Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,680 --> 00:01:43,035
Shaolin Monastery
2
00:02:12,960 --> 00:02:13,710
Head Brother.
3
00:02:16,160 --> 00:02:16,717
Master.
4
00:02:17,080 --> 00:02:22,154
You must be worried about all these deaths.
All the murdered Shaolin students.
5
00:02:23,200 --> 00:02:27,398
Chi Kwong, Chi Hai, San Chi, Su Wu.
All of them killed.
6
00:02:28,440 --> 00:02:30,590
And all in the same way.
7
00:02:32,960 --> 00:02:37,158
And not one of them put up any defence...
Not one fought back...
8
00:02:37,840 --> 00:02:41,116
Therefore that means they know their killer.
9
00:02:42,480 --> 00:02:44,311
Must be a Shaolin monk!
10
00:02:45,000 --> 00:02:48,436
Liu Teng, you must investigate this.
11
00:02:48,960 --> 00:02:52,475
The future of Shaolin is
jeopardized by these deaths.
12
00:02:53,200 --> 00:02:58,228
He might try another strike.
So be careful.
13
00:02:59,040 --> 00:02:59,631
Yes.
14
00:03:13,840 --> 00:03:14,670
Who's there?
15
00:03:19,400 --> 00:03:22,676
We'll meet in front of the monastery.
16
00:03:53,920 --> 00:03:55,035
It's you.
17
00:03:58,720 --> 00:03:59,357
DEATH
18
00:04:38,120 --> 00:04:40,634
Brother, you're hurt?
19
00:04:42,160 --> 00:04:46,312
Brother. Get me back to the Shaolin temple.
20
00:04:46,720 --> 00:04:47,550
Sure!
21
00:04:48,400 --> 00:04:54,191
Listen. If I shouldn't make it,
you tell the abbot that...
22
00:05:00,440 --> 00:05:01,395
Alright.
23
00:05:01,600 --> 00:05:03,238
Listen, give me a hand!
24
00:05:18,560 --> 00:05:23,680
It's all up to you now!
You have to save Shaolin!
25
00:05:47,240 --> 00:05:48,878
Teacher, it's me!
26
00:06:28,080 --> 00:06:29,559
- Escape technique!
- Sure.
27
00:06:41,880 --> 00:06:47,512
Useless... you hardly made a mark.
How should you help Shaolin with that?
28
00:06:50,160 --> 00:06:51,479
Teacher, I...
29
00:06:52,080 --> 00:06:56,915
They extruted me for 30 years,
to pay for my crimes and to repent.
30
00:06:57,520 --> 00:07:00,876
And now they need me. I've taught
you all the old arts.
31
00:07:01,280 --> 00:07:04,989
So you could help Shaolin to save itself.
32
00:07:15,320 --> 00:07:17,709
Buddha bless you.
33
00:07:46,440 --> 00:07:47,395
Teacher!
34
00:07:57,800 --> 00:08:00,439
Teacher! Teacher! Teacher!
35
00:08:23,880 --> 00:08:26,235
In memory of brother Teng
36
00:09:37,120 --> 00:09:38,235
You killed him!
37
00:09:38,520 --> 00:09:40,317
No! I didn't kill him!
38
00:09:40,760 --> 00:09:43,479
But he has just been killed
and we find you here!
39
00:09:44,600 --> 00:09:45,715
Go and lock him up!
40
00:09:47,440 --> 00:09:51,353
I will discuss this with the brothers
and decide about a sentence!
41
00:09:51,520 --> 00:09:53,272
Teacher, I didn't do it!
42
00:09:58,720 --> 00:10:00,312
Buddha bless us.
43
00:10:00,600 --> 00:10:04,673
Listen to me.
I would stick my own life on this,
44
00:10:05,480 --> 00:10:07,391
brother Liu was killed by
brother Lei Ping Fei,
45
00:10:09,560 --> 00:10:13,030
Now keep him in the cellar,
we'll discuss it later.
46
00:10:16,800 --> 00:10:20,076
Now, make arrangements for Liu's obsequies.
47
00:10:20,680 --> 00:10:23,035
Also notify his family!
48
00:10:26,440 --> 00:10:29,034
We must appoint a new abbot.
49
00:10:30,080 --> 00:10:36,030
Last night the council discussed this:
50
00:10:37,400 --> 00:10:41,996
They all agreed that the choice lies
between two of us only.
51
00:10:42,240 --> 00:10:46,392
Yuan Chi and Yuan Wei.
52
00:10:46,720 --> 00:10:49,632
As we have a crisis here,
53
00:10:49,920 --> 00:10:53,629
with these killings. So then we
can't follow what is normal practice,
54
00:10:53,800 --> 00:10:59,750
the usual full election
by all members.
55
00:11:00,600 --> 00:11:03,672
So, Yuan Chi, Yuan Wei,
56
00:11:04,480 --> 00:11:07,790
please advice us of what you think.
57
00:11:08,120 --> 00:11:12,033
Well now, I'm too junior and
lack virtue.
58
00:11:12,280 --> 00:11:16,239
I have no experience though
my heart is pure.
59
00:11:16,720 --> 00:11:22,317
What we need now is a leader,
a man of strong discipline.
60
00:11:22,560 --> 00:11:24,312
To guide Shaolin's path.
61
00:11:25,040 --> 00:11:29,750
Also to save our peace with
the other monasteries.
62
00:11:32,480 --> 00:11:36,917
In the past Shaolin Temple has
led the way.
63
00:11:37,360 --> 00:11:42,718
But now we're in big trouble.
With the killings within...
64
00:11:43,200 --> 00:11:48,718
and a king that doesn't look too
favorably on us. I agree with Yuan Chi.
65
00:11:49,080 --> 00:11:54,200
We need a strong man to improve
the spirit of the temple.
66
00:11:54,640 --> 00:11:58,758
And then to speak in friendship
with the other temples.
67
00:12:06,960 --> 00:12:11,511
As I am so junior, I do not think
that I am the man.
68
00:12:12,040 --> 00:12:18,195
Brothers, Head Teacher, I'm not
clever enough, choose another man.
69
00:12:18,680 --> 00:12:19,749
You're wrong.
70
00:12:20,200 --> 00:12:25,957
Now look. When the abbot was killed
I swore a great fidelity to them.
71
00:12:27,360 --> 00:12:33,390
I seeked vengeance for him and spend
my time trying to find the man
72
00:12:33,920 --> 00:12:38,869
behind all these killings. And that
is my job, not this.
73
00:12:51,720 --> 00:12:53,438
It's our decision that...
