Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:08,800
-=Episode 13=-
2
00:00:08,930 --> 00:00:12,260
Look at these shoes before you go.
3
00:00:13,530 --> 00:00:15,070
Young Master.
4
00:01:08,670 --> 00:01:09,600
You...
5
00:01:11,200 --> 00:01:12,930
Let's dodge them first.
6
00:01:39,660 --> 00:01:40,800
What?
7
00:01:41,130 --> 00:01:43,600
Then, has the plan all changed?
8
00:01:43,600 --> 00:01:44,530
Yes.
9
00:01:45,860 --> 00:01:48,000
There is no mistaking it.
10
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
There is a traitor.
11
00:01:50,400 --> 00:01:52,000
Traitor?
12
00:01:52,000 --> 00:01:52,800
Yes.
13
00:01:55,070 --> 00:02:01,730
There weren't many who knew about this plan.
So, if there had to be a traitor...
14
00:02:02,530 --> 00:02:07,460
In case... just in case
15
00:02:08,130 --> 00:02:10,660
if I was the one who harmed our guys,
16
00:02:10,660 --> 00:02:14,800
Dong Su, you...
might well be feeling regretful.
17
00:02:18,670 --> 00:02:27,470
No way.. Could it be...
No, Un wouldn't possibly do that.
18
00:02:27,470 --> 00:02:30,930
So?... So what will you do?
19
00:02:30,930 --> 00:02:32,130
What else can you do?
20
00:02:32,130 --> 00:02:33,730
I have to go.
21
00:02:36,530 --> 00:02:38,270
Hey, Jin Ju.
22
00:02:40,270 --> 00:02:43,200
I'll place our fair lady in your care.
23
00:02:43,200 --> 00:02:46,130
Our?!
Fair lady?!
24
00:02:46,130 --> 00:02:47,460
Hey.
25
00:02:51,330 --> 00:02:52,930
So, can I rely on you?
26
00:02:53,600 --> 00:02:57,470
No need for that. I will come with you.
27
00:02:58,260 --> 00:03:00,400
No, it's too dangerous.
28
00:03:00,400 --> 00:03:01,200
Let's go together.
29
00:03:01,200 --> 00:03:02,130
I've already said no.
30
00:03:02,130 --> 00:03:04,530
Stop thinking of convincing me,
31
00:03:04,530 --> 00:03:06,800
so that I won't have to discard what you say.
32
00:03:07,730 --> 00:03:10,000
I am so touched to see this!
33
00:03:10,000 --> 00:03:11,870
Still, we cannot do that.
34
00:03:13,460 --> 00:03:15,200
I'm counting on you.
35
00:03:26,800 --> 00:03:28,660
I'm sorry.
36
00:04:06,130 --> 00:04:08,000
Su Ung!
37
00:04:09,200 --> 00:04:18,800
Your Highness, please protect Your Self.
38
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
-=Crown Prince Sado=-
.
Your Highness, please protect Your Self.
39
00:04:20,200 --> 00:04:20,400
Your Highness, please protect Your Self.
40
00:04:47,460 --> 00:04:57,860
Su Ung! Su Ung! Su Ung!
41
00:05:48,800 --> 00:05:51,200
Instructor Bok! Instructor Bok!
42
00:05:57,460 --> 00:06:02,000
Instructor... Instructor Bok! Instructor Bok!
43
00:06:05,200 --> 00:06:07,070
Are you alright?
44
00:06:07,070 --> 00:06:12,260
His... Highness... Danger...
45
00:06:14,130 --> 00:06:16,000
His...
46
00:06:17,330 --> 00:06:19,730
Instructor Bok!
47
00:06:19,730 --> 00:06:23,060
Un... Isn't Un here?
Where is Un?
48
00:06:37,060 --> 00:06:39,130
Instructor Bok!
49
00:07:08,530 --> 00:07:09,870
If we must guess that blade's weight,
50
00:07:09,870 --> 00:07:12,000
it must be at least 1 kilogram.
51
00:07:14,930 --> 00:07:17,330
It won't be easy to even grip it in your hands.
52
00:07:17,330 --> 00:07:20,530
That is indeed what I call real martial arts, Crown Prince.
53
00:07:33,330 --> 00:07:34,800
Crown Prince.
54
00:07:37,060 --> 00:07:40,130
You shouldn't have torn down that wall.
55
00:07:45,200 --> 00:07:47,870
Knowing all that, you will still confront me?
56
00:07:48,800 --> 00:07:51,200
I am this nation's foundation.
57
00:07:51,730 --> 00:07:57,200
Even if death is imminent,
I can't be a traitor.
58
00:08:26,400 --> 00:08:28,600
Stop your anger with the sword!
59
00:09:34,000 --> 00:09:36,670
Finally I understand a little,
60
00:09:36,670 --> 00:09:41,730
what that fellow, Gwang Taek has that I don't.
61
00:09:42,130 --> 00:09:44,930
Shut your mouth.
