All language subtitles for WalkingtheDog2017Hallmark720pHDTVX264Solar1x1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,610 �E�U�I SA PSIMA 2 00:00:30,051 --> 00:00:32,139 Bog! 3 00:01:21,394 --> 00:01:25,891 Hej, mama. -Bog, du�o! Kavica? -Mo�e. Hej, Art. -Bog, Kristie. 4 00:01:26,694 --> 00:01:31,191 Ljudi, molim ti�inu! Hvala. Izvolite sjesti. 5 00:01:31,995 --> 00:01:36,332 Ljupka Kristie Simmons, na�a odvjetnica, do�la nam je re�i 6 00:01:36,813 --> 00:01:41,633 kako �emo dobiti toliko �eljenu biciklisti�ku stazu. Kristie? 7 00:01:46,895 --> 00:01:48,982 Dobro jutro svima. 8 00:01:49,143 --> 00:01:53,034 Poput ve�ine vas, i ja sam ro�ena i odrasla u ovom gradu. 9 00:01:53,159 --> 00:01:56,247 Vozim se na biciklu pa nam je cilj zajedni�ki. 10 00:01:56,372 --> 00:01:59,942 Na�alost, kao �to znate, gradski odbor Bradley Beacha 11 00:02:00,067 --> 00:02:02,672 odbacio je na� plan za ure�enje staza. 12 00:02:02,797 --> 00:02:04,885 Znam, znam. 13 00:02:05,046 --> 00:02:07,973 No podnijela sam peticiju Sudu uz obrazlo�enje 14 00:02:08,098 --> 00:02:11,312 da Grad ne vodi ra�una o sigurnosti u prometu. 15 00:02:11,472 --> 00:02:14,398 To zna�i da se sutra u 10:00 vidimo na sudu. 16 00:02:14,523 --> 00:02:16,612 Borit �emo se i pobijediti! 17 00:02:17,736 --> 00:02:21,430 Sutra �emo im pokazati da se ne �alimo. -To! 18 00:02:26,825 --> 00:02:30,325 Hej, Art. Dolazi� sutra? Trebamo medijsku potporu. 19 00:02:30,519 --> 00:02:33,446 Ako Barb nastavi pe�i svoje rolice s cimetom, 20 00:02:33,571 --> 00:02:36,784 bit �ete glavna pri�a Telegrama. -Mito, dakle? 21 00:02:37,106 --> 00:02:40,675 Hvala ti �to si nam dopustila da se okupimo ovdje, mama. 22 00:02:40,800 --> 00:02:44,531 Zna� da volim okupljanja! -I, naravno, opet ku�a �asti... 23 00:02:44,656 --> 00:02:47,299 �to tomu fali? -Ba� ti hvala, Daniele! 24 00:02:47,707 --> 00:02:50,955 �to je? Svatko na svoj na�in pridonosi zajednici. 25 00:02:51,080 --> 00:02:55,453 Tata je dobro govorio. Ima� golemo srce, ali nisi ro�ena poslovna �ena. 26 00:02:55,578 --> 00:02:59,112 Ka�e moja mila k�i koja svako malo radi besplatno. 27 00:02:59,434 --> 00:03:03,005 I hvala Bogu na tome jer ne bismo je mogli platiti. 28 00:03:04,289 --> 00:03:06,894 Jesi li �ula za novog gradskog odvjetnika? 29 00:03:07,019 --> 00:03:09,947 Nisam, koga su uzeli? -Neku facu iz Seattlea. 30 00:03:10,072 --> 00:03:14,122 Dan ga je privremeno smjestio. Dok ne na�u zamjenu za Ralpha. 31 00:03:14,247 --> 00:03:18,745 Sretno onomu tko preuzme taj posao. -Drago mi je �to si odbila. 32 00:03:18,906 --> 00:03:23,119 Iako se tvoj bankovni ra�un ne bi slo�io. -�ivot �ine i druge stvari. 33 00:03:23,244 --> 00:03:26,813 To bi mogao biti moto na�eg grada. -Ka�e moja mila mati 34 00:03:26,938 --> 00:03:30,828 koja dane provodi poslu�uju�i. -Zna� da volim ovaj posao. 35 00:03:30,953 --> 00:03:35,166 Ma znam, samo... -�to? 36 00:03:37,123 --> 00:03:40,909 Opet predavanje o tome kako bih trebala vi�e izlaziti, 37 00:03:41,139 --> 00:03:43,228 u�ivati u �ivotu i riskirati? 38 00:03:44,192 --> 00:03:48,368 Zna� moj odgovor... -Rugala se sova sjenici. -To�no. 39 00:03:50,456 --> 00:03:54,313 Za Billa. Njegova omiljena medvje�a �apa. -Hvala, mama. 40 00:03:54,633 --> 00:03:56,721 Volim te. -I ja tebe. 41 00:04:13,254 --> 00:04:16,468 'Jutro. -Bog, Kristie. Bill je otraga. -Super. 42 00:04:16,627 --> 00:04:18,876 Mama mu je poslala medvje�e �ape. 43 00:04:19,840 --> 00:04:22,571 O, zdravo! -Ma vra�aj se ovamo! 44 00:04:25,301 --> 00:04:27,389 Hej! -Bog. 45 00:04:27,711 --> 00:04:31,084 Vidim, upoznala si Gidget. -Upravo. Bog, malena! 46 00:04:31,405 --> 00:04:34,975 Slatka je, je l' da? Trebali su je nazvati Houdini. 47 00:04:35,100 --> 00:04:37,866 Ne znam �to �emo s njom. -Kako to misli�? 48 00:04:37,991 --> 00:04:41,560 Spa�ena je s ulice. Trebala ju je udomiti Margie Dillahunt, 49 00:04:41,685 --> 00:04:45,095 ali majka joj je operirala koljeno pa je morala k njoj. 50 00:04:45,220 --> 00:04:48,629 Ne�e je biti bar tri tjedna. -Tko �e je dotad �uvati? 51 00:04:48,754 --> 00:04:53,287 To se svi pitamo. -Zna� da ja bih, ali... -Buddy ne prihva�a dru�tvo. 52 00:04:53,412 --> 00:04:56,660 Ja bih rado, ali... -Tiger i Ginger ne trpe pse. 53 00:04:56,785 --> 00:04:59,712 Mislio sam zamoliti tvoju mamu ili... Deliju? 54 00:04:59,837 --> 00:05:02,568 Ali gospo�a ma�ka bi mogla protestirati. 55 00:05:03,050 --> 00:05:07,264 Mo�da Amy? Ona voli pomagati, ve� je spominjala... -Mogu ja. 56 00:05:12,626 --> 00:05:16,483 Rekao si tri tjedna, zar ne? -Pa, mo�da. Ne znam to�no. 57 00:05:16,642 --> 00:05:18,731 Sna�i �u se ta tri tjedna. 58 00:05:19,052 --> 00:05:21,782 Sigurna si? -Ima� li drugih kandidata? 59 00:05:22,586 --> 00:05:27,565 Nemam. Velika ti hvala, uop�e mi nije palo na pamet pitati. 60 00:05:28,850 --> 00:05:30,938 Ma tko bi odolio ovoj nju�ki? 61 00:05:34,849 --> 00:05:36,937 �to ka�e�? 62 00:05:37,740 --> 00:05:39,828 Ovaj, ha? 63 00:05:41,359 --> 00:05:43,447 Donesi! Bravo. 64 00:05:44,411 --> 00:05:46,499 Do�i. 65 00:05:57,359 --> 00:05:59,447 Nema dvojbe! 66 00:06:00,828 --> 00:06:03,559 �ini se da je Gidget pala sjekira u med! 67 00:06:05,004 --> 00:06:07,092 Bome �u se istro�iti. 68 00:06:07,575 --> 00:06:09,663 KRISTIE SIMMONS ODVJETNICA 69 00:06:09,824 --> 00:06:11,912 Poma�em Billu. 70 00:06:14,964 --> 00:06:18,178 Pomo�i �e� mu kad se zaljubi� u njega. -A, ne. 71 00:06:18,337 --> 00:06:21,870 Vi�e se ne zaljubljujem. -Zna li to Bill? 72 00:06:24,307 --> 00:06:31,054 Ima li novosti? -Ima. Sudit �e sutkinja May, ne Lee. 73 00:06:32,018 --> 00:06:36,515 Ajoj, May je stroga. -Da poku�am odgoditi? -Nemoj. 74 00:06:36,997 --> 00:06:40,852 Mogu ja sa �estokima. A i staza nam treba hitno. 75 00:06:46,314 --> 00:06:48,563 Rekla bih da... 76 00:06:49,206 --> 00:06:51,775 g�ica Gidget �eli u �etnju. 77 00:06:56,113 --> 00:06:58,201 Naravno... 78 00:07:05,590 --> 00:07:07,678 Gidget! 79 00:07:08,000 --> 00:07:10,088 Simone! 80 00:07:14,265 --> 00:07:16,353 Idemo, Simone! 81 00:07:19,083 --> 00:07:22,297 Nju�im Amorovu strelicu. -Da... 82 00:07:24,063 --> 00:07:26,794 Samo da znate, sterilizirana je. 83 00:07:27,276 --> 00:07:29,525 Hura za odgovorne vlasnike pasa! 84 00:07:34,024 --> 00:07:36,595 Samo je �uvam nekoliko tjedana. 85 00:07:37,076 --> 00:07:39,682 Ba� super, mi smo tu do sredine velja�e. 86 00:07:39,807 --> 00:07:42,056 Upravo sam se doselio tu blizu. 87 00:07:42,537 --> 00:07:45,268 Trebali bismo dogovoriti igrance. 88 00:07:45,911 --> 00:07:49,284 Igrance? -Igranci nisu vi�e samo za djecu. 89 00:07:49,767 --> 00:07:53,461 Ja sam Keith, a ovo je Simon. -Kristie i Gidget. 90 00:08:00,774 --> 00:08:03,631 Na�alost, moram se javiti. Ispri�avam se. 91 00:08:03,826 --> 00:08:05,915 Bilo mi je drago. -Tako�er. 92 00:08:06,235 --> 00:08:08,324 Gidget! 93 00:08:08,806 --> 00:08:12,500 Uselio sam se prije jedan sat. -Idemo, Gidget! 94 00:08:15,873 --> 00:08:18,765 Lijepo je ovdje. Aha. 95 00:08:20,532 --> 00:08:24,548 Ti zna� koga �eli� za de�ka, ha? Zgodnog Simona? 96 00:08:28,214 --> 00:08:31,427 Zdravo! -Mama, otkud ti? 97 00:08:32,069 --> 00:08:34,157 Morala sam je vidjeti. 98 00:08:35,281 --> 00:08:37,852 Ajme, kako je slatka! 99 00:08:38,816 --> 00:08:42,385 Aha, to joj je mehanizam za pre�ivljavanje. -Djeluje. 100 00:08:42,510 --> 00:08:46,525 Znam. Prekr�ila sam pravilo nema vi�e ljubimaca zbog nje. 101 00:08:46,847 --> 00:08:50,256 Ne ku�im. Kao djevoj�ica si imala puno ljubimaca. 102 00:08:50,381 --> 00:08:54,272 Sje�a� se ma�ka Knedli�a? -Kako sam ga mogla tako nazvati? 103 00:08:54,397 --> 00:08:58,540 Bile su ti tri godine. Tvoj tata je mislio da je ime super. 104 00:09:01,643 --> 00:09:04,572 �uj, za nekoliko tjedana je Valentinovo... 105 00:09:04,855 --> 00:09:07,782 Jesi li razmi�ljala o tome da se registrira� 106 00:09:07,907 --> 00:09:10,960 na stranicu za upoznavanje? -Ho�u ako �e� ti. 107 00:09:11,442 --> 00:09:13,529 Ja hodam s Billom! 108 00:09:14,172 --> 00:09:16,260 �to zna�i taj pogled? 109 00:09:18,567 --> 00:09:22,424 Zna�i da mislim da je Bill divan. Izvrstan je veterinar 110 00:09:22,583 --> 00:09:25,992 i bio je prava osoba za tebe kad si napustila Chicago 111 00:09:26,117 --> 00:09:29,847 i onoga �ije ime ne�u spomenuti. Ali pro�le su 2 godine. 112 00:09:29,972 --> 00:09:32,382 Bill mi je drag. Lijepo se sla�emo. 113 00:09:32,541 --> 00:09:36,432 I meni je Bill drag i lijepo se sla�emo, ali ne hodam s njim. 114 00:09:36,557 --> 00:09:39,646 �to je? -Zaboravila sam mu dati medvje�u �apu. 115 00:09:39,771 --> 00:09:43,787 Pardon, zaokupljena sam psom! Zna ludovati. -Kako? 116 00:09:44,268 --> 00:09:48,766 Virtuoz je u bje�anju. Zbrisala mi je dok smo bile u �etnji. 117 00:09:49,409 --> 00:09:53,584 Ali tko bi joj zamjerio? Simon je presladak. -Simon? 