74
00:12:54,080 --> 00:12:58,278
brother Yuan Chi becomes
38th abbot.
75
00:12:58,680 --> 00:13:03,435
According to our laws, he will
rule here from now on.
76
00:13:04,360 --> 00:13:11,198
Now we'll arrange the ceremony
for our dead brother Liu Teng.
77
00:14:48,600 --> 00:14:50,830
Buddha bless you.
78
00:14:51,000 --> 00:14:53,594
I formerly announce...
79
00:14:54,200 --> 00:14:56,873
Senior Yuan Chi is Chief Abbot.
80
00:14:57,240 --> 00:15:00,676
He will be the 38th in this
noble line of men.
81
00:15:01,000 --> 00:15:02,991
Buddha bless you.
82
00:15:21,720 --> 00:15:23,472
Brother, brother, brother...
83
00:15:37,560 --> 00:15:40,199
I...
84
00:15:53,040 --> 00:15:53,916
You killed him!
85
00:15:54,200 --> 00:15:55,838
That's not true!
I went here when I heard him scream.
86
00:15:56,200 --> 00:15:59,749
You lie!
Confess! You did it!
87
00:15:59,960 --> 00:16:00,790
Oh my god!
88
00:16:04,440 --> 00:16:05,350
Look here!
89
00:16:06,120 --> 00:16:07,269
The jade treasure is gone!
90
00:16:08,800 --> 00:16:09,676
Where is it?
91
00:16:12,720 --> 00:16:13,709
Tell me!
92
00:16:14,600 --> 00:16:15,589
Listen, I'm not...
93
00:16:15,760 --> 00:16:20,117
Quiet.
It's just getting worse for you.
94
00:16:20,320 --> 00:16:25,235
Come on! Tell us, tell the truth!
95
00:16:25,560 --> 00:16:28,028
I swear, I'm innocent.
96
00:16:28,320 --> 00:16:31,790
Take this Shaolin traitor for
the killing of his brothers.
97
00:16:36,120 --> 00:16:38,236
I'm innocent!
98
00:16:56,280 --> 00:16:56,996
Get him!
99
00:17:41,960 --> 00:17:42,949
Dragon Technique!
100
00:18:55,680 --> 00:18:56,954
Tiger Squad!
101
00:20:42,320 --> 00:20:44,311
Use the Escape Technique!
102
00:20:56,880 --> 00:20:58,950
It's horrible.
103
00:21:02,440 --> 00:21:07,753
Such a young man...
Who had such marvellous skills...
104
00:21:08,760 --> 00:21:13,197
Head Teacher, Lei Ping Fei might
have been a great fighter...
105
00:21:14,080 --> 00:21:17,550
but he must be connected
with the loss of the jade.
106
00:21:18,120 --> 00:21:20,793
A gift from our great emperor.
107
00:21:21,160 --> 00:21:25,597
We gotta get it back! Let's comb
the countryside until we find it.
108
00:21:33,640 --> 00:21:34,436
What's wrong?
109
00:21:34,600 --> 00:21:38,991
We have been ambushed during
our search for Lei.
110
00:21:39,360 --> 00:21:43,751
It was only one man but
I couldn't recognize him.
111
00:21:46,120 --> 00:21:50,033
Head Teacher, for a few days
you must take my place here!
112
00:21:50,440 --> 00:21:53,432
I must leave the temple and
try to catch Lei.
113
00:21:54,680 --> 00:21:58,229
Chief Abbot.
Let me go instead!
114
00:21:58,880 --> 00:22:01,235
No, listen, this is urgent!
115
00:22:01,880 --> 00:22:05,998
If the emperor finds out that
the jade is lost...
116
00:22:06,200 --> 00:22:08,555
Then I know that he will
cause great trouble.
117
00:22:09,000 --> 00:22:14,632
I know that he hates this temple.
He always waited for such an excuse.
118
00:22:15,360 --> 00:22:19,512
So then you see, I have to go!
119
00:22:19,920 --> 00:22:23,833
But if the emperor comes while
you're gone, what should I tell him?
120
00:22:24,280 --> 00:22:28,068
Nothing at all. At least nothing
about the jade treasure.
121
00:22:28,760 --> 00:22:32,958
If it's mentioned, try to stall
him in any way.
122
00:22:33,480 --> 00:22:37,189
And wait until I'm back.
123
00:22:52,960 --> 00:22:55,872
Come now, it's time.
124
00:23:18,840 --> 00:23:19,875
Tai Sin?
125
00:23:20,040 --> 00:23:20,950
Yes Sir?
126
00:23:21,160 --> 00:23:22,912
From Shaolin, what's the word?
127
00:23:23,440 --> 00:23:27,877
Nothing new. The loyalty to you
is extremely doubtful.
128
00:23:28,480 --> 00:23:30,391
We go there right away.
129
00:23:31,280 --> 00:23:36,673
Wipe out any rebel leaders.
Destroy as much as you want.
130
00:23:37,960 --> 00:23:42,750
If there are still any doubtful
ones, wipe them out as well.
131
00:23:44,080 --> 00:23:44,956
Very well.
132
00:23:46,160 --> 00:23:48,549
A good idea, brother.
133
00:23:51,320 --> 00:23:52,753
Good day Princess!
134
00:23:53,480 --> 00:23:54,799
Please get up!
135
00:23:55,400 --> 00:23:56,469
Thank you Princess.
136
00:24:13,040 --> 00:24:17,875
Brother, you are not in your palace now.
You don't have to act like an emperor to me.
137
00:24:19,200 --> 00:24:21,031
Let me fill your bowl.
138
00:24:25,200 --> 00:24:27,156
Brother, I...
139
00:24:29,120 --> 00:24:30,269
Go on!
140
00:24:30,480 --> 00:24:33,278
The Shaolin business, I want
to go alone.
141
00:24:33,880 --> 00:24:34,551
Well...
142
00:24:34,720 --> 00:24:36,790
Brother!
143
00:24:36,960 --> 00:24:41,033
I'll serve you well. Although I'm
a girl, I won't be too soft hearted.
144
00:24:44,480 --> 00:24:45,833
Listen!
145
00:24:45,960 --> 00:24:47,154
Princess!
146
00:24:47,320 --> 00:24:52,474
I'll leave for Shaolin Temple today.
Yiang Tien will escort me.
147
00:25:13,680 --> 00:25:15,591
I'm the monk Tien Sing.
148
00:25:16,720 --> 00:25:17,630
Where's the Abbot?
149
00:25:29,120 --> 00:25:30,269
You won't tell?
