Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,580 --> 00:00:08,450
-=Year 1762 Pyeongan Province=-
2
00:00:14,200 --> 00:00:16,700
Your Royal Highness.
3
00:00:17,430 --> 00:00:21,140
This is a letter from the palace.
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,140
-=Crown Prince Sado=-
5
00:00:30,650 --> 00:00:32,080
The Qing Dynasty's Emissary.
6
00:00:32,080 --> 00:00:32,750
-=Seo Yu Dae=-
The Qing Dynasty's Emissary.
7
00:00:32,750 --> 00:00:34,690
-=Seo Yu Dae=-
8
00:00:34,700 --> 00:00:36,650
How long has it been
since they left the palace?
9
00:00:37,290 --> 00:00:39,660
On top of the 10 days
stranded at Pyeongan Province,
10
00:00:39,660 --> 00:00:41,650
it will be a little over a month.
11
00:00:41,650 --> 00:00:43,890
-=Dalpo: A little over a month=-
12
00:00:44,360 --> 00:00:47,000
The Qing Emissary's group is here.
13
00:00:47,000 --> 00:00:51,490
-=Gwanseoyurang: refers to Crown Prince Sado's
inspection of Pyeongan Province and Hamgyeongdo=-
It seems like the news of my Gwangseoyurang
has reached the Qing Emperor.
14
00:00:51,500 --> 00:00:53,240
Your Royal Highness.
15
00:00:53,240 --> 00:00:58,440
Pyeongan and Hamgyeongdo provinces
coincidentally are bordering with Qing.
16
00:00:58,440 --> 00:01:02,010
The longer Your Royal Highness stays here,
17
00:01:02,010 --> 00:01:05,250
the more the Qing's suspicions will grow.
18
00:01:05,250 --> 00:01:10,890
In court, noron will use this issue
as a perfect excuse to provoke internally.
19
00:01:12,760 --> 00:01:18,500
You've just returned from Qing not long ago
and I have to trouble you again.
20
00:01:19,400 --> 00:01:23,030
The exhaustion from the journey has worn off.
21
00:01:23,970 --> 00:01:29,170
Any development from this trip?
22
00:01:29,570 --> 00:01:33,580
The geography is consistent
with the one in Bukbeoljigye.
23
00:01:33,580 --> 00:01:37,310
That is to say,
even though it has been over a hundred years,
24
00:01:37,310 --> 00:01:40,840
the Bukbeoljigye is still valuable?
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,710
-=Yu Ji Seon=-
Despite its value,
26
00:01:42,710 --> 00:01:45,320
now is not the right time.
27
00:01:45,320 --> 00:01:48,160
Regarding the Bukbeoljigye
my father left behind,
28
00:01:48,160 --> 00:01:52,830
I still have some doubts
that remain unsolved.
29
00:01:53,760 --> 00:01:56,300
What doubts?
30
00:01:56,300 --> 00:02:01,340
Your Royal Highness,
it is too early to say.
31
00:02:01,340 --> 00:02:05,980
I'll reconsider and raise this
matter with your Royal Highness.
32
00:02:07,410 --> 00:02:13,480
Please don't worry.
It won't take too long.
33
00:02:15,020 --> 00:02:16,590
Good then.
34
00:02:16,590 --> 00:02:18,260
I'll calmly wait for your good news.
35
00:02:18,260 --> 00:02:20,360
Take your time.
36
00:02:20,360 --> 00:02:22,430
Yes.
37
00:02:23,530 --> 00:02:27,630
In a few days' time,
a merchant group from Qing will arrive.
38
00:02:29,170 --> 00:02:31,340
I will arrange for security to escort you.
39
00:02:31,340 --> 00:02:33,840
You don't have to
worry about your safety.
40
00:02:33,840 --> 00:02:39,040
Emotions such as fear,
I've already abandoned them a long time ago.
41
00:02:40,140 --> 00:02:43,280
The only thing I fear for
42
00:02:43,280 --> 00:02:46,750
is your safety.
43
00:02:50,050 --> 00:02:56,490
Now, even you...
are worrying about me.
44
00:02:56,490 --> 00:03:02,470
The path that Your Royal Highness
is walking on... is treacherous.
45
00:03:02,470 --> 00:03:09,270
No one has dared to walk
on this treacherous path.
46
00:03:09,270 --> 00:03:15,510
I hate myself for being unable to replace
you and walk this path in your stead.
47
00:03:20,150 --> 00:03:25,760
I'm afraid my inspection trip may
have brought about troubles for you.
48
00:03:26,220 --> 00:03:28,960
Your Royal Highness may
put your mind at ease.
49
00:03:28,960 --> 00:03:31,860
I've been jailed twice,
50
00:03:31,860 --> 00:03:35,400
not to mention being dismissed
and having my official title removed.
51
00:03:36,300 --> 00:03:39,240
Thank you for thinking so.
52
00:03:41,810 --> 00:03:45,880
Leaving you alone here makes me feel uneasy.
53
00:03:45,880 --> 00:03:49,650
Wait for me at the Cheongamsa Temple.
I will send someone to contact you.
54
00:03:49,650 --> 00:03:52,320
At that time, give me your answer.
55
00:03:56,050 --> 00:03:57,720
Let's go.
56
00:04:07,500 --> 00:04:12,600
My heart already knows the answer.
57
00:04:12,600 --> 00:04:17,070
Your Royal Highness,
the person looking for answers...
58
00:04:17,070 --> 00:04:20,310
is you.
59
00:04:32,060 --> 00:04:36,160
The Sword Saint who made an appearance
at the Shaolin Temple has disappeared again.
60
00:04:36,160 --> 00:04:39,620
-=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=-
Is he back for good?
61
00:04:39,630 --> 00:04:42,600
I will continue the search.
62
00:04:45,400 --> 00:04:46,730
-=Ji (Heuksa Chorong, Earth Lord)=-
After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap
63
00:04:46,730 --> 00:04:48,540
After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap
64
00:04:48,540 --> 00:04:50,840
would bring back from Qing...
65
00:04:50,840 --> 00:04:52,740
I'm really curious.
66
00:04:52,740 --> 00:04:59,150
Whatever the items,
do they hold any significance to you?
67
00:05:04,290 --> 00:05:07,460
Am I really the only one...
68
00:05:07,460 --> 00:05:10,330
waiting for him?
69
00:05:23,330 --> 00:05:25,100
-=Hwang Jin Ju=-
70
00:05:27,240 --> 00:05:29,310
Excuse me...
