All language subtitles for Women of Valor (1986).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,440 --> 00:01:43,660 The executive commission on women in the draft 2 00:01:43,660 --> 00:01:45,303 is here by called to order. 3 00:01:46,192 --> 00:01:49,330 Our first witness, Colonel Margaret Ann Jessup, 4 00:01:49,330 --> 00:01:53,230 US Army Nurse Corp, retired, will make the opening remarks. 5 00:01:53,230 --> 00:01:54,540 Colonel Jessup. 6 00:01:54,540 --> 00:01:56,120 - Thank you, Mr. Chairman. 7 00:01:58,327 --> 00:02:00,280 It has long been the contention of those 8 00:02:00,280 --> 00:02:01,910 who oppose women in the draft 9 00:02:01,910 --> 00:02:04,323 that should women be captured they would break. 10 00:02:06,730 --> 00:02:09,380 Well, the fact is, women have been prisoners of war 11 00:02:10,320 --> 00:02:12,430 and their experiences are a testimony 12 00:02:12,430 --> 00:02:15,563 to their strength, endurance, and courage. 13 00:02:17,170 --> 00:02:20,650 104 Army and Navy nurses stationed on the Philippines 14 00:02:20,650 --> 00:02:22,930 were incarcerated by the Japanese 15 00:02:22,930 --> 00:02:25,543 between 1942 and 1945. 16 00:02:26,469 --> 00:02:29,490 Yet, their courage has been virtually invisible 17 00:02:29,490 --> 00:02:33,483 to the public and has gone unrecognized by the military. 18 00:02:35,860 --> 00:02:39,500 In December of 1941, I was stationed at Camp Pershing 19 00:02:39,500 --> 00:02:42,090 on the island of Luzon in the Philippines. 20 00:02:42,090 --> 00:02:44,240 Located near the resort town of Rosario, 21 00:02:44,240 --> 00:02:47,312 the camp was used for what today is called R&R 22 00:02:47,312 --> 00:02:49,393 or rest and relaxation. 23 00:02:50,460 --> 00:02:51,824 It was paradise. 24 00:02:51,824 --> 00:02:52,890 Go around, go around. 25 00:02:52,890 --> 00:02:53,952 Go get him, Greg. 26 00:02:56,730 --> 00:02:58,480 - Okay, let's get to the good part. 27 00:02:59,650 --> 00:03:00,483 - Me first. 28 00:03:06,530 --> 00:03:07,620 - Would you open the box already? 29 00:03:07,620 --> 00:03:09,170 The suspense is killing me. 30 00:03:09,170 --> 00:03:10,600 - Don't rush me. 31 00:03:10,600 --> 00:03:13,200 This is my first wedding shower. 32 00:03:13,200 --> 00:03:15,850 - My grandmother moved faster on her time in jubilee. 33 00:03:19,810 --> 00:03:20,643 - Oh. 34 00:03:21,920 --> 00:03:25,570 Gracie, it's so... - Religious. 35 00:03:25,570 --> 00:03:26,403 - Beautiful. 36 00:03:27,520 --> 00:03:29,120 I love it, thank you. 37 00:03:29,120 --> 00:03:30,312 - Here. 38 00:03:30,312 --> 00:03:32,393 I was gonna apologize for not having it wrapped 39 00:03:32,393 --> 00:03:34,490 but seeing how fast you open presents, 40 00:03:34,490 --> 00:03:35,753 I think we all made out. 41 00:03:38,460 --> 00:03:39,840 It's a Greek fertility god. 42 00:03:39,840 --> 00:03:41,060 - It looks like a hat rack. 43 00:03:41,060 --> 00:03:42,200 - If worse comes to worse, 44 00:03:42,200 --> 00:03:43,430 you always can hang your jewelry on it. 45 00:03:43,430 --> 00:03:44,890 - Hey, bite your tongue. 46 00:03:44,890 --> 00:03:47,430 - You know, I met this intern at Walter Reed once, 47 00:03:47,430 --> 00:03:50,612 he invited me up to his place to see this ancient Buddha, 48 00:03:50,612 --> 00:03:53,240 he said if you wanted something really bad, 49 00:03:53,240 --> 00:03:55,860 all you had to do was make a rush and rub it's... 50 00:03:55,860 --> 00:03:56,693 Gracie. 51 00:03:58,249 --> 00:03:59,082 - Really? 52 00:03:59,082 --> 00:04:01,100 What is wrong with you? 53 00:04:01,100 --> 00:04:02,070 - Nothing, honey. 54 00:04:02,070 --> 00:04:04,433 Just a bunch of dirty minds. 55 00:04:07,490 --> 00:04:08,890 Oh, you're all so wonderful. 56 00:04:10,090 --> 00:04:12,080 I really wish I didn't have to resign to get married 57 00:04:12,080 --> 00:04:14,420 'cause I'm gonna miss you all so much. 58 00:04:14,420 --> 00:04:16,060 - I can't take this anymore. 59 00:04:16,060 --> 00:04:17,204 What are you doing? 60 00:04:17,204 --> 00:04:19,023 - Just open the box already. 61 00:04:23,327 --> 00:04:25,890 - It's lovely. 62 00:04:25,890 --> 00:04:26,980 - It's black. 63 00:04:26,980 --> 00:04:27,843 - I bet I'd look great in this. 64 00:04:27,843 --> 00:04:30,642 - I tried to find a white one but I couldn't. 65 00:04:30,642 --> 00:04:32,310 - And all along I thought you were a virgin. 66 00:04:32,310 --> 00:04:33,609 I am. 67 00:04:33,609 --> 00:04:35,972 - Well, look at this way. 68 00:04:35,972 --> 00:04:39,092 If there's a war, there are bound to be black outs, 69 00:04:39,092 --> 00:04:40,510 and if there black outs, 70 00:04:40,510 --> 00:04:42,073 you'll be right in fashion. 71 00:04:42,073 --> 00:04:45,994 - Yeah, leave it to you see war as a fashion experience. 72 00:04:51,040 --> 00:04:52,520 Who is it? 73 00:04:52,520 --> 00:04:53,353 Maggie, open up. 74 00:04:53,353 --> 00:04:54,232 It's Helen. 75 00:04:57,555 --> 00:04:58,915 4:30? 76 00:04:58,915 --> 00:05:01,001 Helen, all right I'm coming. 77 00:05:03,290 --> 00:05:04,293 I'm coming. 78 00:05:09,280 --> 00:05:10,958 Helen, do you realize what time it... 79 00:05:10,958 --> 00:05:12,937 - The Japs have bombed Pearl Harbor. 80 00:05:12,937 --> 00:05:13,970 The Japanese didn't stop 81 00:05:13,970 --> 00:05:15,340 at Pearl Harbor. 82 00:05:15,340 --> 00:05:17,220 Later that morning, they hit Clark Field 83 00:05:17,220 --> 00:05:19,900 in the Philippines where Helen's fiance, Chris, 84 00:05:19,900 --> 00:05:23,075 and my Tom flew with the 17th pursuit squadron. 85 00:05:23,075 --> 00:05:25,337 MacArthur had grounded all our planes. 86 00:05:25,337 --> 00:05:28,330 So when the Japs came in, it was like shooting ducks 87 00:05:28,330 --> 00:05:29,854 in a penny arcade. 88 00:05:41,203 --> 00:05:43,610 - Keep it high, keep it high. 89 00:05:43,610 --> 00:05:44,574 Take him to the bed. 90 00:05:44,574 --> 00:05:45,657 Gently, gently. 91 00:05:45,657 --> 00:05:46,851 Okay, it's on. 92 00:05:46,851 --> 00:05:48,133 Okay, good. 93 00:05:48,133 --> 00:05:49,326 Let's get to triage. 94 00:05:50,330 --> 00:05:51,290 - Easy, easy, easy. 95 00:05:51,290 --> 00:05:52,457 Watch that IV. 96 00:05:53,944 --> 00:05:56,309 Why doesn't he have a tourniquet? 97 00:05:56,309 --> 00:05:57,403 Hey. 98 00:06:06,087 --> 00:06:07,669 He's dead, he's dead. 99 00:06:10,768 --> 00:06:12,185 - Here they come. 100 00:06:14,507 --> 00:06:15,924 - Get undercover. 101 00:06:20,957 --> 00:06:21,790 Get down! 102 00:06:43,288 --> 00:06:44,646 - What the hell are they bombing us for? 103 00:06:44,646 --> 00:06:45,811 The... - Where are you going? 104 00:06:45,811 --> 00:06:46,809 - I've got to get out of here. 105 00:06:46,809 --> 00:06:47,642 - Gracie, don't be stupid. 106 00:06:47,642 --> 00:06:49,185 - I got to get out of here! 107 00:06:49,185 --> 00:06:50,190 - She's lost her mind. 108 00:06:50,190 --> 00:06:51,540 Not you, too. 109 00:06:51,540 --> 00:06:52,633 You're all nuts. 110 00:06:58,835 --> 00:07:00,490 All right, let's get ready to move him. 111 00:07:00,490 --> 00:07:01,897 Grab that IV bottle for me there. 112 00:07:01,897 --> 00:07:03,555 - Yes, doctor. - All right, here we go. 113 00:07:03,555 --> 00:07:04,590 I'll monitor him for 24 hours, doctor. 114 00:07:04,590 --> 00:07:06,469 - Need some more sterile bandages down there. 115 00:07:06,469 --> 00:07:07,475 See if you can find something. 116 00:07:07,475 --> 00:07:08,473 You want two more units, doctor? 117 00:07:08,473 --> 00:07:10,890 That's good, yeah. 118 00:07:14,209 --> 00:07:15,740 - Gracie, are you okay? 119 00:07:15,740 --> 00:07:16,710 - Yeah. 120 00:07:16,710 --> 00:07:18,760 Just thinking about this guy I met today. 121 00:07:20,295 --> 00:07:21,840 Didn't catch his name. 122 00:07:21,840 --> 00:07:23,240 He was real handsome. 123 00:07:23,240 --> 00:07:25,490 Kind of like John Garfield, but with more muscles. 124 00:07:25,490 --> 00:07:26,980 - That's just great. 125 00:07:26,980 --> 00:07:28,410 Here I am practically giving it away 126 00:07:28,410 --> 00:07:29,550 to find a hunk like that 127 00:07:29,550 --> 00:07:31,620 and miss goody two shoes over here walks away 128 00:07:31,620 --> 00:07:33,900 with the prize without so much as lifting a hem. 129 00:07:33,900 --> 00:07:35,420 - What happened? 130 00:07:35,420 --> 00:07:37,210 - So, Mata Hari what's your secret, 131 00:07:37,210 --> 00:07:39,417 how'd you meet this heartbreaker? 132 00:07:39,417 --> 00:07:40,250 - He just showed up. 133 00:07:40,250 --> 00:07:41,794 Kinda helping me with the wounded. 134 00:07:41,794 --> 00:07:44,640 Then when the planes came in on their strafing run... 135 00:07:50,210 --> 00:07:53,600 I hit the ground, I wasn't really sure what was going on. 136 00:07:53,600 --> 00:07:56,250 I turned to ask him what we should do, 137 00:07:56,250 --> 00:07:57,430 him being a soldier and all, 138 00:07:57,430 --> 00:07:59,903 I looked up to ask him what we should do. 139 00:08:01,961 --> 00:08:02,794 He'd been hit. 140 00:08:03,950 --> 00:08:05,093 Right below the eye. 141 00:08:06,190 --> 00:08:08,023 Side of his face was blown away. 142 00:08:09,010 --> 00:08:13,093 He wasn't falling, he was just standing. 143 00:08:14,820 --> 00:08:16,693 Then he kind of half turned and fell. 144 00:08:19,680 --> 00:08:22,060 Someone was screaming at me to stay down 145 00:08:22,060 --> 00:08:23,967 but all I could do was look at him. 146 00:08:26,716 --> 00:08:28,266 Honey, I'm so sorry. 147 00:08:29,460 --> 00:08:30,660 - I'm a nurse! 148 00:08:30,660 --> 00:08:32,670 I should of done something but I couldn't. 149 00:08:32,670 --> 00:08:34,800 - No, Gracie, you did exactly what anyone of us 150 00:08:34,800 --> 00:08:36,500 would of done under the same circumstances. 151 00:08:36,500 --> 00:08:38,090 You're being much too hard on yourself. 152 00:08:38,090 --> 00:08:39,620 - I was scared to death. 