All language subtitles for The.Lost.Okoroshi.2019.PROPER.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:03,320 [flute playing] 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,000 [tribal dance music] 3 00:00:55,000 --> 00:00:57,400 [screeching] 4 00:01:17,160 --> 00:01:19,560 [eerie music] 5 00:01:51,320 --> 00:01:53,720 [music stops abruptly] 6 00:01:55,600 --> 00:01:58,000 [eerie music] 7 00:01:58,880 --> 00:01:59,920 [Obinwa screams] 8 00:02:00,000 --> 00:02:02,200 [inhales loudly, pants] 9 00:02:18,320 --> 00:02:19,520 [sighs] 10 00:02:22,080 --> 00:02:24,480 [crickets stridulate, birds tweet] 11 00:02:32,400 --> 00:02:35,000 [Nneka] My husband, I am going to the market. 12 00:02:35,080 --> 00:02:36,280 Uh-huh. 13 00:02:38,880 --> 00:02:40,320 The money. 14 00:02:40,400 --> 00:02:44,160 Mmm… here. 15 00:02:48,800 --> 00:02:54,440 So, erm… Your uniform is on the line. It is still wet, so… 16 00:02:56,200 --> 00:03:00,240 Don't worry, a little water won't kill it. 17 00:03:02,440 --> 00:03:07,120 Hurry. Don't be late to work today. See you later. 18 00:03:07,200 --> 00:03:09,440 -Bye bye, O! -Bye. 19 00:03:41,040 --> 00:03:42,240 [sighs] 20 00:03:53,720 --> 00:03:56,120 [drumming music] 21 00:04:00,760 --> 00:04:03,160 -[drumming music stops] -[chuckles] 22 00:04:10,760 --> 00:04:11,960 [Obinwa whistles] 23 00:04:19,839 --> 00:04:21,560 [Obinwa] Chief! 24 00:04:23,240 --> 00:04:25,960 Chief! Chief! 25 00:04:28,160 --> 00:04:29,440 Chief! 26 00:04:33,200 --> 00:04:34,600 How's it going? 27 00:04:35,360 --> 00:04:36,560 Ah. 28 00:04:38,400 --> 00:04:39,600 Hey! 29 00:04:45,160 --> 00:04:47,000 [motorbike engine revs] 30 00:04:47,080 --> 00:04:48,920 [upbeat music] 31 00:06:16,200 --> 00:06:19,200 [Mr. Osagie] How many times have I said not to bring chewing stick to this office? 32 00:06:19,280 --> 00:06:21,920 Don't you brush your teeth at home? 33 00:06:22,000 --> 00:06:26,560 Where is your partner? Where is he? 34 00:06:31,560 --> 00:06:35,240 Come late to this office one more time. Try me, and come late just one more time! 35 00:06:35,320 --> 00:06:39,600 Are you listening to me? How many fingers can you see? 36 00:06:39,680 --> 00:06:41,520 Come late one more time, 37 00:06:41,600 --> 00:06:45,960 and I'll deduct your salary by half… Half! 38 00:06:46,040 --> 00:06:47,760 Nonsense. 39 00:06:50,680 --> 00:06:52,080 [Obinwa] Sorry, sir. 40 00:06:53,280 --> 00:06:56,000 [Musa] Bro, at least try to show up earlier for once. 41 00:06:57,560 --> 00:07:00,400 This is not a matter of coming early. 42 00:07:01,400 --> 00:07:03,960 -Good morning sir! -Hello bro! 43 00:07:08,120 --> 00:07:08,960 [tuts] 44 00:07:09,040 --> 00:07:11,640 I am tired of this job. 45 00:07:13,240 --> 00:07:14,800 Every day the same story: "I'm tired, I'm tired…" 46 00:07:14,880 --> 00:07:18,800 Why don't you stop complaining and just quit? 47 00:07:18,880 --> 00:07:22,600 If I quit the job, how will I survive? 48 00:07:22,680 --> 00:07:26,520 Or do I look like a spirit that doesn't get hungry? 49 00:07:27,400 --> 00:07:29,240 [laughs] 50 00:07:29,320 --> 00:07:34,560 Erm… You are… [spits] You are… 51 00:07:34,640 --> 00:07:37,040 [elephant trumpets] 52 00:07:37,960 --> 00:07:39,680 -You are… -Good morning, madam… 53 00:07:41,200 --> 00:07:43,000 -You are… -[both laugh] 54 00:07:45,280 --> 00:07:48,000 Don't these people get tired of using their mobile phones? 55 00:07:48,080 --> 00:07:51,360 -[car brakes squeal] -Sorry… I'm sorry, sorry. 56 00:07:51,440 --> 00:07:55,160 [laughing] 57 00:07:55,240 --> 00:07:58,120 City people, that's all they know. 58 00:07:58,200 --> 00:08:02,360 They are either on WhatsApp or Facebook. Or this new one… 59 00:08:02,440 --> 00:08:06,200 I forgot what it's called. Insta… 60 00:08:07,560 --> 00:08:10,960 Instachat! Or… Snapgram! 61 00:08:12,560 --> 00:08:17,320 There's this girl, always sending me sexy pictures. 62 00:08:20,720 --> 00:08:25,520 I don't understand how someone can be aloof in real life. 63 00:08:25,600 --> 00:08:29,240 But that person will be so friendly on a digital device. 