71
00:05:35,390 --> 00:05:37,390
That...
72
00:05:38,120 --> 00:05:43,060
Do we know each other?
73
00:05:47,360 --> 00:05:49,970
I am sorry.
74
00:06:05,270 --> 00:06:07,410
-=Hwang Jin Gi=-
75
00:06:08,020 --> 00:06:09,450
Have some tea.
76
00:06:09,450 --> 00:06:12,020
I haven't seen you in a long time.
77
00:06:12,560 --> 00:06:19,030
I haven't heard from you these couple of years.
I was really worried.
78
00:06:19,030 --> 00:06:21,670
The child...
79
00:06:21,670 --> 00:06:25,540
The child grew up in a bandit hideout.
80
00:06:25,540 --> 00:06:27,840
She's just fearless and uncouth.
81
00:06:27,840 --> 00:06:30,110
Is she in the hideout now?
82
00:06:30,110 --> 00:06:34,650
She was still here a moment ago.
83
00:06:35,650 --> 00:06:38,050
I am sorry.
84
00:06:42,120 --> 00:06:47,190
Do we know each other?
85
00:06:50,290 --> 00:06:53,130
She grew up very pretty.
86
00:06:55,370 --> 00:06:57,800
Thank you.
87
00:06:58,970 --> 00:07:01,340
Agassi...
88
00:07:47,250 --> 00:07:49,790
Hey, isn't she supposed to be a samini?
89
00:07:49,790 --> 00:07:51,020
Why is she wearing a hanbok?
90
00:07:51,020 --> 00:07:52,200
Told you she's a samini.
91
00:07:52,200 --> 00:07:55,320
-=Samini: A novice nun before been
accepted as a fully ordained female monk=-
So, she's not a real monk yet.
92
00:07:57,060 --> 00:08:00,630
So to speak,
our long-awaited first mission turns out like this.
93
00:08:00,630 --> 00:08:01,120
We should at least meet an assassin group,
94
00:08:01,120 --> 00:08:02,790
-=Baek Dong Su=-
We should at least meet an assassin group,
95
00:08:02,790 --> 00:08:03,370
We should at least meet an assassin group,
96
00:08:03,370 --> 00:08:03,760
so I can unleashed my real prowess!
97
00:08:03,760 --> 00:08:05,460
-=Yeo Un=-
so I can unleashed my real prowess!
98
00:08:05,460 --> 00:08:06,800
so I can unleashed my real prowess!
99
00:08:06,800 --> 00:08:08,140
This is such a pity.
100
00:08:08,140 --> 00:08:09,140
Dong Su.
101
00:08:09,140 --> 00:08:10,240
Yes?
102
00:08:10,240 --> 00:08:12,640
-=Yang Cho Rip=-
If you meet an assassin group
with your current abilities,
103
00:08:12,640 --> 00:08:14,850
you'll die for sure.
104
00:08:14,850 --> 00:08:15,910
You rascal, what did you say?
105
00:08:15,910 --> 00:08:18,150
What's wrong with my skills?
106
00:08:18,150 --> 00:08:19,620
If we were ranked,
107
00:08:19,620 --> 00:08:21,850
I would be number...
108
00:08:23,720 --> 00:08:26,620
That...
I'll be after Yeo Un.
109
00:08:26,620 --> 00:08:29,190
Joseon's Second Best Swordsman,
Baek Dong Su.
110
00:08:29,190 --> 00:08:30,660
It's good that you know.
111
00:08:30,660 --> 00:08:32,800
What shitty Joseon's Second Best Swordsman?
112
00:08:32,800 --> 00:08:35,230
Does that mean I'm Joseon's
Third Best Swordsman?
113
00:08:35,230 --> 00:08:37,570
Rotten brat.
114
00:08:47,410 --> 00:08:48,940
They are a group of merchants returning
from Qing after trading.
115
00:08:48,940 --> 00:08:51,910
-=Chaekmungaesi: Government permitted private traders
trading cross border at the Qing Dynasty's gate=-
They are a group of merchants returning
from Qing after trading.
116
00:08:51,920 --> 00:08:57,190
Three horse carriages, twenty guards.
117
00:08:57,190 --> 00:09:00,890
Do you see the carriage
with the most guards?
118
00:09:00,890 --> 00:09:04,530
One look and I know it's the biggest catch!
119
00:09:06,560 --> 00:09:09,330
It's mine.
No one should interfere.
120
00:09:09,330 --> 00:09:11,100
Boss!
121
00:09:11,100 --> 00:09:14,910
Shouldn't we be reporting
to the Chief first?
122
00:09:18,640 --> 00:09:20,740
Wait.
123
00:09:36,690 --> 00:09:39,260
Bunch of bastards!
124
00:09:56,180 --> 00:09:58,250
Stop!
125
00:10:09,360 --> 00:10:11,150
Charge!
126
00:10:43,390 --> 00:10:45,560
Did you see it?
Did you see it?
127
00:10:45,560 --> 00:10:46,760
See what?
128
00:10:46,760 --> 00:10:48,230
What...
What "see what"?
129
00:10:48,230 --> 00:10:51,070
I stopped this arrow from hitting you!
130
00:10:51,070 --> 00:10:53,040
Hey...
Hey...
131
00:10:55,710 --> 00:10:58,010
I'm really a genius...
Genius.
132
00:10:58,010 --> 00:11:00,840
Yeo Un,
how about letting me handle this?
133
00:11:00,840 --> 00:11:02,810
Guard the horse carriage!
134
00:11:03,550 --> 00:11:06,780
He actually made me guard
the horse carriage, this fellow.
135
00:11:42,190 --> 00:11:43,120
What is this?
136
00:11:43,120 --> 00:11:44,790
I had such high expectations.
137
00:11:44,790 --> 00:11:46,960
And it's only this standard?
138
00:11:46,960 --> 00:11:49,430
Do not underestimate the enemy.
139
00:11:57,230 --> 00:11:59,440
Cho Rip, follow me!
140
00:12:24,730 --> 00:12:26,300
I'm so disappointed.
141
00:12:26,300 --> 00:12:29,330
I thought I've finally encountered
a man of acceptable standards.
142
00:12:29,330 --> 00:12:32,440
But a kid who's barely out of puberty?
143
00:12:32,440 --> 00:12:34,840
What did you say? Kid?!
Barely out of puberty?
144
00:12:34,840 --> 00:12:37,840
Hey!
Have you seen a kid this big?