153 00:08:39,620 --> 00:08:41,080 - The way you ran out from under that truck, 154 00:08:41,080 --> 00:08:42,452 I never would of known. 155 00:08:42,452 --> 00:08:44,010 - I had no choice. 156 00:08:44,010 --> 00:08:45,219 I'm claustrophobic. 157 00:08:47,630 --> 00:08:48,761 - What would of you done if they assigned 158 00:08:48,761 --> 00:08:51,750 to tunnel hospital in Corregidor? 159 00:08:51,750 --> 00:08:52,583 - They did. 160 00:08:52,583 --> 00:08:54,040 - No. 161 00:08:54,040 --> 00:08:54,873 - I got out of it. 162 00:08:54,873 --> 00:08:56,470 I said I'd kill myself first. 163 00:08:56,470 --> 00:08:57,910 - It's a wonder they didn't ship you home 164 00:08:57,910 --> 00:08:59,000 on a section eight. 165 00:08:59,000 --> 00:09:00,110 - Sent me here instead. 166 00:09:00,110 --> 00:09:02,883 Said the rest would do me good. 167 00:09:02,883 --> 00:09:04,286 - Oh good. - Oh. 168 00:09:07,040 --> 00:09:09,290 - One more week and we would of been married. 169 00:09:12,659 --> 00:09:14,513 Just one more week. 170 00:09:16,179 --> 00:09:18,373 - What's important is that he loves you. 171 00:09:20,220 --> 00:09:21,053 - I know that. 172 00:09:22,840 --> 00:09:24,400 I just can't help thinking that 173 00:09:25,460 --> 00:09:26,763 if we had been. 174 00:09:28,510 --> 00:09:29,760 I'd feel much better now. 175 00:09:31,922 --> 00:09:34,140 - Believe me, it's just a piece of paper. 176 00:09:34,140 --> 00:09:35,273 It's not a painkiller. 177 00:09:37,090 --> 00:09:38,921 - Yeah, what do you mean? 178 00:09:44,050 --> 00:09:46,040 - Tom and I were married last summer. 179 00:09:46,040 --> 00:09:46,990 - You were married? 180 00:09:48,000 --> 00:09:49,200 - When we went for vacation. 181 00:09:49,200 --> 00:09:50,310 - Why didn't you tell me? 182 00:09:50,310 --> 00:09:51,715 - I wanted to but, 183 00:09:51,715 --> 00:09:54,930 I just, I didn't want you to have to lie for me. 184 00:09:54,930 --> 00:09:56,300 - I can't believe it. 185 00:09:56,300 --> 00:10:00,360 I mean, I just assumed that you would be in for life. 186 00:10:00,360 --> 00:10:02,770 - So, did I until I met Tom. 187 00:10:02,770 --> 00:10:04,169 - What about your career? 188 00:10:04,169 --> 00:10:07,240 - I don't have to be in the military to be a nurse. 189 00:10:07,240 --> 00:10:08,517 Oh, of course not. 190 00:10:09,529 --> 00:10:11,454 So when were you gonna tell them? 191 00:10:11,454 --> 00:10:14,523 - We planned to tell them when Tom's tour was up. 192 00:10:16,409 --> 00:10:18,510 - So you think they're all right? 193 00:10:18,510 --> 00:10:19,973 - Sure, I think they're fine. 194 00:10:25,827 --> 00:10:26,990 For the next two weeks, 195 00:10:26,990 --> 00:10:29,800 the Japs hit us with everything they had. 196 00:10:29,800 --> 00:10:31,210 Morale plummeted. 197 00:10:31,210 --> 00:10:32,763 My girls never let it show. 198 00:10:33,630 --> 00:10:35,330 Then on the 22nd of December, 199 00:10:35,330 --> 00:10:37,470 they invaded the Lingayen Gulf. 200 00:10:37,470 --> 00:10:39,090 It was total chaos. 201 00:10:39,090 --> 00:10:41,360 Men in trucks and cars, on horseback, 202 00:10:41,360 --> 00:10:43,223 and on foot racing south to Bataan. 203 00:10:44,590 --> 00:10:45,753 Come on, get on now! 204 00:10:49,027 --> 00:10:49,860 - Ms. Jessup? 205 00:10:51,720 --> 00:10:52,553 Ms. Jessup? 206 00:10:53,507 --> 00:10:54,660 Yes. 207 00:10:54,660 --> 00:10:55,513 - Names John Rader. 208 00:10:55,513 --> 00:10:57,277 Colonel Morton ordered me to evacuate you 209 00:10:57,277 --> 00:10:58,480 and your team immediately. 210 00:10:58,480 --> 00:10:59,833 - To where? 211 00:10:59,833 --> 00:11:00,690 - Bataan. 212 00:11:00,690 --> 00:11:01,660 - Why Bataan? 213 00:11:01,660 --> 00:11:02,989 - It's the only place we can defend. 214 00:11:02,989 --> 00:11:04,320 - What about our patients? 215 00:11:04,320 --> 00:11:06,210 - They're being shipped to a hospital in San Manuel. 216 00:11:06,210 --> 00:11:08,289 Why aren't we going there? 217 00:11:08,289 --> 00:11:09,122 - Look, ma'am. 218 00:11:09,122 --> 00:11:10,010 You're the last of the nurses, 219 00:11:10,010 --> 00:11:11,471 I've been ordered to get you out. 220 00:11:11,471 --> 00:11:12,520 Now there's a Jap battalion a couple 221 00:11:12,520 --> 00:11:14,100 of miles from here and I aint even got enough guys 222 00:11:14,100 --> 00:11:15,370 to play them in baseball. 223 00:11:15,370 --> 00:11:16,771 - Somebody has to stay with the wounded. 224 00:11:16,771 --> 00:11:18,560 - You want to stay here and be taken prisoner, 225 00:11:18,560 --> 00:11:19,510 that's your business. 226 00:11:19,510 --> 00:11:21,360 Either way I'm leaving in 15 minutes. 227 00:11:23,330 --> 00:11:25,506 Come on, let's go ladies, let's go, let's go. 228 00:11:25,506 --> 00:11:26,667 - Be careful with that stuff, you guys. 229 00:11:26,667 --> 00:11:27,500 Go, go. 230 00:11:29,080 --> 00:11:30,623 - Come on, Jessup, wake up. 231 00:11:33,760 --> 00:11:34,593 Ramos, pull her out. 232 00:11:34,593 --> 00:11:37,096 - No hold it, I'm still missing one of my girls. 233 00:11:38,762 --> 00:11:40,220 - That's a mortar and it's not ours. 234 00:11:40,220 --> 00:11:41,670 - Just a minute more. 235 00:11:41,670 --> 00:11:43,880 - Look, we are never going to catch that convey as it is. 236 00:11:43,880 --> 00:11:45,060 Now either we pull out now 237 00:11:45,060 --> 00:11:46,428 or start waving a white flag 238 00:11:46,428 --> 00:11:47,340 and I'm not about to surrender. 239 00:11:47,340 --> 00:11:48,748 - 60 seconds is not gonna... 240 00:11:49,906 --> 00:11:50,739 - That does it. 241 00:11:50,739 --> 00:11:51,572 Ramos. 242 00:11:51,572 --> 00:11:53,360 - No, then you're gonna have to leave without me. 243 00:11:53,360 --> 00:11:54,210 - Here she comes. 244 00:11:56,946 --> 00:11:57,943 - Sorry. 245 00:11:57,943 --> 00:11:58,776 - We leave now. 246 00:11:58,776 --> 00:11:59,973 - As long as you're ready. 247 00:12:03,201 --> 00:12:04,241 - What happened to you? 248 00:12:04,241 --> 00:12:05,244 - I forgot something. 249 00:12:05,244 --> 00:12:08,001 - What could of been so important? 250 00:12:08,834 --> 00:12:10,260 A woman after my own heart. 251 00:12:22,481 --> 00:12:24,540 - Hey, slow down before you get us killed. 252 00:12:24,540 --> 00:12:26,320 - Better dead than the Japs. 253 00:12:26,320 --> 00:12:28,524 - The Japs are miles behind us. 254 00:12:28,524 --> 00:12:29,987 Then who are they? 255 00:12:29,987 --> 00:12:31,937 - Look out, look out, you're gonna hit 'em. 256 00:12:31,937 --> 00:12:34,007 - Of course I'm gonna hit them. 257 00:12:46,758 --> 00:12:48,758 - Oh, that's just great. 258 00:12:50,371 --> 00:12:51,538 Everybody out. 259 00:12:52,970 --> 00:12:54,360 Grab those jerry cans. 260 00:12:54,360 --> 00:12:55,193 Ladies first. 261 00:13:45,032 --> 00:13:46,110 Would you get a load of them? 262 00:13:46,110 --> 00:13:47,810 You'd think they were on a picnic. 263 00:13:56,296 --> 00:13:58,035 Is there any fish in here? 264 00:14:06,739 --> 00:14:07,572 - Come on! 265 00:14:16,620 --> 00:14:17,787 - Turn around. 266 00:14:19,430 --> 00:14:20,320 Turn around! 267 00:14:20,320 --> 00:14:21,300 - That's not really necessary. 268 00:14:21,300 --> 00:14:22,467 - Turn around! 269 00:14:22,467 --> 00:14:23,300 What the hell? 270 00:14:23,300 --> 00:14:24,812 - All of you! 271 00:14:24,812 --> 00:14:25,645 Now! 272 00:14:46,660 --> 00:14:49,480 All right, you can turn around, then. 273 00:14:49,480 --> 00:14:50,910 What the hell's going on? 274 00:14:50,910 --> 00:14:53,720 - I've been following Tojo over here for the last few hours. 275 00:14:53,720 --> 00:14:55,420 It looked like he was gonna take a few prisoners, 276 00:14:55,420 --> 00:14:56,920 so I slowed him down a little. 277 00:14:57,880 --> 00:14:58,860 - And who are you? 278 00:14:58,860 --> 00:15:00,390 - T.J. Nolan. 279 00:15:00,390 --> 00:15:03,140 I was a rigger with Ram tech until the Japs blew it up. 280 00:15:06,994 --> 00:15:09,044 - Had to have a swim, didn't you, Jessup? 281 00:15:17,833 --> 00:15:19,943 I knew something like this would happen. 282 00:15:20,890 --> 00:15:22,150 Well, come on, let's get out of here 283 00:15:22,150 --> 00:15:24,150 before his buddies come looking for him. 284 00:15:25,050 --> 00:15:26,450 You can join us if you like. 285 00:15:31,439 --> 00:15:32,980 Give him a hand, will you, Ramos? 286 00:15:32,980 --> 00:15:34,190 - Yes, sir. 287 00:15:34,190 --> 00:15:35,023 - Nolan. 288 00:15:36,490 --> 00:15:38,280 Since when did a tough outfit like Ram tech 289 00:15:38,280 --> 00:15:40,130 start hiring boys to do a man's work? 290 00:15:42,340 --> 00:15:43,193 - I'm not a boy. 291 00:15:51,470 --> 00:15:52,383 Yes, sir. 292 00:15:56,754 --> 00:15:58,040 We reached the Bataan peninsula 293 00:15:58,040 --> 00:16:00,980 and hospital number three on New Year's Eve. 294 00:16:00,980 --> 00:16:03,140 There was nowhere left to run. 295 00:16:03,140 --> 00:16:06,380 Rader took off with Ramos for parts unknown 296 00:16:06,380 --> 00:16:09,040 while Nolan figured she'd be safer with us. 297 00:16:09,040 --> 00:16:11,980 Lieutenant, there's an empty bed down at the end. 298 00:16:11,980 --> 00:16:13,503 All right. 299 00:16:13,503 --> 00:16:14,569 Just rest up, son. 300 00:16:14,569 --> 00:16:17,369 You got a cigarette? 301 00:16:17,369 --> 00:16:18,952 You guys. 302 00:16:20,780 --> 00:16:22,390 We worked 20 hour days 303 00:16:22,390 --> 00:16:25,083 and lived on half rations for the next two months. 304 00:16:26,230 --> 00:16:28,750 When we ran out of supplies we improvised. 305 00:16:28,750 --> 00:16:32,260 Jungle vines for traction, banana leaves for beds, 306 00:16:32,260 --> 00:16:34,083 gasoline cans for stoves. 307 00:16:35,508 --> 00:16:36,564 Let's take another look 308 00:16:36,564 --> 00:16:37,487 into this side here. 309 00:16:37,487 --> 00:16:38,320 Some of the girls came 310 00:16:38,320 --> 00:16:39,580 down with malaria 311 00:16:39,580 --> 00:16:41,593 but somehow, morale stayed high. 312 00:16:42,870 --> 00:16:46,023 Then in March, the bottom fell out. 313 00:16:47,280 --> 00:16:49,393 MacArthur had been ordered to Australia. 