I know he has gone out.
150
00:25:31,440 --> 00:25:36,958
To seek a traitor, who killed
monks out of this temple.
151
00:25:39,320 --> 00:25:42,869
No need to be nervous.
152
00:25:43,480 --> 00:25:46,711
You see, there isn't much
we don't know.
153
00:25:47,200 --> 00:25:50,192
The king knows all about his subjects.
154
00:25:50,360 --> 00:25:54,399
I'm sure he does.
155
00:25:55,080 --> 00:25:56,991
And I am very sorry.
156
00:25:57,400 --> 00:26:00,517
That's alright. But your abbot
should have received me.
157
00:26:00,640 --> 00:26:04,792
Like any other subject.
158
00:26:06,240 --> 00:26:10,153
A previous emperor gave you a treasure.
159
00:26:10,280 --> 00:26:14,398
In return for the help
subduing the western states.
160
00:26:15,360 --> 00:26:21,515
Of course, it had become a Shaolin
treasure, the moste valuable one.
161
00:26:21,920 --> 00:26:25,913
Perhaps some time I may be
allowed to see it.
162
00:26:28,800 --> 00:26:32,156
I'm an old man.
Please speak more clearly!
163
00:26:33,800 --> 00:26:36,758
More clearly? You surely
heard what I said!
164
00:26:37,400 --> 00:26:38,913
Don't try to avoid the issue!
165
00:26:40,840 --> 00:26:43,274
I simply wanted to remind you
of your duty to protect your treasures.
166
00:26:43,840 --> 00:26:49,437
And of the penalty if you fail
in saving your treasures.
167
00:26:50,720 --> 00:26:52,517
The penalty is death!
168
00:26:54,000 --> 00:27:00,792
Today I won't inspect it.
But his majesty will arrive soon.
169
00:27:02,960 --> 00:27:05,394
- Make preparations for his stay!
- Yes.
170
00:27:07,600 --> 00:27:13,232
I'll stay here to advice the
preparations for the king's arrival.
171
00:27:13,440 --> 00:27:15,510
Yes, I will obey.
172
00:27:15,880 --> 00:27:19,077
You better do, if you don't
want to lose your lives.
173
00:27:21,920 --> 00:27:24,832
First you killed Liu,
then the guard monk.
174
00:27:25,120 --> 00:27:30,035
Lei Ping Fei, you killer, now tell us,
where is the jade treasure?
175
00:27:30,160 --> 00:27:32,594
But I'm innocent.
176
00:27:32,960 --> 00:27:36,430
Innocent? You must repent, you
Shaolin traitor Lei Ping Fei!
177
00:28:01,920 --> 00:28:03,069
Teacher.
178
00:28:10,640 --> 00:28:13,393
I'm innocent. I would never
do such a thing!
179
00:28:13,800 --> 00:28:15,233
Where is it? The jade treasure.
180
00:28:15,560 --> 00:28:17,152
Teacher, it wasn't me!
181
00:28:17,480 --> 00:28:22,793
Hard to believe. Being a Shaolin
monk and kill your brothers?
182
00:28:37,320 --> 00:28:39,709
Teacher, just give me a little time.
183
00:28:40,360 --> 00:28:43,796
For trying to catch the real killer.
184
00:28:44,000 --> 00:28:44,910
You lie!
185
00:28:45,360 --> 00:28:49,433
- Teacher!
- Shut up! You're extruded from the temple.
186
00:28:49,640 --> 00:28:52,552
Lei Ping Fei. From now on,
you're an outcast!
187
00:28:52,840 --> 00:28:54,910
Teacher! No! No!
188
00:29:00,960 --> 00:29:03,758
Teacher, you can kill me now.
189
00:29:04,160 --> 00:29:08,472
But you're still wrong though.
It wasn't me.
190
00:29:08,760 --> 00:29:12,514
Teacher, that's the truth!
191
00:29:14,320 --> 00:29:15,514
Teacher!
192
00:29:47,560 --> 00:29:49,869
Brother!
193
00:29:59,800 --> 00:30:07,115
Brother, brother... brother!
194
00:30:37,200 --> 00:30:39,634
- Who is it?
- The abbot.
195
00:30:41,160 --> 00:30:44,709
Send out a word to the other clans...
196
00:30:44,880 --> 00:30:49,192
instruct their fighters that they
should catch Lei Ping Fei and kill him.
197
00:31:21,920 --> 00:31:22,909
Are you alright?
198
00:31:27,560 --> 00:31:28,549
You...
199
00:31:37,640 --> 00:31:43,397
I don't know anyone of you.
Why do you attack me then?
200
00:31:43,640 --> 00:31:45,039
Shaolin traitor.
201
00:31:46,480 --> 00:31:48,311
Lei Ping Fei
- DEAD OR ALIVE -
202
00:31:48,720 --> 00:31:50,438
A warrant.
203
00:31:50,680 --> 00:31:51,510
Do you see your name?
204
00:31:51,720 --> 00:31:52,948
Yes, I see it.
205
00:31:54,920 --> 00:32:00,074
But you won't do it.
Your ambush failed.
206
00:32:40,240 --> 00:32:42,151
Can I help you, old man?
207
00:32:42,440 --> 00:32:43,839
Thank you.
208
00:32:54,440 --> 00:32:56,749
You got the warrant, too!
209
00:33:02,200 --> 00:33:03,155
You're right.
210
00:34:13,600 --> 00:34:14,749
Help!
211
00:34:33,920 --> 00:34:35,876
Do you want to interfere?
212
00:34:38,040 --> 00:34:40,554
Others would do maybe but I won't.
213
00:35:35,480 --> 00:35:36,356
Who are you?
214
00:35:36,840 --> 00:35:38,319
Su Chai, Lu Clan.
215
00:35:38,520 --> 00:35:39,350
Yu Lu.
216
00:35:39,680 --> 00:35:40,749
Wu Ching Fong.
217
00:35:41,040 --> 00:35:43,031
You got the warrants, too?
218
00:35:43,320 --> 00:35:44,320
You're right.
219
00:36:56,400 --> 00:37:00,234
Oh, look at that leg!
It has gone lame.
220
00:37:01,240 --> 00:37:04,676
Now I'll have to walk.
221
00:37:18,280 --> 00:37:23,877
Hey! Do you know where I
can find an inn?
222
00:37:29,760 --> 00:37:31,716
How lucky! A deaf-mute.
223
00:37:54,040 --> 00:37:56,315
- Oh, you're mute?
- You...
224
00:38:09,800 --> 00:38:13,475
In memorial of the 38th abbot
225
00:38:54,120 --> 00:38:56,429
Buddha bless you!
