Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,748 --> 00:00:53,943
TRAITOR -
ZWISCHEN DEN FRONTEN
2
00:00:55,633 --> 00:00:57,719
Gebet
3
00:01:03,182 --> 00:01:05,727
Nicht zu verstehen
4
00:01:19,449 --> 00:01:21,535
Nicht zu verstehen
5
00:02:57,885 --> 00:03:00,513
Wir fahren jetzt. Wo dein Freund?
6
00:03:00,680 --> 00:03:04,099
Der ist nur kurz raus pissen.
Kommt gleich wieder.
7
00:03:04,266 --> 00:03:08,312
Waffe nicht gut. Archer, gib mir.
- Die ist sogar sehr gut.
8
00:03:08,479 --> 00:03:13,234
Gib mir deine Waffe. Du verstehen?
- Trotzdem gebe ich sie dir nicht.
9
00:03:15,194 --> 00:03:17,280
Gib sie ihm, Archer.
10
00:03:17,447 --> 00:03:19,365
Soll das ein Witz sein?
11
00:03:19,532 --> 00:03:24,078
In dem Land hier trägt
jeder 12-jährige eine Kalaschnikow.
12
00:03:24,246 --> 00:03:28,959
Deshalb ist deine Spielzeugpistole
ein Scheißdreck wert. Gib sie ihm.
13
00:04:58,030 --> 00:05:00,356
Ich bin ein Freund von Ahmed.
14
00:05:00,825 --> 00:05:02,399
Ich bin geschäftlich hier.
15
00:05:05,329 --> 00:05:07,196
Ahmed ist nicht da.
16
00:05:07,791 --> 00:05:09,740
Was willst du?
17
00:05:12,191 --> 00:05:13,651
Ich kenn' dich nicht.
18
00:05:13,693 --> 00:05:15,778
Wo kommst du her?
19
00:05:17,279 --> 00:05:19,364
Von überall.
20
00:05:19,532 --> 00:05:21,617
Geboren bin ich im Sudan.
21
00:05:22,910 --> 00:05:24,996
Du sprichst gut Englisch.
22
00:05:25,162 --> 00:05:27,248
Du auch.
23
00:05:28,499 --> 00:05:30,585
Warum bist du hier?
24
00:05:30,752 --> 00:05:33,796
Ahmed hat mich gebeten, zu kommen.
25
00:05:35,465 --> 00:05:38,176
Nein, das hätte er mir gesagt.
26
00:05:45,392 --> 00:05:47,769
So kann ich nicht verhandeln.
27
00:05:49,312 --> 00:05:51,523
"Verhandeln"? Worüber?
28
00:05:53,067 --> 00:05:55,778
Ich habe sechs große Kisten Semtex,
29
00:05:55,945 --> 00:05:58,989
spezial angefertigte Zünder
in meinem Wagen.
30
00:05:59,156 --> 00:06:01,241
Seid ihr interessiert?
31
00:06:06,622 --> 00:06:08,707
Bitte.
32
00:06:09,709 --> 00:06:11,794
Setz dich.
33
00:06:17,383 --> 00:06:20,511
Ich kann euch zeigen,
wie ihr damit umgeht,
34
00:06:20,678 --> 00:06:23,264
damit ihr euch
nicht in die Luft jagt.
35
00:06:23,431 --> 00:06:27,102
Versehentlich, mein ich natürlich.
Versehentlich.
36
00:06:27,269 --> 00:06:29,312
Sehr witzig.
37
00:06:29,479 --> 00:06:31,565
Samir.
Ahmed.
38
00:06:36,132 --> 00:06:37,999
Omar kennst du ja schon.
39
00:06:38,009 --> 00:06:39,875
Hat er dir Tee angeboten?
40
00:06:39,886 --> 00:06:41,346
Er war gerade dabei.
41
00:06:50,084 --> 00:06:51,961
Was wollte der Captain?
42
00:06:52,127 --> 00:06:55,465
Ich hab ihm gesagt,
er kann deine Waffe behalten.
43
00:06:55,632 --> 00:06:58,009
Du hast ihm meine Waffe geschenkt.
44
00:06:58,175 --> 00:07:01,930
Eine kleine Geste des
guten Willens bringt dich weiter.
45
00:07:02,096 --> 00:07:03,640
Shukran.
46
00:07:03,806 --> 00:07:05,683
Gehen wir.
47
00:07:20,303 --> 00:07:22,628
Wir haben in Afghanistan gefroren
bis auf die Knochen.
48
00:07:23,181 --> 00:07:26,549
Dann ist Samir auf die Idee gekommen, ...
49
00:07:26,559 --> 00:07:29,969
...aus sowjetischen AP Minen
ein kleines Heizgerät zu bauen.
50
00:07:42,576 --> 00:07:45,360
Einige Male hätten wir uns
fast die Finger zerfetzt.
51
00:07:46,539 --> 00:07:50,950
Aber wenigstens hatten wir heißen Tee.
52
00:07:50,991 --> 00:07:52,117
Schuss
53
00:07:55,902 --> 00:07:57,612
Los, hier raus.
54
00:08:49,583 --> 00:08:53,003
Tag, Mr. Horn.
Ich bin Special Agent Clayton, FBI.
55
00:08:53,170 --> 00:08:55,256
Das ist Agent Archer.
56
00:08:56,340 --> 00:08:58,426
FBI?
57
00:08:58,592 --> 00:09:01,971
Seit wann operiert das FBI im Jemen?
58
00:09:02,137 --> 00:09:06,225
Dazu sind wir nicht befugt.
Sie sind jemenitischer Häftling.
59
00:09:06,392 --> 00:09:10,355
Beschissene Nachricht.
Wir können Ihnen vielleicht helfen.
60
00:09:10,522 --> 00:09:13,107
Sie wollen
mir helfen ohne Befugnisse?
61
00:09:13,275 --> 00:09:15,651
Bei Terrorismus hören sie auf uns.
62
00:09:15,818 --> 00:09:19,239
Ich bin Terrorist?
Sie haben Sprengstoff verkauft.
63
00:09:19,406 --> 00:09:23,493
An jeden, der gut bezahlt.
Genau wie die Regierung der USA.
64
00:09:23,659 --> 00:09:25,662
Wir töten keine Unschuldigen.
65
00:09:25,829 --> 00:09:29,708
Irrtum, Sie Genie. Es erwischt
die mit dunkler Hautfarbe.
66
00:09:29,875 --> 00:09:33,545
Wir wollen nur wissen,
wo das Semtex hin sollte.
67
00:09:33,712 --> 00:09:37,633
Keine Ahnung. Hab nicht gefragt.
Sie wissen, wo es herkam.
68
00:09:37,800 --> 00:09:39,510
Es fiel vom Lieferwagen.
69
00:09:39,676 --> 00:09:41,511
Du sollst antworten.
70
00:09:41,678 --> 00:09:45,641
Sie sollten Unterricht nehmen
bei den Einheimischen.
71
00:09:46,184 --> 00:09:48,769
Stöhnen
Lass mich mit ihm reden.
72
00:09:48,936 --> 00:09:52,815
Sorry, hab wohl die Grundrechte
Zuhause vergessen.
73
00:09:57,820 --> 00:10:00,948
Ich denke mir,
Sie sind kein Fanatiker, Samir.
74
00:10:01,115 --> 00:10:04,369
Ein Opportunist vielleicht,
aber kein Fanatiker.
75
00:10:04,536 --> 00:10:06,954
Überlegen Sie sich das Angebot gut.
76
00:10:07,121 --> 00:10:09,832
Sie haben einen amerikanischen Pass.
77
00:10:09,999 --> 00:10:13,962
Ich kann Sie hier rausholen.
Aber ich brauch eine Antwort.
78
00:10:16,757 --> 00:10:20,593
Wollen Sie den Rest des Lebens
hier verbringen im Jemen?
79
00:10:20,761 --> 00:10:25,266
Ich bin das letzte freundliche
Gesicht, das Sie zu sehen bekommen.
80
00:10:27,351 --> 00:10:29,979
Ich hab Ihnen nichts zu sagen.
81
00:10:30,146 --> 00:10:33,607
Der einzige Unterschied
zwischen Ihnen und ihm ist,
82
00:10:33,774 --> 00:10:36,569
er weiß, dass er ein Arschloch ist.
83
00:10:36,735 --> 00:10:40,156
Wieso gehen
Sie nicht einfach, Agent Clayton.
84
00:10:46,704 --> 00:10:48,248
Zellentür fällt zu.
85
00:10:49,416 --> 00:10:52,461
Netter Bursche.
Warum hast du ihn geschlagen?
86
00:10:52,627 --> 00:10:54,296
Weil er es verdient hat.
87
00:10:54,462 --> 00:10:57,257
Du darfst
einen Verdächtigen provozieren.
88
00:10:57,424 --> 00:11:00,469
Aber niemals er dich.
Das müsstest du wissen.
89
00:11:33,336 --> 00:11:36,589
Du bist ein Verräter.
Du hast uns verkauft.
90
00:11:36,756 --> 00:11:39,717
Warum bin ich
dann noch hier bei euch?
91
00:11:39,884 --> 00:11:42,179
Wärter ruft in der .
92
00:12:39,863 --> 00:12:41,406
Allahu Akbar.
93
00:12:42,992 --> 00:12:44,952
Allahu Akbar.
94
00:12:45,119 --> 00:12:47,162
Allahu Akbar.
95
00:12:57,652 --> 00:12:59,394
Was machst du?
96
00:13:01,365 --> 00:13:04,316
Bitte, Wadi, ich esse nur mein Essen.
97
00:13:05,285 --> 00:13:06,526
Wessen Essen?
98
00:13:06,526 --> 00:13:09,821
Verzeih' mir, Wadi, dein Essen.
99
00:13:09,831 --> 00:13:11,907
Entschuldige, Wadi, hier.
100
00:13:12,501 --> 00:13:13,826
Du hast draufgesabbert.
101
00:13:13,826 --> 00:13:15,452
Ich will es nicht.
102
00:13:33,752 --> 00:13:35,295
Eh, eh, eh.
103
00:13:36,401 --> 00:13:38,768
Was fällt dir ein?
104
00:13:39,613 --> 00:13:41,229
Ich wollte meins nicht.
105
00:13:42,407 --> 00:13:44,107
Du musst es ja nicht essen.
106
00:13:44,410 --> 00:13:48,070
Ich entscheide, wer isst
und wer verhungert.
107
00:13:49,081 --> 00:13:50,614
Wer lebt. Wer stirbt.
108
00:13:50,625 --> 00:13:52,064
Du verstehst mich?
109
00:13:55,004 --> 00:13:57,662
Über Leben und Tod entscheidet Gott.
110
00:13:57,715 --> 00:13:59,279
Verstehst du mich?
111
00:13:59,446 --> 00:14:00,990
Mmm.
112
00:14:03,847 --> 00:14:05,713
Der will uns den Islam lehren.
113
00:14:07,996 --> 00:14:09,874
Vergiss Allah.
114
00:14:11,876 --> 00:14:13,961
Stimmengewirr
115
00:14:40,363 --> 00:14:42,449
Zellentür öffnet sich.
116
00:15:14,899 --> 00:15:19,070
Sie haben euer Sat-Telefon
aus dem Jemen entschlüsselt.
117
00:15:19,237 --> 00:15:21,656
14 Anrufe nach Rom Anfang Januar.
118
00:15:21,823 --> 00:15:23,367
17 nach Berlin im März.
119
00:15:23,533 --> 00:15:25,535
11 nach Amsterdam Anfang Mai.
120
00:15:25,702 --> 00:15:30,290
Und genau in der Zeit waren auch
die Bombenanschläge der Al-Nathir.
121
00:15:30,457 --> 00:15:32,167
Rom, Berlin, Amsterdam.
122
00:15:32,334 --> 00:15:34,461
Wohin gingen die Anrufe?
123
00:15:34,628 --> 00:15:38,924
Zu Telefonzellen in Stadtvierteln
mit muslimischer Bevölkerung.
124
00:15:39,091 --> 00:15:42,094
Hast du
was über Samir Horn gefunden?
125
00:15:42,261 --> 00:15:44,680
Keine Vorstrafen. Nichts beim NCIC.
126
00:15:44,847 --> 00:15:47,933
In staatlichen
und lokalen Datenbanken nichts.
127
00:15:50,478 --> 00:15:53,022
Frag auch mal beim Militär nach.
128
00:15:53,189 --> 00:15:58,236
Zünder zusammenzubauen, hat er
nicht auf der Highschool gelernt.
129
00:16:07,495 --> 00:16:09,039
Zellentür
130
00:16:38,611 --> 00:16:40,613
Allahu Akbar.
131
00:16:45,597 --> 00:16:48,089
Sei gegrüßt, Heiliger Mann, ...
132
00:16:48,100 --> 00:16:51,844
...hast du wieder Almosen zu vergeben?