314 00:16:51,240 --> 00:16:53,407 The president of the United States 315 00:16:53,407 --> 00:16:56,690 ordered me to break through the Japanese lines 316 00:16:56,690 --> 00:17:01,290 and proceed from Corregidor to Australia 317 00:17:01,290 --> 00:17:03,968 for the purpose, as I understand it, 318 00:17:03,968 --> 00:17:07,883 of organizing the American offensive against Japan, 319 00:17:08,880 --> 00:17:11,330 a primary objective of which 320 00:17:11,330 --> 00:17:13,283 is the relief of the Philippines. 321 00:17:14,160 --> 00:17:17,550 I came through and I shall return. 322 00:17:17,550 --> 00:17:18,500 You have been listening 323 00:17:18,500 --> 00:17:20,900 to an address by General Douglas MacArthur. 324 00:17:20,900 --> 00:17:22,007 We now return you... 325 00:17:23,440 --> 00:17:24,273 - I knew it. 326 00:17:24,273 --> 00:17:26,253 He's gone to get reinforcements. 327 00:17:28,171 --> 00:17:29,630 - I don't believe it. 328 00:17:29,630 --> 00:17:31,012 - Well, believe it. 329 00:17:31,012 --> 00:17:32,710 The rats are leaving the ship 330 00:17:32,710 --> 00:17:34,297 and the king rat just got off first. 331 00:17:34,297 --> 00:17:35,972 - You're out of line, Nolan. 332 00:17:35,972 --> 00:17:37,610 I know General MacArthur, 333 00:17:37,610 --> 00:17:38,550 he would never have left 334 00:17:38,550 --> 00:17:39,900 if he wasn't ordered out. 335 00:17:39,900 --> 00:17:41,700 - I bet he'll be back before we know it. 336 00:17:41,700 --> 00:17:42,960 - Why don't you guys just face it? 337 00:17:42,960 --> 00:17:45,030 MacArthur has left us holding the bag. 338 00:17:45,030 --> 00:17:46,680 - What us? 339 00:17:46,680 --> 00:17:48,500 You're not a nurse, you're not a soldier 340 00:17:48,500 --> 00:17:49,420 and the way you're acting, 341 00:17:49,420 --> 00:17:50,650 I don't even think you're an American. 342 00:17:50,650 --> 00:17:51,910 - That's enough. 343 00:17:51,910 --> 00:17:53,970 It's all over but the shouting. 344 00:17:53,970 --> 00:17:54,803 - I can't believe that. 345 00:17:54,803 --> 00:17:57,209 - Haven't you heard the song that's going around? 346 00:17:57,209 --> 00:17:59,666 We're the battling bastards of Bataan. 347 00:17:59,666 --> 00:18:01,910 No mamas, no papas, no Uncle Sam. 348 00:18:01,910 --> 00:18:03,160 Don't you get it? 349 00:18:03,160 --> 00:18:05,660 Nobody's coming because nobody gives a damn! 350 00:18:05,660 --> 00:18:07,880 - Nolan, we don't need you to spell it out for us. 351 00:18:07,880 --> 00:18:08,810 We're not blind. 352 00:18:08,810 --> 00:18:10,470 - No, you're just deaf. 353 00:18:10,470 --> 00:18:12,060 We hear what we need to hear. 354 00:18:12,060 --> 00:18:14,400 - Oh and even if it means lying to yourselves, right? 355 00:18:14,400 --> 00:18:15,600 - All we've got is hope. 356 00:18:15,600 --> 00:18:17,423 And what happens when that runs out? 357 00:18:18,380 --> 00:18:19,730 - Then we've got each other 358 00:18:21,960 --> 00:18:23,440 and if you can't understand that 359 00:18:23,440 --> 00:18:25,150 then maybe it's better if you go it alone. 360 00:18:25,150 --> 00:18:26,383 - Fine, I will. 361 00:18:43,350 --> 00:18:45,193 - Hey, you mind if I have a drag of that? 362 00:18:51,830 --> 00:18:53,793 Afraid you're gonna have to do it for me. 363 00:19:02,940 --> 00:19:03,773 Thanks. 364 00:19:06,820 --> 00:19:09,320 Seems the only thing I can still work is my mouth. 365 00:19:11,960 --> 00:19:13,230 What's a nice looking girl like you 366 00:19:13,230 --> 00:19:14,713 doing in a place like this? 367 00:19:15,580 --> 00:19:17,933 - It's the only finishing school I could get into. 368 00:19:23,600 --> 00:19:24,433 - Hey, did you get the word 369 00:19:24,433 --> 00:19:27,730 on that scuttlebutt about Dugout Doug leaving the rock? 370 00:19:27,730 --> 00:19:31,093 - Yeah, I just heard him on the radio from Australia. 371 00:19:34,660 --> 00:19:37,630 - Well, I guess that does it for me then, huh? 372 00:19:37,630 --> 00:19:39,800 I mean, with MacArthur gone, 373 00:19:39,800 --> 00:19:42,640 Japs are gonna hit us with everything they got. 374 00:19:42,640 --> 00:19:43,890 Unless the ships come in. 375 00:19:48,068 --> 00:19:49,883 There aren't any ships. 376 00:19:51,820 --> 00:19:53,053 Screw them. 377 00:20:01,290 --> 00:20:02,123 - Hey. 378 00:20:03,184 --> 00:20:05,243 I got a hot flash for ya. 379 00:20:08,320 --> 00:20:10,410 The ships are coming. 380 00:20:10,410 --> 00:20:11,833 That's why MacArthur left. 381 00:20:12,809 --> 00:20:14,080 He went to organize a rescue. 382 00:20:14,080 --> 00:20:15,223 - Don't lie to me. 383 00:20:17,940 --> 00:20:18,863 - I'm not lying. 384 00:20:21,770 --> 00:20:25,797 He said, "I shall return." 385 00:20:33,480 --> 00:20:36,763 So, he's coming back. 386 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 You can count on it. 387 00:20:41,617 --> 00:20:42,947 - "I shall return." 388 00:20:48,487 --> 00:20:49,427 "I shall return." 389 00:21:01,543 --> 00:21:02,640 Hey, cutie pie. 390 00:21:02,640 --> 00:21:03,860 After MacArthur left, 391 00:21:03,860 --> 00:21:06,090 things calmed down for a while. 392 00:21:06,090 --> 00:21:07,480 Nightly bull sessions were filled 393 00:21:07,480 --> 00:21:10,820 with talks of food and news of rescue. 394 00:21:10,820 --> 00:21:12,330 For the first time since Pearl 395 00:21:12,330 --> 00:21:14,040 we began to hope. 396 00:21:14,040 --> 00:21:17,033 Perhaps the ships would come after all. 397 00:21:17,033 --> 00:21:17,866 - Tom. 398 00:21:22,172 --> 00:21:23,910 - Maybe I won the Irish sweepstakes. 399 00:21:23,910 --> 00:21:25,316 - Maybe you did, then you'd have 400 00:21:25,316 --> 00:21:29,663 to take us all out for a night on the town. 401 00:21:29,663 --> 00:21:30,573 - It's bad? 402 00:21:32,100 --> 00:21:35,140 Say it. 403 00:21:35,140 --> 00:21:36,773 - You've been drafted. 404 00:21:40,590 --> 00:21:42,521 - Mac, I've been drafted. 405 00:21:42,521 --> 00:21:44,020 Congratulations. 406 00:21:45,870 --> 00:21:47,465 - Tom, isn't it? 407 00:21:47,465 --> 00:21:48,665 Well what happened? 408 00:21:48,665 --> 00:21:49,764 - Come on! 409 00:21:56,522 --> 00:21:57,689 - Hey, Maggie. 410 00:22:04,363 --> 00:22:05,890 - How did you manage to get in here? 411 00:22:05,890 --> 00:22:06,920 We're completely surrounded. 412 00:22:06,920 --> 00:22:08,610 - Huks brought us in. 413 00:22:08,610 --> 00:22:10,629 Chris and I joined them after the planes were destroyed. 414 00:22:10,629 --> 00:22:11,989 - I thought that the Huks hated Americans. 415 00:22:11,989 --> 00:22:14,048 - Well, they do but not as they hate the Japanese. 416 00:22:14,048 --> 00:22:15,348 Let me take a look at you. 417 00:22:16,405 --> 00:22:17,904 Well. 418 00:22:17,904 --> 00:22:19,760 The face is familiar but where did you come up 419 00:22:19,760 --> 00:22:20,846 with this getup? 420 00:22:20,846 --> 00:22:21,679 - What do you mean? 421 00:22:21,679 --> 00:22:23,336 I kind of like it, it hides a multitude of sins. 422 00:22:23,336 --> 00:22:24,181 - What sins? 423 00:22:24,181 --> 00:22:26,421 You're all skin and bone, Maggie. 424 00:22:26,421 --> 00:22:29,816 - You're not exactly chubby yourself. 425 00:22:29,816 --> 00:22:31,335 - Come here, skinny. 426 00:22:39,394 --> 00:22:42,092 - I was so afraid you'd been killed. 427 00:22:42,092 --> 00:22:43,314 - Killed? 428 00:22:43,314 --> 00:22:44,147 Killed. 429 00:22:44,147 --> 00:22:45,415 Mags, I was born to die in bed 430 00:22:45,415 --> 00:22:47,484 and that's a fact. 431 00:22:47,484 --> 00:22:49,067 With you beside me. 432 00:22:50,711 --> 00:22:53,128 - I'm gonna hold you to that. 433 00:22:54,535 --> 00:22:55,702 - You do that. 434 00:23:07,560 --> 00:23:08,970 - Chris and Helen, since you wish 435 00:23:08,970 --> 00:23:10,470 to contract holy matrimony 436 00:23:10,470 --> 00:23:11,680 please join your right hands 437 00:23:11,680 --> 00:23:14,810 and express your intention before God and his church. 438 00:23:14,810 --> 00:23:16,500 Helen, do you take Chris, here present, 439 00:23:16,500 --> 00:23:17,850 for your lawful husband according 440 00:23:17,850 --> 00:23:19,550 to the right of our holy mother, the church? 441 00:23:19,550 --> 00:23:20,940 - I do. 442 00:23:20,940 --> 00:23:22,670 And Chris, do you take Helen, here present, 443 00:23:22,670 --> 00:23:23,960 for your lawful wife according 444 00:23:23,960 --> 00:23:25,780 to the right of our holy mother, the church? 445 00:23:25,780 --> 00:23:26,754 - I do. 446 00:23:26,754 --> 00:23:29,230 - I know pronounce you man and wife. 447 00:23:51,165 --> 00:23:53,898 Want someone to tuck you in? 448 00:23:58,037 --> 00:23:59,405 - Oh, wait a minute. 449 00:24:08,999 --> 00:24:11,922 ♪ Goodnight sweetheart ♪ 450 00:24:11,922 --> 00:24:14,817 ♪ We will meet tomorrow ♪ 451 00:24:14,817 --> 00:24:18,461 ♪ Goodnight sweetheart ♪ 452 00:24:24,642 --> 00:24:26,794 Set her down over here. 453 00:24:26,794 --> 00:24:27,711 Easy, easy. 454 00:24:29,327 --> 00:24:30,478 - You okay? 455 00:24:30,478 --> 00:24:32,279 - Sure, I'm fine. 456 00:24:32,279 --> 00:24:33,483 - You're awful quiet. 457 00:24:34,431 --> 00:24:35,450 - I'm worried, that's all. 458 00:24:35,450 --> 00:24:36,450 - Well, don't worry. 459 00:24:38,410 --> 00:24:39,900 - What do you know about surviving in the jungle? 460 00:24:39,900 --> 00:24:41,190 You're a pilot. 461 00:24:41,190 --> 00:24:43,826 - What I don't know the Huks will teach me. 462 00:24:43,826 --> 00:24:44,732 - They scare me. 463 00:24:44,732 --> 00:24:45,927 - Yeah, they scare me, too. 464 00:24:45,927 --> 00:24:47,030 But if I got to be grounded, 465 00:24:47,030 --> 00:24:48,570 I'd rather be with them than any other outfit 466 00:24:48,570 --> 00:24:49,710 in this war. 467 00:24:49,710 --> 00:24:51,200 Besides, I'm a very fast learner. 