226
00:39:03,360 --> 00:39:05,999
We all agree that we must
have a new abbot.
227
00:39:06,120 --> 00:39:10,671
No time to delay in this issue.
228
00:39:11,480 --> 00:39:14,278
So all the seniors have decided...
229
00:39:15,280 --> 00:39:18,670
the only man is brother Yuan Wei.
230
00:39:19,160 --> 00:39:21,958
Head Teacher, I'm not qualified enough.
231
00:39:22,480 --> 00:39:25,836
It's your duty, you can't refuse.
232
00:39:26,760 --> 00:39:32,790
We need a leader! To guide us,
solve the problems and keep the peace.
233
00:39:35,880 --> 00:39:40,271
Buddha bless you!
All the monks and teachers!
234
00:39:40,400 --> 00:39:43,119
Be our abbot brother YUAN WEI!
235
00:39:56,440 --> 00:39:58,954
I swear in front of my brothers...
236
00:39:59,520 --> 00:40:04,799
I'll hunt down Lei Ping Fei
and restore tranquility.
237
00:40:08,640 --> 00:40:11,074
Buddha bless you!
238
00:40:12,000 --> 00:40:13,479
Abbot, please!
239
00:40:31,480 --> 00:40:34,438
Teacher, I'm sorry that
I am so late.
240
00:40:34,880 --> 00:40:38,270
You were more than a
teacher to me.
241
00:40:38,480 --> 00:40:43,713
And now you're dead and
I can't do nothing but to pray for you.
242
00:41:07,800 --> 00:41:08,789
Don't go further.
243
00:41:10,760 --> 00:41:12,352
Chief Abbot!
244
00:41:13,680 --> 00:41:17,434
That's a shrine.
No one is allowed in.
245
00:41:20,720 --> 00:41:23,553
Chief Abbot. But why not?
I mean...
246
00:41:23,880 --> 00:41:25,552
Buddha bless you!
247
00:41:26,960 --> 00:41:31,829
Our abbot Yuan Chi got killed.
248
00:41:33,680 --> 00:41:39,232
We had to extrude Teng Chi.
249
00:41:40,240 --> 00:41:44,233
He left more than 30 years ago.
And he never came back.
250
00:41:47,240 --> 00:41:50,312
But there are still some disciples.
251
00:41:50,520 --> 00:41:53,034
Chief Abbot, please tell me about him.
252
00:41:55,120 --> 00:41:57,793
Teng Chi loved to fight.
253
00:41:57,960 --> 00:42:02,636
He travelled far away.
Seeking out the bravest fighters.
254
00:42:03,080 --> 00:42:07,119
He hoped to find lost Kung Fu
styles by doing so.
255
00:42:07,960 --> 00:42:10,076
My name is Teng Chi.
256
00:42:10,240 --> 00:42:12,959
I am Liu Chi Leng.
At your service.
257
00:42:15,560 --> 00:42:16,515
Please.
258
00:42:48,560 --> 00:42:53,759
Because of his various fights
he mastered all the Kung Fu styles.
259
00:42:56,720 --> 00:43:00,235
But every time he developed,
260
00:43:00,880 --> 00:43:05,954
he wanted to try the new techniques.
Many men became cripples or died.
261
00:43:06,120 --> 00:43:08,350
He caused the anger of
the others by doing so.
262
00:43:08,600 --> 00:43:12,957
But he didn't care.
He did just as before.
263
00:43:58,160 --> 00:43:59,195
Thank you.
264
00:44:01,040 --> 00:44:04,669
A lot of people say that he went
crazy because of all these fights.
265
00:44:04,920 --> 00:44:08,037
I doubt that.
Kung Fu strengths the mind and spirit.
266
00:44:08,320 --> 00:44:13,030
Impossible someone gets mad because of it.
267
00:44:13,600 --> 00:44:16,672
Are you Shaolin teacher Teng Chi?
268
00:44:16,880 --> 00:44:17,869
That's my name.
269
00:44:18,360 --> 00:44:23,673
We've heard you're an excellent fighter.
Therefore I'll challenge you.
270
00:44:54,680 --> 00:45:00,277
In recent years he may
have become strange.
271
00:45:00,440 --> 00:45:04,069
He's old and alone, now.
His years in exile left their mark, too.
272
00:45:05,440 --> 00:45:07,396
- Exile?
- Yes, he should never have gone to Wu Tang.
273
00:45:08,320 --> 00:45:11,471
- Why not?
- He commited his greatest failure there.
274
00:45:12,480 --> 00:45:13,879
Did he commit some serious crime?
275
00:45:14,040 --> 00:45:16,235
An incident that attracted
everyone's attention.
276
00:45:18,080 --> 00:45:20,594
Teacher Teng Chi. From Shaolin.
277
00:45:22,640 --> 00:45:24,551
Teacher Chian Lang.
278
00:45:25,000 --> 00:45:26,353
Teacher Chang.
279
00:45:27,000 --> 00:45:27,955
Teacher Lung.
280
00:45:50,080 --> 00:45:51,149
Thank you.
281
00:46:42,160 --> 00:46:47,359
It was the worst disgrace for Shaolin.
Ever since it was founded.
282
00:46:52,120 --> 00:46:53,235
Chief Abbot.
283
00:46:57,760 --> 00:47:00,752
It wasn't his fault.
The others attacked him.
284
00:47:00,920 --> 00:47:04,117
But Buddhism forbids killing.
285
00:47:04,320 --> 00:47:08,518
Even in such a case.
There can be no real excuse.
286
00:47:09,240 --> 00:47:10,150
What happened then?
287
00:47:11,760 --> 00:47:16,754
The monks of Wu Tang were in a rage.
And they challenged Shaolin.
288
00:47:17,400 --> 00:47:20,198
And the other temples were angry, too.
289
00:47:20,800 --> 00:47:26,272
The former abbot had no other
option than to extrude Teng Chi.
290
00:47:26,520 --> 00:47:29,717
And he withdrawed Shaolin
from the Martial Arts field.
291
00:47:30,200 --> 00:47:35,274
Wu Tang took over Shaolin's place.
And became number one.
292
00:47:36,520 --> 00:47:39,751
But at least we achieved a lasting peace.
293
00:47:40,080 --> 00:47:41,229
Excuse me, abbot.
294
00:47:41,400 --> 00:47:42,355
What is it?
295
00:47:57,720 --> 00:47:59,551
I've explained very clearly.
296
00:48:01,080 --> 00:48:05,949
The emperor arrives tomorrow.
