All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo E13 110815 [2k]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:08,800 -=Episode 13=- 2 00:00:08,930 --> 00:00:12,260 Look at these shoes before you go. 3 00:00:13,530 --> 00:00:15,070 Young Master. 4 00:01:08,670 --> 00:01:09,600 You... 5 00:01:11,200 --> 00:01:12,930 Let's dodge them first. 6 00:01:39,660 --> 00:01:40,800 What? 7 00:01:41,130 --> 00:01:43,600 Then, has the plan all changed? 8 00:01:43,600 --> 00:01:44,530 Yes. 9 00:01:45,860 --> 00:01:48,000 There is no mistaking it. 10 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 There is a traitor. 11 00:01:50,400 --> 00:01:52,000 Traitor? 12 00:01:52,000 --> 00:01:52,800 Yes. 13 00:01:55,070 --> 00:02:01,730 There weren't many who knew about this plan. So, if there had to be a traitor... 14 00:02:02,530 --> 00:02:07,460 In case... just in case 15 00:02:08,130 --> 00:02:10,660 if I was the one who harmed our guys, 16 00:02:10,660 --> 00:02:14,800 Dong Su, you... might well be feeling regretful. 17 00:02:18,670 --> 00:02:27,470 No way.. Could it be... No, Un wouldn't possibly do that. 18 00:02:27,470 --> 00:02:30,930 So?... So what will you do? 19 00:02:30,930 --> 00:02:32,130 What else can you do? 20 00:02:32,130 --> 00:02:33,730 I have to go. 21 00:02:36,530 --> 00:02:38,270 Hey, Jin Ju. 22 00:02:40,270 --> 00:02:43,200 I'll place our fair lady in your care. 23 00:02:43,200 --> 00:02:46,130 Our?! Fair lady?! 24 00:02:46,130 --> 00:02:47,460 Hey. 25 00:02:51,330 --> 00:02:52,930 So, can I rely on you? 26 00:02:53,600 --> 00:02:57,470 No need for that. I will come with you. 27 00:02:58,260 --> 00:03:00,400 No, it's too dangerous. 28 00:03:00,400 --> 00:03:01,200 Let's go together. 29 00:03:01,200 --> 00:03:02,130 I've already said no. 30 00:03:02,130 --> 00:03:04,530 Stop thinking of convincing me, 31 00:03:04,530 --> 00:03:06,800 so that I won't have to discard what you say. 32 00:03:07,730 --> 00:03:10,000 I am so touched to see this! 33 00:03:10,000 --> 00:03:11,870 Still, we cannot do that. 34 00:03:13,460 --> 00:03:15,200 I'm counting on you. 35 00:03:26,800 --> 00:03:28,660 I'm sorry. 36 00:04:06,130 --> 00:04:08,000 Su Ung! 37 00:04:09,200 --> 00:04:18,800 Your Highness, please protect Your Self. 38 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 -=Crown Prince Sado=- . Your Highness, please protect Your Self. 39 00:04:20,200 --> 00:04:20,400 Your Highness, please protect Your Self. 40 00:04:47,460 --> 00:04:57,860 Su Ung! Su Ung! Su Ung! 41 00:05:48,800 --> 00:05:51,200 Instructor Bok! Instructor Bok! 42 00:05:57,460 --> 00:06:02,000 Instructor... Instructor Bok! Instructor Bok! 43 00:06:05,200 --> 00:06:07,070 Are you alright? 44 00:06:07,070 --> 00:06:12,260 His... Highness... Danger... 45 00:06:14,130 --> 00:06:16,000 His... 46 00:06:17,330 --> 00:06:19,730 Instructor Bok! 47 00:06:19,730 --> 00:06:23,060 Un... Isn't Un here? Where is Un? 48 00:06:37,060 --> 00:06:39,130 Instructor Bok! 49 00:07:08,530 --> 00:07:09,870 If we must guess that blade's weight, 50 00:07:09,870 --> 00:07:12,000 it must be at least 1 kilogram. 51 00:07:14,930 --> 00:07:17,330 It won't be easy to even grip it in your hands. 52 00:07:17,330 --> 00:07:20,530 That is indeed what I call real martial arts, Crown Prince. 53 00:07:33,330 --> 00:07:34,800 Crown Prince. 54 00:07:37,060 --> 00:07:40,130 You shouldn't have torn down that wall. 55 00:07:45,200 --> 00:07:47,870 Knowing all that, you will still confront me? 56 00:07:48,800 --> 00:07:51,200 I am this nation's foundation. 57 00:07:51,730 --> 00:07:57,200 Even if death is imminent, I can't be a traitor. 58 00:08:26,400 --> 00:08:28,600 Stop your anger with the sword! 59 00:09:34,000 --> 00:09:36,670 Finally I understand a little, 60 00:09:36,670 --> 00:09:41,730 what that fellow, Gwang Taek has that I don't. 61 00:09:42,130 --> 00:09:44,930 Shut your mouth. 