62
00:09:44,930 --> 00:09:47,460
If you want to talk garbage,
63
00:09:47,460 --> 00:09:50,130
go back home and do it.
64
00:11:12,530 --> 00:11:19,060
It looks like... my life will end here.
65
00:11:19,060 --> 00:11:24,800
Listen well. Though you can kill me,
66
00:11:24,800 --> 00:11:32,400
my northern expedition dream...
will never disappear.
67
00:11:35,600 --> 00:11:48,930
Even... after a hundred or thousand years,
my belief... will never disappear.
68
00:11:48,930 --> 00:11:52,930
This is the memorial day for those 100 years.
69
00:11:52,930 --> 00:11:58,000
I hope you can leave everything and go in peace.
70
00:11:58,000 --> 00:12:06,130
Since we all must die anyway,
a life isn't that important, is it?
71
00:12:07,460 --> 00:12:12,260
But to be killed by a barbarian like you,
72
00:12:12,260 --> 00:12:16,400
feels rather pitiful.
73
00:13:03,600 --> 00:13:19,060
My will must remain... Definitely, the
Northern Expedition dream will be realized.
74
00:14:15,200 --> 00:14:16,660
Take care of the corpse.
75
00:14:44,930 --> 00:14:45,870
Your Royal Highness...
76
00:14:50,670 --> 00:14:52,000
please forgive me.
77
00:14:55,470 --> 00:14:57,330
I had no other way.
78
00:15:00,000 --> 00:15:01,600
I am unable to overcome him.
79
00:15:04,530 --> 00:15:10,400
I pray... I pray you to forgive me.
80
00:15:20,660 --> 00:15:24,270
Commander! Commander!
81
00:15:27,860 --> 00:15:34,400
Commander! Commander, Commander.
82
00:15:40,930 --> 00:15:41,730
No.
83
00:15:49,660 --> 00:15:51,600
Can't be. Can't be.
84
00:16:05,330 --> 00:16:08,930
Your Royal Highness! Your Royal Highness!
85
00:16:13,600 --> 00:16:17,730
Your Royal Highness... Your Royal Highness!
86
00:16:19,600 --> 00:16:26,660
How did this happen to you?
Your Highness! How?
87
00:16:51,330 --> 00:16:56,000
Was it you? Did you kill him?
88
00:16:59,460 --> 00:17:06,530
Did you kill His Highness and the Commander?
89
00:17:11,460 --> 00:17:16,930
Why? Why?
90
00:17:21,600 --> 00:17:23,070
For God's sake, why?
91
00:17:38,000 --> 00:17:39,200
What will you do now?
92
00:17:43,200 --> 00:17:45,730
I know the truth. Are you going to kill me too?
93
00:17:55,330 --> 00:17:56,270
Say it out.
94
00:17:59,870 --> 00:18:01,330
Did you go insane?
95
00:18:03,730 --> 00:18:05,530
Have you gone insane?!
96
00:18:06,670 --> 00:18:09,200
Are you still the Un that I know?
97
00:18:09,470 --> 00:18:12,130
I ask if you are the Un who was
with me through good and bad.
98
00:18:12,130 --> 00:18:17,330
This is fate. Nothing can be done.
99
00:18:20,800 --> 00:18:23,600
If try to escape, there is no way out.
100
00:18:26,270 --> 00:18:28,130
Isn't this fate?
101
00:18:29,200 --> 00:18:30,730
Don't speak nonsense!
102
00:18:53,200 --> 00:18:56,530
Don't you see? In this village, I am the king.
103
00:18:59,460 --> 00:19:02,800
Why didn't you ask about my wound?
104
00:19:03,200 --> 00:19:04,270
Because I believe you.
105
00:19:17,330 --> 00:19:19,060
I do not have excuses.
106
00:19:19,860 --> 00:19:22,400
Failed people should not make excuses, I know.
107
00:19:36,400 --> 00:19:37,460
Get up.
108
00:19:46,670 --> 00:19:48,000
Un, you...
109
00:19:54,930 --> 00:19:56,270
I am killing you.
110
00:20:16,400 --> 00:20:17,600
Who is it?
111
00:20:19,200 --> 00:20:21,070
I asked who it is.
112
00:20:38,270 --> 00:20:43,870
Greetings! Don't you like the weather?
113
00:21:07,330 --> 00:21:10,800
Don't. If you are doing this,
I will have to draw my sword.
114
00:21:10,800 --> 00:21:15,060
Draw it then.
Draw your sword!
115
00:21:21,460 --> 00:21:25,070
I beg you Baek Dong Su. Stop it!
116
00:21:25,070 --> 00:21:28,930
Shut up! I will surely kill you!
117
00:22:09,600 --> 00:22:11,730
No. Mmm... Miss.
118
00:22:18,930 --> 00:22:23,070
No! No... It can't be!
119
00:22:32,400 --> 00:22:33,470
No.
120
00:22:34,260 --> 00:22:40,130
Miss... Miss!... Miss.
121
00:22:49,330 --> 00:22:51,060
Look how that ended up.