118 00:09:54,067 --> 00:09:57,279 Simpa pas. Zaljubila se na prvi pogled. 119 00:09:58,565 --> 00:10:01,777 Lijepo je stjecati nove prijatelje. 120 00:10:03,062 --> 00:10:05,150 Da... 121 00:10:07,548 --> 00:10:09,636 Evo mjesta. 122 00:10:11,885 --> 00:10:15,740 Kakva pila! Jama�no u vlasni�tvu Gradskog odbora. 123 00:10:17,186 --> 00:10:19,274 Zakon i red?! 124 00:10:19,756 --> 00:10:22,005 Zna�i, s takvim imamo posla. 125 00:10:39,266 --> 00:10:43,122 Vra�am se u ured. Izvoli. -U redu, nazvat �u te poslije. 126 00:10:43,603 --> 00:10:45,852 Mo�e. Na mobitel. 127 00:10:53,972 --> 00:10:56,059 Gidget?! -Simon! 128 00:10:58,147 --> 00:11:01,200 Pod igrancem ba� i nisam mislio na ovo. 129 00:11:02,967 --> 00:11:05,538 Poznaje� ga? -Ispri�at �u ti poslije. 130 00:11:09,991 --> 00:11:13,204 Drago mi je �to vas vidim u ovolikom broju. 131 00:11:13,846 --> 00:11:18,183 Saslu�at �emo argumente glede peticije Biciklisti�kog kluba 132 00:11:18,505 --> 00:11:23,002 za gradnju biciklisti�ke staze u Bradley Beachu. 133 00:11:23,966 --> 00:11:28,945 Odvjetnica Simmons zastupa pokreta�a peticije. Izvolite. -Hvala. 134 00:11:29,588 --> 00:11:33,479 U Uredbi 243 grada Bradley Beacha stoji, parafrazirat �u, 135 00:11:33,604 --> 00:11:37,459 da je svrha rada Gradskog odbora sigurnost gra�ana. 136 00:11:37,781 --> 00:11:42,117 Odbijanjem zahtjeva za stazu Odbor negira svrhu svog rada. 137 00:11:48,843 --> 00:11:50,931 Molim ti�inu. 138 00:11:51,253 --> 00:11:54,822 Odvjetni�e... Amos? -To�no. Po�tovana g�o sutkinjo, 139 00:11:54,947 --> 00:11:58,356 ako dopu�tate, �estitao bih kolegici na izvrsno sa�etom 140 00:11:58,481 --> 00:12:02,693 predstavljanju slu�aja. -Laskavac. -No u Uredbi tako�er stoji 141 00:12:02,818 --> 00:12:07,476 da su odluke Odbora u slu�bi kvalitete �ivota gra�ana. 142 00:12:09,363 --> 00:12:11,612 Ure�ivanjem biciklisti�ke staze 143 00:12:12,095 --> 00:12:16,738 ukinulo bi se 200 parkirnih mjesta, �to ne bi pogodovalo turistima 144 00:12:17,295 --> 00:12:20,346 i na�tetilo bi trgovcima. -Shvatili smo. 145 00:12:20,828 --> 00:12:23,880 G�ice Simmons? -Upravo na turiste mislimo. 146 00:12:24,362 --> 00:12:28,414 I oni na biciklima odlaze u kupnju. Moraju izbjegavati automobile. 147 00:12:28,539 --> 00:12:30,824 Ne bismo izgubili parkirna mjesta 148 00:12:30,949 --> 00:12:34,839 kad bismo uklonili travnjak izme�u suprotnih trakova u Ulici Main. 149 00:12:34,964 --> 00:12:38,876 Prila�em studiju provedivosti. -Zar se to ne mo�e izvesti? 150 00:12:39,001 --> 00:12:42,400 Kako ne. Mo�emo ukloniti travnjak. A �to ne bismo i plo�nike? 151 00:12:42,525 --> 00:12:45,571 Pa kad smo ve� u akciji, maknimo i du�ane. -Prigovor! 152 00:12:45,696 --> 00:12:49,517 Kolega odvjetnik zbija �ale. -Primijetila sam. Prigovor se odbija. 153 00:12:49,642 --> 00:12:52,186 Nastavite. -Prema logici pokreta�a peticije, 154 00:12:52,311 --> 00:12:56,523 ako ve� silom ho�emo biciklisti�ku stazu, ne zaboravimo d�ogere. 155 00:12:56,648 --> 00:12:59,142 A imamo i koturaljka�e. I surfere! 156 00:12:59,386 --> 00:13:01,474 Kolega govori besmislice. 157 00:13:01,635 --> 00:13:05,204 Na� zahtjev nije �ala. U pitanju je sigurnost gra�ana. 158 00:13:05,329 --> 00:13:08,728 Samo dovodim kolegi�in argument do neizbje�nog zaklju�ka. 159 00:13:08,853 --> 00:13:10,940 Ne budite arogantni! 160 00:13:11,721 --> 00:13:13,809 Argument stoji, odvjetni�e. 161 00:13:13,970 --> 00:13:18,468 No ne dopu�tam da u mojoj sudnici izigravate komi�ara. 162 00:13:18,950 --> 00:13:23,608 Razmotrit �u obje argumentacije. Za danas smo zavr�ili. 163 00:13:25,857 --> 00:13:27,945 Da ne povjeruje�! -Je l' da?! 164 00:13:33,775 --> 00:13:35,864 Bog, Dan. 165 00:13:40,420 --> 00:13:42,989 Sad si neprijatelj. -Ajoj! 166 00:13:43,472 --> 00:13:47,829 Samo sam ti sredio stan. Nismo si dobri, ne moram te teto�iti. 167 00:13:47,970 --> 00:13:51,379 Samo radim svoj posao. Ni�ta osobno. -Za tebe nije. 168 00:13:51,504 --> 00:13:53,592 Ti �e� se vratiti u Seattle, 169 00:13:53,753 --> 00:13:57,322 a mi se i dalje uklanjati pred busovima i SUV-ovima. 170 00:13:57,447 --> 00:14:00,804 Bi li pomoglo da te �astim ve�erom? -Mo�da i bi. 171 00:14:02,426 --> 00:14:04,515 Samo �as. 172 00:14:10,148 --> 00:14:12,719 Kolegice, jeste li za kavu? -Ni u snu. 173 00:14:13,040 --> 00:14:16,931 A ja bih ba� na kavu. -A ja bih da mi se ne izrugujete na sudu. 174 00:14:17,056 --> 00:14:19,413 Obi�na kavica dvoje vlasnika pasa. 175 00:14:19,626 --> 00:14:23,838 Daj, popijmo kavu i pomirimo se. -Radije bih biljni �aj i kupku. 176 00:14:23,963 --> 00:14:26,963 Pa nismo si jo� tako dobri. -Vrlo duhovito. 177 00:14:27,657 --> 00:14:31,191 Gle, ako ve� radimo zajedno... -Ne radimo zajedno! 178 00:14:31,673 --> 00:14:34,673 Suparnici. Nisi svladao taj pojam na faksu? 179 00:14:34,886 --> 00:14:39,420 Neki od mojih najboljih prijatelja su mi suparnici. -Onda ima� problem. 180 00:14:39,545 --> 00:14:43,239 Mislim da me pogre�no shva�a�. -Tablice su mi dovoljne 181 00:14:43,400 --> 00:14:47,130 da te proku�im. -�to se tablica ti�e... -Pozdravi Simona. 182 00:14:47,255 --> 00:14:50,467 A njegovu vlasniku poru�i da se vidimo na sudu. 183 00:14:55,595 --> 00:14:57,684 O, pardon. 184 00:15:00,735 --> 00:15:02,824 Dobro... 185 00:15:17,979 --> 00:15:21,031 Gidget... Ima� sre�u �to si slatka! 186 00:15:23,762 --> 00:15:25,850 �ekaj, �ekaj... 187 00:15:36,421 --> 00:15:39,795 �ali� se, Gidge? �alim, curo, idemo baki. 188 00:15:43,970 --> 00:15:46,059 Idemo, stari. 189 00:15:46,380 --> 00:15:48,629 Nemam pojma �to im je. 190 00:15:56,599 --> 00:16:00,490 Da sam znala da �e� mi zbog psa stalno dolaziti na doru�ak... 191 00:16:00,615 --> 00:16:03,186 odavno bih te nagovorila da ga uzme�! 192 00:16:07,583 --> 00:16:11,758 �ula sam za novog gradskog odvjetnika. Neka mustra, ha? 193 00:16:11,919 --> 00:16:14,811 Ma tipi�ni narcisoidni karijerist 194 00:16:14,972 --> 00:16:19,147 koji ima jako slatkog psa. -Doveo je psa na sud?! -Nije. 195 00:16:19,630 --> 00:16:24,003 Ispostavilo se da je on Simonov vlasnik. -Gidgetine simpatije?! 196 00:16:24,128 --> 00:16:26,216 Biv�e! 197 00:16:26,377 --> 00:16:30,107 Ni�ta od dru�enja pasa. Vlasnik me podsje�a na tipove s faksa 198 00:16:30,232 --> 00:16:34,443 u Chicagu. -Tipove? Ili konkretnog tipa s kojim si prekinula? 199 00:16:34,568 --> 00:16:38,424 On je mene ostavio zbog k�eri starijeg partnera. 200 00:16:38,906 --> 00:16:41,763 Nastojala sam izostaviti taj dio. -Hvala. 201 00:16:42,118 --> 00:16:47,419 Da, otprilike. I ovaj vozi Porsche. -Ajme, uvijek sam �eljela Porsche! 202 00:16:50,020 --> 00:16:54,839 �to je? Ti su auti ba� zabavni. Sunce na licu, vjetar u kosi... 203 00:16:56,989 --> 00:16:59,346 'Ajmo, Gidge. Idemo malo d�ogirati 204 00:16:59,560 --> 00:17:02,611 prije negoli nas uhvati sredovje�na kriza! 205 00:17:14,659 --> 00:17:16,747 Do�i, Gidge. 206 00:17:22,530 --> 00:17:24,619 Mlado, ludo! 207 00:17:25,100 --> 00:17:27,188 Ne mo�e� ih razdvojiti. 208 00:17:30,213 --> 00:17:33,104 Ima� pravo. Pretjerao sam na sudu. 209 00:17:35,514 --> 00:17:38,657 �to je? -�ekam da me navu�e� na foru. -Ma ne. 210 00:17:38,887 --> 00:17:43,706 Iskren sam. Mo�emo se slo�iti da se ne sla�emo, zar ne? -Mo�emo. 211 00:17:44,348 --> 00:17:47,883 Sjajno. A mogli bismo i po�eti ispo�etka. 212 00:17:49,528 --> 00:17:52,295 Bog, ja sam Keith, odvjetnik iz Seattlea. 213 00:17:52,420 --> 00:17:55,632 Kao dje�ak sam �ivio u blizini Bradley Beacha 214 00:17:55,793 --> 00:18:00,166 i nedavno sam dobio priliku vratiti se i raditi za Gradski odbor. 215 00:18:00,291 --> 00:18:03,861 A ti? Jesi li odrasla ovdje? -I�la sam u gimnaziju Taft. 216 00:18:03,986 --> 00:18:06,877 Imali ste bolju nogometnu mom�ad. -To�no. 217 00:18:07,037 --> 00:18:11,696 Popij kavu sa mnom. -Imam de�ka. -Znam. -Kako zna�? 218 00:18:12,177 --> 00:18:14,266 Razgovarao sam s Danom. 219 00:18:14,748 --> 00:18:18,924 Dajem ti rije� da �e to biti strogo profesionalno dru�enje. 220 00:18:19,085 --> 00:18:23,743 Mo�emo razmotriti i dogovor oko biciklisti�ke staze. -Dogovor? 221 00:18:23,904 --> 00:18:27,920 �arobna rije�. -U redu. -Odli�no! 222 00:18:31,624 --> 00:18:36,121 Sutra. Podne. Kafi� na pla�i. Dolazim sa Simonom. 223 00:18:36,603 --> 00:18:40,941 Ja dovodim Gidget. -Odustajem dok sam u prednosti. Vidimo se! 224 00:18:41,100 --> 00:18:43,832 Simone! -Idemo, Gidget! 225 00:18:45,277 --> 00:18:48,811 Dobar de�ko. Idemo doma! 226 00:18:49,936 --> 00:18:52,024 Do�i, Gidget! 227 00:18:53,309 --> 00:18:56,200 Bravo. Idemo, do�i! 228 00:19:07,140 --> 00:19:09,242 Hej! -Bog, Bill. 229 00:19:10,537 --> 00:19:14,257 Delia! Daj da ti pomognem s time. -Hvala. 