62 00:09:44,930 --> 00:09:47,460 If you want to talk garbage, 63 00:09:47,460 --> 00:09:50,130 go back home and do it. 64 00:11:12,530 --> 00:11:19,060 It looks like... my life will end here. 65 00:11:19,060 --> 00:11:24,800 Listen well. Though you can kill me, 66 00:11:24,800 --> 00:11:32,400 my northern expedition dream... will never disappear. 67 00:11:35,600 --> 00:11:48,930 Even... after a hundred or thousand years, my belief... will never disappear. 68 00:11:48,930 --> 00:11:52,930 This is the memorial day for those 100 years. 69 00:11:52,930 --> 00:11:58,000 I hope you can leave everything and go in peace. 70 00:11:58,000 --> 00:12:06,130 Since we all must die anyway, a life isn't that important, is it? 71 00:12:07,460 --> 00:12:12,260 But to be killed by a barbarian like you, 72 00:12:12,260 --> 00:12:16,400 feels rather pitiful. 73 00:13:03,600 --> 00:13:19,060 My will must remain... Definitely, the Northern Expedition dream will be realized. 74 00:14:15,200 --> 00:14:16,660 Take care of the corpse. 75 00:14:44,930 --> 00:14:45,870 Your Royal Highness... 76 00:14:50,670 --> 00:14:52,000 please forgive me. 77 00:14:55,470 --> 00:14:57,330 I had no other way. 78 00:15:00,000 --> 00:15:01,600 I am unable to overcome him. 79 00:15:04,530 --> 00:15:10,400 I pray... I pray you to forgive me. 80 00:15:20,660 --> 00:15:24,270 Commander! Commander! 81 00:15:27,860 --> 00:15:34,400 Commander! Commander, Commander. 82 00:15:40,930 --> 00:15:41,730 No. 83 00:15:49,660 --> 00:15:51,600 Can't be. Can't be. 84 00:16:05,330 --> 00:16:08,930 Your Royal Highness! Your Royal Highness! 85 00:16:13,600 --> 00:16:17,730 Your Royal Highness... Your Royal Highness! 86 00:16:19,600 --> 00:16:26,660 How did this happen to you? Your Highness! How? 87 00:16:51,330 --> 00:16:56,000 Was it you? Did you kill him? 88 00:16:59,460 --> 00:17:06,530 Did you kill His Highness and the Commander? 89 00:17:11,460 --> 00:17:16,930 Why? Why? 90 00:17:21,600 --> 00:17:23,070 For God's sake, why? 91 00:17:38,000 --> 00:17:39,200 What will you do now? 92 00:17:43,200 --> 00:17:45,730 I know the truth. Are you going to kill me too? 93 00:17:55,330 --> 00:17:56,270 Say it out. 94 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Did you go insane? 95 00:18:03,730 --> 00:18:05,530 Have you gone insane?! 96 00:18:06,670 --> 00:18:09,200 Are you still the Un that I know? 97 00:18:09,470 --> 00:18:12,130 I ask if you are the Un who was with me through good and bad. 98 00:18:12,130 --> 00:18:17,330 This is fate. Nothing can be done. 99 00:18:20,800 --> 00:18:23,600 If try to escape, there is no way out. 100 00:18:26,270 --> 00:18:28,130 Isn't this fate? 101 00:18:29,200 --> 00:18:30,730 Don't speak nonsense! 102 00:18:53,200 --> 00:18:56,530 Don't you see? In this village, I am the king. 103 00:18:59,460 --> 00:19:02,800 Why didn't you ask about my wound? 104 00:19:03,200 --> 00:19:04,270 Because I believe you. 105 00:19:17,330 --> 00:19:19,060 I do not have excuses. 106 00:19:19,860 --> 00:19:22,400 Failed people should not make excuses, I know. 107 00:19:36,400 --> 00:19:37,460 Get up. 108 00:19:46,670 --> 00:19:48,000 Un, you... 109 00:19:54,930 --> 00:19:56,270 I am killing you. 110 00:20:16,400 --> 00:20:17,600 Who is it? 111 00:20:19,200 --> 00:20:21,070 I asked who it is. 112 00:20:38,270 --> 00:20:43,870 Greetings! Don't you like the weather? 113 00:21:07,330 --> 00:21:10,800 Don't. If you are doing this, I will have to draw my sword. 114 00:21:10,800 --> 00:21:15,060 Draw it then. Draw your sword! 115 00:21:21,460 --> 00:21:25,070 I beg you Baek Dong Su. Stop it! 116 00:21:25,070 --> 00:21:28,930 Shut up! I will surely kill you! 117 00:22:09,600 --> 00:22:11,730 No. Mmm... Miss. 118 00:22:18,930 --> 00:22:23,070 No! No... It can't be! 119 00:22:32,400 --> 00:22:33,470 No. 120 00:22:34,260 --> 00:22:40,130 Miss... Miss!... Miss. 121 00:22:49,330 --> 00:22:51,060 Look how that ended up. 122 00:22:56,130 --> 00:22:59,200 Miss... Miss! 123 00:23:01,200 --> 00:23:04,670 No, Miss. It can't be. No! 124 00:23:05,330 --> 00:23:06,670 Miss is surely brave. 