Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,253
In de 20e eeuw leerde je alleen
in de voorsteden je buren kennen.
2
00:00:41,338 --> 00:00:45,844
Als je verslaafd wilde raken,
moest je naar New York.
3
00:00:45,969 --> 00:00:49,680
Nu wonen alle junks in de voorsteden...
4
00:00:49,804 --> 00:00:53,310
en in de stad woon je nu
naast een sportveld.
5
00:00:53,435 --> 00:00:57,354
Het was kunst contra commercie.
De commercie won.
6
00:00:57,521 --> 00:01:00,524
Jongeren zien kunst nu in galerieכn...
7
00:01:00,649 --> 00:01:04,903
en denken dat je romantiek
alleen in de regen vindt.
8
00:01:05,031 --> 00:01:06,656
Net als in de film.
9
00:01:06,781 --> 00:01:12,118
Het is wel wat meer gedoe,
maar dat geldt eigenlijk voor alles.
10
00:01:12,245 --> 00:01:15,873
Het is veilig,
maar het verval tiert nog welig.
11
00:01:15,998 --> 00:01:20,920
Alleen zie je het nu bij etentjes
aan de Upper West Side.
12
00:01:21,045 --> 00:01:27,052
De echte talenten twijfelen,
de mindere lopen over van passie.
13
00:01:27,177 --> 00:01:33,349
Die is van Yates. En Lou Reed
citeerde hem live in de Bottom Line.
14
00:01:33,474 --> 00:01:37,271
Lou Reed is niet meer,
net als de Bottom Line.
15
00:01:37,396 --> 00:01:43,692
Het is nu vast een SoulCycle.
De enige ziel die de stad nog heeft.
16
00:01:43,819 --> 00:01:48,283
Iedereen doet of alles okי is,
maar dat is een leugen.
17
00:01:48,408 --> 00:01:53,912
Iedereen voelt dat er iets ontbreekt.
Zo ook Thomas Webb.
18
00:01:54,037 --> 00:01:58,625
Hij dacht dat hij wist wat het was.
Haar naam was Mimi.
19
00:01:59,918 --> 00:02:05,090
In 1976 was de stad smerig,
vol criminaliteit, en failliet.
20
00:02:05,174 --> 00:02:07,926
Alles draaide om creativiteit.
21
00:02:08,051 --> 00:02:12,973
New York heeft geen ziel meer.
De hipste buurt is nu Philadelphia.
22
00:02:15,725 --> 00:02:21,272
Die is goed. Van wie heb je die?
-Helemaal zelf bedacht.
23
00:02:21,397 --> 00:02:23,401
Hij is leuk.
24
00:02:23,526 --> 00:02:26,739
Ga je vanavond met me mee?
25
00:02:26,864 --> 00:02:30,158
Nee, de vorige keer
negeerde iedereen me.
26
00:02:30,283 --> 00:02:32,911
We werden wel samen genegeerd.
27
00:02:32,993 --> 00:02:36,204
Dan ga jij toch ook niet?
-Ik moet wel.
28
00:02:36,329 --> 00:02:39,875
Ma is labiel,
die etentjes zijn haar medicijn.
29
00:02:40,000 --> 00:02:45,381
Naast lithium en Xanax?
En nicotine en shiraz?
30
00:02:45,506 --> 00:02:47,425
Geef het maar een naam.
31
00:02:50,137 --> 00:02:52,680
Ik moet je iets vertellen.
32
00:02:54,182 --> 00:03:00,145
Ik ga misschien naar Zagreb.
33
00:03:00,270 --> 00:03:04,693
Waarnaartoe?
-Zagreb, dat ligt in Kroatiכ.
34
00:03:04,818 --> 00:03:07,486
Helmut Graph geeft daar workshops.
35
00:03:07,653 --> 00:03:11,658
Daar kan ik op NYU
studiepunten voor krijgen.
36
00:03:11,783 --> 00:03:13,408
Dat is...
37
00:03:16,829 --> 00:03:18,247
Dat is vreselijk.
38
00:03:19,706 --> 00:03:23,212
Hoezo? Waarom is dat zo vreselijk?
39
00:03:23,337 --> 00:03:25,588
Jij bent m'n enige houvast.
40
00:03:25,756 --> 00:03:30,260
Thomas, wat denk je nou
dat wij samen hebben?
41
00:03:30,385 --> 00:03:35,723
8 augustus was heel bijzonder.
-Het was waanzinnig.
42
00:03:35,848 --> 00:03:38,016
Maar het was maar ייn nacht.
43
00:03:38,141 --> 00:03:42,147
Nick trad op in LA,
ik voelde me kwetsbaar.
44
00:03:42,231 --> 00:03:44,776
We hadden allebei XTC gebruikt.
45
00:03:44,901 --> 00:03:47,277
Ik dacht dat ik een piraat was.
46
00:03:50,197 --> 00:03:52,615
Het was maar ייn nacht.
47
00:03:53,616 --> 00:03:57,287
Ik vind je geweldig.
-Ik jou ook, maar...
48
00:03:57,412 --> 00:04:00,584
Gewoon vrienden zeker?
-Is dat zo erg?
49
00:04:00,750 --> 00:04:05,212
Mooie meisjes zien hun afdankertjes
altijd als vrienden.
50
00:04:32,990 --> 00:04:37,369
Voor Mimi was Thomas
net als het nieuwe New York.
51
00:04:37,494 --> 00:04:40,582
Geen gevaar, geen verlossing.
52
00:04:40,749 --> 00:04:45,254
Hij was zorgzaam,
te saai om verliefd op te worden.
53
00:04:45,379 --> 00:04:49,048
Mimi zag niets geheimzinnigs
in Thomas.
54
00:04:49,132 --> 00:04:51,050
Thomas ook niet.
55
00:04:51,134 --> 00:04:54,303
Maar dat zou allemaal veranderen.
56
00:05:17,620 --> 00:05:19,997
Iets wat de moeite waard is?
57
00:05:21,290 --> 00:05:23,459
Rekeningen en reclame.
58
00:05:25,459 --> 00:05:27,879
WF.
59
00:05:28,004 --> 00:05:32,466
WF Gerald, ik ben net
in 2B komen wonen.
60
00:05:32,591 --> 00:05:34,386
Thomas Webb.
61
00:05:35,595 --> 00:05:38,725
Wat zit je dwars, Thomas?
-Pardon?
62
00:05:38,891 --> 00:05:41,143
Ik herken die vorm van stress.
63
00:05:41,269 --> 00:05:48,108
Heftiger dan problemen op het werk,
milder dan een ernstige ziekte.
64
00:05:48,192 --> 00:05:51,528
Sorry, dat was onbeleefd van me.
-Nee, hoor.
65
00:05:53,153 --> 00:05:56,117
Ik heb gewoon een rotdag.
66
00:05:56,201 --> 00:05:58,202
Hoe heet ze?
67
00:06:01,081 --> 00:06:02,624
Ze heet Mimi.
68
00:06:02,749 --> 00:06:09,213
Mimi is een afkorting van Wilhelmina.
Dat betekent 'zij die beschermt'.
69
00:06:10,589 --> 00:06:12,632
Kijk eens aan.
70
00:06:12,757 --> 00:06:17,848
Wat vind je eigenlijk zo leuk
aan die Mimi?
71
00:06:17,973 --> 00:06:22,519
Ben je psychiater?
Je klinkt wel als een psychiater.
72
00:06:22,644 --> 00:06:28,399
Misschien kan ik je helpen.
Zorgen dat Mimi met je naar bed gaat.
73
00:06:30,067 --> 00:06:32,737
Misschien is dat al gebeurd.
74
00:06:45,250 --> 00:06:47,209
Aangenaam.
75
00:06:48,920 --> 00:06:53,509
Je nieuwe buurman mag je toch wel
een handje helpen?
76
00:06:55,762 --> 00:06:58,221
Wat vind je zo leuk aan Mimi?
77
00:07:01,559 --> 00:07:04,019
Ik zit in 2B.
78
00:07:37,470 --> 00:07:39,180
Waar ken je haar van?
79
00:07:39,305 --> 00:07:44,101
Er is een boekwinkel, The Pale Fire.
Vernoemd naar...
80
00:07:44,226 --> 00:07:49,855
Naar John Shade's 999-regelige gedicht
in dat boek van Nabokov.
81
00:07:50,023 --> 00:07:55,990
Precies. Ze verkopen daar zeldzame
vintage-boeken, daar heb ik wat mee.
82
00:07:56,115 --> 00:08:01,536
Mimi werkt daar. Ze had een heleboel
goede aanbevelingen voor me.
83
00:08:01,661 --> 00:08:05,331
Ze studeert aan NYU,
ze leest een boek per week.
84
00:08:05,456 --> 00:08:09,084
Ze schaaft aan haar intellect.
85
00:08:09,209 --> 00:08:10,838
Is ze mooi?
86
00:08:11,838 --> 00:08:14,507
Ongelooflijk mooi.
87
00:08:14,634 --> 00:08:19,221
Of ze direct van God afstamt.
Als je begrijpt wat ik bedoel.
88
00:08:19,346 --> 00:08:21,430
Absoluut.
89
00:08:21,514 --> 00:08:23,600
We begrijpen elkaar.
90
00:08:25,144 --> 00:08:28,312
Het probleem was...
91
00:08:28,437 --> 00:08:32,192
Het probleem is dat ze een vriend heeft.
92
00:08:32,317 --> 00:08:36,322
Nick, hij speelt in die band:
Fahrenheit 185.
93
00:08:36,447 --> 00:08:40,116
De temperatuur
die je voor heroןne nodig hebt.
94
00:08:41,493 --> 00:08:43,536
Als je het goed wilt doen.
95
00:08:47,249 --> 00:08:49,375
Eens even kijken.
96
00:08:59,094 --> 00:09:02,139
Maar goed, Nick gaat op tournee.
97
00:09:02,264 --> 00:09:06,308
Mimi is alleen,
we doen meer dingen samen.
98
00:09:06,392 --> 00:09:11,191
Uiteindelijk belanden we in bed
en het is geweldig.
99
00:09:11,316 --> 00:09:13,525
Op 8 augustus.