468 00:24:51,200 --> 00:24:52,840 You should know that. 469 00:24:53,836 --> 00:24:56,880 - I'd like you to have my West Point ring 470 00:24:56,880 --> 00:24:58,892 and my father's watch for safe keeping. 471 00:24:58,892 --> 00:25:00,252 - No. 472 00:25:00,252 --> 00:25:02,303 - I'd feel a lot better if you took them. 473 00:25:02,303 --> 00:25:04,703 - It's like saying you're never gonna come back. 474 00:25:05,640 --> 00:25:07,440 - Okay, I'll bring them back myself. 475 00:25:36,461 --> 00:25:38,294 - Got room? - Let's go. 476 00:25:40,951 --> 00:25:42,116 Stay together. 477 00:25:42,116 --> 00:25:44,699 Let's keep moving, keep moving. 478 00:25:56,710 --> 00:25:57,630 By April eighth, 479 00:25:57,630 --> 00:25:59,763 the Japs had broken through on all fronts. 480 00:26:01,130 --> 00:26:02,698 We were out of everything. 481 00:26:02,698 --> 00:26:06,850 Food, morphine, hope. 482 00:26:06,850 --> 00:26:09,471 - Doctor, the artery in the leg is bleeding again. 483 00:26:09,471 --> 00:26:11,140 - Plasma, stat. 484 00:26:11,140 --> 00:26:12,360 - There isn't any. 485 00:26:12,360 --> 00:26:13,193 What are you talking about? 486 00:26:13,193 --> 00:26:14,470 I'm up to my knees in blood. 487 00:26:14,470 --> 00:26:15,960 - That was the last of it. 488 00:26:15,960 --> 00:26:17,110 - Get in here. 489 00:26:17,110 --> 00:26:17,951 - I'm not sterile. 490 00:26:17,951 --> 00:26:19,303 - Get in here! 491 00:26:23,300 --> 00:26:24,315 Press on that bleeder 492 00:26:24,315 --> 00:26:25,730 so I can see what I'm doing. 493 00:26:25,730 --> 00:26:27,311 - No, I'm not a nurse. 494 00:26:27,311 --> 00:26:28,144 - I don't need a nurse. 495 00:26:28,144 --> 00:26:28,977 I need an extra finger. 496 00:26:28,977 --> 00:26:30,090 You got one of those, don't ya? 497 00:26:43,660 --> 00:26:45,220 - Now I know how the Dutch kid felt 498 00:26:45,220 --> 00:26:47,890 when he tried to hold back the dike with his finger. 499 00:26:47,890 --> 00:26:48,980 What a way to make a living. 500 00:26:48,980 --> 00:26:51,190 - You know, you'd make a wonderful nurse. 501 00:26:51,190 --> 00:26:52,310 You're a natural. 502 00:26:52,310 --> 00:26:54,379 - With an eighth grade education? 503 00:26:54,379 --> 00:26:55,470 Well, you can back to school, 504 00:26:55,470 --> 00:26:56,523 you're still young. 505 00:26:57,910 --> 00:26:59,010 Not anymore. 506 00:27:00,590 --> 00:27:01,590 He asked me. 507 00:27:04,810 --> 00:27:06,693 - Maggie, Maggie. 508 00:27:08,780 --> 00:27:10,050 Pack your gear and get the nurses. 509 00:27:10,050 --> 00:27:12,896 You're being evacuated to Corregidor. 510 00:27:12,896 --> 00:27:13,910 - When? 511 00:27:13,910 --> 00:27:14,743 - Immediately. 512 00:27:14,743 --> 00:27:15,576 - What's happening? 513 00:27:15,576 --> 00:27:16,409 I just saw Helen. - We're being evacuated 514 00:27:16,409 --> 00:27:17,242 for the tunnel hospital. 515 00:27:17,242 --> 00:27:18,100 - Not me. 516 00:27:18,100 --> 00:27:20,160 - What about you, what about our patients? 517 00:27:20,160 --> 00:27:21,669 - There aren't enough bolts. 518 00:27:21,669 --> 00:27:23,150 Then you'd better call the general 519 00:27:23,150 --> 00:27:24,533 and tell him we're not going. 520 00:27:24,533 --> 00:27:25,610 - Look, I wasn't going to tell you this 521 00:27:25,610 --> 00:27:28,520 but we're surrendering Bataan in the morning. 522 00:27:28,520 --> 00:27:30,150 - Surrendering Bataan? 523 00:27:30,150 --> 00:27:32,645 - You either leave now or you'll be taken prisoner. 524 00:27:32,645 --> 00:27:34,610 You're needed on Corregidor. 525 00:27:41,365 --> 00:27:42,524 - Sorry. 526 00:27:47,910 --> 00:27:49,168 - Is it Chris? 527 00:27:57,045 --> 00:27:58,730 If he can walk, move him. 528 00:27:58,730 --> 00:27:59,670 Trucks over there. 529 00:27:59,670 --> 00:28:01,066 Can he walk? 530 00:28:01,899 --> 00:28:02,781 Get him out. 531 00:28:02,781 --> 00:28:04,661 He can walk, move him. 532 00:28:04,661 --> 00:28:06,667 - Jessup, can I talk to you a second please? 533 00:28:12,498 --> 00:28:13,621 - I can't. 534 00:28:13,621 --> 00:28:15,183 - Oh, you got to. 535 00:28:15,183 --> 00:28:16,313 Look at me. 536 00:28:17,220 --> 00:28:18,405 I can't move. 537 00:28:18,405 --> 00:28:20,310 I can't feed myself, 538 00:28:20,310 --> 00:28:22,110 I can't even go the latrine without help. 539 00:28:22,110 --> 00:28:24,070 What do you think the Japs are gonna do to me? 540 00:28:24,070 --> 00:28:25,589 - Then we'll get you to Corregidor right away. 541 00:28:25,589 --> 00:28:26,422 - No, why? 542 00:28:26,422 --> 00:28:27,720 It's gonna fall! 543 00:28:27,720 --> 00:28:28,623 You know it. 544 00:28:28,623 --> 00:28:31,240 Please give me something I can fight with. 545 00:28:35,460 --> 00:28:36,293 - I can't. 546 00:28:37,290 --> 00:28:38,123 Ask somebody else please... 547 00:28:38,123 --> 00:28:39,000 - I have. 548 00:28:39,000 --> 00:28:40,113 You're my last hope. 549 00:28:42,300 --> 00:28:44,010 I'm begging you. 550 00:28:44,010 --> 00:28:45,630 Let me die like a soldier. 551 00:28:57,521 --> 00:28:58,354 - Come on! 552 00:28:58,354 --> 00:29:01,279 We're right behind her. 553 00:29:01,279 --> 00:29:03,446 - Come on, get in the bus. 554 00:29:05,253 --> 00:29:06,670 Get in, hurry up. 555 00:29:07,907 --> 00:29:08,932 Come on. 556 00:29:08,932 --> 00:29:10,182 Where's Maggie? 557 00:29:12,416 --> 00:29:13,413 Leave it. 558 00:29:13,413 --> 00:29:15,233 Just get on the bus. 559 00:29:15,233 --> 00:29:16,066 Come on. 560 00:29:16,066 --> 00:29:17,483 - Where's Maggie? 561 00:29:23,587 --> 00:29:24,587 - Thank you. 562 00:29:33,328 --> 00:29:34,745 Maggie! 563 00:29:37,312 --> 00:29:38,309 Get that truck moving. 564 00:29:38,309 --> 00:29:39,749 The convoy's not gonna wait forever. 565 00:29:39,749 --> 00:29:40,832 Chop chop. 566 00:29:40,832 --> 00:29:41,848 Get the lead out, move it. 567 00:29:41,848 --> 00:29:44,464 Go, go, go! 568 00:29:44,464 --> 00:29:45,297 - Ramos? 569 00:29:45,297 --> 00:29:47,833 - Maggie, come on, we gotta go now. 570 00:29:48,820 --> 00:29:50,443 - Ms. Jessup. 571 00:29:50,443 --> 00:29:51,860 I forgot to duck. 572 00:29:52,981 --> 00:29:54,557 - And Rader? 573 00:29:54,557 --> 00:29:55,390 - He lives. 574 00:29:57,369 --> 00:29:58,831 - Come on! 575 00:30:00,600 --> 00:30:01,900 - Let's get him to the OR. 576 00:30:03,696 --> 00:30:06,336 - We're gonna miss the boat. 577 00:30:06,336 --> 00:30:07,875 Come on! 578 00:30:07,875 --> 00:30:09,677 - Maggie, come on. 579 00:30:09,677 --> 00:30:10,510 Where are you going? 580 00:30:10,510 --> 00:30:11,343 - Where are you going? 581 00:30:11,343 --> 00:30:12,176 Where do you think you're going? 582 00:30:12,176 --> 00:30:13,962 - Not underground! 583 00:30:13,962 --> 00:30:14,795 - Helen! 584 00:30:14,795 --> 00:30:15,847 - Get moving, Nolan. 585 00:30:15,847 --> 00:30:17,031 You women get out of here. 586 00:30:17,031 --> 00:30:19,864 - Come back, come back, come back! 587 00:30:21,366 --> 00:30:23,526 Move out, move out, move out. 588 00:30:23,526 --> 00:30:27,599 Come on, get the bus out of here. 589 00:30:27,599 --> 00:30:28,516 Go, go, go! 590 00:30:40,603 --> 00:30:43,628 - Maggie, I need a little more traction right here. 591 00:30:43,628 --> 00:30:45,045 Another hemostat. 592 00:30:46,589 --> 00:30:47,650 Oh, no. 593 00:30:47,650 --> 00:30:48,483 I can't see. 594 00:30:48,483 --> 00:30:49,420 I need some lights 595 00:30:49,420 --> 00:30:51,080 in here now. - Lights! 596 00:30:56,760 --> 00:30:57,593 - Thank you. 597 00:31:01,890 --> 00:31:04,183 - What you think I'd leave and miss all the fun? 598 00:31:14,652 --> 00:31:16,134 Bataan had fallen. 599 00:31:16,134 --> 00:31:18,370 After three months under constant 600 00:31:18,370 --> 00:31:20,440 and grueling enemy fire, 601 00:31:20,440 --> 00:31:21,913 we had finally surrendered. 602 00:31:23,540 --> 00:31:25,030 Our boys had stood their ground, 603 00:31:25,030 --> 00:31:26,450 throwing themselves at the enemy 604 00:31:26,450 --> 00:31:28,250 when they had run out of ammunition. 605 00:31:29,249 --> 00:31:31,163 Now, it was over. 606 00:32:12,172 --> 00:32:13,389 - Okay. 607 00:32:13,389 --> 00:32:14,543 It's all right, we surrender. 608 00:32:14,543 --> 00:32:16,049 It's okay. 609 00:32:17,670 --> 00:32:20,337 For the love of God, no. 610 00:32:43,331 --> 00:32:44,330 - I surrender. 611 00:32:44,330 --> 00:32:45,413 We surrender. 612 00:33:01,574 --> 00:33:03,777 Don't shoot, don't shoot! 613 00:33:13,352 --> 00:33:14,185 - Please. 614 00:34:01,240 --> 00:34:02,253 - Oh my God, no. 615 00:34:38,930 --> 00:34:40,860 - Okay, closer together. 616 00:34:40,860 --> 00:34:43,430 Everybody, closer together. 617 00:34:43,430 --> 00:34:44,492 Closer, hurry up. 618 00:34:44,492 --> 00:34:46,946 Hurry up, please. 619 00:34:46,946 --> 00:34:47,948 Hurry up. 620 00:34:47,948 --> 00:34:48,948 Hurry up, hurry up. 621 00:34:48,948 --> 00:34:49,793 Move. 622 00:34:50,740 --> 00:34:53,870 And put your hands over your head, 623 00:34:53,870 --> 00:34:55,800 just like this, okay? 624 00:34:55,800 --> 00:34:57,070 All right, up, up. 625 00:34:57,070 --> 00:35:01,680 Okay and make more depressed, all right? 626 00:35:01,680 --> 00:35:03,733 Make more depressed? 627 00:35:05,820 --> 00:35:06,920 All right, don't move. 628 00:35:14,449 --> 00:35:15,540 We never made it to Manila 629 00:35:15,540 --> 00:35:18,643 where all our fellow nurses would be interned. 630 00:35:19,520 --> 00:35:22,629 Instead, we ended up one of the many death marches 631 00:35:22,629 --> 00:35:25,510 that would take place throughout the war. 632 00:35:25,510 --> 00:35:29,169 Six days till the rail station in San Miguel. 633 00:35:29,169 --> 00:35:32,790 A trek that would be measured in lives, not miles. 634 00:37:40,584 --> 00:37:41,682 - Wanted me to start it. 635 00:37:41,682 --> 00:37:43,826 Didn't say anything about stopping. 