122
00:22:56,130 --> 00:22:59,200
Miss... Miss!
123
00:23:01,200 --> 00:23:04,670
No, Miss. It can't be. No!
124
00:23:05,330 --> 00:23:06,670
Miss is surely brave.
125
00:23:10,670 --> 00:23:15,200
Un, you had better not die.
126
00:23:18,130 --> 00:23:25,600
I have to kill you.
So you absolutely can not die.
127
00:23:57,530 --> 00:24:00,530
Back... I need to go back.
128
00:24:01,130 --> 00:24:02,060
We cannot.
129
00:24:02,060 --> 00:24:03,400
Please take me back.
130
00:24:03,800 --> 00:24:04,460
I can't.
131
00:24:04,460 --> 00:24:05,530
I am begging you.
132
00:24:05,530 --> 00:24:08,200
I really cannot. I can't.
133
00:24:17,860 --> 00:24:19,460
Will you also die?
134
00:24:21,470 --> 00:24:23,060
I am all right.
135
00:24:57,730 --> 00:25:03,600
Your Royal Highness, why did you go alone?
136
00:25:07,470 --> 00:25:17,070
Please... please take me also with you.
137
00:25:32,260 --> 00:25:33,730
I am sorry.
138
00:25:35,070 --> 00:25:39,070
What? What are you sorry for?
139
00:25:41,200 --> 00:25:46,260
Don't speak like that, and please don't die.
140
00:25:47,460 --> 00:25:52,800
Thank you so much.
141
00:25:53,860 --> 00:25:57,860
If you are thankful, then just don't die.
142
00:26:06,400 --> 00:26:12,400
Didn't you say fate?
I will carry all that burden for you.
143
00:26:13,730 --> 00:26:21,470
Can't I, Baek Dong Su, carry it all?
144
00:26:24,660 --> 00:26:36,800
You have to live, Miss.
145
00:27:31,470 --> 00:27:33,460
Shouldn't you stay in hiding?
146
00:27:43,330 --> 00:27:45,870
Jin Ju, are you all right?
147
00:27:46,260 --> 00:27:48,670
Yes, I'm all right.
148
00:27:48,670 --> 00:27:50,400
Aren't you Hwang Jin Gi?
149
00:27:54,060 --> 00:27:55,330
Jin Ju!
150
00:28:35,060 --> 00:28:37,460
Haven't you taken care of the body?
151
00:28:41,600 --> 00:28:51,860
Was it you? The one who killed them all. Was it you?
152
00:28:51,860 --> 00:28:53,600
Say what, you fellow?
153
00:29:31,000 --> 00:29:33,400
You really wish to die, don't you?
154
00:29:49,000 --> 00:29:54,000
If you wish to die, then I will let you.
155
00:29:54,000 --> 00:29:56,660
Your muttering is really annoying.
156
00:29:56,660 --> 00:29:59,730
Are you this annoying?
157
00:30:21,730 --> 00:30:24,130
It is you!
158
00:30:24,130 --> 00:30:31,530
Your name is Baek Dong Su, right?
159
00:30:31,860 --> 00:30:37,060
Watch closely, how body heat is
of no use for the weak.
160
00:30:39,860 --> 00:30:46,930
You... you are the real cause behind all this?
161
00:30:46,930 --> 00:30:49,200
No, I am not.
162
00:30:49,200 --> 00:30:55,460
Keep this in mind. This will be called history.
163
00:31:06,260 --> 00:31:08,930
I will put an end to you.
164
00:31:08,930 --> 00:31:16,000
Today, I, Baek Dong Su, will end it all.
165
00:31:17,860 --> 00:31:22,260
You've grown much, Baek Dong Su.
166
00:31:22,800 --> 00:31:27,000
But... can you do it?
167
00:31:50,400 --> 00:31:57,000
Fight back again and I will really kill you.
168
00:32:09,730 --> 00:32:15,600
How far will destiny take you boys?
169
00:32:31,730 --> 00:32:33,860
Is this the woman?
170
00:33:12,930 --> 00:33:15,600
You must live on.
171
00:33:16,130 --> 00:33:19,460
Live on, so that
172
00:33:19,460 --> 00:33:24,130
you can take revenge on me for sure, Baek Dong Su.
173
00:33:24,130 --> 00:33:31,200
You all... I won't forgive you.
174
00:33:31,200 --> 00:33:37,330
I, Baek Dong Su, will not forgive.
175
00:33:37,330 --> 00:33:40,530
I will absolutely not forgive.
176
00:33:52,660 --> 00:33:56,530
No! No!
177
00:33:56,930 --> 00:33:58,260
Dong Su!
178
00:34:00,800 --> 00:34:02,730
Dong Su!
179
00:34:04,000 --> 00:34:06,930
Baek Dong Su, are you all right?
180
00:34:11,200 --> 00:34:14,530
Baek Dong Su, what is wrong, are you fine?
181
00:34:14,530 --> 00:34:16,260
Your Royal Highness.
182
00:34:19,460 --> 00:34:23,600
Dong Su, what happened?