145
00:12:37,840 --> 00:12:41,750
Moreover, the number of bowls of rice
I've eaten is at least 3000 more than yours.
146
00:12:41,750 --> 00:12:45,680
The distance of road I've walked,
at least a thousand miles...
No! Definitely more than ten thousand miles.
147
00:12:45,680 --> 00:12:47,480
You...
148
00:12:47,480 --> 00:12:49,650
Do you think having eaten more rice means
you're well-versed in the matters of society?
149
00:12:49,650 --> 00:12:52,460
Only making use of your brain does that!
150
00:12:52,460 --> 00:12:55,230
Other than age,
don't you have anything else to show off?
151
00:12:55,230 --> 00:13:01,300
You're pretty well-versed in matters of society,
that's why you learned to steal first!
152
00:13:01,300 --> 00:13:03,300
Rotten brat!
153
00:13:18,920 --> 00:13:22,750
I'm sorry.
I don't have spare time to play with you.
154
00:13:28,060 --> 00:13:29,230
Aish...
155
00:13:31,660 --> 00:13:34,060
Aish!
This wretch, really!
156
00:14:23,350 --> 00:14:24,280
What's wrong, Cho Rip?
157
00:14:24,280 --> 00:14:26,680
Seems like something got stuck.
158
00:15:49,230 --> 00:15:56,610
Your Royal Highness.
His Majesty has met with the Qing Emissary
and they are having a meeting in Pyeonjeon.
(Pyeonjeon - where the king worked at his convenience)
159
00:15:58,240 --> 00:15:58,370
How about waiting at the Gang Ryeon Jeon?
160
00:15:58,370 --> 00:16:00,470
-=Im Su Ung (Training Commander)=-
How about waiting at Gang Ryeon Jeon?
161
00:16:00,470 --> 00:16:02,410
How about waiting at Gang Ryeon Jeon?
162
00:16:07,680 --> 00:16:14,390
Your Majesty, is it true that the Crown Prince
is directing military exercise at the border?
163
00:16:14,390 --> 00:16:19,700
The Emperor has expressed his
displeasure at this matter.
164
00:16:19,700 --> 00:16:22,600
There is a misunderstanding here.
165
00:16:22,600 --> 00:16:26,670
The Crown Prince did inspect the Gwanseo area,
166
00:16:26,670 --> 00:16:29,710
but he did not personally direct
any military exercise at all.
167
00:16:29,710 --> 00:16:33,880
There are only 5000 soldiers guarding the Capital,
168
00:16:33,880 --> 00:16:41,050
but along the borders of Qing,
there are ten times more soldiers guarding the place!
169
00:16:41,050 --> 00:16:45,690
Is this an attempt at provocation?
170
00:16:45,690 --> 00:16:49,890
What exactly are you trying to do?!
171
00:16:49,890 --> 00:16:54,770
Are you trying to see me
humiliated by the Qing Emissary?
172
00:16:54,770 --> 00:16:55,900
Very well.
173
00:16:55,900 --> 00:16:56,030
You defy my orders.
What exactly have you been
doing for more than a month now?
174
00:16:56,030 --> 00:16:57,790
-=Yeong Jo=-
You defy my orders.
What exactly have you been
doing for more than a month now?
175
00:16:57,790 --> 00:17:00,070
You defy my orders.
What exactly have you been
doing for more than a month now?
176
00:17:00,070 --> 00:17:05,410
Hmm... You don't have to report.
Over this past month,
177
00:17:05,410 --> 00:17:07,640
whoever you've met with
will be demoted to soldiers.
178
00:17:07,640 --> 00:17:10,250
Do as you deem fit!
179
00:17:10,910 --> 00:17:14,720
If you want to punish someone, just punish me.
Do not punish the innocent.
180
00:17:14,720 --> 00:17:16,250
Shut up!
181
00:17:16,250 --> 00:17:18,960
All these time, aren't you the
one causing all the troubles?
182
00:17:18,960 --> 00:17:19,990
Abamama.
(Abamama - used by Prince and Princess
when calling their father )
183
00:17:19,990 --> 00:17:21,560
Just take your leave!
184
00:17:40,640 --> 00:17:45,550
As the nation's future king,
how can he be so insensible?
185
00:17:45,550 --> 00:17:50,820
He plotted a revolt and
now he's provoking the Qing.
186
00:17:50,820 --> 00:17:57,130
Why is His Majesty indulging
such an insensible Crown Prince?
187
00:17:57,530 --> 00:18:00,620
Although His Majesty isn't very pleased,
it's still his own child.
188
00:18:00,620 --> 00:18:03,060
-=Hong Dae Ju (Commander of State Tribunal)=-
Although His Majesty isn't very pleased,
it's still his own child.
189
00:18:03,060 --> 00:18:04,770
Although His Majesty isn't very pleased,
it's still his own child.
190
00:18:05,400 --> 00:18:06,670
But because of this matter,
191
00:18:06,670 --> 00:18:13,080
His Majesty's relationship with the
Crown Prince will be at a stalemate.
192
00:18:29,330 --> 00:18:37,730
His Majesty is furious and because of this
the Norons will have something against you.
193
00:18:37,730 --> 00:18:38,030
Your Royal Highness, can't you do
something that will not provoke them?
194
00:18:38,030 --> 00:18:40,630
-=Queen Jeong Sun=-
Your Royal Highness, can't you do
something that will not provoke them?
195
00:18:40,630 --> 00:18:46,080
Your Royal Highness, can't you do
something that will not provoke them?
196
00:18:47,380 --> 00:18:55,850
Hearing you say this,
you remind me of someone from the past.
197
00:18:56,850 --> 00:19:04,360
Someone who cared for me.
I'm referring to you before you became Queen.
198
00:19:04,360 --> 00:19:14,910
Her Majesty is unable to leave the Norons,
but your child... I'll be different.
199
00:19:55,550 --> 00:19:57,550
There's nothing here!
200
00:19:57,550 --> 00:20:01,550
What?
It wasn't empty a while back!
201
00:20:05,660 --> 00:20:07,490
Go get them!
202
00:20:18,340 --> 00:20:19,540
Hey!
Are you okay?
203
00:20:19,540 --> 00:20:20,270
Yes.
204
00:20:23,470 --> 00:20:26,140
You!
You're so despicable!
205
00:20:26,140 --> 00:20:29,310
Let's not bother about anything else first.
Duel with me!
206
00:20:29,310 --> 00:20:31,320
Alright.
207
00:20:53,800 --> 00:20:58,200
Old mister, we will spare your life
but you must leave your things behind.
