Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,440 --> 00:01:43,660
The executive
commission on women in the draft
2
00:01:43,660 --> 00:01:45,303
is here by called to order.
3
00:01:46,192 --> 00:01:49,330
Our first witness, Colonel
Margaret Ann Jessup,
4
00:01:49,330 --> 00:01:53,230
US Army Nurse Corp, retired,
will make the opening remarks.
5
00:01:53,230 --> 00:01:54,540
Colonel Jessup.
6
00:01:54,540 --> 00:01:56,120
- Thank you, Mr. Chairman.
7
00:01:58,327 --> 00:02:00,280
It has long been the contention of those
8
00:02:00,280 --> 00:02:01,910
who oppose women in the draft
9
00:02:01,910 --> 00:02:04,323
that should women be
captured they would break.
10
00:02:06,730 --> 00:02:09,380
Well, the fact is, women
have been prisoners of war
11
00:02:10,320 --> 00:02:12,430
and their experiences are a testimony
12
00:02:12,430 --> 00:02:15,563
to their strength, endurance, and courage.
13
00:02:17,170 --> 00:02:20,650
104 Army and Navy nurses
stationed on the Philippines
14
00:02:20,650 --> 00:02:22,930
were incarcerated by the Japanese
15
00:02:22,930 --> 00:02:25,543
between 1942 and 1945.
16
00:02:26,469 --> 00:02:29,490
Yet, their courage has
been virtually invisible
17
00:02:29,490 --> 00:02:33,483
to the public and has gone
unrecognized by the military.
18
00:02:35,860 --> 00:02:39,500
In December of 1941, I was
stationed at Camp Pershing
19
00:02:39,500 --> 00:02:42,090
on the island of Luzon in the Philippines.
20
00:02:42,090 --> 00:02:44,240
Located near the resort town of Rosario,
21
00:02:44,240 --> 00:02:47,312
the camp was used for
what today is called R&R
22
00:02:47,312 --> 00:02:49,393
or rest and relaxation.
23
00:02:50,460 --> 00:02:51,824
It was paradise.
24
00:02:51,824 --> 00:02:52,890
Go around, go around.
25
00:02:52,890 --> 00:02:53,952
Go get him, Greg.
26
00:02:56,730 --> 00:02:58,480
- Okay, let's get to the good part.
27
00:02:59,650 --> 00:03:00,483
- Me first.
28
00:03:06,530 --> 00:03:07,620
- Would you open the box already?
29
00:03:07,620 --> 00:03:09,170
The suspense is killing me.
30
00:03:09,170 --> 00:03:10,600
- Don't rush me.
31
00:03:10,600 --> 00:03:13,200
This is my first wedding shower.
32
00:03:13,200 --> 00:03:15,850
- My grandmother moved faster
on her time in jubilee.
33
00:03:19,810 --> 00:03:20,643
- Oh.
34
00:03:21,920 --> 00:03:25,570
Gracie, it's so...
- Religious.
35
00:03:25,570 --> 00:03:26,403
- Beautiful.
36
00:03:27,520 --> 00:03:29,120
I love it, thank you.
37
00:03:29,120 --> 00:03:30,312
- Here.
38
00:03:30,312 --> 00:03:32,393
I was gonna apologize
for not having it wrapped
39
00:03:32,393 --> 00:03:34,490
but seeing how fast you open presents,
40
00:03:34,490 --> 00:03:35,753
I think we all made out.
41
00:03:38,460 --> 00:03:39,840
It's a Greek fertility god.
42
00:03:39,840 --> 00:03:41,060
- It looks like a hat rack.
43
00:03:41,060 --> 00:03:42,200
- If worse comes to worse,
44
00:03:42,200 --> 00:03:43,430
you always can hang your jewelry on it.
45
00:03:43,430 --> 00:03:44,890
- Hey, bite your tongue.
46
00:03:44,890 --> 00:03:47,430
- You know, I met this
intern at Walter Reed once,
47
00:03:47,430 --> 00:03:50,612
he invited me up to his place
to see this ancient Buddha,
48
00:03:50,612 --> 00:03:53,240
he said if you wanted
something really bad,
49
00:03:53,240 --> 00:03:55,860
all you had to do was
make a rush and rub it's...
50
00:03:55,860 --> 00:03:56,693
Gracie.
51
00:03:58,249 --> 00:03:59,082
- Really?
52
00:03:59,082 --> 00:04:01,100
What is wrong with you?
53
00:04:01,100 --> 00:04:02,070
- Nothing, honey.
54
00:04:02,070 --> 00:04:04,433
Just a bunch of dirty minds.
55
00:04:07,490 --> 00:04:08,890
Oh, you're all so wonderful.
56
00:04:10,090 --> 00:04:12,080
I really wish I didn't have
to resign to get married
57
00:04:12,080 --> 00:04:14,420
'cause I'm gonna miss you all so much.
58
00:04:14,420 --> 00:04:16,060
- I can't take this anymore.
59
00:04:16,060 --> 00:04:17,204
What are you doing?
60
00:04:17,204 --> 00:04:19,023
- Just open the box already.
61
00:04:23,327 --> 00:04:25,890
- It's lovely.
62
00:04:25,890 --> 00:04:26,980
- It's black.
63
00:04:26,980 --> 00:04:27,843
- I bet I'd look great in this.
64
00:04:27,843 --> 00:04:30,642
- I tried to find a
white one but I couldn't.
65
00:04:30,642 --> 00:04:32,310
- And all along I thought
you were a virgin.
66
00:04:32,310 --> 00:04:33,609
I am.
67
00:04:33,609 --> 00:04:35,972
- Well, look at this way.
68
00:04:35,972 --> 00:04:39,092
If there's a war, there
are bound to be black outs,
69
00:04:39,092 --> 00:04:40,510
and if there black outs,
70
00:04:40,510 --> 00:04:42,073
you'll be right in fashion.
71
00:04:42,073 --> 00:04:45,994
- Yeah, leave it to you see
war as a fashion experience.
72
00:04:51,040 --> 00:04:52,520
Who is it?
73
00:04:52,520 --> 00:04:53,353
Maggie, open up.
74
00:04:53,353 --> 00:04:54,232
It's Helen.
75
00:04:57,555 --> 00:04:58,915
4:30?
76
00:04:58,915 --> 00:05:01,001
Helen, all right I'm coming.
77
00:05:03,290 --> 00:05:04,293
I'm coming.
78
00:05:09,280 --> 00:05:10,958
Helen, do you realize what time it...
79
00:05:10,958 --> 00:05:12,937
- The Japs have bombed Pearl Harbor.
80
00:05:12,937 --> 00:05:13,970
The Japanese didn't stop
81
00:05:13,970 --> 00:05:15,340
at Pearl Harbor.
82
00:05:15,340 --> 00:05:17,220
Later that morning, they hit Clark Field
83
00:05:17,220 --> 00:05:19,900
in the Philippines where
Helen's fiance, Chris,
84
00:05:19,900 --> 00:05:23,075
and my Tom flew with the
17th pursuit squadron.
85
00:05:23,075 --> 00:05:25,337
MacArthur had grounded all our planes.
86
00:05:25,337 --> 00:05:28,330
So when the Japs came in,
it was like shooting ducks
87
00:05:28,330 --> 00:05:29,854
in a penny arcade.
88
00:05:41,203 --> 00:05:43,610
- Keep it high, keep it high.
89
00:05:43,610 --> 00:05:44,574
Take him to the bed.
90
00:05:44,574 --> 00:05:45,657
Gently, gently.
91
00:05:45,657 --> 00:05:46,851
Okay, it's on.
92
00:05:46,851 --> 00:05:48,133
Okay, good.
93
00:05:48,133 --> 00:05:49,326
Let's get to triage.
94
00:05:50,330 --> 00:05:51,290
- Easy, easy, easy.
95
00:05:51,290 --> 00:05:52,457
Watch that IV.
96
00:05:53,944 --> 00:05:56,309
Why doesn't he have a tourniquet?
97
00:05:56,309 --> 00:05:57,403
Hey.
98
00:06:06,087 --> 00:06:07,669
He's dead, he's dead.
99
00:06:10,768 --> 00:06:12,185
- Here they come.
100
00:06:14,507 --> 00:06:15,924
- Get undercover.
101
00:06:20,957 --> 00:06:21,790
Get down!
102
00:06:43,288 --> 00:06:44,646
- What the hell are they bombing us for?
103
00:06:44,646 --> 00:06:45,811
The...
- Where are you going?
104
00:06:45,811 --> 00:06:46,809
- I've got to get out of here.
105
00:06:46,809 --> 00:06:47,642
- Gracie, don't be stupid.
106
00:06:47,642 --> 00:06:49,185
- I got to get out of here!
107
00:06:49,185 --> 00:06:50,190
- She's lost her mind.
108
00:06:50,190 --> 00:06:51,540
Not you, too.
109
00:06:51,540 --> 00:06:52,633
You're all nuts.
110
00:06:58,835 --> 00:07:00,490
All right, let's
get ready to move him.
111
00:07:00,490 --> 00:07:01,897
Grab that IV bottle for me there.
112
00:07:01,897 --> 00:07:03,555
- Yes, doctor.
- All right, here we go.
113
00:07:03,555 --> 00:07:04,590
I'll monitor
him for 24 hours, doctor.
114
00:07:04,590 --> 00:07:06,469
- Need some more sterile
bandages down there.
115
00:07:06,469 --> 00:07:07,475
See if you can find something.
116
00:07:07,475 --> 00:07:08,473
You want two more units, doctor?
117
00:07:08,473 --> 00:07:10,890
That's good, yeah.
118
00:07:14,209 --> 00:07:15,740
- Gracie, are you okay?
119
00:07:15,740 --> 00:07:16,710
- Yeah.
120
00:07:16,710 --> 00:07:18,760
Just thinking about this guy I met today.
121
00:07:20,295 --> 00:07:21,840
Didn't catch his name.
122
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
He was real handsome.
123
00:07:23,240 --> 00:07:25,490
Kind of like John Garfield,
but with more muscles.
124
00:07:25,490 --> 00:07:26,980
- That's just great.
125
00:07:26,980 --> 00:07:28,410
Here I am practically giving it away
126
00:07:28,410 --> 00:07:29,550
to find a hunk like that
127
00:07:29,550 --> 00:07:31,620
and miss goody two shoes
over here walks away
128
00:07:31,620 --> 00:07:33,900
with the prize without
so much as lifting a hem.
129
00:07:33,900 --> 00:07:35,420
- What happened?
130
00:07:35,420 --> 00:07:37,210
- So, Mata Hari what's your secret,
131
00:07:37,210 --> 00:07:39,417
how'd you meet this heartbreaker?
132
00:07:39,417 --> 00:07:40,250
- He just showed up.
133
00:07:40,250 --> 00:07:41,794
Kinda helping me with the wounded.
134
00:07:41,794 --> 00:07:44,640
Then when the planes came
in on their strafing run...
135
00:07:50,210 --> 00:07:53,600
I hit the ground, I wasn't
really sure what was going on.
136
00:07:53,600 --> 00:07:56,250
I turned to ask him what we should do,
137
00:07:56,250 --> 00:07:57,430
him being a soldier and all,
138
00:07:57,430 --> 00:07:59,903
I looked up to ask him what we should do.
139
00:08:01,961 --> 00:08:02,794
He'd been hit.
140
00:08:03,950 --> 00:08:05,093
Right below the eye.
141
00:08:06,190 --> 00:08:08,023
Side of his face was blown away.
142
00:08:09,010 --> 00:08:13,093
He wasn't falling, he was just standing.
143
00:08:14,820 --> 00:08:16,693
Then he kind of half turned and fell.
144
00:08:19,680 --> 00:08:22,060
Someone was screaming at me to stay down
145
00:08:22,060 --> 00:08:23,967
but all I could do was look at him.
146
00:08:26,716 --> 00:08:28,266
Honey, I'm so sorry.
147
00:08:29,460 --> 00:08:30,660
- I'm a nurse!
148
00:08:30,660 --> 00:08:32,670
I should of done something but I couldn't.
149
00:08:32,670 --> 00:08:34,800
- No, Gracie, you did
exactly what anyone of us
150
00:08:34,800 --> 00:08:36,500
would of done under
the same circumstances.
151
00:08:36,500 --> 00:08:38,090
You're being much too hard on yourself.
152
00:08:38,090 --> 00:08:39,620
- I was scared to death.
153
00:08:39,620 --> 00:08:41,080
- The way you ran out
from under that truck,
154
00:08:41,080 --> 00:08:42,452
I never would of known.
155
00:08:42,452 --> 00:08:44,010
- I had no choice.