133
00:16:58,507 --> 00:17:00,884
Wir zwei haben noch was zu klären.
134
00:17:01,051 --> 00:17:03,136
Das habt ihr bereits.
135
00:17:06,786 --> 00:17:08,361
Halt dich da raus, ...
136
00:17:08,371 --> 00:17:10,571
...oder ich schlitze dir die Kehle auf.
137
00:17:11,625 --> 00:17:13,762
Ich hab' hier 50 Männer, die bereit sind,
für mich zu töten.
138
00:17:14,127 --> 00:17:16,244
Und wie viele sind bereit,
für dich zu sterben?
139
00:17:17,214 --> 00:17:19,205
Wer will der Erste sein?
140
00:17:19,570 --> 00:17:20,561
Du?
141
00:17:22,386 --> 00:17:23,793
Oder du?
142
00:17:31,416 --> 00:17:36,170
Wenn du auch nur einem
von meinen Brüdern ein Haar krümmst,
143
00:17:36,337 --> 00:17:38,423
stirbst du.
144
00:18:10,550 --> 00:18:12,302
Danke.
145
00:18:29,018 --> 00:18:31,311
Wer hat dir das beigebracht?
146
00:18:33,731 --> 00:18:35,816
Mein Vater.
147
00:18:35,983 --> 00:18:38,069
Und dir?
148
00:18:38,235 --> 00:18:41,530
Hab es im Internat
in der Schweiz gelernt.
149
00:18:43,282 --> 00:18:45,367
Du gewinnst.
150
00:18:45,535 --> 00:18:47,620
Noch eine Partie?
151
00:18:47,787 --> 00:18:51,624
Es ist ewig her, seit
ich das letzte Mal gespielt hab.
152
00:18:51,791 --> 00:18:55,044
Warum spielst
du nicht mit einen von denen?
153
00:18:57,338 --> 00:18:59,424
Das sind Soldaten,
154
00:18:59,591 --> 00:19:01,676
keine Denker.
155
00:19:05,305 --> 00:19:07,599
Soldaten oder Martyrer?
156
00:19:14,648 --> 00:19:17,693
Ich war
schon bei vielen Kämpfen dabei.
157
00:19:17,859 --> 00:19:22,156
Manchmal kam's einem vor,
wie'n Selbstmord-Kommando. Aber wir
158
00:19:22,322 --> 00:19:25,576
haben immer gehofft,
dass wir nach Hause kommen.
159
00:19:25,742 --> 00:19:30,873
Du musst bereit sein, Bauern
zu opfern, wenn du gewinnen willst.
160
00:19:31,582 --> 00:19:33,668
Ich weiß nicht ...
161
00:19:33,835 --> 00:19:35,378
Ich denke, doch.
162
00:19:35,545 --> 00:19:39,381
Du hast dein Leben für
einen hungrigen Fremden riskiert.
163
00:19:39,549 --> 00:19:42,051
Ich hab nur meine Pflicht getan.
164
00:19:42,218 --> 00:19:44,512
Der Jihad ist auch deine Pflicht.
165
00:19:44,679 --> 00:19:49,225
Ahmed hat mir erzählt,
was du in Afghanistan getan hast.
166
00:19:51,895 --> 00:19:55,357
Die Taktiken haben
sich geändert, mein Freund.
167
00:19:55,523 --> 00:19:57,526
Taktiken ändern sich ständig.
168
00:19:57,693 --> 00:20:02,156
Wenn du nach deren Regeln kämpfst,
wirst du sie niemals besiegen.
169
00:20:02,322 --> 00:20:05,242
Früher mal waren
aus Sicht der Briten,
170
00:20:05,409 --> 00:20:08,412
die Amerikaner
die Terroristen, Samir.
171
00:20:08,579 --> 00:20:12,249
Aber die Geschichte
haben sie längst vergessen.
172
00:20:37,317 --> 00:20:39,277
Momento.
173
00:20:56,629 --> 00:20:58,505
Allahu Akbar.
174
00:21:09,434 --> 00:21:11,519
Verdammt Scheiße.
175
00:21:12,228 --> 00:21:14,314
Senor.
176
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Signal
177
00:21:25,241 --> 00:21:27,619
Schreie
178
00:21:36,169 --> 00:21:39,590
Ich sag's zwar nur ungern,
aber du hattest Recht.
179
00:21:39,757 --> 00:21:42,134
Das Militär hat 'ne Akte über ihn.
180
00:21:42,301 --> 00:21:45,221
Staff Sergeant Samir Horn.
Spezial-Einheit.
181
00:21:45,388 --> 00:21:47,681
Militär-Technik und Sprengstoffe.
182
00:21:48,036 --> 00:21:49,641
Ausgebildet in Fort Bragg.
183
00:21:49,809 --> 00:21:53,646
Horn ist der Name seiner Mutter.
Sie stammt aus Chicago.
184
00:21:53,813 --> 00:21:55,481
Sein Vater war Sudanese.
185
00:21:55,648 --> 00:21:58,692
Hatte Kontakte
zur muslimischen Bruderschaft.
186
00:21:58,860 --> 00:22:02,322
Er starb durch
eine Autobombe '78. Täter unbekannt.
187
00:22:02,489 --> 00:22:06,576
Horn war '86 in Pakistan
Ausbilder für afghanische Rebellen.
188
00:22:06,743 --> 00:22:11,123
Dann besann er sich seiner
muslimischen Wurzeln und wurde aktiv.
189
00:22:11,289 --> 00:22:14,751
Nach dem Einsatz schloss
er sich dem Mujahideen an.
190
00:22:14,918 --> 00:22:18,339
Bombenattentat in Spanien.
11 Amerikaner sind tot.
191
00:22:18,505 --> 00:22:20,299
Der Täter ist gefasst.
192
00:22:20,466 --> 00:22:25,345
"Zum Anschlag bekannte sich die
islamistische Terrorgruppe Al-Nathir,
193
00:22:25,512 --> 00:22:29,350
deren Identität
und Verbleib ein Geheimnis ist."
194
00:22:43,782 --> 00:22:45,992
Hast du eine Frau? Familie?
195
00:22:46,159 --> 00:22:48,161
Nein.
196
00:22:49,996 --> 00:22:51,957
Willst du keine Kinder?
197
00:22:53,083 --> 00:22:55,168
Ich hab doch keine Frau.
198
00:23:06,514 --> 00:23:09,015
In welcher Sprache träumst du?
199
00:23:09,183 --> 00:23:11,268
In Englisch.
200
00:23:11,435 --> 00:23:13,145
Ich auch.
201
00:23:13,312 --> 00:23:15,398
Wirklich?
202
00:23:15,565 --> 00:23:17,733
Weißt du, was komisch ist?
203
00:23:17,900 --> 00:23:22,614
Dass ich mich manchmal in meiner
eigenen Sprache nicht Zuhause fühle.
204
00:23:22,781 --> 00:23:25,345
Ich fühl mich nirgends Zuhause.
205
00:23:26,451 --> 00:23:28,536
Samir.
206
00:23:28,703 --> 00:23:30,789
Samir.
207
00:23:30,955 --> 00:23:35,335
Wenn wir hier rauskommen,
möchte ich dir jemanden vorstellen.
208
00:23:35,502 --> 00:23:39,381
Wir sitzen wegen Terrorismus
im Knast, im Jemen.
209
00:23:39,548 --> 00:23:42,217
Also ich mach keine Pläne mehr.
210
00:23:52,310 --> 00:23:54,688
Der Kerl muss unter Schock stehen.
211
00:23:54,855 --> 00:23:59,318
Schließlich denkt er, er wacht
im Paradies mit 72 Jungfrauen auf.
212
00:23:59,485 --> 00:24:01,988
Jagt sich in die Luft, um zu vögeln.
213
00:24:02,154 --> 00:24:06,034
Der Ku-Klux-Klan hat
im Namen des Herrn Kreuze verbrannt.
214
00:24:06,201 --> 00:24:10,454
Mein Daddy und andere aus
der Kirche haben das Feuer gelöscht.
215
00:24:10,622 --> 00:24:13,332
Jede Religion hat
mehr als ein Gesicht.
216
00:24:19,130 --> 00:24:21,216
Wie geht's Ihnen?
217
00:24:23,301 --> 00:24:25,679
Okay. Ich denke, ich weiß es.
218
00:24:25,846 --> 00:24:28,139
Sie wären lieber tot, stimmt's?
219
00:24:28,306 --> 00:24:30,851
Sie hätten es lieber geschafft.
220
00:24:31,017 --> 00:24:32,894
Ich hab Ungläubige getötet.
221
00:24:33,062 --> 00:24:37,274
Aber Sie leben noch.
Sie wirken nicht, wie ein Feigling.
222
00:24:37,440 --> 00:24:39,151
Ich bin kein Feigling.
223
00:24:39,318 --> 00:24:42,113
Man denkt,
Sie haben die Nerven verloren.
224
00:24:42,321 --> 00:24:46,784
Die Zeitung bringt Ihr Gesicht
auf der Titelseite und schreibt,
225
00:24:46,951 --> 00:24:50,163
dass Sie der Polizei helfen.
Das ist eine Lüge.
226
00:24:50,329 --> 00:24:55,209
Sie haben die Explosion überlebt und
sind in feindliche Hände gefallen.
227
00:24:59,839 --> 00:25:03,468
Wer wird wohl
für Ihr Versagen bezahlen müssen?
228
00:25:03,635 --> 00:25:07,556
Ihr Cousin Hussein hat
Sie in alles reingezogen, oder?
229
00:25:07,723 --> 00:25:11,977
Tun Sie nicht so überrascht, Ziyad.
Wir wissen alles über Sie.
230
00:25:12,144 --> 00:25:14,229
Familie, Freunde ...
231
00:25:14,396 --> 00:25:18,942
Arbeit, Telefonate. Wir wissen,
was Sie auf Ihrem I-Pod hören.
232
00:25:19,109 --> 00:25:21,195
Lassen Sie mich in Ruhe.
233
00:25:25,407 --> 00:25:27,493
Es gibt einen Ausweg ...
234
00:25:27,660 --> 00:25:30,079
Wenn Sie uns Informationen liefern.
235
00:25:30,246 --> 00:25:32,831
Niemand weiß,
dass Sie überlebt haben.
236
00:25:32,999 --> 00:25:38,212
Beantworten Sie meine Fragen und die
Schlagzeile lautet: Sie sind tot.
237
00:25:41,882 --> 00:25:44,510
Warum soll Hussein dafür büßen?
238
00:25:44,677 --> 00:25:48,265
Warum sollen sie alle
für einen Feigling halten?
239
00:25:48,431 --> 00:25:50,517
Kommen Sie, Ziyad.
240
00:25:52,561 --> 00:25:55,355
Reden werden Sie.
Jetzt oder später.
241
00:25:55,522 --> 00:25:58,609
Der einzige Unterschied
wird die Story sein,
242
00:25:58,776 --> 00:26:01,570
die jeder über Sie zu hören bekommt.
243
00:26:15,918 --> 00:26:18,004
Alles in Ordnung, Bruder?
244
00:26:19,338 --> 00:26:22,258
Hab Vertrauen.
Bleib an meiner Seite.
245
00:26:22,425 --> 00:26:24,135
Rakete
246
00:26:25,804 --> 00:26:27,639
Was ist da los?
247
00:26:27,805 --> 00:26:31,643
Nein, nein, nein, nein.
Bleib hier. Warte, warte, warte.
248
00:26:31,810 --> 00:26:33,353
Maschinengewehr-Feuer
249
00:26:36,981 --> 00:26:38,650
Stimmengewirr
250
00:26:40,068 --> 00:26:42,154
Jetzt. Lauf. Lauf.
251
00:26:42,321 --> 00:26:44,072
Maschinengewehr-Feuer
252
00:27:43,884 --> 00:27:46,387
Scheiße.
Nein, nein. Warte, warte.
253
00:27:53,895 --> 00:27:55,730
Kommt, kommt.
254
00:28:02,717 --> 00:28:03,915
Wer ist das?
255
00:28:03,926 --> 00:28:05,793
Das ist Bruder Samir.
Er kommt mit uns.
256
00:28:10,600 --> 00:28:11,673
Jetzt schon.
257
00:28:20,297 --> 00:28:23,843
"Ich sollte nach Amerika
gehen, nicht nach Spanien."
258
00:28:24,010 --> 00:28:27,013
"Nathir wollte
viele von uns rüberschicken."
259
00:28:27,179 --> 00:28:30,016
"Wie viele haben
es in die USA geschafft?"
260
00:28:30,183 --> 00:28:34,562
"30 - 40. Vielleicht auch mehr.
Alle haben ein Studenten-Visum."
261
00:28:34,729 --> 00:28:36,647
Gute Arbeit.