208
00:20:58,200 --> 00:20:59,110
Old mister, we will spare your life
but you must leave your things behind.
-=Sword Saint, Gim Gwang Taek
(Joseon's Best Swordsman)=-
209
00:20:59,110 --> 00:21:00,600
-=Sword Saint, Gim Gwang Taek
(Joseon's Best Swordsman)=-
210
00:21:01,080 --> 00:21:05,820
You want it?
Come and get it.
211
00:21:37,710 --> 00:21:42,450
Brat, we'll decide who's the winner next time!
212
00:21:42,450 --> 00:21:47,620
Hey! Hey! Hey!
213
00:21:52,830 --> 00:21:57,400
That...
That... old man.
214
00:21:58,140 --> 00:22:04,310
That...
You used a very strange sword technique.
215
00:22:04,910 --> 00:22:10,050
I say, you're no longer young.
If you use such a weird technique
and attract people's attention,
216
00:22:10,050 --> 00:22:15,920
you may lose your life very soon.
217
00:22:16,220 --> 00:22:21,630
Hopae skill. Do you want to learn?
(Hopae - identification tag)
218
00:22:22,330 --> 00:22:25,360
Aish, what do you see me as?
219
00:22:25,360 --> 00:22:26,660
Talking about me...
220
00:22:30,000 --> 00:22:34,870
What, what, what...
what are you?
221
00:22:35,770 --> 00:22:39,080
Can't you see?
I'm a medicine man.
222
00:22:39,080 --> 00:22:41,550
Medicine man?
Bullshit!
223
00:22:41,550 --> 00:22:45,220
Hey, I say,
no matter where you are from...
224
00:22:48,450 --> 00:22:49,650
Woah!
225
00:22:54,430 --> 00:23:05,640
This is a good sword.
But a sword that kills can never be a good sword.
226
00:23:15,150 --> 00:23:19,620
The look in your eye tells me
that you won't harm people.
227
00:23:29,630 --> 00:23:31,800
Hey, what are you doing?
Let's go!
228
00:23:32,130 --> 00:23:33,500
Oh.
229
00:23:39,840 --> 00:23:43,670
Hey, hey, hey!
Baek Dong Su!
230
00:25:11,430 --> 00:25:18,640
Boys and girls have to sleep on separate
beds after seven years of age, really!
231
00:25:18,640 --> 00:25:21,340
In the light of the day,
you've committed such a disgusting action.
232
00:25:21,340 --> 00:25:23,810
They look good!
233
00:25:23,810 --> 00:25:30,050
Look at his eyes,
it's going to jump at us already!
234
00:25:30,050 --> 00:25:36,190
Rotten brat, seems like we
have to teach you a lesson.
235
00:25:37,820 --> 00:25:42,230
Please, can't you all just leave quietly?
236
00:25:42,230 --> 00:25:49,770
The horse carriage is empty.
Can't you give us the one in your arms?
237
00:25:49,770 --> 00:25:52,100
I have no plans to let her leave.
238
00:25:52,100 --> 00:25:56,470
Looks like you are quite
capable, aren't you?
239
00:25:56,710 --> 00:26:05,020
Seems like you have no
intention of letting us go.
Please hide behind me.
240
00:26:22,070 --> 00:26:24,330
Leave.
241
00:26:24,330 --> 00:26:25,870
Wretch!
242
00:26:25,870 --> 00:26:30,910
Life is precious to everyone.
243
00:26:31,110 --> 00:26:32,780
Hey!
244
00:26:37,010 --> 00:26:43,920
You lower your bow first.
Isn't your life just as precious?
245
00:26:45,790 --> 00:26:47,660
Aish!
246
00:26:49,130 --> 00:26:55,500
Who blew it? It's little brother!
That fellow! Really!
247
00:26:56,330 --> 00:26:58,940
Lower it... You...
248
00:27:00,240 --> 00:27:04,040
Retreat!
249
00:27:38,040 --> 00:27:42,250
Hey, stop!
250
00:27:44,150 --> 00:27:45,850
Where are you from?
251
00:27:46,220 --> 00:27:50,750
I'm a medicine man
who lives in the mountain.
252
00:27:53,460 --> 00:27:59,360
I've never seen you before.
Show me your hopae.
(Hopae - identification tag)
253
00:27:59,360 --> 00:28:03,130
Hey, show me your hopae now!
254
00:28:16,150 --> 00:28:18,920
Gim Gwang Taek.
255
00:28:20,080 --> 00:28:21,990
Bring that over!
256
00:28:26,490 --> 00:28:28,290
Hey, let's leave.
257
00:28:28,290 --> 00:28:31,260
Aish! Didn't I ask you to wait?
258
00:28:31,260 --> 00:28:35,330
We already know what the General
is going to say without seeing!
259
00:28:35,900 --> 00:28:37,600
Are you going to the market?
260
00:28:39,840 --> 00:28:41,000
You can leave.
261
00:28:54,790 --> 00:28:56,420
Gim Gwang Taek.
262
00:28:56,920 --> 00:28:59,020
The name sounds familiar.
263
00:29:04,700 --> 00:29:07,360
Hey, hey, hey!
Dong... Dong Su!
264
00:29:07,460 --> 00:29:08,470
Go!
265
00:29:17,840 --> 00:29:19,310
Thank you.
266
00:29:20,110 --> 00:29:21,450
Don't mention it.
267
00:29:38,100 --> 00:29:41,570
Why do you have such
sadness in your eyes?
268
00:29:46,970 --> 00:29:49,210
I am sorry.
269
00:29:52,380 --> 00:29:54,040
It's nothing.
270
00:29:55,410 --> 00:29:57,010
It's good.
271
00:30:07,450 --> 00:30:08,950
-=Heuksa Chorong=-
272
00:30:19,340 --> 00:30:21,000
An order has arrived.
273
00:30:24,730 --> 00:30:26,700
-=In (Heuksa Chorong, Human Lord)=-
274
00:31:57,900 --> 00:31:59,670
Why are you acting like rats,
275
00:31:59,670 --> 00:32:01,670
following me around sneakily?
276
00:32:02,770 --> 00:32:04,240
Rat?
277
00:32:04,780 --> 00:32:06,740
Turns out to be some kids
who don't know any better.
278
00:32:06,980 --> 00:32:08,780
What did you say? Kids?
279
00:32:09,380 --> 00:32:11,320
I'm really going crazy soon!
280
00:32:11,320 --> 00:32:12,750
I said old mister!
