All language subtitles for das.letzte.wort.s01e01.dl.1080p.web.x264-wayne
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,958 --> 00:00:22,291
Een zilveren bruiloft.
2
00:00:24,666 --> 00:00:26,000
Vijfentwintig jaar.
3
00:00:28,041 --> 00:00:30,333
Wat zijn we oud geworden, hè?
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,500
Het lijkt alsof we
even niet meer opletten…
5
00:00:40,041 --> 00:00:42,708
…en dat er toen ineens 25 jaar
voorbij vlogen.
6
00:00:44,750 --> 00:00:45,583
Zomaar ineens.
7
00:00:47,958 --> 00:00:49,333
Weet je wat dat betekent?
8
00:00:51,958 --> 00:00:55,166
Dat we met volle teugen hebben genoten.
9
00:00:55,625 --> 00:00:58,250
Ja, toch?
10
00:01:06,666 --> 00:01:07,500
Stephan…
11
00:01:09,083 --> 00:01:10,250
…deze is voor jou.
12
00:01:12,041 --> 00:01:13,625
DJ Tonio.
13
00:01:22,583 --> 00:01:27,708
ik ken je beter dan je jezelf kent
ik ken je ergernissen en liefhebberijen
14
00:01:28,083 --> 00:01:33,166
ik weet dat je m'n moeder haat
en dat je m'n kont vastpakt als ik slaap
15
00:01:33,708 --> 00:01:39,041
ik weet dat je aan je sokken ruikt
en Brigitte leest op de plee
16
00:01:39,125 --> 00:01:44,625
ik ken je door en door
en daarom hou ik van jeÂ
17
00:01:45,041 --> 00:01:48,166
en van de laatste 25 jaar
18
00:01:49,083 --> 00:01:50,958
heb ik maar van vijf jaar spijt
19
00:01:51,041 --> 00:01:54,041
Ben je nou klaar? We willen drinken.
20
00:01:54,125 --> 00:01:56,500
ik wil voor altijd bij je zijn
21
00:01:56,791 --> 00:02:02,208
als ik afsteven op een afgrond
sta jij daar om me op te vangen
22
00:02:02,291 --> 00:02:07,750
jij zult er altijd voor me zijn
wat wij hebben, vind ik zo fijn
23
00:02:08,791 --> 00:02:10,916
en zo moet het altijd zijn
24
00:02:11,458 --> 00:02:13,750
laat me nooit alleen
25
00:02:17,500 --> 00:02:19,375
laat me nooit alleen
26
00:02:21,750 --> 00:02:27,000
en elke keer als ik wegloop
breng je me altijd weer naar huis
27
00:02:27,708 --> 00:02:32,916
ik vind onze buurman knap
en dat wist jij al rap
28
00:02:33,291 --> 00:02:36,333
omdat ik je e-mails heb gelezen…
-Kleed je uit.
29
00:02:37,375 --> 00:02:38,791
Moet dat nou… Serieus?
30
00:02:38,875 --> 00:02:42,000
Ik zing een liefdeslied voor mijn man.
31
00:02:46,166 --> 00:02:47,166
Schijtzooi.
32
00:03:01,125 --> 00:03:02,541
Onze gasten missen je.
33
00:03:04,625 --> 00:03:05,458
Leugenaar.
34
00:03:05,958 --> 00:03:06,916
Je hebt gelijk.
35
00:03:08,000 --> 00:03:10,250
Ik zou het fijn vinden als je kwam.
36
00:03:13,833 --> 00:03:15,166
Ik heb geen interesse.
37
00:03:15,916 --> 00:03:17,458
Ik ben hier heel gelukkig.
38
00:03:24,416 --> 00:03:27,041
Ik wil dat je mijn liedje afmaakt.
39
00:03:30,250 --> 00:03:31,250
Niet vandaag.
40
00:03:38,208 --> 00:03:39,291
Het feest roept.
41
00:03:43,166 --> 00:03:47,166
Ander idee. Jij blijft hier
en we wippen alsof we weer 24 zijn.
42
00:03:47,791 --> 00:03:49,791
Geweldig idee.
-Ja?
43
00:03:49,875 --> 00:03:53,291
Maar eerst moeten we
van onze lieve familie en gasten af.
44
00:03:53,375 --> 00:03:55,041
Ja. Laten we ze nu wegjagen.
45
00:03:55,708 --> 00:03:56,541
Ik doe mee.
46
00:03:59,083 --> 00:04:02,916
Bedankt dat je me van m'n moeder ontdoet.
-Geen probleem, lieverd.
47
00:04:03,583 --> 00:04:07,708
Het was niet geweldig,
maar het was in ieder geval snel voorbij.
48
00:04:11,000 --> 00:04:13,458
Moet ik niet voor mezelf leren zorgen?
49
00:04:13,541 --> 00:04:17,333
Ja, over twee jaar misschien.
-Ik snap niet wat jouw probleem is.
50
00:04:17,625 --> 00:04:18,625
Je bent 15.
51
00:04:18,708 --> 00:04:23,375
Maar ik ga een weekend kamperen
met vrienden bij een meer.
52
00:04:23,500 --> 00:04:27,875
Ik weet het. Dat betekent lsd,
seks en verdrinken in het meer.
53
00:04:28,166 --> 00:04:31,583
Je bent de meest waardeloze rotvader
van deze schijtwereld.
54
00:04:31,666 --> 00:04:34,750
Hou ook van jou. Slaap lekker.
-Hou je kop. Val dood.
55
00:04:36,291 --> 00:04:41,791
Je bent de meest waardeloze rotvader
van deze schijtwereld.
56
00:04:42,375 --> 00:04:44,166
Dat is nog eens 'n compliment.
57
00:04:44,708 --> 00:04:47,416
Jij had ook iets kunnen zeggen.
-Nee.
58
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
Nee, ik ben blij
dat ik niet de slechterik ben.
59
00:04:50,750 --> 00:04:53,291
Niet verdrietig zijn.
Hij gaat nog niet weg.
60
00:04:53,666 --> 00:04:55,750
Hij is hier nog wel een tijdje.
-Ja.
61
00:04:56,375 --> 00:04:58,208
Ene Judith heeft gebeld.
62
00:04:58,666 --> 00:05:02,750
Judith? Judith Fazius. Onze dochter.
-Ja, dat is onze dochter.
63
00:05:02,833 --> 00:05:04,666
Je krijgt de groeten.
-Bedankt.
64
00:05:05,000 --> 00:05:06,791
Dat is zo attent van haar, hè?
65
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Vijfentwintig jaar.
66
00:05:18,916 --> 00:05:20,125
Heb je er spijt van?
67
00:05:20,708 --> 00:05:23,250
Nee. Hooguit van vijf of zes jaar.