64 00:08:29,320 --> 00:08:33,600 Isn't that madness? City madness. 65 00:08:33,679 --> 00:08:38,840 That's why I despise this urban way of life. 66 00:08:38,919 --> 00:08:43,440 Eh! It has turned everyone into a slave. 67 00:08:43,520 --> 00:08:47,440 -Hello ma! -Sisterly! 68 00:08:47,520 --> 00:08:51,840 -Something for the boys? -Nothing is too little. 69 00:08:51,920 --> 00:08:54,920 Wow, look at your shoes! 70 00:08:55,000 --> 00:08:56,960 -Sister! -[Musa chuckles] 71 00:08:58,160 --> 00:09:02,720 You know what? City people don't know how to enjoy life. 72 00:09:02,800 --> 00:09:06,040 I tell you. City life is boring. 73 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 Which life is more interesting? 74 00:09:10,000 --> 00:09:11,560 Let me break it down for you. 75 00:09:13,320 --> 00:09:15,800 If I make a lot of money… 76 00:09:15,880 --> 00:09:18,560 The first thing I will do is: I'll buy land. 77 00:09:18,640 --> 00:09:23,080 After I buy land, then I will build a house. 78 00:09:23,160 --> 00:09:27,440 After I build a house, I will make a farm. 79 00:09:28,400 --> 00:09:31,360 That's it! Life has begun! 80 00:09:31,440 --> 00:09:36,120 Our ancestors knew how to live the good life. 81 00:09:36,200 --> 00:09:37,800 The real African life. 82 00:09:37,880 --> 00:09:39,240 -Really? -Yes! 83 00:09:39,320 --> 00:09:41,600 Why don't you go and join our ancestors? 84 00:09:41,680 --> 00:09:46,120 Forget that nonsense. 85 00:09:46,200 --> 00:09:49,920 I'll tell you. I've gone through hell in Lagos. 86 00:09:50,000 --> 00:09:52,400 I can't keep living like this at this stage in my life. 87 00:09:52,480 --> 00:09:53,520 Good morning, sir! 88 00:09:53,600 --> 00:09:56,040 -Big bros! -King of kings! 89 00:09:56,120 --> 00:09:58,480 I stand on one foot for you! 90 00:09:58,560 --> 00:10:00,960 [crickets stridulate] 91 00:10:05,760 --> 00:10:07,160 [Obinwa] Chief! 92 00:10:08,920 --> 00:10:10,360 Chief! 93 00:10:12,200 --> 00:10:13,880 How's it going? 94 00:10:15,440 --> 00:10:17,840 Ahh! [chuckles] 95 00:10:21,240 --> 00:10:22,440 [playful music] 96 00:10:24,000 --> 00:10:30,920 [Okonkwo] Very good palm wine! It has fermented perfectly! 97 00:10:32,520 --> 00:10:37,480 Take it, take it… Take my hand. 98 00:10:37,560 --> 00:10:40,480 Chief! 99 00:10:42,560 --> 00:10:45,520 The great warrior, the one who's back, does not know the taste of sand. 100 00:10:47,120 --> 00:10:51,520 Nobody can face me. Let anyone come, I'll beat the living spirit out of him. 101 00:10:51,600 --> 00:10:54,000 I will beat the spirit out of him. 102 00:10:55,440 --> 00:10:59,640 The one who's back does not know the taste of sand. 103 00:10:59,720 --> 00:11:05,000 Where will it happen? He will try, let him come. I'll deal with him. 104 00:11:10,120 --> 00:11:11,320 -Chief? -Yes? 105 00:11:12,520 --> 00:11:17,360 Chief, if you saw them this time… 106 00:11:17,440 --> 00:11:19,320 They were many more. 107 00:11:20,360 --> 00:11:21,560 [shrieking] 108 00:11:24,600 --> 00:11:29,240 Big! Colorful! Beautiful! 109 00:11:29,320 --> 00:11:31,800 If you saw how they danced… 110 00:11:42,160 --> 00:11:45,440 Hold on, hold on… Did they chase you? 111 00:11:45,520 --> 00:11:46,720 [distorted screams] 112 00:11:48,760 --> 00:11:50,400 Did they catch you? 113 00:11:51,080 --> 00:11:52,280 [inhales sharply] 114 00:11:55,360 --> 00:11:56,640 Were you afraid? 115 00:11:58,160 --> 00:12:01,240 No. I was not afraid. 116 00:12:01,320 --> 00:12:02,800 So what are you talking about? 117 00:12:02,880 --> 00:12:05,120 Did you recognize any of them? 118 00:12:09,200 --> 00:12:10,760 [chuckles] 119 00:12:10,840 --> 00:12:15,000 Can you… Can you even name the names of masquerades we have around here? 120 00:12:15,080 --> 00:12:16,320 Can you? 121 00:12:16,400 --> 00:12:19,320 This is why I said you're a city boy. 122 00:12:19,400 --> 00:12:22,920 I don't blame you. You are born in this new era. 123 00:12:23,000 --> 00:12:27,080 Chief, I'm not a city boy. I'm not a city boy! 124 00:12:27,160 --> 00:12:29,920 But it's all showing in you. Don't be afraid. 