13:35,370
Don't go there.
751
01:13:40,050 --> 01:13:41,170
Mom...
752
01:13:41,450 --> 01:13:42,670
Don't go!
753
01:13:44,470 --> 01:13:50,070
{\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it.
754
01:13:50,200 --> 01:13:52,150
{\an8}Put a lid on it.
755
01:13:53,000 --> 01:13:58,400
{\an8}They put a lid on the dog with my sister.
756
01:13:59,470 --> 01:14:07,270
{\an8}Close your eyes and don't look
at the baby. Just let it drift away.
757
01:14:08,550 --> 01:14:14,020
{\an8}I don't care if it hurts. I don't care if it scares me.
758
01:14:14,870 --> 01:14:20,470
{\an8}If the flowers are not in bloom, just put a lid on it.
759
01:14:17,770 --> 01:14:18,970
Mom...
760
01:14:37,020 --> 01:14:38,870
Ayano! Ayano!
761
01:14:39,770 --> 01:14:43,220
Ayano! Ayano! Ayano!
762
01:14:43,800 --> 01:14:47,150
Ayano! Ayano!
763
01:14:47,950 --> 01:14:49,650
Kanae...
764
01:14:52,500 --> 01:14:58,100
If the dog faces west, the tail faces east.
765
01:14:59,150 --> 01:15:06,770
If the dog is white, that dog's tail is white too.
766
01:15:07,350 --> 01:15:08,920
Right?
767
01:15:33,300 --> 01:15:35,400
Okay, Ayano!
768
01:16:08,500 --> 01:16:11,750
I'm not doing that research anymore.
769
01:16:14,220 --> 01:16:16,870
This is the cursed phone booth.
770
01:16:17,020 --> 01:16:18,600
That's the red bridge...
771
01:16:39,750 --> 01:16:41,670
I've come to Inunaki River now.
772
01:16:41,900 --> 01:16:43,350
And this is...
773
01:16:44,850 --> 01:16:48,070
a phone booth that works when
the phone rings at 2:00 a.m..
774
01:16:48,300 --> 01:16:49,550
Let's wait a little longer.
775
01:16:50,000 --> 01:16:50,870
It's not going to ring.
776
01:16:50,950 --> 01:16:52,570
I'm sure it'll ring.
777
01:16:53,420 --> 01:16:57,770
Three, two, one.
778
01:16:59,300 --> 01:17:00,770
It's 2:00 a.m..
779
01:17:01,050 --> 01:17:02,200
It didn't ring.
780
01:17:02,770 --> 01:17:04,100
It didn't ring.
781
01:17:04,250 --> 01:17:05,450
Was that a lie?
782
01:17:06,770 --> 01:17:07,670
It's gotta be a lie.
783
01:17:07,670 --> 01:17:09,120
Let's wait a little longer.
784
01:17:12,320 --> 01:17:15,350
Hey, don't answer that.
785
01:17:18,650 --> 01:17:23,020
Hello? Do you hear me?
786
01:17:24,300 --> 01:17:25,100
Hey...
787
01:17:25,800 --> 01:17:26,870
Do you hear it?
788
01:17:29,470 --> 01:17:33,600
Umm... We're on our way to you now.
789
01:17:35,350 --> 01:17:36,620
I did it.
790
01:17:39,320 --> 01:17:40,970
The phone really rang.
791
01:17:42,050 --> 01:17:46,670
Then we'll head to Inunaki Village next.
792
01:17:45,720 --> 01:17:49,550
{\an8}The Cursed Phone Booth
793
01:17:51,700 --> 01:17:55,870
At 2:00 a.m., there's a phone booth
connected to Inunaki village.
794
01:19:04,500 --> 01:19:06,330
Hello?
795
01:19:15,800 --> 01:19:17,730
Help me.
796
01:19:19,750 --> 01:19:22,370
- Sister.
- Kanae...
797
01:19:24,750 --> 01:19:29,020
- Kanae...
- Sister, help me...
798
01:19:33,420 --> 01:19:34,700
Wait for me.
799
01:20:41,500 --> 01:20:43,150
I knew you'd be here.
800
01:20:46,800 --> 01:20:50,220
I have something to entrust to you.