125 00:23:10,670 --> 00:23:15,200 Un, you had better not die. 126 00:23:18,130 --> 00:23:25,600 I have to kill you. So you absolutely can not die. 127 00:23:57,530 --> 00:24:00,530 Back... I need to go back. 128 00:24:01,130 --> 00:24:02,060 We cannot. 129 00:24:02,060 --> 00:24:03,400 Please take me back. 130 00:24:03,800 --> 00:24:04,460 I can't. 131 00:24:04,460 --> 00:24:05,530 I am begging you. 132 00:24:05,530 --> 00:24:08,200 I really cannot. I can't. 133 00:24:17,860 --> 00:24:19,460 Will you also die? 134 00:24:21,470 --> 00:24:23,060 I am all right. 135 00:24:57,730 --> 00:25:03,600 Your Royal Highness, why did you go alone? 136 00:25:07,470 --> 00:25:17,070 Please... please take me also with you. 137 00:25:32,260 --> 00:25:33,730 I am sorry. 138 00:25:35,070 --> 00:25:39,070 What? What are you sorry for? 139 00:25:41,200 --> 00:25:46,260 Don't speak like that, and please don't die. 140 00:25:47,460 --> 00:25:52,800 Thank you so much. 141 00:25:53,860 --> 00:25:57,860 If you are thankful, then just don't die. 142 00:26:06,400 --> 00:26:12,400 Didn't you say fate? I will carry all that burden for you. 143 00:26:13,730 --> 00:26:21,470 Can't I, Baek Dong Su, carry it all? 144 00:26:24,660 --> 00:26:36,800 You have to live, Miss. 145 00:27:31,470 --> 00:27:33,460 Shouldn't you stay in hiding? 146 00:27:43,330 --> 00:27:45,870 Jin Ju, are you all right? 147 00:27:46,260 --> 00:27:48,670 Yes, I'm all right. 148 00:27:48,670 --> 00:27:50,400 Aren't you Hwang Jin Gi? 149 00:27:54,060 --> 00:27:55,330 Jin Ju! 150 00:28:35,060 --> 00:28:37,460 Haven't you taken care of the body? 151 00:28:41,600 --> 00:28:51,860 Was it you? The one who killed them all. Was it you? 152 00:28:51,860 --> 00:28:53,600 Say what, you fellow? 153 00:29:31,000 --> 00:29:33,400 You really wish to die, don't you? 154 00:29:49,000 --> 00:29:54,000 If you wish to die, then I will let you. 155 00:29:54,000 --> 00:29:56,660 Your muttering is really annoying. 156 00:29:56,660 --> 00:29:59,730 Are you this annoying? 157 00:30:21,730 --> 00:30:24,130 It is you! 158 00:30:24,130 --> 00:30:31,530 Your name is Baek Dong Su, right? 159 00:30:31,860 --> 00:30:37,060 Watch closely, how body heat is of no use for the weak. 160 00:30:39,860 --> 00:30:46,930 You... you are the real cause behind all this? 161 00:30:46,930 --> 00:30:49,200 No, I am not. 162 00:30:49,200 --> 00:30:55,460 Keep this in mind. This will be called history. 163 00:31:06,260 --> 00:31:08,930 I will put an end to you. 164 00:31:08,930 --> 00:31:16,000 Today, I, Baek Dong Su, will end it all. 165 00:31:17,860 --> 00:31:22,260 You've grown much, Baek Dong Su. 166 00:31:22,800 --> 00:31:27,000 But... can you do it? 167 00:31:50,400 --> 00:31:57,000 Fight back again and I will really kill you. 168 00:32:09,730 --> 00:32:15,600 How far will destiny take you boys? 169 00:32:31,730 --> 00:32:33,860 Is this the woman? 170 00:33:12,930 --> 00:33:15,600 You must live on. 171 00:33:16,130 --> 00:33:19,460 Live on, so that 172 00:33:19,460 --> 00:33:24,130 you can take revenge on me for sure, Baek Dong Su. 173 00:33:24,130 --> 00:33:31,200 You all... I won't forgive you. 174 00:33:31,200 --> 00:33:37,330 I, Baek Dong Su, will not forgive. 175 00:33:37,330 --> 00:33:40,530 I will absolutely not forgive. 176 00:33:52,660 --> 00:33:56,530 No! No! 177 00:33:56,930 --> 00:33:58,260 Dong Su! 178 00:34:00,800 --> 00:34:02,730 Dong Su! 179 00:34:04,000 --> 00:34:06,930 Baek Dong Su, are you all right? 180 00:34:11,200 --> 00:34:14,530 Baek Dong Su, what is wrong, are you fine? 181 00:34:14,530 --> 00:34:16,260 Your Royal Highness. 182 00:34:19,460 --> 00:34:23,600 Dong Su, what happened? 