156
00:08:44,010 --> 00:08:45,219
I'm claustrophobic.
157
00:08:47,630 --> 00:08:48,761
- What would of you done if they assigned
158
00:08:48,761 --> 00:08:51,750
to tunnel hospital in Corregidor?
159
00:08:51,750 --> 00:08:52,583
- They did.
160
00:08:52,583 --> 00:08:54,040
- No.
161
00:08:54,040 --> 00:08:54,873
- I got out of it.
162
00:08:54,873 --> 00:08:56,470
I said I'd kill myself first.
163
00:08:56,470 --> 00:08:57,910
- It's a wonder they didn't ship you home
164
00:08:57,910 --> 00:08:59,000
on a section eight.
165
00:08:59,000 --> 00:09:00,110
- Sent me here instead.
166
00:09:00,110 --> 00:09:02,883
Said the rest would do me good.
167
00:09:02,883 --> 00:09:04,286
- Oh good.
- Oh.
168
00:09:07,040 --> 00:09:09,290
- One more week and we
would of been married.
169
00:09:12,659 --> 00:09:14,513
Just one more week.
170
00:09:16,179 --> 00:09:18,373
- What's important is that he loves you.
171
00:09:20,220 --> 00:09:21,053
- I know that.
172
00:09:22,840 --> 00:09:24,400
I just can't help thinking that
173
00:09:25,460 --> 00:09:26,763
if we had been.
174
00:09:28,510 --> 00:09:29,760
I'd feel much better now.
175
00:09:31,922 --> 00:09:34,140
- Believe me, it's just a piece of paper.
176
00:09:34,140 --> 00:09:35,273
It's not a painkiller.
177
00:09:37,090 --> 00:09:38,921
- Yeah, what do you mean?
178
00:09:44,050 --> 00:09:46,040
- Tom and I were married last summer.
179
00:09:46,040 --> 00:09:46,990
- You were married?
180
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
- When we went for vacation.
181
00:09:49,200 --> 00:09:50,310
- Why didn't you tell me?
182
00:09:50,310 --> 00:09:51,715
- I wanted to but,
183
00:09:51,715 --> 00:09:54,930
I just, I didn't want you
to have to lie for me.
184
00:09:54,930 --> 00:09:56,300
- I can't believe it.
185
00:09:56,300 --> 00:10:00,360
I mean, I just assumed that
you would be in for life.
186
00:10:00,360 --> 00:10:02,770
- So, did I until I met Tom.
187
00:10:02,770 --> 00:10:04,169
- What about your career?
188
00:10:04,169 --> 00:10:07,240
- I don't have to be in
the military to be a nurse.
189
00:10:07,240 --> 00:10:08,517
Oh, of course not.
190
00:10:09,529 --> 00:10:11,454
So when were you gonna tell them?
191
00:10:11,454 --> 00:10:14,523
- We planned to tell them
when Tom's tour was up.
192
00:10:16,409 --> 00:10:18,510
- So you think they're all right?
193
00:10:18,510 --> 00:10:19,973
- Sure, I think they're fine.
194
00:10:25,827 --> 00:10:26,990
For the next two weeks,
195
00:10:26,990 --> 00:10:29,800
the Japs hit us with everything they had.
196
00:10:29,800 --> 00:10:31,210
Morale plummeted.
197
00:10:31,210 --> 00:10:32,763
My girls never let it show.
198
00:10:33,630 --> 00:10:35,330
Then on the 22nd of December,
199
00:10:35,330 --> 00:10:37,470
they invaded the Lingayen Gulf.
200
00:10:37,470 --> 00:10:39,090
It was total chaos.
201
00:10:39,090 --> 00:10:41,360
Men in trucks and cars, on horseback,
202
00:10:41,360 --> 00:10:43,223
and on foot racing south to Bataan.
203
00:10:44,590 --> 00:10:45,753
Come on, get on now!
204
00:10:49,027 --> 00:10:49,860
- Ms. Jessup?
205
00:10:51,720 --> 00:10:52,553
Ms. Jessup?
206
00:10:53,507 --> 00:10:54,660
Yes.
207
00:10:54,660 --> 00:10:55,513
- Names John Rader.
208
00:10:55,513 --> 00:10:57,277
Colonel Morton ordered me to evacuate you
209
00:10:57,277 --> 00:10:58,480
and your team immediately.
210
00:10:58,480 --> 00:10:59,833
- To where?
211
00:10:59,833 --> 00:11:00,690
- Bataan.
212
00:11:00,690 --> 00:11:01,660
- Why Bataan?
213
00:11:01,660 --> 00:11:02,989
- It's the only place we can defend.
214
00:11:02,989 --> 00:11:04,320
- What about our patients?
215
00:11:04,320 --> 00:11:06,210
- They're being shipped to
a hospital in San Manuel.
216
00:11:06,210 --> 00:11:08,289
Why aren't we going there?
217
00:11:08,289 --> 00:11:09,122
- Look, ma'am.
218
00:11:09,122 --> 00:11:10,010
You're the last of the nurses,
219
00:11:10,010 --> 00:11:11,471
I've been ordered to get you out.
220
00:11:11,471 --> 00:11:12,520
Now there's a Jap battalion a couple
221
00:11:12,520 --> 00:11:14,100
of miles from here and I
aint even got enough guys
222
00:11:14,100 --> 00:11:15,370
to play them in baseball.
223
00:11:15,370 --> 00:11:16,771
- Somebody has to stay with the wounded.
224
00:11:16,771 --> 00:11:18,560
- You want to stay here
and be taken prisoner,
225
00:11:18,560 --> 00:11:19,510
that's your business.
226
00:11:19,510 --> 00:11:21,360
Either way I'm leaving in 15 minutes.
227
00:11:23,330 --> 00:11:25,506
Come on, let's go ladies,
let's go, let's go.
228
00:11:25,506 --> 00:11:26,667
- Be careful with that stuff, you guys.
229
00:11:26,667 --> 00:11:27,500
Go, go.
230
00:11:29,080 --> 00:11:30,623
- Come on, Jessup, wake up.
231
00:11:33,760 --> 00:11:34,593
Ramos, pull her out.
232
00:11:34,593 --> 00:11:37,096
- No hold it, I'm still
missing one of my girls.
233
00:11:38,762 --> 00:11:40,220
- That's a mortar and it's not ours.
234
00:11:40,220 --> 00:11:41,670
- Just a minute more.
235
00:11:41,670 --> 00:11:43,880
- Look, we are never going to
catch that convey as it is.
236
00:11:43,880 --> 00:11:45,060
Now either we pull out now
237
00:11:45,060 --> 00:11:46,428
or start waving a white flag
238
00:11:46,428 --> 00:11:47,340
and I'm not about to surrender.
239
00:11:47,340 --> 00:11:48,748
- 60 seconds is not gonna...
240
00:11:49,906 --> 00:11:50,739
- That does it.
241
00:11:50,739 --> 00:11:51,572
Ramos.
242
00:11:51,572 --> 00:11:53,360
- No, then you're gonna
have to leave without me.
243
00:11:53,360 --> 00:11:54,210
- Here she comes.
244
00:11:56,946 --> 00:11:57,943
- Sorry.
245
00:11:57,943 --> 00:11:58,776
- We leave now.
246
00:11:58,776 --> 00:11:59,973
- As long as you're ready.
247
00:12:03,201 --> 00:12:04,241
- What happened to you?
248
00:12:04,241 --> 00:12:05,244
- I forgot something.
249
00:12:05,244 --> 00:12:08,001
- What could of been so important?
250
00:12:08,834 --> 00:12:10,260
A woman after my own heart.
251
00:12:22,481 --> 00:12:24,540
- Hey, slow down before you get us killed.
252
00:12:24,540 --> 00:12:26,320
- Better dead than the Japs.
253
00:12:26,320 --> 00:12:28,524
- The Japs are miles behind us.
254
00:12:28,524 --> 00:12:29,987
Then who are they?
255
00:12:29,987 --> 00:12:31,937
- Look out, look out,
you're gonna hit 'em.
256
00:12:31,937 --> 00:12:34,007
- Of course I'm gonna hit them.
257
00:12:46,758 --> 00:12:48,758
- Oh, that's just great.
258
00:12:50,371 --> 00:12:51,538
Everybody out.
259
00:12:52,970 --> 00:12:54,360
Grab those jerry cans.
260
00:12:54,360 --> 00:12:55,193
Ladies first.
261
00:13:45,032 --> 00:13:46,110
Would you get a load of them?
262
00:13:46,110 --> 00:13:47,810
You'd think they were on a picnic.
263
00:13:56,296 --> 00:13:58,035
Is there any fish in here?
264
00:14:06,739 --> 00:14:07,572
- Come on!
265
00:14:16,620 --> 00:14:17,787
- Turn around.
266
00:14:19,430 --> 00:14:20,320
Turn around!
267
00:14:20,320 --> 00:14:21,300
- That's not really necessary.
268
00:14:21,300 --> 00:14:22,467
- Turn around!
269
00:14:22,467 --> 00:14:23,300
What the hell?
270
00:14:23,300 --> 00:14:24,812
- All of you!
271
00:14:24,812 --> 00:14:25,645
Now!
272
00:14:46,660 --> 00:14:49,480
All right, you can turn around, then.
273
00:14:49,480 --> 00:14:50,910
What the hell's going on?
274
00:14:50,910 --> 00:14:53,720
- I've been following Tojo over
here for the last few hours.
275
00:14:53,720 --> 00:14:55,420
It looked like he was
gonna take a few prisoners,
276
00:14:55,420 --> 00:14:56,920
so I slowed him down a little.
277
00:14:57,880 --> 00:14:58,860
- And who are you?
278
00:14:58,860 --> 00:15:00,390
- T.J. Nolan.
279
00:15:00,390 --> 00:15:03,140
I was a rigger with Ram tech
until the Japs blew it up.
280
00:15:06,994 --> 00:15:09,044
- Had to have a swim, didn't you, Jessup?
281
00:15:17,833 --> 00:15:19,943
I knew something like this would happen.
282
00:15:20,890 --> 00:15:22,150
Well, come on, let's get out of here
283
00:15:22,150 --> 00:15:24,150
before his buddies come looking for him.
284
00:15:25,050 --> 00:15:26,450
You can join us if you like.
285
00:15:31,439 --> 00:15:32,980
Give him a hand, will you, Ramos?
286
00:15:32,980 --> 00:15:34,190
- Yes, sir.
287
00:15:34,190 --> 00:15:35,023
- Nolan.
288
00:15:36,490 --> 00:15:38,280
Since when did a tough
outfit like Ram tech
289
00:15:38,280 --> 00:15:40,130
start hiring boys to do a man's work?
290
00:15:42,340 --> 00:15:43,193
- I'm not a boy.
291
00:15:51,470 --> 00:15:52,383
Yes, sir.
292
00:15:56,754 --> 00:15:58,040
We
reached the Bataan peninsula
293
00:15:58,040 --> 00:16:00,980
and hospital number
three on New Year's Eve.
294
00:16:00,980 --> 00:16:03,140
There was nowhere left to run.
295
00:16:03,140 --> 00:16:06,380
Rader took off with
Ramos for parts unknown
296
00:16:06,380 --> 00:16:09,040
while Nolan figured
she'd be safer with us.
297
00:16:09,040 --> 00:16:11,980
Lieutenant, there's
an empty bed down at the end.
298
00:16:11,980 --> 00:16:13,503
All right.
299
00:16:13,503 --> 00:16:14,569
Just rest up, son.
300
00:16:14,569 --> 00:16:17,369
You got a cigarette?
301
00:16:17,369 --> 00:16:18,952
You guys.
302
00:16:20,780 --> 00:16:22,390
We worked 20 hour days
303
00:16:22,390 --> 00:16:25,083
and lived on half rations
for the next two months.
304
00:16:26,230 --> 00:16:28,750
When we ran out of supplies we improvised.
305
00:16:28,750 --> 00:16:32,260
Jungle vines for traction,
banana leaves for beds,
306
00:16:32,260 --> 00:16:34,083
gasoline cans for stoves.
307
00:16:35,508 --> 00:16:36,564
Let's take another look
308
00:16:36,564 --> 00:16:37,487
into this side here.
309
00:16:37,487 --> 00:16:38,320
Some of the girls came
310
00:16:38,320 --> 00:16:39,580
down with malaria
311
00:16:39,580 --> 00:16:41,593
but somehow, morale stayed high.
312
00:16:42,870 --> 00:16:46,023
Then in March, the bottom fell out.
313
00:16:47,280 --> 00:16:49,393
MacArthur had been ordered to Australia.