183
00:34:28,800 --> 00:34:30,930
Your Royal Highness.
184
00:34:43,860 --> 00:34:45,730
Your Highness.
185
00:34:48,530 --> 00:34:51,800
Your Highness Crown Prince.
186
00:34:51,800 --> 00:34:57,200
No, Your Highness, Your Highness.
187
00:34:58,930 --> 00:35:01,860
Your Highness Crown Prince.
188
00:35:13,060 --> 00:35:15,200
Your Royal Highness.
189
00:36:10,400 --> 00:36:15,730
Ga Ok. Why are you...
190
00:36:18,930 --> 00:36:20,930
I am sorry.
191
00:36:21,730 --> 00:36:26,400
I am asking why are you here.
192
00:36:26,400 --> 00:36:28,660
Why?
193
00:36:34,930 --> 00:36:38,530
I wanted to ask you to forgive me.
194
00:36:38,530 --> 00:36:42,130
But I pray that you take my life.
195
00:36:45,200 --> 00:36:47,730
Please kill me.
196
00:37:03,460 --> 00:37:05,330
That cannot be.
197
00:37:06,660 --> 00:37:09,600
Your giving your life...
198
00:37:09,600 --> 00:37:12,260
will not resolve anything.
199
00:37:16,930 --> 00:37:25,330
That child... I will surely return that child to you.
200
00:37:50,530 --> 00:37:54,000
I shouldn't have got into it?
201
00:38:19,400 --> 00:38:21,930
I've been waiting for you.
202
00:38:25,530 --> 00:38:27,460
Gwang Taek, you fellow.
203
00:38:27,460 --> 00:38:31,000
I don't have the desire and mood to fight you now.
204
00:38:31,000 --> 00:38:35,400
You crossed a river you shouldn't have crossed, today.
205
00:38:36,260 --> 00:38:45,200
Today, for certain, I must cut your head off.
206
00:38:45,860 --> 00:38:48,400
Reveal yourself!
207
00:38:48,400 --> 00:38:51,860
You are not in your best shape now.
208
00:38:51,860 --> 00:38:54,800
In this shape, for sure you will not beat me.
209
00:38:54,800 --> 00:38:56,860
I have been waiting for decades, and...
210
00:38:56,860 --> 00:38:59,730
I don't want it to end it like this.
211
00:38:59,730 --> 00:39:02,130
Are you afraid now?
212
00:39:02,130 --> 00:39:05,060
Sure, I am afraid!
213
00:39:05,060 --> 00:39:11,200
Like I know my fighting skills are not at your level!
214
00:39:11,600 --> 00:39:16,730
What a laugh! I think I should just run away.
215
00:39:16,730 --> 00:39:21,800
Didn't I tell you to reveal yourself?
216
00:39:21,800 --> 00:39:25,260
When I come again, we will resolve this.
217
00:39:25,260 --> 00:39:27,860
Then I can take your head.
218
00:39:27,860 --> 00:39:33,860
When I come back, Gwang Taek,
surely it will be your head that will go.
219
00:39:38,930 --> 00:39:40,930
-=Heuksa Chorong's Weapon Sheds=-
220
00:39:58,130 --> 00:40:10,800
Cheon, I sure hope... you will die only by my hands.
221
00:41:01,130 --> 00:41:03,730
Cho Rip!
222
00:41:05,460 --> 00:41:08,260
Are you all right?
223
00:41:10,000 --> 00:41:13,330
I am so relieved!
224
00:41:14,460 --> 00:41:17,860
Ajussi.
225
00:41:19,860 --> 00:41:24,730
So you returned.
226
00:41:25,400 --> 00:41:30,930
You brat, you did well.
227
00:41:30,930 --> 00:41:34,130
You did something big.
228
00:41:37,200 --> 00:41:39,860
What about Dong Su?
229
00:42:07,990 --> 00:42:09,600
-=Year 1762 (King Yeong Ju's 38th year)=-
230
00:42:27,330 --> 00:42:28,530
-=Yeong Ju=-
231
00:42:29,860 --> 00:42:33,400
Father.
Father.
232
00:42:33,400 --> 00:42:34,930
Yi San (Later King Jeong Jo).
Father.
Father.
233
00:42:34,930 --> 00:42:43,330
Father.
Father.
234
00:42:45,060 --> 00:42:48,130
-=Prince Heir's (Yi San) private residence=-
235
00:42:52,390 --> 00:42:53,860
-=One month later=-
.
.
236
00:42:53,860 --> 00:42:55,600
-=One month later=-
.
Please enjoy the meal.
237
00:42:55,600 --> 00:42:56,660
Please enjoy the meal.
238
00:42:56,660 --> 00:42:58,400
Captain!
239
00:42:58,400 --> 00:42:59,330
What happened?
240
00:42:59,330 --> 00:43:02,930
Looks like Dong Su went out again.
241
00:43:02,930 --> 00:43:05,330
Again?
242
00:43:05,330 --> 00:43:08,800
- This fellow is really...
- Aigoo.