100
00:09:13,610 --> 00:09:15,403
En dan...
101
00:09:16,403 --> 00:09:20,700
Niets meer, alleen nog
een platonische vriendschap.
102
00:09:20,825 --> 00:09:25,245
Hoe oud is Mimi?
-Ze is net 22 geworden.
103
00:09:25,370 --> 00:09:27,413
Ze is nog jong.
104
00:09:27,538 --> 00:09:32,544
Op die leeftijd is de neiging
tot zelfbescherming heel sterk.
105
00:09:32,629 --> 00:09:35,966
Ze houdt zich groot,
maar de angst regeert.
106
00:09:36,131 --> 00:09:40,971
Dat hebben we allemaal op die leeftijd.
Weet je wat jij moet doen?
107
00:09:41,136 --> 00:09:47,433
Zorgen dat ze iets nog enger vindt
dan een relatie met jou.
108
00:09:47,562 --> 00:09:49,437
Wat dan?
109
00:09:51,190 --> 00:09:53,275
Een leven zonder jou.
110
00:09:54,650 --> 00:09:59,154
Maar hoe dan?
Hoe moet ik dat aanpakken?
111
00:09:59,280 --> 00:10:02,075
Laat het leven z'n gang gaan.
112
00:10:03,576 --> 00:10:07,123
Gewoon je kans afwachten
en dan toeslaan.
113
00:10:09,166 --> 00:10:13,587
Was dat het?
Het wijze advies van de buurman?
114
00:10:13,712 --> 00:10:16,130
Mag ik m'n geld terug?
115
00:10:16,255 --> 00:10:18,758
Is het Thomas of Tom?
-Thomas.
116
00:10:18,883 --> 00:10:22,303
Geen Tommy? Okי, Thomas dan.
117
00:10:22,428 --> 00:10:26,726
Vertrouw op de onvoorspelbaarheid
van het leven.
118
00:10:26,851 --> 00:10:31,272
Mijn leven is niet onvoorspelbaar,
mijn leven is saai.
119
00:10:31,397 --> 00:10:35,484
Het leven is zowel willekeurig
als doelgericht.
120
00:10:37,028 --> 00:10:39,821
Zowel grappig als tragisch.
121
00:10:41,197 --> 00:10:44,491
Ook jouw leven.
Maar nu moet ik pissen.
122
00:10:51,417 --> 00:10:56,963
Etentjes met kunstenaars vormden
een welkome afleiding voor Judith.
123
00:10:57,130 --> 00:11:01,801
De tafelschikking,
het geroddel, het eten...
124
00:11:01,927 --> 00:11:04,639
alles om de angst te verdrijven.
125
00:11:04,721 --> 00:11:10,604
Anders dan die etentjes uit haar jeugd,
vol stiltes en dronken agressie.
126
00:11:10,687 --> 00:11:14,316
Alle kunstenaars in New York
waren welkom.
127
00:11:14,441 --> 00:11:17,943
Zo creכerde ze
haar eigen gezellige familie.
128
00:11:18,068 --> 00:11:21,322
Mis je het tuig
in Central Park West niet?
129
00:11:21,447 --> 00:11:26,620
Nee, maar ik mis de deli op 2nd Avenue
en de Lennox Lounge.
130
00:11:26,703 --> 00:11:32,459
Weet je wat daar nu zit?
Urban Outfitters, Starbucks...
131
00:11:32,542 --> 00:11:36,379
Een John Varvatos-winkel
waar CBGB ooit zat.
132
00:11:36,504 --> 00:11:39,340
New York heeft geen ziel meer.
133
00:11:39,465 --> 00:11:41,676
Wat zei je, Thomas?
134
00:11:41,801 --> 00:11:46,014
Ik ben het met David eens.
New York heeft geen ziel meer.
135
00:11:46,182 --> 00:11:49,559
Drie maanden Peru
en New York heeft afgedaan.
136
00:11:49,684 --> 00:11:54,940
Nee, het is echt waar. De hipste buurt
in New York is Philadelphia.
137
00:11:57,234 --> 00:11:58,860
Heel geestig.
138
00:11:58,985 --> 00:12:03,825
Ethan, schrijft Nick Bilton nu
een biografie van Evan Douriff?
139
00:12:03,950 --> 00:12:10,539
Bij Kenta willen we een biografie
van alle eendagsvliegen onder de 40.
140
00:12:10,664 --> 00:12:14,083
Zelfhulp-boeken, politiek, fictie is uit.
141
00:12:14,250 --> 00:12:18,797
Jij was toch ooit een schrijver?
Niet zo cynisch, Ethan Webb.
142
00:12:18,922 --> 00:12:23,760
Als ik een schrijver was,
zaten we nu in een krot in Bushwick.
143
00:12:23,885 --> 00:12:26,597
Bushwick is nu heel duur.
144
00:12:26,722 --> 00:12:28,265
Even serieus...
145
00:12:28,390 --> 00:12:34,395
met romans valt geen droog brood
te verdienen, hoe goed je ook bent.
146
00:12:34,520 --> 00:12:39,442
Als Thomas straks tegen me zegt
dat hij schrijver wil worden...
147
00:12:39,567 --> 00:12:41,611
zal ik hem dat afraden.
148
00:12:43,157 --> 00:12:47,576
Geef je nog steeds bijles?
-Ja, beetje bijverdienen.
149
00:12:47,701 --> 00:12:50,746
Hij kan best docent Spaans worden.
150
00:12:50,871 --> 00:12:54,750
Nog ייn jaar studeren,
maar hij vertikt het.
151
00:12:54,875 --> 00:13:00,631
Lower East Side, geen doel in 't leven,
alleen de verslaving ontbreekt nog.
152
00:13:00,756 --> 00:13:03,552
Kun je geen app ontwikkelen?
153
00:13:43,969 --> 00:13:45,970
Ik heb een nieuwe buurman.
154
00:13:46,095 --> 00:13:50,182
Geen idee wat hij doet,
maar het is net of ik hem ken.
155
00:13:50,349 --> 00:13:52,600
Ik heb een nieuw vriendje.
156
00:13:53,811 --> 00:13:57,688
Hij vroeg naar jou.
-Weet hij dan wie ik ben?
157
00:14:04,614 --> 00:14:06,700
Wat doet m'n vader hier?
158
00:14:10,119 --> 00:14:14,831
Wie is die vrouw?
-Geen idee.
159
00:14:16,542 --> 00:14:18,586
Ze is echt mooi.
160
00:14:47,740 --> 00:14:50,576
M'n moeder gaat hier kapot aan.
161
00:14:52,494 --> 00:14:56,206
Dit betekent niet
dat je vader niet van je houdt.
162
00:14:58,668 --> 00:15:01,129
Sorry, dat sloeg nergens op.
163
00:15:01,254 --> 00:15:03,715
Ik ben net zo'n tv-therapeut.
164
00:15:03,840 --> 00:15:07,469
Hij geeft niets om me,
dat weet ik allang.
165
00:15:10,013 --> 00:15:12,724
Het gaat me om m'n moeder.
166
00:15:12,849 --> 00:15:16,938
Jij hebt toch je eigen problemen?
-Zoals?
167
00:15:17,063 --> 00:15:21,192
Laat ook maar.
Ik hoef het nu even niet te horen.
168
00:15:25,445 --> 00:15:27,280
Kijk me aan.
169
00:15:27,447 --> 00:15:31,951
Luister, de wereld
waarin jouw ouders leven...
170
00:15:32,076 --> 00:15:34,913
lijkt in niets op de onze.
171
00:15:36,456 --> 00:15:39,503
Misschien is het de generatiekloof.
172
00:15:40,669 --> 00:15:43,547
Misschien komt het door dit eiland.
173
00:15:45,131 --> 00:15:49,803
Maar jij bent lief, en je doet niet alsof.
174
00:16:05,193 --> 00:16:07,572
Niet doen.
175
00:16:14,619 --> 00:16:19,500
Mimi, die neiging tot zelfbescherming
mag dan sterk zijn...
176
00:16:19,625 --> 00:16:22,379
maar volgens mij wil je best.
177
00:16:22,546 --> 00:16:26,966
Je bent een beetje in de war.
-Nee, ik ben kwaad.
178
00:16:27,091 --> 00:16:29,467
Ik ben boos.
179
00:16:29,594 --> 00:16:33,096
Zag je die vrouw?
Zag je hoe mooi ze was?
180
00:16:33,221 --> 00:16:35,393
Zo'n vrouw krijg ik nooit.
181
00:16:35,558 --> 00:16:42,524
M'n vader wel, met z'n uitgeverij
en die kop en dat overspelige haar.
182
00:16:42,649 --> 00:16:48,863
Dus je ziet het overspel van je vader
als bewijs van jouw tekortkomingen?
183
00:16:51,658 --> 00:16:53,241
Nee.
184
00:16:55,495 --> 00:16:57,248
Daar heb ik jou voor.
185
00:17:00,375 --> 00:17:06,213
Je belt naar kantoor omdat je samen
wilt lunchen. Dat wil je anders nooit.
186
00:17:06,339 --> 00:17:10,550
Wat wou je vertellen?
Heb je je leven eindelijk op orde?
187
00:17:10,675 --> 00:17:14,766
In de verste verte niet.
Ik wou het even hebben over...
188
00:17:14,891 --> 00:17:18,853
Ethan, wat leuk.
-Nog bedankt voor die kaartjes.
189
00:17:18,978 --> 00:17:23,357
Mooie show, toch?
Doe Judith de groeten van me.
190
00:17:25,107 --> 00:17:27,903
Je moet weg uit de Lower East Side.
191
00:17:28,028 --> 00:17:34,327
Waarom woon je zo ver mogelijk
bij ons vandaan? Dat is geen toeval.
192
00:17:34,411 --> 00:17:37,747
Het is net of je ons wilt kwetsen.
193
00:17:39,164 --> 00:17:41,125
Moet je horen.
194
00:17:41,250 --> 00:17:45,337
Het gaat niet om mij,
doe het nou voor je moeder.
195
00:17:45,421 --> 00:17:48,089
Ze wil je graag dichterbij hebben.