125 00:12:30,000 --> 00:12:35,080 I'm not afraid! It's not that I'm afraid. It's just… 126 00:12:35,160 --> 00:12:38,840 You don't have to fear them. 127 00:12:40,800 --> 00:12:42,400 -Chief? -Yes? 128 00:12:42,480 --> 00:12:45,240 Your place of work. What are their plans for you? 129 00:12:45,320 --> 00:12:47,560 What do you expect them to say? 130 00:12:48,680 --> 00:12:50,760 What do you expect them to do? 131 00:12:53,880 --> 00:12:58,680 But is it not in their factory that you got injured? 132 00:12:58,760 --> 00:13:05,720 Isn't it their olden days, outdated equipment that wounded you? 133 00:13:06,800 --> 00:13:11,560 But as you see it now… They've sacked me. 134 00:13:11,640 --> 00:13:13,680 I have been abandoned. 135 00:13:15,040 --> 00:13:18,000 What if we go to a hospital? 136 00:13:18,080 --> 00:13:19,440 To do what? 137 00:13:19,520 --> 00:13:22,680 I mean just to hear what they will say, chief. 138 00:13:22,760 --> 00:13:25,920 What they will say? The white man's hospital? 139 00:13:26,000 --> 00:13:28,440 -No. -You want to go up to them? 140 00:13:28,520 --> 00:13:35,200 No. Not a white man's hospital. It's… just Lagos State Teaching Hospital here. 141 00:13:35,280 --> 00:13:38,240 It's still the same question. Western hospital. 142 00:13:38,320 --> 00:13:42,280 You want me to go there and then… fool myself around? 143 00:13:42,360 --> 00:13:47,920 In our own lineage, we are powerful hunters. 144 00:13:48,000 --> 00:13:51,440 Powerful herbalists. Do you understand? 145 00:13:51,520 --> 00:13:56,040 An average hunter is able to… 146 00:13:56,120 --> 00:13:59,720 get herbs and apply to whatever wound you have. 147 00:14:00,840 --> 00:14:05,080 This thing you are seeing here is a small matter. 148 00:14:05,160 --> 00:14:06,760 I'll take care of it. 149 00:14:06,840 --> 00:14:11,000 -We can even convert wine into herbs. -[Obinwa laughs] 150 00:14:12,840 --> 00:14:14,200 It seems you're doubting me. 151 00:14:14,280 --> 00:14:16,640 If you doubt me, just pour wine on this wound, 152 00:14:16,720 --> 00:14:18,600 and we see what will happen now… It will go. 153 00:14:19,480 --> 00:14:22,760 So if I let you, you'll actually pour it? 154 00:14:24,280 --> 00:14:25,960 Drink your palm wine. 155 00:14:28,200 --> 00:14:30,040 Chief! 156 00:14:34,920 --> 00:14:38,920 [both sing] 157 00:14:54,440 --> 00:14:55,640 [both laugh] 158 00:14:56,720 --> 00:15:01,040 No, no, no. A farm will not work. Farming won't give us anything. 159 00:15:01,120 --> 00:15:02,720 Farming makes a lot of sense! 160 00:15:02,800 --> 00:15:07,800 I disagree. Do you know what will make the most sense? 161 00:15:07,880 --> 00:15:09,560 Spicy Goat Head restaurant. 162 00:15:11,600 --> 00:15:14,480 -Spicy Goat Head restaurant! -[both guffaw] 163 00:15:16,320 --> 00:15:19,440 I am tired of this city. 164 00:15:20,360 --> 00:15:23,960 I'm sick of the city, because everywhere is polluted. 165 00:15:24,040 --> 00:15:29,440 It has even affected the spiritual realm and the spirits are losing their powers. 166 00:15:29,520 --> 00:15:36,120 Atrocities here and there. Kidnapping, raping and stealing. 167 00:15:36,200 --> 00:15:41,280 All this prevents the spirit from manifesting fully. 168 00:15:41,360 --> 00:15:47,160 Even our herbs that could cure common sickness. Even a wound like my own. 169 00:15:47,240 --> 00:15:49,000 They've all lost their potency. 170 00:15:49,080 --> 00:15:53,440 Otherwise why hasn't my leg healed in over three month? 171 00:15:54,120 --> 00:15:55,480 Tell me. 172 00:15:56,640 --> 00:15:59,000 I'm sick and tired of the city. 173 00:16:00,880 --> 00:16:04,720 Do you know what I am going to do? I'm packing out! 174 00:16:06,280 --> 00:16:08,960 What do you mean: "pack out"? 175 00:16:10,120 --> 00:16:11,760 I'm packing out! 176 00:16:11,840 --> 00:16:15,320 I don't understand. What do you mean: "pack out"? 177 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 That is a topic of conversation for another day. 178 00:16:20,200 --> 00:16:24,000 Next time when you have that dream… Let me give you a piece of advice. 