All language subtitles for das.letzte.wort.s01e03.dl.1080p.web.x264-wayne
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,750
Vuile klootzak.
2
00:00:08,166 --> 00:00:09,083
Rot op.
3
00:00:09,666 --> 00:00:11,333
Rot op.
4
00:00:11,416 --> 00:00:12,625
Nu oprotten.
5
00:00:15,958 --> 00:00:20,916
Denk je dat je me zomaar kunt knuffelen
en dat alles dan weer goed is?
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,833
Natuurlijk niet, maar…
7
00:00:23,166 --> 00:00:25,083
…ben je niet onder de indruk?
8
00:00:30,583 --> 00:00:32,833
Dat was Ă©Ă©n van m'n beste creaties.
9
00:00:32,916 --> 00:00:36,125
Je beste?
Twee jaar lang zat je hier verstopt.
10
00:00:36,208 --> 00:00:38,708
Je loog tegen ons, je verwoestte ons.
11
00:00:39,208 --> 00:00:41,333
Allemaal hiervoor?
12
00:00:45,916 --> 00:00:48,833
Ik wilde 't vertellen.
-Je hebt 't Vivian verteld.
13
00:00:51,458 --> 00:00:53,000
Ik steek alles in de fik.
14
00:00:53,791 --> 00:00:54,625
Wat?
15
00:00:57,208 --> 00:00:59,458
Er is een reden waarom ik terug ben.
16
00:01:01,250 --> 00:01:02,083
Denk ik.
17
00:01:08,208 --> 00:01:09,875
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
18
00:02:12,708 --> 00:02:16,125
Goedemorgen, Borowski.
-Ook een hele goedemorgen, Gudrun.
19
00:02:19,666 --> 00:02:20,666
Die zijn perfect.
20
00:02:21,166 --> 00:02:22,541
Voor een begrafenis?
21
00:02:22,916 --> 00:02:25,166
Nee. Voor mijn nieuwe spreker.
22
00:02:49,375 --> 00:02:52,541
Het moet hier lichter zijn
en gastvrijheid uitstralen.
23
00:02:52,625 --> 00:02:55,791
Mensen moeten zich hier goed voelen.
Op hun gemak.
24
00:03:00,833 --> 00:03:02,458
Je nieuwe collega is er.
25
00:03:05,833 --> 00:03:07,458
Die zijn niet voor mij, hè?
26
00:03:09,333 --> 00:03:10,500
Veel plezier.
27
00:03:13,750 --> 00:03:14,958
Zijn die voor mij?
28
00:03:15,625 --> 00:03:17,125
Nee.
-Grapje.
29
00:03:17,208 --> 00:03:20,750
Kunnen we verder? Ik heb wat ideetjes.
-Ja, natuurlijk.
30
00:03:22,916 --> 00:03:26,958
Tonio, ik wil alleen het beste voor je.
-Je wil me laten opnemen.
31
00:03:27,541 --> 00:03:28,375
Nee.
-Jawel.
32
00:03:28,750 --> 00:03:32,208
We maken ons zorgen om je.
-Het gaat prima.
33
00:03:32,416 --> 00:03:35,916
Je zit al dagen in de kast
en weigert naar school te gaan.
34
00:03:36,000 --> 00:03:36,833
Nou en?
35
00:03:37,333 --> 00:03:40,250
Nou ja, praat met Zina. Ze is heel aardig.
36
00:03:40,333 --> 00:03:44,000
Ze bijt niet.
En als er niks aan is, kun je gaan.
37
00:03:48,000 --> 00:03:49,750
Einde gesprek.
38
00:03:51,208 --> 00:03:52,125
Rot op.
39
00:03:52,916 --> 00:03:54,000
Verdomme.
40
00:03:54,083 --> 00:03:58,041
Karla Fazius, grafredenaar.
Ik ben er altijd voor je. Maar nu niet.
41
00:03:58,625 --> 00:04:00,500
Hallo, Karla. Met mij weer.
42
00:04:01,250 --> 00:04:02,291
Waar ben je?
43
00:04:02,833 --> 00:04:06,500
Ik heb een therapeut gevonden,
maar Tonio wil niet uit de kast.
44
00:04:06,583 --> 00:04:08,083
Ik heb je hulp nodig.
45
00:04:08,416 --> 00:04:10,541
Bel me zo snel mogelijk terug, oké?
46
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Verdomme.
47
00:04:19,416 --> 00:04:21,125
Dan ga ik maar.
-Halleluja.
48
00:04:23,291 --> 00:04:26,625
Het is nu tijd
om afscheid te nemen van Maik.
49
00:04:27,916 --> 00:04:33,416
Als Maik nu hier was, zou hij zeggen:
'Schijt aan alles. Schijt aan het weer.
50
00:04:33,500 --> 00:04:39,166
Beter 43 goede jaren,
beter 45 minuten fantastisch voetbal…
51
00:04:39,833 --> 00:04:41,458
…dan 90 verspilde minuten.'
52
00:04:55,291 --> 00:04:56,500
De meesten huilden.
53
00:04:57,375 --> 00:04:58,541
Zeventig procent.
54
00:04:59,916 --> 00:05:02,125
De ouders leken wat terughoudend.
55
00:05:03,666 --> 00:05:05,208
Je kunt niet alles hebben.