196
00:17:48,214 --> 00:17:50,634
Hoe gaat het met ma?
197
00:17:50,759 --> 00:17:52,427
Beter.
198
00:17:54,012 --> 00:17:55,641
Denk ik.
199
00:17:58,058 --> 00:18:01,019
Ze rookt nog wel.
-Ze is kwetsbaar.
200
00:18:01,144 --> 00:18:06,901
Er hoeft maar iets te gebeuren
en het gaat weer fout.
201
00:18:14,117 --> 00:18:17,328
Ik betaal het verschil in huur.
202
00:18:20,789 --> 00:18:23,209
Zul je erover nadenken?
-Pa...
203
00:18:23,334 --> 00:18:28,964
Ik heb ook 'n afspraak voor je gemaakt
bij een loopbaan-adviseur.
204
00:18:29,089 --> 00:18:33,095
Ik weet dat je...
-Wat weet je, Thomas?
205
00:18:35,221 --> 00:18:37,432
Ik weet dat je me wilt helpen.
206
00:18:37,516 --> 00:18:43,395
Niet afzeggen, die afspraak was nog
een heel gedoe. Ze heeft een wachtlijst.
207
00:18:45,440 --> 00:18:47,276
Ga je hem ernaar vragen?
208
00:18:47,400 --> 00:18:50,529
Nee, we communiceren niet zo best.
209
00:18:50,654 --> 00:18:54,866
Waarom is dat?
-Volgens mij mag hij me niet zo.
210
00:18:59,203 --> 00:19:02,790
Wat is er precies mis met je moeder?
211
00:19:02,958 --> 00:19:08,672
Ik weet het niet, ze is depressief
en bipolair. Depressief-bipolair.
212
00:19:08,798 --> 00:19:12,009
Ze had het thuis vroeger moeilijk.
213
00:19:12,134 --> 00:19:17,388
Als iets ons ideale gezinnetje bedreigt,
draait ze helemaal door.
214
00:19:19,683 --> 00:19:22,644
Als ik haar dit vertel, stort ze in.
215
00:19:24,855 --> 00:19:29,487
Waarom staan hier geen meubels?
-Ik woon in Brooklyn.
216
00:19:31,863 --> 00:19:37,284
Heb je twee appartementen?
-Ik ben rijk, ik ben van adel.
217
00:19:45,334 --> 00:19:48,837
Misschien is hij wel nooit
vreemdgegaan.
218
00:19:49,005 --> 00:19:54,051
Misschien heeft zij hem versierd.
Tegen zo'n vrouw zeg je geen nee.
219
00:19:55,929 --> 00:19:59,890
Wat wil je nou?
-Dat m'n vader die vrouw dumpt.
220
00:20:00,057 --> 00:20:04,603
Met je leven, bedoel ik.
Wat wil je uit het leven halen?
221
00:20:06,063 --> 00:20:09,277
Wil je meer geld? Meer respect?
222
00:20:11,319 --> 00:20:14,531
Wat wil je precies?
223
00:20:14,656 --> 00:20:17,909
Denk er eens goed over na.
224
00:20:19,702 --> 00:20:24,708
Ik wil beter worden.
-Beter? Beter dan wat?
225
00:20:30,964 --> 00:20:33,342
Beter dan zij.
226
00:20:34,384 --> 00:20:38,680
In de jaren 80 was Ethan
in de ban van literair New York.
227
00:20:38,805 --> 00:20:43,268
Hij had niet het talent
om een fictief gezin te creכren.
228
00:20:43,393 --> 00:20:45,771
Dus stichtte hij een echt gezin.
229
00:20:45,896 --> 00:20:49,775
Thomas schreef graag.
Ethan werkte niet mee...
230
00:20:49,901 --> 00:20:54,113
om hem een leven vol afwijzingen
en armoede te besparen.
231
00:20:54,279 --> 00:20:57,575
Dus hield Thomas
z'n verhalen voor zich.
232
00:20:57,657 --> 00:21:04,457
Door Judiths hechte band met Thomas
voelde Ethan zich buitengesloten.
233
00:21:04,582 --> 00:21:09,796
Hij ging op in z'n werk,
totdat de uitgeversbranche inzakte.
234
00:21:09,922 --> 00:21:12,798
Toen ontmoette hij Johanna.
235
00:21:13,715 --> 00:21:16,676
Privיdetectives rekenen uurloon.
236
00:21:16,801 --> 00:21:23,223
Terwijl ze niets anders doen dan wij nu.
Wat is hier nu zo moeilijk aan?
237
00:21:26,355 --> 00:21:30,483
Ik moet echt naar college.
-Wacht even, hij komt zo.
238
00:21:31,943 --> 00:21:36,323
Ik wil weten of hij weer
met haar heeft afgesproken.
239
00:21:36,448 --> 00:21:38,156
Wacht nog even.
240
00:21:46,165 --> 00:21:50,045
Daar zul je haar hebben. De maמtresse.
241
00:21:51,837 --> 00:21:54,339
Ik bel je nog.
-En je vader dan?
242
00:21:54,464 --> 00:21:56,174
Ik bel je nog.
243
00:23:38,238 --> 00:23:42,410
Wat wil je hier eigenlijk mee bereiken?
244
00:23:43,286 --> 00:23:48,915
Ik wil tegen haar zeggen dat ze pa
met rust moet laten. Voor m'n moeder.
245
00:23:49,040 --> 00:23:51,041
Doe dat dan.
246
00:23:53,295 --> 00:23:55,421
Eerst moed verzamelen.
247
00:23:57,757 --> 00:24:01,553
Dus stalk je haar.
-Waar ben ik mee bezig?
248
00:24:01,679 --> 00:24:05,892
Ik zou op het strand moeten liggen,
met Mimi.
249
00:24:06,892 --> 00:24:08,559
Naakt.
250
00:24:09,769 --> 00:24:11,770
In Kroatiכ.
251
00:24:13,397 --> 00:24:16,484
We horen bij elkaar.
-Zeg dat nu niet.
252
00:24:16,609 --> 00:24:21,825
Ik meen het. Ik ben hier alleen nog
vanwege m'n moeder.
253
00:24:23,784 --> 00:24:25,912
Ik geloof er niets van.
254
00:24:27,163 --> 00:24:29,789
Wat geloof je niet?
255
00:24:29,914 --> 00:24:34,335
Dat het je alleen maar
om je moeder gaat.
256
00:24:34,460 --> 00:24:39,050
Jij zoekt hier nog iets anders.
-Wat dan?
257
00:24:40,093 --> 00:24:42,220
Een uitdaging.
258
00:24:54,565 --> 00:24:57,361
Pardon. Neem me niet kwalijk.
259
00:24:58,904 --> 00:25:02,574
Je weet niet wie ik ben.
-Jawel, hoor.
260
00:25:02,699 --> 00:25:05,076
Echt?
-Je volgt me.
261
00:25:05,201 --> 00:25:09,497
Daar heb ik alle reden toe.
-Je bent de zoon van Ethan.
262
00:25:09,623 --> 00:25:12,083
Je foto staat op z'n bureau.
263
00:25:14,125 --> 00:25:16,547
Heb je honger, Thomas?
264
00:25:25,931 --> 00:25:29,643
Het is moeilijk om in deze stad
iemand te volgen.
265
00:25:29,768 --> 00:25:34,896
Iedereen is hier zo anoniem.
-Je had me kunnen aanspreken.
266
00:25:35,021 --> 00:25:38,194
Jij mij ook.
-Ik wist niet wat ik moest.
267
00:25:38,362 --> 00:25:41,364
Weet je dat nu wel?
-Ja.
268
00:25:41,489 --> 00:25:43,699
Is het iets leuks?
269
00:25:47,243 --> 00:25:50,788
Johanna. Zo heet ik.
270
00:25:50,872 --> 00:25:55,836
Hoelang neuk je m'n vader al?
-Moet het zo ordinair?
271
00:25:55,921 --> 00:25:58,923
Hoe ordinair had je het gewild?
272
00:26:00,925 --> 00:26:05,887
Iets meer dan een jaar.
-Wat moet je met hem? Hij is getrouwd.
273
00:26:05,971 --> 00:26:08,222
Hij is inderdaad getrouwd.
274
00:26:09,391 --> 00:26:11,727
Werken jullie samen?
-Soms.
275
00:26:11,852 --> 00:26:16,607
Ik ben freelance-redacteur,
ik werk voor alle uitgeverijen.
276
00:26:18,192 --> 00:26:20,695
Hou je van hem?
277
00:26:21,946 --> 00:26:25,199
Wat houdt dat in?
-Wil je met hem trouwen?
278
00:26:25,324 --> 00:26:29,743
Is dat het hele idee?
Wil je hem van m'n moeder afpakken?
279
00:26:29,868 --> 00:26:33,290
Misschien geeft je moeder
hem wel aan mij.
280
00:26:33,457 --> 00:26:38,672
Wat bedoel je daarmee?
-Mensen doen dingen vaak onbewust.
281
00:26:38,797 --> 00:26:42,925
Misschien weet je moeder niet
dat ze hem aan mij geeft.
282
00:26:43,009 --> 00:26:46,929
Jij doet nu ook iets
zonder het te beseffen.
283
00:26:47,054 --> 00:26:50,891
Wat doe ik dan?
-Je probeert mij in bed te krijgen.
284
00:26:50,974 --> 00:26:56,481
Probeer ik jou in bed te krijgen?
Wil ik met jou naar bed?
285
00:26:56,607 --> 00:26:59,776
Ja. Je hebt het alleen niet door.
286
00:27:02,570 --> 00:27:07,200
Andy Warhol was een vriend,
hij heeft ons dat werk gegeven.
287
00:27:07,326 --> 00:27:12,707
Nu gaat dat comitי ons alles afpakken.
-Mam, het maakt toch niets uit.
288
00:27:12,832 --> 00:27:18,171
Dat stel onbenullen in Chelsea
wil mij m'n herinneringen afnemen.
289
00:27:19,796 --> 00:27:21,923
We vinden die foto wel.
290
00:27:23,718 --> 00:27:25,885
Wat een puinhoop.
291
00:27:27,637 --> 00:27:30,513
Ik snak naar een sigaret.