314
00:16:51,240 --> 00:16:53,407
The president
of the United States
315
00:16:53,407 --> 00:16:56,690
ordered me to break
through the Japanese lines
316
00:16:56,690 --> 00:17:01,290
and proceed from Corregidor to Australia
317
00:17:01,290 --> 00:17:03,968
for the purpose, as I understand it,
318
00:17:03,968 --> 00:17:07,883
of organizing the American
offensive against Japan,
319
00:17:08,880 --> 00:17:11,330
a primary objective of which
320
00:17:11,330 --> 00:17:13,283
is the relief of the Philippines.
321
00:17:14,160 --> 00:17:17,550
I came through and I shall return.
322
00:17:17,550 --> 00:17:18,500
You have been listening
323
00:17:18,500 --> 00:17:20,900
to an address by General
Douglas MacArthur.
324
00:17:20,900 --> 00:17:22,007
We now return you...
325
00:17:23,440 --> 00:17:24,273
- I knew it.
326
00:17:24,273 --> 00:17:26,253
He's gone to get reinforcements.
327
00:17:28,171 --> 00:17:29,630
- I don't believe it.
328
00:17:29,630 --> 00:17:31,012
- Well, believe it.
329
00:17:31,012 --> 00:17:32,710
The rats are leaving the ship
330
00:17:32,710 --> 00:17:34,297
and the king rat just got off first.
331
00:17:34,297 --> 00:17:35,972
- You're out of line, Nolan.
332
00:17:35,972 --> 00:17:37,610
I know General MacArthur,
333
00:17:37,610 --> 00:17:38,550
he would never have left
334
00:17:38,550 --> 00:17:39,900
if he wasn't ordered out.
335
00:17:39,900 --> 00:17:41,700
- I bet he'll be back before we know it.
336
00:17:41,700 --> 00:17:42,960
- Why don't you guys just face it?
337
00:17:42,960 --> 00:17:45,030
MacArthur has left us holding the bag.
338
00:17:45,030 --> 00:17:46,680
- What us?
339
00:17:46,680 --> 00:17:48,500
You're not a nurse, you're not a soldier
340
00:17:48,500 --> 00:17:49,420
and the way you're acting,
341
00:17:49,420 --> 00:17:50,650
I don't even think you're an American.
342
00:17:50,650 --> 00:17:51,910
- That's enough.
343
00:17:51,910 --> 00:17:53,970
It's all over but the shouting.
344
00:17:53,970 --> 00:17:54,803
- I can't believe that.
345
00:17:54,803 --> 00:17:57,209
- Haven't you heard the
song that's going around?
346
00:17:57,209 --> 00:17:59,666
We're the battling bastards of Bataan.
347
00:17:59,666 --> 00:18:01,910
No mamas, no papas, no Uncle Sam.
348
00:18:01,910 --> 00:18:03,160
Don't you get it?
349
00:18:03,160 --> 00:18:05,660
Nobody's coming because
nobody gives a damn!
350
00:18:05,660 --> 00:18:07,880
- Nolan, we don't need you
to spell it out for us.
351
00:18:07,880 --> 00:18:08,810
We're not blind.
352
00:18:08,810 --> 00:18:10,470
- No, you're just deaf.
353
00:18:10,470 --> 00:18:12,060
We hear what we need to hear.
354
00:18:12,060 --> 00:18:14,400
- Oh and even if it means
lying to yourselves, right?
355
00:18:14,400 --> 00:18:15,600
- All we've got is hope.
356
00:18:15,600 --> 00:18:17,423
And what happens
when that runs out?
357
00:18:18,380 --> 00:18:19,730
- Then we've got each other
358
00:18:21,960 --> 00:18:23,440
and if you can't understand that
359
00:18:23,440 --> 00:18:25,150
then maybe it's better if you go it alone.
360
00:18:25,150 --> 00:18:26,383
- Fine, I will.
361
00:18:43,350 --> 00:18:45,193
- Hey, you mind if I have a drag of that?
362
00:18:51,830 --> 00:18:53,793
Afraid you're gonna have to do it for me.
363
00:19:02,940 --> 00:19:03,773
Thanks.
364
00:19:06,820 --> 00:19:09,320
Seems the only thing I can
still work is my mouth.
365
00:19:11,960 --> 00:19:13,230
What's a nice looking girl like you
366
00:19:13,230 --> 00:19:14,713
doing in a place like this?
367
00:19:15,580 --> 00:19:17,933
- It's the only finishing
school I could get into.
368
00:19:23,600 --> 00:19:24,433
- Hey, did you get the word
369
00:19:24,433 --> 00:19:27,730
on that scuttlebutt about
Dugout Doug leaving the rock?
370
00:19:27,730 --> 00:19:31,093
- Yeah, I just heard him on
the radio from Australia.
371
00:19:34,660 --> 00:19:37,630
- Well, I guess that
does it for me then, huh?
372
00:19:37,630 --> 00:19:39,800
I mean, with MacArthur gone,
373
00:19:39,800 --> 00:19:42,640
Japs are gonna hit us
with everything they got.
374
00:19:42,640 --> 00:19:43,890
Unless the ships come in.
375
00:19:48,068 --> 00:19:49,883
There aren't any ships.
376
00:19:51,820 --> 00:19:53,053
Screw them.
377
00:20:01,290 --> 00:20:02,123
- Hey.
378
00:20:03,184 --> 00:20:05,243
I got a hot flash for ya.
379
00:20:08,320 --> 00:20:10,410
The ships are coming.
380
00:20:10,410 --> 00:20:11,833
That's why MacArthur left.
381
00:20:12,809 --> 00:20:14,080
He went to organize a rescue.
382
00:20:14,080 --> 00:20:15,223
- Don't lie to me.
383
00:20:17,940 --> 00:20:18,863
- I'm not lying.
384
00:20:21,770 --> 00:20:25,797
He said, "I shall return."
385
00:20:33,480 --> 00:20:36,763
So, he's coming back.
386
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
You can count on it.
387
00:20:41,617 --> 00:20:42,947
- "I shall return."
388
00:20:48,487 --> 00:20:49,427
"I shall return."
389
00:21:01,543 --> 00:21:02,640
Hey, cutie pie.
390
00:21:02,640 --> 00:21:03,860
After MacArthur left,
391
00:21:03,860 --> 00:21:06,090
things calmed down for a while.
392
00:21:06,090 --> 00:21:07,480
Nightly bull sessions were filled
393
00:21:07,480 --> 00:21:10,820
with talks of food and news of rescue.
394
00:21:10,820 --> 00:21:12,330
For the first time since Pearl
395
00:21:12,330 --> 00:21:14,040
we began to hope.
396
00:21:14,040 --> 00:21:17,033
Perhaps the ships would come after all.
397
00:21:17,033 --> 00:21:17,866
- Tom.
398
00:21:22,172 --> 00:21:23,910
- Maybe I won the Irish sweepstakes.
399
00:21:23,910 --> 00:21:25,316
- Maybe you did, then you'd have
400
00:21:25,316 --> 00:21:29,663
to take us all out for
a night on the town.
401
00:21:29,663 --> 00:21:30,573
- It's bad?
402
00:21:32,100 --> 00:21:35,140
Say it.
403
00:21:35,140 --> 00:21:36,773
- You've been drafted.
404
00:21:40,590 --> 00:21:42,521
- Mac, I've been drafted.
405
00:21:42,521 --> 00:21:44,020
Congratulations.
406
00:21:45,870 --> 00:21:47,465
- Tom, isn't it?
407
00:21:47,465 --> 00:21:48,665
Well what happened?
408
00:21:48,665 --> 00:21:49,764
- Come on!
409
00:21:56,522 --> 00:21:57,689
- Hey, Maggie.
410
00:22:04,363 --> 00:22:05,890
- How did you manage to get in here?
411
00:22:05,890 --> 00:22:06,920
We're completely surrounded.
412
00:22:06,920 --> 00:22:08,610
- Huks brought us in.
413
00:22:08,610 --> 00:22:10,629
Chris and I joined them after
the planes were destroyed.
414
00:22:10,629 --> 00:22:11,989
- I thought that the Huks hated Americans.
415
00:22:11,989 --> 00:22:14,048
- Well, they do but not
as they hate the Japanese.
416
00:22:14,048 --> 00:22:15,348
Let me take a look at you.
417
00:22:16,405 --> 00:22:17,904
Well.
418
00:22:17,904 --> 00:22:19,760
The face is familiar but
where did you come up
419
00:22:19,760 --> 00:22:20,846
with this getup?
420
00:22:20,846 --> 00:22:21,679
- What do you mean?
421
00:22:21,679 --> 00:22:23,336
I kind of like it, it
hides a multitude of sins.
422
00:22:23,336 --> 00:22:24,181
- What sins?
423
00:22:24,181 --> 00:22:26,421
You're all skin and bone, Maggie.
424
00:22:26,421 --> 00:22:29,816
- You're not exactly chubby yourself.
425
00:22:29,816 --> 00:22:31,335
- Come here, skinny.
426
00:22:39,394 --> 00:22:42,092
- I was so afraid you'd been killed.
427
00:22:42,092 --> 00:22:43,314
- Killed?
428
00:22:43,314 --> 00:22:44,147
Killed.
429
00:22:44,147 --> 00:22:45,415
Mags, I was born to die in bed
430
00:22:45,415 --> 00:22:47,484
and that's a fact.
431
00:22:47,484 --> 00:22:49,067
With you beside me.
432
00:22:50,711 --> 00:22:53,128
- I'm gonna hold you to that.
433
00:22:54,535 --> 00:22:55,702
- You do that.
434
00:23:07,560 --> 00:23:08,970
- Chris and Helen, since you wish
435
00:23:08,970 --> 00:23:10,470
to contract holy matrimony
436
00:23:10,470 --> 00:23:11,680
please join your right hands
437
00:23:11,680 --> 00:23:14,810
and express your intention
before God and his church.
438
00:23:14,810 --> 00:23:16,500
Helen, do you take Chris, here present,
439
00:23:16,500 --> 00:23:17,850
for your lawful husband according
440
00:23:17,850 --> 00:23:19,550
to the right of our
holy mother, the church?
441
00:23:19,550 --> 00:23:20,940
- I do.
442
00:23:20,940 --> 00:23:22,670
And Chris, do you
take Helen, here present,
443
00:23:22,670 --> 00:23:23,960
for your lawful wife according
444
00:23:23,960 --> 00:23:25,780
to the right of our
holy mother, the church?
445
00:23:25,780 --> 00:23:26,754
- I do.
446
00:23:26,754 --> 00:23:29,230
- I know pronounce you man and wife.
447
00:23:51,165 --> 00:23:53,898
Want someone to tuck you in?
448
00:23:58,037 --> 00:23:59,405
- Oh, wait a minute.
449
00:24:08,999 --> 00:24:11,922
♪ Goodnight sweetheart ♪
450
00:24:11,922 --> 00:24:14,817
♪ We will meet tomorrow ♪
451
00:24:14,817 --> 00:24:18,461
♪ Goodnight sweetheart ♪
452
00:24:24,642 --> 00:24:26,794
Set her down over here.
453
00:24:26,794 --> 00:24:27,711
Easy, easy.
454
00:24:29,327 --> 00:24:30,478
- You okay?
455
00:24:30,478 --> 00:24:32,279
- Sure, I'm fine.
456
00:24:32,279 --> 00:24:33,483
- You're awful quiet.
457
00:24:34,431 --> 00:24:35,450
- I'm worried, that's all.
458
00:24:35,450 --> 00:24:36,450
- Well, don't worry.
459
00:24:38,410 --> 00:24:39,900
- What do you know about
surviving in the jungle?
460
00:24:39,900 --> 00:24:41,190
You're a pilot.
461
00:24:41,190 --> 00:24:43,826
- What I don't know
the Huks will teach me.
462
00:24:43,826 --> 00:24:44,732
- They scare me.
463
00:24:44,732 --> 00:24:45,927
- Yeah, they scare me, too.
464
00:24:45,927 --> 00:24:47,030
But if I got to be grounded,
465
00:24:47,030 --> 00:24:48,570
I'd rather be with them
than any other outfit
466
00:24:48,570 --> 00:24:49,710
in this war.
467
00:24:49,710 --> 00:24:51,200
Besides, I'm a very fast learner.
468
00:24:51,200 --> 00:24:52,840
You should know that.
469
00:24:53,836 --> 00:24:56,880
- I'd like you to have my West Point ring
470
00:24:56,880 --> 00:24:58,892
and my father's watch for safe keeping.
471
00:24:58,892 --> 00:25:00,252
- No.
472
00:25:00,252 --> 00:25:02,303
- I'd feel a lot better if you took them.