262
00:28:38,524 --> 00:28:40,402
Ziyad Hamzi,
263
00:28:40,568 --> 00:28:43,697
ist nur deshalb
nicht in die Staaten gekommen,
264
00:28:43,863 --> 00:28:46,700
weil sein Studenten-Visum
abgelehnt wurde.
265
00:28:46,866 --> 00:28:49,161
Aber Nathir hat andere geschickt.
266
00:28:49,328 --> 00:28:51,913
Hat sonst
noch jemand was über Nathir?
267
00:28:54,041 --> 00:28:57,294
Vor 6 Monaten haben
wir ein Gespräch abgefangen.
268
00:28:57,461 --> 00:28:59,337
Nichts Konkretes, aber
269
00:28:59,504 --> 00:29:03,884
sie sprachen über eine Al-Nathir-
Operation, Code-Name "Risala".
270
00:29:04,092 --> 00:29:08,180
Ein Anschlag mit mehreren
Selbstmord-Attentätern in den USA.
271
00:29:08,347 --> 00:29:10,141
Sie informieren uns nicht?
272
00:29:10,308 --> 00:29:12,393
Wir hatten nichts in der Hand.
273
00:29:12,560 --> 00:29:15,354
Wie auch,
wenn Sie uns nicht einschalten.
274
00:29:15,521 --> 00:29:17,690
Wir nehmen diese Drohung ernst.
275
00:29:17,857 --> 00:29:20,694
Das Weiße Haus erwartet,
dass wir handeln.
276
00:29:20,860 --> 00:29:26,115
Wir machen eine Befragung aller
Männer, auf die das Profil zutrifft.
277
00:29:26,282 --> 00:29:28,034
Kelly war ziemlich sauer.
278
00:29:28,201 --> 00:29:32,497
Sie erzählte mir, Sie hätten
jemanden bei Nathir eingeschleust.
279
00:29:32,664 --> 00:29:35,500
Das war vertraulich.
- Ich mein ja nur ...
280
00:29:35,667 --> 00:29:38,044
Vielleicht weiß Ihr Mann ja was.
281
00:29:38,211 --> 00:29:39,754
Er ist verstummt.
282
00:29:39,963 --> 00:29:43,300
Er soll übergelaufen sein.
Was ich so gehört hab.
283
00:29:43,842 --> 00:29:45,927
Schiffs-Signal
284
00:29:54,561 --> 00:29:58,357
Wenn das Schiff anlegt,
musst du dich entscheiden.
285
00:29:58,524 --> 00:30:01,861
Du kannst uns verlassen
und bist ein freier Mann.
286
00:30:02,027 --> 00:30:04,822
Unsere Leute bringen
dich durch den Zoll.
287
00:30:04,989 --> 00:30:07,158
Dann bist du auf dich gestellt.
288
00:30:07,325 --> 00:30:09,118
Und die Alternative?
289
00:30:09,952 --> 00:30:12,955
Unser Weg ist
nicht jedermanns Sache.
290
00:30:15,833 --> 00:30:17,919
Verstehe.
291
00:30:19,421 --> 00:30:22,091
Du bist ein guter Freund, Samir.
292
00:30:22,257 --> 00:30:24,134
Deshalb bitte ich dich.
293
00:30:24,301 --> 00:30:26,720
Überleg es dir wirklich gut.
294
00:30:42,778 --> 00:30:45,031
Bonsoir.
- Bonsoir.
295
00:30:50,912 --> 00:30:53,039
Merci beaucoup, ma chérie.
296
00:30:55,625 --> 00:30:57,710
Was ist los, Samir?
297
00:30:57,877 --> 00:31:01,006
Das ist verboten.
Das ist ein '95 "Krug".
298
00:31:02,048 --> 00:31:04,676
Guck nicht so irritiert, Samir.
299
00:31:04,843 --> 00:31:07,429
Wir rasieren uns,
wir trinken Alkohol
300
00:31:07,596 --> 00:31:10,661
und manchmal essen
wir sogar Schweinefleisch.
301
00:31:11,016 --> 00:31:14,144
Im Koran heißt das Taqiyya.
Werde wie dein Feind,
302
00:31:14,311 --> 00:31:17,773
um deinen Feind zu täuschen.
Das ist nicht Taqiyya.
303
00:31:17,940 --> 00:31:21,360
Bei allem Respekt, Bruder Fareed.
Im Hadith steht,
304
00:31:21,527 --> 00:31:24,947
der Prophet Muhammad
Sall-Allahu Alayhi Wa Sallam,
305
00:31:25,114 --> 00:31:27,616
gestattet seinen Jüngern zu leugnen,
306
00:31:27,783 --> 00:31:30,911
dass sie Moslems sind,
um ihr Leben zu retten.
307
00:31:31,079 --> 00:31:34,707
Das heißt, wenn sie vom Tod
unmittelbar bedroht sind.
308
00:31:35,917 --> 00:31:38,002
Wir befinden uns im Krieg.
309
00:31:38,169 --> 00:31:41,923
Und um etwas zu bewirken,
darf man nicht auffallen.
310
00:31:42,090 --> 00:31:44,383
Aber niemand beobachtet uns.
311
00:31:46,344 --> 00:31:49,306
Er ist
nicht wie irgendein Fußsoldat.
312
00:31:49,473 --> 00:31:51,683
Samir ist ein Mann des Glaubens.
313
00:31:51,849 --> 00:31:54,894
Glauben ist
eine gute Sache. Aber ...
314
00:31:55,062 --> 00:31:58,774
... Befehle zu befolgen,
ist genauso wichtig.
315
00:32:13,164 --> 00:32:17,334
"In einer der bislang größten
Aktionen von Homeland Security,
316
00:32:17,502 --> 00:32:21,380
befragen ICS und FBI Beamte
alle ausländischen Studenten,
317
00:32:21,547 --> 00:32:26,678
die in den vergangenen zwei Jahren in
Ländern des Mittleren Ostens Visa..."
318
00:32:26,845 --> 00:32:31,099
"... diese Aktion richte sich
zu Unrecht gegen harmlose Bürger
319
00:32:31,266 --> 00:32:35,979
und komme einem Rassen-Profiling
gleich. Amerikanische Bürgerrech..."
320
00:32:36,146 --> 00:32:39,816
"... wie Geheimdienste,
hat die amerikanische Invasion
321
00:32:39,984 --> 00:32:42,777
und Besetzung
des Iraks dazu beigetragen,
322
00:32:42,862 --> 00:32:46,198
dass ein neuer
islamischer Extremismus entstand."
323
00:32:46,365 --> 00:32:50,578
"Schlangen wie diese bilden
sich in allen größeren Städten."
324
00:32:50,745 --> 00:32:54,289
Homeland Security ...
Eine Ressourcen-Verschwendung.
325
00:32:54,456 --> 00:32:58,086
Es gibt 1,2 Milliarden Muslime.
Nur 20 % sind Araber.
326
00:32:58,252 --> 00:33:01,089
Die Leute
könnten aussehen wie du und ich.
327
00:33:01,255 --> 00:33:06,427
Ich finde, wir sollten uns auf
unseren Verdächtigen konzentrieren.
328
00:33:14,353 --> 00:33:17,814
Wir bilden aus, um zu töten.
Wir setzen Gewalt ein,
329
00:33:17,981 --> 00:33:20,776
weil sie gegen uns
eingesetzt worden ist.
330
00:33:20,942 --> 00:33:24,154
Die Kreuzritter sind
in unser Land eingefallen.
331
00:33:24,321 --> 00:33:26,949
Haben Bomben
auf unser Volk abgeworfen.
332
00:33:27,115 --> 00:33:29,075
Unsere Bodenschätze geraubt.
333
00:33:29,242 --> 00:33:32,455
Wir kämpfen,
weil wir nicht mehr leiden wollen.
334
00:33:32,621 --> 00:33:36,500
Wir kämpfen, um die Demütigung
und das Morden zu beenden.
335
00:33:36,666 --> 00:33:40,963
Die Amerikaner werfen uns vor,
unschuldige Zivilisten zu töten.
336
00:33:41,129 --> 00:33:44,592
Und vergießen selbst
das Blut unschuldiger Moslems.
337
00:33:44,759 --> 00:33:47,428
Zählt
unser Blut denn gar nicht?
338
00:33:47,595 --> 00:33:52,267
Die Geschichte zeigt, dass ein Mann,
der keine Angst hat zu sterben,
339
00:33:52,433 --> 00:33:56,187
nicht besiegt werden kann.
Egal, wie groß das Imperium,
340
00:33:56,354 --> 00:33:58,648
wie widrig die Umstände sind.
341
00:33:59,295 --> 00:34:02,871
Amerika hat Flugzeuge,
Raketen, Bomben.
342
00:34:02,882 --> 00:34:05,249
Wir haben Gott auf unserer Seite.
343
00:34:05,260 --> 00:34:06,824
(Alle) Allahu Akbar.
344
00:34:11,870 --> 00:34:13,955
Danke.
345
00:34:15,833 --> 00:34:18,753
Ihr Sohn steckt in Schwierigkeiten.
346
00:34:18,919 --> 00:34:20,796
In was für Schwierigkeiten?
347
00:34:20,963 --> 00:34:24,508
Er hat sich einer
Terror-Organisation angeschlossen.
348
00:34:26,051 --> 00:34:29,054
Glauben Sie an Gott,
Detective Clayton?
349
00:34:29,222 --> 00:34:33,142
Bei uns gibt es die Bezeichnung
Detective nicht, Ma'am.
350
00:34:33,309 --> 00:34:35,978
Beantworten Sie doch meine Frage.
351
00:34:37,563 --> 00:34:40,942
Ja, ich glaube an Gott.
Warum fragen Sie?
352
00:34:41,193 --> 00:34:44,237
Weil man auch gläubig
sein muss, um jemanden,
353
00:34:44,404 --> 00:34:46,573
wie Samir, verstehen zu können.
354
00:34:47,824 --> 00:34:51,036
Dann ist
er ein streng gläubiger Moslem.
355
00:34:51,202 --> 00:34:54,497
Meines Wissens gibt
es da keinen Unterschied.
356
00:34:54,665 --> 00:34:57,876
Kennen Sie die Bedeutung "Islam"?
Unterwerfung.
357
00:34:58,043 --> 00:34:59,920
Genau. Unterwerfung.
358
00:35:00,087 --> 00:35:03,423
Die Unterwerfung
unter Gottes Willen ist absolut.
359
00:35:03,590 --> 00:35:08,136
Samir glaubt, es ist Gottes Wille,
dass er andere tötet?
360
00:35:09,638 --> 00:35:11,724
Sie tragen auch eine Waffe.
361
00:35:11,891 --> 00:35:14,852
Jetzt beantworten
Sie meine Frage nicht.
362
00:35:15,687 --> 00:35:18,605
Mein Sohn hat
genug Tod mit angesehen,
363
00:35:18,773 --> 00:35:21,317
um zu wissen, was Leben bedeutet.
364
00:35:28,741 --> 00:35:30,305
Läuten
365
00:35:30,472 --> 00:35:31,994
Wer ist da?
FBI, Ma'am.
366
00:35:32,162 --> 00:35:33,914
Es geht um Samir Horn.
367
00:35:34,081 --> 00:35:38,585
Das State Department hat seit Wochen
auf keinen Brief geantwortet.
368
00:35:38,752 --> 00:35:41,755
Ich weiß nicht,
in welchem Gefängnis er ist.
369
00:35:41,922 --> 00:35:45,300
Er ist nicht
mehr im Gefängnis. Er ist geflohen.
370
00:35:45,467 --> 00:35:47,553
Wann?
Vor einer Woche.
371
00:35:47,720 --> 00:35:51,348
Der Ausbruch wurde
von der Terror-Gruppe organisiert,
372
00:35:51,515 --> 00:35:55,352
mit der er zusammenarbeitet.
Das muss ein Irrtum sein.
373
00:35:55,519 --> 00:35:58,147
Es ist die Wahrheit.
Wir haben Beweise.
374
00:35:58,314 --> 00:36:00,482
Was für Beweise?
Das ist geheim.
375
00:36:00,650 --> 00:36:03,485
Dazu kann ich nichts sagen.
Ja, natürlich.
376
00:36:05,446 --> 00:36:08,074
Das ist wieder mal typisch FBI.
377
00:36:08,241 --> 00:36:11,203
Wann haben Sie ihn zuletzt gesehen?
378
00:36:11,369 --> 00:36:13,454
Weiß ich nicht mehr.
379
00:36:13,621 --> 00:36:17,792
Wenn Sie Samir helfen wollen,
dann reden Sie mit mir.
380
00:36:17,959 --> 00:36:20,587
Für Sie ist
jeder Moslem ein Terrorist.
381
00:36:20,754 --> 00:36:24,842
Ganz im Gegenteil. Ich versuche,
die zu finden, die es sind.
382
00:36:24,967 --> 00:36:27,803
Sie sind verpflichtet,
es mir mitzuteilen.
383
00:36:27,970 --> 00:36:30,598
Werfen Sie mir etwas vor?
