Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,477 --> 00:00:10,732
THE NAKED VAMPIRE
2
00:08:54,910 --> 00:08:56,870
- Do you have an invitation?
- I don't have one.
3
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
Then I'm sorry.
4
00:09:09,716 --> 00:09:10,884
Get out.
5
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
You were on Île Saint-Louis tonight.
6
00:09:17,140 --> 00:09:19,101
You mean at your town house?
7
00:09:19,851 --> 00:09:20,560
I wanted to see it.
8
00:09:20,560 --> 00:09:23,563
I've told you before
not to meddle in my affairs.
9
00:09:24,356 --> 00:09:25,065
But...
10
00:09:25,399 --> 00:09:26,483
I'm your son.
11
00:09:26,942 --> 00:09:31,905
If you want money, you'll get it.
Women, there's no shortage.
12
00:09:32,155 --> 00:09:33,198
But mind your own business.
13
00:09:33,198 --> 00:09:35,534
I could have been killed last night!
14
00:09:35,701 --> 00:09:37,536
Stay out of my business!
15
00:10:01,268 --> 00:10:02,602
So that's it.
16
00:10:03,228 --> 00:10:06,064
You hold private parties
on Île Saint-Louis,
17
00:10:06,565 --> 00:10:09,025
you kidnap a girl,
and no one says anything.
18
00:10:11,570 --> 00:10:12,946
I've had enough.
19
00:10:14,573 --> 00:10:18,243
I'm going to find out what my father
and his two partners are up to.
20
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Very good, Solange.
21
00:13:13,209 --> 00:13:14,419
Thank you, Mr. Radamante.
22
00:13:15,712 --> 00:13:20,759
One more thing, Solange, please tell
my son I won't be home for supper.
23
00:13:21,134 --> 00:13:23,386
I have business to attend to.
And serve us some drinks.
24
00:13:23,386 --> 00:13:24,679
Right away, Mr. Radamante.
25
00:13:32,938 --> 00:13:34,356
Everything is fine.
26
00:13:34,773 --> 00:13:35,899
I follow his every step.
27
00:13:38,026 --> 00:13:39,611
Don't worry, he won't see me.
28
00:13:39,861 --> 00:13:42,530
Everywhere he goes I'll be there,
in the shadows.
29
00:14:13,019 --> 00:14:14,854
So, the show...
30
00:14:14,854 --> 00:14:18,608
We didn't come for that.
What's going on?
31
00:14:18,900 --> 00:14:21,277
Are the premises suitable?
32
00:14:21,277 --> 00:14:23,738
I hope you know what you're doing,
Radamante.
33
00:14:23,738 --> 00:14:25,699
All this is costing a fortune.
34
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Not to mention the risks.
35
00:14:28,994 --> 00:14:30,912
Everything is as I like it.
36
00:23:43,339 --> 00:23:44,507
You must leave quickly!
37
00:23:49,595 --> 00:23:52,139
You'll find your father at his office.
38
00:23:53,099 --> 00:23:55,977
Go there at once.
Other mysteries await you.
39
00:28:05,309 --> 00:28:06,769
Is that you, Pierre?
40
00:28:07,937 --> 00:28:09,814
I'm very busy.
41
00:28:11,315 --> 00:28:13,442
What? Animal men?
42
00:28:14,652 --> 00:28:18,322
A young girl?
What are you talking about?
43
00:28:20,825 --> 00:28:24,078
You want me to come down in the car
in the middle of the night?
44
00:28:25,955 --> 00:28:28,165
You're in danger?
45
00:28:28,833 --> 00:28:29,792
Okay, I'm coming.
46
00:28:31,043 --> 00:28:32,503
Where are you?
47
00:28:33,462 --> 00:28:35,631
Drive you to your father's office?
48
00:28:35,631 --> 00:28:36,632
Okay.
49
00:28:37,466 --> 00:28:38,467
Wait for me.
50
00:28:48,060 --> 00:28:50,229
There was a spy at the town house.
51
00:28:50,229 --> 00:28:53,649
- Who was it?
- I don't know. He ran away.