183 00:34:28,800 --> 00:34:30,930 Your Royal Highness. 184 00:34:43,860 --> 00:34:45,730 Your Highness. 185 00:34:48,530 --> 00:34:51,800 Your Highness Crown Prince. 186 00:34:51,800 --> 00:34:57,200 No, Your Highness, Your Highness. 187 00:34:58,930 --> 00:35:01,860 Your Highness Crown Prince. 188 00:35:13,060 --> 00:35:15,200 Your Royal Highness. 189 00:36:10,400 --> 00:36:15,730 Ga Ok. Why are you... 190 00:36:18,930 --> 00:36:20,930 I am sorry. 191 00:36:21,730 --> 00:36:26,400 I am asking why are you here. 192 00:36:26,400 --> 00:36:28,660 Why? 193 00:36:34,930 --> 00:36:38,530 I wanted to ask you to forgive me. 194 00:36:38,530 --> 00:36:42,130 But I pray that you take my life. 195 00:36:45,200 --> 00:36:47,730 Please kill me. 196 00:37:03,460 --> 00:37:05,330 That cannot be. 197 00:37:06,660 --> 00:37:09,600 Your giving your life... 198 00:37:09,600 --> 00:37:12,260 will not resolve anything. 199 00:37:16,930 --> 00:37:25,330 That child... I will surely return that child to you. 200 00:37:50,530 --> 00:37:54,000 I shouldn't have got into it? 201 00:38:19,400 --> 00:38:21,930 I've been waiting for you. 202 00:38:25,530 --> 00:38:27,460 Gwang Taek, you fellow. 203 00:38:27,460 --> 00:38:31,000 I don't have the desire and mood to fight you now. 204 00:38:31,000 --> 00:38:35,400 You crossed a river you shouldn't have crossed, today. 205 00:38:36,260 --> 00:38:45,200 Today, for certain, I must cut your head off. 206 00:38:45,860 --> 00:38:48,400 Reveal yourself! 207 00:38:48,400 --> 00:38:51,860 You are not in your best shape now. 208 00:38:51,860 --> 00:38:54,800 In this shape, for sure you will not beat me. 209 00:38:54,800 --> 00:38:56,860 I have been waiting for decades, and... 210 00:38:56,860 --> 00:38:59,730 I don't want it to end it like this. 211 00:38:59,730 --> 00:39:02,130 Are you afraid now? 212 00:39:02,130 --> 00:39:05,060 Sure, I am afraid! 213 00:39:05,060 --> 00:39:11,200 Like I know my fighting skills are not at your level! 214 00:39:11,600 --> 00:39:16,730 What a laugh! I think I should just run away. 215 00:39:16,730 --> 00:39:21,800 Didn't I tell you to reveal yourself? 216 00:39:21,800 --> 00:39:25,260 When I come again, we will resolve this. 217 00:39:25,260 --> 00:39:27,860 Then I can take your head. 218 00:39:27,860 --> 00:39:33,860 When I come back, Gwang Taek, surely it will be your head that will go. 219 00:39:38,930 --> 00:39:40,930 -=Heuksa Chorong's Weapon Sheds=- 220 00:39:58,130 --> 00:40:10,800 Cheon, I sure hope... you will die only by my hands. 221 00:41:01,130 --> 00:41:03,730 Cho Rip! 222 00:41:05,460 --> 00:41:08,260 Are you all right? 223 00:41:10,000 --> 00:41:13,330 I am so relieved! 224 00:41:14,460 --> 00:41:17,860 Ajussi. 225 00:41:19,860 --> 00:41:24,730 So you returned. 226 00:41:25,400 --> 00:41:30,930 You brat, you did well. 227 00:41:30,930 --> 00:41:34,130 You did something big. 228 00:41:37,200 --> 00:41:39,860 What about Dong Su? 229 00:42:07,990 --> 00:42:09,600 -=Year 1762 (King Yeong Ju's 38th year)=- 230 00:42:27,330 --> 00:42:28,530 -=Yeong Ju=- 231 00:42:29,860 --> 00:42:33,400 Father. Father. 232 00:42:33,400 --> 00:42:34,930 Yi San (Later King Jeong Jo). Father. Father. 233 00:42:34,930 --> 00:42:43,330 Father. Father. 234 00:42:45,060 --> 00:42:48,130 -=Prince Heir's (Yi San) private residence=- 235 00:42:52,390 --> 00:42:53,860 -=One month later=- . . 236 00:42:53,860 --> 00:42:55,600 -=One month later=- . Please enjoy the meal. 237 00:42:55,600 --> 00:42:56,660 Please enjoy the meal. 238 00:42:56,660 --> 00:42:58,400 Captain! 239 00:42:58,400 --> 00:42:59,330 What happened? 240 00:42:59,330 --> 00:43:02,930 Looks like Dong Su went out again. 241 00:43:02,930 --> 00:43:05,330 Again? 242 00:43:05,330 --> 00:43:08,800 - This fellow is really... - Aigoo. 