Nein, Ma'am.
384
00:36:30,765 --> 00:36:35,603
Wenn Sie mehr haben, als geheime
Beweise, dann rede ich mit Ihnen.
385
00:36:36,729 --> 00:36:38,606
Sie haben ihn gefeuert,
386
00:36:38,772 --> 00:36:42,902
ohne es zu begründen.
Aber es war ziemlich klar, wieso.
387
00:36:43,069 --> 00:36:45,738
Wie nahm Samir das auf?
- Ja, wie wohl?
388
00:36:45,905 --> 00:36:48,324
Wieso haben Sie Mr. Horn entlassen?
389
00:36:48,490 --> 00:36:52,245
Das war letztes Jahr.
So genau weiß ich das nicht mehr.
390
00:36:52,412 --> 00:36:57,000
Die Informationen, die wir für
diese Background Checks einholen,
391
00:36:57,166 --> 00:37:00,796
sind streng vertraulich.
- Welche Religion einer hat,
392
00:37:00,962 --> 00:37:05,425
geht mich nichts an. Wenn jemand
fünf Mal täglich zu Allah betet,
393
00:37:05,592 --> 00:37:09,012
fällt das auf.
Wenn sich die Kunden beschweren ...
394
00:37:25,612 --> 00:37:30,117
Mit 12 kommt Horn nach Chicago.
Er hat seinen Vater sterben sehen.
395
00:37:30,200 --> 00:37:33,830
Er kommt aus dem Sudan.
Er erlebt einen Kulturschock.
396
00:37:33,913 --> 00:37:38,376
Er ist gefangen zwischen dem
traditionellen Islam und dem Westen.
397
00:37:38,501 --> 00:37:42,672
Seine Schultests sind überragend.
Er hatte Verhaltensprobleme.
398
00:37:42,797 --> 00:37:47,802
In der letzten Klasse flog er wegen
einer Schlägerei von der Highschool.
399
00:37:47,969 --> 00:37:51,640
Drei weiße Schüler schikanieren
ein schwarzes Mädchen.
400
00:37:51,765 --> 00:37:54,476
Horn schlug
zwei Jungs Krankenhaus reif.
401
00:37:54,643 --> 00:37:58,480
Seine Armeeakte ist
nicht zugängig. Hier ist eine Kopie.
402
00:37:58,647 --> 00:38:01,483
Nach der Armee kämpft
Horn in Afghanistan.
403
00:38:01,650 --> 00:38:03,819
Dort könnte er das "who is who"
404
00:38:03,986 --> 00:38:07,197
der islamistischen Terroristen
getroffen haben.
405
00:38:07,323 --> 00:38:09,742
Von Abdul Azim bis Osama bin Laden.
406
00:38:09,867 --> 00:38:11,952
Dann taucht er in Bosnien auf,
407
00:38:12,036 --> 00:38:15,582
wo er Chandra Dawkin,
die Journalistin, kennenlernt.
408
00:38:15,748 --> 00:38:18,334
Das FBI hat versucht,
sie zu befragen.
409
00:38:18,501 --> 00:38:20,711
Aber sie hat nicht kooperiert.
410
00:38:20,878 --> 00:38:24,924
Er verliert seinen Job,
verbringt viel Zeit in der Moschee.
411
00:38:25,091 --> 00:38:28,553
Er verschwindet
häufiger zu langen Überseereisen.
412
00:38:28,636 --> 00:38:31,222
Von der Letzten kommt
er nicht zurück.
413
00:38:31,347 --> 00:38:35,435
Er lernt jemanden kennen,
der in Verbindung zu Nathir steht.
414
00:38:35,602 --> 00:38:39,189
Und Bingo.
Schon haben wir einen Terroristen.
415
00:39:06,759 --> 00:39:08,303
Schlag
Boom.
416
00:39:08,469 --> 00:39:10,972
Er hätte
uns alle in die Luft gejagt.
417
00:39:11,139 --> 00:39:13,349
Omar, er ist noch nicht so weit.
418
00:39:13,516 --> 00:39:16,019
Darf ich es noch mal versuchen?
Nein.
419
00:39:16,186 --> 00:39:19,105
Wir können
uns keine Fehler erlauben, Omar.
420
00:39:19,272 --> 00:39:21,775
Bring mir jemanden, der es kann.
421
00:39:21,942 --> 00:39:24,820
Bitte, ich kann das.
Gibt mir eine Chance.
422
00:39:24,987 --> 00:39:27,072
Ist die Mission wichtig?
423
00:39:27,238 --> 00:39:29,950
Dann muss es jemand machen ...
Samir.
424
00:39:30,116 --> 00:39:32,411
Er soll es noch mal versuchen.
425
00:39:36,666 --> 00:39:38,417
Dreh dich um.
426
00:39:45,425 --> 00:39:47,510
Stimmengewirr
427
00:40:25,257 --> 00:40:27,760
Also. Zeigen Sie mal, was Sie haben.
428
00:40:27,927 --> 00:40:31,806
Eine Kopie der Abschrift
wird gerade für Sie ausgedruckt.
429
00:40:31,973 --> 00:40:35,768
Der Junge hat von einem Telefon
in Marseille angerufen.
430
00:40:35,935 --> 00:40:39,606
Er behauptet, er sei auserwählt,
ein Shahid zu werden.
431
00:40:39,731 --> 00:40:43,359
Du kannst arabisch?
Ein paar Wörter. "Jihady" und so.
432
00:40:43,484 --> 00:40:47,364
Der Kerl glaubt, dass er
Ende der Woche im Paradies ist.
433
00:41:03,756 --> 00:41:05,841
As-Salamu Alaykum.
434
00:41:06,008 --> 00:41:08,094
Wa alaikum assalam.
435
00:41:10,805 --> 00:41:12,348
Brüder.
436
00:41:12,515 --> 00:41:16,853
Ich weiß, wie stolz wir alle
auf das sind, was wir tun werden.
437
00:41:17,020 --> 00:41:20,898
Es ist eine Ehre,
eine solche Mission durchzuführen.
438
00:41:21,065 --> 00:41:23,318
Aber wir haben ein Problem.
439
00:41:25,278 --> 00:41:27,364
Jemand hat geplaudert.
440
00:41:48,969 --> 00:41:51,054
Ey, Leute.
441
00:41:51,222 --> 00:41:53,307
Tut mir leid.
442
00:41:53,474 --> 00:41:55,768
Das war nur mein Cousin.
443
00:41:55,935 --> 00:41:59,397
Omar, ich ...
Ich hab ihm nichts verraten.
444
00:42:01,065 --> 00:42:03,151
Er sollte es nur wissen.
445
00:42:03,318 --> 00:42:05,778
Um es meiner Familie zu sagen.
446
00:42:05,945 --> 00:42:09,616
Omar. Ihr könnt
ihm vertrauen. Ich schwör's.
447
00:42:13,036 --> 00:42:17,040
Glaubst du wirklich,
du kannst das entscheiden?
448
00:42:19,167 --> 00:42:22,420
Okay. Okay.
So was mach ich nie wieder.
449
00:42:40,439 --> 00:42:42,525
Omar, was hast du vor?
450
00:42:42,692 --> 00:42:45,445
Du kannst doch nicht ...
Hey, Jungs ...
451
00:42:48,156 --> 00:42:50,241
(Junge) Bashir.
452
00:42:55,914 --> 00:42:58,207
(Junge) No. Laissez-moi.
453
00:42:58,374 --> 00:43:00,460
(Junge) Laissez-moi.
454
00:43:03,797 --> 00:43:05,882
Schrei
455
00:43:12,223 --> 00:43:15,851
Hey. Blödmann. Und was ist
jetzt mit unserer Mission?
456
00:43:16,018 --> 00:43:19,897
Was ist los mit dir?
Willst du dir die Bombe umschnallen?
457
00:43:20,064 --> 00:43:22,149
Hör mir zu.
458
00:43:22,316 --> 00:43:26,112
Er war eine Belastung.
Er ist untragbar geworden.
459
00:43:26,278 --> 00:43:30,116
Und so was, Samir,
ist bei uns ein Todesurteil.
460
00:44:00,898 --> 00:44:03,484
Wir freuen
uns sehr über Ihren Besuch.
461
00:44:03,651 --> 00:44:08,072
Aber dass Sie wegen eines Anrufs
den weiten Weg, zu uns machen ...
462
00:44:08,239 --> 00:44:12,702
Diese Telefonzelle wurde schon
früher von Nathirs Leuten benutzt.
463
00:44:12,868 --> 00:44:15,663
Er ist
der nächste Selbstmord-Attentäter.
464
00:44:15,830 --> 00:44:21,169
Danke für die Information, Monsieur.
Aber wir haben alles unter Kontrolle.
465
00:44:24,922 --> 00:44:27,717
Wir wollen keine Stadtbesichtigung.
466
00:44:27,884 --> 00:44:31,597
Wir sind hier,
um einen Anschlag zu verhindern.
467
00:44:31,763 --> 00:44:34,433
Bitte lassen Sie den Schwachsinn.
468
00:44:34,600 --> 00:44:36,685
Okay.
469
00:44:42,316 --> 00:44:45,694
Ali Abbas Mukhtar.
Geboren in Marseille.
470
00:44:45,861 --> 00:44:49,364
Französischer Staatsbürger.
17 Jahre alt. Von ihm
471
00:44:49,532 --> 00:44:51,784
geht keine Gefahr mehr aus.
472
00:44:51,950 --> 00:44:54,037
Wieso? Warum nicht?
473
00:44:58,332 --> 00:45:02,044
Er ist Dienstagmorgen
tot aufgefunden worden.
474
00:45:15,017 --> 00:45:17,102
Omar.
475
00:45:20,355 --> 00:45:22,441
Nathir ist sauer.
476
00:45:22,608 --> 00:45:25,361
Der Plan muss eingehalten werden.
477
00:45:25,528 --> 00:45:28,071
Aber es ist doch noch zu schaffen.
478
00:45:28,238 --> 00:45:31,659
Wir fangen wieder von vorne an.
Neues Ziel suchen.
479
00:45:31,825 --> 00:45:34,912
Neuen Freiwilligen.
Hör zu. Neues Ziel, ja ...
480
00:45:35,830 --> 00:45:37,915
Bonjour.
481
00:45:38,707 --> 00:45:43,838
Ich hab eine Idee. Was hält's du
von einem ferngesteuerten Zünder?
482
00:45:44,005 --> 00:45:47,591
Weißt du, wie wichtig
diese Mission ist, Samir?
483
00:45:47,758 --> 00:45:49,844
Nathir sieht genau hin.
484
00:45:50,011 --> 00:45:51,971
Er hat Pläne für dich.
485
00:45:52,138 --> 00:45:54,224
Er weiß, wer ich bin?
486
00:45:55,350 --> 00:45:57,602
Erzähl mir von deiner Idee.
487
00:45:57,769 --> 00:46:00,522
Das amerikanische Konsulat in Nizza.
488
00:48:49,280 --> 00:48:52,534
"Das amerikanische Konsulat
in Nizza wurde heute
489
00:48:52,721 --> 00:48:55,620
bei einem Bombenanschlag
schwer beschädigt.
490
00:48:55,787 --> 00:49:00,667
Die Polizei sucht in den Trümmern
die Leiche des Selbstmordattentäters.
491
00:49:00,833 --> 00:49:04,588
Die Explosion trägt
alle Anzeichen ähnlicher Anschläge,
492
00:49:04,755 --> 00:49:08,634
durchgeführt von einer Gruppe,
die sich Al-Nathir nennt."
493
00:49:08,801 --> 00:49:12,554
"Experten gehen davon aus,
dass drei oder mehr Ladungen
494
00:49:12,721 --> 00:49:16,892
mit hochexplosivem Sprengstoff
im Konsulat platziert wurden."
495
00:49:25,818 --> 00:49:27,361
Läuten
496
00:49:27,528 --> 00:49:29,614
As-Salamu Alaykum.
497
00:49:29,781 --> 00:49:31,866
Wa alaikum assalam.
498
00:49:32,033 --> 00:49:34,119
As-Salamu Alaykum.
499
00:49:35,579 --> 00:49:37,122
Samir.
500
00:49:37,289 --> 00:49:40,625
As-Salamu Alaykum, my friend.
Wa alaikum assalam.
501
00:49:40,792 --> 00:49:43,420
Gratuliere, Samir.
Das war gute Arbeit.
502
00:49:43,587 --> 00:49:46,423
Der Ruhm gebührt allein Allah.
Da. Hör zu.
503
00:49:46,590 --> 00:49:49,176
"... amerikanisches Konsulat
in Nizza,
504
00:49:49,343 --> 00:49:53,221
in dem ein verheerender
Terroranschlag stattgefunden hat.
505
00:49:53,388 --> 00:49:55,974
Es wurden acht Todesopfer bestätigt."