230 00:19:14,903 --> 00:19:18,660 A ja mislio da divlja� samo oko Bo�i�a i No�i vje�tica. 231 00:19:18,785 --> 00:19:22,714 Ne, svi su blagdani ravnopravni. -Vrlo progresivan stav. 232 00:19:22,991 --> 00:19:27,205 Nije ovdje. Kod mame je u kafi�u, ali trebala bi ubrzo do�i. 233 00:19:27,358 --> 00:19:32,049 Dobro. -Donio si slatki�e? -Jesam. Keksi�e za pse. -Mljac! 234 00:19:32,372 --> 00:19:36,254 Za Gidget. -Ma nemoj! -A ovo je za g. Micka. 235 00:19:36,901 --> 00:19:39,812 10% popusta za skidanje kamenca. 236 00:19:42,886 --> 00:19:46,643 Bez uvrede, ali ako mi je ovo jedini dar za Valentinovo, 237 00:19:46,768 --> 00:19:48,870 mislim da odustajem. 238 00:19:49,679 --> 00:19:55,340 Reci joj da sam bio. -Nema frke. -Hvala ti, Delia. Super si uredila. 239 00:20:00,391 --> 00:20:05,405 Nije tako stra�no, du�o. A ono o Delijinoj haljini je ba� slatko. 240 00:20:05,728 --> 00:20:09,485 Keitha je opisao kao rock-zvijezdu, a mene kao amaterku. 241 00:20:09,610 --> 00:20:12,558 Nema vi�e besplatnih keksa za Arta. -Razumjela! 242 00:20:12,683 --> 00:20:14,985 A tko je Keith? -Gradski odvjetnik. 243 00:20:15,110 --> 00:20:19,028 Jo� ju�er je bio narcisoidni karijerist, a danas je Keith? 244 00:20:19,153 --> 00:20:23,521 Sreli smo se na pla�i. Gidget je magnet, a Simon �eljezo! 245 00:20:24,006 --> 00:20:26,108 Ma... 246 00:20:26,917 --> 00:20:29,505 �to je ono? 247 00:20:30,314 --> 00:20:32,416 Odakle to cvije�e?! 248 00:20:39,520 --> 00:20:42,755 Kava i tvoj osmijeh uljep�aju mi svaki dan! 249 00:20:43,078 --> 00:20:47,284 Nema potpisa. -Zar to moja majka ima tajnog obo�avatelja? 250 00:20:47,608 --> 00:20:50,034 Ne govori gluposti. -Ima�! 251 00:20:50,357 --> 00:20:54,724 Ma ne, to je za nekog drugog, zalutalo je ovamo. -Pi�e Barb. 252 00:20:55,210 --> 00:20:59,900 Mo�da je za neku drugu Barb. -U tvom kafi�u? Kava svaki dan? 253 00:21:00,386 --> 00:21:03,100 To je netko tko ovamo dolazi svaki dan. 254 00:21:03,297 --> 00:21:05,440 Svi dolaze svaki dan. -Istina. 255 00:21:05,884 --> 00:21:09,443 Tko god bio, ba� uzbudljivo, ha? 256 00:21:10,737 --> 00:21:12,840 Nemam pojma... 257 00:21:20,531 --> 00:21:23,478 Na� se gradi� ponosi aktivnim stilom �ivota. 258 00:21:23,603 --> 00:21:26,516 �ak i ti, koji si ovdje proveo nanosekundu, 259 00:21:26,677 --> 00:21:30,534 morao si to primijetiti. -Vidi. Jedna od mojih du�nosti 260 00:21:30,720 --> 00:21:34,377 jest savjetovati Odbor je li neki projekt isplativ ili nije. 261 00:21:34,502 --> 00:21:37,774 Biciklisti�ka staza bi stajala cijelo bogatstvo. 262 00:21:37,899 --> 00:21:41,494 A za koga? Za 50 biciklista? Jednostavno se ne isplati. 263 00:21:41,619 --> 00:21:46,690 A �to kad bi ih bilo vi�e? -Koliko biciklista ovoliki gradi� mo�e imati? 264 00:21:46,843 --> 00:21:49,592 Dakle, nisi me pozvao da se dogovorimo. 265 00:21:51,905 --> 00:21:55,262 Na sudu sam bio malo �aljiv, ali sad me shva�a�. 266 00:21:55,463 --> 00:21:58,412 Vidim, zaklju�uje� da mi smeta samo tvoj ton. 267 00:21:58,537 --> 00:22:00,675 Smeta ti jo� ne�to? -Mnogo toga. 268 00:22:00,800 --> 00:22:04,719 Na popis je upravo uvr�tena i tvoja arogancija. -Nisam arogantan. 269 00:22:04,844 --> 00:22:08,241 Malo jesi. -Nisam. -Malko. Ali dao si mi ideju. 270 00:22:09,211 --> 00:22:12,769 Jesam? -Jesi. Hvala, savjetni�e. Hajdemo, Gidget. 271 00:22:15,196 --> 00:22:17,696 Ho�e li mi se svidjeti tvoja ideja? 272 00:22:30,077 --> 00:22:33,796 Prikupljanje potpisa zna�i... puno hodanja. 273 00:22:34,929 --> 00:22:38,325 Svaki vikend ple�e� u Goodman Clubu. Mo�e� ti to. 274 00:22:38,649 --> 00:22:43,178 Kad spominje� ples... Bill je svratio. Vidio je pozivnicu. 275 00:22:44,148 --> 00:22:47,868 Pozivnicu? -Na dobrotvornu ve�er Odvjetni�ke komore. 276 00:22:48,354 --> 00:22:52,596 Jesi li ga pozvala da ide s tobom? -Nisam, ne znam ni ho�u li ja i�i. 277 00:22:52,721 --> 00:22:57,292 A Bill mrzi plesati koliko i ja. -On mi je rekao za Goodman Club. 278 00:22:57,573 --> 00:23:01,287 Ma da? -Tebe je prestao zvati jer si stalno odbijala. 279 00:23:03,833 --> 00:23:06,421 Pozovi Billa na ples. 280 00:23:07,230 --> 00:23:09,656 Dobro, ali prvo... 281 00:23:11,758 --> 00:23:14,347 'Ajmo, 'ajmo! Hvala. 282 00:23:15,478 --> 00:23:19,845 Silno nam je potrebna potpora gra�ana. Ako se predomislite... 283 00:23:53,766 --> 00:23:57,487 Ako dopu�tate, prila�em dopunu zahtjevu. -Slu�am. 284 00:23:57,972 --> 00:24:01,854 Zahvaljujem kolegi na zamisli. Odvjetnik Amos je spomenuo 285 00:24:02,015 --> 00:24:05,413 posebne staze za ostale rekreacijske aktivnosti. 286 00:24:05,898 --> 00:24:09,456 Prila�em peticiju s dodatnih 200 potpisa gra�ana 287 00:24:09,941 --> 00:24:13,337 i pisma potpore za ure�enje vi�enamjenske staze 288 00:24:13,661 --> 00:24:16,411 za sve rekreacijske aktivnosti. 289 00:24:20,778 --> 00:24:22,880 Molim ti�inu. 290 00:24:23,527 --> 00:24:25,741 Imate li prigovora, odvjetni�e? 291 00:24:26,762 --> 00:24:28,865 Nemam, g�o sutkinjo. 292 00:24:29,027 --> 00:24:31,453 Pregledat �u podnesak 293 00:24:31,777 --> 00:24:34,849 i odluku donijeti za nekoliko dana. 294 00:24:38,835 --> 00:24:41,422 Ti si na potezu, Zakone i redu. 295 00:24:46,113 --> 00:24:48,539 Divno, srce! -Bravo! 296 00:24:48,863 --> 00:24:52,781 Smijem li ponovno davati Artu besplatne kekse? -Molim te! 297 00:24:52,906 --> 00:24:55,010 Vra�am ti povlasticu! -To! 298 00:24:55,980 --> 00:24:58,082 Sti�e Bill. 299 00:25:03,763 --> 00:25:07,968 Hej! -Bog. -�uj, �to se ti�e dobrotvorne ve�eri Komore... 300 00:25:09,263 --> 00:25:14,600 Bojim se da ne mogu i�i. -Jer mrzi� plesati. -�to? Volim plesati! 301 00:25:15,085 --> 00:25:18,644 Zbilja? -Ne mogu i�i jer je prateti Lindi ro�endan. 302 00:25:18,967 --> 00:25:22,202 Moram u Marysville. Ne ljuti� se? -Ma kakvi. 303 00:25:22,687 --> 00:25:26,687 Nisam sigurna ni ho�u li ja i�i. -Po�i sa mnom ako �eli�. 304 00:25:26,893 --> 00:25:31,296 Voljela bih da mogu re�i da zvu�i primamljivo... -Ali bi lagala. 305 00:25:31,421 --> 00:25:35,789 Sve u redu, razumijem. Ali ve�era u petak vrijedi? -Da. 306 00:25:41,935 --> 00:25:46,501 Radije se po�uri, ostala je jo� samo jedna medvje�a �apa. -Hvala! 307 00:25:46,626 --> 00:25:48,729 Ne znam �emu ta gesta. 308 00:26:01,707 --> 00:26:04,921 Dobar dan, odvjetni�e. -Dobar dan, odvjetnice. 309 00:26:06,235 --> 00:26:08,823 Imam pitanje. �to je ovo? 310 00:26:09,308 --> 00:26:12,705 Nisi pro�itao? -Ne umijem. -Duhovito. 311 00:26:13,514 --> 00:26:15,617 Spor oko zemlji�ta. 312 00:26:15,778 --> 00:26:19,211 Cijelo ovo podru�je pripadalo je g�i Agnes Pittman. 313 00:26:19,336 --> 00:26:23,417 Uvijek je govorila da ga dr�i netaknutim jer u�iva u prizorima. 314 00:26:23,542 --> 00:26:25,645 Rezultat: rezervat prirode. 315 00:26:25,806 --> 00:26:28,431 Svi su znali da ga �eli ostaviti gradu, 316 00:26:28,556 --> 00:26:31,828 no preminula je prije nego �to je to pravno uredila 317 00:26:31,953 --> 00:26:35,386 i njezin ga je nasljednik prodao gra�evinskom poduzetniku. 318 00:26:35,511 --> 00:26:39,267 Koji �e ga jama�no ostaviti netaknutim na radost gra�ana. 319 00:26:39,392 --> 00:26:43,797 Dakle, jo� jedna tu�ba? -Ili to ili �e se ovdje nakotiti neboderi. 320 00:26:43,922 --> 00:26:47,279 Bila bi to �teta. Ovdje je zaista lijepo. -Jest. 321 00:26:49,495 --> 00:26:53,377 Jesi li stigao malo istra�iti okolicu? -Malo. 322 00:26:54,186 --> 00:26:57,943 Ve� sam zaboravio koliko mi je nedostajao ovaj krajolik. 323 00:26:58,068 --> 00:27:02,596 I divna ti�ina. U posljednje sam vrijeme zaokupljen karijerom. 324 00:27:03,769 --> 00:27:08,136 Definiraj u posljednje vrijeme. -Pa, otkad sam diplomirao. 325 00:27:08,621 --> 00:27:13,797 Prili�no dugo posljednje vrijeme! -Posao te uzme i vrijeme proleti. 326 00:27:14,283 --> 00:27:20,429 I izgubi� ovakve prizore. Nisu li ljep�i od spisa? -Mnogo. 327 00:27:23,946 --> 00:27:28,474 Koliko dugo ima� Simona? -Dvije godine. On je pas moje biv�e. 328 00:27:28,798 --> 00:27:32,394 Dobila je posao u Australiji i nije ga mogla povesti. 329 00:27:32,519 --> 00:27:37,209 Ho�e li se vratiti? -Udala se za nekog tipa ondje, pa sumnjam. 330 00:27:38,341 --> 00:27:40,929 Ku�im. -�to ku�i�? 331 00:27:41,641 --> 00:27:45,498 I meni je netko slomio srce. -Zbilja? -Jeff iz Chicaga. 332 00:27:45,846 --> 00:27:49,404 Vas dvojica bi se super slagali. I on vozi Porsche. 333 00:27:49,728 --> 00:27:53,442 Da ra��istimo to s autom. Naslijedio sam ga od ujaka. 334 00:27:53,610 --> 00:27:55,911 Namjeravao sam ga prodati, ali... 335 00:27:56,036 --> 00:27:58,624 Jesi li ikad vozila Porsche? -Nisam, 336 00:27:58,786 --> 00:28:02,866 ali provozaj moju mamu, bit �e ti vje�no zahvalna. -Upamtio. 337 00:28:02,991 --> 00:28:05,778 Ali ako ikad bude� raspolo�ena za vo�nju... 338 00:28:05,903 --> 00:28:08,005 Moram i�i, ve�eram s Delijom. 339 00:28:08,653 --> 00:28:10,755 Gidget? 340 00:28:11,079 --> 00:28:13,666 Simone, do�i! 341 00:28:15,769 --> 00:28:17,872 Idemo! 