68
00:05:25,791 --> 00:05:27,166
Niks verkeerds zeggen.
69
00:05:39,833 --> 00:05:40,916
Wat denk je?
70
00:05:43,833 --> 00:05:45,166
Wat? Kom mee.
71
00:05:48,583 --> 00:05:50,833
Ja, waarom niet? Misschien…
72
00:05:53,458 --> 00:05:56,291
Is het zo dringend? Oké, dan.
73
00:05:56,833 --> 00:05:58,166
Dus zo zit het.
74
00:05:59,083 --> 00:06:01,458
Een suggestie. Ik ga me eerst...
75
00:06:02,125 --> 00:06:03,208
…uitkleden...
76
00:06:04,083 --> 00:06:08,125
…smeer dan mijn antirimpelcrème op…
77
00:06:08,875 --> 00:06:13,166
…haal vervolgens mijn kunstgebit eruit,
wat ik in de gebitreiniger leg.
78
00:06:13,250 --> 00:06:18,041
Dat is heel belangrijk.
En ik doe het licht uit voor de zekerheid…
79
00:06:18,750 --> 00:06:23,625
…en dan zien we wel…
Pardon… wat er gebeurt.
80
00:06:23,791 --> 00:06:26,875
Ik wacht daar op je.
We zien wel wat er gebeurt.
81
00:06:27,666 --> 00:06:28,541
Heel grappig.
82
00:06:29,916 --> 00:06:33,208
Ik wacht op je.
Schiet op. Ik heb niet veel tijd meer.
83
00:06:33,291 --> 00:06:35,583
Goed, uit met die steunkousen.
84
00:06:38,083 --> 00:06:38,916
Nou…
85
00:06:39,416 --> 00:06:40,458
…ik ben klaar.
86
00:06:51,208 --> 00:06:55,833
Oké, lieverd. Ik heb er genoeg van.
87
00:06:55,916 --> 00:06:57,000
Goed.
88
00:06:57,875 --> 00:07:00,916
Nu de gasten de deur uit zijn…
89
00:07:01,208 --> 00:07:04,208
…lijkt me anale seks wel fijn.
90
00:07:22,500 --> 00:07:23,375
Kom op.
91
00:07:55,583 --> 00:07:56,583
Kom op.
92
00:07:57,041 --> 00:08:00,791
Borowski hier. De begrafenisondernemer.
U had gebeld.
93
00:08:01,750 --> 00:08:05,166
Ja? Dus u heeft
een andere begrafenisondernemer gevonden?
94
00:08:06,500 --> 00:08:09,375
Maar ik ben bijna bij u thuis.
Ja, natuurlijk.
95
00:08:11,041 --> 00:08:13,583
Verdomme. Ze hebben Eitner gebeld.
96
00:08:15,500 --> 00:08:17,750
We kunnen het toch proberen, nietwaar?
97
00:08:19,583 --> 00:08:20,708
Moet ik hier links?
98
00:08:21,416 --> 00:08:23,791
Ronnie. Moet ik links afslaan?
-Oké.
99
00:08:23,875 --> 00:08:26,250
Wat 'oké'? Ja of nee?
-Geen idee.
100
00:08:26,333 --> 00:08:29,458
Je moet me de weg wijzen.
Daar is dat ding voor.
101
00:08:29,541 --> 00:08:31,041
Godsamme. Links…
102
00:08:41,583 --> 00:08:43,875
Kak. We moeten rechtsaf.
103
00:08:48,000 --> 00:08:49,375
Dat is mijn lijk.
104
00:09:02,166 --> 00:09:03,000
Klaar?
105
00:09:05,625 --> 00:09:06,458
Goed.
106
00:09:08,250 --> 00:09:11,750
Mrs Fazius. Borowski,
de begrafenisondernemer. Gecondoleerd.
107
00:09:11,833 --> 00:09:15,625
Nee, ik ben maar een vriendin.
Kom binnen.
108
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
Goed.
109
00:09:22,083 --> 00:09:23,416
Goedemorgen.
-Borowski.
110
00:09:24,166 --> 00:09:26,166
Borowski?
-De begrafenisondernemer.
111
00:09:26,250 --> 00:09:29,458
Ik dacht dat het Eitner zou zijn.
Maakt ook niet uit.
112
00:09:30,958 --> 00:09:32,333
Wat was het?
113
00:09:32,416 --> 00:09:37,000
Een aneurysma. Hij was meteen dood.
Geen slechte dood, als u het mij vraagt.
114
00:09:37,916 --> 00:09:39,208
Bedankt.
-Tot ziens.
115
00:09:45,250 --> 00:09:46,625
Mooi appartement.
116
00:09:54,375 --> 00:09:55,708
Kom. Kom mee.
117
00:10:05,541 --> 00:10:06,375
Mrs Fazius.
118
00:10:07,625 --> 00:10:11,125
Borowski, de begrafenisondernemer.
Mijn oprechte deelneming.
119
00:10:13,041 --> 00:10:16,041
Bent u ook in de rouw?
Of waarom staat u er zo bij?
120
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
Pardon?
-Waar wacht u op?
121
00:10:19,750 --> 00:10:21,250
Sip zijn heeft geen zin.
122
00:10:23,291 --> 00:10:25,000
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
123
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Toen m'n vader nog leefde,
waren we heer en meester.
124
00:11:08,583 --> 00:11:12,708
Je kunt alleen dromen
van de begrafenissen die wij verzorgden.
125
00:11:12,791 --> 00:11:14,875
Maar je weet hoe het nu gaat.
126
00:11:15,625 --> 00:11:19,291
Men weet niet meer hoe iemand
fatsoenlijk moet worden begraven.
127
00:11:20,458 --> 00:11:21,458
Ja, ik weet het…
128
00:11:22,625 --> 00:11:24,708
Misschien hebben we een keer geluk.
129
00:11:25,708 --> 00:11:27,375
Hij was tenslotte tandarts.
130
00:11:27,458 --> 00:11:31,791
BOROWSKI UITVAARTVERZORGING
SINDS 1809
131
00:11:31,875 --> 00:11:32,833
Tot zo.
132
00:11:44,666 --> 00:11:45,500
Hallo, schat.
133
00:11:47,458 --> 00:11:50,666
We hebben een nieuwe taak.
We hebben hem net opgehaald.
134
00:11:50,750 --> 00:11:51,708
Gefeliciteerd.
135
00:11:54,041 --> 00:11:55,000
Waag het niet.
136
00:11:59,166 --> 00:12:01,416
Het kan heel wat worden. Een tandarts.
137
00:12:01,500 --> 00:12:03,125
Dat is niet niks.
138
00:12:06,333 --> 00:12:08,208
Kom hier. Kom.
139
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
Kom maar naar mij.
140
00:12:11,916 --> 00:12:12,750
Serieus?