506
00:49:56,141 --> 00:49:58,227
Beifall
Sehr gut, Bruder.
507
00:49:58,394 --> 00:50:00,270
Was ist?
508
00:50:00,437 --> 00:50:02,314
Acht ...
509
00:50:04,400 --> 00:50:06,986
Ich hab gedacht, es wären mehr.
510
00:50:07,153 --> 00:50:10,073
Viel mehr.
Du solltest stolz auf dich sein.
511
00:50:10,239 --> 00:50:15,369
Du hast dem Mythos der amerikanischen
Macht einen großen Schlag versetzt.
512
00:50:15,536 --> 00:50:17,329
Nathir ist sehr zufrieden.
513
00:50:17,497 --> 00:50:20,625
Alles, was ich will,
ist, seinem Willen dienen.
514
00:50:20,792 --> 00:50:22,794
Das ist gut, zu wissen.
515
00:50:22,960 --> 00:50:26,005
Aber erstmal
erholst du dich von allem.
516
00:50:26,172 --> 00:50:28,592
Bitte, fühl dich wie Zuhause.
517
00:50:28,758 --> 00:50:30,301
Muttersprache
518
00:50:33,721 --> 00:50:35,808
Glockenläuten
519
00:50:39,478 --> 00:50:41,564
Hier bist du.
Hey, Bruder.
520
00:50:41,730 --> 00:50:43,565
Toller Blick, hä?
521
00:50:43,732 --> 00:50:45,776
Ja.
522
00:50:45,943 --> 00:50:47,737
Was du getan hast, Samir,
523
00:50:47,903 --> 00:50:49,447
was wir hier tun,
524
00:50:49,613 --> 00:50:52,241
das tun wir,
um unser Volk zu befreien.
525
00:50:52,408 --> 00:50:55,411
Auch, wenn wir
beide das nicht mehr erleben.
526
00:50:57,496 --> 00:50:59,331
Jemand hat mal gesagt,
527
00:50:59,499 --> 00:51:02,919
ein Mensch, der für
nichts zu sterben gewillt ist,
528
00:51:03,086 --> 00:51:05,672
hat es nicht verdient, zu leben.
529
00:51:07,215 --> 00:51:09,300
Wer hat das gesagt?
530
00:51:09,467 --> 00:51:11,845
Martin Luther King.
531
00:51:12,762 --> 00:51:14,723
Ah.
Lachen
532
00:51:16,099 --> 00:51:19,478
Du bist
schon ein komischer Mensch, Samir.
533
00:51:19,644 --> 00:51:21,604
Ja.
534
00:51:22,814 --> 00:51:24,357
Lachen
535
00:51:50,259 --> 00:51:54,264
Die Laborergebnisse sind da.
Rückstände von PETN, RDX.
536
00:51:54,430 --> 00:51:58,393
Also wieder Semtex, wie bei
den anderen Nathir-Anschlägen.
537
00:51:58,560 --> 00:52:02,856
Kein Selbstmordattentäter.
Es sieht nach einer Fernzündung aus.
538
00:52:03,023 --> 00:52:07,027
Ja. Er hat kleine Ladungen
verwendet. Hier war eine.
539
00:52:07,194 --> 00:52:08,946
Und da.
540
00:52:09,112 --> 00:52:13,492
Beide perfekt platziert, um
das Gebäude zum Einsturz zu bringen.
541
00:52:13,659 --> 00:52:16,808
Die Fernzündung hat
eine Reichweite von 100 m.
542
00:52:16,954 --> 00:52:21,750
Ich möchte die Überwachungsvideos
im Umkreis von fünf Blocks sehen.
543
00:53:26,025 --> 00:53:27,568
Da. Bisschen weiter.
544
00:53:27,736 --> 00:53:29,279
Weiter.
545
00:53:33,074 --> 00:53:34,618
Zurück. Stopp.
546
00:54:08,528 --> 00:54:10,071
Klopfen
547
00:54:13,616 --> 00:54:16,953
Was ist passiert?
Es waren keine Amerikaner drin.
548
00:54:17,121 --> 00:54:21,709
Die zwei toten Botschaftsangehörigen
waren aus der Leichenhalle.
549
00:54:21,875 --> 00:54:23,752
Wieso dann acht Tote?
550
00:54:23,919 --> 00:54:27,882
Es gab zu dieser Zeit
Wartungsarbeiten im Konsulat.
551
00:54:28,048 --> 00:54:30,425
Das konnte niemand von uns wissen.
552
00:54:30,593 --> 00:54:33,178
Wir können nicht alles kontrollieren.
553
00:54:33,345 --> 00:54:37,704
Samir, es tut mir wirklich leid.
Es sollte niemand sterben.
554
00:54:47,360 --> 00:54:49,487
Was willst du von mir hören?
555
00:54:49,654 --> 00:54:51,740
Wir haben eine Bombe gezündet.
556
00:54:51,907 --> 00:54:54,785
Nein. Ich hab eine Bombe gezündet.
557
00:55:06,004 --> 00:55:10,759
Du hast einen hohen Preis bezahlt,
um so weit zu kommen. Okay?
558
00:55:10,926 --> 00:55:13,970
Aber jetzt bist du verdammt nah dran.
559
00:55:18,643 --> 00:55:21,270
Ich weiß nicht, Mann.
Sag's mir.
560
00:55:21,436 --> 00:55:23,523
Sollen wir abbrechen?
561
00:55:35,327 --> 00:55:37,412
Donnergrollen
562
00:56:04,231 --> 00:56:06,316
Gebet
563
00:56:43,188 --> 00:56:45,775
Wie kommt
man dazu Arabisch zu lernen?
564
00:56:45,941 --> 00:56:49,695
Ich hatte am College
einen Kurs belegt und fand's toll.
565
00:56:49,861 --> 00:56:53,074
Hab gewechselt
von Religion zu Arabistik.
566
00:56:53,241 --> 00:56:55,034
Du hast Religion studiert?
567
00:56:55,201 --> 00:56:57,579
Mein Vater war Baptisten-Priester.
568
00:56:57,745 --> 00:57:00,122
Sein Vater war Baptisten-Priester.
569
00:57:00,289 --> 00:57:03,752
Liegt im Blut.
Als Edgar Hoover noch im Amt war,
570
00:57:03,918 --> 00:57:07,463
hättest du keine Chance
gehabt, ins FBI zu kommen.
571
00:57:07,630 --> 00:57:10,216
Hatte ich
ursprünglich auch nicht vor.
572
00:57:10,383 --> 00:57:13,845
Leider gibt's kaum
Jobs für Doktoren der Arabistik.
573
00:57:14,012 --> 00:57:18,684
Du warst ein Eierkopf, den sie
zum Straßenkampf mitgeschleppt haben?
574
00:57:18,851 --> 00:57:22,521
Niemand lässt sich
zu einem Straßenkampf mitschleppen.
575
00:57:40,289 --> 00:57:41,832
As-Salamu Alaykum.
576
00:57:47,755 --> 00:57:50,758
Willkommen in Toronto, Bruder Samir.
577
00:57:50,925 --> 00:57:52,928
Es ist eine große Ehre, Emir.
578
00:57:53,094 --> 00:57:55,346
Bitte, setz dich.
Danke.
579
00:57:59,142 --> 00:58:01,061
Tee?
580
00:58:01,228 --> 00:58:03,021
Ja, danke.
581
00:58:05,565 --> 00:58:08,610
Omar hat mir erzählt,
du spielst Schach.
582
00:58:08,777 --> 00:58:12,218
Nur ein bisschen.
Beim Schach ist es wie im Krieg.
583
00:58:12,406 --> 00:58:15,826
Der Schlüssel zum Sieg liegt
darin, vorherzusehen,
584
00:58:15,993 --> 00:58:19,663
was dein Gegner tun wird.
Denk immer zwei Züge voraus.
585
00:58:19,831 --> 00:58:23,876
Bei der asymmetrischen
Kriegsführung geht es weniger darum,
586
00:58:24,043 --> 00:58:27,589
Schaden zuzufügen,
als eine Reaktion zu provozieren.
587
00:58:27,755 --> 00:58:29,465
Terrorismus ist Theater.
588
00:58:29,632 --> 00:58:32,260
Und Theater braucht
immer ein Publikum.
589
00:58:33,260 --> 00:58:36,180
Unseres ist das amerikanische Volk.
590
00:58:36,348 --> 00:58:40,936
Aber das ist weit verstreut.
Amerika ist ein riesengroßes Land.
591
00:58:42,061 --> 00:58:43,605
Die Frage ist:
592
00:58:43,772 --> 00:58:48,067
Wie überzeuge ich sie davon,
dass es nirgendwo mehr sicher ist?
593
00:58:48,234 --> 00:58:50,862
Samir,
stell dir einen Überlandbus vor.
594
00:58:51,029 --> 00:58:54,032
Voll mit
normalen Durchschnitts-Amerikanern.
595
00:58:54,199 --> 00:58:57,620
Die Menschen kommen
aus Kleinstädten, vom Land ...
596
00:58:57,786 --> 00:59:01,581
Und jetzt stell dir
die Wirkung vor, wenn eben dieser Bus
597
00:59:01,749 --> 00:59:03,834
plötzlich explodiert.
598
00:59:04,001 --> 00:59:06,671
Und das multipliziere mit fünfzig.
599
00:59:06,837 --> 00:59:08,923
Fünfzig Busse.
600
00:59:09,089 --> 00:59:11,196
Und das im Herzen von Amerika.
601
00:59:11,342 --> 00:59:13,427
Alle am gleichen Tag.
602
00:59:13,594 --> 00:59:15,680
Und zur gleichen Zeit.
603
00:59:15,847 --> 00:59:19,558
Wir nennen diese Operation
Risala Shukra Al-hiba.
604
00:59:19,726 --> 00:59:23,355
Seit Jahren leben
Märtyrer von uns in ihrer Mitte.
605
00:59:24,398 --> 00:59:26,483
Sie warten auf ein Signal.
606
00:59:26,649 --> 00:59:28,736
Anweisungen, Material.
607
00:59:28,902 --> 00:59:34,825
Wir brauchen jemanden, der sich ohne
Weiteres in dem Land bewegen kann.
608
00:59:34,992 --> 00:59:37,077
Jemanden, der
609
00:59:37,244 --> 00:59:39,330
in der Menge verschwindet.
610
00:59:40,915 --> 00:59:43,751
Einen amerikanischen Boten, Samir.
611
00:59:58,015 --> 01:00:00,393
Zu so was ist er nicht fähig.
612
01:00:00,560 --> 01:00:03,188
Ich zeig
Ihnen die nicht gern, Chandra.
613
01:00:03,355 --> 01:00:06,691
Wir müssen ihn finden,
bevor sich das wiederholt.
614
01:00:06,858 --> 01:00:08,443
Samir hat immer gesagt,
615
01:00:08,610 --> 01:00:11,946
diese Menschen sind
die ärgsten Feinde des Islam.
616
01:00:12,113 --> 01:00:16,284
Er hat mit ihnen in Afghanistan
einen Heiligen Krieg geführt.
617
01:00:16,451 --> 01:00:18,745
Das ist sein Beruf, zu töten.
618
01:00:18,912 --> 01:00:21,373
Er war Soldat. Er ist kein Mörder.
619
01:00:21,540 --> 01:00:26,253
Ich glaube, dass er Sie genauso
getäuscht hat, wie die anderen.
620
01:00:29,798 --> 01:00:31,884
Sein Glaube war für ihn
621
01:00:32,051 --> 01:00:34,136
eine Quelle der Stärke.
622
01:00:36,013 --> 01:00:38,099
Und nicht das.
623
01:00:56,076 --> 01:00:58,411
Willkommen in den USA.
Danke.
624
01:01:12,134 --> 01:01:13,678
Hier.
625
01:01:28,400 --> 01:01:31,070
Ich bin ein Freund von Nassim.
626
01:01:31,237 --> 01:01:33,573
Ich möchte zu Iqbal.
627
01:01:53,260 --> 01:01:55,095
Shukran.
628
01:01:59,516 --> 01:02:03,479
Sie überweisen Gelder
für die Anschläge auf arabische Art.
629
01:02:03,646 --> 01:02:08,776
Man gibt 1000 Euro in der einen Stadt
und man zahlt den Betrag woanders ...
630
01:02:08,859 --> 01:02:11,695
Danke, wir kennen
das Hawala Finanzsystem.
631
01:02:11,820 --> 01:02:14,532
Die Spur des Geldes endet in London.
632
01:02:14,699 --> 01:02:18,870
Ein Pakistani war die Geldquelle
für die spanische Operation.
633
01:02:19,036 --> 01:02:22,165
Er transferierte
gestern 25 000 $ nach L.A.
634
01:02:22,331 --> 01:02:24,459
Haben Sie seine Identität?
635
01:02:26,294 --> 01:02:28,171
Wir sind nah dran.