56
00:05:56,791 --> 00:05:59,666
Sorry, ik wilde niet storen.
-Maak je niet druk.
57
00:05:59,750 --> 00:06:02,166
Ik zoek m'n moeder. Ze werkt hier.
-Karla?
58
00:06:03,458 --> 00:06:05,083
Die is er nu niet. Sorry.
59
00:06:08,708 --> 00:06:10,125
Ik heb je eerder gezien.
60
00:06:16,458 --> 00:06:17,708
Voor je vader, toch?
61
00:06:19,416 --> 00:06:22,375
Dan laat ik je met rust. Sorry. Dag.
62
00:06:29,583 --> 00:06:32,416
Maak je foto's?
Heb je m'n pa ook gefotografeerd?
63
00:06:32,500 --> 00:06:35,625
Ik denk het wel.
-Dan wil ik die foto graag zien.
64
00:06:35,916 --> 00:06:38,791
Ik maak altijd foto's.
-Geef me dan die telefoon.
65
00:06:38,875 --> 00:06:41,000
Ik zoek 'm zelf wel.
-Ik doe het wel.
66
00:06:41,083 --> 00:06:45,458
Of heb je iets pervers gedaan?
Fotografeer je dode flamoezen of piemels?
67
00:06:52,791 --> 00:06:53,833
Verdomme.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,458
En? Wat vind je ervan?
69
00:07:12,875 --> 00:07:14,500
Een beetje te veel make-up.
70
00:07:15,833 --> 00:07:17,458
En het licht is waardeloos.
71
00:07:22,166 --> 00:07:24,416
Hoe gaat het met je tonprater?
72
00:07:24,708 --> 00:07:26,083
Tonprater…
73
00:07:26,500 --> 00:07:28,541
Ja, prima. Het gaat goed met haar.
74
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Juist ja.
75
00:07:33,666 --> 00:07:36,500
Ik wilde Karla
een vaste aanstelling geven.
76
00:07:39,833 --> 00:07:41,250
Hoe ga je haar betalen?
77
00:07:43,750 --> 00:07:45,041
Ik bedenk wel iets.
78
00:07:48,583 --> 00:07:49,916
Je wil haar neuken.
79
00:07:52,125 --> 00:07:53,291
Wat zei je?
80
00:07:55,125 --> 00:07:56,375
Over mijn lijk.
81
00:07:57,125 --> 00:07:59,208
Of waarschijnlijk het jouwe.
82
00:08:07,083 --> 00:08:09,000
Slaap je nog?
-Wat?
83
00:08:10,000 --> 00:08:12,333
Het ontbijt is klaar.
-Wat is er?
84
00:08:12,791 --> 00:08:15,291
Je gaat weer naar school.
Ben je het vergeten?
85
00:08:15,666 --> 00:08:16,541
Verdomme.
86
00:08:29,750 --> 00:08:33,458
Zet dat ding af, Tonio.
Haal dat ding van je oren.
87
00:08:35,208 --> 00:08:38,291
Waarom zit je hier nog? De les begint zo.
88
00:08:38,708 --> 00:08:42,500
En voor de laatste keer, Mina,
we gaan nu naar je afspraak.
89
00:08:42,666 --> 00:08:45,500
En jij gaat ook mee,
anders doe ik haar wat aan.
90
00:09:16,875 --> 00:09:18,625
Hou op met huilen.
91
00:09:19,041 --> 00:09:20,583
Laat haar huilen.
92
00:09:20,666 --> 00:09:22,208
Maar dat is goed nieuws.
93
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
ALLES GOED?
IK HEB JE HULP NODIG
94
00:09:27,125 --> 00:09:31,416
Wellicht heeft u nog vijf of tien jaar.
-Ik wil niet meer leven.
95
00:09:31,500 --> 00:09:34,291
Sorry dat ik geen slechter nieuws heb dan.
96
00:09:36,416 --> 00:09:37,625
De kanker is er nog.
97
00:09:39,250 --> 00:09:41,916
Het groeit heel langzaam op uw leeftijd.
98
00:09:43,291 --> 00:09:46,791
Wat is dat voor rotkanker
dat je er niet eens dood aan gaat?
99
00:09:48,125 --> 00:09:49,458
Ik wou dat ik…
100
00:09:50,125 --> 00:09:53,250
…net zo snel kon sterven als je man.
101
00:09:53,916 --> 00:09:55,291
Ga je lekker?
102
00:09:57,625 --> 00:10:01,500
Wat we op voorraad hebben,
is niet heel modern.
103
00:10:01,583 --> 00:10:06,208
U kunt er een uit de catalogus kiezen.
Ze leveren meestal vrij snel.
104
00:10:08,000 --> 00:10:11,750
Hij moet van kersenhout zijn, wit geverfd.
Is dat mogelijk?
105
00:10:12,291 --> 00:10:15,791
Nou, alles is mogelijk.
Maar kersenhout schilderen is…
106
00:10:17,041 --> 00:10:19,166
…jammer van het mooie hout.
107
00:10:19,375 --> 00:10:20,875
Nou, ze zei:
108
00:10:21,750 --> 00:10:26,291
'Mijn doodskist moet
uit het beste kersenhout worden gemaakt.'