342 00:28:26,047 --> 00:28:28,797 Mo�da da... -Okreni se! -Poku�avam... 343 00:28:29,929 --> 00:28:34,458 Na drugu stranu! -Simone... -O, dobar dan! -Bog, ljudi! 344 00:28:36,399 --> 00:28:38,376 Ugodan dan �elimo. 345 00:28:38,501 --> 00:28:41,287 Samo da... -Na drugu stranu. -Poku�avam. 346 00:28:45,654 --> 00:28:48,889 Bombonijera? -Na�la sam je jutros na pragu! 347 00:28:49,535 --> 00:28:53,094 Ozbiljno mu se svi�a�. -Moja omiljena bombonijera. 348 00:28:53,418 --> 00:28:57,623 Tko bi to mogao biti? -Koga bih to ja mogla zanimati? 349 00:28:58,270 --> 00:29:00,534 Ne govori tako. 350 00:29:02,288 --> 00:29:05,523 Pro�lo je puno vremena. -10 godina. 351 00:29:07,625 --> 00:29:10,860 Mislila sam da je taj dio mog �ivota zavr�io. 352 00:29:11,346 --> 00:29:13,448 Ne znam �to o�ekivati. 353 00:29:13,933 --> 00:29:16,845 Mo�da ne treba� imati nikakva o�ekivanja. 354 00:29:18,613 --> 00:29:21,363 Pusti neka bude �to bude, ha? 355 00:29:22,819 --> 00:29:24,922 Da... 356 00:29:27,615 --> 00:29:29,829 Simon je ju�er u�ivao s Gidget. 357 00:29:30,203 --> 00:29:33,417 �to ka�e� na ve�eras? -Imam dogovor za ve�eru. 358 00:29:33,599 --> 00:29:36,548 Sutra nave�er? Ne znaju samo Simon i Gidget 359 00:29:36,673 --> 00:29:40,430 biti tvrdoglavi ko psi. -Grozna �ala. -Imam ih na bacanje. 360 00:29:40,555 --> 00:29:43,142 Ne idu ti u prilog. -Sigurna? 361 00:29:46,539 --> 00:29:50,781 �ini mi se da se lijepo zabavljate. Ho�ete li podijeliti vic s nama? 362 00:29:50,906 --> 00:29:55,310 Ma to su �ale izme�u vlasnika pasa, g�o sutkinjo. Ni�ta zanimljivo. 363 00:29:55,435 --> 00:29:58,508 Razmotrila sam novu peticiju za projekt. 364 00:30:00,287 --> 00:30:02,389 Smatram da je utemeljena. 365 00:30:02,876 --> 00:30:06,147 Odvjetni�e Amos, imate li prigovor na prijedlog 366 00:30:06,272 --> 00:30:09,867 da se staza pro�iri i za ostale rekreacijske aktivnosti? 367 00:30:09,992 --> 00:30:12,095 Nemam. 368 00:30:12,256 --> 00:30:15,528 Onda prihva�am zahtjev, neka to u�e u zapisnik. 369 00:30:15,653 --> 00:30:17,756 Nastavljamo u �etvrtak. 370 00:30:35,299 --> 00:30:37,725 Ba� nam je lijepo, ha? -Jako. 371 00:30:44,033 --> 00:30:47,106 �uo sam da imaju novi recept za bolognese. 372 00:30:49,209 --> 00:30:52,929 Mislila sam naru�iti lososa. -Siguran izbor! 373 00:30:58,590 --> 00:31:02,148 Naru�ila si �ampanjac? -Nisam, mislila sam da si ti. 374 00:31:02,633 --> 00:31:05,222 Nisam. Tko ga je mogao naru�iti? 375 00:31:10,074 --> 00:31:12,176 Keith. 376 00:31:12,662 --> 00:31:15,573 Tko je Keith? -Ma onaj gradski odvjetnik. 377 00:31:16,221 --> 00:31:18,323 Hvala! 378 00:31:20,102 --> 00:31:23,014 Mislio sam da je... stariji. 379 00:31:29,800 --> 00:31:33,871 Bi li mogao prestati koketirati i usredoto�iti se na temu? 380 00:31:34,168 --> 00:31:37,888 Samo sam ljubazan prema kolegici. -Tako bi je nazvao? 381 00:31:38,211 --> 00:31:42,417 Borimo se oko iznimno va�nog slu�aja. -Biciklisti�ke staze. 382 00:31:43,225 --> 00:31:45,439 Morala sam se dovu�i u ovo selo 383 00:31:45,652 --> 00:31:48,600 da bih razgovarala s tobom o ne�emu va�nom. 384 00:31:48,725 --> 00:31:50,827 Tvojoj budu�nosti u tvrtki. 385 00:31:50,989 --> 00:31:53,937 I mislila sam da �u privu�i tvoju pozornost. 386 00:31:54,062 --> 00:31:56,974 Postoji li problem? -Upravo suprotno. 387 00:31:57,297 --> 00:32:02,796 Partnerima se svi�a �to si prihvatio posao savjetnika. 388 00:32:04,738 --> 00:32:06,840 To smo i htjeli. 389 00:32:09,072 --> 00:32:13,277 Sprema se bitka oko zemlji�ta �ijeg vlasnika tvrtka zastupa. 390 00:32:13,762 --> 00:32:17,483 Taj tvoj puteljak... -Biciklisti�ka staza. 391 00:32:18,129 --> 00:32:23,305 Kako god. Taj bi ti slu�aj mogao otvoriti vrata za ne�to puno ve�e. 392 00:32:23,628 --> 00:32:27,834 A znam da puca� na velike stvari. -�ivo sam zainteresiran. 393 00:32:28,158 --> 00:32:31,393 Odli�no. I �elimo da bude�. 394 00:32:35,305 --> 00:32:40,158 Tko bi ona mogla biti? -Ne znam, vjerojatno njegova djevojka. 395 00:32:40,643 --> 00:32:42,746 Nema djevojku. 396 00:32:44,039 --> 00:32:46,143 Kako to zna�? 397 00:32:46,628 --> 00:32:48,893 Ne doimaju mi se kao par. 398 00:32:55,039 --> 00:32:57,141 O�ito. 399 00:33:12,083 --> 00:33:16,154 Hvala na �ampanjcu. -Nema na �emu, nadam se da si u�ivala. 400 00:33:16,450 --> 00:33:20,164 Jesmo. Jeste li ti i tvoja djevojka u�ivali u ve�eri? 401 00:33:20,332 --> 00:33:22,597 Nije mi djevojka. Radimo zajedno. 402 00:33:25,083 --> 00:33:27,833 Evo je. Laura Presley, Kristie Simmons. 403 00:33:28,156 --> 00:33:32,013 Laura je moja suradnica. Kristie suparni�ka odvjetnica. 404 00:33:32,362 --> 00:33:35,596 �ujem da mu zadajete muke. -Zasad. 405 00:33:36,405 --> 00:33:40,611 Nemojte ga izmoriti. Na�a tvrtka ima velike planove za njega. 406 00:33:43,037 --> 00:33:45,948 Pa, laku no�. -Vidimo se u sudnici. 407 00:33:48,698 --> 00:33:50,800 Idemo li? -Idemo. 408 00:34:00,182 --> 00:34:03,093 Na�ao sam ga! �al. Idemo? 409 00:34:10,145 --> 00:34:13,902 Dobro jutro. Saslu�at �u tu�iteljicu vezano uz zahtjev 410 00:34:14,027 --> 00:34:18,556 za ure�enje rekreacijske staze. G�ice Simmons? 411 00:34:21,144 --> 00:34:24,415 U slu�aju gradi�a Ogdena protiv savezne dr�ave Illinois 412 00:34:24,540 --> 00:34:28,459 sud je u 2. okrugu presudio u korist gradnje bazena za gra�anstvo, 413 00:34:28,584 --> 00:34:32,017 a protiv namjene zemlji�ta za gradnju poslovnih objekata. 414 00:34:32,142 --> 00:34:34,246 9. okrug je sru�io presudu 415 00:34:34,407 --> 00:34:37,836 utvrdiv�i da bi se time smanjili porezni prihodi. 416 00:34:37,966 --> 00:34:42,045 �to je oborio 10. okrug navev�i da je zemlji�te bilo namijenjeno 417 00:34:42,170 --> 00:34:45,766 za izgradnju bolnice. -Biciklisti�ka staza nije bolnica. 418 00:34:45,891 --> 00:34:49,648 Rekreacijska staza. Nije ni bazen, no osnova za odobrenje je ista. 419 00:34:49,773 --> 00:34:54,130 Ne ako je rije� o rekreacijskoj svrsi. Bolnica je ne�to drugo. 420 00:34:54,557 --> 00:34:57,307 Slu�am, odvjetnice. -Da... 421 00:34:58,791 --> 00:35:02,387 Navest �u slu�aj savezne dr�ave Maine protiv Brewstera, 422 00:35:02,512 --> 00:35:06,107 gdje je rekreacijska staza pretpostavljena trgova�kom centru. 423 00:35:06,232 --> 00:35:08,946 G. Amos? -Slu�aj je vra�en na ni�i sud. 424 00:35:09,143 --> 00:35:11,731 Na kojemu je poduprt 6:2. 425 00:35:14,642 --> 00:35:16,746 Molim ti�inu. 426 00:35:19,301 --> 00:35:21,403 �estitam tu�iteljici i obrani. 427 00:35:21,565 --> 00:35:26,256 Razmotrit �u argumente i ubrzo donijeti presudu. 428 00:35:30,623 --> 00:35:33,858 Svaka �ast, kolegice. -Tako�er, kolega. 429 00:35:34,990 --> 00:35:38,061 Vidimo li se ve�eras na dobrotvornoj ve�eri? 430 00:35:38,225 --> 00:35:41,582 Nisam jo� odlu�ila. -Ma daj, do�i. Povedi de�ka. 431 00:35:41,945 --> 00:35:44,731 On ne mo�e. -To ne zna�i da ti ne mo�e�. 432 00:35:45,018 --> 00:35:47,805 Sjajna prilika za uspostavljanje kontakata. 433 00:35:47,930 --> 00:35:50,878 Predsjedam odborom koji dobrovoljno podupire 434 00:35:51,003 --> 00:35:55,083 veterinare koji se vra�aju u mala mjesta. Bila bi nam korisna. 435 00:35:55,208 --> 00:35:58,120 �to je? -Samo si me iznenadio. 436 00:35:59,737 --> 00:36:03,457 Kao i lo�e �ale, i iznena�enja sipam iz rukava. 437 00:36:19,622 --> 00:36:21,725 Ni meni. 438 00:36:38,516 --> 00:36:40,730 Kako sam uop�e �ivjela bez tebe? 439 00:36:58,929 --> 00:37:02,643 Za�to uvijek tempiraju ovakve stvari oko Valentinova? 440 00:37:02,811 --> 00:37:05,076 Sve je tako... crveno i bijelo. 441 00:37:07,340 --> 00:37:10,611 Tra�i� Djevu od puteljka? -Biciklisti�ka staza. 442 00:37:10,736 --> 00:37:13,810 Va�na razlika. I za�to misli� da... 443 00:37:21,573 --> 00:37:23,677 Ispri�avam se. 444 00:37:27,720 --> 00:37:29,822 Do�la si. 445 00:37:31,296 --> 00:37:35,339 Jesam. -I izgleda�... prelijepo. 446 00:37:37,118 --> 00:37:41,000 Hvala. Ni ti ne izgleda� lo�e. -Hvala. 447 00:37:42,132 --> 00:37:46,823 A moram istaknuti da imam i drugih vrlina. -Je li? -Da. 448 00:37:47,308 --> 00:37:50,382 Na primjer, izvrsno ple�em. -Kristie? 449 00:37:51,999 --> 00:37:54,102 Jeffe?! 450 00:37:54,749 --> 00:37:58,667 Otkud ti tu? Bila bih se okladila da si ostao u Chicagu. 451 00:37:58,792 --> 00:38:02,711 Lani sam se vratio u Seattle. Sje�a� se Todda Donallyja? 452 00:38:02,836 --> 00:38:06,593 Da, da. Dobri stari Todd! -Eno ga. �eli� li ga pozdraviti? 453 00:38:06,718 --> 00:38:09,144 Ni najmanje. Kako je... Tiffany? 454 00:38:09,953 --> 00:38:12,055 Prekinuli smo. 455 00:38:13,650 --> 00:38:16,886 Udala se za jednog od partnera. -Ba� �teta. 456 00:38:17,533 --> 00:38:21,252 Ti izgleda� fenomenalno. -Zar ne? 457 00:38:23,517 --> 00:38:26,731 Ima� trenutak? -Mislim da sviraju na�u pjesmu! 