636 00:38:28,680 --> 00:38:31,129 - Served up hot on our best china. 637 00:38:31,129 --> 00:38:32,627 - What about you? 638 00:38:32,627 --> 00:38:34,451 - I've already eaten. 639 00:38:34,451 --> 00:38:35,284 - Thanks. 640 00:39:23,644 --> 00:39:24,894 - Please don't. 641 00:39:25,904 --> 00:39:27,405 Please. 642 00:39:27,405 --> 00:39:28,488 Please don't. 643 00:40:02,720 --> 00:40:03,999 - No, don't touch me. 644 00:40:50,930 --> 00:40:52,433 - How are you doing? 645 00:40:54,552 --> 00:40:56,702 - I don't think I'll ever feel clean again. 646 00:40:59,534 --> 00:41:00,893 - All you need is time. 647 00:41:02,600 --> 00:41:04,810 - I don't think I'm gonna make it, Maggie. 648 00:41:06,937 --> 00:41:08,104 - You have to. 649 00:41:11,708 --> 00:41:12,875 I'll help you. 650 00:41:13,875 --> 00:41:15,708 We'll help each other. 651 00:42:25,146 --> 00:42:27,146 Come on, get up. 652 00:42:45,038 --> 00:42:45,871 - Gracie. 653 00:42:45,871 --> 00:42:46,704 - I can't. 654 00:42:46,704 --> 00:42:48,360 I won't be able to breathe. 655 00:42:48,360 --> 00:42:49,193 - Get on. 656 00:42:50,146 --> 00:42:50,979 Get on! 657 00:43:10,605 --> 00:43:13,885 ♪ God bless America ♪ 658 00:43:13,885 --> 00:43:17,186 ♪ Land that I love ♪ 659 00:43:17,186 --> 00:43:19,323 ♪ Stand beside her ♪ 660 00:43:19,323 --> 00:43:21,005 ♪ And guide her ♪ 661 00:43:21,005 --> 00:43:22,344 ♪ Through the night ♪ 662 00:43:22,344 --> 00:43:25,082 ♪ With the light from above ♪ 663 00:43:25,082 --> 00:43:27,183 ♪ From the mountains ♪ 664 00:43:27,183 --> 00:43:29,106 ♪ To the prairies ♪ 665 00:43:29,106 --> 00:43:31,346 ♪ To the oceans ♪ 666 00:43:31,346 --> 00:43:33,300 ♪ White with foam ♪ 667 00:43:33,300 --> 00:43:37,208 ♪ God bless America ♪ 668 00:43:37,208 --> 00:43:40,041 ♪ The land I love ♪ 669 00:45:46,084 --> 00:45:48,290 Stop her, stop her. 670 00:45:48,290 --> 00:45:49,123 Get her back. 671 00:45:50,520 --> 00:45:51,353 - Hey. 672 00:45:55,275 --> 00:45:56,360 No, she doesn't know what she's doing. 673 00:45:56,360 --> 00:45:57,193 Come on. 674 00:45:57,193 --> 00:45:59,168 I'll take care of her, I promise. 675 00:45:59,168 --> 00:46:00,468 Hey, stop her. 676 00:46:04,619 --> 00:46:05,452 - No! 677 00:46:13,980 --> 00:46:15,830 - Take your friend back to the ranks. 678 00:46:24,750 --> 00:46:28,223 I am Captain Nakayama, your camp commander. 679 00:46:29,370 --> 00:46:30,420 Our rules are simple. 680 00:46:31,915 --> 00:46:34,640 You'll salute and bow to all Japanese military personnel 681 00:46:34,640 --> 00:46:35,823 regardless of rank. 682 00:46:36,802 --> 00:46:39,143 You will obey all orders without hesitation. 683 00:46:40,630 --> 00:46:43,423 Any resistance will be met by force. 684 00:46:44,470 --> 00:46:47,163 The punishment for escape is death. 685 00:46:49,033 --> 00:46:51,350 The bulk of the food you grow here 686 00:46:51,350 --> 00:46:54,250 will feed the imperial Japanese forces in the Philippines. 687 00:46:55,970 --> 00:46:59,280 Any excess over your quota will be yours. 688 00:46:59,280 --> 00:47:00,483 If nothing remains. 689 00:47:01,670 --> 00:47:02,503 You will starve. 690 00:47:04,840 --> 00:47:07,670 In the Japanese Army to be taken prisoner 691 00:47:07,670 --> 00:47:09,910 while still able to resist 692 00:47:09,910 --> 00:47:11,433 is considered a criminal act. 693 00:47:12,570 --> 00:47:16,403 Suicide rather than surrender is preferred. 694 00:47:18,400 --> 00:47:19,483 Reflect upon this. 695 00:47:21,504 --> 00:47:22,953 Consider your situation. 696 00:47:47,050 --> 00:47:47,883 - Please. 697 00:47:49,060 --> 00:47:50,390 These bunks are open. 698 00:47:52,028 --> 00:47:53,867 Please take your choice. 699 00:48:08,460 --> 00:48:09,880 Gone off, has she? 700 00:48:09,880 --> 00:48:10,750 - Afraid so. 701 00:48:10,750 --> 00:48:11,810 - Don't be. 702 00:48:11,810 --> 00:48:13,360 It's a blessing. 703 00:48:13,360 --> 00:48:15,440 The Japanese are a superstitious lot. 704 00:48:15,440 --> 00:48:17,030 Possession and insanity to them 705 00:48:17,030 --> 00:48:17,863 are one in the same. 706 00:48:17,863 --> 00:48:19,477 She'll have nothing to fear from them. 707 00:48:19,477 --> 00:48:20,940 - But won't they just kill her? 708 00:48:20,940 --> 00:48:22,150 - Gracious, no. 709 00:48:22,150 --> 00:48:24,240 They'd be terrified that her devil spirit 710 00:48:24,240 --> 00:48:25,313 would possess them. 711 00:48:27,020 --> 00:48:28,270 I'm Judith Easton. 712 00:48:28,270 --> 00:48:30,329 My husband, Lord Cecil Easton, 713 00:48:30,329 --> 00:48:31,790 was the former director 714 00:48:31,790 --> 00:48:34,300 of the Batangas Agricultural station. 715 00:48:34,300 --> 00:48:36,480 - Maggie Jessup, this is Helen Wyatt. 716 00:48:36,480 --> 00:48:37,450 Pleasure. 717 00:48:37,450 --> 00:48:38,960 - Lord Easton? 718 00:48:38,960 --> 00:48:40,665 That makes you a lady, doesn't it? 719 00:48:40,665 --> 00:48:44,000 - In Batangas, my dear, we're all ladies. 720 00:48:44,000 --> 00:48:44,833 - I'm Nolan. 721 00:48:45,920 --> 00:48:47,050 And that's Katherine Grace, 722 00:48:47,050 --> 00:48:48,100 we call her Gracie. 723 00:48:48,100 --> 00:48:49,800 - I don't suppose any of you were able 724 00:48:49,800 --> 00:48:51,790 to pick up some food along the way? 725 00:48:51,790 --> 00:48:54,270 We passed a but they wouldn't let us stop. 726 00:48:54,270 --> 00:48:55,758 - We were lucky to get rice and water. 727 00:48:55,758 --> 00:48:57,593 - Notice that there aren't any children here. 728 00:48:57,593 --> 00:48:59,180 Were they taken away from here? 729 00:48:59,180 --> 00:49:00,020 - No. 730 00:49:00,020 --> 00:49:01,440 All the women with children were taken 731 00:49:01,440 --> 00:49:03,550 to the Santa Tomas University in Manila. 732 00:49:03,550 --> 00:49:04,930 - Are we the only Army Nurses here? 733 00:49:04,930 --> 00:49:07,795 - The only nurses and the only female military personnel. 734 00:49:07,795 --> 00:49:09,960 I'm Molly Carstairs. 735 00:49:09,960 --> 00:49:12,440 My husband, John, and I owned a sugar plantation near here. 736 00:49:12,440 --> 00:49:14,540 - You don't have any other medical staff? 737 00:49:14,540 --> 00:49:17,240 - There is a civilian doctor, Charles Morgan, 738 00:49:17,240 --> 00:49:18,355 in the main compound. 739 00:49:18,355 --> 00:49:21,320 He comes whenever he can but it's not enough. 740 00:49:21,320 --> 00:49:23,330 - Between the beriberi, dengue fever, 741 00:49:23,330 --> 00:49:24,570 dysentery, and malaria, 742 00:49:24,570 --> 00:49:26,090 we're losing at least one of us per day. 743 00:49:26,090 --> 00:49:26,923 - Where's the hospital? 744 00:49:26,923 --> 00:49:29,040 - In the men's compound they have an area 745 00:49:29,040 --> 00:49:31,110 they like to call a hospital 746 00:49:31,110 --> 00:49:34,187 but it's really just a place to die. 747 00:49:51,930 --> 00:49:55,170 - Why does the camp commander speak with an American accent? 748 00:49:55,170 --> 00:49:56,470 - He's a countryman of yours. 749 00:49:56,470 --> 00:49:57,420 - He's an American? 750 00:49:58,460 --> 00:50:00,450 - Born in San Francisco, I believe. 751 00:50:00,450 --> 00:50:01,283 - You're kidding. 752 00:50:01,283 --> 00:50:02,640 - He was studying in Japan 753 00:50:02,640 --> 00:50:04,760 when he was inducted into the military service. 754 00:50:04,760 --> 00:50:06,856 I don't think he had a choice. 755 00:50:06,856 --> 00:50:09,120 - How come you know so much about his guy? 756 00:50:09,120 --> 00:50:11,096 - Know thine enemy. 757 00:50:11,096 --> 00:50:12,493 - Well, at least he's an American. 758 00:50:12,493 --> 00:50:15,570 - I shouldn't expect too much from that. 759 00:50:15,570 --> 00:50:19,710 He is, as you say, between a rock and the hard place. 760 00:50:19,710 --> 00:50:21,820 His men won't trust him because he's American 761 00:50:21,820 --> 00:50:24,240 and we can't trust him because he's Japanese. 762 00:50:24,240 --> 00:50:26,350 - It's not him I'd be worried about if I were you. 763 00:50:26,350 --> 00:50:27,437 It's Kodama. 764 00:50:27,437 --> 00:50:28,520 - Who? 765 00:50:28,520 --> 00:50:29,690 - That terrible little man 766 00:50:29,690 --> 00:50:31,390 who was going to kill your friend. 767 00:50:32,430 --> 00:50:36,720 You made him lose face in front of his commanding officer. 768 00:50:36,720 --> 00:50:38,370 He'll never forgive you for that. 769 00:50:45,512 --> 00:50:46,850 - Ohayo. 770 00:50:46,850 --> 00:50:47,683 - Cincinnati? 771 00:50:49,453 --> 00:50:50,550 - Ohayo. 772 00:50:50,550 --> 00:50:52,250 - Cincinnati, I'm from Cincinnati. 773 00:50:52,250 --> 00:50:53,083 - Cin? 774 00:50:59,510 --> 00:51:00,603 - What's so funny? 775 00:51:01,920 --> 00:51:05,069 - Ohayo in Japanese means good morning. 776 00:51:08,632 --> 00:51:11,992 ♪ Goodnight sweetheart ♪ 777 00:51:11,992 --> 00:51:16,328 ♪ Till we meet tomorrow ♪ 778 00:51:16,328 --> 00:51:17,161 ♪ Goodnight ♪ 779 00:51:17,161 --> 00:51:17,994 - I can't believe that. 780 00:51:17,994 --> 00:51:18,930 Goodnight sweetheart? 781 00:51:18,930 --> 00:51:21,600 I'd like to give them all a goodnight, permanently. 782 00:51:21,600 --> 00:51:23,068 - Don't let it bother you, my dear. 783 00:51:23,068 --> 00:51:25,745 It's just their way of lowering our morale. 784 00:51:25,745 --> 00:51:28,540 - How much lower do they think we can go? 785 00:51:28,540 --> 00:51:30,330 - A thousand times lower. 786 00:51:30,330 --> 00:51:31,630 That's how many records they found 787 00:51:31,630 --> 00:51:33,789 when they took over the camp. 788 00:51:33,789 --> 00:51:35,053 - Oh that's just great. 789 00:51:36,300 --> 00:51:38,240 Never paid much attention to the hit parade 790 00:51:38,240 --> 00:51:40,510 before I got in this dung hole 791 00:51:40,510 --> 00:51:42,260 but now I'm gonna become an expert. 792 00:51:44,728 --> 00:51:46,340 Thanks. 793 00:51:46,340 --> 00:51:47,173 Goodnight. 