52
00:28:53,941 --> 00:28:55,985
We must clear the town house
and bring her here.
53
00:28:55,985 --> 00:28:59,029
Leave it to me.
She'll be here before dawn.
54
00:31:44,778 --> 00:31:45,904
What's this?
55
00:31:46,447 --> 00:31:49,366
Blood analyses
with names and occupations.
56
00:31:50,826 --> 00:31:52,703
Night watchman, bouncer...
57
00:31:54,329 --> 00:31:55,831
they all work at night.
58
00:31:58,500 --> 00:31:59,752
There are hundreds of them.
59
00:32:05,215 --> 00:32:07,051
Blood, night...
60
00:32:07,760 --> 00:32:09,720
And why the girl's photo on the wall?
61
00:32:10,763 --> 00:32:12,181
She could be a robot.
62
00:32:12,514 --> 00:32:14,391
That explains why the
bullet didn't kill her.
63
00:32:14,391 --> 00:32:16,685
She put her hand on my face.
I touched her.
64
00:32:16,894 --> 00:32:18,395
She's not a robot.
65
00:33:35,389 --> 00:33:36,515
Sir!
66
00:33:36,515 --> 00:33:39,518
Sir, they have just caught two men.
67
00:33:40,727 --> 00:33:43,355
They showed their faces...
in front of her.
68
00:33:43,355 --> 00:33:46,316
- What? Did she see them?
- Yes.
69
00:33:47,776 --> 00:33:49,278
One of them is your son.
70
00:33:49,653 --> 00:33:52,489
What's this, Radamante?
Does your son know about it?
71
00:33:53,615 --> 00:33:55,075
My son knows nothing.
72
00:33:55,534 --> 00:33:58,662
So why is he here
in the middle of the night?
73
00:33:59,454 --> 00:34:00,706
Bring my son right away.
74
00:34:06,211 --> 00:34:08,463
Don't forget,
I have the most to lose here.
75
00:34:08,755 --> 00:34:10,549
- But...
- No buts.
76
00:34:10,883 --> 00:34:14,678
The only way out of this is to give
part of the solution to my son.
77
00:34:20,350 --> 00:34:21,643
Who is that girl?
78
00:34:22,019 --> 00:34:23,437
How did she survive those bullets?
79
00:34:24,354 --> 00:34:27,191
Who are those lunatics who kill
themselves in the town house?
80
00:34:28,066 --> 00:34:29,776
What are they doing here?
81
00:34:30,819 --> 00:34:33,238
Why do they put hoods on
when the girl goes by?
82
00:34:35,282 --> 00:34:37,910
Since you ask specific questions,
83
00:34:38,368 --> 00:34:40,996
I'll give you straight answers.
84
00:34:42,539 --> 00:34:45,709
Firstly, that girl is my protégée.
85
00:34:46,418 --> 00:34:49,546
She's an orphan.
I am all she has.
86
00:34:51,882 --> 00:34:56,094
Secondly, she suffers from
an unknown blood condition.
87
00:34:56,720 --> 00:35:02,517
Any wounds she has heal right away as
long as her vital organs aren't injured.
88
00:35:05,187 --> 00:35:06,521
Thirdly,
89
00:35:07,147 --> 00:35:08,815
in the eyes of some fanatics,
90
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
she is a goddess.
91
00:35:12,527 --> 00:35:18,659
I was happy for this suicide sect,
which worships her,
92
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
to use my town house.
93
00:35:20,786 --> 00:35:21,870
That's it.
94
00:35:24,498 --> 00:35:27,626
We are searching for someone
with the same blood group as her,
95
00:35:27,626 --> 00:35:31,338
and therefore the same disease,
to try to cure her.
96
00:35:32,339 --> 00:35:34,258
We look at people who live at night,
97
00:35:34,258 --> 00:35:38,011
because those with her condition
can't tolerate sunlight.
98
00:35:40,180 --> 00:35:44,184
The hoods are to hide
their faces from her.
99
00:35:44,518 --> 00:35:46,228
She has never seen
another human being.
100
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
She mustn't know she is different.