292
00:27:30,681 --> 00:27:35,480
Maar je vader heeft besloten
dat ik in huis niet meer mag roken.
293
00:27:35,605 --> 00:27:38,191
Ik zoek wel even verder.
294
00:27:41,526 --> 00:27:45,656
Ik wil met jou praten terwijl ik rook.
295
00:27:45,781 --> 00:27:47,950
Dat rookt lekkerder.
296
00:27:52,704 --> 00:27:57,961
Het is een eindeloze cyclus
van verwachting en teleurstelling.
297
00:28:00,003 --> 00:28:04,007
Weet je, de grootste afstand
in de hele wereld...
298
00:28:04,090 --> 00:28:08,845
is die tussen hoe het is
en wat je ervan verwacht had.
299
00:28:08,971 --> 00:28:10,891
Goed onthouden.
300
00:28:12,017 --> 00:28:13,768
Zal ik doen.
301
00:28:16,313 --> 00:28:19,066
Jij bent het licht in m'n leven.
302
00:28:19,190 --> 00:28:23,944
Dat weet je toch? Ik weet niet
wat ik zonder jou zou moeten.
303
00:28:27,448 --> 00:28:32,746
Door die medicijnen
slaan m'n emoties op hol.
304
00:28:40,003 --> 00:28:43,006
Je moet het uitmaken met m'n vader.
305
00:28:43,088 --> 00:28:46,425
Je bent heel mooi,
je kunt elke man krijgen.
306
00:28:46,593 --> 00:28:48,552
Kan ik jou krijgen?
307
00:28:50,265 --> 00:28:55,853
Je zegt dat ik elke man kan krijgen.
Kan ik jou dan ook krijgen?
308
00:28:55,978 --> 00:29:00,190
Dat roept weer een andere vraag op.
Ben jij wel een man?
309
00:29:00,316 --> 00:29:05,236
M'n moeder staat op instorten.
En jij neukt met m'n vader.
310
00:29:05,361 --> 00:29:08,114
Zo praat een man niet.
-Hou ermee op.
311
00:29:08,239 --> 00:29:14,122
Echte mannen stellen geen eisen.
-Ik wil alleen m'n moeder redden.
312
00:29:15,204 --> 00:29:17,374
Je komt steeds dichterbij.
313
00:29:25,256 --> 00:29:30,347
Johanna's ouders waren
geen schrijvers, maar bankiers.
314
00:29:30,472 --> 00:29:33,807
De lingua franca
tussen die twee is fictie.
315
00:29:33,933 --> 00:29:39,520
Toen Ethan zei dat hij z'n vrouw
zou verlaten, nam zij het niet serieus.
316
00:29:39,646 --> 00:29:44,442
Maar vreemd genoeg voelde ze zich
uit het lood geslagen.
317
00:29:45,443 --> 00:29:49,950
Ze voelde zich niet gevleid,
eerder bezitterig.
318
00:29:50,075 --> 00:29:54,871
Al die aandacht van Thomas
herstelde haar zelfvertrouwen.
319
00:29:54,996 --> 00:29:58,539
Visioenen van Johanna.
320
00:29:58,665 --> 00:30:01,501
Ik heb nog nooit zo iemand ontmoet.
321
00:30:03,087 --> 00:30:07,509
Ze zei dat ik haar in bed wilde krijgen.
-En was dat zo?
322
00:30:08,970 --> 00:30:11,346
Nee, ze moet weg bij m'n vader.
323
00:30:12,973 --> 00:30:19,144
Dat is iets tussen jou en je vader.
Waarom heb je contact gezocht?
324
00:30:19,229 --> 00:30:23,400
Ze is een buitenstaander,
dit is een familiekwestie.
325
00:30:23,525 --> 00:30:25,151
Proef eens.
326
00:30:28,029 --> 00:30:29,990
Lekker.
327
00:30:30,115 --> 00:30:32,951
Wat was het?
-Dat wil je niet weten.
328
00:30:33,076 --> 00:30:37,163
Wat wil je nou zeggen,
dat ik graag met haar omga?
329
00:30:37,247 --> 00:30:39,207
Precies, dat bedoel ik.
330
00:30:39,332 --> 00:30:43,711
En dat ik met haar naar bed wil?
-Wil je dat dan?
331
00:30:46,215 --> 00:30:50,385
Wat is dat nu voor vraag? Walgelijk.
-Helemaal niet.
332
00:30:50,510 --> 00:30:54,138
Het is een prachtige vrouw,
ze heet Johanna.
333
00:30:54,221 --> 00:30:57,351
Ze doet het met m'n vader.
334
00:30:57,476 --> 00:31:02,188
Wil je met haar naar bed?
-Wat denk je wel niet van me?
335
00:31:02,314 --> 00:31:07,153
Geef gewoon antwoord.
Ga weg met die normen en waarden.
336
00:31:07,237 --> 00:31:09,573
Wil je Johanna neuken?
337
00:31:16,412 --> 00:31:17,954
Ja.
338
00:31:19,039 --> 00:31:22,500
Heel graag.
-En dat noem jij een saai leven.
339
00:31:48,403 --> 00:31:49,904
Fijn dat je er bent.
340
00:31:50,029 --> 00:31:54,991
Ik ben door drie mannen aangesproken.
Getrouwde mannen, gok ik.
341
00:31:55,116 --> 00:31:59,247
Goed dat m'n vader er niet is.
-Dat is niet grappig.
342
00:31:59,329 --> 00:32:03,795
Daar komt de bruidegom.
-Daar is hij. Ouwe ninja van me.
343
00:32:03,920 --> 00:32:08,048
Gefeliciteerd. Dit is Mimi.
-Howard, aangenaam.
344
00:32:08,173 --> 00:32:13,053
Ik jog iedere dag in Riverside Park.
En ik drink niets meer.
345
00:32:13,178 --> 00:32:16,096
Ik zie je moeder daar trouwens vaak.
346
00:32:16,221 --> 00:32:20,143
Ze zit altijd op hetzelfde bankje
met een boek.
347
00:32:20,269 --> 00:32:21,644
Daar is Irwin.
348
00:32:21,810 --> 00:32:26,108
Die moeten jullie ontmoeten.
Hij gaat de Knicks kopen.
349
00:32:26,233 --> 00:32:30,946
Bevalt het getrouwde leven?
-De seks is nu al niks meer.
350
00:32:31,071 --> 00:32:35,575
Ik zit weer bij Condי Nast.
Zit er een interview in?
351
00:32:35,701 --> 00:32:37,411
Wie weet.
352
00:32:37,536 --> 00:32:40,998
Howard, dit is een vriendin
van me: Johanna.
353
00:32:41,123 --> 00:32:43,001
Gefeliciteerd.
354
00:32:43,125 --> 00:32:44,794
En dit is Thomas.
355
00:32:58,181 --> 00:33:00,933
Je gezicht spreekt boekdelen.
356
00:33:17,617 --> 00:33:20,623
Ik heb niets met Irwin.
357
00:33:20,748 --> 00:33:26,252
Het gaat je ook helemaal niets aan,
maar toch.
358
00:33:26,336 --> 00:33:28,837
Het is een goeie vriend van me.
359
00:33:31,590 --> 00:33:34,344
Waar is je vriendin?
-Dat is ze niet.
360
00:33:35,345 --> 00:33:37,555
We zijn gewoon bevriend.
361
00:33:37,680 --> 00:33:40,267
Dat zou je niet moeten pikken.
362
00:33:45,146 --> 00:33:49,358
Hij is dertig jaar ouder dan jij,
en miljardair.
363
00:33:49,442 --> 00:33:52,903
Ik ben niet achterlijk.
-Een beetje wel.
364
00:33:53,028 --> 00:33:56,907
Je hebt geen idee
hoe de wereld in elkaar zit.
365
00:33:57,075 --> 00:33:59,621
Z'n ex krijgt trouwens de helft.
366
00:33:59,746 --> 00:34:02,705
Het doet er ook niet toe.
-Inderdaad.
367
00:34:05,000 --> 00:34:06,876
Je ziet er chic uit.
368
00:34:07,877 --> 00:34:11,213
Staat je goed, zo'n pak.
369
00:34:12,923 --> 00:34:16,635
Je bent trouwens
helemaal niet achterlijk.
370
00:34:16,760 --> 00:34:20,349
Een beetje in de war, en nogal jong.
371
00:34:22,643 --> 00:34:28,815
Irwin zal je wel zoeken. Hij heeft vast
voor de hele nacht betaald.
372
00:34:36,114 --> 00:34:42,246
Hoertjes-grappen? Moet dat nou?
-Sorry, het spijt me.
373
00:34:42,371 --> 00:34:46,376
Bovendien is Irwin homo.
Hij valt op mannen.
374
00:34:46,458 --> 00:34:52,840
Hij heeft iets met Billy Arnaldi,
een galeriehouder die ik goed ken.
375
00:34:52,965 --> 00:34:57,972
Irwin houdt het liever geheim,
dus ga ik mee naar dit soort dingen.
376
00:34:58,139 --> 00:35:02,057
Ik ben geen callgirl,
ik fungeer als dekmantel.
377
00:35:02,182 --> 00:35:07,480
Jij weet echt niet hoe de wereld
in elkaar zit. Je bent een naןef kind.
378
00:35:08,690 --> 00:35:13,277
Sommige dingen weet ik wel.
-O ja? Wat bijvoorbeeld?
379
00:35:15,320 --> 00:35:19,744
Hoe het begonnen is.
Tussen jou en m'n vader, bedoel ik.
380
00:35:19,869 --> 00:35:21,786
Je meent het.
381
00:35:22,786 --> 00:35:28,208
Goed dan, super-speurneus.
Vertel maar op.
382
00:35:31,545 --> 00:35:35,215
Het valt je op dat hij altijd
vroeg op kantoor is.
383
00:35:35,340 --> 00:35:39,597
Heel vroeg zelfs.
Om een uur of zeven 's ochtends?
384
00:35:39,722 --> 00:35:43,016
Jij komt ook vroeg,
dan zijn jullie samen.
385
00:35:43,184 --> 00:35:48,480
Zogenaamd omdat je slecht slaapt,
je hebt last van nachtmerries.