243
00:43:08,800 --> 00:43:10,060
Let's go and see.
244
00:43:10,060 --> 00:43:13,200
- Aigoo.
- Aigoo, what to do?
245
00:43:15,600 --> 00:43:18,660
Why haven't you rested even for a day?
246
00:43:18,660 --> 00:43:22,000
Is he inside?
247
00:43:22,000 --> 00:43:23,600
Your Highness Prince Heir.
248
00:43:23,600 --> 00:43:26,800
Sword Saint is here.
249
00:43:32,660 --> 00:43:35,060
Your Royal Highness.
250
00:43:46,260 --> 00:43:52,060
These rotten brats.
251
00:44:17,600 --> 00:44:18,330
Aigoo!
252
00:44:22,330 --> 00:44:25,600
This brat is really...
253
00:44:25,860 --> 00:44:27,200
Hey, rotten brat.
254
00:44:27,200 --> 00:44:31,200
You brat, what do I do about this cake?
255
00:44:31,200 --> 00:44:32,330
What can I do now?
256
00:44:32,330 --> 00:44:35,200
You brat, what the devil are you doing?
257
00:44:35,200 --> 00:44:37,060
How are you going to pay for this cake!?
258
00:44:37,060 --> 00:44:39,930
This, this, do you know what kind of cake this is!?
259
00:44:39,930 --> 00:44:42,460
You brat, where are you going?
260
00:44:42,460 --> 00:44:46,000
Rotten brat. Are you acting crazy
or are you really crazy?
261
00:44:46,000 --> 00:44:46,660
No, that's not it.
262
00:44:46,660 --> 00:44:50,660
Today, I am going to beat you to death, brat!
263
00:44:50,660 --> 00:44:52,260
Do you know what kind of cake that was?
264
00:44:52,260 --> 00:44:57,400
Bastard!
265
00:44:57,400 --> 00:45:00,530
Don't you think this is a bit too much?
266
00:45:00,530 --> 00:45:01,860
Who are you?
267
00:45:01,860 --> 00:45:05,200
How much is this cake?
268
00:45:16,400 --> 00:45:17,460
Why?
269
00:45:17,460 --> 00:45:22,260
Young master, are you going to
pay for this cake on his behalf?
270
00:45:22,260 --> 00:45:28,060
If so, then... then just give me 10 yang.
271
00:45:29,460 --> 00:45:32,000
What?
272
00:45:32,260 --> 00:45:33,860
You don't have it?
273
00:45:33,860 --> 00:45:38,600
As I was in a hurry while leaving,
I forgot to bring any money.
274
00:45:38,600 --> 00:45:40,530
I'll be right back.
275
00:45:40,530 --> 00:45:43,060
You can wait here just for a moment.
276
00:45:43,060 --> 00:45:48,400
That means you both were playing with me, right?
277
00:45:48,400 --> 00:45:52,730
I'm going to...
278
00:45:56,930 --> 00:45:59,600
Your Royal Highness.
279
00:46:03,060 --> 00:46:04,400
This is His Royal Highness Prince Heir.
280
00:46:04,400 --> 00:46:07,860
Immediately kneel down!
281
00:46:11,600 --> 00:46:14,800
Dong Su, Dong Su... Aigoo, greetings...
282
00:46:14,800 --> 00:46:18,930
- Take care of this brat first.
- Yes.
283
00:46:18,930 --> 00:46:23,730
Really! Come this way. Come quickly.
284
00:46:25,730 --> 00:46:30,130
Is this the fighter whom Sword Saint mentioned,
called Baek Dong Su?
285
00:46:30,130 --> 00:46:34,530
Is it him?
286
00:46:47,460 --> 00:46:51,060
Sword Saint, please tell me in detail.
287
00:46:51,060 --> 00:46:58,400
Was Father really killed by assassins?
288
00:47:00,530 --> 00:47:03,600
How can this be?
289
00:47:03,600 --> 00:47:05,860
Isn't he the country's Crown Prince?
290
00:47:05,860 --> 00:47:09,200
Is he not part of this nation?
291
00:47:09,200 --> 00:47:14,130
That is why Your Highness also needs to be careful.
292
00:47:14,130 --> 00:47:18,400
You need to be extra careful.
293
00:47:42,800 --> 00:47:46,060
Dong Su... what if he remains like this
294
00:47:46,060 --> 00:47:48,800
and never sobers up?
295
00:47:48,800 --> 00:47:50,800
Don't say nonsense.
296
00:47:50,800 --> 00:47:54,400
It's already been a month, no?
297
00:47:54,800 --> 00:47:57,060
Look at his eyes.
298
00:47:57,060 --> 00:47:58,800
Are they like a normal person's eyes?
299
00:47:58,800 --> 00:48:00,930
He will snap out of it.
300
00:48:00,930 --> 00:48:03,730
He is Baek Dong Su!
301
00:48:05,330 --> 00:48:08,800
Let's go get some fresh air.
302
00:48:23,860 --> 00:48:25,730
Dong Su!