636
01:03:00,455 --> 01:03:04,834
Das Handy ist verschlüsselt.
Damit kannst du mich immer anrufen.
637
01:03:05,001 --> 01:03:07,838
Niemand kann mithören.
Auch das FBI nicht?
638
01:03:08,004 --> 01:03:10,173
Vor allem das FBI nicht.
639
01:03:10,339 --> 01:03:13,635
Wann triffst
du Nathir wieder? Was meinst du?
640
01:03:13,802 --> 01:03:17,890
Ich vermute mal, erst, wenn
ich meinen Auftrag erledigt hab.
641
01:03:18,057 --> 01:03:20,267
Tja, dann musst du weitermachen.
642
01:03:20,433 --> 01:03:25,355
Wenn ich weitermache, muss ich denen
richtige Bomben in die Hände geben.
643
01:03:25,544 --> 01:03:28,943
Du darfst auf keinen Fall
deine Tarnung gefährden.
644
01:03:31,487 --> 01:03:36,409
Ist dir klar, wie weit ich gegangen
bin, um deine Identität zu schützen?
645
01:03:36,575 --> 01:03:39,995
Du bist nirgendwo
auch nur mit einem Wort erwähnt.
646
01:03:40,162 --> 01:03:42,373
Niemand weiß, dass es dich gibt.
647
01:03:42,540 --> 01:03:46,711
Das ist mir scheißegal. Wir müssen
uns, was anderes ausdenken.
648
01:03:46,878 --> 01:03:50,089
Wir bekommen
vielleicht nie wieder eine Chance.
649
01:03:52,801 --> 01:03:55,554
Wie weit soll das denn noch gehen?
650
01:03:55,721 --> 01:03:58,097
Wir haben Blut an unseren Händen.
651
01:03:58,264 --> 01:04:00,475
Unschuldige Menschen sind tot.
652
01:04:00,642 --> 01:04:03,854
Wenn wir abbrechen,
sind sie umsonst gestorben.
653
01:04:04,020 --> 01:04:07,900
Das hier ist Krieg.
Und wir tun alles, um zu gewinnen.
654
01:04:12,404 --> 01:04:14,907
Du weißt, wie du dich anhörst.
655
01:04:15,074 --> 01:04:16,867
Wir sind die Guten, Samir.
656
01:04:17,034 --> 01:04:18,702
Ja. Ja, klar.
657
01:04:20,704 --> 01:04:24,542
Hey. Vergiss nicht,
wem du Rechenschaft schuldest.
658
01:04:24,709 --> 01:04:27,462
Die schulde
ich nur Gott. Wie wir alle.
659
01:04:40,767 --> 01:04:42,644
War irgendwas?
Nein.
660
01:05:07,420 --> 01:05:08,963
Omar. Omar. Omar.
661
01:05:09,130 --> 01:05:10,673
Nein, nicht.
662
01:05:10,840 --> 01:05:13,426
Ohne Zünder kann
es nicht explodieren.
663
01:05:13,593 --> 01:05:15,761
Macht mich trotzdem nervös.
664
01:05:16,263 --> 01:05:20,641
Wir müssen darüber reden,
wie wir die E-Mails verschicken.
665
01:05:20,809 --> 01:05:23,603
Wir haben gesagt,
wir nehmen codierte.
666
01:05:23,770 --> 01:05:28,358
Omar, E-Mails können abgefangen
werden. Ich hab 'ne bessere Idee.
667
01:05:28,525 --> 01:05:33,030
Jeder von unseren Leuten bekommt
ein E-Mailkonto und ein Passwort.
668
01:05:33,197 --> 01:05:37,785
Wir loggen uns in jedes Einzelne ein
und schreiben die Anweisungen.
669
01:05:37,951 --> 01:05:41,371
Wir speichern sie als Entwurf.
DIE loggen sich ein
670
01:05:41,538 --> 01:05:43,332
und checken alle Entwürfe.
671
01:05:43,499 --> 01:05:47,377
Da nichts verschickt wurde,
kann das FBI nichts abfangen.
672
01:05:47,544 --> 01:05:50,172
Gefällt mir.
Hier sind die Namen.
673
01:05:52,383 --> 01:05:54,468
Das sind nur zehn.
674
01:05:54,635 --> 01:05:58,013
Alle auf einer Liste,
das wäre zu riskant.
675
01:05:58,181 --> 01:06:01,268
Keiner weiß vom Anderen.
Verstehst du?
676
01:06:01,434 --> 01:06:03,519
Ah, das gefällt mir.
677
01:06:13,697 --> 01:06:15,782
As-Salamu Alaykum.
678
01:06:15,949 --> 01:06:18,243
Wenn es soweit ist, dann ...
Okay.
679
01:06:26,919 --> 01:06:29,296
As-Salamu Alaykum, Schwester.
680
01:06:42,101 --> 01:06:43,645
Stille Rede
681
01:06:50,068 --> 01:06:51,611
Stille Rede
682
01:07:12,841 --> 01:07:14,384
Entschuldige.
683
01:07:14,551 --> 01:07:16,095
Ist schon okay.
684
01:07:16,262 --> 01:07:19,474
Du möchtest sofort
diese Datei hier übersetzen.
685
01:07:19,640 --> 01:07:21,517
Mach ich.
686
01:07:21,684 --> 01:07:24,937
Die ist
vom britischen Geheimdienst, ha?
687
01:07:25,105 --> 01:07:26,648
(Frau) Ja.
688
01:07:26,815 --> 01:07:28,358
Gute Nacht.
689
01:07:28,525 --> 01:07:30,068
(Frau) Nacht.
690
01:07:46,000 --> 01:07:48,086
"Person identifiziert."
691
01:07:48,962 --> 01:07:51,048
"Fareed Mansour."
692
01:08:08,566 --> 01:08:10,651
Wählen
693
01:08:12,486 --> 01:08:14,238
Läuten
694
01:08:15,198 --> 01:08:16,741
Läuten
695
01:08:17,951 --> 01:08:19,494
Handy
696
01:08:24,353 --> 01:08:26,428
Der kleine Vogel hat das Nest gefunden.
697
01:08:27,481 --> 01:08:29,640
Sie sind unterwegs.
698
01:08:38,973 --> 01:08:41,601
Du musst sofort hier raus. Schnell.
699
01:08:43,102 --> 01:08:45,187
Lass nichts zurück.
700
01:10:07,648 --> 01:10:09,191
Stehen bleiben.
701
01:10:09,358 --> 01:10:10,901
Hände hoch.
702
01:10:11,068 --> 01:10:12,611
Los, an die Wand.
703
01:10:24,081 --> 01:10:26,041
Mr. Raman, wie geht's Ihnen?
704
01:10:26,208 --> 01:10:30,046
Sie haben nie das Kleingedruckte
im Patriot Act gelesen.
705
01:10:30,213 --> 01:10:34,050
Wer einen Geldtransfer-Dienst
betreibt, muss das melden.
706
01:10:34,217 --> 01:10:38,722
Jeder Transfer über 1000 Dollar
kann als Straftat behandelt werden
707
01:10:38,889 --> 01:10:41,517
und wird
bis zu 5 Jahren Haft bestraft.
708
01:10:41,683 --> 01:10:44,603
Bei Ihnen waren
es über 2 Millionen Dollar.
709
01:10:44,770 --> 01:10:46,771
Wenn Sie mit uns kooperieren,
710
01:10:46,938 --> 01:10:49,024
lassen wir die Anklage fallen.
711
01:10:49,191 --> 01:10:53,278
Es liegt bei Ihnen. Sie haben
fünf Minuten, um zu überlegen.
712
01:10:53,987 --> 01:10:56,073
Warten Sie.
713
01:11:26,980 --> 01:11:29,023
Macht die Kiste Probleme?
714
01:11:29,190 --> 01:11:31,610
Er macht so ein komisches Geräusch.
715
01:11:31,776 --> 01:11:34,071
Ich glaub, der Kühler ist locker.
716
01:11:34,238 --> 01:11:36,281
Ich hab Werkzeug dabei.
717
01:11:46,417 --> 01:11:49,795
Ich hab gebetet,
dass dieser Tag endlich kommt.
718
01:11:49,962 --> 01:11:52,882
Deine Gebete wurden erhört, Bruder.
719
01:11:55,593 --> 01:11:59,013
Die hier kommen
in den Auslöse-Mechanismus.
720
01:11:59,180 --> 01:12:02,684
Du musst es nur noch
mit der Stromquelle verbinden.
721
01:12:07,814 --> 01:12:12,443
Auf dieses E-Mailkonto gehen
die letzten Anweisungen an dich.
722
01:13:04,873 --> 01:13:06,751
Chandra.
723
01:13:06,917 --> 01:13:09,754
Samir.
Wahrscheinlich beobachten Sie dich.
724
01:13:09,920 --> 01:13:11,589
Mach einfach weiter.
725
01:13:11,755 --> 01:13:13,632
Los, mach weiter.
726
01:13:15,550 --> 01:13:17,637
Samir, was ist los?
727
01:13:17,803 --> 01:13:21,348
Ich wollte nie,
dass man dich damit reinzieht.
728
01:13:21,515 --> 01:13:24,435
Mit "reinzieht".
In was? Ich meine ...
729
01:13:24,602 --> 01:13:29,274
Du hattest doch nichts mit dem
Bombenanschlag in Frankreich zu tun.
730
01:13:36,907 --> 01:13:38,992
Los, mach deine Übung.
731
01:13:44,038 --> 01:13:46,375
Samir, sag mir die Wahrheit.
732
01:13:48,001 --> 01:13:50,796
Die Wahrheit ist,
es ist kompliziert.
733
01:13:59,930 --> 01:14:01,765
Ach, du Scheiße.
734
01:14:01,932 --> 01:14:03,601
Gib's sofort durch.
735
01:14:08,940 --> 01:14:11,818
Sir, das wurde
eben per Funk übermittelt.
736
01:14:13,653 --> 01:14:15,530
Hey.
737
01:14:22,454 --> 01:14:25,290
Hast du das alles wirklich getan?
738
01:14:29,836 --> 01:14:31,921
Ja.
739
01:14:41,557 --> 01:14:45,352
Dann musst du ...
Du musst sofort damit aufhören.
740
01:14:45,520 --> 01:14:47,730
Egal, in was du verwickelt bist.
741
01:14:47,897 --> 01:14:50,066
Chandra.
Stell dich der Polizei.
742
01:14:50,274 --> 01:14:53,945
Ich werde nicht zurückkommen.
Du musst mich vergessen.
743
01:14:54,111 --> 01:14:56,614
Samir, bitte.
Bitte. Lass mich gehen.
744
01:15:05,123 --> 01:15:06,667
Wir sind gelandet.
745
01:15:06,833 --> 01:15:09,670
Nein, behaltet ihn einfach im Auge.
746
01:15:09,836 --> 01:15:11,588
Wir sind schon unterwegs.
747
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Wir sind 128 South Randolph Avenue.
748
01:16:20,076 --> 01:16:23,079
Keine Chance,
ihn unbemerkt zu observieren.
749
01:16:41,681 --> 01:16:44,643
Wir glauben,
dass er da rein ist, Sir.
750
01:16:44,809 --> 01:16:48,606
Wer ist ihm gefolgt?
Wir wollten Verstärkung abwarten.
751
01:16:48,772 --> 01:16:51,567
Sie kommen von hinten,
Sie von der Seite.
752
01:17:00,743 --> 01:17:03,996
Keine Panik.
Wir sind nicht wegen euch hier.
753
01:17:12,380 --> 01:17:14,382
Ich geh rauf auf's Dach.
Okay.
754
01:17:52,088 --> 01:17:53,631
Ooohhh.
755
01:18:12,943 --> 01:18:15,090
Agent Clayton.
756
01:18:15,111 --> 01:18:17,656
Sie sind
wirklich verdammt hartnäckig.
757
01:18:17,823 --> 01:18:19,992
Und Sie sind schwer zu fassen.
758
01:18:20,159 --> 01:18:21,702
Umdrehen.
759
01:18:21,869 --> 01:18:26,457
Es ist noch nicht zu spät, Samir.
Uns fällt bestimmt was ein.
760
01:18:26,623 --> 01:18:28,667
Sie sollen oben bleiben.
761
01:18:28,835 --> 01:18:30,711
Sagen Sie, Sie kommen rauf.
762
01:18:30,878 --> 01:18:33,589
Keller ist sauber.
Ich komm jetzt rauf.
763
01:18:33,756 --> 01:18:37,927
Wir haben was gemeinsam.
Mein Vater ist auch ein Mann Gottes.
764
01:18:38,094 --> 01:18:40,513
Ja? Dann sind wir praktisch Brüder.
765
01:18:40,680 --> 01:18:42,224
Auf die Hände setzen.
766
01:18:42,390 --> 01:18:44,059
Na los.
767
01:18:44,225 --> 01:18:46,937
Ich hab
einiges von Ihrem Vater gelesen.