179 00:16:24,080 --> 00:16:29,000 Any time you see a masquerade approaching, don't run. 180 00:16:29,080 --> 00:16:31,320 Stay, and embrace them. 181 00:16:31,400 --> 00:16:35,920 Those masquerades, they are our ancestors. 182 00:16:36,000 --> 00:16:39,320 They must have something good they want to tell you. 183 00:16:39,400 --> 00:16:42,560 For your today and for your tomorrow. 184 00:16:42,640 --> 00:16:45,320 So don't run, embrace them. 185 00:16:45,400 --> 00:16:49,400 Treat them like our forefathers. 186 00:16:52,200 --> 00:16:55,400 I'm sick of this city. 187 00:16:55,480 --> 00:16:59,640 I must pack out. I must pack out… 188 00:17:17,000 --> 00:17:19,480 You can take permission tomorrow… 189 00:17:21,280 --> 00:17:24,880 Permission for what? 190 00:17:24,960 --> 00:17:27,000 Will you not follow Okonkwo? 191 00:17:27,880 --> 00:17:31,200 -To where? -Obinwa… 192 00:17:40,560 --> 00:17:43,920 His people forced him to go for a checkup at the hospital. 193 00:17:44,000 --> 00:17:47,960 When they got to the hospital, the doctor said the sore on his leg has rot. 194 00:17:48,040 --> 00:17:51,360 The wound has gone completely rotten on that part of the leg. 195 00:17:51,440 --> 00:17:54,360 They have to cut it off, quickly. 196 00:17:54,440 --> 00:17:59,040 The whole leg, from the knee downward. 197 00:17:59,120 --> 00:18:03,160 They can't even afford to go to a government hospital. 198 00:18:03,240 --> 00:18:07,720 But there is this man, who said he can treat it…. 199 00:18:07,800 --> 00:18:10,000 But he is a veterinarian. 200 00:18:11,080 --> 00:18:14,520 He also specializes in traditional medicine. 201 00:18:14,600 --> 00:18:16,640 And he said he can treat him. 202 00:18:18,360 --> 00:18:21,000 He will meet with him tomorrow. 203 00:18:22,520 --> 00:18:26,000 Animal doctor? 204 00:18:27,000 --> 00:18:29,640 I'm surprised he didn't tell you. 205 00:18:36,920 --> 00:18:40,160 I will pray for him. God will heal him. 206 00:20:30,480 --> 00:20:32,480 What's the time? 207 00:20:35,000 --> 00:20:37,120 Are you still having that same dream? 208 00:20:41,840 --> 00:20:44,000 You were making noise in your sleep. 209 00:20:47,720 --> 00:20:50,560 Go and take a bath. 210 00:20:50,640 --> 00:20:52,920 And eat, so that you will leave early for work today. 211 00:21:39,400 --> 00:21:40,840 Thank you, sir. 212 00:21:43,680 --> 00:21:50,240 Sir? I was wondering if I could get an advance. 213 00:21:50,320 --> 00:21:52,000 For my next month's salary. 214 00:21:53,880 --> 00:21:55,240 Why? 215 00:21:55,320 --> 00:21:57,680 It's for medical reasons. 216 00:21:58,680 --> 00:22:00,240 What kind of medical reason? 217 00:22:00,320 --> 00:22:02,680 Is there something wrong with your private parts? 218 00:22:02,760 --> 00:22:03,960 No. 219 00:22:10,440 --> 00:22:12,280 How much advance? 220 00:22:12,360 --> 00:22:13,960 50 percent. 221 00:22:20,680 --> 00:22:23,120 -Should I wait? -Get out of my sight. 222 00:22:34,640 --> 00:22:35,800 There you go. 223 00:22:36,680 --> 00:22:38,480 What's this? 224 00:22:38,560 --> 00:22:41,320 Tell him to apply it to the wound at morning and night. 225 00:22:41,400 --> 00:22:44,840 After a week, the wound should have completely healed. 226 00:22:44,920 --> 00:22:46,400 Thanks, Musa! 227 00:22:48,040 --> 00:22:51,560 [Obinwa] Okonkwo! [laughs] Are you still sleeping? 228 00:22:52,280 --> 00:22:54,920 The great warrior who's back does not know the taste of sand… 229 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 [dramatic music] 230 00:23:57,240 --> 00:23:58,440 [sobbing] 231 00:24:22,240 --> 00:24:24,720 My husband. Please. 232 00:24:25,560 --> 00:24:28,440 Let us go and see my pastor this weekend. 233 00:24:29,560 --> 00:24:31,080 For what? 234 00:24:31,160 --> 00:24:33,480 You are still having those nightmares. 235 00:24:36,000 --> 00:24:38,760 When did I ever say it was a nightmare? 236 00:26:59,280 --> 00:27:00,480 [distorted music] 237 00:27:29,000 --> 00:27:30,600 Obinwa? 