281
00:32:12,750 --> 00:32:15,720
Although we look like this,
I'm already 20 this year, 20!
282
00:32:16,390 --> 00:32:17,890
So,
283
00:32:17,890 --> 00:32:19,560
what do you want from me?
284
00:32:20,860 --> 00:32:22,190
Well, I...
285
00:32:22,190 --> 00:32:24,730
Of course I came looking
for you to have a duel!
286
00:32:28,970 --> 00:32:30,230
You too?
287
00:32:30,730 --> 00:32:31,840
What?
288
00:32:31,840 --> 00:32:34,070
No, I'm just...
289
00:32:36,470 --> 00:32:38,310
A spectator.
290
00:32:41,210 --> 00:32:42,750
So,
291
00:32:42,750 --> 00:32:44,450
are you ready?
292
00:33:20,250 --> 00:33:21,420
Wait, wait!
293
00:33:21,420 --> 00:33:23,050
My arm, my arm...
294
00:33:24,420 --> 00:33:25,560
Don't look.
295
00:33:26,020 --> 00:33:29,130
With your inability to control impulse...
296
00:33:29,130 --> 00:33:32,100
you're still a kid.
297
00:33:33,660 --> 00:33:35,270
The sword
298
00:33:35,770 --> 00:33:37,970
is not controlled the by hand.
299
00:34:05,360 --> 00:34:06,900
The sword
300
00:34:07,400 --> 00:34:09,470
moves as your heart wishes.
301
00:34:10,130 --> 00:34:12,600
Only a compelling heart
302
00:34:13,300 --> 00:34:15,310
can control the sword.
303
00:34:21,540 --> 00:34:23,650
My head, my head...
304
00:34:23,650 --> 00:34:25,620
This really hurts!
This really hurts!
305
00:34:32,020 --> 00:34:33,760
You're really great.
306
00:34:37,530 --> 00:34:39,030
What are you doing?
307
00:34:39,430 --> 00:34:42,230
You're so disappointing!
I feel ashamed for you!
308
00:34:42,230 --> 00:34:44,700
What?
Assassin group?
309
00:34:44,700 --> 00:34:47,640
Hey!
Even the medicine man is able to defeat you
310
00:34:47,640 --> 00:34:48,910
and you're even thinking about
an assassin group?
Bullshit!
311
00:34:48,910 --> 00:34:50,470
You...
312
00:34:53,640 --> 00:34:54,780
Stop it.
313
00:34:56,980 --> 00:35:00,080
He who declares himself as the Invincible Baek Dong Su
has become a failure overnight.
314
00:35:04,560 --> 00:35:05,860
Hey...
Un.
315
00:35:07,160 --> 00:35:08,790
I said Un!
316
00:35:09,430 --> 00:35:11,600
Go!
317
00:35:31,720 --> 00:35:32,850
Un!
318
00:35:34,750 --> 00:35:36,390
Are you alright?
319
00:36:03,080 --> 00:36:04,410
Hey...
320
00:36:07,150 --> 00:36:09,120
That... That.
321
00:36:09,120 --> 00:36:11,050
Please eat a little.
322
00:36:11,050 --> 00:36:12,860
I'm fine.
323
00:36:12,990 --> 00:36:15,330
Aigoo, please do not refuse this.
324
00:36:15,330 --> 00:36:17,160
just... just try a little.
325
00:36:17,800 --> 00:36:21,200
That...
although this fellow doesn't look very tempting,
326
00:36:21,200 --> 00:36:24,900
but please look here,
it's no different from chicken.
327
00:36:27,340 --> 00:36:29,270
Is he really ignorant?
328
00:36:29,270 --> 00:36:30,810
What did you say, rascal!
329
00:36:31,040 --> 00:36:33,080
Hey, have you ever seen a
samini eating meat before?
330
00:36:33,580 --> 00:36:35,310
Hey... Hey...
331
00:36:57,270 --> 00:36:58,540
This is...
332
00:36:59,700 --> 00:37:02,570
Oh, this feels great!
333
00:37:02,910 --> 00:37:05,940
I've been training too hard recently.
334
00:37:06,580 --> 00:37:09,510
My body...
it's still very warm.
335
00:37:10,780 --> 00:37:13,220
He has gone completely crazy.
336
00:37:13,350 --> 00:37:15,020
Catch.
337
00:37:18,520 --> 00:37:21,890
This fellow is pretty ignorant.
Please forgive him.
338
00:37:22,430 --> 00:37:24,090
Yes.
339
00:37:24,630 --> 00:37:27,200
I, Baek Dong Su...
am only afraid of two things.
340
00:37:27,200 --> 00:37:30,300
Starving and... being warm.
341
00:37:30,300 --> 00:37:32,570
Oh! So warm!
342
00:37:32,570 --> 00:37:34,470
It's warm, isn't it?
343
00:37:36,340 --> 00:37:39,410
Where...
Where...
344
00:37:39,410 --> 00:37:40,710
Be still!
345
00:37:41,350 --> 00:37:42,540
- Here!
- Where? Where? Here?
346
00:37:42,540 --> 00:37:44,340
-=Gu Hyang=-
- Here!
- Where? Where? Here?
347
00:37:44,340 --> 00:37:44,480
- Here!
- Where? Where? Here?
348
00:37:44,480 --> 00:37:45,820
I'm here!
349
00:37:45,820 --> 00:37:48,350
- Where? Is it here?
- It's here!
350
00:37:49,120 --> 00:37:51,960
I got you!
I got you!
351
00:37:52,160 --> 00:37:55,060
You're really hard to catch.
352
00:37:59,730 --> 00:38:02,200
Come catch me too!
353
00:38:02,200 --> 00:38:05,040
I also want to play games.
354
00:38:06,200 --> 00:38:08,410
Spare... spare my life.
355
00:38:08,410 --> 00:38:10,510
To spare or not to spare?
356
00:38:14,980 --> 00:38:16,950
Hurry up!
357
00:38:22,290 --> 00:38:26,190
Gold taste just as nice when eaten like this,
358
00:38:26,190 --> 00:38:28,030
there is no need for condiments.
359
00:38:28,030 --> 00:38:29,530
My Lord,
360
00:38:30,030 --> 00:38:32,400
consider yourself lucky today.
361
00:38:47,510 --> 00:38:49,010
Your Excellency,
362
00:38:49,010 --> 00:38:52,420
how do you benefit from
scaring the Qing Emissary?