243 00:43:08,800 --> 00:43:10,060 Let's go and see. 244 00:43:10,060 --> 00:43:13,200 - Aigoo. - Aigoo, what to do? 245 00:43:15,600 --> 00:43:18,660 Why haven't you rested even for a day? 246 00:43:18,660 --> 00:43:22,000 Is he inside? 247 00:43:22,000 --> 00:43:23,600 Your Highness Prince Heir. 248 00:43:23,600 --> 00:43:26,800 Sword Saint is here. 249 00:43:32,660 --> 00:43:35,060 Your Royal Highness. 250 00:43:46,260 --> 00:43:52,060 These rotten brats. 251 00:44:17,600 --> 00:44:18,330 Aigoo! 252 00:44:22,330 --> 00:44:25,600 This brat is really... 253 00:44:25,860 --> 00:44:27,200 Hey, rotten brat. 254 00:44:27,200 --> 00:44:31,200 You brat, what do I do about this cake? 255 00:44:31,200 --> 00:44:32,330 What can I do now? 256 00:44:32,330 --> 00:44:35,200 You brat, what the devil are you doing? 257 00:44:35,200 --> 00:44:37,060 How are you going to pay for this cake!? 258 00:44:37,060 --> 00:44:39,930 This, this, do you know what kind of cake this is!? 259 00:44:39,930 --> 00:44:42,460 You brat, where are you going? 260 00:44:42,460 --> 00:44:46,000 Rotten brat. Are you acting crazy or are you really crazy? 261 00:44:46,000 --> 00:44:46,660 No, that's not it. 262 00:44:46,660 --> 00:44:50,660 Today, I am going to beat you to death, brat! 263 00:44:50,660 --> 00:44:52,260 Do you know what kind of cake that was? 264 00:44:52,260 --> 00:44:57,400 Bastard! 265 00:44:57,400 --> 00:45:00,530 Don't you think this is a bit too much? 266 00:45:00,530 --> 00:45:01,860 Who are you? 267 00:45:01,860 --> 00:45:05,200 How much is this cake? 268 00:45:16,400 --> 00:45:17,460 Why? 269 00:45:17,460 --> 00:45:22,260 Young master, are you going to pay for this cake on his behalf? 270 00:45:22,260 --> 00:45:28,060 If so, then... then just give me 10 yang. 271 00:45:29,460 --> 00:45:32,000 What? 272 00:45:32,260 --> 00:45:33,860 You don't have it? 273 00:45:33,860 --> 00:45:38,600 As I was in a hurry while leaving, I forgot to bring any money. 274 00:45:38,600 --> 00:45:40,530 I'll be right back. 275 00:45:40,530 --> 00:45:43,060 You can wait here just for a moment. 276 00:45:43,060 --> 00:45:48,400 That means you both were playing with me, right? 277 00:45:48,400 --> 00:45:52,730 I'm going to... 278 00:45:56,930 --> 00:45:59,600 Your Royal Highness. 279 00:46:03,060 --> 00:46:04,400 This is His Royal Highness Prince Heir. 280 00:46:04,400 --> 00:46:07,860 Immediately kneel down! 281 00:46:11,600 --> 00:46:14,800 Dong Su, Dong Su... Aigoo, greetings... 282 00:46:14,800 --> 00:46:18,930 - Take care of this brat first. - Yes. 283 00:46:18,930 --> 00:46:23,730 Really! Come this way. Come quickly. 284 00:46:25,730 --> 00:46:30,130 Is this the fighter whom Sword Saint mentioned, called Baek Dong Su? 285 00:46:30,130 --> 00:46:34,530 Is it him? 286 00:46:47,460 --> 00:46:51,060 Sword Saint, please tell me in detail. 287 00:46:51,060 --> 00:46:58,400 Was Father really killed by assassins? 288 00:47:00,530 --> 00:47:03,600 How can this be? 289 00:47:03,600 --> 00:47:05,860 Isn't he the country's Crown Prince? 290 00:47:05,860 --> 00:47:09,200 Is he not part of this nation? 291 00:47:09,200 --> 00:47:14,130 That is why Your Highness also needs to be careful. 292 00:47:14,130 --> 00:47:18,400 You need to be extra careful. 293 00:47:42,800 --> 00:47:46,060 Dong Su... what if he remains like this 294 00:47:46,060 --> 00:47:48,800 and never sobers up? 295 00:47:48,800 --> 00:47:50,800 Don't say nonsense. 296 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 It's already been a month, no? 297 00:47:54,800 --> 00:47:57,060 Look at his eyes. 298 00:47:57,060 --> 00:47:58,800 Are they like a normal person's eyes? 299 00:47:58,800 --> 00:48:00,930 He will snap out of it. 300 00:48:00,930 --> 00:48:03,730 He is Baek Dong Su! 301 00:48:05,330 --> 00:48:08,800 Let's go get some fresh air. 302 00:48:23,860 --> 00:48:25,730 Dong Su! 303 00:48:25,730 --> 00:48:28,660 Stop doing this. 304 00:48:28,660 --> 00:48:32,660 If you are like this, what should I do? 305 00:48:37,060 --> 00:48:40,660 The Sword Saint is always by the Crown Prince Heir's side? 306 00:48:40,660 --> 00:48:42,130 Don't you see like I said... 307 00:48:42,130 --> 00:48:46,800 that it is not such an easy matter? 