109
00:10:27,000 --> 00:10:29,208
Alles moet licht zijn.
110
00:10:29,291 --> 00:10:31,291
We willen een vrolijke dienst.
111
00:10:31,375 --> 00:10:34,583
Dat wilde mama. Geen tranen.
112
00:10:37,250 --> 00:10:38,666
Het blijft een uitvaart.
113
00:10:40,000 --> 00:10:43,458
We doen ons best,
maar als iemand moet huilen, zij dat zo.
114
00:10:45,083 --> 00:10:47,000
Sorry. Er kwam iets tussen.
115
00:10:47,458 --> 00:10:49,333
Dit is Miss Kronberger.
116
00:10:49,666 --> 00:10:52,916
Miss Kronberger, ik ben Karla Fazius.
Ik ben de spreker.
117
00:10:54,750 --> 00:10:57,791
Heb ik iets gemist?
-Nee, we zijn net begonnen.
118
00:10:59,250 --> 00:11:00,291
Het is mijn mama.
119
00:11:01,250 --> 00:11:03,166
Ze wil een vrolijke begrafenis.
120
00:11:04,625 --> 00:11:07,833
Ze wil dat er gedanst wordt,
maar dat heeft ze al geregeld.
121
00:11:07,916 --> 00:11:10,375
En betreft de toespraak…
-Ik pak het wel.
122
00:11:10,458 --> 00:11:12,125
Sorry.
-Geen zorgen.
123
00:11:12,500 --> 00:11:14,750
Vertel eens wat over uw moeder.
124
00:11:17,125 --> 00:11:18,708
Mama was heel bijzonder.
125
00:11:31,750 --> 00:11:33,375
Kunt u daarover uitweiden?
126
00:11:34,583 --> 00:11:38,291
Wat wilt u weten?
-Hoe uw moeder was.
127
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
Wat waren haar hobby's?
128
00:11:40,875 --> 00:11:45,958
Haar passies, dromen, wensen, hoop, alles…
Dat kunnen we mooi in de dienst verwerken.
129
00:11:47,250 --> 00:11:48,125
Nou…
130
00:11:49,166 --> 00:11:51,833
Ze betekende zoveel voor veel mensen.
131
00:11:52,416 --> 00:11:55,625
Mooi.
-Omdat ze om anderen gaf.
132
00:11:56,750 --> 00:11:57,916
Ze zei altijd:
133
00:11:58,291 --> 00:12:02,250
'Andermans behoeften zijn belangrijker
dan de jouwe, dus verman je.'
134
00:12:07,625 --> 00:12:11,833
Hoe was uw relatie met uw moeder?
-Goed. Heel goed. Heel erg goed.
135
00:12:14,791 --> 00:12:16,750
Ze was voor mij het belangrijkst.
136
00:12:17,583 --> 00:12:19,916
Ik weet niet wat ik zonder haar moet.
137
00:12:21,750 --> 00:12:23,333
Dat zei ze ook altijd.
138
00:12:27,000 --> 00:12:30,583
'Je bent nutteloos.
Ik weet niet wat je zonder me moet.'
139
00:12:33,541 --> 00:12:35,875
Zo te horen was uw moeder een trut.
140
00:12:37,791 --> 00:12:39,958
Laten we eerst de kist bespreken.
141
00:12:40,750 --> 00:12:42,708
De catalogus ligt in m'n kantoor.
142
00:12:44,333 --> 00:12:45,416
Het gaat geweldig.
143
00:12:50,500 --> 00:12:53,416
Dat werkt niet.
Sorry, het ziet er slecht uit.
144
00:12:53,791 --> 00:12:56,666
Kun je de foto maken zodat
de tv-toren de vierde bal is?
145
00:13:00,083 --> 00:13:02,500
Nee, dat snapt niemand.
146
00:13:03,208 --> 00:13:04,458
Dat begrijpt niemand.
147
00:13:06,000 --> 00:13:07,791
Dan ga ik ergens anders staan.
148
00:13:08,333 --> 00:13:09,708
Hier, bijvoorbeeld?
149
00:13:16,500 --> 00:13:19,333
Waarom trek je steeds zo'n stom gezicht?
150
00:13:19,416 --> 00:13:22,708
Die overdreven grijns.
Moeten clowns er zo stom uitzien?
151
00:13:23,708 --> 00:13:26,250
Of is dat jouw ding?
-Het is mijn werk…
152
00:13:27,250 --> 00:13:31,166
…om mensen te laten lachen.
Kinderen, bejaarden, zieken, halfdoden…
153
00:13:31,583 --> 00:13:33,041
Vind je dat stom?
154
00:13:34,333 --> 00:13:37,208
Zolang niemand weet dat
ik de foto's heb gemaakt…
155
00:13:37,291 --> 00:13:38,416
…boeit het me niet.
156
00:13:38,500 --> 00:13:41,291
Bedankt, hè.
Heel aardig dat je me helpt.
157
00:13:44,500 --> 00:13:47,625
Ik zal de beste foto's naar je sturen.
158
00:13:48,291 --> 00:13:50,791
Doe geen moeite.
Ik zoek wel iemand anders.
159
00:13:53,666 --> 00:13:56,333
We hadden het leuk, hè?
160
00:13:56,416 --> 00:13:58,875
Top.