801
01:21:15,320 --> 01:21:17,710
This is the place.
802
01:21:20,470 --> 01:21:22,630
This is Inunaki Village?
803
01:21:37,470 --> 01:21:39,070
Why did this happen?
804
01:21:41,300 --> 01:21:43,620
It's the power company's mess.
805
01:21:44,400 --> 01:21:47,120
They're just pretending that the whole thing didn't happen.
806
01:21:49,750 --> 01:21:52,970
{\an8}Put a lid on it.
807
01:21:54,170 --> 01:21:56,420
This place is about to be flooded by a dam.
808
01:21:57,400 --> 01:21:59,470
Gone from the map.
809
01:22:16,020 --> 01:22:17,300
Stop!
810
01:22:39,520 --> 01:22:41,100
It's that house up ahead.
811
01:22:42,420 --> 01:22:44,220
Your brother and younger brother are in there too.
812
01:23:31,500 --> 01:23:33,900
Kanae. Kanae.
813
01:23:34,550 --> 01:23:37,280
Kanae. Hey.
814
01:23:44,100 --> 01:23:46,530
- Yuma!
- Keep your voice down.
815
01:23:51,100 --> 01:23:54,140
Kanae, I'm here.
816
01:23:54,350 --> 01:23:56,670
Kota, are you okay?
817
01:24:04,050 --> 01:24:06,420
Kanae. Kanae.
818
01:24:07,150 --> 01:24:09,450
The key is inside there.
819
01:24:14,570 --> 01:24:15,620
Wait for me.
820
01:25:13,020 --> 01:25:15,400
Hey, come over here.
821
01:25:51,650 --> 01:25:54,370
They forcibly imprisoned the women of the village.
822
01:25:55,320 --> 01:25:58,100
Rumors of them mating with dogs are spreading everywhere.
823
01:26:07,350 --> 01:26:09,620
No... No way...
824
01:26:48,920 --> 01:26:50,450
Get the baby out of here.
825
01:26:53,250 --> 01:26:54,950
Get the baby out of here.
826
01:26:56,670 --> 01:26:58,950
- But...
- Go. Just go.
827
01:27:00,020 --> 01:27:01,820
My baby...
828
01:27:05,770 --> 01:27:06,770
Maya.
829
01:27:07,420 --> 01:27:09,750
Give me back my baby.
830
01:27:10,370 --> 01:27:13,750
Maya, you can't take care of the baby.
831
01:27:13,950 --> 01:27:15,350
Give me that.
832
01:27:16,520 --> 01:27:17,450
Maya.
833
01:27:18,050 --> 01:27:20,320
- Give me that.
- Just go!
834
01:27:20,570 --> 01:27:21,450
Please.
835
01:27:21,670 --> 01:27:24,300
At least get the baby out of here before this village is flooded.
836
01:27:24,500 --> 01:27:27,120
- But...
- Only you can do that.
837
01:27:27,270 --> 01:27:30,200
- My baby!
- Maya, no.
838
01:27:31,370 --> 01:27:33,850
You can't feed the baby right now.
839
01:27:34,270 --> 01:27:35,970
Come on, just go.
840
01:27:37,650 --> 01:27:39,300
Give it back to me.
841
01:27:42,170 --> 01:27:43,150
Kanae! Kanae!
842
01:27:43,150 --> 01:27:44,420
Here's the key, Yuma.
843
01:27:44,900 --> 01:27:45,450
Who is this baby?
844
01:27:45,450 --> 01:27:46,900
Never mind. Hurry up.
845
01:27:49,550 --> 01:27:51,300
Give it back to me.
846
01:27:51,420 --> 01:27:52,970
Kota, take the flashlight.
847
01:27:53,370 --> 01:27:54,320
Kota, you take care of that.
848
01:27:54,450 --> 01:27:56,220
We're counting on you on that baby.
849
01:27:56,350 --> 01:27:57,550
Go!
850
01:27:58,570 --> 01:27:59,820
Give it back to me.
851
01:27:59,820 --> 01:28:01,170
Hurry up!
852
01:28:01,620 --> 01:28:04,900
That child is the hope of this village.