141
00:12:14,083 --> 00:12:16,041
Ze zijn allemaal lelijk.
142
00:12:16,125 --> 00:12:18,041
Wie maakt die dingen?
143
00:12:18,125 --> 00:12:21,916
Waar denkt de ontwerper van die urn aan
als hij naar huis gaat?
144
00:12:22,000 --> 00:12:23,750
Die kan niet gelukkig zijn.
145
00:12:25,083 --> 00:12:30,416
Urnen in de kleuren van je team? Serieus?
-Dat is populair bij voetbalfans.
146
00:12:30,500 --> 00:12:32,708
We moeten het anders aanpakken.
147
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Stephan was bijzonder.
148
00:12:34,958 --> 00:12:38,500
Dit mag geen saaie begrafenis worden.
Het moet speciaal zijn.
149
00:12:38,583 --> 00:12:41,583
Ik wil niet dat mensen
zich daar zitten te vervelen…
150
00:12:41,666 --> 00:12:44,958
Snapt u wat ik bedoel?
-Ja, ik geloof van wel.
151
00:12:45,041 --> 00:12:47,166
Het moet een feest worden. Het moet…
152
00:12:48,500 --> 00:12:49,416
Snapt u?
153
00:12:49,958 --> 00:12:51,083
Ik denk het wel.
154
00:12:51,833 --> 00:12:55,208
Met muziek en dans en veel bloemen.
155
00:12:55,958 --> 00:12:58,625
Met 'n fanfare bijvoorbeeld.
Kunt u dat regelen?
156
00:12:58,708 --> 00:12:59,583
Een live band?
157
00:13:00,583 --> 00:13:04,125
Daar moet ik wat mensen voor bellen,
maar natuurlijk kan dat.
158
00:13:05,333 --> 00:13:07,458
We moeten ook een thema hebben, hè?
159
00:13:07,541 --> 00:13:10,958
Ja, een thema.
-Om te laten zien wie hij was. Hè, Tonio?
160
00:13:14,041 --> 00:13:15,375
Hoe was papa?
161
00:13:17,416 --> 00:13:20,791
Geen idee. Hij was tandarts.
Verzin zelf iets.
162
00:13:26,541 --> 00:13:28,250
Hoi, Anthony. Luister…
163
00:13:29,041 --> 00:13:31,416
Ik moest onverwachts terug naar Berlijn.
164
00:13:32,625 --> 00:13:35,500
Mijn vader is overleden en…
165
00:13:36,791 --> 00:13:38,625
Dat is het eigenlijk.
166
00:13:39,500 --> 00:13:42,708
Nee, het gaat wel. Het is…
167
00:13:42,791 --> 00:13:44,750
Het einde is nabij.
-Rot op, schooier.
168
00:13:44,833 --> 00:13:48,333
Verdomme zeg.
Ja, jouw einde is nabij, kloothommel.
169
00:13:50,208 --> 00:13:51,458
Wat een klootzak.
170
00:13:51,541 --> 00:13:56,083
Ant… Shit. God, ik haat Berlijn.
171
00:13:57,583 --> 00:13:58,458
Hallo, Judith.
172
00:14:03,250 --> 00:14:04,916
Gecondoleerd.
-Ja.
173
00:14:08,875 --> 00:14:10,750
Hoe is het met haar?
174
00:14:11,291 --> 00:14:12,375
Kom maar binnen.
175
00:14:12,916 --> 00:14:16,875
Ik heb Borowski weer gesproken.
-Niet best, zeker?
176
00:14:16,958 --> 00:14:19,041
We regelen de muziek zelf.
177
00:14:19,125 --> 00:14:22,250
We kunnen samen iets instuderen.
-Alsjeblieft niet.
178
00:14:23,416 --> 00:14:25,500
Papa had dat fijn gevonden.
-Karla?
179
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Wat is er?
180
00:14:32,708 --> 00:14:33,791
Je bent er.
181
00:14:34,458 --> 00:14:36,083
Ik ben blij dat je er bent.
182
00:14:49,083 --> 00:14:50,541
Je ziet er niet uit.
183
00:14:50,625 --> 00:14:51,541
Kom, ga zitten.
184
00:14:53,041 --> 00:14:53,958
O, god.
185
00:14:54,041 --> 00:14:57,041
Ik heb het meeste al gedaan, maar…
186
00:14:58,125 --> 00:15:02,541
Maar even serieus.
Al die bureaucratie, dat is zeker Duits?
187
00:15:05,333 --> 00:15:06,583
Snotneus. Alles goed?
188
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
Het spijt me.
189
00:15:20,291 --> 00:15:21,500
Dat is papa's stoel.
190
00:15:27,041 --> 00:15:30,916
Sommige mensen zeggen nog steeds
dat alles vroeger beter was.
191
00:15:31,833 --> 00:15:34,166
Vroeger gaven mensen veel uit
aan begrafenissen.
192
00:15:34,250 --> 00:15:37,750
Dat is waar, maar toen
was een begrafenis een statussymbool.
193
00:15:38,541 --> 00:15:44,625
Wij willen het onze klanten zo makkelijk
mogelijk maken om 'n begrafenis te kiezen.
194
00:15:45,083 --> 00:15:49,416
Dat betekent kant-en-klare uitvaarten
die uniek lijken te zijn.
195
00:15:49,500 --> 00:15:51,625
Transparante prijzen en vooral…
196
00:15:51,708 --> 00:15:56,041
Ik hoef geen lezing over onze bedrijfstak.
Vertel me gewoon wat u wilt.
197
00:16:01,458 --> 00:16:03,375
Mr Borowski, ik wil dat u…
198
00:16:06,041 --> 00:16:09,375
…deel uitmaakt van de Eitner-familie.
199
00:16:11,041 --> 00:16:14,833
U vindt ons aanbod vast zeer gul.
200
00:16:14,916 --> 00:16:16,291
Familie? Juist.
201
00:16:16,958 --> 00:16:17,916
Meneer Eitner.
202
00:16:19,458 --> 00:16:23,416
Ik was acht toen mijn vader
me voor het eerst een lijk liet zien.
203
00:16:23,500 --> 00:16:25,958
Ik moest hem helpen wassen. Toen zei hij:
204
00:16:26,083 --> 00:16:29,875
'Let op, Andreas.
Je zult dit de rest van je leven doen.'
205
00:16:30,500 --> 00:16:33,833
Hij had toen de zaak
van zijn vader overgenomen.
206
00:16:34,000 --> 00:16:37,125
Ik ben hier in de leer geweest
en heb 20 jaar gewerkt…
207
00:16:37,208 --> 00:16:41,833
…en 15 jaar geleden
gaf m'n vader de zaak aan mij.
208
00:16:42,458 --> 00:16:45,833
Mijn vader bleef in de zaak werken
tot hij stierf.