473
00:25:02,303 --> 00:25:04,703
- It's like saying you're
never gonna come back.
474
00:25:05,640 --> 00:25:07,440
- Okay, I'll bring them back myself.
475
00:25:36,461 --> 00:25:38,294
- Got room?
- Let's go.
476
00:25:40,951 --> 00:25:42,116
Stay together.
477
00:25:42,116 --> 00:25:44,699
Let's keep moving, keep moving.
478
00:25:56,710 --> 00:25:57,630
By April eighth,
479
00:25:57,630 --> 00:25:59,763
the Japs had broken through on all fronts.
480
00:26:01,130 --> 00:26:02,698
We were out of everything.
481
00:26:02,698 --> 00:26:06,850
Food, morphine, hope.
482
00:26:06,850 --> 00:26:09,471
- Doctor, the artery in
the leg is bleeding again.
483
00:26:09,471 --> 00:26:11,140
- Plasma, stat.
484
00:26:11,140 --> 00:26:12,360
- There isn't any.
485
00:26:12,360 --> 00:26:13,193
What are you talking about?
486
00:26:13,193 --> 00:26:14,470
I'm up to my knees in blood.
487
00:26:14,470 --> 00:26:15,960
- That was the last of it.
488
00:26:15,960 --> 00:26:17,110
- Get in here.
489
00:26:17,110 --> 00:26:17,951
- I'm not sterile.
490
00:26:17,951 --> 00:26:19,303
- Get in here!
491
00:26:23,300 --> 00:26:24,315
Press on that bleeder
492
00:26:24,315 --> 00:26:25,730
so I can see what I'm doing.
493
00:26:25,730 --> 00:26:27,311
- No, I'm not a nurse.
494
00:26:27,311 --> 00:26:28,144
- I don't need a nurse.
495
00:26:28,144 --> 00:26:28,977
I need an extra finger.
496
00:26:28,977 --> 00:26:30,090
You got one of those, don't ya?
497
00:26:43,660 --> 00:26:45,220
- Now I know how the Dutch kid felt
498
00:26:45,220 --> 00:26:47,890
when he tried to hold back
the dike with his finger.
499
00:26:47,890 --> 00:26:48,980
What a way to make a living.
500
00:26:48,980 --> 00:26:51,190
- You know, you'd make a wonderful nurse.
501
00:26:51,190 --> 00:26:52,310
You're a natural.
502
00:26:52,310 --> 00:26:54,379
- With an eighth grade education?
503
00:26:54,379 --> 00:26:55,470
Well, you can back to school,
504
00:26:55,470 --> 00:26:56,523
you're still young.
505
00:26:57,910 --> 00:26:59,010
Not anymore.
506
00:27:00,590 --> 00:27:01,590
He asked me.
507
00:27:04,810 --> 00:27:06,693
- Maggie, Maggie.
508
00:27:08,780 --> 00:27:10,050
Pack your gear and get the nurses.
509
00:27:10,050 --> 00:27:12,896
You're being evacuated to Corregidor.
510
00:27:12,896 --> 00:27:13,910
- When?
511
00:27:13,910 --> 00:27:14,743
- Immediately.
512
00:27:14,743 --> 00:27:15,576
- What's happening?
513
00:27:15,576 --> 00:27:16,409
I just saw Helen.
- We're being evacuated
514
00:27:16,409 --> 00:27:17,242
for the tunnel hospital.
515
00:27:17,242 --> 00:27:18,100
- Not me.
516
00:27:18,100 --> 00:27:20,160
- What about you, what about our patients?
517
00:27:20,160 --> 00:27:21,669
- There aren't enough bolts.
518
00:27:21,669 --> 00:27:23,150
Then you'd
better call the general
519
00:27:23,150 --> 00:27:24,533
and tell him we're not going.
520
00:27:24,533 --> 00:27:25,610
- Look, I wasn't going to tell you this
521
00:27:25,610 --> 00:27:28,520
but we're surrendering
Bataan in the morning.
522
00:27:28,520 --> 00:27:30,150
- Surrendering Bataan?
523
00:27:30,150 --> 00:27:32,645
- You either leave now or
you'll be taken prisoner.
524
00:27:32,645 --> 00:27:34,610
You're needed on Corregidor.
525
00:27:41,365 --> 00:27:42,524
- Sorry.
526
00:27:47,910 --> 00:27:49,168
- Is it Chris?
527
00:27:57,045 --> 00:27:58,730
If he can walk, move him.
528
00:27:58,730 --> 00:27:59,670
Trucks over there.
529
00:27:59,670 --> 00:28:01,066
Can he walk?
530
00:28:01,899 --> 00:28:02,781
Get him out.
531
00:28:02,781 --> 00:28:04,661
He can walk, move him.
532
00:28:04,661 --> 00:28:06,667
- Jessup, can I talk
to you a second please?
533
00:28:12,498 --> 00:28:13,621
- I can't.
534
00:28:13,621 --> 00:28:15,183
- Oh, you got to.
535
00:28:15,183 --> 00:28:16,313
Look at me.
536
00:28:17,220 --> 00:28:18,405
I can't move.
537
00:28:18,405 --> 00:28:20,310
I can't feed myself,
538
00:28:20,310 --> 00:28:22,110
I can't even go the latrine without help.
539
00:28:22,110 --> 00:28:24,070
What do you think the
Japs are gonna do to me?
540
00:28:24,070 --> 00:28:25,589
- Then we'll get you to
Corregidor right away.
541
00:28:25,589 --> 00:28:26,422
- No, why?
542
00:28:26,422 --> 00:28:27,720
It's gonna fall!
543
00:28:27,720 --> 00:28:28,623
You know it.
544
00:28:28,623 --> 00:28:31,240
Please give me something I can fight with.
545
00:28:35,460 --> 00:28:36,293
- I can't.
546
00:28:37,290 --> 00:28:38,123
Ask somebody else please...
547
00:28:38,123 --> 00:28:39,000
- I have.
548
00:28:39,000 --> 00:28:40,113
You're my last hope.
549
00:28:42,300 --> 00:28:44,010
I'm begging you.
550
00:28:44,010 --> 00:28:45,630
Let me die like a soldier.
551
00:28:57,521 --> 00:28:58,354
- Come on!
552
00:28:58,354 --> 00:29:01,279
We're right behind her.
553
00:29:01,279 --> 00:29:03,446
- Come on, get in the bus.
554
00:29:05,253 --> 00:29:06,670
Get in, hurry up.
555
00:29:07,907 --> 00:29:08,932
Come on.
556
00:29:08,932 --> 00:29:10,182
Where's Maggie?
557
00:29:12,416 --> 00:29:13,413
Leave it.
558
00:29:13,413 --> 00:29:15,233
Just get on the bus.
559
00:29:15,233 --> 00:29:16,066
Come on.
560
00:29:16,066 --> 00:29:17,483
- Where's Maggie?
561
00:29:23,587 --> 00:29:24,587
- Thank you.
562
00:29:33,328 --> 00:29:34,745
Maggie!
563
00:29:37,312 --> 00:29:38,309
Get that truck moving.
564
00:29:38,309 --> 00:29:39,749
The convoy's not gonna wait forever.
565
00:29:39,749 --> 00:29:40,832
Chop chop.
566
00:29:40,832 --> 00:29:41,848
Get the lead out, move it.
567
00:29:41,848 --> 00:29:44,464
Go, go, go!
568
00:29:44,464 --> 00:29:45,297
- Ramos?
569
00:29:45,297 --> 00:29:47,833
- Maggie, come on, we gotta go now.
570
00:29:48,820 --> 00:29:50,443
- Ms. Jessup.
571
00:29:50,443 --> 00:29:51,860
I forgot to duck.
572
00:29:52,981 --> 00:29:54,557
- And Rader?
573
00:29:54,557 --> 00:29:55,390
- He lives.
574
00:29:57,369 --> 00:29:58,831
- Come on!
575
00:30:00,600 --> 00:30:01,900
- Let's get him to the OR.
576
00:30:03,696 --> 00:30:06,336
- We're gonna miss the boat.
577
00:30:06,336 --> 00:30:07,875
Come on!
578
00:30:07,875 --> 00:30:09,677
- Maggie, come on.
579
00:30:09,677 --> 00:30:10,510
Where are you going?
580
00:30:10,510 --> 00:30:11,343
- Where are you going?
581
00:30:11,343 --> 00:30:12,176
Where do you think you're going?
582
00:30:12,176 --> 00:30:13,962
- Not underground!
583
00:30:13,962 --> 00:30:14,795
- Helen!
584
00:30:14,795 --> 00:30:15,847
- Get moving, Nolan.
585
00:30:15,847 --> 00:30:17,031
You women get out of here.
586
00:30:17,031 --> 00:30:19,864
- Come back, come back, come back!
587
00:30:21,366 --> 00:30:23,526
Move out, move out, move out.
588
00:30:23,526 --> 00:30:27,599
Come on,
get the bus out of here.
589
00:30:27,599 --> 00:30:28,516
Go, go, go!
590
00:30:40,603 --> 00:30:43,628
- Maggie, I need a little
more traction right here.
591
00:30:43,628 --> 00:30:45,045
Another hemostat.
592
00:30:46,589 --> 00:30:47,650
Oh, no.
593
00:30:47,650 --> 00:30:48,483
I can't see.
594
00:30:48,483 --> 00:30:49,420
I need some lights
595
00:30:49,420 --> 00:30:51,080
in here now.
- Lights!
596
00:30:56,760 --> 00:30:57,593
- Thank you.
597
00:31:01,890 --> 00:31:04,183
- What you think I'd leave
and miss all the fun?
598
00:31:14,652 --> 00:31:16,134
Bataan had fallen.
599
00:31:16,134 --> 00:31:18,370
After three months under constant
600
00:31:18,370 --> 00:31:20,440
and grueling enemy fire,
601
00:31:20,440 --> 00:31:21,913
we had finally surrendered.
602
00:31:23,540 --> 00:31:25,030
Our boys had stood their ground,
603
00:31:25,030 --> 00:31:26,450
throwing themselves at the enemy
604
00:31:26,450 --> 00:31:28,250
when they had run out of ammunition.
605
00:31:29,249 --> 00:31:31,163
Now, it was over.
606
00:32:12,172 --> 00:32:13,389
- Okay.
607
00:32:13,389 --> 00:32:14,543
It's all right, we surrender.
608
00:32:14,543 --> 00:32:16,049
It's okay.
609
00:32:17,670 --> 00:32:20,337
For the love of God, no.
610
00:32:43,331 --> 00:32:44,330
- I surrender.
611
00:32:44,330 --> 00:32:45,413
We surrender.
612
00:33:01,574 --> 00:33:03,777
Don't shoot, don't shoot!
613
00:33:13,352 --> 00:33:14,185
- Please.
614
00:34:01,240 --> 00:34:02,253
- Oh my God, no.
615
00:34:38,930 --> 00:34:40,860
- Okay, closer together.
616
00:34:40,860 --> 00:34:43,430
Everybody, closer together.
617
00:34:43,430 --> 00:34:44,492
Closer, hurry up.
618
00:34:44,492 --> 00:34:46,946
Hurry up, please.
619
00:34:46,946 --> 00:34:47,948
Hurry up.
620
00:34:47,948 --> 00:34:48,948
Hurry up, hurry up.
621
00:34:48,948 --> 00:34:49,793
Move.
622
00:34:50,740 --> 00:34:53,870
And put your hands over your head,
623
00:34:53,870 --> 00:34:55,800
just like this, okay?
624
00:34:55,800 --> 00:34:57,070
All right, up, up.
625
00:34:57,070 --> 00:35:01,680
Okay and make more depressed, all right?
626
00:35:01,680 --> 00:35:03,733
Make more depressed?
627
00:35:05,820 --> 00:35:06,920
All right, don't move.
628
00:35:14,449 --> 00:35:15,540
We
never made it to Manila
629
00:35:15,540 --> 00:35:18,643
where all our fellow
nurses would be interned.
630
00:35:19,520 --> 00:35:22,629
Instead, we ended up one
of the many death marches
631
00:35:22,629 --> 00:35:25,510
that would take place throughout the war.
632
00:35:25,510 --> 00:35:29,169
Six days till the rail
station in San Miguel.
633
00:35:29,169 --> 00:35:32,790
A trek that would be
measured in lives, not miles.
634
00:37:40,584 --> 00:37:41,682
- Wanted me to start it.
635
00:37:41,682 --> 00:37:43,826
Didn't say anything about stopping.
636
00:38:28,680 --> 00:38:31,129
- Served up hot on our best china.
637
00:38:31,129 --> 00:38:32,627
- What about you?