And he wishes to see the jade treasure.
297
00:48:06,480 --> 00:48:08,152
Are you prepared?
298
00:48:12,120 --> 00:48:13,599
Your Highness...
299
00:48:14,400 --> 00:48:18,518
Keep your excuses for the king!
300
00:48:20,760 --> 00:48:21,636
Let's go.
301
00:49:14,040 --> 00:49:15,678
What's wrong?
Did I frightened you?
302
00:49:18,000 --> 00:49:20,912
You can't be mad, mad, mad...
303
00:49:22,520 --> 00:49:26,559
Listen. Mad people are the luckiest.
304
00:49:28,360 --> 00:49:33,388
The don't have to prove that
they are the best or the toughest.
305
00:49:35,400 --> 00:49:36,753
You're quite sane.
306
00:49:40,320 --> 00:49:43,278
They're all crazy but me.
I'm not mad at all.
307
00:49:46,360 --> 00:49:49,352
I'm honored to meet you.
308
00:49:51,720 --> 00:49:56,236
They've all forgotten me.
Except for you and Lei Ping Fei.
309
00:49:59,840 --> 00:50:00,795
Get up.
310
00:50:02,280 --> 00:50:05,397
Why did you go to Shaolin?
311
00:50:06,040 --> 00:50:09,828
To join the funeral ceremonies
of Chief Abbot Yuan Chi.
312
00:50:11,640 --> 00:50:14,712
Yuan Chi is dead?
Who killed him?
313
00:50:15,240 --> 00:50:17,196
It was that traitor Lei Ping Fei.
314
00:50:25,200 --> 00:50:28,237
You're stupid.
He's no traitor.
315
00:50:28,720 --> 00:50:31,359
The real traitor is still in Shaolin.
316
00:50:33,040 --> 00:50:34,234
But he...
317
00:50:34,760 --> 00:50:36,751
Just take my word for this!
318
00:50:37,480 --> 00:50:43,476
Bring the young fool to me.
I must see him.
319
00:50:47,160 --> 00:50:51,836
It's gone?
The jade treasure has been stolen?
320
00:50:52,320 --> 00:50:56,916
Royal Highness!
Please be merciful!
321
00:50:57,280 --> 00:51:01,239
You fools. A king's gift!
And you let it be stolen.
322
00:51:04,040 --> 00:51:05,359
Buddha bless you!
323
00:51:05,560 --> 00:51:06,993
You ask for my mercy?
324
00:51:07,240 --> 00:51:11,870
Be merciful.
And let us some time.
325
00:51:12,160 --> 00:51:15,835
With Buddha's help we might find
the treasure and return it.
326
00:51:23,560 --> 00:51:24,549
Get up.
327
00:51:24,720 --> 00:51:26,676
Thank you, Highness.
328
00:51:29,360 --> 00:51:33,319
How much time will you need?
Well, tell me.
329
00:51:34,840 --> 00:51:36,671
Your Highness, just a month.
330
00:51:37,440 --> 00:51:42,036
Alright, you'll have a month.
But what if you don't find it?
331
00:51:46,280 --> 00:51:51,832
You hesitate? If you fail to find it,
what price will you pay?
332
00:51:53,520 --> 00:51:58,071
I'll destroy this temple and
commit suicide after that.
333
00:52:00,040 --> 00:52:03,237
That's not enough.
334
00:52:04,000 --> 00:52:08,437
Not only you.
All the monks must kill themselves!
335
00:52:11,120 --> 00:52:13,111
Buddha bless you!
336
00:53:00,200 --> 00:53:01,758
Memorial Place
337
00:53:19,680 --> 00:53:20,954
Your monuments will be destroyed.
338
00:53:21,200 --> 00:53:25,671
And also your founder's tomb.
339
00:53:26,080 --> 00:53:28,230
Buddha bless you!
340
00:53:31,600 --> 00:53:33,192
I'm coming, Sir.
341
00:53:38,360 --> 00:53:39,873
- Waiter!
- Yes, I'm coming!
342
00:53:41,520 --> 00:53:42,077
Master.
343
00:53:44,360 --> 00:53:48,148
Soup and buns.
344
00:53:48,720 --> 00:53:53,714
We serve very good fried beef here.
And fish, too.
345
00:53:53,840 --> 00:53:56,195
No, thanks. No flesh.
346
00:53:57,880 --> 00:54:01,077
But will the buns be enough?
That's not much.
347
00:54:06,280 --> 00:54:08,111
Come in!
348
00:54:09,400 --> 00:54:13,598
Come and enter!
349
00:54:16,880 --> 00:54:18,108
This way.
350
00:54:19,560 --> 00:54:20,913
Please, come here.
351
00:54:22,520 --> 00:54:24,511
Sit down.
352
00:54:27,040 --> 00:54:29,395
What would you like to have?
353
00:54:30,360 --> 00:54:34,558
Some beef and fried fish.
354
00:54:35,080 --> 00:54:38,709
Hey!
Some beef and fried fish!
355
00:55:13,920 --> 00:55:15,558
Here's your fish.
356
00:55:30,560 --> 00:55:34,758
Oh, I'm so clumsy.
But at least you can put it on my bill.
357
00:55:38,280 --> 00:55:39,156
Waiter!
358
00:55:43,000 --> 00:55:44,638
Do you want something else?
359
00:55:45,240 --> 00:55:46,434
Take that away!
360
00:55:49,880 --> 00:55:51,074
Just take it away!
361
00:56:12,440 --> 00:56:15,398
Sorry, didn't mean to offend.
362
00:56:15,560 --> 00:56:18,677
You don't like fish.
So I thought that you might like meat.
363
00:56:19,440 --> 00:56:23,672
It very smells tasty, try some!
364
00:56:25,800 --> 00:56:26,516
Catch it!
365
00:56:28,720 --> 00:56:30,836
It's very good. Try it!
366
00:56:38,000 --> 00:56:41,959
You refuse to eat fish or meat?
I think you're a monk.
367
00:57:17,840 --> 00:57:22,277
I've sinned, I've sinned.
Buddha bless me... Buddha bless me...
368
00:57:31,360 --> 00:57:33,157
Hey mister, what's wrong?
369
00:57:34,280 --> 00:57:37,113
This is a restaurant and not a temple.
370
00:57:38,880 --> 00:57:39,835
Stop it!
371
00:57:40,600 --> 00:57:41,589
What?
372
00:57:43,000 --> 00:57:44,194
Nothing.
373
00:57:47,960 --> 00:57:49,552
Smells delicious.