209
00:16:45,916 --> 00:16:52,041
Mijn moeder werkte hier tot ze stierf,
mijn vrouw werkt hier, alsook mijn zoon.
210
00:16:53,250 --> 00:16:55,083
Dat vind ik familie.
211
00:16:56,041 --> 00:16:58,625
Meer familie heb ik niet nodig.
212
00:16:58,875 --> 00:17:02,958
Mr Borowski, u beseft vast dat
uw bedrijfsconcept geen toekomst heeft.
213
00:17:06,458 --> 00:17:10,708
Ik hoop dat u rustig
over mijn aanbod nadenkt.
214
00:17:11,666 --> 00:17:14,958
Mr Eitner,
misschien was ik niet duidelijk genoeg.
215
00:17:28,375 --> 00:17:30,708
Donder op uit mijn uitvaartcentrum.
216
00:17:34,041 --> 00:17:37,375
We cremeren hem.
Waarom moeten we kleren voor hem kiezen?
217
00:17:37,458 --> 00:17:39,625
We willen dat hij er goed uitziet…
218
00:17:40,208 --> 00:17:41,875
…en z'n favoriete kleding draagt.
219
00:17:41,958 --> 00:17:45,125
Dat boeit hem niet meer.
Wij kunnen het ook niet zien.
220
00:17:48,666 --> 00:17:50,875
De leren jas misschien?
-Nee.
221
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
Waarom niet? Die vond hij mooi.
-Precies.
222
00:17:54,416 --> 00:17:58,041
Klopt. Daardoor leek het
alsof hij in een midlifecrisis zat.
223
00:17:59,458 --> 00:18:02,583
Ik schaamde me altijd als hij hem droeg.
224
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Ik ga wel kijken.
225
00:18:20,875 --> 00:18:25,833
Trouwens, zou ik
afscheid van hem mogen nemen?
226
00:18:26,916 --> 00:18:27,791
Wat bedoel je?
227
00:18:29,958 --> 00:18:32,666
Mag ik papa nog Ă©Ă©n keer zien?
228
00:18:36,291 --> 00:18:40,333
Geen idee. Ik denk het wel.
Ik vraag het de begrafenisondernemer.
229
00:18:42,916 --> 00:18:43,750
Bedankt.
230
00:20:04,666 --> 00:20:05,625
Dat is goed.
231
00:20:06,875 --> 00:20:07,958
Heel goed.
232
00:20:08,916 --> 00:20:11,250
Je zult een goede begrafenisondernemer
worden.
233
00:20:12,166 --> 00:20:13,541
Ik ga even roken.
-Oké.
234
00:20:25,833 --> 00:20:28,416
Uw vader is aangekleed.
235
00:20:28,791 --> 00:20:33,416
Z'n ogen zijn gesloten. Dat doen we altijd
als de familie het lichaam wil zien.
236
00:20:33,500 --> 00:20:36,833
Goed, oké. Zal ik met u meegaan
of bent u liever alleen?
237
00:20:37,583 --> 00:20:38,625
Alleen, graag.
238
00:20:38,708 --> 00:20:43,333
Neem uw tijd en geef maar een gil
als u iets nodig heeft. Ik ben hier.
239
00:20:43,875 --> 00:20:46,958
U kunt gewoon rechtdoor lopen.
-Bedankt.
240
00:20:48,208 --> 00:20:49,083
Goed.
241
00:21:19,125 --> 00:21:20,875
Ik wilde alleen maar…
242
00:21:25,166 --> 00:21:29,041
Geen zorgen.
Ik ga niet met je praten of zo. Ik…
243
00:21:40,000 --> 00:21:41,875
Sorry, ik…
244
00:21:43,250 --> 00:21:46,083
Ik ben klaar.
-Was alles in orde?
245
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
Nou, met uw vader. Hoe hij eruitzag.
246
00:21:50,875 --> 00:21:51,750
O ja.
247
00:21:52,958 --> 00:21:54,416
Ja, ik denk het wel.
248
00:21:56,833 --> 00:21:58,541
Goed. Dag.
-Dag.
249
00:22:01,541 --> 00:22:04,041
Gecondoleerd, trouwens.
-Bedankt.
250
00:22:08,333 --> 00:22:09,750
Is er iets?
-Nee.
251
00:22:09,833 --> 00:22:12,166
Belangrijke klanten, oké?
-Ja.
252
00:22:19,458 --> 00:22:21,041
Dit is het dus.
253
00:22:23,125 --> 00:22:25,000
Het is een mooie plek. Bedankt.
254
00:22:25,083 --> 00:22:26,166
Geen dank.
255
00:22:28,125 --> 00:22:29,458
Wat vinden jullie?
256
00:22:35,000 --> 00:22:36,041
Het is mooi.
257
00:22:36,125 --> 00:22:40,625
Zoals u vroeg,
is er genoeg plaats voor negen mensen.
258
00:22:43,083 --> 00:22:45,958
Dus het is voor ons allemaal?
259
00:22:46,833 --> 00:22:47,958
Niemand dwingt je.
260
00:22:48,500 --> 00:22:52,250
Je hebt onze begrafenissen ook al gepland?
-Niemand dwingt je.
261
00:22:52,333 --> 00:22:57,083
Wat is negen trouwens een stom getal.
Heb je ook kleinkinderen meegeteld?
262
00:22:57,166 --> 00:23:00,250
Ik heb niets meegeteld.
Niemand dwingt je, zei ik al.
263
00:23:01,541 --> 00:23:05,458
Sorry. Er komt geen licht door de bomen.
-Je vond het net nog mooi.
264
00:23:05,541 --> 00:23:07,583
Toen was het niet m'n graf.
-Ja of nee?
265
00:23:07,666 --> 00:23:09,333
Nee.
-Tonio.
266
00:23:11,875 --> 00:23:13,250
Hij luistert niet eens.
267
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
Er is daar een graf voor twee.
268
00:23:16,625 --> 00:23:19,541
Daar is het ook iets zonniger.
-Dat klinkt goed.
269
00:23:21,250 --> 00:23:22,125
Kom mee.
270
00:23:31,250 --> 00:23:32,333
Gaat het?
271
00:23:35,000 --> 00:23:35,833
Wat is er?
272
00:23:36,375 --> 00:23:37,708
Moet er iets zijn dan?
273
00:23:37,958 --> 00:23:38,791
Nou…
274
00:23:39,416 --> 00:23:43,708
Je zit de hele dag in je donkere kamer
te staren naar het plafond.
275
00:23:43,791 --> 00:23:45,541
Alsof je wacht op je dood.
276
00:23:47,500 --> 00:23:51,000
En eerlijk gezegd
ruikt het hier al naar de dood.
277
00:23:51,958 --> 00:23:55,291
Of heb je iets heel interessants gevonden
op het plafond?