238 00:27:32,200 --> 00:27:37,120 One day… a long time ago… 239 00:27:38,440 --> 00:27:41,360 in the village of Awga… 240 00:27:43,280 --> 00:27:46,000 a woman went fishing by the river, 241 00:27:47,720 --> 00:27:50,080 with her fishing basket. 242 00:27:52,280 --> 00:27:55,760 Bringing her basket out of the water, without any fish… 243 00:27:55,840 --> 00:28:01,760 Lo and behold! It was the mask of the Okoroshi. 244 00:28:03,360 --> 00:28:05,040 She became scared. 245 00:28:06,160 --> 00:28:11,360 As the other women in the river were also getting fish… 246 00:28:13,200 --> 00:28:15,720 Out of fear she threw the mask back into the water. 247 00:28:15,800 --> 00:28:20,080 And went to a different location on the river to continue fishing. 248 00:28:21,360 --> 00:28:24,160 She dipped her basket into the water again. 249 00:28:24,240 --> 00:28:28,040 Lo and behold! The Okoroshi mask resurfaced. 250 00:28:28,120 --> 00:28:31,640 The woman was puzzled and less frightened. 251 00:28:31,720 --> 00:28:36,120 She wrapped the mask in cloth and went home. 252 00:28:36,200 --> 00:28:39,760 She showed the mask to her husband. 253 00:28:41,720 --> 00:28:46,320 And he told her he had seen the exact same mask 254 00:28:46,400 --> 00:28:53,000 worn by a dancing masquerade that frequently visits him in his dreams. 255 00:28:54,720 --> 00:29:01,720 They decided to go to the local high priest. 256 00:29:04,360 --> 00:29:06,600 The high priest then examined the mask, 257 00:29:06,680 --> 00:29:11,000 and told them that this is the mighty Okoroshi mask. 258 00:29:12,240 --> 00:29:15,680 He told them that whenever Okoroshi comes into town, 259 00:29:15,760 --> 00:29:19,640 he would dance for the people. His dance was very beautiful. 260 00:29:20,520 --> 00:29:24,280 And everyone who abandoned what they were doing, 261 00:29:24,360 --> 00:29:26,920 to come and dance with Okoroshi… 262 00:29:27,000 --> 00:29:33,360 They would be filled with joy and happiness. 263 00:29:33,440 --> 00:29:39,360 And be blessed with children, 264 00:29:40,760 --> 00:29:47,000 good fortunes and wealth. 265 00:29:47,880 --> 00:29:52,800 These are some of the good deeds the masquerade brings to society. 266 00:29:53,880 --> 00:30:00,360 But there is a greater role this powerful ancestral spirit plays. 267 00:30:00,440 --> 00:30:04,240 And that is watching over us. 268 00:30:04,320 --> 00:30:08,200 He punishes law offenders and the wicked. 269 00:30:09,280 --> 00:30:14,800 Okoroshi is a spirit that brings good fortune to good people. 270 00:30:14,880 --> 00:30:18,360 And brings bad luck to the wicked. 271 00:30:21,720 --> 00:30:27,600 And that is what makes Okoroshi unique. 272 00:30:30,480 --> 00:30:37,480 [Okonkwo saying a chant] 273 00:30:38,600 --> 00:30:40,120 [bell ringing] 274 00:30:40,200 --> 00:30:45,040 [spirits shouting, bell continues ringing] 275 00:31:06,760 --> 00:31:11,400 [suspenseful instrumentals swell] 276 00:31:11,480 --> 00:31:16,760 [spirits continue shouting] 277 00:31:16,840 --> 00:31:20,840 [thunder sounds] 278 00:31:21,800 --> 00:31:23,880 [dramatic music] 279 00:31:26,000 --> 00:31:29,720 My God! Blood of Jesus! 280 00:31:34,400 --> 00:31:37,400 My God! Raymond! 281 00:31:38,480 --> 00:31:40,120 Raymond! 282 00:31:53,120 --> 00:31:55,800 My husband! 283 00:32:01,720 --> 00:32:05,040 Raymond? Where are you?! 284 00:32:05,120 --> 00:32:07,480 [Raymond grunting scared and frustrated] 285 00:32:07,560 --> 00:32:14,360 Raymond? Raymond? Do you hear me? 286 00:32:15,760 --> 00:32:17,520 Raymond! 287 00:32:19,280 --> 00:32:23,000 What is this, Raymond? 288 00:32:23,080 --> 00:32:26,920 [Raymond continues grunting] 289 00:32:27,000 --> 00:32:30,480 [Nneka wailing] 290 00:32:32,040 --> 00:32:35,120 What is this, Raymond? 291 00:32:52,600 --> 00:32:55,320 Remove this thing now! Raymond! 292 00:33:03,000 --> 00:33:07,680 What the hell is this? Raymond! 293 00:33:13,720 --> 00:33:14,920 [screeching] 294 00:33:24,960 --> 00:33:29,160 Give me my husband back now! 295 00:33:32,000 --> 00:33:34,320 Raymond, where are you? 296 00:33:36,640 --> 00:33:40,000 Raymond? My husband? 