308 00:48:48,130 --> 00:48:49,060 Fine then... 309 00:48:49,060 --> 00:48:51,060 How did it go with your task? 310 00:48:51,060 --> 00:48:55,860 What, what did you say? 311 00:48:58,260 --> 00:49:01,330 Are you are talking about that rubbish guy, Baek Dong Su? 312 00:49:01,330 --> 00:49:04,400 Presently, although I haven't personally confirmed it, 313 00:49:04,400 --> 00:49:08,400 the news that he is crazy is going all around. 314 00:49:08,400 --> 00:49:10,130 He has gone crazy? 315 00:49:10,130 --> 00:49:13,200 I saw it. 316 00:49:14,660 --> 00:49:18,660 He has gone crazy and it's out of control. 317 00:49:23,860 --> 00:49:27,330 You should send this booklet 318 00:49:28,800 --> 00:49:31,130 to Heuksa Chorong. 319 00:49:31,860 --> 00:49:32,930 Yes. 320 00:49:32,930 --> 00:49:34,660 And you... 321 00:49:35,730 --> 00:49:38,660 go inquire about that brat. 322 00:49:38,660 --> 00:49:40,400 Yes, I will. 323 00:50:05,930 --> 00:50:15,000 Father! 324 00:50:17,000 --> 00:50:18,260 Did you see him? 325 00:50:18,260 --> 00:50:19,330 No, I haven't seen. 326 00:50:24,800 --> 00:50:26,930 Father! 327 00:50:27,200 --> 00:50:28,660 Stop there. 328 00:50:35,200 --> 00:50:42,130 Jin Ju... that girl... 329 00:50:42,130 --> 00:50:44,530 has seen me. 330 00:50:45,460 --> 00:50:53,860 She saw me... with those deer-like eyes. 331 00:50:56,260 --> 00:50:59,860 She saw this mother. 332 00:51:13,330 --> 00:51:16,930 Why are you looking at me strangely? 333 00:51:16,930 --> 00:51:19,730 My father, where might you have gone? 334 00:51:20,800 --> 00:51:24,800 I went around the town shops. Why? 335 00:51:26,400 --> 00:51:29,330 What, Dong Su has got well? 336 00:51:30,260 --> 00:51:32,530 He went to town and got beaten up, what else? 337 00:51:32,530 --> 00:51:38,000 What? Oh well, it is big news already. What a disaster... 338 00:51:40,400 --> 00:51:44,130 So, that's why my daughter is in such a bad mood? 339 00:51:44,130 --> 00:51:48,130 No. Since Dong Su became this way, it has been already a month. 340 00:51:48,130 --> 00:51:49,460 True. What is it then? 341 00:51:52,260 --> 00:51:55,460 Why my mood is not good, 342 00:51:57,660 --> 00:52:02,130 is rather because of these. 343 00:52:03,060 --> 00:52:05,200 These... aren't these marbles? 344 00:52:05,200 --> 00:52:06,530 Use your eyes to look, will you? 345 00:52:07,860 --> 00:52:09,860 Aren't the two pearls exactly the same? 346 00:52:10,260 --> 00:52:12,660 One is something you cherish and keep. 347 00:52:12,660 --> 00:52:15,460 The other is from that scary Ajumma. 348 00:52:15,460 --> 00:52:18,130 How did this happen? 349 00:52:18,800 --> 00:52:22,400 Looks like they're the same. 350 00:52:23,460 --> 00:52:27,600 Father, let's take it step by step in an easy way. 351 00:52:27,600 --> 00:52:36,530 Hey, if you go to the market, this kind of marble is everywhere. 352 00:52:36,530 --> 00:52:39,460 It's already dark. Hurry and go to sleep. 353 00:52:45,600 --> 00:52:47,860 So you are trying to dodge me again? 354 00:52:47,860 --> 00:52:51,990 If you are not acting strange like this, you think I will have suspicions like this? 355 00:53:05,190 --> 00:53:07,390 Hey! Hold it right there! Hey! 356 00:53:16,130 --> 00:53:18,000 So you want to escape, huh? 357 00:53:19,860 --> 00:53:23,060 You will know why my nickname is dog nose! 358 00:53:28,530 --> 00:53:32,000 Isn't this the smell of powder? 359 00:53:38,530 --> 00:53:43,330 It's Ajumma? It's Ajumma, right? 360 00:53:45,200 --> 00:53:48,660 This pearl... this is Ajumma's, right? 361 00:53:49,060 --> 00:53:53,860 This... my father also has one. 362 00:53:54,260 --> 00:53:57,730 Ajumma! Ajumma! 