She would suffer too much.
101
00:35:50,232 --> 00:35:51,608
Satisfied?
102
00:35:52,693 --> 00:35:53,694
No.
103
00:35:53,944 --> 00:35:54,987
What do you mean "no"?
104
00:35:56,863 --> 00:35:59,491
You're an accomplice to
murder at your town house.
105
00:36:00,659 --> 00:36:01,660
Why?
106
00:36:03,495 --> 00:36:05,414
Do you know who your prisoner is?
107
00:36:05,414 --> 00:36:06,832
That's enough.
108
00:36:07,040 --> 00:36:08,375
We're not detaining her,
109
00:36:08,792 --> 00:36:12,379
we're protecting her from those who
want her for motives less noble than ours.
110
00:36:12,587 --> 00:36:14,965
What are your motives??
111
00:36:15,257 --> 00:36:18,218
We're scientists, researchers.
112
00:36:19,803 --> 00:36:21,305
Listen, Pierre.
113
00:36:21,847 --> 00:36:23,348
I'll let you go,
114
00:36:23,932 --> 00:36:24,891
you and your friend.
115
00:36:25,726 --> 00:36:28,145
Give me 48 hours to justify myself.
116
00:36:29,062 --> 00:36:31,982
Come back tomorrow
and you'll find out everything.
117
00:36:32,524 --> 00:36:33,567
Okay.
118
00:36:35,777 --> 00:36:37,612
Robert will accept the delay.
119
00:36:40,073 --> 00:36:41,158
Forty-eight hours.
120
00:36:44,036 --> 00:36:45,787
Beyond that,
I don't promise anything.
121
00:38:08,328 --> 00:38:12,916
My dear friend,
we must hush this up.
122
00:38:13,834 --> 00:38:18,046
Otherwise we both risk
being compromised.
123
00:38:23,552 --> 00:38:27,097
The corpses that have been
found near my town house...
124
00:38:33,186 --> 00:38:35,981
My name mustn't be...
125
00:38:37,566 --> 00:38:38,900
Your name?
126
00:38:50,078 --> 00:38:52,581
Understood, my friend, understood.
127
00:38:54,833 --> 00:38:56,877
I'll see you very soon.
128
00:39:03,967 --> 00:39:05,927
Mr. Gray, is that you?
129
00:39:05,927 --> 00:39:06,887
It's Radamante.
130
00:39:07,888 --> 00:39:11,641
Sell everything, even at a low price,
the town house on Île Saint-Louis,
131
00:39:11,641 --> 00:39:14,436
the office building, everything.
That's an order.
132
00:39:14,603 --> 00:39:15,812
What do you have for sale?
133
00:39:16,104 --> 00:39:21,860
I need something discreet, isolated,
something outside of Paris.
134
00:39:23,361 --> 00:39:25,238
I must be able to move in today.
135
00:39:26,406 --> 00:39:27,866
Is the château furnished?
136
00:39:28,909 --> 00:39:30,327
How far is it from Paris?
137
00:39:30,744 --> 00:39:32,537
- Sixty miles?
- Perfect.
138
00:40:10,075 --> 00:40:11,243
We leave in an hour.
139
00:40:11,576 --> 00:40:14,663
Lock the girl in the van
so no sunlight can penetrate.
140
00:40:14,913 --> 00:40:16,873
Get the bags ready.
You're coming with me.
141
00:40:17,040 --> 00:40:20,627
Notify my associates to join us here
with two armed drivers.
142
00:40:52,409 --> 00:40:56,079
- We'll be safe here.
- But what are you afraid of?
143
00:40:56,246 --> 00:41:00,000
It was I who found the girl.
There are others of her species.
144
00:41:00,000 --> 00:41:01,251
Someone's coming.
145
00:41:14,514 --> 00:41:15,807
Mr. Radamante,
146
00:41:16,433 --> 00:41:18,768
I can't accompany you,
but the doors are open.
147
00:41:19,894 --> 00:41:21,855
The château belongs to you now.
148
00:41:22,564 --> 00:41:23,565
Treat it with respect.