297 00:34:10,760 --> 00:34:11,960 [sniffs] 298 00:34:15,800 --> 00:34:19,400 Come, let's go. 299 00:34:34,159 --> 00:34:36,400 ["Ride of the Valkyries" by Richard Wagner playing] 300 00:35:17,640 --> 00:35:19,680 Please, it's just my husband. 301 00:35:19,760 --> 00:35:23,000 It's just a mask, it's just a mask. 302 00:35:23,080 --> 00:35:27,000 He's my husband. 303 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 Make the call and stop behaving like an illiterate. 304 00:36:47,440 --> 00:36:49,560 What the hell is this? 305 00:36:52,640 --> 00:36:55,800 What the hell is this? This is not a playground! 306 00:36:57,200 --> 00:37:01,360 It's Raymond. It's Raymond. 307 00:37:05,080 --> 00:37:08,760 [Mr. Osagie] Raymond? Are you in there? 308 00:37:08,840 --> 00:37:10,600 Then he should remove the mask now. 309 00:37:17,800 --> 00:37:20,760 Please can he come to work like this? Just for this week? 310 00:37:33,760 --> 00:37:35,880 Give me back my husband. 311 00:37:38,280 --> 00:37:44,280 Please give me back my husband! What did Raymond do to you? 312 00:37:44,360 --> 00:37:46,080 Give me Raymond back! 313 00:37:47,920 --> 00:37:54,240 My husband! Please… Please, give me my husband. 314 00:38:15,120 --> 00:38:19,120 Raymond. 315 00:38:19,200 --> 00:38:23,000 Raymond! Raymond! 316 00:40:53,000 --> 00:40:56,720 -[Goldie] I thought it would be at night? -[Doris] Why? 317 00:40:56,800 --> 00:40:58,920 For obvious reasons, it's night. 318 00:41:00,400 --> 00:41:03,360 Are you saying prostitutes can only fuck at night? 319 00:41:03,440 --> 00:41:06,160 See, let me break it down for you, from experience. 320 00:41:06,240 --> 00:41:09,280 Mornings, and afternoons too, it's safer, most times. 321 00:41:09,360 --> 00:41:12,520 Because sometimes, the customer is rushing to go to work. Or they are on break. 322 00:41:12,600 --> 00:41:14,560 So they don't really have time to fuck. 323 00:41:14,640 --> 00:41:19,480 Most of the time it's either a blow job or a quickie. 324 00:41:19,560 --> 00:41:20,960 One! 325 00:41:21,960 --> 00:41:23,320 Two! 326 00:41:24,120 --> 00:41:26,160 Doris, I'm coming! 327 00:41:30,240 --> 00:41:32,400 Let me tell you. 328 00:41:32,480 --> 00:41:36,000 This Lagos has become too dangerous for me to hustle at night. 329 00:41:36,080 --> 00:41:38,880 I'd rather be at home watching my African magic cable TV. 330 00:41:40,200 --> 00:41:43,600 And my customer is here. You won't make heaven, darling. 331 00:41:44,400 --> 00:41:47,720 Look who's talking. Sleeping with married men at this hour. 332 00:41:50,160 --> 00:41:51,720 Hi, sweetie. 333 00:41:52,880 --> 00:41:58,000 [Willy-Willy] Masquerade! Masquerade! Masquerade! 334 00:41:58,080 --> 00:42:00,880 Masquerade! You forgot your money. 335 00:42:13,520 --> 00:42:18,640 Masquerade? You danced very well. Ha, very well! 336 00:42:20,560 --> 00:42:21,840 [Mr. Osagie] Baby… 337 00:42:40,200 --> 00:42:44,960 Let's sit down and talk business. Business. 338 00:42:45,040 --> 00:42:49,720 Your concept is great. You know? It is wonderful. Great concept. 339 00:42:49,800 --> 00:42:54,680 African culture, tradition. I am a traditional man too. 340 00:42:55,440 --> 00:42:57,440 -[groans] That was good. -Of course it was. 341 00:42:57,520 --> 00:43:00,920 That was good. Looks like you have been practising. 342 00:43:01,000 --> 00:43:04,280 Just pay me my money so I can go. 343 00:43:09,800 --> 00:43:15,120 Your money, right? How much? Two thousand, right? 344 00:43:20,640 --> 00:43:25,720 All we need to do is package it and do good business. 345 00:43:25,800 --> 00:43:28,800 Imagine! On a billboard… 346 00:43:28,880 --> 00:43:31,000 "Willy-Willy and the Masquerade." 347 00:43:31,080 --> 00:43:34,600 We will shake the whole town! We will make lots of money. 348 00:43:40,720 --> 00:43:43,160 Looks like I forgot my wallet. 349 00:43:43,240 --> 00:43:45,120 -Don't even try and pull a fast one on me! -Stop yelling! 350 00:43:45,200 --> 00:43:47,720 That's the same bullshit story you gave me yesterday! 351 00:43:47,800 --> 00:43:50,120 -Pay me my money! -I'll pay you tomorrow. 