853
01:28:05,820 --> 01:28:08,120
Don't let the blood of the village be cut off.
854
01:28:08,220 --> 01:28:11,170
Kenji, give it back to me.
855
01:28:11,800 --> 01:28:14,100
My baby. My baby.
856
01:28:14,300 --> 01:28:15,300
Maya.
857
01:28:15,700 --> 01:28:18,320
Maya. Maya.
858
01:28:24,620 --> 01:28:27,070
Maya? Maya?
859
01:28:50,150 --> 01:28:51,570
Wait a minute!
860
01:29:05,570 --> 01:29:06,720
Kota!
861
01:29:07,820 --> 01:29:09,620
Come on, let's go.
862
01:29:16,500 --> 01:29:17,750
Run...
863
01:30:22,500 --> 01:30:23,700
Akina.
864
01:30:27,450 --> 01:30:28,500
Akina.
865
01:30:45,950 --> 01:30:48,020
Akina.
866
01:30:49,130 --> 01:30:51,900
That's not our baby.
867
01:31:05,450 --> 01:31:07,120
Maya, no!
868
01:31:09,270 --> 01:31:12,420
Maya, no!
869
01:31:12,600 --> 01:31:14,900
Maya! Maya!
870
01:31:55,150 --> 01:31:56,420
Yuma!
871
01:32:02,020 --> 01:32:04,270
- Yuma!
- Big brother!
872
01:32:07,370 --> 01:32:08,600
Yuma!
873
01:32:11,400 --> 01:32:12,870
Kanae, just go!
874
01:32:12,870 --> 01:32:14,570
Maya, stop it!
875
01:32:14,970 --> 01:32:17,270
- Go!
- Big brother!
876
01:32:29,800 --> 01:32:31,270
My...
877
01:32:31,350 --> 01:32:33,320
Give me my baby.
878
01:32:33,550 --> 01:32:35,200
Give it back to me.
879
01:32:35,420 --> 01:32:38,750
Baby! My...
880
01:32:39,570 --> 01:32:41,070
Kanae!
881
01:32:41,700 --> 01:32:43,200
GO!
882
01:32:43,620 --> 01:32:45,400
We're counting on you on that baby.
883
01:32:45,870 --> 01:32:47,420
- Kota!
- Big brother!
884
01:32:47,520 --> 01:32:48,900
Kota!
885
01:32:49,350 --> 01:32:51,000
My baby.
886
01:32:51,150 --> 01:32:53,950
- Go!
- Go, Kanae!
887
01:32:55,820 --> 01:32:59,120
My baby! My baby! My baby!
888
01:32:59,520 --> 01:33:03,670
My baby!
889
01:33:05,100 --> 01:33:08,420
My baby!
890
01:33:11,200 --> 01:33:13,300
Give it back to me!
891
01:33:14,320 --> 01:33:16,310
My baby!
892
01:34:15,800 --> 01:34:17,420
Dad!
893
01:34:18,650 --> 01:34:19,620
What?
894
01:34:21,850 --> 01:34:23,150
What the hell is it?
895
01:34:23,600 --> 01:34:27,350
A baby. There's a baby out here.
896
01:34:29,120 --> 01:34:33,550
A baby? What are you talking about?
897
01:34:42,900 --> 01:34:46,550
Dad! Dad!
898
01:34:46,950 --> 01:34:48,550
I'm coming. I'm coming.
899
01:34:52,200 --> 01:34:53,450
Kanae!
900
01:34:55,520 --> 01:34:59,270
Hey, Kanae! What happened?
901
01:35:00,270 --> 01:35:02,100
Hey, Kota!
902
01:35:07,270 --> 01:35:09,720
Wake up! Wake up!
903
01:35:10,600 --> 01:35:13,900
Kota! Wake up!
904
01:35:39,370 --> 01:35:40,850
Kota.
905
01:35:46,200 --> 01:35:47,500
Big sis.
906
01:35:48,250 --> 01:35:51,500
I had a really scary dream.
907
01:35:55,770 --> 01:35:57,000
Where's Yuma?
908
01:35:58,820 --> 01:36:03,190
In the dream, he fought the girl monster
909
01:36:03,630 --> 01:36:05,600
to save us.