638
00:38:32,627 --> 00:38:34,451
- I've already eaten.
639
00:38:34,451 --> 00:38:35,284
- Thanks.
640
00:39:23,644 --> 00:39:24,894
- Please don't.
641
00:39:25,904 --> 00:39:27,405
Please.
642
00:39:27,405 --> 00:39:28,488
Please don't.
643
00:40:02,720 --> 00:40:03,999
- No, don't touch me.
644
00:40:50,930 --> 00:40:52,433
- How are you doing?
645
00:40:54,552 --> 00:40:56,702
- I don't think I'll
ever feel clean again.
646
00:40:59,534 --> 00:41:00,893
- All you need is time.
647
00:41:02,600 --> 00:41:04,810
- I don't think I'm gonna make it, Maggie.
648
00:41:06,937 --> 00:41:08,104
- You have to.
649
00:41:11,708 --> 00:41:12,875
I'll help you.
650
00:41:13,875 --> 00:41:15,708
We'll help each other.
651
00:42:25,146 --> 00:42:27,146
Come on, get up.
652
00:42:45,038 --> 00:42:45,871
- Gracie.
653
00:42:45,871 --> 00:42:46,704
- I can't.
654
00:42:46,704 --> 00:42:48,360
I won't be able to breathe.
655
00:42:48,360 --> 00:42:49,193
- Get on.
656
00:42:50,146 --> 00:42:50,979
Get on!
657
00:43:10,605 --> 00:43:13,885
♪ God bless America ♪
658
00:43:13,885 --> 00:43:17,186
♪ Land that I love ♪
659
00:43:17,186 --> 00:43:19,323
♪ Stand beside her ♪
660
00:43:19,323 --> 00:43:21,005
♪ And guide her ♪
661
00:43:21,005 --> 00:43:22,344
♪ Through the night ♪
662
00:43:22,344 --> 00:43:25,082
♪ With the light from above ♪
663
00:43:25,082 --> 00:43:27,183
♪ From the mountains ♪
664
00:43:27,183 --> 00:43:29,106
♪ To the prairies ♪
665
00:43:29,106 --> 00:43:31,346
♪ To the oceans ♪
666
00:43:31,346 --> 00:43:33,300
♪ White with foam ♪
667
00:43:33,300 --> 00:43:37,208
♪ God bless America ♪
668
00:43:37,208 --> 00:43:40,041
♪ The land I love ♪
669
00:45:46,084 --> 00:45:48,290
Stop her, stop her.
670
00:45:48,290 --> 00:45:49,123
Get her back.
671
00:45:50,520 --> 00:45:51,353
- Hey.
672
00:45:55,275 --> 00:45:56,360
No, she doesn't know what she's doing.
673
00:45:56,360 --> 00:45:57,193
Come on.
674
00:45:57,193 --> 00:45:59,168
I'll take care of her, I promise.
675
00:45:59,168 --> 00:46:00,468
Hey, stop her.
676
00:46:04,619 --> 00:46:05,452
- No!
677
00:46:13,980 --> 00:46:15,830
- Take your friend back to the ranks.
678
00:46:24,750 --> 00:46:28,223
I am Captain Nakayama,
your camp commander.
679
00:46:29,370 --> 00:46:30,420
Our rules are simple.
680
00:46:31,915 --> 00:46:34,640
You'll salute and bow to all
Japanese military personnel
681
00:46:34,640 --> 00:46:35,823
regardless of rank.
682
00:46:36,802 --> 00:46:39,143
You will obey all orders
without hesitation.
683
00:46:40,630 --> 00:46:43,423
Any resistance will be met by force.
684
00:46:44,470 --> 00:46:47,163
The punishment for escape is death.
685
00:46:49,033 --> 00:46:51,350
The bulk of the food you grow here
686
00:46:51,350 --> 00:46:54,250
will feed the imperial Japanese
forces in the Philippines.
687
00:46:55,970 --> 00:46:59,280
Any excess over your quota will be yours.
688
00:46:59,280 --> 00:47:00,483
If nothing remains.
689
00:47:01,670 --> 00:47:02,503
You will starve.
690
00:47:04,840 --> 00:47:07,670
In the Japanese Army to be taken prisoner
691
00:47:07,670 --> 00:47:09,910
while still able to resist
692
00:47:09,910 --> 00:47:11,433
is considered a criminal act.
693
00:47:12,570 --> 00:47:16,403
Suicide rather than
surrender is preferred.
694
00:47:18,400 --> 00:47:19,483
Reflect upon this.
695
00:47:21,504 --> 00:47:22,953
Consider your situation.
696
00:47:47,050 --> 00:47:47,883
- Please.
697
00:47:49,060 --> 00:47:50,390
These bunks are open.
698
00:47:52,028 --> 00:47:53,867
Please take your choice.
699
00:48:08,460 --> 00:48:09,880
Gone off, has she?
700
00:48:09,880 --> 00:48:10,750
- Afraid so.
701
00:48:10,750 --> 00:48:11,810
- Don't be.
702
00:48:11,810 --> 00:48:13,360
It's a blessing.
703
00:48:13,360 --> 00:48:15,440
The Japanese are a superstitious lot.
704
00:48:15,440 --> 00:48:17,030
Possession and insanity to them
705
00:48:17,030 --> 00:48:17,863
are one in the same.
706
00:48:17,863 --> 00:48:19,477
She'll have nothing to fear from them.
707
00:48:19,477 --> 00:48:20,940
- But won't they just kill her?
708
00:48:20,940 --> 00:48:22,150
- Gracious, no.
709
00:48:22,150 --> 00:48:24,240
They'd be terrified that her devil spirit
710
00:48:24,240 --> 00:48:25,313
would possess them.
711
00:48:27,020 --> 00:48:28,270
I'm Judith Easton.
712
00:48:28,270 --> 00:48:30,329
My husband, Lord Cecil Easton,
713
00:48:30,329 --> 00:48:31,790
was the former director
714
00:48:31,790 --> 00:48:34,300
of the Batangas Agricultural station.
715
00:48:34,300 --> 00:48:36,480
- Maggie Jessup, this is Helen Wyatt.
716
00:48:36,480 --> 00:48:37,450
Pleasure.
717
00:48:37,450 --> 00:48:38,960
- Lord Easton?
718
00:48:38,960 --> 00:48:40,665
That makes you a lady, doesn't it?
719
00:48:40,665 --> 00:48:44,000
- In Batangas, my dear, we're all ladies.
720
00:48:44,000 --> 00:48:44,833
- I'm Nolan.
721
00:48:45,920 --> 00:48:47,050
And that's Katherine Grace,
722
00:48:47,050 --> 00:48:48,100
we call her Gracie.
723
00:48:48,100 --> 00:48:49,800
- I don't suppose any of you were able
724
00:48:49,800 --> 00:48:51,790
to pick up some food along the way?
725
00:48:51,790 --> 00:48:54,270
We passed a but
they wouldn't let us stop.
726
00:48:54,270 --> 00:48:55,758
- We were lucky to get rice and water.
727
00:48:55,758 --> 00:48:57,593
- Notice that there
aren't any children here.
728
00:48:57,593 --> 00:48:59,180
Were they taken away from here?
729
00:48:59,180 --> 00:49:00,020
- No.
730
00:49:00,020 --> 00:49:01,440
All the women with children were taken
731
00:49:01,440 --> 00:49:03,550
to the Santa Tomas University in Manila.
732
00:49:03,550 --> 00:49:04,930
- Are we the only Army Nurses here?
733
00:49:04,930 --> 00:49:07,795
- The only nurses and the only
female military personnel.
734
00:49:07,795 --> 00:49:09,960
I'm Molly Carstairs.
735
00:49:09,960 --> 00:49:12,440
My husband, John, and I owned
a sugar plantation near here.
736
00:49:12,440 --> 00:49:14,540
- You don't have any other medical staff?
737
00:49:14,540 --> 00:49:17,240
- There is a civilian
doctor, Charles Morgan,
738
00:49:17,240 --> 00:49:18,355
in the main compound.
739
00:49:18,355 --> 00:49:21,320
He comes whenever he
can but it's not enough.
740
00:49:21,320 --> 00:49:23,330
- Between the beriberi, dengue fever,
741
00:49:23,330 --> 00:49:24,570
dysentery, and malaria,
742
00:49:24,570 --> 00:49:26,090
we're losing at least one of us per day.
743
00:49:26,090 --> 00:49:26,923
- Where's the hospital?
744
00:49:26,923 --> 00:49:29,040
- In the men's compound they have an area
745
00:49:29,040 --> 00:49:31,110
they like to call a hospital
746
00:49:31,110 --> 00:49:34,187
but it's really just a place to die.
747
00:49:51,930 --> 00:49:55,170
- Why does the camp commander
speak with an American accent?
748
00:49:55,170 --> 00:49:56,470
- He's a countryman of yours.
749
00:49:56,470 --> 00:49:57,420
- He's an American?
750
00:49:58,460 --> 00:50:00,450
- Born in San Francisco, I believe.
751
00:50:00,450 --> 00:50:01,283
- You're kidding.
752
00:50:01,283 --> 00:50:02,640
- He was studying in Japan
753
00:50:02,640 --> 00:50:04,760
when he was inducted into
the military service.
754
00:50:04,760 --> 00:50:06,856
I don't think he had a choice.
755
00:50:06,856 --> 00:50:09,120
- How come you know so much about his guy?
756
00:50:09,120 --> 00:50:11,096
- Know thine enemy.
757
00:50:11,096 --> 00:50:12,493
- Well, at least he's an American.
758
00:50:12,493 --> 00:50:15,570
- I shouldn't expect too much from that.
759
00:50:15,570 --> 00:50:19,710
He is, as you say, between
a rock and the hard place.
760
00:50:19,710 --> 00:50:21,820
His men won't trust him
because he's American
761
00:50:21,820 --> 00:50:24,240
and we can't trust him
because he's Japanese.
762
00:50:24,240 --> 00:50:26,350
- It's not him I'd be
worried about if I were you.
763
00:50:26,350 --> 00:50:27,437
It's Kodama.
764
00:50:27,437 --> 00:50:28,520
- Who?
765
00:50:28,520 --> 00:50:29,690
- That terrible little man
766
00:50:29,690 --> 00:50:31,390
who was going to kill your friend.
767
00:50:32,430 --> 00:50:36,720
You made him lose face in front
of his commanding officer.
768
00:50:36,720 --> 00:50:38,370
He'll never forgive you for that.
769
00:50:45,512 --> 00:50:46,850
- Ohayo.
770
00:50:46,850 --> 00:50:47,683
- Cincinnati?
771
00:50:49,453 --> 00:50:50,550
- Ohayo.
772
00:50:50,550 --> 00:50:52,250
- Cincinnati, I'm from Cincinnati.
773
00:50:52,250 --> 00:50:53,083
- Cin?
774
00:50:59,510 --> 00:51:00,603
- What's so funny?
775
00:51:01,920 --> 00:51:05,069
- Ohayo in Japanese means good morning.
776
00:51:08,632 --> 00:51:11,992
♪ Goodnight sweetheart ♪
777
00:51:11,992 --> 00:51:16,328
♪ Till we meet tomorrow ♪
778
00:51:16,328 --> 00:51:17,161
♪ Goodnight ♪
779
00:51:17,161 --> 00:51:17,994
- I can't believe that.
780
00:51:17,994 --> 00:51:18,930
Goodnight sweetheart?
781
00:51:18,930 --> 00:51:21,600
I'd like to give them all
a goodnight, permanently.
782
00:51:21,600 --> 00:51:23,068
- Don't let it bother you, my dear.
783
00:51:23,068 --> 00:51:25,745
It's just their way of
lowering our morale.
784
00:51:25,745 --> 00:51:28,540
- How much lower do they think we can go?
785
00:51:28,540 --> 00:51:30,330
- A thousand times lower.
786
00:51:30,330 --> 00:51:31,630
That's how many records they found
787
00:51:31,630 --> 00:51:33,789
when they took over the camp.
788
00:51:33,789 --> 00:51:35,053
- Oh that's just great.
789
00:51:36,300 --> 00:51:38,240
Never paid much attention
to the hit parade
790
00:51:38,240 --> 00:51:40,510
before I got in this dung hole
791
00:51:40,510 --> 00:51:42,260
but now I'm gonna become an expert.
792
00:51:44,728 --> 00:51:46,340
Thanks.
793
00:51:46,340 --> 00:51:47,173
Goodnight.
794
00:51:47,173 --> 00:51:48,467
- Goodnight, my dear.
795
00:51:48,467 --> 00:51:50,543
♪ Goodnight sweetheart ♪
796
00:51:50,543 --> 00:51:55,200
♪ Still my love will guide you ♪
797
00:51:55,200 --> 00:51:56,323
- Maggie?