363 00:54:00,130 --> 00:54:06,530 I... Maybe it's... 364 00:54:08,400 --> 00:54:15,190 M... Mother? 365 00:54:17,200 --> 00:54:21,860 Mother... right? 366 00:54:23,590 --> 00:54:28,660 Please come out! Where are you? Ajumma! 367 00:54:53,330 --> 00:54:55,860 Miss... 368 00:54:57,460 --> 00:55:02,660 This child... it would be nice to give her a name. 369 00:55:27,060 --> 00:55:33,590 My baby. You are my baby. 370 00:55:37,990 --> 00:55:43,590 My baby, how does Jin Ju sound? (Jin Ju = Pearl) 371 00:55:47,190 --> 00:55:48,660 You are also happy? 372 00:56:14,530 --> 00:56:16,660 If the martial arts book by Sword Saint 373 00:56:16,660 --> 00:56:17,860 is in your hands, 374 00:56:17,990 --> 00:56:19,330 Not only in Joseon, 375 00:56:19,330 --> 00:56:23,730 but even in Qing, you would be the best fighter. 376 00:56:25,860 --> 00:56:30,930 -=Muyesinbo: A chronicle of martial arts detailing the skills of assassins, compiled under the orders of Crown Prince Sado in Yeongjo 35th year (Year 1759).=- 377 00:56:38,390 --> 00:56:42,130 Very good. Is your body well? 378 00:56:44,660 --> 00:56:46,130 Yes. 379 00:57:17,460 --> 00:57:20,660 Quickly eat. If you want to keep living, 380 00:57:20,660 --> 00:57:22,400 then eat, fellow. 381 00:57:22,400 --> 00:57:29,060 Come on, open your mouth! Ah, this useless fellow. 382 00:57:42,260 --> 00:57:46,390 Sir, what's the matter? Why you are in such panic? 383 00:57:46,390 --> 00:57:50,000 That... that is because, Sir... 384 00:58:00,800 --> 00:58:02,930 So, you are back after checking? 385 00:58:04,130 --> 00:58:06,130 Yes, he calls the Sword Saint uncle, 386 00:58:06,130 --> 00:58:09,860 and it's that butcher who raised him. 387 00:58:11,330 --> 00:58:15,060 It's Sword Saint and the butcher fellow? 388 00:58:16,400 --> 00:58:20,530 But, are you sure he's crazy? 389 00:58:20,530 --> 00:58:23,460 There is no mistaking it. 390 00:58:25,590 --> 00:58:31,190 But Sir, why are you worrying about that brat? 391 00:58:33,600 --> 00:58:36,800 I know why. 392 00:58:37,200 --> 00:58:41,860 That fellow... is Baek Sa Goeng's child? 393 00:58:41,860 --> 00:58:45,060 Bae... Baek Sa Geong? 394 00:58:46,530 --> 00:58:53,590 If there is no mistaking it, then he can not be left alive. 395 00:58:53,590 --> 00:58:56,260 Well, isn't that going overboard? 396 00:58:56,260 --> 00:59:00,790 What is the use of killing an insane person? 397 00:59:05,060 --> 00:59:09,060 What, if we must kill him, then we should kill him. 398 00:59:09,060 --> 00:59:12,000 The easiest thing is to kill. 399 00:59:13,460 --> 00:59:15,460 Shall I do it? 400 00:59:20,790 --> 00:59:21,590 -=Queen Jeong Sun=- 401 00:59:21,590 --> 00:59:22,660 How is the Crown Prince Heir? -=Queen Jeong Sun=- 402 00:59:22,660 --> 00:59:24,000 How is the Crown Prince Heir? 403 00:59:24,000 --> 00:59:25,730 Your Majesty. 404 00:59:25,730 --> 00:59:28,660 Making a rash move and killing the Crown Prince Heir 405 00:59:28,660 --> 00:59:30,790 will only stir his Majesty's royal tranquil heart. 406 00:59:30,790 --> 00:59:34,130 The consequences will be inconceivable! 407 00:59:35,060 --> 00:59:40,930 Then, you will just sit and watch this great opportunity go away? 408 00:59:40,930 --> 00:59:44,390 Because of Prince Heir's security guards, that is all we can do. 409 00:59:45,060 --> 00:59:50,660 Sword Saint is always by his side, no more than steps away. 410 00:59:52,930 --> 00:59:56,390 However, I have something for your ears. 411 00:59:56,800 --> 01:00:03,600 How about letting the Prince Heir back in the palace? 412 01:00:03,600 --> 01:00:08,660 Being in the private mansion is good good for getting rid of him, 413 01:00:08,660 --> 01:00:10,260 But on the other hand, 414 01:00:10,260 --> 01:00:14,130 we should have the Soron people become guilty for this. 415 01:00:14,930 --> 01:00:17,060 If we can't somehow eliminate him within a short period, 416 01:00:17,060 --> 01:00:23,060 he can be brought back to the palace and we can let him die. 417 01:00:24,790 --> 01:00:29,460 Your Majesty, isn't it the Prince Heir who will inherit the throne later? 