278
00:23:55,916 --> 00:23:58,583
Iets wat je met me wil delen misschien?
279
00:24:12,583 --> 00:24:15,416
Weet je wat het laatste was
dat ik tegen pap zei?
280
00:24:18,291 --> 00:24:19,541
Ja, iets als:
281
00:24:19,625 --> 00:24:23,708
'Je bent de meest waardeloze rotvader
van deze schijtwereld.
282
00:24:25,041 --> 00:24:25,916
Hou je kop.'
283
00:24:29,250 --> 00:24:32,916
Precies. Dat zullen altijd
mijn laatste woorden tegen hem zijn.
284
00:24:33,000 --> 00:24:35,041
Daarom houden we een uitvaart.
285
00:24:35,416 --> 00:24:38,500
Zodat we met de juiste woorden
afscheid kunnen nemen.
286
00:24:42,000 --> 00:24:43,833
Je weet dat ik je nu nodig heb.
287
00:24:44,750 --> 00:24:45,666
In dit alles.
288
00:24:49,833 --> 00:24:50,708
Weet je wat?
289
00:24:52,166 --> 00:24:55,500
We zouden nu een hoop snoep moeten eten.
290
00:24:56,041 --> 00:24:58,083
Papa kan er niet meer over klagen.
291
00:24:59,916 --> 00:25:01,750
Weet je wat hij altijd zei?
292
00:25:02,750 --> 00:25:05,958
'Weet je wat suiker met je tanden doet?'
293
00:25:09,250 --> 00:25:10,208
HĂ©, lieverd.
294
00:25:12,208 --> 00:25:13,166
Gaat het?
295
00:25:15,500 --> 00:25:17,416
We hebben besloten dat we…
296
00:25:18,458 --> 00:25:19,708
…wat snoep gaan eten.
297
00:25:45,416 --> 00:25:47,166
Waar is die sleutel voor?
298
00:25:56,375 --> 00:25:57,708
Kunt u ons…
299
00:25:57,791 --> 00:26:00,708
Kunt u ons alstublieft uitleggen
wat u bedoelt?
300
00:26:03,875 --> 00:26:09,666
Ik bedoel dat de financiële situatie
van uw moeder niet bepaald goed is.
301
00:26:09,750 --> 00:26:13,333
Hoe kan dat?
Mijn man heeft altijd goed verdiend.
302
00:26:13,416 --> 00:26:18,458
Dat klopt, maar in de afgelopen twee jaar
heeft hij aanzienlijk minder verdiend.
303
00:26:18,541 --> 00:26:20,583
En dan is er nog de levensstijl…
304
00:26:20,666 --> 00:26:24,291
Het leven is niet eerlijk, hè?
Van de ene op de andere dag…
305
00:26:24,375 --> 00:26:26,208
Vreselijk. Geen zekerheden…
306
00:26:26,916 --> 00:26:32,375
Hoe ingrijpend is dit dan voor haar?
307
00:26:33,000 --> 00:26:35,541
Nou, kort gezegd:
308
00:26:36,041 --> 00:26:40,875
U zit niet in de schulden,
maar er is niet veel meer over.
309
00:26:41,583 --> 00:26:42,958
Mevrouw Fazius, oké.
310
00:26:43,791 --> 00:26:48,625
Ik heb alles geregeld en de begrafenis
is precies zoals we hebben besproken.
311
00:26:48,708 --> 00:26:51,458
Bedankt. Dat is geweldig.
-Het is alleen…
312
00:26:53,291 --> 00:26:57,666
Door uw vele wensen is de prijs gestegen.
313
00:26:57,750 --> 00:27:01,958
Ik wilde zeker weten
dat u het ermee eens bent.
314
00:27:02,541 --> 00:27:03,583
Met dit deel.
315
00:27:05,958 --> 00:27:07,833
Natuurlijk is dat goed.
316
00:27:07,916 --> 00:27:08,750
Mooi.
317
00:27:10,833 --> 00:27:14,958
Ik hield van m'n man en ik wil
dat hij de beste begrafenis ooit krijgt.
318
00:27:17,291 --> 00:27:18,333
Hier?
-Ja.
319
00:27:23,333 --> 00:27:26,166
Het wordt vast een mooie uitvaartdienst.
320
00:27:26,250 --> 00:27:27,416
Geweldig. Bedankt.
321
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Dag.
-Ja.
322
00:27:29,458 --> 00:27:30,666
Mevrouw Fazius.
323
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
Nog Ă©Ă©n ding.
324
00:27:34,041 --> 00:27:36,583
Ik heb 'n datum
voor de crematie van uw man.
325
00:27:37,041 --> 00:27:39,083
Het is morgenmiddag.
326
00:27:39,166 --> 00:27:42,750
Als u of andere familieleden
daar graag bij willen zijn…
327
00:27:42,833 --> 00:27:45,208
…moet ik dat nu doorgeven.
328
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Wat?
329
00:27:47,958 --> 00:27:50,958
De crematie is…
-Nee.
330
00:27:51,750 --> 00:27:52,833
Absoluut niet.
331
00:27:54,041 --> 00:27:55,041
Oké.
-Oké.
332
00:28:09,666 --> 00:28:11,583
Wat kan ik zeggen over Stephan?
333
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Hij was een fantastische tandarts…
334
00:28:16,291 --> 00:28:17,791
…een middelmatige danser…
335
00:28:18,833 --> 00:28:20,625
…en hij was grappig.
336
00:28:22,416 --> 00:28:23,958
Soms zelfs expres.
337
00:28:27,375 --> 00:28:30,708
Ik heb geen idee hoe hij het deed,
maar hij was gelukkig.
338
00:28:33,958 --> 00:28:34,875
Denk ik.
339
00:28:38,000 --> 00:28:41,458
Serieus, wat moet ik…
Wat moet ik mensen over je vertellen?
340
00:28:44,750 --> 00:28:46,333
Stephan was tandarts.
341
00:28:48,333 --> 00:28:49,750
Hij was een familieman.
342
00:28:51,708 --> 00:28:53,416
Zijn laatste woorden waren:
343
00:28:54,125 --> 00:28:55,416
'Ja, waarom niet?'
344
00:28:56,500 --> 00:28:58,916
Ik weet nog dat je zei: 'Ja, ik wil.'
345
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Of was het toen ook al meer:
'Ja, waarom niet?'
346
00:29:18,083 --> 00:29:22,208
Kunnen we even praten?
-Vind jij dat schilderij scheef hangen?
347
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Eigenlijk niet.
348
00:29:27,708 --> 00:29:32,416
Ik heb je financiën bekeken. Ik heb
aangegeven waar je geld op kunt besparen.
349
00:29:32,500 --> 00:29:37,125
Gewoon suggesties. Het is goed als je
even kijkt en bedenkt wat er mogelijk is.