386
00:35:48,563 --> 00:35:53,233
Je draait muziek in je kantoortje.
Brahms, Biggie Smalls...
387
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
want jou kunnen ze niet
in een hokje stoppen.
388
00:35:56,905 --> 00:36:02,286
Je doet een heftig geurtje op,
met veel vanille.
389
00:36:02,411 --> 00:36:07,039
Je klaagt over je vriend,
je brengt hem in verwarring.
390
00:36:07,206 --> 00:36:09,501
En dan de seks.
391
00:36:09,583 --> 00:36:12,920
Seks, jullie staan er allebei
van te kijken.
392
00:36:13,045 --> 00:36:18,135
Hij zou je alleen even thuisbrengen.
Hij gaat anders nooit vreemd.
393
00:36:18,260 --> 00:36:24,349
Geen opzet, het overkomt jullie gewoon.
Zou het misschien echte liefde zijn?
394
00:36:24,474 --> 00:36:30,521
Dat durf je nog niet toe te geven,
maar het kwaad is al geschied.
395
00:36:30,605 --> 00:36:34,443
Foute boel,
het moet wel echte liefde zijn.
396
00:36:34,568 --> 00:36:40,615
Allemaal gelul, allemaal opzet.
Jij hebt helemaal geen nachtmerries.
397
00:36:41,617 --> 00:36:46,496
Volgens mij slaap jij namelijk
als een roos.
398
00:36:50,293 --> 00:36:52,920
Je weet het leuk te verzinnen.
399
00:37:27,039 --> 00:37:30,248
Waar was je nou?
-Naar de wc. Al die drank.
400
00:37:34,130 --> 00:37:39,760
Ik moet er even tussenkomen.
Ik moet namelijk naar huis.
401
00:37:41,637 --> 00:37:43,847
Ik ben oom Buster.
402
00:37:43,972 --> 00:37:47,643
Weg hier.
-Ze moeten de taart nog aansnijden.
403
00:37:47,768 --> 00:37:50,771
Jammer dan, wegwezen.
404
00:37:51,648 --> 00:37:54,483
Walter is er niet.
-Ik ruik vanille.
405
00:37:54,608 --> 00:37:56,902
Hij zit in de bak.
406
00:37:57,027 --> 00:38:02,157
Het is geen geheim. Twee tot vijf jaar,
omdat hij z'n hart volgde.
407
00:38:02,324 --> 00:38:06,663
Hij geloofde in de poכtische schoonheid
van de grondwet.
408
00:38:10,164 --> 00:38:13,293
Even een paar overpeinzingen.
409
00:38:13,418 --> 00:38:15,003
Drama.
410
00:38:16,005 --> 00:38:21,969
De dramatiek van het huwelijk.
De kunst om bij elkaar te blijven.
411
00:38:23,929 --> 00:38:26,056
Een waarzegster zei al...
412
00:38:26,181 --> 00:38:31,271
dat de poכzie in onze levenslijnen
geen garantie vormt.
413
00:38:32,481 --> 00:38:35,190
Daar blijft vaak niets van over.
414
00:38:35,358 --> 00:38:37,943
Morgen weer een nieuw gedicht.
415
00:38:39,028 --> 00:38:44,951
Een nieuwe romance, die af en toe
vuurwerk zal opleveren.
416
00:38:45,076 --> 00:38:50,416
De poכzie van het huwelijk is
als het noorderlicht.
417
00:38:51,750 --> 00:38:55,420
Verstrooid als sterren aan de hemel.
418
00:38:55,545 --> 00:38:58,840
Dan begint het drama van jullie leven.
419
00:38:59,842 --> 00:39:02,802
Hoofdstuk na hoofdstuk.
420
00:39:02,927 --> 00:39:06,972
Verhalen, boeken.
421
00:39:07,097 --> 00:39:11,228
Ooit zal er een revolutie plaatsvinden.
422
00:39:11,353 --> 00:39:15,065
Ik heb er zelf genoeg meegemaakt.
423
00:39:15,231 --> 00:39:19,360
Je ziet ze niet aankomen,
dus zet je maar schrap.
424
00:39:21,362 --> 00:39:25,907
Casey begrijpt Howard
en Howard kent Casey?
425
00:39:26,034 --> 00:39:30,246
Nee, hoor. Nog niet.
426
00:39:30,371 --> 00:39:36,670
Er blijven altijd geheimen.
Jullie weten best dat het niet perfect is.
427
00:39:36,753 --> 00:39:42,175
Opwinding, vertrouwen, problemen...
428
00:39:42,342 --> 00:39:48,016
en onze onkenbare geheimen
houden ons bij elkaar.
429
00:39:48,141 --> 00:39:50,726
De lijm van de onderlinge strijd.
430
00:39:52,353 --> 00:39:54,146
Ik hef het glas.
431
00:39:55,273 --> 00:39:59,275
Het breekbare glas
dat we vertrapt hebben.
432
00:39:59,443 --> 00:40:02,278
We proberen het in elkaar te zetten...
433
00:40:02,447 --> 00:40:06,659
zoals de legpuzzels uit onze kindertijd.
434
00:40:07,661 --> 00:40:12,666
We proberen geduldig te blijven,
we kijken welk stukje waar past.
435
00:40:16,460 --> 00:40:18,755
Al die puzzels.
436
00:40:20,172 --> 00:40:23,510
Al die verschillende boeken
in deze zaal.
437
00:40:27,222 --> 00:40:29,141
En ik praat maar.
438
00:40:29,307 --> 00:40:31,434
Laten we dansen.
439
00:40:42,777 --> 00:40:48,786
Ik moet naar een loopbaanadviseur.
M'n vader heeft een afspraak geregeld.
440
00:40:50,913 --> 00:40:55,458
Wil je geen journalist worden?
-Dat boeit me niet meer.
441
00:40:55,583 --> 00:40:58,670
Je hebt ooit
een reclameprijs gewonnen.
442
00:40:58,795 --> 00:41:03,590
Hoe weet je dat nu weer?
-Ik weet alles over jou.
443
00:41:03,715 --> 00:41:09,599
Jaarboekcomitי, debating-team,
kunstredacteur van de schoolkrant...
444
00:41:09,724 --> 00:41:13,978
nummer twee van het tennisteam,
heel indrukwekkend.
445
00:41:15,478 --> 00:41:18,231
Je prijzen staan op je vaders bureau.
446
00:41:18,356 --> 00:41:21,483
Echt vreselijk.
-Heel gךnant.
447
00:41:21,610 --> 00:41:24,239
Die loopbaanadviseur kan me wat.
448
00:41:25,864 --> 00:41:30,786
Ik zal je iets over mezelf vertellen
wat niemand weet.
449
00:41:34,123 --> 00:41:36,498
Ik wilde schrijver worden.
450
00:41:39,586 --> 00:41:41,588
Ik schreef van alles.
451
00:41:41,713 --> 00:41:47,094
Brieven, zogenaamd van m'n hond,
aan de postbode en de dierenarts.
452
00:41:47,219 --> 00:41:52,099
Uiteindelijk schreef ik
een hele reeks essays:
453
00:41:52,224 --> 00:41:55,311
'Mary Jane versus de rest.'
454
00:41:55,478 --> 00:42:01,483
Daar was ik ontzettend trots op.
Ik liet ze aan m'n vader zien.
455
00:42:01,608 --> 00:42:03,862
Wat was Ethans oordeel?
456
00:42:03,945 --> 00:42:06,280
'Werkbaar.'
457
00:42:06,405 --> 00:42:09,576
Pijnlijk.
-Ja, werkbaar.
458
00:42:09,701 --> 00:42:14,996
Zo zei hij het letterlijk.
Niks bijzonders, maar werkbaar.
459
00:42:15,121 --> 00:42:19,503
Hij was wel pissig toen hij ze uit had.
-Ik wil ze lezen.
460
00:42:19,628 --> 00:42:24,550
Kan niet, ik heb ze weggegooid.
-Wat triest.
461
00:42:25,925 --> 00:42:29,304
Wat een trieste, eenzame actie.
462
00:42:31,514 --> 00:42:33,141
Dit is mooi.
463
00:42:34,434 --> 00:42:36,893
Meen je dat?
-Ja.
464
00:42:36,978 --> 00:42:41,148
Hoe noemde je vader het ook alweer?
-Werkbaar.
465
00:42:41,275 --> 00:42:46,447
Dat zie ik anders.
Volgens mij heb jij echt talent.
466
00:42:50,659 --> 00:42:54,996
Maar je vader is uitgever
en ik ben die rare buurman...
467
00:42:55,121 --> 00:42:58,333
dus je neemt genoegen met 'werkbaar'?
468
00:43:01,378 --> 00:43:04,923
Johanna wil ze lezen,
maar ik twijfel nog.
469
00:43:05,007 --> 00:43:08,135
Die visioenen van Johanna.
470
00:43:08,260 --> 00:43:10,469
Ik denk veel aan haar.
471
00:43:12,889 --> 00:43:14,809
Aan een stuk door.
472
00:43:18,311 --> 00:43:20,981
Misschien ben ik wel verliefd.
473
00:43:25,612 --> 00:43:31,659
Verliefdheid is moeilijk vast te stellen.
Vaak blijkt het iets anders te zijn.
474
00:43:31,784 --> 00:43:34,579
Gewoon een bevlieging.
475
00:43:34,704 --> 00:43:40,001
Een reactie op een jeugdtrauma,
behoefte aan gezelschap...
476
00:43:41,045 --> 00:43:45,132
Ben jij ooit verliefd geweest?
-Ja, ייn keer.
477
00:43:46,382 --> 00:43:48,010
Op wie?
478
00:43:50,219 --> 00:43:53,514
Het was een vrouw die ik kende.
479
00:43:53,639 --> 00:43:57,351
Ze had al een relatie
met een goeie vriend van me.
480
00:43:59,105 --> 00:44:04,068
Het klikte echt, maar ze was al bezet.
Het was een puinhoop.
481
00:44:04,193 --> 00:44:09,155
Wat heb je toen gedaan?
-Ik ben de plaats delict ontvlucht.