794 00:51:47,173 --> 00:51:48,467 - Goodnight, my dear. 795 00:51:48,467 --> 00:51:50,543 ♪ Goodnight sweetheart ♪ 796 00:51:50,543 --> 00:51:55,200 ♪ Still my love will guide you ♪ 797 00:51:55,200 --> 00:51:56,323 - Maggie? 798 00:51:57,650 --> 00:51:58,483 You asleep yet? 799 00:51:59,803 --> 00:52:03,060 - No, I'm still awake. 800 00:52:03,060 --> 00:52:05,283 - You and Tom ever think about having kids? 801 00:52:07,600 --> 00:52:09,380 - That's why we got married. 802 00:52:09,380 --> 00:52:10,903 - Chris and I wanted kids. 803 00:52:12,470 --> 00:52:14,480 We talked about it all the time. 804 00:52:14,480 --> 00:52:16,707 - You're still young, there'll be somebody else. 805 00:52:16,707 --> 00:52:18,370 - No there won't. 806 00:52:18,370 --> 00:52:20,533 There'll never been anyone else. 807 00:52:22,042 --> 00:52:23,583 - Don't think like that. 808 00:52:25,180 --> 00:52:26,910 Really, it's just gonna make things much worse. 809 00:52:26,910 --> 00:52:28,433 Try to get some sleep, okay? 810 00:52:29,379 --> 00:52:30,212 - Yeah. 811 00:52:31,267 --> 00:52:32,888 - Goodnight. 812 00:52:45,405 --> 00:52:46,707 - Maggie. 813 00:52:46,707 --> 00:52:47,957 Hmm? 814 00:52:53,064 --> 00:52:54,313 - I'm pregnant. 815 00:53:02,328 --> 00:53:03,527 I don't know, God help me, 816 00:53:03,527 --> 00:53:05,667 I don't know if it's Chris'. 817 00:53:33,884 --> 00:53:36,990 - Look at the way they're hauling stuff in those blankets. 818 00:53:36,990 --> 00:53:39,203 What a great way out of here. 819 00:53:39,203 --> 00:53:41,420 - Only if you're dead, my dear. 820 00:53:41,420 --> 00:53:43,070 That's the morning burial detail. 821 00:53:53,210 --> 00:53:54,390 - How can you be so sure? 822 00:53:54,390 --> 00:53:56,110 - I'm as regular as clockwork. 823 00:53:56,110 --> 00:53:57,482 - But you know that stress sometimes... 824 00:54:07,377 --> 00:54:09,650 - Beginning today, all work parties 825 00:54:09,650 --> 00:54:11,433 will be divided into groups of 10. 826 00:54:12,750 --> 00:54:14,270 The color armbands you've been given 827 00:54:14,270 --> 00:54:16,910 will help us expedite executions 828 00:54:16,910 --> 00:54:18,990 in the event of escapes. 829 00:54:18,990 --> 00:54:20,580 The mathematics are simple. 830 00:54:20,580 --> 00:54:23,520 If one prisoner in a work party escapes, 831 00:54:23,520 --> 00:54:25,120 the remaining nine will be shot. 832 00:54:26,920 --> 00:54:30,313 If all 10 escape, 100 will be executed. 833 00:54:54,540 --> 00:54:55,912 - I got an idea. 834 00:54:55,912 --> 00:54:57,920 Let's take some of this corn back to camp 835 00:54:57,920 --> 00:54:59,287 and start our own garden. 836 00:55:00,315 --> 00:55:01,148 - How? 837 00:55:09,859 --> 00:55:10,692 Good idea. 838 00:56:17,929 --> 00:56:19,603 - What does he want us to do, swat flies? 839 00:56:24,920 --> 00:56:25,993 You pig. 840 00:56:27,670 --> 00:56:29,170 He wants us to hit each other. 841 00:56:36,390 --> 00:56:37,223 Hit me. 842 00:56:38,687 --> 00:56:39,988 Do it! 843 00:56:39,988 --> 00:56:41,990 - Give him the satisfaction. 844 00:56:41,990 --> 00:56:44,150 - Do it or he'll kill us both. 845 00:56:48,526 --> 00:56:49,359 Harder! 846 00:56:51,030 --> 00:56:51,863 Harder. 847 00:57:37,508 --> 00:57:39,591 - She's right over there. 848 00:57:45,600 --> 00:57:46,950 - I'm Dr. Morgan. 849 00:57:46,950 --> 00:57:48,204 - Maggie Jessup. 850 00:57:48,204 --> 00:57:50,402 - There's a man in the men's compound, 851 00:57:50,402 --> 00:57:52,240 he says he's your husband. 852 00:57:52,240 --> 00:57:53,180 - Tom Patterson? 853 00:57:53,180 --> 00:57:54,013 That's right. 854 00:57:54,013 --> 00:57:55,200 - Is he all right? 855 00:57:55,200 --> 00:57:56,450 - I'm afraid not. 856 00:57:56,450 --> 00:57:58,190 He's in the zero ward. 857 00:57:58,190 --> 00:57:59,070 - What's that? 858 00:57:59,070 --> 00:58:00,983 - Zero chances of survival. 859 00:58:06,514 --> 00:58:07,347 - I'm going. 860 00:58:07,347 --> 00:58:08,180 Get out of my... 861 00:58:08,180 --> 00:58:09,013 - No. 862 00:58:09,013 --> 00:58:09,846 - Let go of me, you're hurting me. 863 00:58:09,846 --> 00:58:10,990 - Nobody's trying to hurt you 864 00:58:10,990 --> 00:58:12,940 we're trying to keep you from getting killed. 865 00:58:12,940 --> 00:58:14,540 - Crazy. 866 00:58:14,540 --> 00:58:16,423 - All right, let me ask you all just one question. 867 00:58:16,423 --> 00:58:17,950 If someone you loved were over there, 868 00:58:17,950 --> 00:58:19,383 what would you do? 869 00:58:19,383 --> 00:58:21,530 If you could of been with Chris before he died 870 00:58:21,530 --> 00:58:23,463 would you let anyone or anything stop? 871 00:58:24,400 --> 00:58:25,233 Would you? 872 00:58:28,022 --> 00:58:29,290 - Are you crazy? 873 00:58:29,290 --> 00:58:30,950 She'll get us all killed. 874 00:58:30,950 --> 00:58:32,980 You heard what Nakayama said about escaping. 875 00:58:32,980 --> 00:58:33,910 - I'm not escaping. 876 00:58:33,910 --> 00:58:34,743 - Let her go. 877 00:58:34,743 --> 00:58:35,950 - No. 878 00:58:35,950 --> 00:58:37,650 - You can't hold on to me forever. 879 00:58:38,810 --> 00:58:40,743 - You're all insane. 880 00:58:40,743 --> 00:58:42,550 Well, if you won't listen to me. 881 00:58:42,550 --> 00:58:44,380 - Hey, hey, hey back off. 882 00:58:44,380 --> 00:58:45,367 Because Maggie's going 883 00:58:45,367 --> 00:58:48,122 and if you run to the Japs, you're gonna deal with me. 884 00:58:48,122 --> 00:58:49,473 - And me. - And me as well. 885 00:58:53,090 --> 00:58:53,923 - Thank you. 886 00:58:54,996 --> 00:58:55,913 All of you. 887 00:58:58,220 --> 00:58:59,193 - Give him my love. 888 00:59:02,270 --> 00:59:03,250 - I'm gonna go with you. 889 00:59:03,250 --> 00:59:04,083 - No. 890 00:59:04,083 --> 00:59:05,390 - Someones gotta distract the guards. 891 00:59:25,339 --> 00:59:26,172 It's me. 892 00:59:29,445 --> 00:59:30,278 Hi. 893 00:59:33,183 --> 00:59:34,186 Do you have a light? 894 00:59:36,666 --> 00:59:39,002 Come on, let's go over here and smoke. 895 01:00:50,784 --> 01:00:51,787 - Maggie. 896 01:00:54,250 --> 01:00:55,403 Is it really you? 897 01:00:56,389 --> 01:00:58,089 - Were you expecting someone else? 898 01:01:00,260 --> 01:01:01,708 - How did you get in here? 899 01:01:01,708 --> 01:01:03,628 - That's not important. 900 01:01:03,628 --> 01:01:05,223 What's important is that we're together. 901 01:01:10,106 --> 01:01:11,944 Are you in pain? 902 01:01:11,944 --> 01:01:12,777 - No, no. 903 01:01:14,766 --> 01:01:16,403 I was hoping you got out. 904 01:01:17,642 --> 01:01:19,292 - Don't worry about me, I'm fine. 905 01:01:23,930 --> 01:01:25,923 - I want you to do something for me. 906 01:01:27,160 --> 01:01:27,993 - Name it. 907 01:01:29,900 --> 01:01:31,367 - When you get back home... 908 01:01:31,367 --> 01:01:35,089 - When we get back home. 909 01:01:35,089 --> 01:01:38,713 - When you get back home, 910 01:01:38,713 --> 01:01:41,193 I want you to find somebody else. 911 01:01:43,084 --> 01:01:44,567 I don't want you to give up. 912 01:01:44,567 --> 01:01:46,050 - Looks who talking about giving up. 913 01:01:46,050 --> 01:01:48,250 What about that promise that you made to me? 914 01:01:49,164 --> 01:01:50,450 That we were gonna die together in bed 915 01:01:50,450 --> 01:01:51,667 after we made love? 916 01:01:52,910 --> 01:01:55,070 - Yeah, okay. 917 01:01:55,070 --> 01:01:56,763 I'm feeling stronger already. 918 01:01:57,946 --> 01:01:59,362 - That's better. 919 01:02:02,660 --> 01:02:03,990 - I love you, Maggie. 920 01:02:06,483 --> 01:02:07,983 - I love you, too. 921 01:02:18,900 --> 01:02:20,713 - You kiss so good. 922 01:03:30,582 --> 01:03:32,749 They'll kill us. 923 01:04:11,899 --> 01:04:13,459 Don't move. 924 01:04:38,084 --> 01:04:39,190 Once again, Nakayama 925 01:04:39,190 --> 01:04:41,120 had saved my life. 926 01:04:41,120 --> 01:04:42,620 However, this time I wasn't sure 927 01:04:42,620 --> 01:04:44,510 he had done me a favor. 928 01:04:44,510 --> 01:04:47,390 Tom was dead and now more than ever, 929 01:04:47,390 --> 01:04:49,413 Kodama was my sworn enemy. 930 01:05:31,406 --> 01:05:33,060 - That was a very foolish thing you did, 931 01:05:33,060 --> 01:05:35,370 risking your life to be with your husband. 932 01:05:35,370 --> 01:05:37,060 Kodama could have shot you on the spot. 933 01:05:37,060 --> 01:05:38,437 - It's just as foolish as risking your life 934 01:05:38,437 --> 01:05:39,343 for an emperor. 935 01:05:40,660 --> 01:05:42,708 - Emperor Hirohito is a living god. 936 01:05:42,708 --> 01:05:45,017 - My husband wasn't such a bad guy either. 937 01:05:46,210 --> 01:05:48,010 - Your lack of respect and sentimentality 938 01:05:48,010 --> 01:05:49,193 is typically American. 939 01:05:50,270 --> 01:05:51,170 - You should know. 940 01:05:51,170 --> 01:05:52,330 - I'm Japanese. 941 01:05:52,330 --> 01:05:54,460 What we do is out of duty. 942 01:05:54,460 --> 01:05:55,890 Not emotion. 943 01:05:55,890 --> 01:05:57,490 A lesson you'd do well to learn. 944 01:05:58,649 --> 01:06:01,149 I'm putting you in charge of the woman's compound. 945 01:06:04,520 --> 01:06:06,120 - I don't understand. 946 01:06:06,120 --> 01:06:08,740 - As of today, as ranking female officer, 947 01:06:08,740 --> 01:06:11,504 I'm putting you in charge of the female prisoners. 948 01:06:11,504 --> 01:06:13,197 You'll help me bring in the crops. 949 01:06:13,197 --> 01:06:15,150 - I'm a nurse, not a farmer. 950 01:06:15,150 --> 01:06:16,964 Nevertheless, you're in charge. 951 01:06:16,964 --> 01:06:17,797 - Then why don't you put me in charge 952 01:06:17,797 --> 01:06:19,200 of something I can do? 953 01:06:19,200 --> 01:06:20,520 Give me a hospital. 954 01:06:20,520 --> 01:06:21,360 - You have a hospital. 955 01:06:21,360 --> 01:06:22,780 - A place to die. 956 01:06:22,780 --> 01:06:23,613 - Enough of this. 957 01:06:23,613 --> 01:06:25,760 I'm putting you in charge and that's final. 