458 00:38:26,914 --> 00:38:30,958 Da, to je na�a pjesma! -Otkad Kristie Simmons ple�e? 459 00:38:31,281 --> 00:38:33,545 Otkad je na�la pravog partnera. 460 00:38:38,742 --> 00:38:42,624 Jesi li dobro? -Jesam. Ovo je bilo super�udno. 461 00:38:44,404 --> 00:38:48,761 I meni se to dogodilo. U Australiji sam bio jedanput u �ivotu, 462 00:38:48,933 --> 00:38:52,815 na trodnevnoj konferenciji. Dvaput sam sreo Juliju. 463 00:38:54,108 --> 00:38:56,373 I kako si to podnio? -Odli�no. 464 00:38:56,696 --> 00:39:00,267 �to se mene ti�e, profitirao sam. Dobio sam Simona. 465 00:39:01,549 --> 00:39:03,651 Sla�em se. 466 00:39:29,878 --> 00:39:32,235 Moji dou�nici iz Seattlea ka�u mi 467 00:39:32,465 --> 00:39:35,376 da Jeff radi za Harrison, Biddle & Smith. 468 00:39:35,700 --> 00:39:39,421 Pred njim je svijetla budu�nost u poreznim sporovima. 469 00:39:41,523 --> 00:39:45,118 Ne mogu vjerovati da sam mu dopustila da me tako op�ini. 470 00:39:45,243 --> 00:39:47,346 Taj tip mi je slomio srce?! 471 00:39:47,669 --> 00:39:51,911 Samo mi se �ini ili je stavio previ�e kolonjske? -Sav se isparava. 472 00:39:52,036 --> 00:39:54,500 Mota se oko tebe. Da vam dam prostora 473 00:39:54,625 --> 00:39:58,382 da mu saspe� u lice sve �to si mu �eljela re�i u posljednje... 474 00:39:58,507 --> 00:40:02,221 Dvije godine? Ne, da se nisi usudio! Ovo je savr�eno. 475 00:40:02,388 --> 00:40:06,245 Nema emocionalnog mamurluka? -Nema emocionalnog ni�ega. 476 00:40:06,432 --> 00:40:09,344 Osje�am se oslobo�eno! -Fino. 477 00:40:15,747 --> 00:40:20,114 Tvoja pratilja nije zadovoljna. -Nemam pratilju. -Zna li ona to? 478 00:40:22,864 --> 00:40:27,716 Da, zna. Njezin interes za mene je isklju�ivo poslovne prirode. 479 00:40:28,040 --> 00:40:32,892 G�ice Simmons, mu�karac koji stoji pred vama 100% je slobodan. 480 00:40:33,700 --> 00:40:36,935 Te�ko mi je to povjerovati. -Je l' da?! 481 00:40:39,779 --> 00:40:43,822 Ali postoji jedna �ena, pametna i duhovita, 482 00:40:44,631 --> 00:40:48,027 zbog koje nemam mira. -Da? -O, da. 483 00:40:48,674 --> 00:40:53,526 Dao sam joj milijun znakova, ali ne pu�ta me blizu. 484 00:40:54,174 --> 00:40:57,085 Sigurno ima razloga za to. 485 00:40:58,379 --> 00:41:00,482 Mo�da. 486 00:41:08,459 --> 00:41:10,562 Trebala bih po�i. 487 00:41:13,959 --> 00:41:17,355 Hvala ti. Za ve�eras. -Naravno. 488 00:41:21,722 --> 00:41:23,824 Laku no�. -'No�! 489 00:41:43,500 --> 00:41:46,853 Gle �to sam dobila. I crvene ru�e. Opet. 490 00:41:47,332 --> 00:41:51,004 Sad je ve� ozbiljno. Bi li se voljela sastati s njime? 491 00:41:51,483 --> 00:41:55,054 Dio mene �eli re�i da bih. Bar da saznam tko je on. 492 00:41:55,314 --> 00:41:58,188 A drugi dio se �eli sakriti na sigurnom. 493 00:41:58,827 --> 00:42:01,221 To razumijem. -Znam. 494 00:42:03,421 --> 00:42:05,497 Dubok uzdah. 495 00:42:05,656 --> 00:42:08,850 Kako je bilo ve�eras? -Zanimljivo. 496 00:42:09,807 --> 00:42:14,916 Spoznajno. Uznemiruju�e. -Sve to u dva sata? 497 00:42:16,193 --> 00:42:19,227 Keith je do�ao. I Jeff. 498 00:42:20,504 --> 00:42:23,058 Ajme! To zahtijeva �okoladu! 499 00:42:25,932 --> 00:42:28,007 Gdje je Gidget? 500 00:42:28,327 --> 00:42:31,360 Gidget? Gidget! 501 00:42:33,755 --> 00:42:35,830 Bje�alica mala! 502 00:42:45,611 --> 00:42:48,804 �to se zbiva? -Je li Gidget tu? -Gidget? Nije. 503 00:42:49,443 --> 00:42:51,872 Nestala je, posvuda sam je tra�ila. 504 00:42:51,997 --> 00:42:54,746 Mislila sam da je mo�da pobjegla k Simonu. 505 00:42:54,871 --> 00:42:58,099 Zbilja, nisam vidio Simona otkad sam do�ao ku�i. 506 00:42:58,224 --> 00:43:00,299 Simone! -Gidget! 507 00:43:01,097 --> 00:43:03,213 Simone! 508 00:43:13,304 --> 00:43:15,419 Kamo su mogli oti�i? 509 00:43:16,497 --> 00:43:18,573 Na pla�u! 510 00:43:22,071 --> 00:43:24,147 Gidget? 511 00:43:25,265 --> 00:43:27,500 Do�i, malena! 512 00:43:29,096 --> 00:43:31,206 Simone! 513 00:43:31,331 --> 00:43:34,684 Jako je mra�no. �uje� li i�ta? -Ne. 514 00:43:35,802 --> 00:43:37,877 �ekaj... Ne. 515 00:43:39,793 --> 00:43:44,104 Oprosti. Bill me upozorio da je stru�njakinja za bje�anje. 516 00:43:46,932 --> 00:43:50,923 �ekaj, �ini mi se da ne�to �ujem. Gidget? 517 00:43:52,041 --> 00:43:54,436 Simone, do�i! -Gidget! 518 00:43:54,915 --> 00:43:58,268 Do�i, Simone! -Gidget! -Do�i, de�ko! 519 00:44:11,681 --> 00:44:14,111 Poslat �u poruku mami da smo ih na�li 520 00:44:14,236 --> 00:44:16,471 prije nego �to nazove pola grada! 521 00:44:19,317 --> 00:44:21,393 Tako je lijepo ovdje! 522 00:44:22,031 --> 00:44:24,266 Da, nigdje spisa na vidiku. 523 00:44:27,779 --> 00:44:30,350 Ovo mi je jedno od najljep�ih mjesta. 524 00:44:31,770 --> 00:44:35,270 A sve �e to nestati ako dobiju dozvolu za gradnju. 525 00:44:35,602 --> 00:44:39,433 Zgrade dokle pogled se�e. -To bi bilo grozno. 526 00:44:41,669 --> 00:44:44,542 Bar to ne�e� gledati, ne�e� biti ovdje. 527 00:44:47,093 --> 00:44:51,563 Iznenadila bi se kako se �ovjek brzo mo�e vezati za ono pravo. 528 00:44:52,202 --> 00:44:55,555 Meni se �ini� kao prilagodljiv tip. 529 00:44:56,991 --> 00:45:01,461 Vjerojatno �e� nas sve zaboraviti prvi dan kad se vrati� u grad. 530 00:45:02,739 --> 00:45:05,294 A �to ako se ne vratim? -�to? 531 00:45:05,773 --> 00:45:08,806 Ako se ne vratim gradskom �ivotu. -�ekaj... 532 00:45:09,125 --> 00:45:11,201 Razmi�lja� o ostanku? 533 00:45:14,498 --> 00:45:16,733 Nisam jo� sve poslo�io u glavi. 534 00:45:17,212 --> 00:45:21,043 A karijera? Ne shvati me krivo, obo�avam �ivot ovdje, 535 00:45:21,522 --> 00:45:24,077 ali ja ne gradim karijeru. 536 00:45:25,035 --> 00:45:27,909 Karijera mi je progutala velik dio �ivota. 537 00:45:28,547 --> 00:45:32,698 Sad, dok sjedim ovdje s tobom, nije mi jasno za�to. 538 00:45:46,294 --> 00:45:49,080 Kasno je. Trebali bismo se vratiti. -Da. 539 00:46:00,564 --> 00:46:02,639 Sigurno spasilac. 540 00:46:03,118 --> 00:46:05,513 Kristie! -Mama? 541 00:46:06,471 --> 00:46:08,546 Hvala Bogu! 542 00:46:10,802 --> 00:46:13,675 Keith Amos, ovo je moja mama Barb Simmons. 543 00:46:14,155 --> 00:46:17,347 Mama, ovo je Keith. A ovo je Simon. 544 00:46:18,145 --> 00:46:22,935 Jako mi je drago, mnogo sam �ula o vama. -Sad me strah! 545 00:46:23,492 --> 00:46:26,400 Za mene, ne za Simona. Njega uvijek hvale. 546 00:46:26,525 --> 00:46:29,454 Ni ve�era�nja eskapada mu ne�e ukaljati �ast. 547 00:46:29,579 --> 00:46:32,222 Bez brige, sama donosim sud o ljudima. 548 00:46:32,453 --> 00:46:37,722 Nisam joj ba� toliko pri�ala o tebi. -Da te podsjetim? -Ne treba. 549 00:46:39,957 --> 00:46:43,790 Drago mi je �to smo se upoznali, Keith. Hajdemo. 550 00:46:44,268 --> 00:46:46,503 Idemo, Simone! 551 00:46:50,015 --> 00:46:54,007 Hvala ti, Keith. Na svemu. -Nema na �emu. 552 00:47:02,071 --> 00:47:07,020 Duge li ve�eri! -Bar si se du�e dru�ila s Keithom. 553 00:47:07,658 --> 00:47:10,372 Molim?! On je neprijatelj. 554 00:47:11,810 --> 00:47:15,321 Kad sam stigla, bila si jako blizu neprijatelju. 555 00:47:16,439 --> 00:47:19,313 Vidjela si to? -Majka sam ti. Sve vidim. 556 00:47:21,229 --> 00:47:23,464 Morat �e� razgovarati s Billom. 557 00:47:24,741 --> 00:47:29,384 Ni�ta se nije dogodilo. -To nema veze. Zna� da morate razgovarati. 558 00:47:29,531 --> 00:47:31,606 I ja sam donijela odluku. 559 00:47:32,709 --> 00:47:35,209 Upoznat �u svog tajnog obo�avatelja. 560 00:47:36,860 --> 00:47:40,431 �ega se imam bojati? Bit �e to samo spoj. -Tako je. 561 00:47:41,650 --> 00:47:45,481 Za�to onda osje�am toliku krivnju? -Mama... 562 00:47:48,920 --> 00:47:52,592 Zna� da bi tata �elio da bude� sretna. -Sretna sam! 563 00:47:53,071 --> 00:47:55,945 Imam kafi�, prijatelje, tebe. 564 00:47:56,743 --> 00:48:00,415 Znam. Ali sad ima� �ansu za drugu vrstu sre�e. 565 00:48:01,693 --> 00:48:04,407 Tko zna ho�e li uop�e i�ta biti od toga? 566 00:48:04,725 --> 00:48:06,802 Vjerojatno je to Stan Gumpski, 567 00:48:06,961 --> 00:48:09,196 ho�e me opet uvu�i u lanac sre�e! 568 00:48:09,675 --> 00:48:12,389 Ili je mo�da neki drag mu�karac. 569 00:48:13,028 --> 00:48:15,422 Zamisli to! 570 00:48:19,893 --> 00:48:21,969 Da... 571 00:49:05,541 --> 00:49:07,616 Idemo, Simone. 572 00:49:08,255 --> 00:49:10,330 'Ajmo! 573 00:49:42,101 --> 00:49:46,633 Nisam mogla vjerovati kad me Jeff pozvao za stol sa svojim prijateljima! 574 00:49:46,758 --> 00:49:50,785 Nikad dotad nisam bila tako sretna �to vidim Keitha Amosa. 575 00:49:50,910 --> 00:49:55,053 Zna�i, i Keith je bio? -On i jo� 200-300 drugih odvjetnika. 576 00:49:56,308 --> 00:49:58,543 Da, ali vas dvoje ste se sreli. 577 00:49:59,980 --> 00:50:02,375 Jesi li plesala s njime? 578 00:50:03,013 --> 00:50:05,249 Samo da se otarasim Jeffa. 579 00:50:07,165 --> 00:50:11,155 Ali naveo si me na temu o kojoj �elim razgovarati s tobom. 