768
01:18:47,103 --> 01:18:49,898
Er war
ein Mann von großer Integrität.
769
01:18:50,065 --> 01:18:54,110
Warum haben Sie
sich so von seinen Lehren entfernt?
770
01:18:58,239 --> 01:19:00,116
Ihr Vater war Prediger?
771
01:19:00,284 --> 01:19:01,827
Oh ja.
772
01:19:01,994 --> 01:19:04,496
Dann können
Sie ja das "Vater unser".
773
01:19:04,664 --> 01:19:06,499
Sagen Sie's.
774
01:19:07,750 --> 01:19:09,335
Entsichern der Pistole.
775
01:19:09,960 --> 01:19:11,858
Sagen Sie's.
776
01:19:16,592 --> 01:19:18,594
Vater unser im Himmel,
777
01:19:18,761 --> 01:19:20,554
geheiligt werde Dein Name,
778
01:19:20,721 --> 01:19:22,264
Dein Reich komme ...
779
01:19:28,146 --> 01:19:29,689
Stöhnen
780
01:19:38,323 --> 01:19:42,619
Er ist weg. Unsere Leute haben
jeden Winkel nach ihm abgesucht.
781
01:19:42,786 --> 01:19:47,374
Die unterirdischen Gänge gehen
fünf Blocks unter den Häusern durch.
782
01:19:47,541 --> 01:19:52,212
Ja, das hat er gewusst. Er hat da
mal gewohnt. 128 South Randolph.
783
01:19:52,379 --> 01:19:55,883
Stand in seiner Akte.
Es hat nicht Klick gemacht.
784
01:19:56,050 --> 01:19:59,011
Warum hat er dich am Leben gelassen?
785
01:19:59,178 --> 01:20:03,766
Weil ich ihn nicht brutal
zusammengeschlagen hab, wie du.
786
01:20:12,275 --> 01:20:16,029
Scheiße, Carter. Du hast
mir einen Peilsender verpasst?
787
01:20:16,195 --> 01:20:20,742
Das FBI ist hinter dir her.
Ich treff jemanden hier, Carter.
788
01:20:24,746 --> 01:20:26,915
Scheiße. Kämpfe. Kämpf mit mir.
789
01:20:30,377 --> 01:20:32,296
Schuss
790
01:20:38,343 --> 01:20:39,887
Schuss
791
01:21:02,535 --> 01:21:04,078
Komm.
792
01:21:27,103 --> 01:21:29,188
Verdammt, was ist passiert?
793
01:21:29,355 --> 01:21:31,356
Wer war das?
Ein Bulle.
794
01:21:33,609 --> 01:21:35,694
Ich hab 'ne Frau getroffen.
795
01:21:35,861 --> 01:21:38,864
Anscheinend haben
Sie sie beobachtet.
796
01:21:39,032 --> 01:21:41,909
Plötzlich greift der Kerl mich an.
797
01:21:43,828 --> 01:21:46,998
Wir müssen
heute noch das Land verlassen.
798
01:21:47,165 --> 01:21:50,793
Wir haben erst
mit 30 Leuten Kontakt aufgenommen.
799
01:21:50,961 --> 01:21:53,713
Dann hoff mal, dass das reicht.
800
01:21:56,091 --> 01:21:58,259
Und wenn wir bei Fareed sind,
801
01:21:58,427 --> 01:22:00,470
lass mich reden.
802
01:22:03,224 --> 01:22:05,309
Du bist nicht angeschnallt.
803
01:22:11,398 --> 01:22:15,361
Das ist der Wagen, den Horn
in der Siedlung gestohlen hat.
804
01:22:15,528 --> 01:22:18,364
Auf zwei Hülsen sind
seine Fingerabdrücke.
805
01:22:18,531 --> 01:22:20,282
Die Leiche ist da drüben.
806
01:22:20,449 --> 01:22:23,244
Seinem Ausweis nach
war er einer von uns?
807
01:22:23,411 --> 01:22:26,330
Ja. Er hat
für den Geheimdienst gearbeitet.
808
01:23:29,271 --> 01:23:32,024
As-Salamu Alaykum, Bruder Fareed.
809
01:23:32,190 --> 01:23:34,277
Wa alaikum assalam, Omar.
810
01:23:35,945 --> 01:23:39,031
As-Salamu Alaykum.
Wa alaikum assalam, Samir.
811
01:23:39,198 --> 01:23:41,283
Gute Reise gehabt?
812
01:23:41,450 --> 01:23:43,536
Wir hatten ein Problem.
813
01:23:43,703 --> 01:23:46,331
Samir hat
einen kleinen Fehler gemacht.
814
01:23:46,497 --> 01:23:49,834
Er hat sich mit einer Frau ...
Chandra Dawkin?
815
01:23:52,504 --> 01:23:54,255
Ja, Chandra Dawkin.
816
01:23:56,215 --> 01:23:58,718
Hör zu.
Worauf es ankommt, ist doch,
817
01:23:58,885 --> 01:24:03,265
dass er seine Mission durchführt.
Worauf es ankommt, ist,
818
01:24:03,431 --> 01:24:06,393
dass sie mit dem FBI kooperiert hat.
819
01:24:06,559 --> 01:24:11,314
Nein. Tut mir leid. Da bist du
falsch informiert, Bruder Fareed.
820
01:24:11,481 --> 01:24:13,567
Nein, das bin ich nicht.
821
01:24:13,775 --> 01:24:16,027
Einer von uns sitzt im FBI.
822
01:24:16,194 --> 01:24:20,783
Dann ist der falsch informiert.
Nein, das würde sie nie tun.
823
01:24:25,830 --> 01:24:28,165
Zeigst du Samir sein Zimmer?
824
01:24:30,334 --> 01:24:32,712
Omar und ich müssen allein reden.
825
01:24:48,478 --> 01:24:51,773
Er ist unverzichtbar
für unsere Mission, Fareed.
826
01:24:51,940 --> 01:24:55,194
Die Frau zu treffen,
hat uns in Gefahr gebracht.
827
01:24:55,360 --> 01:24:57,946
Wer war
nicht schon mal in Versuchung?
828
01:24:58,112 --> 01:25:02,409
Es geht nicht um Versuchung.
Hier geht es um Sicherheit.
829
01:25:08,248 --> 01:25:12,544
Vergiss deine Freundschaft
mal für einen Moment, Bruder.
830
01:25:12,711 --> 01:25:15,339
Denke nach. Denke vernünftig nach.
831
01:25:15,506 --> 01:25:18,592
Was, wenn er
es absichtlich getan hat?
832
01:25:18,759 --> 01:25:24,078
Ich muss sagen, sein Verhalten
hat Zweifel bei uns hinterlassen.
833
01:25:24,182 --> 01:25:26,600
Du weißt, was das heißt.
834
01:25:34,276 --> 01:25:36,611
Wir räumen alle Zweifel aus.
835
01:25:38,363 --> 01:25:42,826
Es konnten Daten von Nathirs
Festplatte wiederhergestellt werden.
836
01:25:42,992 --> 01:25:47,372
Es finden sich Angaben über die
Operation Risala Shukra Al-hiba.
837
01:25:47,539 --> 01:25:51,001
Das fiel in dem Gespräch.
- Das wir abgehört haben.
838
01:25:51,168 --> 01:25:54,380
Das Datum steckt
im vollständigen Namen. Leyla?
839
01:25:54,546 --> 01:25:56,632
"Risala" bedeutet "Botschaft".
840
01:25:56,799 --> 01:26:00,844
"Shukra" bedeutet "Danke"
und "Al-hiba" ist "das Geschenk".
841
01:26:01,011 --> 01:26:03,722
"Botschaft
des Danks für das Geschenk".
842
01:26:03,889 --> 01:26:05,642
Thanksgiving.
843
01:26:05,809 --> 01:26:08,519
Sie werden in zwei Tagen zuschlagen.
844
01:26:08,687 --> 01:26:12,357
Was ist mit dem Ziel?
Wir fanden Spuren von Semtex
845
01:26:12,523 --> 01:26:16,861
in Horns Wagen in Chicago.
Das wurde in Kalifornien gekauft.
846
01:26:17,028 --> 01:26:21,032
Er könnte im gesamten Land
Bomben verteilt haben.
847
01:26:21,199 --> 01:26:23,159
Wir erhöhen die Alarmstufe,
848
01:26:23,326 --> 01:26:28,540
verdoppeln die Bewachung von Brücken,
Flughäfen, Bauwerken, dem Weißen Haus
849
01:26:28,707 --> 01:26:32,502
Setzen wir Horn
auf die Liste der Hochwertziele.
850
01:26:32,670 --> 01:26:37,466
Er hat einen guten Mann getötet.
Keine Einwände von unserer Seite.
851
01:26:54,900 --> 01:26:57,820
Du hast mich gewinnen lassen, Omar.
852
01:26:57,987 --> 01:27:00,156
Nein. Nein, ich schwör's.
853
01:27:00,281 --> 01:27:03,034
Du bist
besser geworden, mein Freund.
854
01:27:03,201 --> 01:27:05,871
Du hast mich oft genug geschlagen.
855
01:27:06,037 --> 01:27:09,082
Ich weiß,
wann du absichtlich verlierst.
856
01:27:16,798 --> 01:27:19,510
Ich konnte Fareed nicht umstimmen.
857
01:27:22,263 --> 01:27:24,056
Tut mir leid.
858
01:27:24,223 --> 01:27:25,891
Ist nicht deine Schuld.
859
01:27:26,058 --> 01:27:27,893
Ich hab's versaut.
860
01:27:28,061 --> 01:27:31,355
Wir sind
auch nur Menschen, mein Freund.
861
01:27:33,482 --> 01:27:36,319
Ich hab ein Mädchen in Paris, Samir.
862
01:27:36,485 --> 01:27:38,571
Wunderschön.
863
01:27:38,738 --> 01:27:40,532
Wunderschön.
864
01:27:40,698 --> 01:27:43,451
Sie denkt, ich bin Musikproduzent.
865
01:27:43,618 --> 01:27:46,329
Weißt du, es stimmt, was sie sagen.
866
01:27:46,496 --> 01:27:48,790
Der Krieg ist der kleinere Jihad.
867
01:27:48,957 --> 01:27:51,251
Versuchungen zu widerstehen,
868
01:27:51,418 --> 01:27:53,044
richtig zu leben,
869
01:27:53,211 --> 01:27:55,297
das ist der große Jihad.
870
01:27:59,718 --> 01:28:02,596
Und tun wir wirklich das Richtige?
871
01:28:08,018 --> 01:28:10,271
Hast du dich das mal gefragt?
872
01:28:13,316 --> 01:28:15,401
Manchmal.
873
01:28:16,569 --> 01:28:18,821
Aber Nathir ist der Führer.
874
01:28:18,988 --> 01:28:21,574
Und ihm hab ich zu folgen.
875
01:28:21,740 --> 01:28:23,827
Komm, beten wir.
876
01:28:39,592 --> 01:28:43,222
Es gibt Neuigkeiten
von unserer Quelle in Washington.
877
01:28:43,388 --> 01:28:46,392
Du bist als Hochwertziel eingestuft.
878
01:28:46,558 --> 01:28:49,186
Was ist das?
Was bedeutet das für mich?
879
01:28:49,353 --> 01:28:52,606
Dass ich mich bei
dir entschuldigen muss, Samir.
880
01:28:52,773 --> 01:28:55,609
Amerika hat
eine Fatwa über dich verhängt.
881
01:28:55,776 --> 01:28:57,569
Sie wollen dich tot sehen.
882
01:29:11,083 --> 01:29:14,796
Das dauert.
Der Rechner läuft total langsam.
883
01:29:16,631 --> 01:29:20,636
Wir müssen heute Abend
unbedingt in Halifax sein.
884
01:29:20,802 --> 01:29:22,887
Halifax?
885
01:29:26,308 --> 01:29:29,436
Ab morgen ist
hier jeder Moslem ein Terrorist.
886
01:29:29,603 --> 01:29:32,648
Aber da befinden
wir uns längst auf dem Meer.
887
01:29:32,815 --> 01:29:34,691
Alle zusammen.
888
01:29:48,706 --> 01:29:50,583
Jetzt ist er abgestürzt.
889
01:29:50,750 --> 01:29:52,293
Was?
890
01:29:52,460 --> 01:29:54,545
Ich muss das Ding neu starten.
891
01:29:54,712 --> 01:29:56,256
Das gibt's doch nicht.
892
01:29:56,423 --> 01:29:59,426
Ich hol uns einen Kaffee.
Ich hol ihn.
893
01:29:59,593 --> 01:30:03,263
Pass auf, dass alle wirklich
die gleiche Zeit kriegen.
894
01:30:03,429 --> 01:30:06,892
Ich will, dass alle Busse
gleichzeitig explodieren.
895
01:30:07,059 --> 01:30:08,602
Klar.