958 01:06:25,760 --> 01:06:28,462 Disobey and all your people will suffer. 959 01:06:43,423 --> 01:06:44,423 - You do it! 960 01:06:46,590 --> 01:06:48,940 - What is she trying to do, get herself killed? 961 01:06:51,257 --> 01:06:52,090 - What do you think you're doing? 962 01:06:52,090 --> 01:06:53,887 You're here to work, now do it. 963 01:06:55,410 --> 01:06:56,983 Here. 964 01:06:56,983 --> 01:06:57,873 What if it's Chris'? 965 01:06:57,873 --> 01:06:58,933 - What if it isn't? 966 01:07:00,752 --> 01:07:02,916 - You lost him once. 967 01:07:02,916 --> 01:07:05,312 Are you willing to lose him again? 968 01:07:20,310 --> 01:07:21,143 - Maggie. 969 01:07:22,230 --> 01:07:23,063 Come here. 970 01:07:26,140 --> 01:07:26,973 Look. 971 01:07:31,534 --> 01:07:33,255 Where'd it come from? 972 01:07:33,255 --> 01:07:34,740 - The Huks. 973 01:07:34,740 --> 01:07:36,910 The run the resistance operation in this area 974 01:07:36,910 --> 01:07:39,210 and from time to time leave us things in the fields. 975 01:07:39,210 --> 01:07:40,995 Food, medicine, news of the war. 976 01:07:40,995 --> 01:07:42,830 They're a fierce lot. 977 01:07:42,830 --> 01:07:43,663 The Japanese are frightened to death... 978 01:07:43,663 --> 01:07:44,930 - Excuse me. 979 01:07:44,930 --> 01:07:47,770 I, too, am a big fan of National Geographic 980 01:07:47,770 --> 01:07:50,130 and I'm sure that the Huks are a real interesting bunch 981 01:07:50,130 --> 01:07:53,214 of primitives but can we just open the package now? 982 01:08:02,419 --> 01:08:03,436 We needed. 983 01:08:03,436 --> 01:08:04,269 Good we needed. 984 01:08:04,269 --> 01:08:05,102 Medicine. 985 01:08:07,510 --> 01:08:09,518 - We've invaded Guadalcanal. 986 01:08:26,776 --> 01:08:29,193 What are you doing? 987 01:08:40,927 --> 01:08:41,760 - What's happening? 988 01:08:41,760 --> 01:08:44,187 Your men are out there killing people. 989 01:09:07,740 --> 01:09:09,629 How can you allow this? 990 01:09:15,490 --> 01:09:18,313 - Do you know what this is? 991 01:09:18,313 --> 01:09:20,163 This is the sword of the samurai. 992 01:09:21,900 --> 01:09:23,750 One who lives by the code of bushido. 993 01:09:25,128 --> 01:09:27,283 One would rather die than live in shame. 994 01:09:31,263 --> 01:09:34,383 It's been in my family for 400 years. 995 01:09:37,510 --> 01:09:39,460 My father and mother lived by that code 996 01:09:41,190 --> 01:09:44,950 and now, because of your president, 997 01:09:44,950 --> 01:09:45,933 they've died by it. 998 01:09:51,302 --> 01:09:52,840 - I don't understand. 999 01:09:52,840 --> 01:09:54,690 - All Japanese American's have been placed 1000 01:09:54,690 --> 01:09:56,890 in concentration camps. 1001 01:09:56,890 --> 01:09:59,339 Not because of crimes against their flag 1002 01:09:59,339 --> 01:10:01,423 but because of the color of their skin. 1003 01:10:03,000 --> 01:10:06,203 My father and mother chose not to endure that shame. 1004 01:10:06,203 --> 01:10:09,253 - I'm truly sorry about what happened to your parents 1005 01:10:10,567 --> 01:10:12,670 but killing us won't bring them back 1006 01:10:13,920 --> 01:10:16,790 and your parents chose to take their own lives. 1007 01:10:16,790 --> 01:10:18,076 Here, we have no choice. 1008 01:10:18,076 --> 01:10:19,040 - There's always a choice. 1009 01:10:19,040 --> 01:10:19,873 - Not for us. 1010 01:10:19,873 --> 01:10:21,090 Either your men kill us or you leave us 1011 01:10:21,090 --> 01:10:22,870 to rot in that excuse you call a hospital 1012 01:10:22,870 --> 01:10:24,900 and you know that suicide's not an option for us. 1013 01:10:24,900 --> 01:10:25,958 You know our values. 1014 01:10:25,958 --> 01:10:27,135 They're yours. 1015 01:10:27,135 --> 01:10:28,385 - I'm Japanese! 1016 01:10:30,070 --> 01:10:32,003 - Then you shouldn't be ruled by your emotions. 1017 01:10:35,051 --> 01:10:35,884 Please. 1018 01:10:37,140 --> 01:10:37,990 Stop the killing. 1019 01:12:13,469 --> 01:12:15,302 - This is your baby's. 1020 01:12:40,737 --> 01:12:41,703 Maggie. 1021 01:12:43,900 --> 01:12:44,733 Maggie. 1022 01:12:51,300 --> 01:12:53,138 - Baby, it's time. 1023 01:12:53,138 --> 01:12:54,323 Yeah. 1024 01:12:55,298 --> 01:12:56,658 Don't panic, okay. 1025 01:13:11,320 --> 01:13:12,153 - Whoa. 1026 01:13:17,740 --> 01:13:19,013 - Easy, easy, easy. 1027 01:13:20,600 --> 01:13:21,597 Okay. 1028 01:13:21,597 --> 01:13:22,600 You got it. 1029 01:13:22,600 --> 01:13:24,178 That's it. 1030 01:13:27,069 --> 01:13:28,557 Good, good Helen, that's right. 1031 01:13:28,557 --> 01:13:29,571 Just a little bit more now. 1032 01:13:29,571 --> 01:13:30,404 Push, push. 1033 01:13:30,404 --> 01:13:31,437 Hard! 1034 01:13:31,437 --> 01:13:32,354 Come on. 1035 01:13:32,354 --> 01:13:33,234 That's right, good. 1036 01:13:33,234 --> 01:13:35,611 Push, good, good, good, good. 1037 01:13:35,611 --> 01:13:37,030 Okay, keep her head down. 1038 01:13:37,030 --> 01:13:37,863 Push, push. 1039 01:13:37,863 --> 01:13:38,860 Come on, Helen, push. 1040 01:13:38,860 --> 01:13:40,070 - Maggie, I can't. 1041 01:13:40,070 --> 01:13:40,903 - Yes you can. 1042 01:13:40,903 --> 01:13:41,736 Yes you can. 1043 01:13:41,736 --> 01:13:42,914 It's almost there. 1044 01:13:42,914 --> 01:13:43,747 Come on, I can see the head. 1045 01:13:43,747 --> 01:13:44,650 One more, take a deep breath, Helen. 1046 01:13:44,650 --> 01:13:45,530 Push. 1047 01:13:45,530 --> 01:13:46,898 Bear down. 1048 01:13:46,898 --> 01:13:47,896 That's it, that's it. 1049 01:13:47,896 --> 01:13:48,980 That's it, that's it. 1050 01:13:48,980 --> 01:13:50,178 We got the shoulder. 1051 01:13:53,301 --> 01:13:54,134 You got it. 1052 01:13:54,134 --> 01:13:54,967 Good, good. 1053 01:13:54,967 --> 01:13:55,858 Suction. 1054 01:14:02,760 --> 01:14:03,593 - What is it? 1055 01:14:04,810 --> 01:14:06,338 - A girl. 1056 01:14:23,170 --> 01:14:24,190 - I understand that one of your nurses 1057 01:14:24,190 --> 01:14:26,180 has given birth to a baby. 1058 01:14:26,180 --> 01:14:28,660 - Yes, last night, a little girl. 1059 01:14:28,660 --> 01:14:29,940 - And it's father? 1060 01:14:29,940 --> 01:14:31,270 - He was a captain in the Army Air Corps. 1061 01:14:31,270 --> 01:14:32,940 He died in Bataan. 1062 01:14:32,940 --> 01:14:33,773 - As soon as you can get them ready, 1063 01:14:33,773 --> 01:14:36,470 I'll have Kodama take them to the civilian camp 1064 01:14:36,470 --> 01:14:37,533 at Santo Tomas. 1065 01:14:38,570 --> 01:14:40,520 - That may not be for a few months. 1066 01:14:40,520 --> 01:14:41,610 - That's impossible. 1067 01:14:41,610 --> 01:14:42,443 - It was a very difficult birth. 1068 01:14:42,443 --> 01:14:43,950 - This is no place for a baby. 1069 01:14:43,950 --> 01:14:45,060 - Or an adult, for that matter, 1070 01:14:45,060 --> 01:14:46,460 but if you move the mother and child now, 1071 01:14:46,460 --> 01:14:47,293 they'll both die. 1072 01:14:47,293 --> 01:14:48,820 They're suffering from malnutrition. 1073 01:14:50,760 --> 01:14:52,610 - I'll give you a month. 1074 01:14:52,610 --> 01:14:54,160 Kodama can take them to Manila. 1075 01:14:56,632 --> 01:14:58,370 - We'll never get to Manila alive. 1076 01:14:58,370 --> 01:15:00,820 Kodama will walk us to death just for spite. 1077 01:15:00,820 --> 01:15:02,090 - We got a month. 1078 01:15:02,090 --> 01:15:03,351 - We'll get you out of here. 1079 01:15:03,351 --> 01:15:04,184 - How? 1080 01:15:04,184 --> 01:15:05,869 - The guerrillas. - Leave them a note. 1081 01:15:05,869 --> 01:15:07,869 Where we found the radio. 1082 01:15:39,583 --> 01:15:40,550 - Will they help? 1083 01:15:40,550 --> 01:15:41,383 - Yup. 1084 01:15:42,770 --> 01:15:44,040 - So when do we go? 1085 01:15:44,040 --> 01:15:46,890 - April 9th, the first anniversary of the Fall of Bataan. 1086 01:16:05,000 --> 01:16:05,833 - I love you. 1087 01:16:11,939 --> 01:16:15,145 - Baby okay? 1088 01:16:15,145 --> 01:16:16,235 Yes, yes, yes. 1089 01:17:41,066 --> 01:17:43,264 Go on, Gracie. 1090 01:17:43,264 --> 01:17:44,543 Give it to them. 1091 01:17:49,621 --> 01:17:51,520 Let 'em see it, Gracie. 1092 01:19:24,950 --> 01:19:26,293 You sent for me? 1093 01:19:28,836 --> 01:19:30,743 - I've ordered the warehouse cleared. 1094 01:19:32,058 --> 01:19:33,583 Do whatever you like with it. 1095 01:19:38,370 --> 01:19:39,203 - Thank you. 1096 01:19:50,096 --> 01:19:52,630 We finally got our hospital. 1097 01:19:52,630 --> 01:19:53,463 A week later, we received word 1098 01:19:53,463 --> 01:19:55,883 that Helen and the baby had made it. 1099 01:20:05,580 --> 01:20:07,300 During the next year of captivity, 1100 01:20:07,300 --> 01:20:09,833 life in Batangas become almost tolerable. 1101 01:20:11,240 --> 01:20:14,220 Two months after Nakayama let us set up a hospital, 1102 01:20:14,220 --> 01:20:17,283 we celebrated our first 24 hours without a death. 1103 01:20:18,890 --> 01:20:22,460 Taking charge of the PA speakers came next. 1104 01:20:22,460 --> 01:20:24,970 At first, I was against doing Nakayama's dirty work 1105 01:20:24,970 --> 01:20:27,023 but Nolan convinced me otherwise. 1106 01:20:28,250 --> 01:20:30,810 Using records, we were able to pass on more news 1107 01:20:30,810 --> 01:20:32,177 to the camp. 1108 01:20:32,177 --> 01:20:34,380 "There'll always be an England" meant that the British 1109 01:20:34,380 --> 01:20:36,137 were still hanging on. 1110 01:20:36,137 --> 01:20:38,053 "Waltzing Matilda" meant that the Australians 1111 01:20:38,053 --> 01:20:40,213 were working with us and so on. 1112 01:21:14,870 --> 01:21:17,280 In March of '44, Gail Polson arrived 1113 01:21:17,280 --> 01:21:19,050 from Mindanao where she had been taken prisoner 1114 01:21:19,050 --> 01:21:21,628 after escaping from Corregidor. 1115 01:21:21,628 --> 01:21:25,353 Haggered and drawn, she'd finally ran out of lipstick. 1116 01:21:32,810 --> 01:21:34,580 Following a poor spring harvest, 1117 01:21:34,580 --> 01:21:37,100 the camp was put on half rations. 