149
00:41:26,318 --> 00:41:26,985
But...
150
00:41:27,235 --> 00:41:28,486
He leaves just like that!
151
00:41:28,778 --> 00:41:30,655
We don't even know
where the rooms are.
152
00:41:30,947 --> 00:41:32,324
It's not important.
153
00:41:32,824 --> 00:41:33,825
Come along.
154
00:43:05,709 --> 00:43:07,669
This will suit me nicely.
155
00:43:19,305 --> 00:43:23,727
Solange will join us tonight.
My son stayed in Paris.
156
00:43:23,935 --> 00:43:25,311
As for his friend Robert...
157
00:43:25,311 --> 00:43:28,064
Ah, yes, what about him?
He knows too much.
158
00:43:28,356 --> 00:43:32,318
You needn't worry.
In a few minutes, he'll be gone.
159
00:43:32,527 --> 00:43:34,195
Who will do the job?
160
00:43:34,571 --> 00:43:37,907
Who else are you going to involve?
161
00:43:40,577 --> 00:43:44,914
Solange. At this very moment,
she should be with him.
162
00:43:46,166 --> 00:43:50,879
But my son mustn't know of it.
Robert was his friend.
163
00:44:04,392 --> 00:44:05,935
To what do I owe the pleasure?
164
00:44:07,270 --> 00:44:08,980
I've come to ask you for help.
165
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Ask me?
166
00:44:11,149 --> 00:44:12,400
Yes.
167
00:44:16,321 --> 00:44:17,864
I want to leave Radamante.
168
00:44:19,699 --> 00:44:21,618
He's going to commit more crimes.
169
00:44:23,453 --> 00:44:25,163
That girl is...
170
00:44:26,623 --> 00:44:27,957
a vampire.
171
00:44:29,667 --> 00:44:31,252
She feeds on human blood.
172
00:44:33,671 --> 00:44:37,133
Radamante wants
her power of immortality.
173
00:44:38,968 --> 00:44:42,138
For that, he needs someone
with her type of blood,
174
00:44:43,097 --> 00:44:44,557
another vampire...
175
00:44:45,558 --> 00:44:46,726
with whom to mate her.
176
00:44:47,310 --> 00:44:48,686
But tell me,
177
00:44:51,314 --> 00:44:52,315
what are they doing?
178
00:44:55,318 --> 00:45:00,782
They organized that suicide cult
who kill themselves to feed her.
179
00:45:02,534 --> 00:45:06,037
They don't yet know how vampires
recognize each other.
180
00:45:06,996 --> 00:45:08,122
They research,
181
00:45:09,499 --> 00:45:10,500
analyse,
182
00:45:12,126 --> 00:45:13,127
survey.
183
00:45:14,379 --> 00:45:15,797
They must be stopped!
184
00:46:16,774 --> 00:46:18,067
Where are they all?
185
00:46:18,318 --> 00:46:19,402
Have they fled?
186
00:46:21,237 --> 00:46:23,656
Your father and his associates
have left Paris.
187
00:46:25,116 --> 00:46:27,368
I have stayed behind
to pass on his orders to you.
188
00:46:31,873 --> 00:46:33,207
Where is your friend?
189
00:46:34,918 --> 00:46:36,085
Robert is at home.
190
00:46:36,836 --> 00:46:39,380
He wants nothing more
to do with my father.
191
00:46:40,340 --> 00:46:42,634
Forty-eight hours from now,
he will call the police.
192
00:46:43,718 --> 00:46:47,472
Unless, that is,
my father proves he is innocent.
193
00:46:50,934 --> 00:46:52,435
I want that girl.
194
00:46:53,853 --> 00:46:54,938
I want to know her secret.
195
00:48:15,059 --> 00:48:19,188
- Voringe. Voringe!
- What is it?
196
00:48:19,188 --> 00:48:21,607
It's me, Fredor.
197
00:48:24,193 --> 00:48:25,570
Can you hear it?
198
00:48:26,320 --> 00:48:29,532
- The drum? Of course I can.
- What is it?
199
00:48:29,532 --> 00:48:33,202
- Where is Radamante?