374
00:57:54,560 --> 00:57:55,675
I got you!
375
00:57:55,840 --> 00:57:56,795
Got what?
376
00:58:00,080 --> 01:56:01,596
What's wrong?
377
00:58:02,640 --> 00:58:05,950
I know it.
The service is not your problem.
378
00:58:09,200 --> 00:58:12,033
Lei Ping Fei.
Shaolin traitor!
379
00:58:15,520 --> 00:58:16,714
You have the warrant, too?
380
00:58:16,880 --> 00:58:17,630
No.
381
00:58:19,600 --> 00:58:20,112
Well...
382
00:58:20,840 --> 00:58:23,593
An old friend asked me to find you.
383
00:58:23,720 --> 00:58:25,472
Right! Same as us!
384
00:58:28,520 --> 00:58:31,671
Leave!
That's none of your business.
385
00:59:49,960 --> 00:59:54,078
Listen, I'm innocent.
386
01:00:09,280 --> 01:00:11,669
The princess is coming!
387
01:00:25,400 --> 01:00:27,356
You are the Shaolin traitor Lei Ping Fei?
388
01:00:30,880 --> 01:00:33,872
Clearly a good fighter.
It's a pity...
389
01:00:35,040 --> 01:00:38,635
that so many people want to kill you.
390
01:00:39,840 --> 01:00:43,719
Lei Ping Fei.
You should come to the palace with me.
391
01:00:43,880 --> 01:00:45,552
I'll make you an officer.
392
01:00:46,080 --> 01:00:48,799
Did you really steal the jade treasure?
393
01:00:50,120 --> 01:00:51,997
Answer the princess!
394
01:00:52,160 --> 01:00:53,195
I can answer that question.
395
01:00:55,320 --> 01:00:57,470
He didn't steal the jade treasure!
396
01:00:57,600 --> 01:00:58,669
Did you steal it?
397
01:00:58,800 --> 01:00:59,710
Shut your mouth!
398
01:00:59,840 --> 01:01:01,114
Liang Chien!
399
01:01:03,720 --> 01:01:06,280
So you're Liang Chen.
400
01:01:07,200 --> 01:01:10,351
The well-known palace lackey.
401
01:01:12,800 --> 01:01:15,234
So many people would like to kill you.
402
01:01:16,480 --> 01:01:21,600
Come back with me to my place.
I'll promote you... downwards!
403
01:01:24,360 --> 01:01:25,395
Scumbag.
404
01:01:26,200 --> 01:01:28,589
Chien, withdraw!
405
01:01:33,200 --> 01:01:35,191
May I ask, who you are?
406
01:01:36,560 --> 01:01:41,793
You can't impress me.
407
01:01:42,040 --> 01:01:42,870
Damn you!
408
01:02:02,200 --> 01:02:02,871
Princess!
409
01:02:17,440 --> 01:02:18,509
I'll settle with you!
410
01:02:19,080 --> 02:04:39,551
Anytime!
411
01:02:20,680 --> 01:02:21,430
No Miss, stop your quarrel!
412
01:02:22,080 --> 01:02:24,036
What? You call me Miss?
413
01:02:26,200 --> 01:02:28,475
Lei Ping Fei, you're talking to a princess!
414
01:02:29,120 --> 01:02:31,111
Liang Chien, let's go!
415
01:02:41,480 --> 01:02:42,879
Not very pretty.
416
01:02:48,800 --> 01:02:51,951
Damn this man.
He didn't show the slightest respect.
417
01:02:53,440 --> 01:02:59,037
Princess, you're from a royal family.
Why do you care about a common man?
418
01:02:59,600 --> 01:03:01,875
A common man?
419
01:03:02,360 --> 01:03:04,590
How dare you are!
420
01:03:06,080 --> 01:03:07,877
I'm sorry.
421
01:03:08,040 --> 01:03:10,873
The emperor comes!
422
01:03:14,800 --> 01:03:16,552
What are you sorry for?
423
01:03:16,720 --> 01:03:17,869
Royal Highness!
424
01:03:20,600 --> 01:03:21,476
Get up!
425
01:03:23,160 --> 01:03:25,196
Brother, we were just talking.
About the theft of the jade...
426
01:03:25,360 --> 01:03:29,717
and wonder, who might have taken it.
427
01:03:31,400 --> 01:03:33,960
Tai Sin, what do you think?
428
01:03:34,320 --> 01:03:39,440
It looks quite bad.
It's their main treasure after all.
429
01:03:46,640 --> 01:03:47,470
And that means?
430
01:03:48,080 --> 01:03:52,870
Well, I think there's trouble ahead.
431
01:03:57,800 --> 01:03:58,994
Liang Chien!
432
01:04:00,280 --> 01:04:03,511
Go to Shaolin and get the jade cepter!
433
01:04:04,200 --> 01:04:06,873
I warn you not to fail!
434
01:04:10,040 --> 01:04:14,113
If I have that cepter,
Shaolin would be under my control.
435
01:04:14,760 --> 01:04:16,830
Their tradition obliges them to obey then.
436
01:04:17,040 --> 01:04:20,430
What? I should steal the jade cepter?
437
01:04:20,920 --> 01:04:22,990
Teacher, are you serious?
438
01:04:23,160 --> 01:04:23,990
Of course I am.
439
01:04:24,960 --> 01:04:27,713
If I do that,
I'm really finished.
440
01:04:28,640 --> 01:04:33,350
The cepter is the symbol
of authority in Shaolin.
441
01:04:35,720 --> 01:04:38,917
That's exactly why I want you to steal it.
442
01:04:40,320 --> 01:04:41,639
Teacher, I...
443
01:04:43,360 --> 01:04:44,952
Don't you understand?
444
01:04:46,120 --> 01:04:50,875
The real killer is still there.
We must force him to make a move.
445
01:04:51,960 --> 01:04:54,758
And the more he thinks that he's save...
446
01:04:55,840 --> 01:04:59,753
the more he'll begin to make mistakes.
447
01:05:18,320 --> 01:05:21,118
This mission is essential.
You must succeed.
448
01:05:22,120 --> 01:05:25,317
You'll have to fight against many men.
449
01:05:26,320 --> 01:05:29,630
The guards are expert fighters.
450
01:05:31,880 --> 01:05:37,671
But the whole future of Shaolin
depends on your success.
451
01:05:41,120 --> 01:05:44,590
I swear to do my best!
452
01:06:00,200 --> 01:06:02,794
You've stolen the jade cepter.
Give it back!
453
01:06:03,000 --> 01:06:04,353
Not so easy.