910
01:36:09,550 --> 01:36:10,750
Kota.
911
01:36:11,570 --> 01:36:13,570
That is not a monster.
912
01:36:15,920 --> 01:36:17,800
Her name is Maya.
913
01:36:20,120 --> 01:36:22,190
Maya?
914
01:36:23,050 --> 01:36:25,050
If it wasn't for her.
915
01:36:26,300 --> 01:36:30,240
We may never have been born.
916
01:36:31,920 --> 01:36:32,770
Let's take it.
917
01:36:33,050 --> 01:36:35,100
Okay, cheese!
918
01:36:39,220 --> 01:36:40,010
That's cute.
919
01:36:40,010 --> 01:36:40,950
Great shot.
920
01:36:41,770 --> 01:36:43,000
Great. The sea is so clear.
921
01:36:43,000 --> 01:36:43,560
Right?
922
01:36:43,560 --> 01:36:45,750
What sea? That is a lake.
923
01:36:47,150 --> 01:36:48,350
That's a good one.
924
01:36:48,470 --> 01:36:49,900
It's so cute.
925
01:36:50,320 --> 01:36:51,550
Not bad.
926
01:36:52,270 --> 01:36:54,750
Oh, my God, it's beautiful.
927
01:36:54,870 --> 01:36:56,320
That's a great shot.
928
01:37:01,620 --> 01:37:02,620
Did we get something?
929
01:37:02,750 --> 01:37:03,800
What's that?
930
01:37:06,820 --> 01:37:08,240
Is that a person?
931
01:37:08,350 --> 01:37:09,520
A person?
932
01:37:23,850 --> 01:37:24,800
That's him.
933
01:37:26,620 --> 01:37:28,620
That's my brother.
934
01:37:30,300 --> 01:37:31,750
I'm so sorry for your loss.
935
01:37:33,600 --> 01:37:35,200
Hey...
936
01:37:37,820 --> 01:37:39,020
What is that?
937
01:37:43,740 --> 01:37:45,200
What do we do?
938
01:37:47,920 --> 01:37:49,020
Miss Morita.
939
01:37:50,620 --> 01:37:53,800
Your brother's remains...
940
01:37:54,500 --> 01:37:58,290
It was discovered in an unbelievable state.
941
01:38:00,760 --> 01:38:03,870
We don't know how to handle it.
942
01:38:05,300 --> 01:38:06,970
Stop! Stop! No!
943
01:38:06,970 --> 01:38:08,250
Don't open it.
944
01:38:39,620 --> 01:38:41,250
We're counting on you on that baby.
945
01:38:44,550 --> 01:38:46,290
My...
946
01:38:46,290 --> 01:38:49,720
Baby...
947
01:39:10,150 --> 01:39:13,730
I'm glad we got to put her with Grandma's grave.
948
01:39:19,170 --> 01:39:20,880
But I'm sure
949
01:39:21,690 --> 01:39:25,870
she's happy to be back with her parents.
950
01:39:41,050 --> 01:39:43,570
Grandpa...
951
01:39:42,430 --> 01:39:43,570
Huh?
952
01:39:45,000 --> 01:39:48,870
Did you believe what I said?
953
01:40:14,670 --> 01:40:15,870
Grandpa!
954
01:40:16,620 --> 01:40:17,500
Yes?
955
01:40:20,820 --> 01:40:24,640
Grandma is smiling too.
956
01:40:24,640 --> 01:40:26,640
Huh?
957
01:40:31,870 --> 01:40:33,220
Right.
958
01:41:27,920 --> 01:41:30,700
Thank you, Doctor Morita.
959
01:41:30,700 --> 01:41:32,720
Thank you for everything.
960
01:41:34,720 --> 01:41:38,050
Ryotaro is a perceptive boy.
961
01:41:38,850 --> 01:41:43,700
If something strange happens all of a sudden...
962
01:41:43,850 --> 01:41:46,960
Please don't deny him. Listen to his thoughts.
963
01:41:48,150 --> 01:41:49,000
We will.
964
01:41:49,550 --> 01:41:50,570
See you.
965
01:41:52,170 --> 01:41:56,920
Mama told me to tell your friend thank you.