- Come on, we'll find him.
200
00:48:39,667 --> 00:48:41,753
What is it? It's you.
201
00:48:41,753 --> 00:48:44,756
- Can you hear it?
- It must be the drivers.
202
00:48:44,756 --> 00:48:49,177
Drivers? Playing the drums
in the middle of the night?
203
00:50:32,572 --> 00:50:36,075
Wake up the drivers.
Make sure they're are armed.
204
00:52:07,541 --> 00:52:09,210
Both of them are dead.
205
00:53:01,637 --> 00:53:02,805
That's the signal.
206
00:53:04,015 --> 00:53:05,474
She is free.
207
00:54:05,201 --> 00:54:08,913
- Pierre, you've arrived in time.
- Don't touch her! What's going on?
208
00:54:09,413 --> 00:54:12,917
They are going to attack us.
They tried to kidnap the girl.
209
00:54:12,917 --> 00:54:14,377
I'd like to believe you.
210
00:54:15,252 --> 00:54:16,962
Shut the doors.
211
00:54:17,129 --> 00:54:18,881
She mustn't see the daylight.
212
00:54:20,174 --> 00:54:22,134
We must prepare for a siege.
213
00:54:24,553 --> 00:54:26,305
We'll discuss it later.
214
00:54:33,062 --> 00:54:34,063
Well?
215
00:54:34,230 --> 00:54:35,648
Pierre has arrived at the château.
216
00:54:36,273 --> 00:54:38,275
They have shut themselves
in the library.
217
00:54:38,984 --> 00:54:40,861
The young girl is in
their hands again.
218
00:54:42,321 --> 00:54:44,990
We won't attack tonight.
It'll be daylight soon.
219
00:54:46,283 --> 00:54:50,162
We must free her. I don't want to
take the risk of fighting until then.
220
00:54:50,579 --> 00:54:52,540
I'm waiting for your explanation.
221
00:54:53,040 --> 00:54:54,917
The problem is simple.
222
00:54:55,751 --> 00:54:59,755
We need to find a way to feed her.
223
00:55:00,005 --> 00:55:02,007
I want to know the whole story.
224
00:55:05,845 --> 00:55:11,475
This girl has an immense power,
immortality.
225
00:55:12,184 --> 00:55:14,103
Those who only feed on blood...
226
00:55:14,645 --> 00:55:18,691
and can't tolerate
sunlight have this power.
227
00:55:18,858 --> 00:55:21,444
- Like vampires?
- Yes, like vampires.
228
00:55:21,777 --> 00:55:23,654
We have been trying to find out...
229
00:55:24,155 --> 00:55:28,284
how such a physiological
marvel could exist.
230
00:55:29,118 --> 00:55:32,121
But we had to leave Paris mainly
because of you and your friend.
231
00:55:32,746 --> 00:55:35,875
I understand. You want her powers.
232
00:55:54,351 --> 00:55:57,855
But, Pierre, think about it.
Immortality!
233
00:55:59,231 --> 00:56:00,691
At what price?
234
00:56:04,987 --> 00:56:07,656
You tortured her in
your laboratories,
235
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
you subjected her
to your experiments,
236
00:56:11,702 --> 00:56:14,288
you terrorized her with
your strange guardians.
237
00:56:16,582 --> 00:56:19,793
- You kept others from her view.
- Until today.
238
00:56:20,294 --> 00:56:23,088
Thanks to you,
she has seen our faces now.
239
00:56:24,131 --> 00:56:25,508
Who are your enemies?
240
00:56:25,758 --> 00:56:27,259
Other monsters, no doubt.
241
00:56:27,510 --> 00:56:28,636
Monsters?
242
00:56:29,512 --> 00:56:31,347
I thought you were protecting her.
243
00:56:42,274 --> 00:56:45,277
All right,
I want to see these monsters.
244
00:57:49,508 --> 00:57:51,051
Who are you looking for?
245
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Your friend was killed tonight.
246
00:57:55,014 --> 00:57:56,682
Robert is dead?