350
00:29:39,166 --> 00:29:44,458
Ik vond 'n huurcontract van acht jaar oud.
Ik weet niet wat het is. Een soort garage.
351
00:29:49,541 --> 00:29:50,791
Heb je die nog nodig?
352
00:29:58,625 --> 00:30:01,166
O ja. Ja, ik weet wat dit is.
353
00:30:01,250 --> 00:30:04,541
Het was voor een vriend.
Die hebben we niet meer nodig.
354
00:30:05,125 --> 00:30:05,958
Oké, mooi.
355
00:30:06,833 --> 00:30:09,500
Zeg de huur dan maar op.
-Oké.
356
00:30:11,583 --> 00:30:13,583
HUUR VAN BEDRIJFSPANDEN
357
00:30:19,083 --> 00:30:20,500
HĂ©, lieverd. Alles goed?
358
00:30:20,791 --> 00:30:24,625
Ik bekijk wat documenten
die we van de accountant hebben gekregen.
359
00:30:24,708 --> 00:30:26,791
Er zit iets heel vreemds tussen.
360
00:30:27,083 --> 00:30:30,416
Stephan heeft de afgelopen twee jaar
amper geld verdiend.
361
00:30:30,500 --> 00:30:32,125
Dat klopt niet, toch?
362
00:30:37,208 --> 00:30:39,458
Vivian?
-Hé, ja dat…
363
00:30:39,583 --> 00:30:42,125
Ik laat onze boekhouder
er even naar kijken.
364
00:30:42,250 --> 00:30:46,041
Ja, maar de tandartspraktijk
deed toch goede zaken?
365
00:30:47,250 --> 00:30:49,625
Ja.
-Wat is dan het probleem?
366
00:30:50,083 --> 00:30:54,541
Hij werkte niet veel meer.
-Natuurlijk werkte hij wel veel.
367
00:30:54,625 --> 00:30:57,416
Hij ging elke dag naar zijn werk.
Wat zeg je nu?
368
00:30:57,500 --> 00:30:59,000
Ik dacht dat je het wist.
369
00:30:59,958 --> 00:31:02,958
Z'n naam stond nog op de deur,
maar dat was het wel.
370
00:31:04,250 --> 00:31:08,375
Bedoel je dat m'n man, de tandarts,
al twee jaar geen tandarts meer is?
371
00:31:08,458 --> 00:31:09,291
Ik…
372
00:31:10,958 --> 00:31:14,375
Meen je dat nou?
-Ik weet niet wat ik moet zeggen.
373
00:31:14,458 --> 00:31:19,041
Waar was-ie, als hij niet op z'n werk was?
-Geen idee. Hij was jouw man.
374
00:31:20,958 --> 00:31:23,166
Het spijt me.
-Nee, het is al goed.
375
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
Misschien kan ik eens langskomen.
-Nee, het is goed.
376
00:31:29,625 --> 00:31:30,541
Verdomme.
377
00:31:38,000 --> 00:31:39,916
Wat kan ik zeggen over Stephan?
378
00:31:44,625 --> 00:31:47,541
Ooit in zijn leven was hij tandarts.
379
00:31:50,416 --> 00:31:53,625
Hij had een tienerzoon,
een humeurige dochter…
380
00:31:53,958 --> 00:31:55,916
…en een ondraaglijke vrouw.
381
00:32:01,083 --> 00:32:03,750
Hij was vast
de gelukkigste man ter wereld.
382
00:32:09,125 --> 00:32:11,500
Wat heb je me allemaal niet verteld?
383
00:32:28,375 --> 00:32:30,708
Een tandarts komt thuis na zijn werk.
384
00:32:31,166 --> 00:32:32,250
Z'n vrouw vraagt:
385
00:32:33,666 --> 00:32:35,083
'Waarom ben je zo laat?'
386
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
De tandarts zegt:
387
00:32:37,916 --> 00:32:41,583
'Dit kan een beetje pijn doen, maar…'
388
00:33:27,166 --> 00:33:29,916
IK BEN ZO TERUG
389
00:33:34,875 --> 00:33:36,000
Hallo, Mrs Fazius.
390
00:33:36,458 --> 00:33:39,625
Waar is mijn man nu?
-Pardon?
391
00:33:39,708 --> 00:33:44,708
Waar is mijn man op dit moment?
-In het crematorium. Waarom? Wat is er?
392
00:33:44,791 --> 00:33:45,875
Geef me het adres.
393
00:34:02,291 --> 00:34:03,833
Hallo. Kunt u me helpen?
394
00:34:03,916 --> 00:34:05,458
Ik moet alleen…
395
00:34:50,041 --> 00:34:52,958
Ik snap het. Geen fanfare dus.
396
00:34:53,458 --> 00:34:55,000
Dit schrappen we ook.
397
00:34:55,083 --> 00:34:58,791
Dus nu maar twee…
398
00:34:59,416 --> 00:35:03,458
…bloemstukken?
-Ja. Het kan helaas niet anders.
399
00:35:04,458 --> 00:35:08,958
Mijn moeders toestand,
haar financiële situatie is…
400
00:35:09,041 --> 00:35:14,541
Ik ga proberen wat orders te annuleren
maar het kan zijn dat het te laat is.
401
00:35:16,500 --> 00:35:19,708
En een grafredenaar?
Kunt u die een voor ons regelen?
402
00:35:19,833 --> 00:35:22,833
Mijn moeder wilde het zelf doen, maar…
403
00:35:22,916 --> 00:35:26,750
Ik weet niet eens
of ze wel naar de begrafenis kan.
404
00:35:33,833 --> 00:35:36,458
Ik ga even kijken… Sorry.
-Ja, natuurlijk.
405
00:35:42,666 --> 00:35:45,000
Gaat het?
-Ik voel me geweldig. En jij?
406
00:35:46,541 --> 00:35:47,500
Luister.
407
00:35:49,875 --> 00:35:53,000
Je doet alles heel goed met Karla.
408
00:35:53,083 --> 00:35:54,875
Bedankt.
-Luister naar me.
409
00:35:54,958 --> 00:35:57,208
We komen er samen doorheen, oké?
410
00:35:57,291 --> 00:35:58,958
'We'?
411
00:36:00,041 --> 00:36:05,041
Je bent hier al vijf jaar niet geweest.
Je kwam drie keer per jaar. Waar was je?
412
00:36:05,500 --> 00:36:08,208
Nu kom je hier
en wil je het ineens overnemen.
413
00:36:08,458 --> 00:36:11,250
Val dood. Rot op, man.
414
00:36:17,541 --> 00:36:18,416
Mrs Fazius?
415
00:36:21,583 --> 00:36:22,541
Mrs Fazius?