580 00:50:11,954 --> 00:50:14,029 Crveni� se. -�to? 581 00:50:14,189 --> 00:50:17,542 Obrazi su ti crveni i nervozna si. -Ma ne, ne... 582 00:50:18,499 --> 00:50:20,576 Vidi... 583 00:50:24,437 --> 00:50:27,789 Svi�a ti se. Keith. -Nije u tome stvar. 584 00:50:28,268 --> 00:50:30,663 U redu je. -Zbilja, nije to! 585 00:50:31,940 --> 00:50:34,335 Zbilja je u redu. 586 00:50:36,570 --> 00:50:39,124 �ekaj, prekida� sa mnom? 587 00:50:39,604 --> 00:50:42,158 Nisi li ti kanila u�initi isto? 588 00:50:43,116 --> 00:50:45,511 Pa... jesam. 589 00:50:49,811 --> 00:50:54,281 Trebao sam biti ljubomoran na Keitha. -Nije bilo ni�ega. 590 00:50:54,920 --> 00:50:59,390 Vjerujem ti, ali ipak... -Nisi bio ljubomoran. 591 00:51:01,625 --> 00:51:05,935 Imao sam silna o�ekivanja od na�e veze... 592 00:51:06,414 --> 00:51:09,767 da mi je promaknulo da nema onog osnovnog. 593 00:51:10,246 --> 00:51:13,598 No u posljednje je vrijeme to o�ito, sla�e� se? 594 00:51:15,675 --> 00:51:18,069 Valentinovo je za nekoliko dana. 595 00:51:18,389 --> 00:51:22,574 Mo�emo �ekati da pro�e ako �eli�. Pretvarati se jo� to malo. 596 00:51:22,699 --> 00:51:24,774 �eli� li ti to? 597 00:51:25,094 --> 00:51:27,329 Ne. Ti? 598 00:51:27,808 --> 00:51:29,883 Ne. 599 00:51:37,604 --> 00:51:39,999 Umalo da nisam zaboravio. 600 00:51:40,638 --> 00:51:43,991 Margie se vra�a nekoliko dana ranije po Gidget. 601 00:51:45,108 --> 00:51:47,502 Kad? -14. 602 00:51:54,687 --> 00:51:57,880 Medvje�a �apa? -Mo�e. 603 00:52:17,493 --> 00:52:19,728 Zdravo, Barb. -Bog, Keith! 604 00:52:22,282 --> 00:52:24,357 I kako nam je danas Daniel? 605 00:52:24,677 --> 00:52:27,391 Pre�ao sam 30 km na biciklu. Odli�no! 606 00:52:27,870 --> 00:52:29,945 30 kilometara? Zaboga. 607 00:52:30,105 --> 00:52:33,333 Trebao bi poku�ati. -Hvala, ostajem pri d�ogingu. 608 00:52:33,458 --> 00:52:37,643 Eto zato ti nije jasno za�to se tako �estoko borimo za stazu. 609 00:52:37,768 --> 00:52:40,517 Ta staza vam zaista jako puno zna�i, ha? 610 00:52:40,642 --> 00:52:42,718 Malena smo zajednica. 611 00:52:43,037 --> 00:52:46,323 Iz na�e perspektive male stvari se �ine ve�ima. 612 00:52:49,079 --> 00:52:51,155 Kad sam odrastao u ovom kraju, 613 00:52:51,474 --> 00:52:54,667 moji su se roditelji cijelo jedno ljeto borili 614 00:52:54,987 --> 00:52:58,180 za semafor na prometnom raskri�ju. 615 00:53:02,171 --> 00:53:04,246 To sam bio zaboravio. 616 00:53:10,209 --> 00:53:13,401 Kako je pro�lo? -On je otvorio temu. 617 00:53:14,040 --> 00:53:18,183 O�ito je uz sve ostale i Bill znao da nismo jedno za drugo. 618 00:53:18,351 --> 00:53:22,342 Dobar je �ovjek i jednog �e ga dana prona�i prava �ena. 619 00:53:23,620 --> 00:53:26,972 Kao �to �e jednog dana pravi mu�karac na�i tebe. 620 00:53:28,090 --> 00:53:31,796 Bill i ja smo prekinuli prije jedan sat! -Nisam ni�ta rekla. 621 00:53:31,921 --> 00:53:34,317 Govori� o�ima! -Dakle... 622 00:53:34,795 --> 00:53:38,152 Dakle, ne �ivi ovdje. Gradi karijeru u Seattleu. 623 00:53:38,308 --> 00:53:42,333 Du�o, ljudi stalno mijenjaju planove. -Kad smo kod planova, 624 00:53:42,458 --> 00:53:47,089 jesi li spremna? -Koliko vremena za pripremu misli� da mi treba? 625 00:53:48,046 --> 00:53:50,121 Idem vidjeti treba li me Amy. 626 00:53:59,847 --> 00:54:01,924 Hej. -Bog! 627 00:54:03,999 --> 00:54:06,553 Gdje je Simon? -U vrti�u za pse. 628 00:54:06,713 --> 00:54:09,213 Super je, trebala bi oti�i vidjeti. 629 00:54:09,747 --> 00:54:13,099 Gidgetina udomiteljica se vra�a ranije pa... 630 00:54:15,653 --> 00:54:19,645 Prije sam mislio da je pas prevelika odgovornost. 631 00:54:20,124 --> 00:54:23,158 �ivio sam sam, moj �ivot je bio posao... 632 00:54:23,476 --> 00:54:25,833 Ali kad mi se Simon uvalio u krilo 633 00:54:26,032 --> 00:54:29,532 s onim svojim velikim sme�im o�ima, bio sam gotov. 634 00:54:31,637 --> 00:54:36,586 �elim re�i... Ako zbilja ne�to �eli�, uvijek postoji na�in. 635 00:54:46,516 --> 00:54:48,592 Nemoj! 636 00:54:49,549 --> 00:54:51,626 Idemo na posao. 637 00:54:55,776 --> 00:54:57,851 �to ka�e�? 638 00:55:00,725 --> 00:55:02,801 Predivna si! 639 00:55:04,557 --> 00:55:08,057 Tako sam ponosna na tebe �to si se odva�ila na to. 640 00:55:08,229 --> 00:55:11,422 Smrtno me strah. Skok u nepoznato. 641 00:55:13,937 --> 00:55:16,013 Ubrzo �e postati poznato. 642 00:55:17,609 --> 00:55:21,441 Ti si sljede�a na redu. -Korak po korak, gospo�o! 643 00:55:24,633 --> 00:55:26,710 Savr�eno! 644 00:55:29,902 --> 00:55:32,936 Molim te, Bo�e, da nije Stan Gumpski! 645 00:55:56,636 --> 00:55:58,711 Zdravo. 646 00:55:59,031 --> 00:56:01,106 Dan?! 647 00:56:05,416 --> 00:56:07,493 Nadam se da voli� �ampanjac. 648 00:56:08,929 --> 00:56:11,004 Volim. 649 00:56:15,635 --> 00:56:17,710 Dan?! 650 00:56:19,634 --> 00:56:22,827 Ba� su sladak par. -�to �e� ti ovdje? 651 00:56:23,306 --> 00:56:27,617 Htio sam vidjeti kako mu ide. Bio je stra�no nervozan. 652 00:56:28,894 --> 00:56:30,970 �ekaj, znao si? 653 00:56:31,608 --> 00:56:35,121 Zar si mu pomagao?! -Mo�da sam dao pokoji savjet... 654 00:56:37,196 --> 00:56:39,272 Dugo mu se svi�a tvoja mama, 655 00:56:39,431 --> 00:56:44,061 ali nije znao bi li i s kim iza�la pa sam mu predlo�io... 656 00:56:44,381 --> 00:56:47,574 Da bude tajni obo�avatelj. -Da ispita teren. 657 00:56:49,552 --> 00:56:52,426 A i ludo je romanti�no, zar ne? 658 00:56:56,352 --> 00:56:59,066 Za iznena�enja! -Za iznena�enja. 659 00:57:00,504 --> 00:57:02,579 Ostavimo mlade same. 660 00:57:33,045 --> 00:57:35,121 Dobro sam. 661 00:57:40,229 --> 00:57:43,658 Dan Gibbons. -Tko bi rekao da je tako romanti�an? 662 00:57:43,902 --> 00:57:46,902 Misli� da �ita� �ovjeka, a onda odjednom... 663 00:57:47,095 --> 00:57:50,482 Da ne govori� mo�da o Danovu kompanjonu? -Ne, ne. 664 00:57:50,607 --> 00:57:53,960 Tema je tvoja romanti�na ve�er. -Zbilja je bila. 665 00:57:54,279 --> 00:57:56,355 Dugo se nisam tako osje�ala. 666 00:57:57,914 --> 00:58:00,628 Pretpostavljam da slijedi i drugi spoj? 667 00:58:00,788 --> 00:58:03,502 Idemo u Seattle pogledati Holiday Inn. 668 00:58:03,821 --> 00:58:07,812 Zamisli, Dan ba� kao i ja voli stare mjuzikle! -Ide�, Dan! 669 00:58:08,291 --> 00:58:12,761 I zahvali Keithu. Katkad je potreban samo mali poticaj. 670 00:58:14,359 --> 00:58:18,349 Podmuklica! 671 00:58:19,804 --> 00:58:21,879 Tu li si! 672 00:58:22,678 --> 00:58:25,871 Kakvo iznena�enje. -Ne odgovara� mi na pozive. 673 00:58:26,191 --> 00:58:30,317 Zatrpan sam poslom. Slu�aj Biciklisti�ka staza bli�i se kraju. 674 00:58:30,442 --> 00:58:33,510 Napokon! Treba mi da se fokusira� na novu stvar. 675 00:58:33,635 --> 00:58:36,349 Sje�a� se da sam ti govorila o zemlji�tu 676 00:58:36,669 --> 00:58:39,026 �ijeg vlasnika zastupamo? -Sje�am. 677 00:58:39,223 --> 00:58:43,408 Zemlji�te je u Bradley Beachu. Na obali. -Zemlji�te Pittmanovih? 678 00:58:43,533 --> 00:58:45,609 Zna� za nj? -Krasno zemlji�te. 679 00:58:46,088 --> 00:58:49,945 Sad je u vlasni�tvu Maxon Securitiesa, na�ega klijenta. 680 00:58:50,079 --> 00:58:53,946 �ele sagraditi ekskluzivni ogra�eni kompleks. -Kondominije. 681 00:58:54,071 --> 00:58:57,214 Vrlo unosne kondominije. Prili�no smo sigurni 682 00:58:57,424 --> 00:59:01,095 da �e nam Odbor iza�i ususret. Uz tvoju pomo�. 683 00:59:03,405 --> 00:59:07,077 Ne znam ba�. Nov sam ovdje. -Tra�ili su tebe. 684 00:59:07,556 --> 00:59:10,305 Ti si lokalni de�ko koji je danas uspje�an, 685 00:59:10,430 --> 00:59:14,430 a oni su �eljni oporezivanja. Ti to mo�e� rije�iti za�as. 686 00:59:14,741 --> 00:59:17,808 Keith, ovo bi mogla biti �ansa koju si �ekao. 687 00:59:17,933 --> 00:59:21,321 �to god bio razlog zbog kojeg oklijeva�, prestani. 688 00:59:21,446 --> 00:59:24,160 Takve su prilike rijetke. 689 00:59:32,360 --> 00:59:36,146 Hrabra si �to si prekinula s Billom prije Valentinova. 690 00:59:36,476 --> 00:59:40,119 Mogla bi sa mnom i mojim sestri�nama u Goodman Club. 691 00:59:40,427 --> 00:59:43,570 Plesnjak je samo za one koji nemaju nikoga... 692 00:59:43,720 --> 00:59:46,149 i upravo sam samu sebe deprimirala. 693 00:59:46,519 --> 00:59:50,800 Hvala ti, ali moja mama uvijek prire�uje zabavu za Valentinovo. 694 00:59:51,294 --> 00:59:55,905 Ne smeta ti da Bill ostane moj veterinar? Da ne vozim ma�ka... 695 00:59:56,398 --> 00:59:58,868 Naravno, Bill je sjajan veterinar. 696 00:59:59,691 --> 01:00:02,490 I sjajan tip... samo ne moj. 697 01:00:06,936 --> 01:00:09,075 Ured Kristie Simmons. 698 01:00:09,899 --> 01:00:12,204 Da, naravno. 699 01:00:14,345 --> 01:00:17,702 Sutkinja May je dogovorila ro�i�te sutra ujutro. 700 01:00:28,357 --> 01:00:32,143 Dobro jutro. Predmet je tu�ba Biciklisti�kog kluba 701 01:00:32,637 --> 01:00:34,777 protiv grada Bradley Beacha. 