247
00:57:58,100 --> 00:57:59,184
But how?
248
00:57:59,602 --> 00:58:01,937
He was killed on the
orders of your father.
249
00:58:02,229 --> 00:58:04,064
On the orders of my father?
250
00:58:10,237 --> 00:58:12,031
I've seen this sign before.
251
00:58:12,615 --> 00:58:15,409
The woman who saved my
life at the town house,
252
00:58:15,576 --> 00:58:18,537
by killing one of the animal
men wore the same sign.
253
00:58:21,290 --> 00:58:25,919
You, too, will carry the sign
one day like us, like her.
254
00:58:27,129 --> 00:58:28,172
The girl?
255
00:58:29,506 --> 00:58:32,593
She is one of us.
You, too, are one of us.
256
00:58:32,760 --> 00:58:34,637
Don't you know that yet?
257
00:58:35,220 --> 00:58:36,305
Who are you?
258
00:58:36,805 --> 00:58:40,392
In the grounds you'll find someone
with the answers to your questions.
259
00:58:59,286 --> 00:59:00,496
Who are you?
260
00:59:01,413 --> 00:59:02,373
What are you doing?
261
00:59:03,374 --> 00:59:04,958
I was meditating.
262
00:59:05,209 --> 00:59:06,210
Why?
263
00:59:07,044 --> 00:59:10,130
Because within these walls,
there are innocents locked up.
264
00:59:11,006 --> 00:59:13,676
And a crime will be committed soon.
265
00:59:13,926 --> 00:59:15,886
- A crime?
- Yes.
266
00:59:18,097 --> 00:59:19,348
Are you a priest?
267
00:59:19,348 --> 00:59:21,809
No, I'm not a priest
of any religion,
268
00:59:22,685 --> 00:59:27,189
although I celebrate a cult
because those who will be killed,
269
00:59:27,189 --> 00:59:29,316
have protected the life
of someone who is mine.
270
00:59:30,109 --> 00:59:31,735
- The girl?
- Yes.
271
00:59:31,735 --> 00:59:33,237
She's mine, too.
272
00:59:33,946 --> 00:59:38,283
Is it possible to keep her alive
without any more sacrifices?
273
00:59:39,034 --> 00:59:40,411
Yes, I can.
274
00:59:41,078 --> 00:59:42,079
You can.
275
00:59:42,413 --> 00:59:44,665
They shot at her, and she's alive.
276
00:59:46,125 --> 00:59:48,293
Who is she?
277
00:59:49,378 --> 00:59:50,713
I'm the one who knows.
278
00:59:51,255 --> 00:59:52,798
You are one of us.
279
00:59:54,425 --> 00:59:58,887
What you have seen tonight,
what you will see, is not real.
280
01:00:00,097 --> 01:00:03,183
Your father and his associates
believe in vampires.
281
01:00:03,600 --> 01:00:05,102
So they will see vampires.
282
01:00:06,395 --> 01:00:10,357
But before dawn, the mysteries
will become clear...
283
01:00:11,066 --> 01:00:12,401
and evil will be punished.
284
01:00:14,027 --> 01:00:17,573
As for you, let me be your guide.
285
01:00:17,781 --> 01:00:22,077
Look at me, and you will know
the one who you are destined for.
286
01:00:24,204 --> 01:00:26,999
Now, leave me.
287
01:00:28,417 --> 01:00:33,213
Before the last crime is committed,
I must meditate again.
288
01:01:10,334 --> 01:01:13,796
You have betrayed me, you little pests.
289
01:01:15,839 --> 01:01:17,800
I have always despised you.
290
01:01:18,383 --> 01:01:22,095
But now, there will be
no more obstacles...
291
01:01:22,471 --> 01:01:25,766
between me and Radamante.
292
01:02:05,347 --> 01:02:09,268
Pierre took these risks.
But where is Solange?
293
01:02:09,268 --> 01:02:11,520
Ah, Solange. Well?
294
01:02:12,771 --> 01:02:14,481
Robert is dead.
295
01:02:18,527 --> 01:02:21,363
- Two other traitors have also paid.
- Who?