454
01:06:26,040 --> 01:06:29,476
Where is he? Catch him!
455
01:06:31,600 --> 01:06:32,715
Damn you!
456
01:06:35,760 --> 01:06:37,716
Chief Abbot, let me explain!
457
01:06:43,040 --> 01:06:46,589
But the whole future of Shaolin
depends on your success.
458
01:06:53,320 --> 01:06:55,834
Buddha bless you!
459
01:07:06,400 --> 01:07:09,472
Chief Abbot. Liang Chien is dead.
How could this happen?
460
01:07:12,120 --> 01:07:15,157
I accept that Lei Ping Fei
is the one who stole the cepter.
461
01:07:15,320 --> 01:07:18,630
But I don't believe that
he killed Liang Chien!
462
01:07:19,040 --> 01:07:19,756
But it's true!
463
01:07:19,920 --> 01:07:23,515
Shut up!
Do you have any proof?
464
01:07:24,080 --> 01:07:27,117
I don't believe that...
465
01:07:27,560 --> 01:07:30,632
Lei Ping Fei just came here to steal
that jade junk. It doesn't make sense.
466
01:07:31,000 --> 01:07:32,752
I don't believe a word.
467
01:07:33,920 --> 01:07:35,990
Highness, it wasn't our fault.
468
01:07:37,360 --> 01:07:43,151
Liang Chien is dead.
And that's your fault.
469
01:07:44,000 --> 01:07:48,790
He died here actually...
470
01:07:50,400 --> 01:07:53,915
So you accept responsibility for this.
471
01:07:54,440 --> 01:07:56,237
What are you going to do now?
472
01:07:59,920 --> 01:08:05,119
I'll tell you in 3 days.
We meet at our founder's tomb.
473
01:08:05,480 --> 01:08:07,596
Buddha bless you!
474
01:08:50,720 --> 01:08:53,359
The princess is coming!
475
01:08:55,400 --> 01:08:56,310
Brother!
476
01:09:05,560 --> 01:09:06,993
Your Highness!
477
01:09:07,240 --> 01:09:08,229
Get up!
478
01:09:09,120 --> 01:09:10,109
Royal Highness!
479
01:09:10,280 --> 01:09:11,235
Get up!
480
01:09:12,280 --> 01:09:14,555
Everything's ready for the meeting?
481
01:09:14,800 --> 01:09:16,472
Yes, of course.
482
01:09:21,160 --> 01:09:22,149
Very well.
483
01:09:23,360 --> 01:09:26,352
Tomorrow we'll see the end of Shaolin.
484
01:09:27,680 --> 01:09:30,877
Shaolin...
485
01:09:32,080 --> 01:09:35,390
You surely didn't expect that!
486
01:09:35,920 --> 01:09:36,909
Brother.
487
01:09:37,480 --> 01:09:40,870
Listen. Bring plenty of men!
488
01:09:41,480 --> 01:09:43,948
And make sure that Shaolin is destroyed!
489
01:09:46,760 --> 01:09:51,914
Many, many years ago there was a monk.
490
01:09:52,400 --> 01:09:54,789
He gathered 118 disciples around him.
491
01:09:55,360 --> 01:10:00,753
They've won the fight against So Lou.
This way they saved the whole country.
492
01:10:01,320 --> 01:10:05,996
The refused the king's honors.
He just wanted back to the temple.
493
01:10:06,440 --> 01:10:10,752
There he converted everybody
to the Buddhist faith.
494
01:10:11,880 --> 01:10:14,269
I can't believe that this was all wasted.
495
01:10:16,360 --> 01:10:19,511
You're risking the future of Shaolin.
496
01:10:23,280 --> 01:10:26,556
Maybe Teacher Teng knows more
than we two do.
497
01:10:33,000 --> 01:10:35,719
But even so, it's such a risk.
498
01:10:36,680 --> 01:10:39,069
This is Shaolin's future that
he's gambling with!
499
01:10:39,960 --> 01:10:42,997
You know...
500
01:10:43,360 --> 01:10:45,476
it might be a trap.
501
01:10:48,120 --> 01:10:52,636
I know it seems strange.
But we have to know who's the traitor.
502
01:10:53,760 --> 01:10:55,318
I'm as confused as you.
503
01:11:18,360 --> 01:11:19,156
Hold it!
504
01:11:24,160 --> 01:11:26,720
You want to blow up the tomb!
505
01:11:34,800 --> 01:11:35,676
Hold it!
506
01:11:36,120 --> 01:11:38,190
Traitors won't get away!
507
01:12:44,640 --> 01:12:48,758
Your time is up.
Are you keeping your promise?
508
01:12:49,000 --> 01:12:54,472
Your Highness. I have failed.
509
01:12:54,840 --> 01:12:57,991
I'll destroy the temple and kill myself.
510
01:12:58,800 --> 01:13:02,839
Remember it was your idea.
I didn't say it.
511
01:13:29,960 --> 01:13:33,236
Shaolin is disgraced.
Lost its treasures.
512
01:13:34,240 --> 01:13:38,028
And that murderer we haven't caught yet.
513
01:13:38,720 --> 01:13:42,110
I was elected to be the abbot.
514
01:13:43,000 --> 01:13:45,639
So I'll admit guilt.
515
01:13:47,120 --> 01:13:50,032
I've leaded the temple into destruction.
516
01:13:50,440 --> 01:13:54,672
The time is expired.
517
01:13:54,920 --> 01:13:58,435
Brothers, we've sworn to burn the temple.
518
01:14:01,600 --> 01:14:03,830
And to commit suicide after doing so.
519
01:14:10,160 --> 01:14:11,195
Begin!
520
01:14:21,200 --> 01:14:23,316
Buddha bless us!
521
01:14:35,560 --> 01:14:36,436
Rest in peace.
522
01:14:46,640 --> 01:14:48,870
Buddha bless us!
523
01:14:51,600 --> 01:14:52,316
Hold it!
524
01:15:02,600 --> 01:15:06,957
Now we have you.
Take this man!
525
01:15:13,760 --> 01:15:17,912
I'm not the Shaolin traitor.
He is!
526
01:15:18,720 --> 01:15:20,870
Buddha bless you.
527
01:15:21,360 --> 01:15:22,156
Be quiet.
528
01:15:22,760 --> 01:15:25,752
Teacher, he promised the king
529
01:15:26,520 --> 01:15:31,878
to destroy us and kill the students.
530
01:15:32,160 --> 01:15:35,516
Traitor! This is a lie!
531
01:15:35,920 --> 01:15:36,557
Brother Hu.