1118 01:21:37,100 --> 01:21:40,610 Starvation ran rampant as deaths from dry beriberi 1119 01:21:40,610 --> 01:21:42,423 reached epidemic proportions. 1120 01:21:43,674 --> 01:21:46,610 With no medical supplies of any consequence, 1121 01:21:46,610 --> 01:21:49,683 animal protein became our only chance for survival. 1122 01:21:51,690 --> 01:21:54,053 Once again, Nakayama came to the rescue. 1123 01:22:16,170 --> 01:22:18,190 You getting anything on the radio? 1124 01:22:18,190 --> 01:22:19,550 - I'm worried about Gail. 1125 01:22:19,550 --> 01:22:22,817 If she doesn't eat soon, she won't make it. 1126 01:22:22,817 --> 01:22:24,573 - Princess Gail won't eat, huh? 1127 01:22:29,540 --> 01:22:30,840 Well maybe you'd rather we sent out 1128 01:22:30,840 --> 01:22:32,690 to a restaurant for some chicken soup, 1129 01:22:32,690 --> 01:22:35,800 or better yet, a drug store for some lipstick. 1130 01:22:35,800 --> 01:22:37,000 We wouldn't want our fashion plate 1131 01:22:37,000 --> 01:22:39,120 looking too pale when we bury her. 1132 01:22:39,120 --> 01:22:40,850 - Just let me die in peace. 1133 01:22:40,850 --> 01:22:42,763 Well, why didn't you say so? 1134 01:22:44,695 --> 01:22:46,420 - What the hell do you think you're doing? 1135 01:22:46,420 --> 01:22:48,710 - We cannot let a good pair of shoes go to waste, Gail. 1136 01:22:48,710 --> 01:22:49,543 - You nuts? 1137 01:22:49,543 --> 01:22:50,499 - No, I'm alive. 1138 01:22:50,499 --> 01:22:51,332 - Well, so am I. 1139 01:22:51,332 --> 01:22:53,303 Well, then you're gonna need this. 1140 01:23:07,820 --> 01:23:11,210 - Don't you think you were just a little hard on her? 1141 01:23:11,210 --> 01:23:13,009 - Got her to eat, didn't I? 1142 01:23:13,009 --> 01:23:15,313 - The allies have invaded Normandy. 1143 01:23:15,313 --> 01:23:16,737 - The allies have invaded Normandy. 1144 01:23:16,737 --> 01:23:17,737 - Thank god. 1145 01:23:19,929 --> 01:23:20,820 - To start the morning off, 1146 01:23:20,820 --> 01:23:22,150 an oldie but a goodie, 1147 01:23:22,150 --> 01:23:25,240 that old World War One classic, "Over There." 1148 01:23:29,666 --> 01:23:31,271 ♪ Over there ♪ 1149 01:23:31,271 --> 01:23:32,871 ♪ Over there ♪ 1150 01:23:32,871 --> 01:23:33,948 ♪ Send the word ♪ 1151 01:23:33,948 --> 01:23:34,949 ♪ Send the word ♪ 1152 01:23:34,949 --> 01:23:36,229 ♪ Over there ♪ 1153 01:23:54,038 --> 01:23:54,895 Planes? 1154 01:23:54,895 --> 01:23:55,897 Do you see 'em? 1155 01:23:55,897 --> 01:23:57,182 Do you see 'em? 1156 01:23:57,182 --> 01:23:58,462 Wait a sec. 1157 01:23:58,462 --> 01:23:59,380 Oh there, right there. 1158 01:23:59,380 --> 01:24:00,600 Do you see? 1159 01:24:00,600 --> 01:24:01,680 I can see. 1160 01:24:01,680 --> 01:24:03,000 I can't, I can't. 1161 01:24:03,000 --> 01:24:04,003 Can you make it? 1162 01:24:04,003 --> 01:24:05,000 They're ours! 1163 01:24:51,987 --> 01:24:54,387 - And now, for all you battling bastards of Bataan, 1164 01:24:54,387 --> 01:24:57,020 on this bright October morning, 1165 01:24:57,020 --> 01:24:59,703 an old favorite of yours and mine. 1166 01:25:00,557 --> 01:25:03,190 "I'm Waiting for Ships That Never Come In." 1167 01:25:03,190 --> 01:25:04,583 Better late than never. 1168 01:25:15,422 --> 01:25:18,025 ♪ I'm waiting ♪ 1169 01:25:20,670 --> 01:25:22,062 - All I have is records. 1170 01:25:41,700 --> 01:25:42,853 Hey, Tojo. 1171 01:25:52,305 --> 01:25:53,366 Oh my god. 1172 01:25:53,366 --> 01:25:54,199 - Get her. 1173 01:25:54,199 --> 01:25:55,833 Get her to the bed over there. 1174 01:25:59,090 --> 01:26:01,121 Careful, careful. 1175 01:26:01,121 --> 01:26:01,954 Easy. 1176 01:26:14,050 --> 01:26:15,942 I know about the records. 1177 01:26:15,942 --> 01:26:18,465 - What do records have to do anything? 1178 01:26:18,465 --> 01:26:19,465 - Where's the radio? 1179 01:26:25,094 --> 01:26:26,460 The radio. 1180 01:26:26,460 --> 01:26:27,591 - What radio? 1181 01:26:34,070 --> 01:26:34,903 - Whose is it? 1182 01:26:34,903 --> 01:26:36,480 - I don't know. 1183 01:26:36,480 --> 01:26:37,313 - Whose is it? 1184 01:26:37,313 --> 01:26:39,230 - I don't know. 1185 01:26:39,230 --> 01:26:40,770 - Once more. 1186 01:26:40,770 --> 01:26:42,270 Who does this radio belong to? 1187 01:26:43,550 --> 01:26:44,383 - It's mine. 1188 01:26:50,534 --> 01:26:53,451 - I want the truth now or she dies. 1189 01:26:55,570 --> 01:26:56,840 - It's mine. 1190 01:26:56,840 --> 01:26:57,673 The radio's mine. 1191 01:26:57,673 --> 01:26:59,243 I brought it with me from Mindanao. 1192 01:27:51,550 --> 01:27:53,210 - The radio was not hers. 1193 01:27:53,210 --> 01:27:54,850 We got it from the guerrillas long before 1194 01:27:54,850 --> 01:27:55,990 she even arrived at the camp. 1195 01:27:55,990 --> 01:27:57,423 Please, take her down. 1196 01:27:58,350 --> 01:28:00,350 Any day now, everything's gonna be over. 1197 01:28:02,300 --> 01:28:04,786 What will you gain by taking her life? 1198 01:28:18,890 --> 01:28:21,440 Anyone ever tell you you look great without makeup? 1199 01:28:24,160 --> 01:28:26,340 You're a real beauty inside and out. 1200 01:28:30,742 --> 01:28:31,642 Listen. 1201 01:28:32,825 --> 01:28:34,700 - Planes, just planes. 1202 01:28:34,700 --> 01:28:35,690 - No, no. 1203 01:28:35,690 --> 01:28:38,024 It sounds like tanks. 1204 01:28:42,368 --> 01:28:43,201 All right. 1205 01:28:45,629 --> 01:28:49,166 Don't touch her, don't touch her. 1206 01:28:49,166 --> 01:28:50,430 Attention. 1207 01:28:50,430 --> 01:28:52,248 You are completely surrounded. 1208 01:28:52,248 --> 01:28:56,184 Either you come out unarmed and surrender immediately 1209 01:28:56,184 --> 01:28:57,767 or we're coming in. 1210 01:28:59,406 --> 01:29:01,239 You've got 10 minutes. 1211 01:29:13,470 --> 01:29:14,570 - No, please don't hurt him. 1212 01:29:14,570 --> 01:29:15,646 I'll take care of him. 1213 01:29:15,646 --> 01:29:17,479 I'll take care of him. 1214 01:29:18,517 --> 01:29:20,227 - You're not insane? 1215 01:29:23,608 --> 01:29:24,965 See anything? 1216 01:29:24,965 --> 01:29:26,590 Not here, sergeant. 1217 01:29:26,590 --> 01:29:28,628 - Over there. - Look over there. 1218 01:29:28,628 --> 01:29:30,528 Watch that tree line. 1219 01:29:30,528 --> 01:29:32,278 Get down. 1220 01:29:36,370 --> 01:29:37,703 What the hell? 1221 01:29:42,254 --> 01:29:43,736 Hold up. 1222 01:29:57,810 --> 01:30:02,210 - Lieutenant Margret Jessup, US Army Nurse Corps. 1223 01:30:02,210 --> 01:30:03,871 - What are you doing here? 1224 01:30:03,871 --> 01:30:06,821 All you women were supposed to be liberated at Santo Tomas. 1225 01:30:07,971 --> 01:30:09,253 - Not all of us. 1226 01:30:14,510 --> 01:30:17,870 If you don't allow the Japanese to leave with their weapons 1227 01:30:17,870 --> 01:30:19,670 and give them a four hour headstart, 1228 01:30:20,930 --> 01:30:22,870 they'll kill over 100 hostages. 1229 01:30:22,870 --> 01:30:24,152 - Are you nuts? 1230 01:30:24,152 --> 01:30:26,520 General would have my hide if I did that. 1231 01:30:26,520 --> 01:30:29,423 - Well, he's gonna have over 100 corpses if you don't. 1232 01:30:48,790 --> 01:30:50,390 - I would like you to have this. 1233 01:30:53,050 --> 01:30:54,540 - I can't. 1234 01:30:54,540 --> 01:30:55,629 - Please. 1235 01:30:55,629 --> 01:30:56,627 - I can't, it's, 1236 01:30:56,627 --> 01:30:58,770 it's been in your family for 100s of years, 1237 01:30:58,770 --> 01:31:00,420 it should be for your sons. 1238 01:31:00,420 --> 01:31:01,470 - There won't be any. 1239 01:31:02,760 --> 01:31:03,747 If you don't take it, 1240 01:31:03,747 --> 01:31:05,980 it'll hang on the wall of a stranger's house 1241 01:31:05,980 --> 01:31:08,853 who will lie about how he won it in battle. 1242 01:31:08,853 --> 01:31:10,703 Samurai sword belongs with a samurai. 1243 01:31:12,888 --> 01:31:14,190 - But I'm a woman. 1244 01:31:14,190 --> 01:31:15,803 - And a samurai like my mother. 1245 01:31:18,640 --> 01:31:19,473 Please. 1246 01:31:21,800 --> 01:31:23,693 What would your father have thought? 1247 01:31:24,989 --> 01:31:25,893 - He would be honored. 1248 01:31:47,311 --> 01:31:48,144 That was the last time 1249 01:31:48,144 --> 01:31:49,363 I saw Nakayama. 1250 01:31:50,870 --> 01:31:52,670 A few days later, we heard that he died 1251 01:31:52,670 --> 01:31:53,743 the way he wanted to. 1252 01:31:55,510 --> 01:31:56,760 Like a samurai. 1253 01:32:04,812 --> 01:32:05,847 We're free. 1254 01:32:05,847 --> 01:32:07,252 We're free. 1255 01:32:28,823 --> 01:32:30,200 After two years, 1256 01:32:30,200 --> 01:32:34,813 10 months and 24 days, we were finally free. 1257 01:32:37,960 --> 01:32:40,650 - Of the 104 Army and Navy nurses 1258 01:32:40,650 --> 01:32:43,412 incarcerated by the Japanese during the war, 1259 01:32:43,412 --> 01:32:46,793 not one failed to survive the ordeal. 1260 01:32:48,040 --> 01:32:50,863 For that, we were awarded the bronze star for gallantry. 1261 01:32:52,887 --> 01:32:55,763 The bronze star without the V for valor. 1262 01:33:00,890 --> 01:33:02,540 I would like to ask the committee 1263 01:33:07,028 --> 01:33:08,533 we're we not valorous? 1264 01:33:11,920 --> 01:33:14,800 Were those who risked everything 1265 01:33:14,800 --> 01:33:16,970 to preserve life any less courageous 1266 01:33:16,970 --> 01:33:19,003 than those that carried a weapon? 1267 01:33:22,410 --> 01:33:23,863 How does one measure courage? 1268 01:33:26,570 --> 01:33:28,763 I could only speak from my own experience. 1269 01:33:31,740 --> 01:33:34,910 You measure against yourself 1270 01:33:38,510 --> 01:33:41,460 and that can only be done once you strip away civilization. 1271 01:33:49,040 --> 01:33:51,513 Plain courage is a shining thing when you see it. 1272 01:33:55,230 --> 01:33:56,920 A glowing reflection of the spirit 1273 01:33:56,920 --> 01:33:59,437 of those women with whom I served. 85692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.