296
01:02:23,282 --> 01:02:25,909
Your two loyal little puppies,
Mr. Radamante.
297
01:02:27,786 --> 01:02:29,538
They told your son everything.
298
01:02:29,538 --> 01:02:32,249
I fear he is against us.
299
01:02:53,896 --> 01:02:56,231
Shoot, Solange, shoot.
300
01:03:06,783 --> 01:03:08,660
Quick, we must escape.
301
01:03:09,286 --> 01:03:12,456
We are powerless against them.
We can't hurt them.
302
01:03:27,220 --> 01:03:29,097
I'll give the signal to attack.
303
01:03:30,098 --> 01:03:33,852
Take care of her.
Don't let her get near the fighting.
304
01:03:34,811 --> 01:03:35,854
Let's go.
305
01:08:35,528 --> 01:08:36,905
Please, take it.
306
01:08:38,949 --> 01:08:39,991
So...
307
01:08:40,909 --> 01:08:42,410
you're no vampires?
308
01:08:43,161 --> 01:08:44,496
Who are you?
309
01:08:53,380 --> 01:08:54,756
Let them go.
310
01:08:58,677 --> 01:09:01,513
They have lost and they know it.
311
01:11:11,101 --> 01:11:12,811
You must return to the château.
312
01:11:13,561 --> 01:11:16,314
You must go and see your
father and his associates.
313
01:11:17,065 --> 01:11:18,733
Afterwards, you will be one of us.
314
01:11:19,442 --> 01:11:21,152
But how will I find you?
315
01:11:21,820 --> 01:11:24,280
Await guidance, you'll find us.
316
01:12:35,685 --> 01:12:37,520
Pierre, listen to me.
317
01:12:37,937 --> 01:12:38,938
I'm going to guide you.
318
01:12:39,689 --> 01:12:42,358
The time has come for you
to gain the knowledge.
319
01:14:13,032 --> 01:14:15,451
Here's another one.
320
01:14:15,702 --> 01:14:19,581
I'm so happy. He's so young.
321
01:14:19,831 --> 01:14:21,541
Come, come.
322
01:14:22,208 --> 01:14:23,543
I have come.
323
01:14:24,043 --> 01:14:27,839
We know.
You always end up coming here.
324
01:14:28,381 --> 01:14:29,716
We guide you here.
325
01:14:31,175 --> 01:14:37,974
We await your arrival,
with the same joy for over 50 years.
326
01:14:42,020 --> 01:14:44,272
In a moment,
you will go through those curtains.
327
01:14:45,148 --> 01:14:47,191
This is just an antechamber.
328
01:14:48,109 --> 01:14:50,153
We will never meet again.
329
01:14:54,032 --> 01:14:56,075
Let us look at you a little longer.
330
01:14:57,660 --> 01:14:59,412
They are gone so quickly.
331
01:15:00,955 --> 01:15:04,042
Is it true? You don't know yet?
332
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
You don't know who you are?
Who we all are?
333
01:15:07,295 --> 01:15:10,757
I know you. You are the one
destined for the young girl.
334
01:15:10,923 --> 01:15:12,175
The girl?
335
01:15:15,011 --> 01:15:16,054
Where is she?
336
01:15:16,304 --> 01:15:17,680
Don't be impatient.
337
01:15:19,015 --> 01:15:21,726
The time has come for you to know.
338
01:15:23,269 --> 01:15:28,900
Here, take this ring and
go through the curtains.
339
01:15:58,930 --> 01:15:59,972
So,
340
01:16:01,474 --> 01:16:04,018
now our waking commences.
341
01:16:05,478 --> 01:16:07,188
Sometimes two come,
342
01:16:08,439 --> 01:16:09,440
sometimes three.
343
01:16:10,274 --> 01:16:12,110
Sometimes none at all.
344
01:16:13,778 --> 01:16:15,488
We just have to wait.
345
01:17:23,514 --> 01:17:24,849
He went in there.
346
01:17:25,391 --> 01:17:26,768
We must follow him.
347
01:17:27,143 --> 01:17:29,312
I think it's too dangerous.