798
00:51:57,650 --> 00:51:58,483
You asleep yet?
799
00:51:59,803 --> 00:52:03,060
- No, I'm still awake.
800
00:52:03,060 --> 00:52:05,283
- You and Tom ever
think about having kids?
801
00:52:07,600 --> 00:52:09,380
- That's why we got married.
802
00:52:09,380 --> 00:52:10,903
- Chris and I wanted kids.
803
00:52:12,470 --> 00:52:14,480
We talked about it all the time.
804
00:52:14,480 --> 00:52:16,707
- You're still young,
there'll be somebody else.
805
00:52:16,707 --> 00:52:18,370
- No there won't.
806
00:52:18,370 --> 00:52:20,533
There'll never been anyone else.
807
00:52:22,042 --> 00:52:23,583
- Don't think like that.
808
00:52:25,180 --> 00:52:26,910
Really, it's just gonna
make things much worse.
809
00:52:26,910 --> 00:52:28,433
Try to get some sleep, okay?
810
00:52:29,379 --> 00:52:30,212
- Yeah.
811
00:52:31,267 --> 00:52:32,888
- Goodnight.
812
00:52:45,405 --> 00:52:46,707
- Maggie.
813
00:52:46,707 --> 00:52:47,957
Hmm?
814
00:52:53,064 --> 00:52:54,313
- I'm pregnant.
815
00:53:02,328 --> 00:53:03,527
I don't know, God help me,
816
00:53:03,527 --> 00:53:05,667
I don't know if it's Chris'.
817
00:53:33,884 --> 00:53:36,990
- Look at the way they're
hauling stuff in those blankets.
818
00:53:36,990 --> 00:53:39,203
What a great way out of here.
819
00:53:39,203 --> 00:53:41,420
- Only if you're dead, my dear.
820
00:53:41,420 --> 00:53:43,070
That's the morning burial detail.
821
00:53:53,210 --> 00:53:54,390
- How can you be so sure?
822
00:53:54,390 --> 00:53:56,110
- I'm as regular as clockwork.
823
00:53:56,110 --> 00:53:57,482
- But you know that stress sometimes...
824
00:54:07,377 --> 00:54:09,650
- Beginning today, all work parties
825
00:54:09,650 --> 00:54:11,433
will be divided into groups of 10.
826
00:54:12,750 --> 00:54:14,270
The color armbands you've been given
827
00:54:14,270 --> 00:54:16,910
will help us expedite executions
828
00:54:16,910 --> 00:54:18,990
in the event of escapes.
829
00:54:18,990 --> 00:54:20,580
The mathematics are simple.
830
00:54:20,580 --> 00:54:23,520
If one prisoner in a work party escapes,
831
00:54:23,520 --> 00:54:25,120
the remaining nine will be shot.
832
00:54:26,920 --> 00:54:30,313
If all 10 escape, 100 will be executed.
833
00:54:54,540 --> 00:54:55,912
- I got an idea.
834
00:54:55,912 --> 00:54:57,920
Let's take some of this corn back to camp
835
00:54:57,920 --> 00:54:59,287
and start our own garden.
836
00:55:00,315 --> 00:55:01,148
- How?
837
00:55:09,859 --> 00:55:10,692
Good idea.
838
00:56:17,929 --> 00:56:19,603
- What does he want us to do, swat flies?
839
00:56:24,920 --> 00:56:25,993
You pig.
840
00:56:27,670 --> 00:56:29,170
He wants us to hit each other.
841
00:56:36,390 --> 00:56:37,223
Hit me.
842
00:56:38,687 --> 00:56:39,988
Do it!
843
00:56:39,988 --> 00:56:41,990
- Give him the satisfaction.
844
00:56:41,990 --> 00:56:44,150
- Do it or he'll kill us both.
845
00:56:48,526 --> 00:56:49,359
Harder!
846
00:56:51,030 --> 00:56:51,863
Harder.
847
00:57:37,508 --> 00:57:39,591
- She's right over there.
848
00:57:45,600 --> 00:57:46,950
- I'm Dr. Morgan.
849
00:57:46,950 --> 00:57:48,204
- Maggie Jessup.
850
00:57:48,204 --> 00:57:50,402
- There's a man in the men's compound,
851
00:57:50,402 --> 00:57:52,240
he says he's your husband.
852
00:57:52,240 --> 00:57:53,180
- Tom Patterson?
853
00:57:53,180 --> 00:57:54,013
That's right.
854
00:57:54,013 --> 00:57:55,200
- Is he all right?
855
00:57:55,200 --> 00:57:56,450
- I'm afraid not.
856
00:57:56,450 --> 00:57:58,190
He's in the zero ward.
857
00:57:58,190 --> 00:57:59,070
- What's that?
858
00:57:59,070 --> 00:58:00,983
- Zero chances of survival.
859
00:58:06,514 --> 00:58:07,347
- I'm going.
860
00:58:07,347 --> 00:58:08,180
Get out of my...
861
00:58:08,180 --> 00:58:09,013
- No.
862
00:58:09,013 --> 00:58:09,846
- Let go of me, you're hurting me.
863
00:58:09,846 --> 00:58:10,990
- Nobody's trying to hurt you
864
00:58:10,990 --> 00:58:12,940
we're trying to keep
you from getting killed.
865
00:58:12,940 --> 00:58:14,540
- Crazy.
866
00:58:14,540 --> 00:58:16,423
- All right, let me ask
you all just one question.
867
00:58:16,423 --> 00:58:17,950
If someone you loved were over there,
868
00:58:17,950 --> 00:58:19,383
what would you do?
869
00:58:19,383 --> 00:58:21,530
If you could of been
with Chris before he died
870
00:58:21,530 --> 00:58:23,463
would you let anyone or anything stop?
871
00:58:24,400 --> 00:58:25,233
Would you?
872
00:58:28,022 --> 00:58:29,290
- Are you crazy?
873
00:58:29,290 --> 00:58:30,950
She'll get us all killed.
874
00:58:30,950 --> 00:58:32,980
You heard what Nakayama
said about escaping.
875
00:58:32,980 --> 00:58:33,910
- I'm not escaping.
876
00:58:33,910 --> 00:58:34,743
- Let her go.
877
00:58:34,743 --> 00:58:35,950
- No.
878
00:58:35,950 --> 00:58:37,650
- You can't hold on to me forever.
879
00:58:38,810 --> 00:58:40,743
- You're all insane.
880
00:58:40,743 --> 00:58:42,550
Well, if you won't listen to me.
881
00:58:42,550 --> 00:58:44,380
- Hey, hey, hey back off.
882
00:58:44,380 --> 00:58:45,367
Because Maggie's going
883
00:58:45,367 --> 00:58:48,122
and if you run to the Japs,
you're gonna deal with me.
884
00:58:48,122 --> 00:58:49,473
- And me.
- And me as well.
885
00:58:53,090 --> 00:58:53,923
- Thank you.
886
00:58:54,996 --> 00:58:55,913
All of you.
887
00:58:58,220 --> 00:58:59,193
- Give him my love.
888
00:59:02,270 --> 00:59:03,250
- I'm gonna go with you.
889
00:59:03,250 --> 00:59:04,083
- No.
890
00:59:04,083 --> 00:59:05,390
- Someones gotta distract the guards.
891
00:59:25,339 --> 00:59:26,172
It's me.
892
00:59:29,445 --> 00:59:30,278
Hi.
893
00:59:33,183 --> 00:59:34,186
Do you have a light?
894
00:59:36,666 --> 00:59:39,002
Come on, let's go over here and smoke.
895
01:00:50,784 --> 01:00:51,787
- Maggie.
896
01:00:54,250 --> 01:00:55,403
Is it really you?
897
01:00:56,389 --> 01:00:58,089
- Were you expecting someone else?
898
01:01:00,260 --> 01:01:01,708
- How did you get in here?
899
01:01:01,708 --> 01:01:03,628
- That's not important.
900
01:01:03,628 --> 01:01:05,223
What's important is that we're together.
901
01:01:10,106 --> 01:01:11,944
Are you in pain?
902
01:01:11,944 --> 01:01:12,777
- No, no.
903
01:01:14,766 --> 01:01:16,403
I was hoping you got out.
904
01:01:17,642 --> 01:01:19,292
- Don't worry about me, I'm fine.
905
01:01:23,930 --> 01:01:25,923
- I want you to do something for me.
906
01:01:27,160 --> 01:01:27,993
- Name it.
907
01:01:29,900 --> 01:01:31,367
- When you get back home...
908
01:01:31,367 --> 01:01:35,089
- When we get back home.
909
01:01:35,089 --> 01:01:38,713
- When you get back home,
910
01:01:38,713 --> 01:01:41,193
I want you to find somebody else.
911
01:01:43,084 --> 01:01:44,567
I don't want you to give up.
912
01:01:44,567 --> 01:01:46,050
- Looks who talking about giving up.
913
01:01:46,050 --> 01:01:48,250
What about that promise
that you made to me?
914
01:01:49,164 --> 01:01:50,450
That we were gonna die together in bed
915
01:01:50,450 --> 01:01:51,667
after we made love?
916
01:01:52,910 --> 01:01:55,070
- Yeah, okay.
917
01:01:55,070 --> 01:01:56,763
I'm feeling stronger already.
918
01:01:57,946 --> 01:01:59,362
- That's better.
919
01:02:02,660 --> 01:02:03,990
- I love you, Maggie.
920
01:02:06,483 --> 01:02:07,983
- I love you, too.
921
01:02:18,900 --> 01:02:20,713
- You kiss so good.
922
01:03:30,582 --> 01:03:32,749
They'll kill us.
923
01:04:11,899 --> 01:04:13,459
Don't move.
924
01:04:38,084 --> 01:04:39,190
Once again, Nakayama
925
01:04:39,190 --> 01:04:41,120
had saved my life.
926
01:04:41,120 --> 01:04:42,620
However, this time I wasn't sure
927
01:04:42,620 --> 01:04:44,510
he had done me a favor.
928
01:04:44,510 --> 01:04:47,390
Tom was dead and now more than ever,
929
01:04:47,390 --> 01:04:49,413
Kodama was my sworn enemy.
930
01:05:31,406 --> 01:05:33,060
- That was a very foolish thing you did,
931
01:05:33,060 --> 01:05:35,370
risking your life to be with your husband.
932
01:05:35,370 --> 01:05:37,060
Kodama could have shot you on the spot.
933
01:05:37,060 --> 01:05:38,437
- It's just as foolish
as risking your life
934
01:05:38,437 --> 01:05:39,343
for an emperor.
935
01:05:40,660 --> 01:05:42,708
- Emperor Hirohito is a living god.
936
01:05:42,708 --> 01:05:45,017
- My husband wasn't such a bad guy either.
937
01:05:46,210 --> 01:05:48,010
- Your lack of respect and sentimentality
938
01:05:48,010 --> 01:05:49,193
is typically American.
939
01:05:50,270 --> 01:05:51,170
- You should know.
940
01:05:51,170 --> 01:05:52,330
- I'm Japanese.
941
01:05:52,330 --> 01:05:54,460
What we do is out of duty.
942
01:05:54,460 --> 01:05:55,890
Not emotion.
943
01:05:55,890 --> 01:05:57,490
A lesson you'd do well to learn.
944
01:05:58,649 --> 01:06:01,149
I'm putting you in charge
of the woman's compound.
945
01:06:04,520 --> 01:06:06,120
- I don't understand.
946
01:06:06,120 --> 01:06:08,740
- As of today, as ranking female officer,
947
01:06:08,740 --> 01:06:11,504
I'm putting you in charge
of the female prisoners.
948
01:06:11,504 --> 01:06:13,197
You'll help me bring in the crops.
949
01:06:13,197 --> 01:06:15,150
- I'm a nurse, not a farmer.
950
01:06:15,150 --> 01:06:16,964
Nevertheless,
you're in charge.
951
01:06:16,964 --> 01:06:17,797
- Then why don't you put me in charge
952
01:06:17,797 --> 01:06:19,200
of something I can do?
953
01:06:19,200 --> 01:06:20,520
Give me a hospital.
954
01:06:20,520 --> 01:06:21,360
- You have a hospital.
955
01:06:21,360 --> 01:06:22,780
- A place to die.
956
01:06:22,780 --> 01:06:23,613
- Enough of this.
957
01:06:23,613 --> 01:06:25,760
I'm putting you in
charge and that's final.
958
01:06:25,760 --> 01:06:28,462
Disobey and all your people will suffer.
959
01:06:43,423 --> 01:06:44,423
- You do it!