416
00:36:25,916 --> 00:36:27,833
Ik weet niet of u me kunt horen.
417
00:36:28,333 --> 00:36:32,958
Ik wilde alleen zeggen
dat het me spijt dat het zo is gelopen.
418
00:36:35,250 --> 00:36:38,750
Ik begrijp de beslissing van uw dochter…
419
00:36:41,625 --> 00:36:46,083
…maar het zou een mooie begrafenis
zijn geweest voor uw man.
420
00:36:48,333 --> 00:36:50,541
Ik zie dat hij veel voor u betekende.
421
00:36:53,416 --> 00:36:55,083
Dat zou ik ook graag willen.
422
00:36:57,125 --> 00:37:01,500
Mr Sonnabend, ik heb een vraag.
Ik heb snel een grafredenaar nodig.
423
00:37:02,041 --> 00:37:05,666
Mr Elster, hoe gaat het?
Ja, er gaan altijd mensen dood.
424
00:37:06,041 --> 00:37:07,791
Ja, Mr Kaneti, ik leef nog.
425
00:37:07,875 --> 00:37:11,041
Het is woensdag om 11 uur.
Nee, aanstaande woensdag.
426
00:37:11,125 --> 00:37:16,416
Als we de toespraak inkorten,
valt er dan iets te regelen met de prijs?
427
00:37:17,250 --> 00:37:19,166
Alleen voor Eitner?
428
00:37:19,250 --> 00:37:22,458
Priesters of pastoors zijn geen optie.
429
00:37:23,458 --> 00:37:24,500
Mrs Schneider.
430
00:37:24,625 --> 00:37:29,583
Ik heb een grafredenaar nodig. Een vrouw.
Natuurlijk dacht ik meteen aan u.
431
00:37:37,916 --> 00:37:39,041
Eten.
432
00:37:40,416 --> 00:37:41,458
Kom je?
433
00:37:41,625 --> 00:37:42,666
Ja, ik kom.
434
00:37:44,166 --> 00:37:45,250
Lik m'n reet.
435
00:37:50,625 --> 00:37:51,541
'Betaalbaar.'
436
00:37:53,916 --> 00:37:55,958
Godsammekrakepitte.
437
00:37:59,250 --> 00:38:00,875
Ik ga je bord opruimen.
438
00:38:02,000 --> 00:38:03,250
Ik kom zo, schat.
439
00:38:12,041 --> 00:38:15,250
De Fazius-begrafenis
wordt veel kleiner dan we dachten.
440
00:38:17,416 --> 00:38:20,541
Hadden ze niet al getekend?
-Ja, maar wat kan ik doen?
441
00:38:21,208 --> 00:38:23,500
De weduwe heeft geldproblemen
en een zenuwinzinking.
442
00:38:25,291 --> 00:38:29,416
Jij bent haar begrafenisondernemer.
Niet haar priester of vriend, toch?
443
00:38:39,916 --> 00:38:42,416
Dus je bezat jezelf om de dag te vieren?
444
00:38:46,958 --> 00:38:48,416
Ik ruim beneden wel op.
445
00:38:49,625 --> 00:38:50,708
Zit je al vol?
446
00:38:53,000 --> 00:38:53,958
Bedankt, Ronnie.
447
00:38:57,416 --> 00:38:59,041
Bel Eitner nog eens.
448
00:39:01,541 --> 00:39:02,875
Wat is het probleem?
449
00:39:04,083 --> 00:39:05,666
Je kunt hier nog werken.
450
00:39:05,750 --> 00:39:09,000
Ronnie kan hier nog werken.
Dan hebben we wat zekerheid.
451
00:39:10,666 --> 00:39:11,875
Ik verkoop het niet.
452
00:39:13,000 --> 00:39:17,166
Dit is mijn familiebedrijf.
Ik heb het van mijn vader geërfd.
453
00:39:17,708 --> 00:39:22,125
Hij erfde het van zijn vader.
En ooit zal mijn zoon het erven. Punt uit.
454
00:39:29,083 --> 00:39:30,041
Stiefzoon.
455
00:39:32,458 --> 00:39:38,833
Beste aanwezigen, we zijn hier vandaag
om afscheid te nemen van Steffen Fazius.
456
00:39:42,416 --> 00:39:45,208
Stephan Fazius.
457
00:39:45,958 --> 00:39:47,625
Stephan Fazius. Verdomme.
458
00:39:57,958 --> 00:39:59,458
Beste aanwezigen…
459
00:40:01,500 --> 00:40:03,166
Beste gierigaarden…
460
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
Beste vrekken…
461
00:40:05,291 --> 00:40:09,000
Dit is mijn laatste begrafenis,
want ik heb genoeg van jullie.
462
00:40:09,458 --> 00:40:12,666
Als het kon,
zou je je dierbaren in wc-papier wikkelen…
463
00:40:13,000 --> 00:40:15,416
…en ze begraven voor 2,50 euro.
464
00:40:15,500 --> 00:40:19,125
Maar Andi is het beu.
Regel je eigen zaken.
465
00:40:31,625 --> 00:40:33,375
Ben je klaar? We moeten gaan.
466
00:40:40,333 --> 00:40:41,166
Kom op.
467
00:40:41,833 --> 00:40:43,833
Op een dag word je wakker…
468
00:40:43,916 --> 00:40:46,791
…of word je niet meer wakker.
469
00:40:48,000 --> 00:40:50,083
De vogels zingen, net als gisteren.
470
00:40:50,583 --> 00:40:53,208
Aan die routine verandert niets.
471
00:40:53,916 --> 00:40:55,750
Alleen jij bent weg.
472
00:40:56,958 --> 00:40:58,041
Je bent nu vrij.
473
00:40:58,458 --> 00:41:01,916
En onze tranen wensen je geluk.
474
00:41:04,125 --> 00:41:05,291
Beste aanwezigen…
475
00:41:06,041 --> 00:41:09,875
We hebben net een kijkje genomen
in het leven van Steffen Fazius.
476
00:41:09,958 --> 00:41:12,416
Zijn familie. Zijn carrière.
477
00:41:12,958 --> 00:41:13,916
Zijn levenspad.
478
00:41:15,125 --> 00:41:17,083
Voordat we naar buiten gaan...
479
00:41:18,041 --> 00:41:20,250
…om zijn as aan de aarde te schenken…
480
00:41:20,750 --> 00:41:25,041
…wil ik u graag de tijd geven
voor een moment van bezinning…
481
00:41:25,875 --> 00:41:28,708
…voor uw eigen gedachten...
482
00:41:29,666 --> 00:41:30,541
…gevoelens...
483
00:41:30,916 --> 00:41:32,958
…die verbonden zijn met Steffen.
484
00:41:39,916 --> 00:41:41,166
Sorry, Stephan.