363
00:38:53,150 --> 00:38:58,090
Moreover, you're not killing him and
just scaring him with a pretense bandit.
364
00:38:58,560 --> 00:39:02,090
I feel that the most difficult thing to do,
is to scare people.
365
00:39:03,260 --> 00:39:05,360
Killing is easier.
366
00:39:08,030 --> 00:39:09,930
Do you want to know?
367
00:39:32,460 --> 00:39:34,260
Where?
368
00:39:34,260 --> 00:39:35,960
Hey, where is he going?
369
00:39:44,370 --> 00:39:45,900
This...
370
00:39:50,210 --> 00:39:51,840
Come...
371
00:39:52,610 --> 00:39:53,880
No, I...
372
00:39:54,710 --> 00:40:00,320
Seungnyeonim...
if you leave this alone, it will become serious...
(Seungnyeonim - female monk)
373
00:40:00,320 --> 00:40:02,290
Please, make this...
374
00:40:15,370 --> 00:40:17,270
to this...
375
00:40:21,670 --> 00:40:23,470
Like that.
376
00:40:23,810 --> 00:40:26,810
For someone who doesn't
even gargle his mouth...
377
00:40:31,520 --> 00:40:34,220
That...
I am alright.
378
00:40:45,500 --> 00:40:48,230
This, it's okay now, Seungnyeonim.
379
00:40:58,380 --> 00:41:02,110
How many times must I say not to
dispatch without my order?
380
00:41:02,110 --> 00:41:03,810
Ah, seriously!
381
00:41:03,810 --> 00:41:06,180
It's not like it has only been done once or twice.
Why are you yelling?
382
00:41:06,420 --> 00:41:09,190
And also, this is not for myself.
383
00:41:10,690 --> 00:41:14,120
What have you done right
to act so righteously?
384
00:41:14,790 --> 00:41:17,730
Although I will dirty my
hands being a thief...
385
00:41:17,730 --> 00:41:19,700
I will never dirty this mouth.
386
00:41:19,700 --> 00:41:22,370
We're only taking a small amount from those
people who are fully fed...
387
00:41:22,370 --> 00:41:24,600
and save those hungry people.
That's what we have to do.
388
00:41:24,600 --> 00:41:26,040
Isn't this what you say, father?
389
00:41:26,040 --> 00:41:26,870
Isn't it?
390
00:41:26,870 --> 00:41:30,070
Starving or overeating,
how do you know?
391
00:41:30,540 --> 00:41:33,110
It won't matter if you're
only risking your own life...
392
00:41:33,110 --> 00:41:36,450
but how can you be responsible
for the life of your comrades?
393
00:41:37,920 --> 00:41:39,620
You're old... old...
394
00:41:41,190 --> 00:41:42,290
What?
395
00:41:42,290 --> 00:41:43,690
Did I say something wrong?
396
00:41:43,690 --> 00:41:46,590
Not doing anything
and just staying in the hideout,
397
00:41:46,590 --> 00:41:48,230
and just worrying blindly...
398
00:41:48,230 --> 00:41:50,130
Old Father,
were you like this when you were young?
399
00:41:50,130 --> 00:41:52,800
Didn't you travel on all
the roads in the country?
400
00:41:52,800 --> 00:41:54,000
Isn't that right?
401
00:41:54,000 --> 00:41:55,470
You...
402
00:41:55,470 --> 00:41:59,140
Well then,
I wish you good night, Chief.
403
00:42:00,740 --> 00:42:02,240
Chief...
404
00:42:02,240 --> 00:42:03,670
Hey.
405
00:42:05,410 --> 00:42:07,280
You come back here!
406
00:42:18,460 --> 00:42:20,520
We didn't become righteous thieves
to fill our own stomachs.
407
00:42:20,520 --> 00:42:22,960
But we can't survive on nothing either.
408
00:42:23,830 --> 00:42:25,160
That's true...
409
00:42:26,660 --> 00:42:28,130
Half is already enough.
410
00:42:28,130 --> 00:42:30,270
We have to fill our stomachs to work.
411
00:42:38,110 --> 00:42:42,350
Sure enough,
the only person who thinks about us is the Chief.
412
00:42:44,010 --> 00:42:45,350
This is our share.
413
00:42:45,350 --> 00:42:46,820
What?
414
00:42:47,020 --> 00:42:47,920
But...
415
00:42:47,920 --> 00:42:49,390
Stop talking nonsense.
416
00:42:50,420 --> 00:42:51,720
That...
417
00:42:55,090 --> 00:42:56,690
Didn't we always split half...
418
00:44:03,090 --> 00:44:06,300
We haven't sparred
for some time...
419
00:44:45,500 --> 00:44:49,610
1378 to... 0.
420
00:44:49,610 --> 00:44:52,340
U... Un,
what did you do?
421
00:44:52,340 --> 00:44:56,510
Un... Un... Un!
422
00:44:56,510 --> 00:45:01,850
Can you help me pull it out?
This needles...
423
00:45:02,450 --> 00:45:07,860
Needles are used to circulate blood
and to heal illness.
424
00:45:07,860 --> 00:45:10,360
They are not tools to harm people.
425
00:45:10,360 --> 00:45:12,400
Gosh...
426
00:45:12,400 --> 00:45:16,030
Are you all right?
427
00:45:19,000 --> 00:45:21,710
Ah, yes.
428
00:45:21,710 --> 00:45:27,310
Wow, looks like you are
familiar with acupuncture.
429
00:45:27,310 --> 00:45:34,250
I say... seeing you for the first time,
it felt like you are not... simple.
430
00:45:37,290 --> 00:45:42,690
That...
that is what I meant, really.
431
00:45:44,700 --> 00:45:48,270
Now go to mother.
432
00:45:58,040 --> 00:46:01,680
You are so blessed...
because you have a mother.
433
00:46:06,450 --> 00:46:10,020
You're pretty well-versed in matters of society,
434
00:46:10,020 --> 00:46:12,560
that's why you learned to steal first!
435
00:46:20,960 --> 00:46:23,130
Brat.
436
00:46:31,480 --> 00:46:33,980
What are you doing, my daughter?
437
00:46:35,380 --> 00:46:39,780
Can't you see?
I'm watching the fire.
438
00:46:41,320 --> 00:46:44,090
Can't you see,
I am nursing a fire.
439
00:46:44,090 --> 00:46:51,360
Jin Ju... from now on...
how about you stop doing it?
440
00:46:51,500 --> 00:46:53,400
I don't want to.