960
01:06:46,590 --> 01:06:48,940
- What is she trying to
do, get herself killed?
961
01:06:51,257 --> 01:06:52,090
- What do you think you're doing?
962
01:06:52,090 --> 01:06:53,887
You're here to work, now do it.
963
01:06:55,410 --> 01:06:56,983
Here.
964
01:06:56,983 --> 01:06:57,873
What if it's Chris'?
965
01:06:57,873 --> 01:06:58,933
- What if it isn't?
966
01:07:00,752 --> 01:07:02,916
- You lost him once.
967
01:07:02,916 --> 01:07:05,312
Are you willing to lose him again?
968
01:07:20,310 --> 01:07:21,143
- Maggie.
969
01:07:22,230 --> 01:07:23,063
Come here.
970
01:07:26,140 --> 01:07:26,973
Look.
971
01:07:31,534 --> 01:07:33,255
Where'd it come from?
972
01:07:33,255 --> 01:07:34,740
- The Huks.
973
01:07:34,740 --> 01:07:36,910
The run the resistance
operation in this area
974
01:07:36,910 --> 01:07:39,210
and from time to time leave
us things in the fields.
975
01:07:39,210 --> 01:07:40,995
Food, medicine, news of the war.
976
01:07:40,995 --> 01:07:42,830
They're a fierce lot.
977
01:07:42,830 --> 01:07:43,663
The Japanese are frightened to death...
978
01:07:43,663 --> 01:07:44,930
- Excuse me.
979
01:07:44,930 --> 01:07:47,770
I, too, am a big fan
of National Geographic
980
01:07:47,770 --> 01:07:50,130
and I'm sure that the Huks
are a real interesting bunch
981
01:07:50,130 --> 01:07:53,214
of primitives but can we
just open the package now?
982
01:08:02,419 --> 01:08:03,436
We needed.
983
01:08:03,436 --> 01:08:04,269
Good we needed.
984
01:08:04,269 --> 01:08:05,102
Medicine.
985
01:08:07,510 --> 01:08:09,518
- We've invaded Guadalcanal.
986
01:08:26,776 --> 01:08:29,193
What are you doing?
987
01:08:40,927 --> 01:08:41,760
- What's happening?
988
01:08:41,760 --> 01:08:44,187
Your men are out there killing people.
989
01:09:07,740 --> 01:09:09,629
How can you allow this?
990
01:09:15,490 --> 01:09:18,313
- Do you know what this is?
991
01:09:18,313 --> 01:09:20,163
This is the sword of the samurai.
992
01:09:21,900 --> 01:09:23,750
One who lives by the code of bushido.
993
01:09:25,128 --> 01:09:27,283
One would rather die than live in shame.
994
01:09:31,263 --> 01:09:34,383
It's been in my family for 400 years.
995
01:09:37,510 --> 01:09:39,460
My father and mother lived by that code
996
01:09:41,190 --> 01:09:44,950
and now, because of your president,
997
01:09:44,950 --> 01:09:45,933
they've died by it.
998
01:09:51,302 --> 01:09:52,840
- I don't understand.
999
01:09:52,840 --> 01:09:54,690
- All Japanese American's have been placed
1000
01:09:54,690 --> 01:09:56,890
in concentration camps.
1001
01:09:56,890 --> 01:09:59,339
Not because of crimes against their flag
1002
01:09:59,339 --> 01:10:01,423
but because of the color of their skin.
1003
01:10:03,000 --> 01:10:06,203
My father and mother chose
not to endure that shame.
1004
01:10:06,203 --> 01:10:09,253
- I'm truly sorry about what
happened to your parents
1005
01:10:10,567 --> 01:10:12,670
but killing us won't bring them back
1006
01:10:13,920 --> 01:10:16,790
and your parents chose
to take their own lives.
1007
01:10:16,790 --> 01:10:18,076
Here, we have no choice.
1008
01:10:18,076 --> 01:10:19,040
- There's always a choice.
1009
01:10:19,040 --> 01:10:19,873
- Not for us.
1010
01:10:19,873 --> 01:10:21,090
Either your men kill us or you leave us
1011
01:10:21,090 --> 01:10:22,870
to rot in that excuse you call a hospital
1012
01:10:22,870 --> 01:10:24,900
and you know that suicide's
not an option for us.
1013
01:10:24,900 --> 01:10:25,958
You know our values.
1014
01:10:25,958 --> 01:10:27,135
They're yours.
1015
01:10:27,135 --> 01:10:28,385
- I'm Japanese!
1016
01:10:30,070 --> 01:10:32,003
- Then you shouldn't be
ruled by your emotions.
1017
01:10:35,051 --> 01:10:35,884
Please.
1018
01:10:37,140 --> 01:10:37,990
Stop the killing.
1019
01:12:13,469 --> 01:12:15,302
- This is your baby's.
1020
01:12:40,737 --> 01:12:41,703
Maggie.
1021
01:12:43,900 --> 01:12:44,733
Maggie.
1022
01:12:51,300 --> 01:12:53,138
- Baby, it's time.
1023
01:12:53,138 --> 01:12:54,323
Yeah.
1024
01:12:55,298 --> 01:12:56,658
Don't panic, okay.
1025
01:13:11,320 --> 01:13:12,153
- Whoa.
1026
01:13:17,740 --> 01:13:19,013
- Easy, easy, easy.
1027
01:13:20,600 --> 01:13:21,597
Okay.
1028
01:13:21,597 --> 01:13:22,600
You got it.
1029
01:13:22,600 --> 01:13:24,178
That's it.
1030
01:13:27,069 --> 01:13:28,557
Good, good Helen, that's right.
1031
01:13:28,557 --> 01:13:29,571
Just a little bit more now.
1032
01:13:29,571 --> 01:13:30,404
Push, push.
1033
01:13:30,404 --> 01:13:31,437
Hard!
1034
01:13:31,437 --> 01:13:32,354
Come on.
1035
01:13:32,354 --> 01:13:33,234
That's right, good.
1036
01:13:33,234 --> 01:13:35,611
Push, good, good, good, good.
1037
01:13:35,611 --> 01:13:37,030
Okay, keep her head down.
1038
01:13:37,030 --> 01:13:37,863
Push, push.
1039
01:13:37,863 --> 01:13:38,860
Come on, Helen, push.
1040
01:13:38,860 --> 01:13:40,070
- Maggie, I can't.
1041
01:13:40,070 --> 01:13:40,903
- Yes you can.
1042
01:13:40,903 --> 01:13:41,736
Yes you can.
1043
01:13:41,736 --> 01:13:42,914
It's almost there.
1044
01:13:42,914 --> 01:13:43,747
Come on, I can see the head.
1045
01:13:43,747 --> 01:13:44,650
One more, take a deep breath, Helen.
1046
01:13:44,650 --> 01:13:45,530
Push.
1047
01:13:45,530 --> 01:13:46,898
Bear down.
1048
01:13:46,898 --> 01:13:47,896
That's it, that's it.
1049
01:13:47,896 --> 01:13:48,980
That's it, that's it.
1050
01:13:48,980 --> 01:13:50,178
We got the shoulder.
1051
01:13:53,301 --> 01:13:54,134
You got it.
1052
01:13:54,134 --> 01:13:54,967
Good, good.
1053
01:13:54,967 --> 01:13:55,858
Suction.
1054
01:14:02,760 --> 01:14:03,593
- What is it?
1055
01:14:04,810 --> 01:14:06,338
- A girl.
1056
01:14:23,170 --> 01:14:24,190
- I understand that one of your nurses
1057
01:14:24,190 --> 01:14:26,180
has given birth to a baby.
1058
01:14:26,180 --> 01:14:28,660
- Yes, last night, a little girl.
1059
01:14:28,660 --> 01:14:29,940
- And it's father?
1060
01:14:29,940 --> 01:14:31,270
- He was a captain in the Army Air Corps.
1061
01:14:31,270 --> 01:14:32,940
He died in Bataan.
1062
01:14:32,940 --> 01:14:33,773
- As soon as you can get them ready,
1063
01:14:33,773 --> 01:14:36,470
I'll have Kodama take
them to the civilian camp
1064
01:14:36,470 --> 01:14:37,533
at Santo Tomas.
1065
01:14:38,570 --> 01:14:40,520
- That may not be for a few months.
1066
01:14:40,520 --> 01:14:41,610
- That's impossible.
1067
01:14:41,610 --> 01:14:42,443
- It was a very difficult birth.
1068
01:14:42,443 --> 01:14:43,950
- This is no place for a baby.
1069
01:14:43,950 --> 01:14:45,060
- Or an adult, for that matter,
1070
01:14:45,060 --> 01:14:46,460
but if you move the mother and child now,
1071
01:14:46,460 --> 01:14:47,293
they'll both die.
1072
01:14:47,293 --> 01:14:48,820
They're suffering from malnutrition.
1073
01:14:50,760 --> 01:14:52,610
- I'll give you a month.
1074
01:14:52,610 --> 01:14:54,160
Kodama can take them to Manila.
1075
01:14:56,632 --> 01:14:58,370
- We'll never get to Manila alive.
1076
01:14:58,370 --> 01:15:00,820
Kodama will walk us to
death just for spite.
1077
01:15:00,820 --> 01:15:02,090
- We got a month.
1078
01:15:02,090 --> 01:15:03,351
- We'll get you out of here.
1079
01:15:03,351 --> 01:15:04,184
- How?
1080
01:15:04,184 --> 01:15:05,869
- The guerrillas.
- Leave them a note.
1081
01:15:05,869 --> 01:15:07,869
Where we found the radio.
1082
01:15:39,583 --> 01:15:40,550
- Will they help?
1083
01:15:40,550 --> 01:15:41,383
- Yup.
1084
01:15:42,770 --> 01:15:44,040
- So when do we go?
1085
01:15:44,040 --> 01:15:46,890
- April 9th, the first
anniversary of the Fall of Bataan.
1086
01:16:05,000 --> 01:16:05,833
- I love you.
1087
01:16:11,939 --> 01:16:15,145
- Baby okay?
1088
01:16:15,145 --> 01:16:16,235
Yes, yes, yes.
1089
01:17:41,066 --> 01:17:43,264
Go on, Gracie.
1090
01:17:43,264 --> 01:17:44,543
Give it to them.
1091
01:17:49,621 --> 01:17:51,520
Let 'em see it, Gracie.
1092
01:19:24,950 --> 01:19:26,293
You sent for me?
1093
01:19:28,836 --> 01:19:30,743
- I've ordered the warehouse cleared.
1094
01:19:32,058 --> 01:19:33,583
Do whatever you like with it.
1095
01:19:38,370 --> 01:19:39,203
- Thank you.
1096
01:19:50,096 --> 01:19:52,630
We
finally got our hospital.
1097
01:19:52,630 --> 01:19:53,463
A week later, we received word
1098
01:19:53,463 --> 01:19:55,883
that Helen and the baby had made it.
1099
01:20:05,580 --> 01:20:07,300
During the next year of captivity,
1100
01:20:07,300 --> 01:20:09,833
life in Batangas become almost tolerable.
1101
01:20:11,240 --> 01:20:14,220
Two months after Nakayama
let us set up a hospital,
1102
01:20:14,220 --> 01:20:17,283
we celebrated our first
24 hours without a death.
1103
01:20:18,890 --> 01:20:22,460
Taking charge of the
PA speakers came next.
1104
01:20:22,460 --> 01:20:24,970
At first, I was against
doing Nakayama's dirty work
1105
01:20:24,970 --> 01:20:27,023
but Nolan convinced me otherwise.
1106
01:20:28,250 --> 01:20:30,810
Using records, we were
able to pass on more news
1107
01:20:30,810 --> 01:20:32,177
to the camp.
1108
01:20:32,177 --> 01:20:34,380
"There'll always be an
England" meant that the British
1109
01:20:34,380 --> 01:20:36,137
were still hanging on.
1110
01:20:36,137 --> 01:20:38,053
"Waltzing Matilda" meant
that the Australians
1111
01:20:38,053 --> 01:20:40,213
were working with us and so on.
1112
01:21:14,870 --> 01:21:17,280
In March of '44, Gail Polson arrived
1113
01:21:17,280 --> 01:21:19,050
from Mindanao where she
had been taken prisoner
1114
01:21:19,050 --> 01:21:21,628
after escaping from Corregidor.
1115
01:21:21,628 --> 01:21:25,353
Haggered and drawn, she'd
finally ran out of lipstick.
1116
01:21:32,810 --> 01:21:34,580
Following a poor spring harvest,
1117
01:21:34,580 --> 01:21:37,100
the camp was put on half rations.