-Zie je niet hoe goed we samen zijn?
161
00:13:58,958 --> 00:14:00,000
Een droomkoppel.
162
00:14:00,083 --> 00:14:03,333
Hoeveel deugd het je doet
als iemand je steunt?
163
00:14:03,416 --> 00:14:04,541
Ja. Dag.
-Sorry.
164
00:14:05,125 --> 00:14:06,791
Ja, hoor. Ga maar weg.
165
00:14:06,875 --> 00:14:07,750
Doei.
166
00:14:09,583 --> 00:14:12,333
Het is zo zwak om me hier achter te laten.
167
00:14:12,833 --> 00:14:15,375
Wacht nou even.
168
00:14:35,458 --> 00:14:38,250
Nee. Het gaat prima, dank je.
169
00:14:42,125 --> 00:14:47,333
Ja. Dat zou ik graag doen,
maar ik heb het nu heel druk.
170
00:14:47,416 --> 00:14:49,500
Heel erg bedankt. Dag.
171
00:14:51,083 --> 00:14:51,958
Nieuwe baan?
172
00:14:52,041 --> 00:14:55,625
Bemoei je met je eigen zaken.
-Ik heb geen eigen zaken.
173
00:15:00,875 --> 00:15:02,916
Kun je ons glas even bijvullen?
174
00:15:08,375 --> 00:15:09,375
Die zijn van mij.
175
00:15:15,791 --> 00:15:20,000
PEER: IK KAN DIT NIET AAN!
WE MOETEN PRATEN.
176
00:15:20,625 --> 00:15:23,250
Waarom laat iedereen
me niet gewoon met rust?
177
00:15:38,000 --> 00:15:39,250
Mrs Fazius.
178
00:15:39,625 --> 00:15:41,833
Met Konstantin Nowak.
179
00:15:43,541 --> 00:15:45,333
Ik zie Sarah overal.
180
00:15:46,916 --> 00:15:48,916
Waar ik ook kijk in ons huis.
181
00:15:50,500 --> 00:15:52,291
Ze is gewoon nog niet weg.
182
00:15:53,000 --> 00:15:56,541
Ik weet niet wat ik moet doen.
Alles doet me aan haar denken.
183
00:16:00,875 --> 00:16:04,750
Sorry dat ik u belde.
Ik wist niet wie ik anders moest bellen.
184
00:16:05,166 --> 00:16:06,541
Oké, bedankt.
185
00:16:53,666 --> 00:16:55,125
Twee jaar.
186
00:16:55,208 --> 00:16:59,583
Karla, alsjeblieft.
-Kon je me dit echt niet vertellen?
187
00:17:02,375 --> 00:17:03,208
Wacht even.
188
00:17:09,458 --> 00:17:10,958
Herinner je je dit nog?
189
00:17:13,750 --> 00:17:17,708
Ja, natuurlijk. Dat gaf je…
-Voor je verjaardag. Zes jaar geleden.
190
00:17:17,791 --> 00:17:18,625
Dat weet ik.
191
00:17:18,708 --> 00:17:22,458
EĂ©n van m'n eerste pogingen.
Wat zei je toen ik het aan je gaf?
192
00:17:25,416 --> 00:17:27,250
Ik zei: 'Mooi. Dat is mooi.'
193
00:17:28,375 --> 00:17:32,125
Hij moest op de koelkast.
-Dat was een grapje, Stephan.
194
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Ik was er heel blij mee.
-Ik ben arm...
195
00:17:36,458 --> 00:17:37,875
…heb slechts m'n dromen…
196
00:17:37,958 --> 00:17:41,458
…teder voor je voeten uitgespreid.
Stap zacht…
197
00:17:42,250 --> 00:17:44,583
…het zijn mijn dromen die je betreedt.'
198
00:17:46,541 --> 00:17:48,291
Doe niet zo melodramatisch.
199
00:17:49,125 --> 00:17:50,500
Dat bedoel ik.
200
00:17:51,750 --> 00:17:54,000
Ik heb 25 jaar gewerkt.
201
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Ik was 25 jaar lang de verzorger,
de broodwinner.
202
00:17:57,708 --> 00:18:02,583
En je hele leven heb je alleen gezocht
naar wat jij wilde doen.
203
00:18:02,666 --> 00:18:06,500
Je hebt dit en dat, en zus en zo gedaan.
Je hebt alles geprobeerd.
204
00:18:06,583 --> 00:18:09,208
En ik word berispt
omdat ik Ă©Ă©n ding probeer.
205
00:18:09,291 --> 00:18:10,875
Ik hoef dit niet te horen.
206
00:18:10,958 --> 00:18:12,916
Toch wel.
-Nee.
207
00:18:13,000 --> 00:18:16,166
Karla, we zijn nog niet klaar.
-Nee.
208
00:18:28,916 --> 00:18:29,916
Wat doe je?
209
00:18:34,625 --> 00:18:38,125
Ik moet wat weggooien
om m'n leven weer op de rails te krijgen.
210
00:19:17,500 --> 00:19:18,541
Bedankt.
211
00:19:19,708 --> 00:19:21,208
We komen er wel doorheen.
212
00:19:28,333 --> 00:19:31,708
Waar zijn paps spullen?
Wat heb je met z'n spullen gedaan?