966
01:41:57,270 --> 01:41:58,600
Friend?
967
01:42:01,670 --> 01:42:03,470
Your mother told me that?
968
01:42:05,670 --> 01:42:10,890
She was a single mother with no relatives to turn to.
969
01:42:14,650 --> 01:42:15,680
Goodbye.
970
01:42:15,680 --> 01:42:17,510
- If you'll excuse us.
- Okay, let's go.
971
01:42:56,920 --> 01:42:58,020
Ryo-chan?
972
01:43:08,200 --> 01:43:10,200
It's like there are people from Inunaki Village
973
01:43:10,370 --> 01:43:13,350
who have no one to turn to.
974
01:43:13,900 --> 01:43:17,820
Ryotaro is not our real child.
975
01:43:18,520 --> 01:43:23,600
Mama told me to tell your friend thank you.
976
01:43:25,810 --> 01:43:30,720
♪ It doesn't matter if it's rotten or not. ♪
977
01:43:30,920 --> 01:43:37,250
♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪
978
01:43:37,250 --> 01:43:40,320
♪ Put a lid on it. ♪
979
01:43:40,470 --> 01:43:46,720
♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪
980
01:43:46,720 --> 01:43:54,550
♪ Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away. ♪
981
01:44:08,970 --> 01:44:20,420
♪ Sleep deeply and deeply
at the bottom of blue water ♪
982
01:44:20,550 --> 01:44:26,050
♪ I'm listening ♪
983
01:44:26,600 --> 01:44:38,100
♪ Buds that are waiting to open someday ♪
984
01:44:38,270 --> 01:44:49,020
♪ I don't even know what color flowers will bloom ♪
985
01:44:49,870 --> 01:45:00,950
♪ Eternal loop at a soft dawn ♪
986
01:45:01,470 --> 01:45:14,950
♪ The bell sounds to tell the time of the beginning ♪
987
01:45:17,970 --> 01:45:24,270
♪ In this world where I was born ♪
988
01:45:24,450 --> 01:45:29,650
♪ What will you look for ♪
989
01:45:29,650 --> 01:45:35,970
♪ Even if it flows in the sea of sadness ♪
990
01:45:36,120 --> 01:45:41,220
♪ Light does not fade ♪
991
01:45:41,220 --> 01:45:47,550
♪ If you can't resist ♪
992
01:45:47,720 --> 01:45:52,700
♪ The scars that are increasing ♪
993
01:45:52,870 --> 01:45:59,220
♪ Let's hug each other ♪
994
01:45:59,350 --> 01:46:05,850
♪ Until morning comes ♪
995
01:46:17,050 --> 01:46:28,270
♪ Buds that are waiting to open someday ♪
996
01:46:28,550 --> 01:46:40,000
♪ Bloom again-so for someone ♪
997
01:46:40,300 --> 01:46:51,650
♪ Eternal loop at a soft dawn ♪
998
01:46:51,920 --> 01:47:03,900
♪ The sound of the bell that starts somewhere resounds ♪
999
01:47:04,100 --> 01:47:10,100
♪ In this world where I was born ♪
1000
01:47:10,550 --> 01:47:15,600
♪ What will you look for ♪
1001
01:47:15,720 --> 01:47:22,050
♪ Even if it flows in the sea of sadness ♪
1002
01:47:22,170 --> 01:47:27,250
♪ Light does not fade ♪
1003
01:47:27,350 --> 01:47:33,700
♪ If you can't resist ♪
1004
01:47:33,800 --> 01:47:38,800
♪ The scars that are increasing ♪
1005
01:47:38,900 --> 01:47:45,300
♪ Let's hug each other ♪
1006
01:47:45,420 --> 01:47:50,370
♪ Until morning comes ♪
1007
01:47:50,520 --> 01:48:02,020
♪ Fleeting petals to turn into tears ♪
1008
01:48:02,070 --> 01:48:08,500
♪ Burning the fire of life ♪
1009
01:48:08,690 --> 01:48:15,280
♪ I live ♪
1010
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
{\an8}Sub by ECOTVSubs
1011
01:48:18,480 --> 01:48:29,870
{\an8}Sub by ECOTVSubs
66384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.