352 00:43:50,200 --> 00:43:54,080 Don't you know I pay taxes! Pay me my money or you'll regret it! 353 00:43:54,160 --> 00:43:57,960 Are you crazy! Don't let me get wild! 354 00:43:58,040 --> 00:44:02,680 I'll go crazy for you! Pay me my money! 355 00:44:09,000 --> 00:44:11,040 You don't want to make money? 356 00:44:12,880 --> 00:44:14,360 Wait, let's package it! 357 00:44:36,480 --> 00:44:38,000 Raymond! 358 00:44:41,400 --> 00:44:43,720 [flute playing] 359 00:44:46,360 --> 00:44:52,400 What's happened? I can't move! Oh my God! I can't move! 360 00:44:58,560 --> 00:45:01,280 Please! Please! Please! 361 00:45:13,000 --> 00:45:14,280 [Willy-Willy] Masquerade! 362 00:45:15,240 --> 00:45:17,120 [Doris] Who the hell are you? 363 00:45:18,760 --> 00:45:23,520 Why did you let that guy get away with my money? 364 00:45:23,600 --> 00:45:24,920 Masquerade, you just disappeared! 365 00:45:25,000 --> 00:45:27,840 Who the hell is Masquerade? I just want my money. 366 00:45:27,920 --> 00:45:30,400 I just want my money! Why would you let him get away like that? 367 00:45:30,480 --> 00:45:32,520 He's had sex with me twice now without paying! 368 00:45:32,600 --> 00:45:35,400 I don't want any problems, please! 369 00:45:35,480 --> 00:45:36,920 [growls] 370 00:45:37,000 --> 00:45:38,920 -Masquerade. -[growls] 371 00:45:39,000 --> 00:45:41,160 [Doris] I don't want any problems. Just give me my money. 372 00:45:41,240 --> 00:45:43,960 Prostitutes pay taxes too. 373 00:45:45,360 --> 00:45:48,320 I just want my money. I don't want any problems, please. 374 00:46:32,560 --> 00:46:34,960 -[growling] -[upbeat music] 375 00:46:36,920 --> 00:46:39,240 Are you guys hungry? 376 00:46:41,640 --> 00:46:47,000 My dear? Please return the beer and just get me water. 377 00:46:48,840 --> 00:46:52,560 -You don't drink? -Not too often. 378 00:46:54,160 --> 00:46:56,920 My name is Doris. What are your names? 379 00:46:57,000 --> 00:46:59,200 -I am Willy-Willy. -Willy-Willy? 380 00:46:59,280 --> 00:47:01,720 -Yeah. -And him? 381 00:47:01,800 --> 00:47:06,640 Him? Just call him Masquerade. 382 00:47:07,800 --> 00:47:12,360 [laughs] Like a spirit? What kind of work are you guys into? 383 00:47:12,440 --> 00:47:15,440 We are into entertainment. 384 00:47:15,520 --> 00:47:17,000 What kind of entertainment? 385 00:47:19,000 --> 00:47:22,240 Dancing. And acting too. 386 00:47:26,440 --> 00:47:28,920 See? 387 00:47:31,440 --> 00:47:34,160 See. This is what I'm talking about. 388 00:47:34,240 --> 00:47:40,520 Packaging! Packaging! That is all this thing is all about, packaging. 389 00:47:40,600 --> 00:47:46,760 [dramatic music, Willy-Willy chatters in background] 390 00:48:19,680 --> 00:48:24,560 [intense techno music] 391 00:48:32,920 --> 00:48:34,440 [Willy-Willy] Masquerade! 392 00:48:38,080 --> 00:48:40,240 Masquerade! 393 00:48:44,760 --> 00:48:46,000 Masquerade! 394 00:49:00,840 --> 00:49:02,040 [cockerel crows] 395 00:49:11,200 --> 00:49:14,920 Masquerade! Masquerade, good morning! 396 00:49:15,000 --> 00:49:18,520 What's up? What's our schedule for the day? 397 00:49:26,600 --> 00:49:30,720 Smoke… Masquerade! Masquerade! 398 00:49:33,480 --> 00:49:38,280 [patient] And… that was it all week, Doctor. 399 00:49:38,360 --> 00:49:42,600 Doctor, the whole week. The same thing, over and over. 400 00:49:45,000 --> 00:49:50,640 Hmm, that's interesting. Very interesting. 401 00:49:51,760 --> 00:49:55,240 There's a clear progression in the hallucinations. Almost as if-- 402 00:49:55,320 --> 00:49:59,760 Doctor. I am saying it. And I'll still say it. 403 00:49:59,840 --> 00:50:04,760 -Maybe my wife… or my in-laws did… -Come on. Come on! 404 00:50:04,840 --> 00:50:08,320 Doctor… I think I will see my prayer warrior. 405 00:50:08,400 --> 00:50:10,440 [doctor] No, no, no, no. Come on, this… 406 00:50:10,520 --> 00:50:14,720 Doctor, these Edo people. Don't joke with them. 407 00:50:14,800 --> 00:50:17,360 -You see, erm… -They are very spiritual. 408 00:50:19,000 --> 00:50:20,960 It's nothing of the sort. 409 00:50:21,040 --> 00:50:25,160 Everyone experiences hypnagogia. At varying degrees. 