441
00:46:53,400 --> 00:46:56,130
You're a lady now.
You shouldn't do these things.
442
00:46:56,130 --> 00:46:57,900
It's too dangerous.
443
00:46:57,900 --> 00:46:59,500
Why are you being like this?
444
00:46:59,500 --> 00:47:01,140
Didn't we already agreed on this?
445
00:47:01,140 --> 00:47:02,240
Wretch!
446
00:47:02,240 --> 00:47:04,540
I'm being like this because I am worried about you.
447
00:47:04,540 --> 00:47:07,240
I'm afraid that something
might happen to my only daughter...
448
00:47:07,240 --> 00:47:09,350
I am nagging because
I am worried about you.
449
00:47:09,350 --> 00:47:11,010
Coward!
450
00:47:11,010 --> 00:47:13,080
I feel like I don't take after father at all,
451
00:47:13,080 --> 00:47:15,250
but after mother.
452
00:47:15,250 --> 00:47:17,520
Ah... right.
453
00:47:17,520 --> 00:47:22,030
Yesterday, I saw an ajumma.
(ajumma - old lady, aunt)
454
00:47:22,030 --> 00:47:26,700
For some reason, my heart...
455
00:47:26,700 --> 00:47:29,430
somehow I felt strange.
456
00:47:29,430 --> 00:47:32,740
Was it because we look very similar?
457
00:47:36,810 --> 00:47:38,210
Me!
It's me!
458
00:47:38,210 --> 00:47:40,440
I'm your daughter...
Hwang Jin Ju!
459
00:47:40,440 --> 00:47:44,180
The first thing I learned was to rob!
Lineage won't deceive!
460
00:47:44,180 --> 00:47:48,120
I'm a righteous bandit's daughter,
so I can only live as one.
461
00:47:49,690 --> 00:47:53,060
But father,
462
00:47:53,060 --> 00:47:56,260
I heard that an emissary
group came from Qing.
463
00:47:56,260 --> 00:47:59,600
That emissary group is
staying in O Ha No,
464
00:47:59,600 --> 00:48:01,900
will there be a lot of treasures?
465
00:48:01,900 --> 00:48:06,840
Stop daydreaming!
466
00:48:06,840 --> 00:48:10,170
Just one mistake and you'll lose your life!
467
00:48:10,170 --> 00:48:12,410
Can't I even just think?
468
00:50:38,790 --> 00:50:42,730
Fairy! Fairy!
469
00:50:42,730 --> 00:50:44,730
Hey, maybe...
470
00:50:44,730 --> 00:50:46,400
she's the daughter of Jade Emperor!
471
00:50:46,400 --> 00:50:48,300
In your eyes she's a fairy, right?
472
00:50:48,300 --> 00:50:50,830
In mine, I've seen the King of Hades
a long time ago.
473
00:50:50,830 --> 00:50:52,000
What?
474
00:50:52,000 --> 00:50:54,610
There's a possibility
she might become my wife...
475
00:50:54,610 --> 00:50:55,840
stop gossiping.
476
00:50:55,840 --> 00:50:57,070
Wife?
477
00:50:57,070 --> 00:50:59,280
Hey, Un...
did you hear that?
478
00:50:59,280 --> 00:51:01,980
Dong Su, this fellow,
he has gone completely crazy!
479
00:51:01,980 --> 00:51:04,520
It's an old problem.
480
00:51:04,520 --> 00:51:05,850
Let's go.
It's late.
481
00:51:05,850 --> 00:51:08,550
Hey, if you don't wish to see the real hell,
it's better to leave immediately.
482
00:51:10,290 --> 00:51:11,990
Let's leave!
Quickly!
483
00:51:11,990 --> 00:51:14,390
- Go.
- Sure, go.
484
00:51:14,390 --> 00:51:16,130
Go! Go!
485
00:51:16,130 --> 00:51:17,290
Don't hit me.
486
00:51:26,170 --> 00:51:30,340
Why... are you hurt?
487
00:51:40,320 --> 00:51:43,190
It is not silvery flower leaf?
488
00:51:43,190 --> 00:51:45,820
Why did you put a
poisonous weed on your wound?
489
00:51:45,820 --> 00:51:48,460
Silver bells flower,
although it is poisonous grass,
490
00:51:48,460 --> 00:51:53,100
as long as we do not ingest it,
we'll be fine.
491
00:52:15,790 --> 00:52:20,020
This is Solomon's Seal, then this is...
492
00:52:20,020 --> 00:52:23,260
What are you doing?
Not walking?
493
00:52:23,260 --> 00:52:24,630
Solomon's Seal, then this is...
494
00:52:27,830 --> 00:52:29,830
Really, I'm finished...
495
00:52:29,830 --> 00:52:32,000
Seriously!
496
00:52:41,010 --> 00:52:43,610
You gang of rotten brats.
497
00:52:43,610 --> 00:52:48,820
What have I told you about the
basics of an escort group?
498
00:52:48,820 --> 00:52:52,460
You boys seem to have a
never-ending source of energy.
499
00:52:52,460 --> 00:52:52,520
All of you... remain in this
position for the rest of the day.
500
00:52:52,520 --> 00:52:54,380
-=Heuk Sa Mo =-
All of you... remain in this
position for the rest of the day.
501
00:52:54,380 --> 00:52:55,460
All of you... remain in this
position for the rest of the day.
502
00:52:55,460 --> 00:52:58,060
Sa... Sa Mo, it's not like this!
503
00:52:58,060 --> 00:53:00,730
It's because the bandits rushed up together.
504
00:53:00,730 --> 00:53:02,670
So that's why we couldn't help it...
505
00:53:02,670 --> 00:53:05,500
Dong Su, are the sacks too light?
506
00:53:05,500 --> 00:53:08,070
No. I'm sorry.
507
00:53:08,070 --> 00:53:09,770
And Un, you!
508
00:53:09,770 --> 00:53:12,810
I was pretty confident
about your abilities...
509
00:53:12,810 --> 00:53:15,710
but why are you becoming increasingly
like these disappointing fellows?!
510
00:53:15,710 --> 00:53:16,580
I'm sorry.
511
00:53:16,580 --> 00:53:20,980
A bunch of rascals!
512
00:53:21,820 --> 00:53:23,220
See, I knew it would turn out like this.
513
00:53:23,220 --> 00:53:24,760
You should have done
what you were told to do.
514
00:53:24,760 --> 00:53:28,030
I don't know which vixen
has taken your soul again.
515
00:53:28,030 --> 00:53:29,830
Hey! Do you wish for death?