482
00:44:09,280 --> 00:44:11,199
Heb je de benen genomen?
483
00:44:11,324 --> 00:44:15,077
Ik dacht dat ik op avontuur ging...
484
00:44:15,202 --> 00:44:21,043
maar achteraf bleek het iets
anders te zijn, zoals gebruikelijk.
485
00:44:21,168 --> 00:44:26,007
Ja, ik heb de benen genomen.
Jij moet je poot stijf houden.
486
00:44:26,090 --> 00:44:30,760
M'n pik stijf houden?
-Je poot. Hou je poot stijf.
487
00:44:30,885 --> 00:44:36,349
Achteraf voel ik me misschien schuldig
over Johanna, maar nu niet.
488
00:44:39,186 --> 00:44:41,063
Er ligt nog niets vast.
489
00:44:41,146 --> 00:44:46,985
Gefeliciteerd, Thomas.
Jouw wereld krijgt steeds meer context.
490
00:44:51,864 --> 00:44:54,449
Wie ben jij, verdomme?
491
00:45:05,170 --> 00:45:09,092
Hoi, pap. Wat is er aan de hand?
492
00:45:09,175 --> 00:45:10,884
Ga zitten.
493
00:45:15,222 --> 00:45:18,893
Gaat het wel goed? Is er iets met mam?
494
00:45:19,019 --> 00:45:20,938
Ga zitten, Thomas.
495
00:45:34,282 --> 00:45:37,204
Moet je me niet iets vertellen?
496
00:45:42,001 --> 00:45:44,210
Nee, niets.
497
00:45:44,335 --> 00:45:46,630
Niets wat ik moet weten?
498
00:45:55,972 --> 00:46:00,476
Je bent niet
bij die loopbaanadviseur geweest.
499
00:46:00,643 --> 00:46:07,525
Ik heb er al die moeite voor gedaan
en dan kom jij niet opdagen?
500
00:46:09,152 --> 00:46:13,822
Ik had moeten bellen, ik baal ervan.
-Ja, ik baal er ook van.
501
00:46:17,911 --> 00:46:22,416
Kom gewoon hier werken.
Je houdt toch zo van lezen?
502
00:46:22,541 --> 00:46:27,505
Ik wou je niet voortrekken,
maar wat kan het mij ook schelen.
503
00:46:27,672 --> 00:46:31,590
Gewoon onderaan beginnen,
zo leer je het vak.
504
00:46:31,757 --> 00:46:37,682
Wat is er mis met het uitgeversvak?
-Er is helemaal niets mis mee.
505
00:46:38,807 --> 00:46:40,684
Het is werkbaar.
506
00:46:50,360 --> 00:46:51,987
WF?
507
00:46:53,782 --> 00:46:56,117
Ik kom die essays even ophalen.
508
00:47:21,101 --> 00:47:25,731
'De enige levende jongen in New York'
Julian Stellars
509
00:48:00,682 --> 00:48:02,976
Ik was net in je appartement.
510
00:48:06,063 --> 00:48:08,148
Jij bent Julian Stellars.
511
00:48:09,148 --> 00:48:11,612
Dat is m'n nom de plume.
512
00:48:11,778 --> 00:48:14,614
Je hebt twaalf boeken gepubliceerd.
513
00:48:14,780 --> 00:48:18,242
Weinig lezers,
maar daar zit je niet mee.
514
00:48:18,326 --> 00:48:21,286
Er zijn weinig foto's van je in omloop.
515
00:48:21,411 --> 00:48:25,623
Je bent alcoholist,
vaste klant in de Brooklyn Inn.
516
00:48:25,791 --> 00:48:28,503
Je bent vast de enige die ik ken...
517
00:48:28,628 --> 00:48:32,548
die ooit daadwerkelijk
in een opiumkit is geweest.
518
00:48:32,675 --> 00:48:36,260
Je hebt me dus gegoogeld.
519
00:48:40,514 --> 00:48:42,516
Ik heb het niet gelezen.
520
00:48:43,684 --> 00:48:45,936
Je nieuwe manuscript.
521
00:48:48,313 --> 00:48:53,612
Dat waardeer ik zeer, Thomas.
Ga even zitten.
522
00:49:01,577 --> 00:49:07,291
Je zei dat ik talent had.
-Dat was m'n professionele mening.
523
00:49:10,128 --> 00:49:13,465
Ik weet het niet, hoor.
524
00:49:13,590 --> 00:49:17,177
Jij kent de hele wereld,
ik ken alleen New York.
525
00:49:17,302 --> 00:49:21,472
New York is de wereld.
-Ik heb nog niets gepresteerd.
526
00:49:24,474 --> 00:49:28,398
Je bent met je vaders maמtresse
naar bed geweest.
527
00:49:28,523 --> 00:49:31,150
Een hele prestatie.
528
00:49:33,235 --> 00:49:36,362
Ben ik de enige levende jongen
in New York?
529
00:49:41,242 --> 00:49:43,077
Dat ben je.
530
00:50:01,221 --> 00:50:04,557
Ik stond voor je deur,
maar je was niet thuis.
531
00:50:04,682 --> 00:50:08,271
Ik wilde je die essays laten zien.
532
00:50:47,769 --> 00:50:50,273
Ben je met haar naar bed geweest?
533
00:50:54,108 --> 00:50:55,652
Met wie?
534
00:50:59,405 --> 00:51:01,074
Johanna?
535
00:51:02,074 --> 00:51:04,659
Hoe kom je daarbij?
536
00:51:04,786 --> 00:51:07,498
Zij gingen gelijk met ons weg.
537
00:51:08,791 --> 00:51:11,251
Ik ben niet achterlijk.
538
00:51:11,376 --> 00:51:15,463
Waarom boeit het je zo?
-Zomaar.
539
00:51:15,588 --> 00:51:20,050
Ben je jaloers? Echt niet?
Volgens mij ben je jaloers.
540
00:51:20,175 --> 00:51:24,141
Hebben jullie het gedaan?
-Ze is met m'n vader.
541
00:51:24,266 --> 00:51:26,976
Zoiets zou ik toch niet doen?
542
00:51:34,108 --> 00:51:38,110
Je bent lief. Heel anders.
543
00:51:38,237 --> 00:51:41,239
Anders dan wie?
-New Yorkers.
544
00:51:49,333 --> 00:51:51,876
Ik wil dat je het uitmaakt met hem.
545
00:51:53,293 --> 00:51:58,005
Ik hou m'n poot stijf.
-Die poot van jou boeit me niet.
546
00:51:58,130 --> 00:52:03,387
Is er niets wat jou interesseert?
Je geeft duidelijk nergens om.
547
00:52:03,512 --> 00:52:06,016
Ben ik nu ineens een nihilist?
548
00:52:09,518 --> 00:52:11,771
Ik weet niets over jou.
549
00:52:13,565 --> 00:52:18,443
Waar ben je opgegroeid?
-In Brooklyn, vandaar dat accent.
550
00:52:20,235 --> 00:52:23,576
Doe je aan sport?
-Nee.
551
00:52:25,702 --> 00:52:30,539
Wanneer ben je ontmaagd?
-Wou je het over mijn jeugd hebben?
552
00:52:30,664 --> 00:52:32,708
Ik wil je leren kennen.
553
00:52:34,043 --> 00:52:35,878
Waar kom je vandaan?
554
00:52:36,878 --> 00:52:41,257
Ik ben in Londen opgegroeid.
-In welke buurt?
555
00:52:41,385 --> 00:52:44,137
Belsize Park.
556
00:52:44,262 --> 00:52:48,432
Daarna in Kilburn.
-Waarom zijn jullie verhuisd?
557
00:52:48,557 --> 00:52:52,271
Omdat Kilburn veel volkser was.
558
00:52:52,396 --> 00:52:54,231
Wat deed je vader?
559
00:52:56,983 --> 00:52:59,235
Wat deed je vader?
560
00:52:59,360 --> 00:53:02,949
Hij stak een pistool in z'n mond
en schoot.
561
00:53:12,958 --> 00:53:14,835
Het spijt me.
562
00:53:19,965 --> 00:53:21,884
Ik had geen idee.
563
00:53:25,929 --> 00:53:28,599
Waarom ga je met mij naar bed?
564
00:53:28,682 --> 00:53:32,728
Omdat ik je leuk vind.
-Wat is er zo leuk aan me?
565
00:53:33,728 --> 00:53:37,898
Je onschuld.
-Ben jij ooit onschuldig geweest?
566
00:53:38,983 --> 00:53:42,614
Weet ik niet meer.
-Kom op, vertel.
567
00:53:43,614 --> 00:53:48,327
Vertel eens over toen je nog
onschuldig was. Dat vind ik leuk.
568
00:53:48,452 --> 00:53:52,998
Wat moet je dan met mij?
-Ik geef om je.
569
00:53:57,045 --> 00:53:59,213
Geef jij ook om mij?
570
00:54:00,923 --> 00:54:03,802
Ik geef om niemand, weet je nog?
571
00:54:05,637 --> 00:54:10,141
Maar ze gaf wel degelijk
om allebei haar minnaars.
572
00:54:10,266 --> 00:54:14,228
Ze wist dat het steeds verder
uit de hand zou lopen.
573
00:54:14,353 --> 00:54:18,777
Ze moest het uitmaken,
om te beginnen met Ethan.
574
00:54:18,902 --> 00:54:23,739
Maar die had al te veel
van z'n verleden opgeofferd...
575
00:54:23,864 --> 00:54:26,490
om z'n toekomst op te geven.
576
00:54:35,458 --> 00:54:38,088
Is hij verliefd op haar?
577
00:54:38,338 --> 00:54:40,130
Dit kan zo niet langer.
578
00:54:40,255 --> 00:54:44,969
Jij en je vader lijden allebei
aan dezelfde ziekte.
579
00:54:45,135 --> 00:54:46,719
Johanna.
580
00:54:46,844 --> 00:54:51,057
'Visioenen van Johanna
beheersen m'n gedachten.'
581
00:54:52,184 --> 00:54:54,434
Waarom schrijf je over me?
582
00:54:56,813 --> 00:55:02,487
Ik schrijf over mensen die ik ken
en dan pas ik hier en daar iets aan.