303
00:48:25,730 --> 00:48:28,660
Stop doing this.
304
00:48:28,660 --> 00:48:32,660
If you are like this, what should I do?
305
00:48:37,060 --> 00:48:40,660
The Sword Saint is always by
the Crown Prince Heir's side?
306
00:48:40,660 --> 00:48:42,130
Don't you see like I said...
307
00:48:42,130 --> 00:48:46,800
that it is not such an easy matter?
308
00:48:48,130 --> 00:48:49,060
Fine then...
309
00:48:49,060 --> 00:48:51,060
How did it go with your task?
310
00:48:51,060 --> 00:48:55,860
What, what did you say?
311
00:48:58,260 --> 00:49:01,330
Are you are talking about that
rubbish guy, Baek Dong Su?
312
00:49:01,330 --> 00:49:04,400
Presently, although I haven't personally confirmed it,
313
00:49:04,400 --> 00:49:08,400
the news that he is crazy is going all around.
314
00:49:08,400 --> 00:49:10,130
He has gone crazy?
315
00:49:10,130 --> 00:49:13,200
I saw it.
316
00:49:14,660 --> 00:49:18,660
He has gone crazy and it's out of control.
317
00:49:23,860 --> 00:49:27,330
You should send this booklet
318
00:49:28,800 --> 00:49:31,130
to Heuksa Chorong.
319
00:49:31,860 --> 00:49:32,930
Yes.
320
00:49:32,930 --> 00:49:34,660
And you...
321
00:49:35,730 --> 00:49:38,660
go inquire about that brat.
322
00:49:38,660 --> 00:49:40,400
Yes, I will.
323
00:50:05,930 --> 00:50:15,000
Father!
324
00:50:17,000 --> 00:50:18,260
Did you see him?
325
00:50:18,260 --> 00:50:19,330
No, I haven't seen.
326
00:50:24,800 --> 00:50:26,930
Father!
327
00:50:27,200 --> 00:50:28,660
Stop there.
328
00:50:35,200 --> 00:50:42,130
Jin Ju... that girl...
329
00:50:42,130 --> 00:50:44,530
has seen me.
330
00:50:45,460 --> 00:50:53,860
She saw me... with those deer-like eyes.
331
00:50:56,260 --> 00:50:59,860
She saw this mother.
332
00:51:13,330 --> 00:51:16,930
Why are you looking at me strangely?
333
00:51:16,930 --> 00:51:19,730
My father, where might you have gone?
334
00:51:20,800 --> 00:51:24,800
I went around the town shops. Why?
335
00:51:26,400 --> 00:51:29,330
What, Dong Su has got well?
336
00:51:30,260 --> 00:51:32,530
He went to town and got beaten up, what else?
337
00:51:32,530 --> 00:51:38,000
What? Oh well, it is big news already.
What a disaster...
338
00:51:40,400 --> 00:51:44,130
So, that's why my daughter
is in such a bad mood?
339
00:51:44,130 --> 00:51:48,130
No. Since Dong Su became this way,
it has been already a month.
340
00:51:48,130 --> 00:51:49,460
True. What is it then?
341
00:51:52,260 --> 00:51:55,460
Why my mood is not good,
342
00:51:57,660 --> 00:52:02,130
is rather because of these.
343
00:52:03,060 --> 00:52:05,200
These... aren't these marbles?
344
00:52:05,200 --> 00:52:06,530
Use your eyes to look, will you?
345
00:52:07,860 --> 00:52:09,860
Aren't the two pearls exactly the same?
346
00:52:10,260 --> 00:52:12,660
One is something you cherish and keep.
347
00:52:12,660 --> 00:52:15,460
The other is from that scary Ajumma.
348
00:52:15,460 --> 00:52:18,130
How did this happen?
349
00:52:18,800 --> 00:52:22,400
Looks like they're the same.
350
00:52:23,460 --> 00:52:27,600
Father, let's take it step by step in an easy way.
351
00:52:27,600 --> 00:52:36,530
Hey, if you go to the market,
this kind of marble is everywhere.
352
00:52:36,530 --> 00:52:39,460
It's already dark. Hurry and go to sleep.
353
00:52:45,600 --> 00:52:47,860
So you are trying to dodge me again?
354
00:52:47,860 --> 00:52:51,990
If you are not acting strange like this,
you think I will have suspicions like this?
355
00:53:05,190 --> 00:53:07,390
Hey! Hold it right there! Hey!
356
00:53:16,130 --> 00:53:18,000
So you want to escape, huh?
357
00:53:19,860 --> 00:53:23,060
You will know why my nickname is dog nose!
358
00:53:28,530 --> 00:53:32,000
Isn't this the smell of powder?
359
00:53:38,530 --> 00:53:43,330
It's Ajumma? It's Ajumma, right?
360
00:53:45,200 --> 00:53:48,660
This pearl... this is Ajumma's, right?
361
00:53:49,060 --> 00:53:53,860
This... my father also has one.
362
00:53:54,260 --> 00:53:57,730
Ajumma! Ajumma!