418 01:00:30,000 --> 01:00:31,590 Even if it is not aggravated, 419 01:00:31,590 --> 01:00:33,190 any of the wounds 420 01:00:33,730 --> 01:00:36,400 can possibly re-open, right? 421 01:00:46,130 --> 01:00:50,800 "You cannot cry. You cannot beg for sympathy" 422 01:00:51,330 --> 01:00:56,260 "Crown Prince Heir must endure. Certainly..." 423 01:00:56,260 --> 01:00:57,730 For sure... 424 01:00:58,530 --> 01:01:01,060 Please be like that. 425 01:01:01,060 --> 01:01:05,860 That is how you can make your heart strong. 426 01:01:26,790 --> 01:01:31,730 Aish. These fellows. 427 01:01:41,860 --> 01:01:44,000 Who... who is it? 428 01:01:44,000 --> 01:01:46,930 You feel freshened up? 429 01:01:46,930 --> 01:01:48,260 Oh... Jin... it's Jin Ju. 430 01:01:48,260 --> 01:01:51,330 Oh... it's Jin Ju! 431 01:01:51,330 --> 01:01:56,260 Hey, if you are also in a daze like him, what can we do? 432 01:01:56,260 --> 01:01:56,790 Ah... that... 433 01:01:56,790 --> 01:01:58,930 Forget it. Follow me. 434 01:01:58,930 --> 01:02:01,730 Where are we going? 435 01:02:03,190 --> 01:02:06,260 We have to freshen him up! 436 01:02:06,260 --> 01:02:09,590 Hey... you, what are you going to do? 437 01:02:09,590 --> 01:02:10,260 Follow me. 438 01:02:10,260 --> 01:02:14,390 Hey, hey... Jin... Jin... Jin Ju. 439 01:02:14,390 --> 01:02:15,730 Throw him in the water. 440 01:02:15,730 --> 01:02:19,190 What? Throw him in the water? 441 01:02:19,190 --> 01:02:21,330 If he wants to live, he will need to swim out himself. 442 01:02:21,330 --> 01:02:23,860 Hey, hey. He can't swim. 443 01:02:23,860 --> 01:02:26,590 That... once we throw him in, we can find out. 444 01:02:26,590 --> 01:02:30,130 Hey, no you can't. 445 01:02:30,130 --> 01:02:34,400 If he doesn't move in the water, then what should we do? 446 01:02:34,400 --> 01:02:36,930 Then, you have to save him! 447 01:02:36,930 --> 01:02:39,460 What? Me... me... me? 448 01:02:39,460 --> 01:02:42,860 - Hey. - Hey. 449 01:02:43,860 --> 01:02:47,930 Hey, Yang Cho Rip! Why drag me into the water?! 450 01:02:47,930 --> 01:02:50,400 Dong Su was whom I asked you to throw into the water. 451 01:02:50,400 --> 01:02:55,990 Dong Su! Save me. 452 01:02:55,990 --> 01:02:58,930 Hey, can you not hear what I say?! 453 01:02:58,930 --> 01:03:01,730 I told you get Dong Su into the water! Why did you catch me instead?! 454 01:03:01,730 --> 01:03:05,060 I did not do it intentionally, you... 455 01:03:05,060 --> 01:03:08,130 Aish! You, can you do anything well? 456 01:03:08,130 --> 01:03:09,990 Well, swimming is nice. 457 01:03:09,990 --> 01:03:13,730 What? You're going to die! Come here. 458 01:03:27,600 --> 01:03:30,530 Baek Dong Su? 459 01:03:31,860 --> 01:03:34,260 Hey. 460 01:03:39,060 --> 01:03:42,260 Do you recognize me? 461 01:03:42,260 --> 01:03:45,060 You like me? 462 01:03:45,460 --> 01:03:51,330 Are you really crazy or not? 463 01:03:56,260 --> 01:03:59,060 You really have lost it. 464 01:03:59,060 --> 01:04:05,190 Though I am supposed to kill you, you will meet my merciful mind today. 465 01:04:05,190 --> 01:04:06,930 Hard to understand? 466 01:04:06,930 --> 01:04:14,530 My Buddha-like heart, it's a first time for me. 467 01:04:14,530 --> 01:04:19,990 It is a bit unnatural. It doesn't suit me. 468 01:04:47,460 --> 01:04:51,190 Ajussi, Dong Su will die, if this goes on. 469 01:04:51,190 --> 01:04:52,930 Ajussi. 470 01:04:52,930 --> 01:04:59,060 If hyeongnim decides to do that, I have no choice. 471 01:05:06,260 --> 01:05:11,200 Do you want to live? Then move. 472 01:05:11,200 --> 01:05:13,730 Even if your mind is dead, 473 01:05:13,730 --> 01:05:17,330 isn't your body still alive? 474 01:05:17,330 --> 01:05:20,130 Get up! 33382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.