583
00:55:02,612 --> 00:55:04,447
Waarom over mij?
584
00:55:08,742 --> 00:55:14,873
Ik wou eens iets heel anders schrijven,
maar het verhaal sprak me niet aan.
585
00:55:14,998 --> 00:55:17,501
En dat van mij wel?
586
00:55:17,626 --> 00:55:20,422
Alles wat goed is, berust op toeval.
587
00:55:20,547 --> 00:55:24,217
Ik kwam jou tegen,
nu heb ik al 118 pagina's.
588
00:55:26,177 --> 00:55:30,222
Er is morgen een feest
van de uitgeverij van m'n vader.
589
00:55:30,389 --> 00:55:32,391
Kom ook even langs.
590
00:55:33,601 --> 00:55:35,059
Nee.
591
00:55:35,226 --> 00:55:40,693
Dan kun je al die mensen ook eens
ontmoeten. Goed voor je boek.
592
00:55:43,360 --> 00:55:48,907
Je kans afwachten en dan toeslaan.
-Toeslaan, zei je?
593
00:56:08,344 --> 00:56:10,429
Het is uit met Nick.
594
00:56:12,514 --> 00:56:14,266
Is dat zo?
595
00:56:19,023 --> 00:56:22,442
Ik had meer enthousiasme verwacht.
596
00:57:05,820 --> 00:57:08,155
Fijn dat je er bent.
597
00:57:08,322 --> 00:57:11,992
Leuk feestje.
-Het is altijd leuk.
598
00:57:12,117 --> 00:57:15,121
Dat is m'n moeder, en dat is Mimi.
599
00:57:19,001 --> 00:57:23,336
Ze is mooi.
-Dat had ik toch gezegd?
600
00:57:23,503 --> 00:57:25,755
Je moeder, bedoel ik.
601
00:57:46,693 --> 00:57:51,951
Het is inderdaad ongelooflijk.
-Ik wil je aan iemand voorstellen.
602
00:57:52,076 --> 00:57:55,454
Aan wie dan?
-Aan m'n nieuwe vriend.
603
00:57:55,579 --> 00:57:57,121
Zo terug.
604
00:58:02,835 --> 00:58:05,713
Net was hij er nog.
-Echt?
605
00:58:05,838 --> 00:58:10,512
Een ander keertje dan.
-Hij was hier net nog.
606
00:58:23,065 --> 00:58:28,027
ik heb op de stad neergekeken
vanuit hoge ramen
607
00:58:29,070 --> 00:58:34,242
dan hebben die grote gebouwen
ineens iets onwerkelijks
608
00:58:34,409 --> 00:58:37,579
een magische kwaliteit
609
00:58:39,958 --> 00:58:45,420
al die vlammende vierkanten
afgetekend tegen de hemel
610
00:58:45,545 --> 00:58:47,838
dat is onze poכzie
611
00:58:48,840 --> 00:58:53,262
wij hebben de sterren
onze wil opgelegd
612
00:58:53,429 --> 00:58:55,264
Ezra Pound.
613
00:58:57,599 --> 00:59:00,436
Johanna, neem ik aan?
614
00:59:00,561 --> 00:59:05,900
Hebben wij elkaar al ontmoet?
-Nee, maar ik ken je heel goed.
615
00:59:06,025 --> 00:59:12,449
Ik weet dat jij je prima vermaakt.
Hij is nog jong, een makkelijke prooi.
616
00:59:12,615 --> 00:59:17,121
Maar als je hem pijn doet,
krijg je met mij te maken.
617
00:59:20,206 --> 00:59:23,041
Ik hou niet van vreemde gesprekken.
618
00:59:24,460 --> 00:59:26,753
Dus ik ga ervandoor.
619
01:00:11,134 --> 01:00:14,135
We kunnen hier beter
een eind aan maken.
620
01:00:16,181 --> 01:00:19,266
Thomas, dit valt zo op. Toe nou.
621
01:00:20,851 --> 01:00:24,019
Ik wou het ook uitmaken met je vader.
622
01:00:24,144 --> 01:00:29,360
Niet omdat ik niet om hem geef,
ik geef heel veel om hem.
623
01:00:29,527 --> 01:00:32,655
Maar hij heeft me
ten huwelijk gevraagd.
624
01:00:33,949 --> 01:00:35,951
En ik heb ja gezegd.
625
01:00:39,036 --> 01:00:41,288
Ga nu geen scטne schoppen.
626
01:00:41,413 --> 01:00:45,543
Hij gaat niet bij haar weg.
Dat laat ik niet gebeuren.
627
01:00:45,668 --> 01:00:49,130
Het is voor iedereen het beste.
Voor iedereen.
628
01:00:49,255 --> 01:00:53,175
Dan is Judith verlost
van dat liefdeloze huwelijk.
629
01:00:53,300 --> 01:00:56,552
Hij zit gewoon in een midlife-crisis.
630
01:00:56,679 --> 01:01:01,309
Doe niet zo moeilijk,
iedereen is straks beter af.
631
01:01:01,434 --> 01:01:05,146
God zat fout met jou.
-Ik ga met je vader trouwen.
632
01:01:05,271 --> 01:01:07,275
Ik moet het nog zien.
633
01:01:07,400 --> 01:01:12,905
Als dit uitkomt, wie denk je
dat er dan gekwetst gaat worden?
634
01:01:13,028 --> 01:01:16,782
Ik niet. Ethan ook niet,
wij redden ons wel.
635
01:01:16,907 --> 01:01:20,286
En jij ook niet. Je bent nog zo jong.
636
01:01:20,411 --> 01:01:25,166
Er is maar ייn iemand die er
kapot aan gaat. Je weet wie dat is.
637
01:01:25,293 --> 01:01:29,713
Denk je dat jullie
een leuk gezinnetje gaan stichten...
638
01:01:29,838 --> 01:01:32,675
in die droomwereld van jou?
639
01:01:32,800 --> 01:01:35,050
Dat kan uiteraard niet.
640
01:01:35,135 --> 01:01:37,137
Wat bedoel je daarmee?
641
01:01:39,014 --> 01:01:42,266
Wat bedoel je daar precies mee?
642
01:01:42,391 --> 01:01:44,061
Hou op.
643
01:01:47,940 --> 01:01:52,612
Hou daarmee op.
-Ik ga hem alles vertellen.
644
01:02:47,751 --> 01:02:49,920
Thomas, wat doe je nu?
645
01:02:50,920 --> 01:02:52,965
Het regent.
646
01:03:04,351 --> 01:03:10,273
Ik heb het uitgemaakt met Nick
omdat ik naar Kroatiכ mag.
647
01:03:11,483 --> 01:03:14,277
En ik wil graag dat jij meegaat.
648
01:03:24,581 --> 01:03:27,291
Ik ben met Johanna naar bed geweest.
649
01:03:29,335 --> 01:03:32,963
Nee, zo ben je niet.
650
01:03:33,963 --> 01:03:36,717
Ik dacht dat ik verliefd op haar was.
651
01:03:39,260 --> 01:03:41,097
Jij deugt.
652
01:03:45,561 --> 01:03:48,061
Nee Mimi, ik deug niet.
653
01:04:05,121 --> 01:04:07,081
Het spijt me.
654
01:04:08,250 --> 01:04:12,336
Je bent net als zij.
Zij hebben gewonnen, Thomas.
655
01:04:12,461 --> 01:04:15,755
Ze hebben je klein gekregen.
656
01:05:35,003 --> 01:05:38,550
Thomas? Heb je hier geslapen?
657
01:05:38,675 --> 01:05:42,512
Dat was het beste
Kenta-feestje sinds jaren.
658
01:05:42,637 --> 01:05:47,309
Iedereen was dronken,
niet alleen de zuiplappen.
659
01:05:47,434 --> 01:05:50,601
Waarom heb je hier geslapen?
660
01:05:50,728 --> 01:05:54,856
Ik weet het niet,
ik wou gewoon even thuis zijn.
661
01:05:56,068 --> 01:05:57,945
Is er iets mis?
662
01:06:00,155 --> 01:06:02,282
Vertel dan wat er is.
663
01:06:04,492 --> 01:06:08,246
Wat, iets met een meisje?
664
01:06:08,329 --> 01:06:10,873
Ik ben je moeder, dus vertel.
665
01:06:12,081 --> 01:06:17,340
Het is uit de hand gelopen
en ik zou het liefst de benen nemen.
666
01:06:18,882 --> 01:06:21,217
Maar dat gaat niet.
667
01:06:21,342 --> 01:06:23,637
Je weet het toch.
668
01:06:26,097 --> 01:06:30,684
Om eruit te komen
zul je erdoorheen moeten.
669
01:06:30,851 --> 01:06:32,769
Zo is het toch?
670
01:06:34,983 --> 01:06:38,068
Waar is pa?
-Die was al vroeg weg.
671
01:06:38,193 --> 01:06:44,784
Hij moest nog wat dossiers ophalen.
Volgens mij is hij weer wat vro...
672
01:07:13,021 --> 01:07:15,815
Pap?
-Thomas?
673
01:07:15,940 --> 01:07:19,068
Ik moet met je praten. Ik moet je...
674
01:07:19,193 --> 01:07:22,780
Niet doen.
-Ik moet je wat vertellen.
675
01:07:28,286 --> 01:07:31,121
Kennen jullie elkaar?
-Ja.
676
01:07:34,583 --> 01:07:39,255
Het zit zo, Ethan: Hij is me gevolgd.
677
01:07:39,380 --> 01:07:41,382
Ben je haar gevolgd?
678
01:07:42,425 --> 01:07:45,385
Daar is het niet bij gebleven.
679
01:07:51,101 --> 01:07:55,563
Sorry, maar ik begrijp het even niet.
680
01:08:00,610 --> 01:08:05,364
We zijn met elkaar naar bed geweest.
En niet zomaar een keer.
681
01:08:28,261 --> 01:08:31,894
Vuile gluiperd.
Ik heb alles voor je gedaan.
682
01:08:32,019 --> 01:08:35,313
Je hebt echt totaal geen idee.
683
01:09:07,469 --> 01:09:10,224
Ik verdien jou.
-Ik hou van je.