1118
01:21:37,100 --> 01:21:40,610
Starvation ran rampant as
deaths from dry beriberi
1119
01:21:40,610 --> 01:21:42,423
reached epidemic proportions.
1120
01:21:43,674 --> 01:21:46,610
With no medical supplies
of any consequence,
1121
01:21:46,610 --> 01:21:49,683
animal protein became our
only chance for survival.
1122
01:21:51,690 --> 01:21:54,053
Once again, Nakayama came to the rescue.
1123
01:22:16,170 --> 01:22:18,190
You getting
anything on the radio?
1124
01:22:18,190 --> 01:22:19,550
- I'm worried about Gail.
1125
01:22:19,550 --> 01:22:22,817
If she doesn't eat
soon, she won't make it.
1126
01:22:22,817 --> 01:22:24,573
- Princess Gail won't eat, huh?
1127
01:22:29,540 --> 01:22:30,840
Well maybe you'd rather we sent out
1128
01:22:30,840 --> 01:22:32,690
to a restaurant for some chicken soup,
1129
01:22:32,690 --> 01:22:35,800
or better yet, a drug
store for some lipstick.
1130
01:22:35,800 --> 01:22:37,000
We wouldn't want our fashion plate
1131
01:22:37,000 --> 01:22:39,120
looking too pale when we bury her.
1132
01:22:39,120 --> 01:22:40,850
- Just let me die in peace.
1133
01:22:40,850 --> 01:22:42,763
Well, why didn't you say so?
1134
01:22:44,695 --> 01:22:46,420
- What the hell do you think you're doing?
1135
01:22:46,420 --> 01:22:48,710
- We cannot let a good pair
of shoes go to waste, Gail.
1136
01:22:48,710 --> 01:22:49,543
- You nuts?
1137
01:22:49,543 --> 01:22:50,499
- No, I'm alive.
1138
01:22:50,499 --> 01:22:51,332
- Well, so am I.
1139
01:22:51,332 --> 01:22:53,303
Well, then
you're gonna need this.
1140
01:23:07,820 --> 01:23:11,210
- Don't you think you were
just a little hard on her?
1141
01:23:11,210 --> 01:23:13,009
- Got her to eat, didn't I?
1142
01:23:13,009 --> 01:23:15,313
- The allies have invaded Normandy.
1143
01:23:15,313 --> 01:23:16,737
- The allies have invaded Normandy.
1144
01:23:16,737 --> 01:23:17,737
- Thank god.
1145
01:23:19,929 --> 01:23:20,820
- To start the morning off,
1146
01:23:20,820 --> 01:23:22,150
an oldie but a goodie,
1147
01:23:22,150 --> 01:23:25,240
that old World War One
classic, "Over There."
1148
01:23:29,666 --> 01:23:31,271
♪ Over there ♪
1149
01:23:31,271 --> 01:23:32,871
♪ Over there ♪
1150
01:23:32,871 --> 01:23:33,948
♪ Send the word ♪
1151
01:23:33,948 --> 01:23:34,949
♪ Send the word ♪
1152
01:23:34,949 --> 01:23:36,229
♪ Over there ♪
1153
01:23:54,038 --> 01:23:54,895
Planes?
1154
01:23:54,895 --> 01:23:55,897
Do you see 'em?
1155
01:23:55,897 --> 01:23:57,182
Do you see 'em?
1156
01:23:57,182 --> 01:23:58,462
Wait a sec.
1157
01:23:58,462 --> 01:23:59,380
Oh there, right there.
1158
01:23:59,380 --> 01:24:00,600
Do you see?
1159
01:24:00,600 --> 01:24:01,680
I can see.
1160
01:24:01,680 --> 01:24:03,000
I can't, I can't.
1161
01:24:03,000 --> 01:24:04,003
Can you make it?
1162
01:24:04,003 --> 01:24:05,000
They're ours!
1163
01:24:51,987 --> 01:24:54,387
- And now, for all you
battling bastards of Bataan,
1164
01:24:54,387 --> 01:24:57,020
on this bright October morning,
1165
01:24:57,020 --> 01:24:59,703
an old favorite of yours and mine.
1166
01:25:00,557 --> 01:25:03,190
"I'm Waiting for Ships
That Never Come In."
1167
01:25:03,190 --> 01:25:04,583
Better late than never.
1168
01:25:15,422 --> 01:25:18,025
♪ I'm waiting ♪
1169
01:25:20,670 --> 01:25:22,062
- All I have is records.
1170
01:25:41,700 --> 01:25:42,853
Hey, Tojo.
1171
01:25:52,305 --> 01:25:53,366
Oh my god.
1172
01:25:53,366 --> 01:25:54,199
- Get her.
1173
01:25:54,199 --> 01:25:55,833
Get her to the bed over there.
1174
01:25:59,090 --> 01:26:01,121
Careful, careful.
1175
01:26:01,121 --> 01:26:01,954
Easy.
1176
01:26:14,050 --> 01:26:15,942
I know about the records.
1177
01:26:15,942 --> 01:26:18,465
- What do records have to do anything?
1178
01:26:18,465 --> 01:26:19,465
- Where's the radio?
1179
01:26:25,094 --> 01:26:26,460
The radio.
1180
01:26:26,460 --> 01:26:27,591
- What radio?
1181
01:26:34,070 --> 01:26:34,903
- Whose is it?
1182
01:26:34,903 --> 01:26:36,480
- I don't know.
1183
01:26:36,480 --> 01:26:37,313
- Whose is it?
1184
01:26:37,313 --> 01:26:39,230
- I don't know.
1185
01:26:39,230 --> 01:26:40,770
- Once more.
1186
01:26:40,770 --> 01:26:42,270
Who does this radio belong to?
1187
01:26:43,550 --> 01:26:44,383
- It's mine.
1188
01:26:50,534 --> 01:26:53,451
- I want the truth now or she dies.
1189
01:26:55,570 --> 01:26:56,840
- It's mine.
1190
01:26:56,840 --> 01:26:57,673
The radio's mine.
1191
01:26:57,673 --> 01:26:59,243
I brought it with me from Mindanao.
1192
01:27:51,550 --> 01:27:53,210
- The radio was not hers.
1193
01:27:53,210 --> 01:27:54,850
We got it from the guerrillas long before
1194
01:27:54,850 --> 01:27:55,990
she even arrived at the camp.
1195
01:27:55,990 --> 01:27:57,423
Please, take her down.
1196
01:27:58,350 --> 01:28:00,350
Any day now, everything's gonna be over.
1197
01:28:02,300 --> 01:28:04,786
What will you gain by taking her life?
1198
01:28:18,890 --> 01:28:21,440
Anyone ever tell you you
look great without makeup?
1199
01:28:24,160 --> 01:28:26,340
You're a real beauty inside and out.
1200
01:28:30,742 --> 01:28:31,642
Listen.
1201
01:28:32,825 --> 01:28:34,700
- Planes, just planes.
1202
01:28:34,700 --> 01:28:35,690
- No, no.
1203
01:28:35,690 --> 01:28:38,024
It sounds like tanks.
1204
01:28:42,368 --> 01:28:43,201
All right.
1205
01:28:45,629 --> 01:28:49,166
Don't touch her, don't touch her.
1206
01:28:49,166 --> 01:28:50,430
Attention.
1207
01:28:50,430 --> 01:28:52,248
You are completely surrounded.
1208
01:28:52,248 --> 01:28:56,184
Either you come out unarmed
and surrender immediately
1209
01:28:56,184 --> 01:28:57,767
or we're coming in.
1210
01:28:59,406 --> 01:29:01,239
You've got 10 minutes.
1211
01:29:13,470 --> 01:29:14,570
- No, please don't hurt him.
1212
01:29:14,570 --> 01:29:15,646
I'll take care of him.
1213
01:29:15,646 --> 01:29:17,479
I'll take care of him.
1214
01:29:18,517 --> 01:29:20,227
- You're not insane?
1215
01:29:23,608 --> 01:29:24,965
See anything?
1216
01:29:24,965 --> 01:29:26,590
Not here, sergeant.
1217
01:29:26,590 --> 01:29:28,628
- Over there.
- Look over there.
1218
01:29:28,628 --> 01:29:30,528
Watch that tree line.
1219
01:29:30,528 --> 01:29:32,278
Get down.
1220
01:29:36,370 --> 01:29:37,703
What the hell?
1221
01:29:42,254 --> 01:29:43,736
Hold up.
1222
01:29:57,810 --> 01:30:02,210
- Lieutenant Margret
Jessup, US Army Nurse Corps.
1223
01:30:02,210 --> 01:30:03,871
- What are you doing here?
1224
01:30:03,871 --> 01:30:06,821
All you women were supposed to
be liberated at Santo Tomas.
1225
01:30:07,971 --> 01:30:09,253
- Not all of us.
1226
01:30:14,510 --> 01:30:17,870
If you don't allow the Japanese
to leave with their weapons
1227
01:30:17,870 --> 01:30:19,670
and give them a four hour headstart,
1228
01:30:20,930 --> 01:30:22,870
they'll kill over 100 hostages.
1229
01:30:22,870 --> 01:30:24,152
- Are you nuts?
1230
01:30:24,152 --> 01:30:26,520
General would have my hide if I did that.
1231
01:30:26,520 --> 01:30:29,423
- Well, he's gonna have over
100 corpses if you don't.
1232
01:30:48,790 --> 01:30:50,390
- I would like you to have this.
1233
01:30:53,050 --> 01:30:54,540
- I can't.
1234
01:30:54,540 --> 01:30:55,629
- Please.
1235
01:30:55,629 --> 01:30:56,627
- I can't, it's,
1236
01:30:56,627 --> 01:30:58,770
it's been in your family
for 100s of years,
1237
01:30:58,770 --> 01:31:00,420
it should be for your sons.
1238
01:31:00,420 --> 01:31:01,470
- There won't be any.
1239
01:31:02,760 --> 01:31:03,747
If you don't take it,
1240
01:31:03,747 --> 01:31:05,980
it'll hang on the wall
of a stranger's house
1241
01:31:05,980 --> 01:31:08,853
who will lie about how
he won it in battle.
1242
01:31:08,853 --> 01:31:10,703
Samurai sword belongs with a samurai.
1243
01:31:12,888 --> 01:31:14,190
- But I'm a woman.
1244
01:31:14,190 --> 01:31:15,803
- And a samurai like my mother.
1245
01:31:18,640 --> 01:31:19,473
Please.
1246
01:31:21,800 --> 01:31:23,693
What would
your father have thought?
1247
01:31:24,989 --> 01:31:25,893
- He would be honored.
1248
01:31:47,311 --> 01:31:48,144
That was the last time
1249
01:31:48,144 --> 01:31:49,363
I saw Nakayama.
1250
01:31:50,870 --> 01:31:52,670
A few days later, we heard that he died
1251
01:31:52,670 --> 01:31:53,743
the way he wanted to.
1252
01:31:55,510 --> 01:31:56,760
Like a samurai.
1253
01:32:04,812 --> 01:32:05,847
We're free.
1254
01:32:05,847 --> 01:32:07,252
We're free.
1255
01:32:28,823 --> 01:32:30,200
After two years,
1256
01:32:30,200 --> 01:32:34,813
10 months and 24 days,
we were finally free.
1257
01:32:37,960 --> 01:32:40,650
- Of the 104 Army and Navy nurses
1258
01:32:40,650 --> 01:32:43,412
incarcerated by the
Japanese during the war,
1259
01:32:43,412 --> 01:32:46,793
not one failed to survive the ordeal.
1260
01:32:48,040 --> 01:32:50,863
For that, we were awarded the
bronze star for gallantry.
1261
01:32:52,887 --> 01:32:55,763
The bronze star without the V for valor.
1262
01:33:00,890 --> 01:33:02,540
I would like to ask the committee
1263
01:33:07,028 --> 01:33:08,533
we're we not valorous?
1264
01:33:11,920 --> 01:33:14,800
Were those who risked everything
1265
01:33:14,800 --> 01:33:16,970
to preserve life any less courageous
1266
01:33:16,970 --> 01:33:19,003
than those that carried a weapon?
1267
01:33:22,410 --> 01:33:23,863
How does one measure courage?
1268
01:33:26,570 --> 01:33:28,763
I could only speak from my own experience.
1269
01:33:31,740 --> 01:33:34,910
You measure against yourself
1270
01:33:38,510 --> 01:33:41,460
and that can only be done once
you strip away civilization.
1271
01:33:49,040 --> 01:33:51,513
Plain courage is a shining
thing when you see it.
1272
01:33:55,230 --> 01:33:56,920
A glowing reflection of the spirit
1273
01:33:56,920 --> 01:33:59,437
of those women with whom I served.
85692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.