702 01:00:35,436 --> 01:00:38,400 Odvjetni�e, zatra�ili ste posebno ro�i�te. 703 01:00:39,058 --> 01:00:42,845 Jesam, g�o sutkinjo. Glede ure�enja rekreacijske staze, 704 01:00:43,339 --> 01:00:49,596 Grad povla�i prigovor na tu�bu i pristaje na zahtjev tu�itelja. 705 01:00:52,395 --> 01:00:54,534 To nisam o�ekivala. 706 01:00:55,194 --> 01:00:58,980 U redu, donosim presudu u korist tu�itelja. 707 01:00:59,804 --> 01:01:05,566 Grad �e predati plan za ure�enje staze unutar 60 dana. 708 01:01:06,554 --> 01:01:08,694 Su�enje je zavr�eno. 709 01:01:14,090 --> 01:01:16,396 Pobijedili smo! 710 01:01:24,981 --> 01:01:27,121 Bilo je te�ko, ali uspjeli smo. 711 01:01:32,554 --> 01:01:35,025 Hej! -Bog. 712 01:01:36,835 --> 01:01:38,976 Kako se dogodio taj obrat? 713 01:01:39,141 --> 01:01:41,270 Odbor me nazvao da ih izvijestim. 714 01:01:41,395 --> 01:01:44,892 Rekao sam im �to mogu o�ekivati i shvatili su poruku. 715 01:01:45,017 --> 01:01:47,816 Bome jaka poruka. -Rekao sam �to mislim. 716 01:01:51,798 --> 01:01:56,573 Idemo kod mene proslaviti. Bi li se pridru�io? 717 01:01:59,372 --> 01:02:01,512 Rado, zvu�i lijepo. 718 01:02:05,300 --> 01:02:09,291 Podsjeti ljude da jo� moramo rije�iti zemlji�te Pittmanovih. 719 01:02:09,416 --> 01:02:12,845 Hajdemo prvo proslaviti ovu pobjedu. -Ima� pravo. 720 01:02:15,215 --> 01:02:18,054 Mama, nisi morala toliko toga pripremiti. 721 01:02:18,179 --> 01:02:21,182 Za tri dana prire�uje� proslavu Valentinova. 722 01:02:21,307 --> 01:02:26,740 Du�o, zna� da kuham kad sam sretna. U�ivaj u trijumfu! 723 01:02:29,539 --> 01:02:31,680 Keith na telefonu. 724 01:02:32,338 --> 01:02:34,479 Samo �as... 725 01:02:37,278 --> 01:02:40,899 Oprosti, upravo slavimo slu�aj Rekreacijska staza. 726 01:02:41,559 --> 01:02:45,510 Popustili smo. -Zbilja? Obi�no pobjedni�ka strana slavi. 727 01:02:46,004 --> 01:02:50,449 Slavim s njima. -Zajedno s njihovom odvjetnicom, pretpostavljam. 728 01:02:51,437 --> 01:02:55,553 Dobro radi svoj posao. -Jama�no si zbog toga op�injen njome. 729 01:02:55,883 --> 01:02:59,526 Jesi li razgovarao s Odborom? Navodno mora� uvjeriti 730 01:02:59,669 --> 01:03:02,669 samo Snydera. Ostali mu se uvijek priklone. 731 01:03:02,962 --> 01:03:06,584 Ne... Moram i�i. Javit �u ti se. -Keith? 732 01:03:07,078 --> 01:03:09,218 Keith! 733 01:03:11,524 --> 01:03:13,664 Sve u redu? -Sve je savr�eno. 734 01:03:14,323 --> 01:03:19,262 Imam ideju. Hajde da ti i ja proslavimo pobjedu. -Ti i ja? 735 01:03:19,591 --> 01:03:21,732 Stara odvjetni�ka tradicija. 736 01:03:21,897 --> 01:03:24,826 Biv�i suparnici moraju popu�iti lulu mira. 737 01:03:25,189 --> 01:03:28,812 Odbije� li, morat �u se �aliti Vrhovnom sudu. Onda? 738 01:03:30,761 --> 01:03:32,901 Zvu�i lijepo. 739 01:03:33,230 --> 01:03:36,516 Je li to bi potvrdan odgovor?! -Mislim da jest. 740 01:03:36,688 --> 01:03:40,844 Gotovo da ne znam �to bih, toliko mi je to strano. -Mogu i odbiti. 741 01:03:40,969 --> 01:03:43,110 Ne! Mislim, da! 742 01:03:43,438 --> 01:03:47,390 Pristani i nau�it �u se nositi s nedostatkom protivljenja. 743 01:03:50,629 --> 01:03:53,100 Onda, napokon imamo spoj? 744 01:03:55,075 --> 01:03:57,216 Napokon imamo spoj. 745 01:04:05,448 --> 01:04:07,588 Michael! 746 01:04:08,247 --> 01:04:10,716 Imam informacijicu za Telegram. 747 01:04:11,210 --> 01:04:15,821 Od pouzdanog izvora, Keitha Amosa, �tovi�e, doznala sam 748 01:04:15,986 --> 01:04:20,266 da �e Odbor iza�i ususret investitoru na zemlji�tu Pittman. 749 01:04:20,430 --> 01:04:22,736 Da, da, mo�e u tisak. 750 01:04:28,498 --> 01:04:33,272 Drago mi je �to ti mogu re�i da su Mickovi zubi u izvrsnom stanju. 751 01:04:33,602 --> 01:04:37,060 Tu�no, ali ovo mi je vrhunac dana. 752 01:04:38,952 --> 01:04:43,398 Ipak, preporu�it �u drugu hranu ne bi li izgubio vi�ak kilograma. 753 01:04:43,727 --> 01:04:47,843 Ima� li sugestija za mene? -Molim? Ti... odli�no izgleda�. 754 01:04:50,478 --> 01:04:53,771 Mislim, ne da sam te gledao... 755 01:04:54,594 --> 01:04:57,557 Mislim, jesam, kao �ovjek o�ima... 756 01:04:58,052 --> 01:05:00,356 Mogu zamijetiti da... 757 01:05:00,686 --> 01:05:03,320 Crveni� se. -Zbilja? -I to je slatko. 758 01:05:03,649 --> 01:05:07,078 Mislim, nisam htjela re�i da si sladak! -Naravno. 759 01:05:07,271 --> 01:05:11,223 Mislim, jesi sladak... empirijski. -Hvala. 760 01:05:12,870 --> 01:05:15,010 Dobro. -Dobro... 761 01:05:15,339 --> 01:05:17,479 Bog! 762 01:05:30,477 --> 01:05:32,533 Halo? 763 01:05:32,658 --> 01:05:35,950 Talijanski, kalifornijska kuhinja ili sushi? 764 01:05:36,280 --> 01:05:39,738 Uvijek talijanski! -Onda ve�eras Kod Valentina. 765 01:05:40,231 --> 01:05:43,854 No mislim da je po�teno da isprobamo sve restorane 766 01:05:44,183 --> 01:05:47,312 kako bismo utvrdili koji je najbolji u gradu. 767 01:05:47,476 --> 01:05:53,074 Zatim tra�imo najbolji u dr�avi. Zatim pro�irujemo vidike. 768 01:05:53,403 --> 01:05:59,165 Plan mi se svi�a. Vidimo se ubrzo. -Radujem se. -I ja. 769 01:06:08,522 --> 01:06:12,309 Halo? -Dan, ima� minutu? -Naravno, reci. 770 01:06:13,791 --> 01:06:20,377 Trebam tvoj savjet. Tra�im stan... na du�e vrijeme. 771 01:06:22,846 --> 01:06:24,987 Podneske �emo poslati sutra. 772 01:06:25,974 --> 01:06:30,420 A ti mi odmah reci �to te mu�i, ionako �u to izvu�i iz tebe. 773 01:06:34,206 --> 01:06:36,677 U kojoj si mjeri... 774 01:06:37,170 --> 01:06:39,639 prekinula s Billom? 775 01:06:40,299 --> 01:06:43,592 U velikoj mjeri. Za�to? -Ma, samo... 776 01:06:47,213 --> 01:06:49,354 Ne bi vjerovala... -Da? 777 01:06:51,001 --> 01:06:53,470 Dakle... Hej! -Bog! 778 01:06:54,293 --> 01:06:56,764 Medvje�a �apa! -Najbolja stvar! 779 01:06:59,726 --> 01:07:02,032 Bog! I tako... 780 01:07:12,088 --> 01:07:17,686 Nemam obja�njenje. Bilo je kao grom iz vedra neba. 781 01:07:18,344 --> 01:07:21,844 Na najneromanti�nijem mjestu koje mo�e� zamisliti. 782 01:07:22,131 --> 01:07:25,463 I samo da zna� da nije bilo ni�ega! Nula bodova. 783 01:07:25,588 --> 01:07:28,716 Ali voljela bi da bude? -�to? Ne. 784 01:07:29,211 --> 01:07:33,656 Samo ako... ti nema� ni�ta protiv. 785 01:07:37,772 --> 01:07:42,381 Svim srcem sam za. Zaista. -Zaista? 786 01:07:45,017 --> 01:07:48,843 Zapravo, pravi je trenutak da ti ka�em da Keith i ja... 787 01:07:48,968 --> 01:07:52,754 Keith Amos je podlac! Poma�e poduzetnicima! 788 01:07:53,413 --> 01:07:55,553 Da vidim. 789 01:08:02,963 --> 01:08:05,103 Hej, u�i. 790 01:08:05,267 --> 01:08:07,738 Htio sam do�i po tebe. 791 01:08:08,067 --> 01:08:10,207 �to se zbiva? 792 01:08:12,018 --> 01:08:14,488 Samo malo... -Opet smo suparnici. 793 01:08:14,817 --> 01:08:18,314 Nisam dao preporuku Odboru. -Otkud onda naslovnica? 794 01:08:18,439 --> 01:08:22,368 Nemam pojma, mo�da Laura. -Jer zna da je to plan, je li? 795 01:08:22,555 --> 01:08:27,040 Nema plana, Kristie. Nisam jo� ni�ta zaklju�io. -Zaklju�ak je jedan! 796 01:08:27,165 --> 01:08:30,294 Mislila sam da nas razumije�. Mislila sam... 797 01:08:31,116 --> 01:08:35,727 Da budem posve jasna, ni�ta od spoja. Ve�eras ni ikad. -Kristie... 798 01:08:51,368 --> 01:08:54,661 Znam, stari, �ao mi je. I ja se jednako osje�am. 799 01:08:57,790 --> 01:09:00,918 Ovo se ne�e dati rije�iti samo rije�ima. 800 01:09:20,840 --> 01:09:23,474 Ne danas, malena. Mijenjamo smjer. 801 01:09:36,646 --> 01:09:38,786 Do�i, Simone! 802 01:10:03,627 --> 01:10:07,085 Vidi�, Gidget, �to se dogodi kad pustim o�ekivanja. 803 01:10:07,250 --> 01:10:10,089 Povrijede me. Zna� za�to imamo o�ekivanja? 804 01:10:10,214 --> 01:10:13,506 Jer na temelju iskustva anticipiramo rezultate. 805 01:10:13,835 --> 01:10:17,951 Evo, zamisli da ti srce slomi iznimno dopadljiv pas. 806 01:10:18,446 --> 01:10:21,574 E pa o�ekuj isto kad bude� dovoljno glupa 807 01:10:21,739 --> 01:10:27,500 da padne� na sli�noga. To zna�i da si luda, zar ne? O, da! 808 01:10:29,641 --> 01:10:32,275 G�ice Simmons. -Vije�ni�e Snyder. 809 01:10:33,263 --> 01:10:37,708 Ba� sam vje�bala govor pred porotom. Publika poma�e. 810 01:10:42,648 --> 01:10:45,157 Kako vam mogu pomo�i? -Kao �to znate, 811 01:10:45,282 --> 01:10:47,462 u procesu smo dono�enja odluke 812 01:10:47,587 --> 01:10:50,730 glede odobrenja gradnje na zemlji�tu Pittman. 813 01:10:50,880 --> 01:10:54,543 Novine su objavile da ste odlu�ili. -Nismo. Blizu smo, 814 01:10:54,668 --> 01:10:58,949 ali jo� prikupljamo podatke. Impresionirali ste Odbor 815 01:10:59,112 --> 01:11:03,598 na�inom na koji ste nas... kako li se ono Carter izrazio? Potukli na�isto 816 01:11:03,723 --> 01:11:08,366 u slu�aju Biciklisti�ka staza. Va�e mi�ljenje o zemlji�tu Pittman? 817 01:11:08,498 --> 01:11:12,818 Bome ga imam. -Odli�no. Ve�eras se sastajemo, �elim vas saslu�ati. 818 01:11:12,943 --> 01:11:16,400 Ve�eras? -Da, �ao mi je �to javljam u zadnji �as. 819 01:11:16,565 --> 01:11:20,352 Tek smo doznali za vas. -Od koga? -Od Keitha Amosa. 