348
01:17:29,312 --> 01:17:30,688
You can no longer count on us.
349
01:17:31,314 --> 01:17:33,566
Very well, I'll go alone.
350
01:17:57,673 --> 01:17:59,383
Do you understand all this?
351
01:17:59,884 --> 01:18:04,180
No. I think she was a vampire
Radamante kept prisoner for 20 years.
352
01:18:04,347 --> 01:18:07,183
- But was she a vampire in the end?
- I don't know.
353
01:18:07,350 --> 01:18:09,018
The experiments were inconclusive.
354
01:18:09,018 --> 01:18:13,898
That's true. All my capital went into
that town house and the office block.
355
01:18:14,065 --> 01:18:15,775
The only thing they found out,
356
01:18:15,775 --> 01:18:19,111
was that the girl's blood
belongs to an unknown group.
357
01:18:19,362 --> 01:18:22,240
It's a bit limited to conclude
that she was a vampire.
358
01:18:22,406 --> 01:18:24,867
She was perhaps no more
a vampire than you or I.
359
01:18:25,034 --> 01:18:26,619
You forget all those immortals.
360
01:18:26,619 --> 01:18:28,204
Well, these things happen.
361
01:18:28,412 --> 01:18:31,249
Radamante must have thought
when kidnapping her,
362
01:18:31,249 --> 01:18:33,543
that one day her family
would look for her.
363
01:18:33,543 --> 01:18:36,879
If Pierre hadn't interfered,
the vampires wouldn't have found us.
364
01:18:36,879 --> 01:18:41,050
Oh, him! Fallen in love
with a vampire. Can you believe it?
365
01:18:41,217 --> 01:18:42,677
But is she a vampire?
366
01:18:42,927 --> 01:18:47,807
She is something. In any case,
vampire or werewolf, we are ruined.
367
01:18:49,225 --> 01:18:51,227
What will happen to Radamante?
368
01:18:51,227 --> 01:18:53,563
Too bad for him.
369
01:18:55,815 --> 01:18:59,819
Anyway, now they have managed
to lure him to the château,
370
01:19:00,111 --> 01:19:02,113
there's little chance
of seeing him alive.
371
01:19:02,572 --> 01:19:04,323
He's not immortal.
372
01:19:07,118 --> 01:19:09,996
- Where is my son?
- Careful, this man is not...
373
01:21:19,792 --> 01:21:21,210
It won't work.
374
01:21:21,877 --> 01:21:23,838
We are not in the same dimension.
375
01:21:24,755 --> 01:21:26,966
In reality,
you haven't left the château.
376
01:21:27,174 --> 01:21:28,801
Where is the vampire?
377
01:21:28,801 --> 01:21:30,594
You are the real vampire.
378
01:21:32,013 --> 01:21:33,889
You made her accustomed
to drinking blood.
379
01:21:34,932 --> 01:21:37,143
You kept her from sunlight.
380
01:21:42,356 --> 01:21:43,649
Look.
381
01:22:11,719 --> 01:22:14,096
For the first time,
she sees sunlight.
382
01:22:15,473 --> 01:22:17,641
She is one of us, like Pierre.
383
01:22:18,976 --> 01:22:20,936
We aren't vampires.
384
01:22:22,146 --> 01:22:29,028
One day, the human race will be
like this young girl, your son and I.
385
01:22:30,863 --> 01:22:34,325
All will have the power
of immortality.
386
01:23:41,892 --> 01:23:44,145
We are the prototype of future man.
387
01:23:44,562 --> 01:23:49,400
The first mutation of the human race,
announcing tomorrow's race.
388
01:23:50,067 --> 01:23:53,404
Vampires have never existed,
but there are mutants.
389
01:23:54,196 --> 01:23:55,573
You will all disappear.
390
01:23:55,948 --> 01:23:57,283
You are powerless against us.
391
01:23:58,159 --> 01:24:00,202
You are powerless against evolution.
392
01:24:22,349 --> 01:24:28,898
Tomorrow, today, at any moment,
the day of the mutants may arrive.28388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.