684
01:09:40,545 --> 01:09:42,421
Het spijt me.
685
01:09:43,547 --> 01:09:45,882
Het spijt ons allemaal.
686
01:09:48,262 --> 01:09:50,555
Ik hou echt van hem.
687
01:09:58,730 --> 01:10:01,399
En hij heeft alles voor je gedaan.
688
01:10:02,899 --> 01:10:04,819
Je moest eens weten.
689
01:10:10,784 --> 01:10:12,661
Dag, Thomas.
690
01:10:16,207 --> 01:10:18,958
knappe overwinning tweede man
691
01:11:26,862 --> 01:11:28,738
Heb je het af?
692
01:11:32,326 --> 01:11:34,036
Jazeker.
693
01:11:35,036 --> 01:11:37,329
Vertel er eens wat over.
694
01:11:40,417 --> 01:11:43,921
'De enige levende jongen in New York.'
695
01:11:57,141 --> 01:12:00,561
Het gaat over drie kunstenaars.
696
01:12:00,686 --> 01:12:02,940
Goeie vrienden van elkaar.
697
01:12:04,900 --> 01:12:08,320
De ene kunstenaar
is een mooie jonge meid.
698
01:12:08,445 --> 01:12:13,701
Van de andere twee
heeft er een talent, de ander niet.
699
01:12:13,783 --> 01:12:20,039
Hij doet heel erg z'n best
en hij wil het heel graag, maar helaas.
700
01:12:20,164 --> 01:12:24,796
Op dat vlak is hij niet gezegend.
-Het meisje heeft hij wel.
701
01:12:24,880 --> 01:12:28,050
Ja, ze zijn zelfs getrouwd...
702
01:12:28,175 --> 01:12:31,926
en ze willen graag
een gezinnetje stichten.
703
01:12:32,052 --> 01:12:34,721
Maar ze zitten met een probleem.
704
01:12:34,805 --> 01:12:36,974
Hij is onvruchtbaar.
705
01:12:38,350 --> 01:12:41,226
Vragen ze de vriend met talent
om hulp?
706
01:12:42,229 --> 01:12:46,568
Jij hebt een goeie neus
voor mooie verhalen.
707
01:12:46,693 --> 01:12:48,944
Dat heb ik van m'n vader.
708
01:13:02,751 --> 01:13:07,131
Het zijn kunstenaars,
ze gaan niet voor IVF...
709
01:13:07,256 --> 01:13:10,884
maar voor een goedkope fles
cabernet...
710
01:13:11,009 --> 01:13:16,681
quaaludes en Simon and Garfunkel,
en ze besluiten samen...
711
01:13:16,806 --> 01:13:18,975
En haar man vindt het prima?
712
01:13:19,100 --> 01:13:23,855
Het moet iemand zijn die ze kennen,
iemand van wie ze houden.
713
01:13:23,981 --> 01:13:30,862
De getalenteerde kunstenaar
voelt zich uiteraard gevleid.
714
01:13:30,945 --> 01:13:33,239
Dus hij gaat akkoord.
715
01:13:34,240 --> 01:13:39,789
Samen met het mooie meisje...
716
01:13:46,628 --> 01:13:51,050
Die avond lopen ze samen
uren door de stad...
717
01:13:51,175 --> 01:13:54,136
omdat ze zo zenuwachtig zijn.
718
01:13:54,261 --> 01:13:58,515
Ze belanden
in Washington Square Park.
719
01:13:59,976 --> 01:14:02,479
Daar dansen ze.
720
01:14:05,689 --> 01:14:07,525
Zonder muziek.
721
01:14:10,153 --> 01:14:12,529
Verder gaat het vanzelf.
722
01:14:16,158 --> 01:14:20,204
Houdt hij van haar?
-Ja.
723
01:14:21,664 --> 01:14:24,917
Dat beseft hij op dat moment pas.
724
01:14:31,757 --> 01:14:34,469
Uiteindelijk...
725
01:14:34,594 --> 01:14:41,644
schenkt het mooie meisje
het leven aan een prachtig zoontje.
726
01:14:41,769 --> 01:14:44,854
Haar man geeft z'n pogingen op...
727
01:14:44,938 --> 01:14:48,899
en wordt een succesvolle
galeriehouder.
728
01:14:48,983 --> 01:14:51,612
En de andere kunstenaar?
729
01:14:54,572 --> 01:14:59,369
Hij ziet van een afstandje
hoe het jongetje opgroeit.
730
01:14:59,536 --> 01:15:03,123
Hij herkent z'n eigen talent in het kind.
731
01:15:06,961 --> 01:15:10,631
Hij wil zo graag contact leggen
met z'n zoon.
732
01:15:11,881 --> 01:15:14,257
Hij wil hem alles vertellen.
733
01:15:17,846 --> 01:15:21,350
Zorgen dat hij iets met z'n talent doet.
734
01:15:29,565 --> 01:15:33,194
Maar het komt er natuurlijk niet van.
735
01:15:35,908 --> 01:15:38,118
Totdat...
736
01:15:38,243 --> 01:15:42,497
Totdat hij besluit
om er een boek over te schrijven.
737
01:15:58,014 --> 01:15:59,930
Toe maar.
738
01:16:32,421 --> 01:16:36,136
Wat heeft hij je verteld?
-Alles.
739
01:16:38,637 --> 01:16:43,725
Kom je kijken of er scheermesjes
liggen? Lege medicijnpotjes?
740
01:16:45,728 --> 01:16:47,354
Ga zitten.
741
01:16:54,862 --> 01:16:57,239
Wat weet je precies?
742
01:16:58,240 --> 01:17:03,287
Ik weet waarom jij
al die wroeging met je meedraagt.
743
01:17:06,288 --> 01:17:10,752
Ik weet dat ik je alles al vergeven heb.
744
01:17:10,877 --> 01:17:14,173
Je hebt je geliefde
25 jaar niet meer gezien.
745
01:17:14,298 --> 01:17:16,967
Je leest z'n boeken in het park.
746
01:17:17,094 --> 01:17:20,055
Ik weet ervan, en het geeft niets.
747
01:17:24,100 --> 01:17:30,230
Wie heeft je dit verteld?
-Hij. Julian, WF, zeg het maar.
748
01:17:31,231 --> 01:17:33,527
Gaat hij dood?
749
01:17:33,694 --> 01:17:37,904
Nee hoor, maak je maar geen zorgen.
750
01:17:38,029 --> 01:17:43,661
Het gaat prima met hem.
Hij is alleen moe. Eenzaam, denk ik.
751
01:17:45,203 --> 01:17:50,458
Ik wilde het geheimhouden.
Ethan niet, dat moet je wel even weten.
752
01:17:50,626 --> 01:17:52,755
Je wilde me beschermen.
753
01:17:56,382 --> 01:18:02,096
En ik wilde hem niet in m'n leven,
want dan zou het een zootje worden.
754
01:18:02,180 --> 01:18:04,849
Het is nu toch al een zootje.
755
01:18:07,643 --> 01:18:09,645
Dat is ook wel zo.
756
01:18:19,948 --> 01:18:21,867
Is hij oud geworden?
757
01:18:24,286 --> 01:18:29,247
Hij ziet er verfrommeld uit.
-Zo was hij altijd al.
758
01:18:29,372 --> 01:18:32,587
Een man als een onopgemaakt bed.
759
01:18:32,753 --> 01:18:37,550
Een man als een onopgemaakt bed.
Dat vind ik mooi.
760
01:18:37,716 --> 01:18:39,467
Logisch.
761
01:18:40,761 --> 01:18:43,430
Dat heeft je vader ooit geschreven.
762
01:18:57,528 --> 01:19:01,364
een jaar later
763
01:19:10,376 --> 01:19:13,628
wij zijn momenteel niet geןnteresseerd
764
01:19:17,381 --> 01:19:19,384
We zijn dicht.
765
01:19:21,260 --> 01:19:24,305
Sorry, ik dacht dat de deur op slot zat.
766
01:19:33,271 --> 01:19:38,152
Ik ben zo weer weg.
Ik weet al welk boek ik zoek.
767
01:19:43,657 --> 01:19:45,827
Hoe vond jij het?
768
01:19:47,204 --> 01:19:48,998
Werkbaar?
769
01:19:50,748 --> 01:19:53,460
Je liegt om mij op te beuren.
770
01:19:54,752 --> 01:19:58,631
Ik was verrast
door het personage van de vader.
771
01:20:02,301 --> 01:20:04,679
Welke?
772
01:20:05,679 --> 01:20:08,685
De vader die niet de benen neemt.
773
01:20:13,479 --> 01:20:16,859
Waar is Mimi?
-Nog steeds in Kroatiכ.
774
01:20:16,984 --> 01:20:21,779
Ze geeft daar nu les.
Ik denk niet dat ze nog terugkomt.
775
01:20:23,448 --> 01:20:26,661
Nog iets van Viking gehoord?
-Afgewezen.
776
01:20:26,828 --> 01:20:31,832
Vervelend.
Zal ik eens wat mensen bellen?
777
01:20:33,250 --> 01:20:34,792
Nee.
778
01:20:35,793 --> 01:20:38,921
Ik heb al een idee voor een nieuw boek.
779
01:20:39,047 --> 01:20:40,798
Dat is mooi.
780
01:20:42,176 --> 01:20:45,430
Spreek je Johanna nog weleens?
-Nee.
781
01:20:48,016 --> 01:20:49,934
Lieg je nu?
-Ja.
782
01:20:52,311 --> 01:20:56,148
Hoe is het met je moeder?
-Goed, ze rookt niet meer.
783
01:20:56,273 --> 01:21:00,362
Ze schrijft weer voor ARTnews.
-Dat is fijn.
784
01:21:00,487 --> 01:21:04,364
Ze heeft vanavond een afspraakje.
-Heel goed.
785
01:21:05,618 --> 01:21:07,911
Dat meen ik echt.
786
01:21:08,036 --> 01:21:14,125
De echte talenten twijfelen,
de mindere lopen over van passie.
787
01:21:14,250 --> 01:21:20,131
Die is van Yates. En Lou Reed
citeerde hem live in de Bottom Line.
61855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.