532
01:15:36,720 --> 01:15:37,948
Take this man!
533
01:15:39,160 --> 01:15:40,195
Hold it!
534
01:15:47,920 --> 01:15:50,434
Chief abbot, here's the proof.
535
01:15:50,960 --> 01:15:54,077
Speak up and tell us who's the traitor!
536
01:16:05,520 --> 01:16:08,478
It was him!
He gave us the bombs.
537
01:16:09,600 --> 01:16:15,152
He ordered us to kill our brothers.
538
01:16:15,680 --> 01:16:16,192
Lie!
539
01:16:22,440 --> 01:16:25,830
So you fooled us...
540
01:16:26,280 --> 01:16:28,714
But we should be killed as well?
Why?
541
01:16:28,880 --> 01:16:34,591
You're right.
I was going to wipe out this temple.
542
01:16:35,200 --> 01:16:39,796
And everyone of you with it.
Including the royal family.
543
01:16:41,520 --> 01:16:44,557
Why did you pretend to
be loyal to the emperor?
544
01:16:47,040 --> 01:16:50,749
I used him like he used me.
545
01:16:53,800 --> 01:16:54,437
Hold it.
546
01:16:54,600 --> 01:16:58,070
He's a Shaolin traitor.
And therefore Shaolin should punish him!
547
01:16:58,240 --> 01:17:01,073
I'm not a traitor.
I don't belong to Shaolin.
548
01:17:01,280 --> 01:17:02,793
I'm a western Lama.
549
01:17:04,080 --> 01:17:06,355
The only reason to enter Shaolin
550
01:17:07,400 --> 01:17:13,555
was to avenge my brothers.
Wu Ti, Chi Tung, Ma Tai Sing,
551
01:17:14,000 --> 01:17:17,549
and all the men who died
when Shaolin defeated us.
552
01:17:18,280 --> 01:17:20,316
They worked together with the emperor.
553
01:17:23,800 --> 01:17:24,789
The jade treasure!
554
01:17:24,920 --> 01:17:25,796
The jade treasure!
555
01:17:26,040 --> 01:17:27,155
The jade treasure!
556
01:17:27,880 --> 01:17:33,432
Get back! Or I'll destroy myself
and your jade treasure as well.
557
01:17:33,640 --> 01:17:36,029
Damn you!
May you rot in hell.
558
01:17:36,240 --> 01:17:39,676
The treasure belongs to the west.
559
01:17:40,120 --> 01:17:42,918
The emperor stole it and gave it to you.
560
01:17:44,720 --> 01:17:45,630
He had no right to.
561
01:17:46,040 --> 01:17:50,716
That's pure Nonsense.
The treasure belongs to Shaolin.
562
01:17:50,880 --> 01:17:52,598
So you turn on me?
563
01:17:53,120 --> 01:17:56,351
After using me all these years.
564
01:17:58,800 --> 01:17:59,789
I'll destroy it!
565
01:18:00,800 --> 01:18:03,519
Hold it!
Or I'll cut your throat.
566
01:18:04,080 --> 02:36:09,517
Dare you.
567
01:18:17,880 --> 01:18:22,112
You're evil. Just because you couldn't
get it back you try to destroy it.
568
01:19:02,360 --> 01:19:04,635
Buddha bless us.
569
01:19:24,440 --> 01:19:25,475
Come on!
570
01:20:25,000 --> 01:20:25,830
Come on!
571
01:20:50,840 --> 01:20:51,352
Follow him!
572
01:21:04,000 --> 01:21:04,830
Right here.
573
01:21:35,520 --> 01:21:36,509
Are you alright?
574
01:21:38,080 --> 01:21:39,115
Let's go.
575
01:22:15,400 --> 01:22:17,197
Trying to get away?
576
01:22:18,960 --> 01:22:21,349
Of course I am and I will!
577
01:22:23,720 --> 01:22:27,838
No, you won't.
I won't let you escape.
578
01:22:28,320 --> 01:22:30,914
If I do so,
I would betray the entire temple.
579
01:22:32,040 --> 01:22:35,669
Teacher, you once taught me.
How can you do this?
580
01:22:39,360 --> 01:22:42,875
I was in exile for 30 years.
581
01:22:44,840 --> 01:22:47,957
I saw no one.
No single monk.
582
01:22:51,000 --> 01:22:56,950
No one cared about me.
Some even despised me.
583
01:22:59,040 --> 01:23:04,160
So I taught you.
That you might become Chief abbot.
584
01:23:04,320 --> 01:23:08,757
And return me from my exile.
Restore me to my position.
585
01:23:11,160 --> 01:23:14,357
I admit that this was very selfish.
586
01:23:15,520 --> 01:23:18,193
But it couldn't cause any harm to Shaolin.
587
01:23:20,240 --> 01:23:24,756
And you planned to destroy Shaolin.
588
01:23:27,600 --> 01:23:31,115
You've used the king's power to
kill all those brave young students.
589
01:23:32,000 --> 01:23:33,877
You've let them all die.
590
01:23:34,520 --> 01:23:37,637
I used you like you used me.
591
01:23:37,920 --> 01:23:41,390
First you taught me how to kill.
Then how to betray.
592
01:23:41,960 --> 01:23:44,269
And now you're using Lei Ping Fei.
593
01:23:46,440 --> 01:23:47,350
Shut up!
594
01:23:49,560 --> 01:23:53,473
I've used Lei Ping Fei after I discovered
what you're planning.
595
01:23:54,240 --> 01:24:00,270
By using him, I succeeded.
596
01:24:00,680 --> 01:24:03,194
Allowing me to come back from exile.
597
01:24:09,800 --> 01:24:11,358
You want to kill me?
598
01:24:12,120 --> 01:24:16,352
If you do that,
you would be the real Shaolin traitor.
599
01:25:01,400 --> 01:25:04,836
Once you're dead no one would know.
600
01:25:10,680 --> 01:25:13,433
But I will!
601
01:25:16,520 --> 01:25:20,069
We've witnessed what you did.
602
01:25:22,520 --> 01:25:26,877
He wanted to destroy Shaolin.
He had to die!
603
01:25:27,360 --> 01:25:30,591
You're still loyal to Shaolin...
604
01:25:31,600 --> 01:25:35,513
but you only acted selfishly.
It's against all of Shaolin's rules.
605
01:25:36,160 --> 01:25:37,832
I have to take you in for punishment.
606
01:25:41,800 --> 01:25:42,789
Try it...
607
01:25:51,080 --> 01:25:54,152
Teacher Teng, please forgive me.
41267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.