896
01:30:29,415 --> 01:30:30,959
Stille Rede
897
01:30:37,757 --> 01:30:39,300
Telefon
898
01:31:01,573 --> 01:31:03,116
Geschafft.
899
01:31:03,283 --> 01:31:04,826
Wirklich?
900
01:31:04,993 --> 01:31:06,662
Ja, alles erledigt. Komm.
901
01:31:18,090 --> 01:31:21,970
"Nathir verlässt morgen Halifax.
Ihr habt einen Maulwurf.
902
01:31:22,136 --> 01:31:24,931
Ich weiß,
dass ich ein Hochwertziel bin."
903
01:31:30,311 --> 01:31:33,899
"Samir? Was ist
mit den Bomben? Wo sind sie?"
904
01:31:34,066 --> 01:31:36,317
Nachricht nicht zustellbar.
905
01:32:57,110 --> 01:32:59,196
Allahu Akbar. Allahu Akbar.
906
01:33:46,369 --> 01:33:47,912
Hast du sie noch alle?
907
01:33:48,079 --> 01:33:52,417
Die USA werden heute angegriffen
und wir fliegen nach Kanada?
908
01:33:52,584 --> 01:33:55,170
Roy Clayton?
Hier ist ein Fax für Sie.
909
01:33:55,337 --> 01:33:58,590
Die Daten der Angestellten
des State Department,
910
01:33:58,757 --> 01:34:01,593
die beim Attentat
in Nizza getötet wurden.
911
01:34:01,760 --> 01:34:03,763
Was? Die beiden waren Kinder?
912
01:34:03,929 --> 01:34:05,556
Dann war das ja ...
913
01:34:05,723 --> 01:34:07,975
Dann waren die Toten Fakes.
914
01:34:08,142 --> 01:34:09,685
Ja.
915
01:34:41,010 --> 01:34:42,928
Gebet
916
01:34:50,019 --> 01:34:51,562
Gebet
917
01:35:41,989 --> 01:35:43,867
As-Salamu Alaykum.
918
01:35:48,705 --> 01:35:51,708
Es liegen
ein paar Dutzend Schiffe im Hafen.
919
01:35:51,874 --> 01:35:54,461
Nur diese Fünf sollen
heute auslaufen.
920
01:35:54,628 --> 01:35:58,589
Die laufen alle Häfen in den USA an.
Außer die "Ivory Star".
921
01:35:58,756 --> 01:36:00,550
Registriert in Aden.
Yemen?
922
01:36:00,717 --> 01:36:04,679
Ich brauch einen offiziellen Antrag
vom FBI in Washington.
923
01:36:04,847 --> 01:36:07,057
Dann wissen die sofort Bescheid.
924
01:36:07,223 --> 01:36:11,520
Der Zoll kann jedes Schiff
durchsuchen bei Verdacht auf Drogen.
925
01:36:11,686 --> 01:36:15,065
Hast du da noch Freunde?
Gleich wissen wir's.
926
01:37:15,628 --> 01:37:18,506
As-Salamu Alaykum.
Wa alaikum assalam.
927
01:37:18,673 --> 01:37:21,343
As-Salamu Alaykum.
Wa alaikum assalam.
928
01:37:21,509 --> 01:37:23,053
Schön, dich zu sehen.
929
01:37:23,219 --> 01:37:26,056
As-Salamu Alaykum.
Willkommen mein Freund.
930
01:37:26,222 --> 01:37:29,476
Dieser Tag wird
in die Geschichte eingehen.
931
01:38:11,436 --> 01:38:13,312
Gleich passiert's.
932
01:38:22,238 --> 01:38:25,033
Die Amerikaner prahlen
immer gerne damit,
933
01:38:25,200 --> 01:38:28,245
ihre Regierung würde
das Volk repräsentieren.
934
01:38:28,411 --> 01:38:31,874
Dann sollten sie akzeptieren,
dass jeder Amerikaner
935
01:38:32,041 --> 01:38:36,149
auch für die Verbrechen
seiner Regierung verantwortlich ist.
936
01:38:36,295 --> 01:38:38,297
Niemand ist unschuldig.
937
01:38:38,464 --> 01:38:40,967
Das Schiff legt jetzt ab, Emir.
938
01:38:41,133 --> 01:38:43,761
Wir müssen
solange unter Deck bleiben.
939
01:38:43,928 --> 01:38:45,471
Samir, was ist denn?
940
01:38:45,638 --> 01:38:47,807
Ich glaub, ich wert seekrank.
941
01:38:47,973 --> 01:38:50,268
Ich brauch nur frische Luft.
942
01:38:50,434 --> 01:38:52,269
Darf ich, Emir?
943
01:38:59,777 --> 01:39:02,822
Bist du der Sicherheitschef, Bruder?
Ja, Sir.
944
01:39:02,989 --> 01:39:06,201
Wie viele Leute hast
du als Schutz für den Emir?
945
01:39:06,368 --> 01:39:08,995
Wir sind sieben.
Er ist absolut sicher.
946
01:39:09,871 --> 01:39:11,415
Aufschlag
947
01:39:53,917 --> 01:39:55,628
Scheiße.
948
01:39:55,794 --> 01:39:57,754
Nichts. Der hat uns gelinkt.
949
01:39:57,921 --> 01:40:01,967
Noch ein Schiff läuft heute
in internationale Gewässer aus.
950
01:40:02,134 --> 01:40:05,095
Ein Frachter
mit Zielhafen Marseille.
951
01:40:08,640 --> 01:40:10,726
Gebet
952
01:40:16,649 --> 01:40:18,734
Gebet
953
01:40:22,447 --> 01:40:24,532
Gebet
954
01:40:26,826 --> 01:40:28,912
Gebet
955
01:40:55,731 --> 01:40:57,817
Samir.
956
01:41:03,073 --> 01:41:05,658
Warte, Bruder. Denk an deine Pflicht.
957
01:41:05,825 --> 01:41:07,535
Schuss
958
01:41:09,079 --> 01:41:10,622
Omar. Omar. Omar.
959
01:41:10,789 --> 01:41:13,082
Nicht schießen. Nicht schießen.
960
01:41:13,249 --> 01:41:17,295
Was hast du getan, Samir?
Ich werde dich nicht töten, Omar.
961
01:41:17,462 --> 01:41:19,965
Du Verräter.
Nathir war ein Verräter.
962
01:41:20,131 --> 01:41:23,928
Fareed war ein Verräter.
Nein. Ich will das nicht hören.
963
01:41:24,136 --> 01:41:27,556
Ich bring dich um, Samir.
Egal. Ich war schon tot,
964
01:41:27,723 --> 01:41:30,142
als ich auf
das Schiff gekommen bin.
965
01:41:30,309 --> 01:41:34,397
Ich musste sie stoppen.
Gar nichts hast du gestoppt.
966
01:41:34,563 --> 01:41:37,525
30 Busse werden gleich explodieren.
967
01:41:50,746 --> 01:41:52,624
Allahu Akbar.
968
01:41:52,791 --> 01:41:54,876
Stimmengewirr
969
01:41:56,294 --> 01:41:58,087
Nicht zünden, nein.
970
01:41:59,089 --> 01:42:01,215
Was sagen Sie da?
971
01:42:01,383 --> 01:42:03,718
Allahu Akbar, Allahu Akbar.
972
01:42:03,885 --> 01:42:06,305
Was zum Teufel ist hier los?
973
01:42:23,447 --> 01:42:26,826
Ich hab alle
in den gleichen Bus gesetzt.
974
01:42:26,993 --> 01:42:28,828
Nein.
975
01:42:28,995 --> 01:42:30,871
Ich war doch dabei,
976
01:42:31,038 --> 01:42:33,624
wie du ihnen
die Bomben gegeben hast,
977
01:42:33,791 --> 01:42:38,755
wie du die Mails verschickt hast.
Die hatte ich vorher geändert, Omar.
978
01:42:41,967 --> 01:42:43,802
Es ist aus.
979
01:42:51,768 --> 01:42:54,688
Ich hab
dir mein Vertrauen geschenkt.
980
01:42:54,854 --> 01:42:57,566
Hab gedacht, du bist mein Bruder.
981
01:43:06,242 --> 01:43:08,077
Omar.
982
01:43:15,793 --> 01:43:17,628
Omar.
983
01:43:23,677 --> 01:43:25,595
Ich bin dein Bruder.
984
01:43:27,472 --> 01:43:29,015
Lärm
985
01:43:32,143 --> 01:43:34,020
Sie haben dich nur benutzt.
986
01:43:34,188 --> 01:43:37,191
Mich auch, Omar.
Alle haben uns nur benutzt.
987
01:43:37,358 --> 01:43:40,527
Weil wir glauben
konnten sie das machen.
988
01:43:45,074 --> 01:43:46,992
Lärm
989
01:43:47,159 --> 01:43:50,620
Waffe fallenlassen.
Hände hoch. Waffe fallenlassen.
990
01:43:50,788 --> 01:43:52,331
Omar.
991
01:43:54,958 --> 01:43:56,502
Feuer einstellen.
992
01:43:58,754 --> 01:44:00,506
Alles klar.
993
01:44:01,841 --> 01:44:04,051
Stöhnen
994
01:44:04,219 --> 01:44:06,304
Samir?
Stöhnen
995
01:44:07,889 --> 01:44:09,766
Samir, wo ist Nathir?
996
01:44:26,241 --> 01:44:28,327
Halten Sie durch, Samir.
997
01:44:28,494 --> 01:44:30,579
Ein Sanitäter, schnell.
998
01:44:33,040 --> 01:44:35,125
Sie schaffen es.
999
01:45:08,493 --> 01:45:10,454
Samir.
1000
01:45:12,831 --> 01:45:15,167
Ich fahr Sie und wir reden?
1001
01:45:17,795 --> 01:45:20,047
Wir können auch hier reden.
1002
01:45:27,680 --> 01:45:31,101
Schön, dass Sie
wieder auf den Beinen sind.
1003
01:45:31,267 --> 01:45:33,769
War nicht sicher,
ob Sie es schaffen.
1004
01:45:33,936 --> 01:45:35,855
Wie geht's der Schulter?
1005
01:45:36,022 --> 01:45:37,857
Hab's überlebt.
1006
01:45:38,024 --> 01:45:42,278
Ich nehm an, dass noch
niemand das zu Ihnen gesagt hat.
1007
01:45:42,445 --> 01:45:44,948
Dieses Land ist
tief in Ihrer Schuld.
1008
01:45:45,115 --> 01:45:48,576
Deshalb sind Sie hier?
Um mir das zu sagen?
1009
01:45:48,743 --> 01:45:52,831
Kommen Sie, Clayton,
ich bin verabredet. Was wollen Sie?
1010
01:45:52,998 --> 01:45:57,544
Ich wollte Ihnen sagen, ich hab
in Ihrer Akte alles gelöscht.
1011
01:45:57,711 --> 01:46:01,382
Den Bombenanschlag
in Frankreich, den Bus, alles.
1012
01:46:01,549 --> 01:46:06,470
Sie sind ein freier Mann, aber
Sie könnten noch viel für uns tun.
1013
01:46:06,637 --> 01:46:08,305
Ich bin ein freier Mann?
1014
01:46:08,473 --> 01:46:11,726
Unter Freiheit versteh
ich was anderes, Clayton.
1015
01:46:11,893 --> 01:46:15,938
Genügt es, auf die Löschtaste
zu drücken und es ist vorbei?
1016
01:46:16,147 --> 01:46:20,516
Ich hab über Leben
und Tod von Menschen entschieden.
1017
01:46:20,527 --> 01:46:24,447
Wir beide wissen,
dass der Kampf nicht vorbei ist.
1018
01:46:27,408 --> 01:46:31,538
Der Koran sagt, wenn
du einen Unschuldigen tötest,
1019
01:46:31,705 --> 01:46:35,959
ist es, als hättest
du die ganze Menschheit getötet.
1020
01:46:36,126 --> 01:46:39,754
Er sagt auch,
rette ein Leben und es ist so,
1021
01:46:39,922 --> 01:46:43,634
als hättest
du die ganze Menschheit gerettet.
1022
01:46:43,800 --> 01:46:45,928
Sie sind ein Held, Samir.
1023
01:46:50,224 --> 01:46:53,728
Und auch,
wenn Sie mir noch so schmeicheln.
1024
01:46:53,895 --> 01:46:55,980
Ich bin raus.
1025
01:46:57,731 --> 01:47:01,444
Wenn's sein muss,
werden wir uns schon finden.
1026
01:47:04,530 --> 01:47:06,532
As-Salamu Alaykum.
1027
01:47:09,911 --> 01:47:12,538
Wa alaikum assalam.
1028
01:47:15,291 --> 01:47:18,545
Und so sollten
Sie jedes Gespräch anfangen.
1029
01:47:46,491 --> 01:47:48,034
Stilles Gebet73559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.