363
00:54:00,130 --> 00:54:06,530
I... Maybe it's...
364
00:54:08,400 --> 00:54:15,190
M... Mother?
365
00:54:17,200 --> 00:54:21,860
Mother... right?
366
00:54:23,590 --> 00:54:28,660
Please come out! Where are you? Ajumma!
367
00:54:53,330 --> 00:54:55,860
Miss...
368
00:54:57,460 --> 00:55:02,660
This child... it would be nice to give her a name.
369
00:55:27,060 --> 00:55:33,590
My baby. You are my baby.
370
00:55:37,990 --> 00:55:43,590
My baby, how does Jin Ju sound?
(Jin Ju = Pearl)
371
00:55:47,190 --> 00:55:48,660
You are also happy?
372
00:56:14,530 --> 00:56:16,660
If the martial arts book by Sword Saint
373
00:56:16,660 --> 00:56:17,860
is in your hands,
374
00:56:17,990 --> 00:56:19,330
Not only in Joseon,
375
00:56:19,330 --> 00:56:23,730
but even in Qing, you would be the best fighter.
376
00:56:25,860 --> 00:56:30,930
-=Muyesinbo: A chronicle of martial arts detailing the skills
of assassins, compiled under the orders of Crown Prince Sado
in Yeongjo 35th year (Year 1759).=-
377
00:56:38,390 --> 00:56:42,130
Very good. Is your body well?
378
00:56:44,660 --> 00:56:46,130
Yes.
379
00:57:17,460 --> 00:57:20,660
Quickly eat.
If you want to keep living,
380
00:57:20,660 --> 00:57:22,400
then eat, fellow.
381
00:57:22,400 --> 00:57:29,060
Come on, open your mouth!
Ah, this useless fellow.
382
00:57:42,260 --> 00:57:46,390
Sir, what's the matter? Why you are in such panic?
383
00:57:46,390 --> 00:57:50,000
That... that is because, Sir...
384
00:58:00,800 --> 00:58:02,930
So, you are back after checking?
385
00:58:04,130 --> 00:58:06,130
Yes, he calls the Sword Saint uncle,
386
00:58:06,130 --> 00:58:09,860
and it's that butcher who raised him.
387
00:58:11,330 --> 00:58:15,060
It's Sword Saint and the butcher fellow?
388
00:58:16,400 --> 00:58:20,530
But, are you sure he's crazy?
389
00:58:20,530 --> 00:58:23,460
There is no mistaking it.
390
00:58:25,590 --> 00:58:31,190
But Sir, why are you worrying about that brat?
391
00:58:33,600 --> 00:58:36,800
I know why.
392
00:58:37,200 --> 00:58:41,860
That fellow... is Baek Sa Goeng's child?
393
00:58:41,860 --> 00:58:45,060
Bae... Baek Sa Geong?
394
00:58:46,530 --> 00:58:53,590
If there is no mistaking it,
then he can not be left alive.
395
00:58:53,590 --> 00:58:56,260
Well, isn't that going overboard?
396
00:58:56,260 --> 00:59:00,790
What is the use of killing an insane person?
397
00:59:05,060 --> 00:59:09,060
What, if we must kill him, then we should kill him.
398
00:59:09,060 --> 00:59:12,000
The easiest thing is to kill.
399
00:59:13,460 --> 00:59:15,460
Shall I do it?
400
00:59:20,790 --> 00:59:21,590
-=Queen Jeong Sun=-
401
00:59:21,590 --> 00:59:22,660
How is the Crown Prince Heir?
-=Queen Jeong Sun=-
402
00:59:22,660 --> 00:59:24,000
How is the Crown Prince Heir?
403
00:59:24,000 --> 00:59:25,730
Your Majesty.
404
00:59:25,730 --> 00:59:28,660
Making a rash move and killing the Crown Prince Heir
405
00:59:28,660 --> 00:59:30,790
will only stir his Majesty's royal tranquil heart.
406
00:59:30,790 --> 00:59:34,130
The consequences will be inconceivable!
407
00:59:35,060 --> 00:59:40,930
Then, you will just sit and watch
this great opportunity go away?
408
00:59:40,930 --> 00:59:44,390
Because of Prince Heir's security guards,
that is all we can do.
409
00:59:45,060 --> 00:59:50,660
Sword Saint is always by his side,
no more than steps away.
410
00:59:52,930 --> 00:59:56,390
However, I have something for your ears.
411
00:59:56,800 --> 01:00:03,600
How about letting the Prince Heir back in the palace?
412
01:00:03,600 --> 01:00:08,660
Being in the private mansion is good
good for getting rid of him,
413
01:00:08,660 --> 01:00:10,260
But on the other hand,
414
01:00:10,260 --> 01:00:14,130
we should have the Soron people
become guilty for this.
415
01:00:14,930 --> 01:00:17,060
If we can't somehow eliminate him
within a short period,
416
01:00:17,060 --> 01:00:23,060
he can be brought back to the palace
and we can let him die.