516
00:53:29,830 --> 00:53:33,730
Ah! I have to go back to aunt now!
517
00:53:36,330 --> 00:53:39,340
This wretch,
I really feel like giving her a punch...
518
00:53:42,010 --> 00:53:45,640
Hey, shall we drink later?
519
00:53:45,640 --> 00:53:48,250
Have you gone completely crazy?
520
00:53:51,980 --> 00:53:54,920
Aunt... aunt!
521
00:53:54,920 --> 00:53:58,060
Dong Su has gotten into trouble again
although he's only been here for a short while.
522
00:53:58,060 --> 00:54:00,720
Stop wasting your time
and do your work!
523
00:54:00,720 --> 00:54:02,490
Shh.
524
00:54:03,160 --> 00:54:06,830
But, what is Sa Mo oppanim doing right now?
525
00:54:06,830 --> 00:54:09,400
In this palm-size huge place,
526
00:54:09,400 --> 00:54:11,570
if you're curious...
you can go check it for yourself.
527
00:54:11,570 --> 00:54:14,370
Aigoo, this wretch!
528
00:54:21,010 --> 00:54:23,250
The Qing Emissary who is here for inspection
529
00:54:23,250 --> 00:54:26,020
has encountered the unfortunate
incident of being robbed.
530
00:54:26,020 --> 00:54:30,950
The displeasure emanating from
the emissaries is unspeakable.
531
00:54:30,950 --> 00:54:33,960
I have heard about it.
532
00:54:33,960 --> 00:54:37,090
He wasn't doing his inspection
533
00:54:37,090 --> 00:54:41,030
but having fun with the gisaengs.
534
00:54:41,030 --> 00:54:42,370
Your Royal Highness.
535
00:54:42,370 --> 00:54:47,700
How could the emissaries leave O Ha No
and head to the city to visit the gisaengs?
536
00:54:47,700 --> 00:54:50,870
At O Ha No where the
Qing Emissaries are living,
537
00:54:50,870 --> 00:54:53,780
not only is it confined,
it is also located outside Seo Dae Mun.
538
00:54:53,780 --> 00:54:58,850
Therefore, all along the security situation
there has been worse.
539
00:54:58,850 --> 00:55:01,520
Commander of State Tribunal.
540
00:55:01,520 --> 00:55:04,590
What exactly are you trying to say?
541
00:55:04,590 --> 00:55:06,420
Your Royal Highness.
542
00:55:06,420 --> 00:55:13,400
How about taking this chance to build
a new quarters for the Qing Emissary?
543
00:55:13,400 --> 00:55:15,070
Your Royal Highness.
544
00:55:15,070 --> 00:55:17,700
The Qing is crying.
545
00:55:17,700 --> 00:55:23,670
What benefit could we get from neglecting
the needs of such a powerful country?
546
00:55:50,330 --> 00:55:53,570
Did you say Sword Saint?
547
00:56:07,080 --> 00:56:12,460
Sword Saint...
I've really missed him!
548
00:57:06,040 --> 00:57:08,610
Aish, this is too difficult...
549
00:57:22,860 --> 00:57:25,030
I see you've gotten better.
550
00:57:25,030 --> 00:57:28,400
Seems like your meditation
has ended peacefully.
551
00:57:28,400 --> 00:57:33,340
I've been looking forward
to the end of your meditation.
552
00:57:33,340 --> 00:57:35,240
Well, it seems like you don't know yet.
553
00:57:35,240 --> 00:57:37,170
Right... right...
554
00:57:37,170 --> 00:57:40,210
you wouldn't know yet.
555
00:57:41,850 --> 00:57:47,520
I heard that the Sword Saint
who we love so, so, so much is back.
556
00:57:47,520 --> 00:57:53,960
He has already step foot on Hanyang territory.
I intend to welcome him personally.
557
00:57:56,730 --> 00:58:02,600
Sending off and welcoming...
since when has it become your interest?
558
00:58:02,600 --> 00:58:04,600
What?
559
00:58:04,600 --> 00:58:07,740
I see you cooped up
at home these past few days,
560
00:58:07,740 --> 00:58:12,410
seems like you have secretly cooked
and eaten all the social etiquette!
561
00:58:14,650 --> 00:58:17,110
What's with that expression
in your eyes?
562
00:58:17,110 --> 00:58:19,720
I'm so scared...
563
00:58:19,720 --> 00:58:22,720
So scared.
564
00:58:24,820 --> 00:58:30,560
In short, I'll take my time
to eat that fellow's thumb.
565
00:58:30,560 --> 00:58:34,300
Take your time to flavor
your thumb with some salt.
566
00:58:46,240 --> 00:58:48,550
Leave if you wish to.
567
00:58:48,550 --> 00:58:50,880
I'm not concerned.
568
00:58:53,920 --> 00:58:56,420
I know.
569
00:58:56,420 --> 00:59:00,760
I'm not one of those
people you care about.
570
00:59:25,320 --> 00:59:28,420
The nauseating smell of
blood is smothering me.
571
00:59:28,420 --> 00:59:29,850
From the beginning,
572
00:59:29,850 --> 00:59:32,860
this is the path we have both chosen.
573
00:59:32,860 --> 00:59:36,290
But now, I've changed my mind.
574
00:59:36,290 --> 00:59:39,000
I do not wish to stain my
hands with blood anymore.
575
00:59:39,000 --> 00:59:43,830
Neither will I wait for you.
576
00:59:50,240 --> 00:59:55,350
Who was the one who changed
the expression in your eyes?
577
01:00:44,730 --> 01:00:55,970
Why?!
578
01:01:24,740 --> 01:01:29,510
How about it?
Let's spar...
579
01:01:52,360 --> 01:01:54,300
Leave.
580
01:02:06,580 --> 01:02:09,750
Sky Lord, you fellow!
581
01:02:10,480 --> 01:02:16,290
Except for me, no one else is
allowed to lay a finger on that fellow.
582
01:02:16,290 --> 01:02:19,120
That's all.
583
01:02:24,860 --> 01:02:29,800
Our destiny, ends here.
584
01:02:33,300 --> 01:02:36,370
Is this the only way?
585
01:03:12,410 --> 01:03:15,350
Just pour.
586
01:03:21,690 --> 01:03:24,420
Did you really...
587
01:03:25,590 --> 01:03:28,660
intend not to return?
588
01:04:01,990 --> 01:04:07,800
My heart... has stopped
beating for a long time.
44636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.