213
00:19:31,791 --> 00:19:34,666
In de kledingcontainer gegooid.
-Wat?
214
00:19:35,666 --> 00:19:37,166
Zonder het mij te vragen?
215
00:19:37,750 --> 00:19:38,750
Je hebt…
216
00:19:42,000 --> 00:19:43,083
Verdomme.
217
00:19:43,583 --> 00:19:45,416
Wordt mij niks meer gevraagd?
218
00:19:46,083 --> 00:19:48,458
Dat kunnen jullie niet alleen beslissen.
219
00:19:48,875 --> 00:19:52,000
Ik wil paps spullen terug. Waar zijn ze?
220
00:19:52,750 --> 00:19:55,166
Ik heb ze nodig. Waar zijn z'n spullen?
221
00:19:56,000 --> 00:20:00,750
Hier. We hebben een sleutel nodig.
-Ik bel wel. Dan komen ze 'm openmaken.
222
00:20:00,833 --> 00:20:04,208
Ze geven je de sleutel niet.
Ben je… Wat denk je zelf?
223
00:20:04,291 --> 00:20:06,708
Wat doe je? Kom hier.
-Laat me los.
224
00:20:06,791 --> 00:20:08,208
Kom hier.
225
00:20:08,291 --> 00:20:11,791
Kom nou.
-Dit is jullie schuld. Kiep me erin.
226
00:20:13,500 --> 00:20:14,625
Vooruit.
-Nee.
227
00:20:14,708 --> 00:20:16,625
Nee, kom eruit.
-Kiep me erin.
228
00:20:18,583 --> 00:20:20,250
Verdomme. Dat breekt zo nog.
229
00:20:20,333 --> 00:20:22,833
Kun je je ergens aan vasthouden?
230
00:20:25,958 --> 00:20:27,250
En?
-Oké.
231
00:20:29,333 --> 00:20:30,833
Nu weer naar beneden.
232
00:20:33,125 --> 00:20:34,000
Toe maar.
233
00:20:37,500 --> 00:20:38,541
Nog een.
234
00:20:48,833 --> 00:20:49,875
Nog een.
235
00:21:07,750 --> 00:21:10,583
Luister. Ik heb u niks te zeggen, oké?
236
00:21:10,666 --> 00:21:14,458
Ik ben hier omdat m'n zus
m'n moeder liet denken dat ik gek word.
237
00:21:14,541 --> 00:21:16,041
En dat is gelul. Sorry.
238
00:21:18,333 --> 00:21:23,125
Ik heb mijn symptomen gegoogeld.
Ik doorloop een normaal rouwproces.
239
00:21:24,208 --> 00:21:25,041
Dus…
240
00:21:25,916 --> 00:21:28,958
Ik stel voor
dat we stoppen met deze onzin.
241
00:21:29,041 --> 00:21:30,416
Doe uw ding.
242
00:21:30,500 --> 00:21:34,083
Ik luister naar m'n muziek en we vertellen
m'n moeder wat ze wil horen. Oké?
243
00:21:55,166 --> 00:21:57,083
Naar wat voor muziek luister je?
244
00:22:11,791 --> 00:22:13,000
HĂ©. Hoe gaat het?
245
00:22:17,208 --> 00:22:20,333
Ik heb nagedacht
over de Kronberger-begrafenis.
246
00:22:20,416 --> 00:22:22,416
Geannuleerd.
-Wat?
247
00:22:22,500 --> 00:22:25,500
De dochter
heeft de begrafenis geannuleerd.
248
00:22:25,583 --> 00:22:26,708
Waarom?
249
00:22:26,791 --> 00:22:29,291
Misschien omdat je haar moeder
een trut noemde.
250
00:22:29,375 --> 00:22:31,083
En terecht.
251
00:22:32,958 --> 00:22:36,625
Karla, je bent nu
een professionele grafredenaar.
252
00:22:36,708 --> 00:22:41,916
Respect is belangrijker dan de waarheid.
-Het schort niet aan respect…
253
00:22:42,250 --> 00:22:46,500
…als ik eerlijk ben in een grafrede
en het beestje bij z'n naam noem.
254
00:22:47,083 --> 00:22:49,083
Onze toespraken zijn geen tirades.
255
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
We beledigen de doden niet.
256
00:22:51,375 --> 00:22:57,291
Respect staat bij ons hoog in het vaandel.
-Ja, met een hoofdletter R. Ik weet het.
257
00:23:02,333 --> 00:23:03,666
Verdomme, Karla…
258
00:23:07,333 --> 00:23:09,666
Die begrafenis was belangrijk voor ons.
259
00:23:16,500 --> 00:23:17,666
Wat doe je nu?
260
00:23:19,000 --> 00:23:20,833
Ik heb het adres nodig.
-Waarom?
261
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
Ik ga m'n excuses aanbieden…
262
00:23:23,000 --> 00:23:26,916
…en haar vertellen dat ik een normale,
respectvolle toespraak geef.
263
00:23:27,708 --> 00:23:29,000
Erewoord.
264
00:23:38,916 --> 00:23:42,750
Hallo, Miss Kronberger.
Het is Karla Fazius.
265
00:23:49,375 --> 00:23:51,875
Mag ik even binnenkomen?
-Nee.