417
01:00:24,790 --> 01:00:29,460
Your Majesty, isn't it the Prince Heir
who will inherit the throne later?
418
01:00:30,000 --> 01:00:31,590
Even if it is not aggravated,
419
01:00:31,590 --> 01:00:33,190
any of the wounds
420
01:00:33,730 --> 01:00:36,400
can possibly re-open, right?
421
01:00:46,130 --> 01:00:50,800
"You cannot cry. You cannot beg for sympathy"
422
01:00:51,330 --> 01:00:56,260
"Crown Prince Heir must endure. Certainly..."
423
01:00:56,260 --> 01:00:57,730
For sure...
424
01:00:58,530 --> 01:01:01,060
Please be like that.
425
01:01:01,060 --> 01:01:05,860
That is how you can make your heart strong.
426
01:01:26,790 --> 01:01:31,730
Aish. These fellows.
427
01:01:41,860 --> 01:01:44,000
Who... who is it?
428
01:01:44,000 --> 01:01:46,930
You feel freshened up?
429
01:01:46,930 --> 01:01:48,260
Oh... Jin... it's Jin Ju.
430
01:01:48,260 --> 01:01:51,330
Oh... it's Jin Ju!
431
01:01:51,330 --> 01:01:56,260
Hey, if you are also in a daze like him,
what can we do?
432
01:01:56,260 --> 01:01:56,790
Ah... that...
433
01:01:56,790 --> 01:01:58,930
Forget it. Follow me.
434
01:01:58,930 --> 01:02:01,730
Where are we going?
435
01:02:03,190 --> 01:02:06,260
We have to freshen him up!
436
01:02:06,260 --> 01:02:09,590
Hey... you, what are you going to do?
437
01:02:09,590 --> 01:02:10,260
Follow me.
438
01:02:10,260 --> 01:02:14,390
Hey, hey... Jin... Jin... Jin Ju.
439
01:02:14,390 --> 01:02:15,730
Throw him in the water.
440
01:02:15,730 --> 01:02:19,190
What? Throw him in the water?
441
01:02:19,190 --> 01:02:21,330
If he wants to live, he will
need to swim out himself.
442
01:02:21,330 --> 01:02:23,860
Hey, hey. He can't swim.
443
01:02:23,860 --> 01:02:26,590
That... once we throw him in, we can find out.
444
01:02:26,590 --> 01:02:30,130
Hey, no you can't.
445
01:02:30,130 --> 01:02:34,400
If he doesn't move in the water,
then what should we do?
446
01:02:34,400 --> 01:02:36,930
Then, you have to save him!
447
01:02:36,930 --> 01:02:39,460
What? Me... me... me?
448
01:02:39,460 --> 01:02:42,860
- Hey.
- Hey.
449
01:02:43,860 --> 01:02:47,930
Hey, Yang Cho Rip!
Why drag me into the water?!
450
01:02:47,930 --> 01:02:50,400
Dong Su was whom I asked you to throw into the water.
451
01:02:50,400 --> 01:02:55,990
Dong Su! Save me.
452
01:02:55,990 --> 01:02:58,930
Hey, can you not hear what I say?!
453
01:02:58,930 --> 01:03:01,730
I told you get Dong Su into the water!
Why did you catch me instead?!
454
01:03:01,730 --> 01:03:05,060
I did not do it intentionally, you...
455
01:03:05,060 --> 01:03:08,130
Aish! You, can you do anything well?
456
01:03:08,130 --> 01:03:09,990
Well, swimming is nice.
457
01:03:09,990 --> 01:03:13,730
What? You're going to die! Come here.
458
01:03:27,600 --> 01:03:30,530
Baek Dong Su?
459
01:03:31,860 --> 01:03:34,260
Hey.
460
01:03:39,060 --> 01:03:42,260
Do you recognize me?
461
01:03:42,260 --> 01:03:45,060
You like me?
462
01:03:45,460 --> 01:03:51,330
Are you really crazy or not?
463
01:03:56,260 --> 01:03:59,060
You really have lost it.
464
01:03:59,060 --> 01:04:05,190
Though I am supposed to kill you,
you will meet my merciful mind today.
465
01:04:05,190 --> 01:04:06,930
Hard to understand?
466
01:04:06,930 --> 01:04:14,530
My Buddha-like heart,
it's a first time for me.
467
01:04:14,530 --> 01:04:19,990
It is a bit unnatural. It doesn't suit me.
468
01:04:47,460 --> 01:04:51,190
Ajussi, Dong Su will die, if this goes on.
469
01:04:51,190 --> 01:04:52,930
Ajussi.
470
01:04:52,930 --> 01:04:59,060
If hyeongnim decides to do that,
I have no choice.
471
01:05:06,260 --> 01:05:11,200
Do you want to live? Then move.
472
01:05:11,200 --> 01:05:13,730
Even if your mind is dead,
473
01:05:13,730 --> 01:05:17,330
isn't your body still alive?
474
01:05:17,330 --> 01:05:20,130
Get up!
33382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.