820 01:11:25,126 --> 01:11:28,769 Zdravo, Meg, u�i. Mora� mi potpisati neke dokumente. 821 01:11:44,558 --> 01:11:50,321 Nije ovdje. -A gdje je? -Otkad je dao otkaz u tvrtki, ne ti�e me se. 822 01:11:50,814 --> 01:11:56,248 Keith je dao otkaz? -Nije ti rekao? -Nismo u kontaktu ovih dana. 823 01:11:57,071 --> 01:11:59,252 Tako�er. 824 01:12:00,034 --> 01:12:03,491 Ne razumijem posve za�to sam pozvana. -Pripremi se 825 01:12:03,986 --> 01:12:08,272 na argumentaciju glede zemlji�ta Pittman. Jer ja sam spremna. 826 01:12:18,310 --> 01:12:20,615 Daj, Keith, javi se... 827 01:12:21,438 --> 01:12:24,009 Dobili ste Keitha. Ostavite poruku... 828 01:12:26,871 --> 01:12:31,811 Bog, Bill. -�uj, Margie se vratila i �eli do�i po Gidget. 829 01:12:32,469 --> 01:12:35,598 Bi li je mogla vratiti u ordinaciju ve�eras? 830 01:12:39,384 --> 01:12:43,241 Zahvaljujem Odboru na prilici da iznesem argumentaciju. 831 01:12:49,957 --> 01:12:54,896 Oprostite �to kasnim. Trebalo mi je vremena da okupim ovoliko ljudi. 832 01:12:55,225 --> 01:12:59,671 �to je ovo?! -Skupina zabrinutih gra�ana. 833 01:13:00,000 --> 01:13:03,497 Keith, �to se doga�a?! -Govorit �emo pred odborom. 834 01:13:03,622 --> 01:13:07,408 Ne, ne! Nisam spremna! -Spremna si, Kristie. 835 01:13:07,738 --> 01:13:12,183 Vjeruj mi i pusti da se stvari dogode. 836 01:13:18,440 --> 01:13:22,062 Cijenjeni �lanovi Odbora, zahvaljujemo vam na prilici 837 01:13:22,391 --> 01:13:27,167 da argumentiramo svoje protivljenje gradnji na zemlji�tu Pittman. 838 01:13:27,495 --> 01:13:30,623 Svakako ste pobudili na�e zanimanje, g. Amos. 839 01:13:30,788 --> 01:13:33,917 No Valentinovo je i neki od nas imaju planove. 840 01:13:34,411 --> 01:13:40,174 Razumijem, vije�ni�e Snyder. Bit �ete s g�om Snyder za 10 minuta. 841 01:13:40,832 --> 01:13:43,903 Dok sam bio va� odvjetnik, zadatak mi je bio 842 01:13:44,290 --> 01:13:48,076 upozoriti vas na zapreke za brzu autorizaciju projekta. 843 01:13:48,570 --> 01:13:53,016 Studije o utjecaju na okoli� i cjelokupnoj infrastrukturi. 844 01:13:53,674 --> 01:13:57,994 Organizacija vatrogasne, policijske i hitne medicinske slu�be. 845 01:13:58,119 --> 01:14:01,946 Za izradu svih tih studija bilo bi potrebno 5-7 godina. 846 01:14:02,071 --> 01:14:05,034 Tu su i otpor gra�ana i razne mogu�e tu�be 847 01:14:05,364 --> 01:14:11,291 koje bi Grad mogle stajati vi�e od predvi�enog prihoda od ulaganja. 848 01:14:11,786 --> 01:14:13,925 Primjerak za svakoga. 849 01:14:14,255 --> 01:14:16,395 No sve su to samo podaci. 850 01:14:16,724 --> 01:14:19,358 Ono �to je ovdje va�no su ljudi 851 01:14:19,688 --> 01:14:23,844 i kako bi predlo�ena investicija utjecala na njihove �ivote. 852 01:14:23,969 --> 01:14:26,603 Rije� prepu�tam g�ici Kristie Simmons. 853 01:14:34,863 --> 01:14:38,979 Samo govori iz srca. Reci im kako se osje�a� u vezi s tim. 854 01:14:39,638 --> 01:14:41,820 Mo�e� ti to. 855 01:14:45,566 --> 01:14:47,705 Dobra ve�er. 856 01:14:48,200 --> 01:14:53,138 Keith... G. Amos je naveo operativne i logisti�ke razloge 857 01:14:53,633 --> 01:14:55,773 protiv gradnje na zemlji�tu. 858 01:14:55,937 --> 01:14:59,066 No to vrijedi za svaku investiciju tog tipa. 859 01:14:59,395 --> 01:15:04,499 Ja bih vam �eljela re�i za�to je tako va�no spasiti ba� tu obalu. 860 01:15:11,889 --> 01:15:16,374 Moja je majka jednom rekla da bi geslo na�ega grada trebalo biti 861 01:15:16,499 --> 01:15:20,286 Novac ne �ini �ivot. Jer �ivot u ovako maloj zajednici 862 01:15:20,615 --> 01:15:22,755 upravo nas time oplemenjuje, 863 01:15:22,920 --> 01:15:25,555 spoznajom o tome �to je uistinu va�no. 864 01:15:25,719 --> 01:15:27,860 Ta je obala srce na�ega grada. 865 01:15:28,189 --> 01:15:31,332 G�a Pittman �uvala je to zemlji�te netaknutim 866 01:15:31,481 --> 01:15:33,622 jer je voljela ovaj gradi�. 867 01:15:33,787 --> 01:15:38,272 No nitko nije o�ekivao da �e obalni pojas postati rezervat prirode. 868 01:15:38,397 --> 01:15:40,577 A upravo se to dogodilo. 869 01:15:40,702 --> 01:15:44,631 Ljepota tog rezervata privla�i ljude ovamo i oni ostaju. 870 01:15:44,818 --> 01:15:48,441 Ako to izgubimo... zbog �ega? Kondominija? 871 01:15:48,769 --> 01:15:52,721 Izgubit �emo bit na�e zajednice. 872 01:15:54,038 --> 01:15:57,166 A vjerujem da smo ve�i ljudi od toga. 873 01:15:57,825 --> 01:16:01,611 Nadam se da i vi tako mislite. Hvala vam. 874 01:16:09,021 --> 01:16:11,984 Predla�em da prihvatimo preporuku g. Amosa 875 01:16:12,314 --> 01:16:15,935 i zasad odgodimo raspravu o zahtjevu investitora. 876 01:16:16,595 --> 01:16:18,734 Tko se sla�e? 877 01:16:20,711 --> 01:16:22,851 Prijedlog prihva�en. 878 01:16:31,070 --> 01:16:33,705 Tako se ponosim tobom, du�o! 879 01:16:48,705 --> 01:16:51,776 BILL: U ordinaciji sam, �ekam tebe i Gidget. 880 01:17:08,135 --> 01:17:10,276 Gidget! 881 01:17:28,057 --> 01:17:30,363 U redu je, malena. 882 01:17:34,876 --> 01:17:39,487 Gdje je Margie? -Morala je ku�i, ali mogu ja odvesti Gidget. 883 01:17:39,815 --> 01:17:41,956 Zahvaljuje ti. 884 01:17:43,438 --> 01:17:48,212 �uj, Bill. Ne mogu se odvojiti od Gidget. Moja je. 885 01:17:49,036 --> 01:17:53,646 Sigurna sam da je Margie divna udomiteljica, ali... 886 01:17:56,610 --> 01:17:58,750 Gidget je moja. 887 01:17:58,914 --> 01:18:02,208 Ve� sam rekao Margie da �e� biti lo�a �uvalica. 888 01:18:03,195 --> 01:18:05,336 Jesi? -Jesam. 889 01:18:05,664 --> 01:18:09,985 Mo�da nismo bili dobar par, ali oduvijek smo dobri prijatelji. 890 01:18:10,110 --> 01:18:13,074 A dobri prijatelji takve stvari primje�uju. 891 01:18:13,238 --> 01:18:15,873 Gidget je tvoja otkad ste se ugledale. 892 01:18:16,202 --> 01:18:19,001 Dobar si ti tip, Bille Nolane. -Je l' da? 893 01:18:24,132 --> 01:18:26,273 Ako te zanima... 894 01:18:26,766 --> 01:18:30,224 Delia je u maminu kafi�u na proslavi Valentinova. 895 01:18:30,553 --> 01:18:33,846 Za slu�aj da po�eli� svratiti. 896 01:18:35,987 --> 01:18:38,950 Dobri prijatelji primje�uju takve stvari. 897 01:18:41,584 --> 01:18:43,724 Mo�da da se presvu�em. 898 01:18:44,548 --> 01:18:49,322 Vidimo se ondje? -Vidimo. Samo da ne�to obavim. -Mo�e. 899 01:18:54,591 --> 01:18:57,226 IZNAJMLJUJE SE 900 01:19:01,671 --> 01:19:03,976 �to je sad?! 901 01:19:22,087 --> 01:19:24,269 Hej! -Bog. 902 01:19:24,557 --> 01:19:29,167 Izgleda�... super. Jesi li pomogla oko ure�enja? 903 01:19:30,319 --> 01:19:34,600 Pa... to je moje podru�je. -Lijepo. 904 01:19:38,060 --> 01:19:43,988 Zna�, u Goodman Clubu je... -Plesnjak? -Da. 905 01:19:46,292 --> 01:19:48,598 Bi li mo�da... -Bih. 906 01:19:49,091 --> 01:19:51,232 Dobro... 907 01:19:53,372 --> 01:19:55,513 Ho�emo li? 908 01:19:58,312 --> 01:20:00,452 Dakle, ho�emo! 909 01:20:13,295 --> 01:20:16,366 Ne vjerujem da bi Keith oti�ao bez pozdrava. 910 01:20:16,752 --> 01:20:18,893 Keith nije oti�ao. 911 01:20:19,716 --> 01:20:22,216 Ali na ku�i pi�e da se iznajmljuje. 912 01:20:22,515 --> 01:20:25,149 Zato �to smo mu na�li stan na dugo. 913 01:20:25,478 --> 01:20:27,619 �ak je razmi�ljao o kupnji. 914 01:20:27,783 --> 01:20:32,069 Pa gdje je onda? -Oprostite, tra�im Kristie Simmons. -Ja sam. 915 01:20:32,228 --> 01:20:34,369 Hvala! 916 01:20:37,058 --> 01:20:39,529 Simon �eka svoju dragu. 917 01:20:40,022 --> 01:20:42,163 Gdje je �eka? 918 01:20:53,029 --> 01:20:55,170 Hajdemo, Gidget! 919 01:20:56,981 --> 01:20:59,121 Dobro... 920 01:21:00,603 --> 01:21:02,744 Idemo ih na�i! 921 01:21:13,775 --> 01:21:15,956 Hajde! 922 01:21:40,891 --> 01:21:45,007 Oprosti �to sam zbrisao nakon sastanka, ali imao sam posla. 923 01:21:46,653 --> 01:21:50,440 Bome jesi! -Htio sam da pamtimo prvi spoj. 924 01:21:51,757 --> 01:21:56,038 Uspio si. Ovo bi bilo te�ko nadma�iti. 925 01:21:57,355 --> 01:22:01,636 Sigurno �u ne�to smisliti. Sad sam nezaposlen pa imam vremena. 926 01:22:01,965 --> 01:22:04,599 Ne brzajte sa zaklju�cima, odvjetni�e. 927 01:22:04,929 --> 01:22:09,539 Govori se da Odbor �eli postaviti jo� parkirnih automata. -Ajoj! 928 01:22:10,197 --> 01:22:13,161 U tom �u slu�aju trebati poja�anje. 929 01:22:13,655 --> 01:22:17,441 Za to i za sve ostale mu�nje koje im padnu na pamet. 930 01:22:18,101 --> 01:22:20,899 Odvjetnice, nudite li vi to meni posao? 931 01:22:21,393 --> 01:22:23,964 To si, odvjetni�e, ne mogu priu�titi. 932 01:22:24,521 --> 01:22:27,155 Ali �to ka�ete na... partnerstvo? 933 01:22:27,650 --> 01:22:29,791 Ho�e li biti isplativo? 934 01:22:30,449 --> 01:22:33,907 Pa, bit �e divnih panorama, malo spisa... 935 01:22:34,400 --> 01:22:37,199 Puno igranaca sa psima... 936 01:22:37,693 --> 01:22:41,151 I jako, jako puno... 937 01:23:08,500 --> 01:23:14,500 Obrada: mijau & zkarlov 938 01:23:17,500 --> 01:23:21,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 77479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.