266
00:23:51,958 --> 00:23:55,000
Van mama mag er niemand op bezoek komen.
Ik kom wel.
267
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Goed.
268
00:24:07,666 --> 00:24:10,000
Ik wil graag mijn excuses aanbieden.
269
00:24:10,708 --> 00:24:15,416
Wat ik over uw moeder zei, ging te ver.
Het is niet aan mij om te oordelen.
270
00:24:17,166 --> 00:24:20,125
Geloof me,
ik weet precies hoe u zich voelt.
271
00:24:20,958 --> 00:24:23,083
We willen allemaal…
272
00:24:23,875 --> 00:24:26,500
…dat er van ons gehouden wordt…
Wij allemaal.
273
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
En we kunnen…
274
00:24:28,500 --> 00:24:30,958
Nou, we kunnen…
275
00:24:31,916 --> 00:24:34,916
…niet anders dan onze ouders liefhebben.
276
00:24:36,916 --> 00:24:41,833
Kunnen we het er nog eens over hebben?
Kunt u me nog een kans geven?
277
00:24:43,625 --> 00:24:45,083
Ja, als het u helpt.
278
00:24:46,166 --> 00:24:47,833
Oké. Ik bel u wel.
279
00:24:54,375 --> 00:24:55,541
Hier ben je.
280
00:24:57,416 --> 00:25:00,250
Ik ben net klaar met Mrs Kronberger.
281
00:25:01,666 --> 00:25:02,833
Mooi. Heel goed.
282
00:25:03,416 --> 00:25:05,375
Weet je waar je moeder is?
283
00:25:05,708 --> 00:25:07,625
Ik denk dat ze ergens buiten is.
284
00:25:08,916 --> 00:25:13,000
Ik zie haar nog amper. Ze geeft
haar vissen te eten en vertrekt weer.
285
00:25:16,416 --> 00:25:19,833
Volgens mij is ze niet zo blij met Karla.
Of wel?
286
00:25:20,166 --> 00:25:21,125
Nee.
287
00:25:22,083 --> 00:25:23,875
Dat denk ik ook niet.
288
00:25:24,833 --> 00:25:27,458
Karla kan ooit haar doel voorbijschieten.
289
00:25:28,750 --> 00:25:33,625
Aan de andere kant heb ik het gevoel
dat het eindelijk de goede kant op gaat.
290
00:25:35,125 --> 00:25:37,916
Ze heeft de Kronberger-begrafenis
teruggekregen.
291
00:25:38,208 --> 00:25:39,125
Ik snap het.
292
00:25:42,708 --> 00:25:44,625
Wat zou jij doen als je mij was?
293
00:25:47,916 --> 00:25:49,791
Ik zou mijn gevoel volgen.
294
00:25:52,500 --> 00:25:53,666
Ik ga lunchen.
295
00:25:55,916 --> 00:25:56,958
Smakelijk.
296
00:26:00,833 --> 00:26:02,541
Mijn gevoel volgen.
297
00:26:04,416 --> 00:26:05,875
Mama was yogalerares…
298
00:26:05,958 --> 00:26:09,041
…en werkte met daklozen
en drugsverslaafden.
299
00:26:09,125 --> 00:26:12,833
Na haar dood schreven velen over
hoe belangrijk ze voor ze was.
300
00:26:12,916 --> 00:26:14,708
Dat klinkt indrukwekkend.
301
00:26:17,458 --> 00:26:19,000
Deed ze ook yoga met u?
302
00:26:19,333 --> 00:26:20,166
Nee.
303
00:26:20,625 --> 00:26:22,750
Toen ze thuis les gaf, moest ik…
304
00:26:24,875 --> 00:26:28,500
…me verstoppen in de slaapkamer
omdat ik de sfeer verpestte.
305
00:26:35,500 --> 00:26:40,958
Ik denk dat mijn moeder niet kon wachten
tot ik eindelijk het huis uit ging.
306
00:26:41,541 --> 00:26:44,750
Ik had een knuffel
waarmee ik graag speelde.
307
00:26:45,250 --> 00:26:47,500
Op 'n dag kwam ik thuis en was hij weg.
308
00:26:48,833 --> 00:26:50,083
Ze had 'm weggegooid.
309
00:26:50,166 --> 00:26:53,541
Ik was er te oud voor, zei ze.
Ik zat in de tweede klas.
310
00:26:54,125 --> 00:26:55,208
M'n moeder…
311
00:26:56,416 --> 00:27:01,125
…ging vier weken per jaar naar India
om te mediteren.
312
00:27:02,083 --> 00:27:03,916
De eerste keer was ik acht.
313
00:27:04,208 --> 00:27:07,541
De buurvrouw kwam om de paar dagen
bij me langs.
314
00:27:07,625 --> 00:27:10,125
Mijn moeder gaf een speech
op m'n bruiloft…
315
00:27:10,208 --> 00:27:13,833
…en bood me veel geld
als ik alles zou afblazen.
316
00:27:15,333 --> 00:27:17,625
Zo te horen is uw moeder een trut.
317
00:27:19,375 --> 00:27:22,375
Ik denk dat onze moeders
goed overweg zouden kunnen.
318
00:27:25,541 --> 00:27:30,250
Denkt u dat uw moeder trots op u was?