485
00:41:43,166 --> 00:41:44,625
Wat is dit allemaal?
486
00:41:50,250 --> 00:41:53,125
Heb jullie enig besef…
487
00:41:54,125 --> 00:41:55,875
…van wat er gebeurd is?
488
00:41:59,583 --> 00:42:02,708
De beste man
in de geschiedenis van de wereld…
489
00:42:03,333 --> 00:42:05,041
Mrs Fazius.
-…is dood.
490
00:42:05,750 --> 00:42:08,458
Mrs Fazius.
-Wat is er? Ga zitten.
491
00:42:08,541 --> 00:42:10,791
Alsjeblieft. Word maar nuchter.
492
00:42:25,333 --> 00:42:26,458
Het vliegt voorbij.
493
00:42:32,041 --> 00:42:33,916
Je hebt het zo fijn samen.
494
00:42:34,625 --> 00:42:36,916
Je beleeft samen geweldige dingen.
495
00:42:39,333 --> 00:42:40,458
Je gaat samenwonen.
496
00:42:41,875 --> 00:42:43,625
Je krijgt superkinderen.
497
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Je gaat trouwen.
498
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Je gaat samen op vakantie.
Je verhuist.
499
00:42:49,166 --> 00:42:50,833
Je maakt ruzie.
500
00:42:51,583 --> 00:42:53,083
Je maakt het weer goed.
501
00:42:55,791 --> 00:42:56,791
En dan…
502
00:43:00,208 --> 00:43:02,916
Dan zegt de klootzak vaarwel.
503
00:43:04,083 --> 00:43:05,000
Einde verhaal.
504
00:43:06,166 --> 00:43:08,250
En dan stel je jezelf de vraag:
505
00:43:10,958 --> 00:43:11,833
Waren...
506
00:43:12,458 --> 00:43:13,291
…wij...
507
00:43:13,666 --> 00:43:14,666
…gelukkig?
508
00:43:17,250 --> 00:43:19,875
Hadden we geen beter leven kunnen hebben?
509
00:43:25,541 --> 00:43:27,083
En het antwoord is:
510
00:43:29,500 --> 00:43:30,875
Ik weet het niet.
511
00:43:32,000 --> 00:43:33,791
Verdomme, ik weet het niet.
512
00:43:35,416 --> 00:43:38,791
Ik moet dit stoppen.
De volgende staat al te wachten.
513
00:43:41,125 --> 00:43:41,958
Ik...
514
00:43:43,208 --> 00:43:46,291
Ik heb Stephan iets beloofd…
515
00:43:47,416 --> 00:43:50,750
Dit is vast ongepast,
maar dat boeit me niet.
516
00:43:58,083 --> 00:44:03,083
ik ken je beter dan je jezelf kent
ik ken je ergernissen en liefhebberijen
517
00:44:03,791 --> 00:44:08,666
ik weet dat je m'n moeder haat
en dat je m'n kont vastpakt als ik slaap
518
00:44:09,333 --> 00:44:14,625
ik weet dat je aan je sokken ruikt
en Brigitte leest op de plee
519
00:44:15,041 --> 00:44:17,583
ik ken je door en door
520
00:44:18,125 --> 00:44:20,208
en daarom hou ik van je
521
00:44:41,500 --> 00:44:46,375
wat wij hebben, vind ik zo fijn
en zo moet het altijd zijn
522
00:44:47,791 --> 00:44:49,541
laat me nooit alleen
523
00:44:52,958 --> 00:44:55,041
laat me nooit alleen
524
00:44:55,166 --> 00:44:58,583
Ja. Dit breekt mijn hart, maar…
525
00:44:58,666 --> 00:45:04,208
…de familie Götz wacht buiten.
Ze zijn erg geduldig geweest.
526
00:45:04,291 --> 00:45:08,916
Ik wil u dus vragen om samen
met de overledene naar buiten te gaan…
527
00:45:23,208 --> 00:45:24,458
Papa…
528
00:45:25,458 --> 00:45:27,750
…had het een mooie speech gevonden.
529
00:45:38,125 --> 00:45:39,958
Dat was niet niks.
530
00:45:43,458 --> 00:45:45,833
Zo'n begrafenis heb ik nog nooit gezien.
531
00:45:47,291 --> 00:45:48,750
Wat doe jij hier?
532
00:45:50,666 --> 00:45:52,250
Je moeder schreef me.
533
00:45:53,708 --> 00:45:54,875
Echt?
534
00:45:59,458 --> 00:46:00,750
Hoe maakt Karla het?
535
00:46:03,791 --> 00:46:04,833
Ik heb geen idee.
536
00:46:15,333 --> 00:46:17,000
Al met al was het oké.
537
00:46:19,500 --> 00:46:20,916
Ik had er vrede mee.
538
00:46:23,333 --> 00:46:26,666
De toespraak was wat kort,
maar wat moest ik zeggen?
539
00:46:29,666 --> 00:46:31,750
Veel mensen condoleerden me daarna.
540
00:46:32,791 --> 00:46:36,083
Maar denk maar niet
dat ik er klaar mee ben.
541
00:46:37,500 --> 00:46:41,166
Misschien moet ik een carriére beginnen
in grafredes.
542
00:46:43,666 --> 00:46:46,625
Ik bedoel,
ik moet nu een gezin onderhouden, toch?
543
00:46:51,000 --> 00:46:51,875
Toch?
544
00:46:58,375 --> 00:47:01,500
Borowski Uitvaartverzorging.
-Hallo, met Karla Fazius.
545
00:47:01,875 --> 00:47:06,083
Ik gaf de grafrede voor mijn man.
-Natuurlijk, Mrs Fazius. Ik weet het.
546
00:47:06,666 --> 00:47:09,291
Ik voel me nog steeds schuldig…
-Het is goed.
547
00:47:09,375 --> 00:47:12,333
Ik weet hoe belangrijk
deze begrafenis voor u was.
548
00:47:13,000 --> 00:47:17,958
Er is maar Ă©Ă©n kans om afscheid te nemen.
-Ja, oké. U hebt het verpest, ja.
549
00:47:18,375 --> 00:47:20,458
Ja, maar niemand is perfect.
550
00:47:21,708 --> 00:47:24,083
U hebt het echt heel erg goed gedaan.
551
00:47:24,791 --> 00:47:25,666
Bedankt.
552
00:47:26,500 --> 00:47:28,000
Nee, het was bijzonder.
553
00:47:29,541 --> 00:47:31,208
Goed dat u dat zegt…
554
00:47:31,708 --> 00:47:33,375
…want ik heb eens nagedacht.
555
00:47:34,291 --> 00:47:36,125
Ik denk dat ik er goed in ben.
556
00:47:38,708 --> 00:47:39,541
Waarin?
557
00:47:41,166 --> 00:47:43,583
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte
41335