-Ik heb in ieder geval mijn best gedaan.
319
00:27:31,708 --> 00:27:34,958
Uiteindelijk heb ik het verpest
door haar te doden.
320
00:27:36,333 --> 00:27:37,166
Sorry, wat?
321
00:27:37,500 --> 00:27:42,333
Ze zei dat ze kanker kreeg
omdat ik het eten altijd liet aanbranden.
322
00:27:43,291 --> 00:27:46,916
Letizia, ik denk dat uw moeder
heel goed was voor anderen…
323
00:27:47,000 --> 00:27:50,208
…maar vreselijk was tegen u.
324
00:27:51,125 --> 00:27:52,250
Ja, misschien.
325
00:27:53,375 --> 00:27:56,208
Wilt u het niet uitschreeuwen?
326
00:27:56,625 --> 00:27:57,541
'Jij verrekte…
327
00:27:57,958 --> 00:28:01,166
Jij vuile trut,
je hebt mijn leven verpest?'
328
00:28:08,833 --> 00:28:10,125
Liever niet.
329
00:28:12,333 --> 00:28:15,000
Ik snap het niet. Het was toch opgelost?
330
00:28:15,458 --> 00:28:17,958
Ja, maar het voelt niet goed.
-Karla…
331
00:28:18,458 --> 00:28:22,041
Je bent haar therapeut niet.
Ook niet haar vriendin.
332
00:28:22,125 --> 00:28:25,166
Je bent de grafredenaar.
-Ja. Dat klopt.
333
00:28:25,250 --> 00:28:28,083
Maar mijn werk is meer dan alleen praten.
334
00:28:28,166 --> 00:28:32,375
Nee. We regelen deze begrafenis
precies zoals Miss Kronberger het wil.
335
00:28:32,458 --> 00:28:35,583
Miss Kronberger weet niet wat ze wil.
336
00:28:41,833 --> 00:28:42,666
Oké.
337
00:28:45,000 --> 00:28:45,916
Wat?
338
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Oké, prima.
339
00:28:47,916 --> 00:28:50,708
Oké, prima.
Wil je een normale toespraak houden?
340
00:28:52,041 --> 00:28:55,125
Ik zal 't proberen.
-Noem je de overledene geen trut?
341
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
Ik ga echt mijn best doen.
342
00:28:58,250 --> 00:28:59,166
Dank je.
343
00:29:16,083 --> 00:29:19,000
Ik voel me al beter.
Het koor klonk zo mooi.
344
00:29:39,333 --> 00:29:40,916
Beste aanwezigen…
345
00:29:41,000 --> 00:29:47,041
We zijn hier vandaag om afscheid te nemen
van een bijzonder persoon.
346
00:29:48,208 --> 00:29:49,666
Van een behulpzaam…
347
00:29:50,208 --> 00:29:52,916
…bewonderenswaardig, spiritueel…
348
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
…en stralend persoon.
349
00:29:57,666 --> 00:29:58,750
En van je moeder.
350
00:30:02,916 --> 00:30:06,041
Was Elisabeth Kronberger een goed mens?
351
00:30:07,083 --> 00:30:10,500
Wie zou die vraag
niet met een 'ja' beantwoorden?
352
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
Wie zou iets anders beweren?
353
00:30:18,375 --> 00:30:19,416
Elisabeth...
354
00:30:20,666 --> 00:30:22,708
…wilde een lichte…
355
00:30:23,333 --> 00:30:26,708
…positieve, vrolijke begrafenis...
356
00:30:27,500 --> 00:30:32,625
…zodat we haar kunnen herinneren
zoals ze was.
357
00:30:33,125 --> 00:30:37,666
Maar gaat het om wat Elisabeth wilde?
358
00:30:38,833 --> 00:30:42,458
Het gaat om wat…
359
00:30:42,875 --> 00:30:45,541
…we haar willen meegeven.
360
00:30:51,458 --> 00:30:52,500
Rotwijf.
361
00:30:56,250 --> 00:30:57,458
Rotwijf.
362
00:31:04,000 --> 00:31:07,208
Je zorgde voor iedereen hier,
behalve voor mij.
363
00:31:07,833 --> 00:31:10,500
Je hield van iedereen, behalve van mij.
364
00:31:12,291 --> 00:31:13,416
Ga zitten.
365
00:31:13,625 --> 00:31:16,333
Ik zal je laten zien
wat ik je wil meegeven.
366
00:31:18,708 --> 00:31:21,500
Geweld is niet de oplossing.
-Laat me.
367
00:31:22,000 --> 00:31:22,875
Ga weg.
368
00:31:22,958 --> 00:31:25,541
Stelletje klerelijers.
369
00:31:26,583 --> 00:31:28,833
Blijf uit m'n buurt.
-Dit is een begrafenis.
370
00:31:28,916 --> 00:31:32,000
Toon wat respect.
371
00:31:52,125 --> 00:31:52,958
Bedankt.
372
00:31:54,041 --> 00:31:58,625
Voor het eerst in mijn leven heb ik
het gevoel dat ik kan doen wat ik wil.
373
00:32:00,250 --> 00:32:01,083
Geweldig.
374
00:32:04,416 --> 00:32:06,541
Wat moet ik nu doen, denk je?
375
00:32:10,500 --> 00:32:11,625
Nou, dat…
376
00:32:12,375 --> 00:32:13,958
…is aan jou, toch?
377
00:32:17,208 --> 00:32:18,291
Verdomme.
378
00:32:18,375 --> 00:32:19,916
Ja.
-Mrs Fazius.
379
00:32:21,666 --> 00:32:23,125
Je kunt op bezoek komen.
380
00:32:26,708 --> 00:32:27,541
Ik…
381
00:32:27,625 --> 00:32:29,750
Kom even, alsjeblieft.
-Ik moet gaan.
382
00:32:30,958 --> 00:32:32,666
Oké, ik bel je wel.
383
00:32:33,375 --> 00:32:34,250
Dag.
384
00:32:37,791 --> 00:32:40,791
Dat was me wat, hè?
-Ja, nogal ja.
385
00:32:40,875 --> 00:32:44,291
Ik heb de manager
heel lang moeten uitleggen wat dat was.
386
00:32:45,000 --> 00:32:46,958
Doe nou niet zo.
387
00:32:47,375 --> 00:32:49,958
Ik kon er niks aan doen.
Dat gebeurt soms.
388
00:32:52,166 --> 00:32:53,166
'Het gebeurt…'
389
00:32:53,958 --> 00:32:55,083
Niet meer bij mij.
390
00:32:55,708 --> 00:32:57,583
Zoek maar een andere voetveeg.
391
00:32:58,166 --> 00:33:00,000
Wat betekent dat? Andi.
392
00:33:18,375 --> 00:33:21,416
Ik heb nagedacht over wat je zei en…
393
00:33:22,666 --> 00:33:23,791
…je had gelijk.
394
00:33:25,166 --> 00:33:29,333
Met Karla hier, al die chaos…
Het was geen goed idee.
395
00:33:29,833 --> 00:33:31,041
Dus wat dat betreft…
396
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
…laten we het vergeten
en teruggaan naar hoe het was.
397
00:33:39,083 --> 00:33:41,000
Wij redden ons toch wel?
398
00:33:51,583 --> 00:33:55,166
Niemand wil dat het weer is zoals het was.
399
00:33:58,333 --> 00:34:00,833
Verkoop de tent. We worden er gek van.
400
00:34:20,708 --> 00:34:22,083
Is er iemand thuis?
401
00:34:35,500 --> 00:34:36,458
Al dood?
402
00:34:36,958 --> 00:34:38,375
Was het maar zo'n feest.
403
00:34:43,125 --> 00:34:45,000
Ik herinnerde me iets.
404
00:34:46,333 --> 00:34:48,333
Herinner je je mijn knuffel nog?
405
00:34:50,500 --> 00:34:54,125
Die je me gaf voor mijn zesde verjaardag?
-Ja. Wat is daarmee?
406
00:34:56,291 --> 00:34:58,958
Ik heb nooit begrepen
waarom je die weggooide.
407
00:34:59,625 --> 00:35:04,083
Was je gewoon gemeen
of wilde je me een lesje leren?
408
00:35:04,166 --> 00:35:05,625
Waar heb je het over?
409
00:35:06,000 --> 00:35:09,791
Ik heb jaren nagedacht
over wat je me duidelijk wilde maken.
410
00:35:09,875 --> 00:35:11,166
Ik heb 't nooit begrepen.
411
00:35:11,958 --> 00:35:15,375
Ik weet niet wat
er met je verrekte knuffel is gebeurd…
412
00:35:15,708 --> 00:35:17,750
…maar ik heb hem niet weggegooid.
413
00:35:18,541 --> 00:35:19,583
Kom op, zeg.
414
00:35:21,375 --> 00:35:24,000
Ik was een slechte moeder,
maar geen monster.
415
00:35:30,416 --> 00:35:32,916
Statistisch gezien is het nu jouw tijd.
416
00:35:37,750 --> 00:35:39,708
Maar je hoeft je niet te haasten.
417
00:35:44,750 --> 00:35:46,958
Doe niet zo melodramatisch.
418
00:36:11,416 --> 00:36:12,666
Wat doe je daar?
419
00:36:14,083 --> 00:36:15,125
Kom op.
420
00:36:30,333 --> 00:36:31,250
Kom op.
421
00:36:35,625 --> 00:36:37,000
Ik ben nog steeds boos.
422
00:36:38,250 --> 00:36:39,625
Dat is het hem juist.
423
00:36:41,166 --> 00:36:43,083
Waarom denk je dat ik terug ben?
424
00:36:47,666 --> 00:36:49,708
Je bent niet terug. Je bent dood.
425
00:36:51,833 --> 00:36:52,833
Ik ben hier.
426
00:36:54,250 --> 00:36:57,208
Ik ben hier omdat we nog niet klaar zijn.
427
00:37:01,458 --> 00:37:03,416
Betekent dat dat je er bent…
428
00:37:03,708 --> 00:37:06,375
…omdat er nog dingen
uitgepraat moeten worden?
429
00:37:07,041 --> 00:37:07,958
Inderdaad.
430
00:37:11,458 --> 00:37:12,666
Word ik gek?
431
00:37:14,500 --> 00:37:15,333
Nou...
432
00:39:04,875 --> 00:39:07,833
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte
31627