410 00:50:25,240 --> 00:50:29,800 What is intriguing here, what the data strongly suggests, is that, erm… 411 00:50:29,880 --> 00:50:32,760 With the depth and clarity of the hallucinations… 412 00:50:32,840 --> 00:50:36,000 I don't even know if I want to call them hallucinations anymore. 413 00:50:36,080 --> 00:50:38,840 There is a deliberateness. A concreteness. 414 00:50:38,920 --> 00:50:41,240 A form, even, relative to the immaterial 415 00:50:41,320 --> 00:50:44,880 to what you are experiencing in the hypnagogic state. 416 00:50:44,960 --> 00:50:48,040 Compare it to other test subjects and you'd realize 417 00:50:48,120 --> 00:50:51,840 that there's some sort of cognitive entity. 418 00:50:51,920 --> 00:50:54,240 I mean my [chuckles]… my theory… 419 00:50:54,320 --> 00:50:59,400 Not to jerk my intellectual self off here, but… my theory, anyway. 420 00:51:00,240 --> 00:51:01,240 [patient] Hm. 421 00:51:01,320 --> 00:51:04,880 So why don't we meet once more this week? 422 00:51:04,960 --> 00:51:05,840 OK. 423 00:51:16,360 --> 00:51:18,000 [doctor, audio recorder playback] Mystical mind. 424 00:51:18,080 --> 00:51:23,360 With Dr. Mathis from the Institute of African studies in Toronto. 425 00:51:23,440 --> 00:51:25,000 [Dr. Mathis] Hello, everyone. 426 00:51:26,120 --> 00:51:28,080 -[doctor] So, how was your… -[fasts-forward] 427 00:51:29,960 --> 00:51:33,040 [Dr. Mathis] …like in ancient Greek myths? 428 00:51:33,120 --> 00:51:36,680 [doctor] Precisely, that's perfectly analogous. 429 00:51:36,760 --> 00:51:39,400 The school of thought holds that these entities 430 00:51:39,480 --> 00:51:42,080 which we call fictional, mythological, 431 00:51:42,160 --> 00:51:45,360 which we dismiss as creative expressions of folklore, 432 00:51:45,440 --> 00:51:48,440 -once actually existed and, er… -[fasts-forward] 433 00:51:50,680 --> 00:51:53,800 [Dr. Mathis] …or had proxies, like oracles or such. 434 00:51:55,280 --> 00:51:57,600 [doctor] …or had proxies. And they had immediate roles to play 435 00:51:57,680 --> 00:52:00,080 in traditional African societies, beyond… 436 00:52:00,160 --> 00:52:02,800 [fasts-forward] 437 00:52:02,880 --> 00:52:05,280 [Dr. Mathis] …functions of many mythical creatures, 438 00:52:05,360 --> 00:52:08,520 focuses majorly on entertainment but… 439 00:52:08,600 --> 00:52:09,760 [fasts-forward] 440 00:52:09,840 --> 00:52:12,400 [doctor] …extents to which orthodox religion 441 00:52:12,480 --> 00:52:14,800 changed traditional African society… 442 00:52:14,880 --> 00:52:15,840 [fasts-forward] 443 00:52:15,920 --> 00:52:18,760 [Dr. Mathis] You are right. That does sound crazy. 444 00:52:18,840 --> 00:52:22,040 [doctor] No, no, no. [stammers] But the theory is… 445 00:52:23,000 --> 00:52:28,000 There are certain people, certain… individuals, who are like conduits. 446 00:52:29,080 --> 00:52:34,920 And what does a conduit do? It attracts. It conducts. 447 00:52:35,000 --> 00:52:39,360 So these people have within them or around them, or whatever… 448 00:52:39,440 --> 00:52:41,880 a… psychic energy that… 449 00:52:41,960 --> 00:52:45,720 and I know you hate that term, Mathis, but… 450 00:52:45,800 --> 00:52:50,000 [Dr. Mathis] Not hate. Not hate. Just, erm, wary. 451 00:52:51,000 --> 00:52:54,120 ["When the Going Is Smooth & Good" by William Onyeabor playing] 452 00:53:13,160 --> 00:53:14,520 ♪ C'mon ♪ 453 00:53:22,600 --> 00:53:25,920 ♪ When the going is smooth and good ♪ 454 00:53:26,000 --> 00:53:30,240 ♪ Many, many people will be your friend ♪ 455 00:53:34,640 --> 00:53:37,480 ♪ Oh, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 456 00:53:37,560 --> 00:53:40,800 ♪ When the going is smooth and good ♪ 457 00:53:40,880 --> 00:53:45,480 ♪ Many, many people will be your friend ♪ 458 00:53:52,200 --> 00:53:56,080 ♪ But when the going becomes tough ♪ 459 00:53:56,160 --> 00:54:00,480 ♪ Many of your friends will run away ♪ 460 00:54:06,680 --> 00:54:07,760 ♪ C'mon ♪ 461 00:54:13,720 --> 00:54:17,560 ♪ Higher, higher, higher Higher, higher, higher ♪ 462 00:54:21,200 --> 00:54:25,000 ♪ Higher, higher, higher Higher, higher, higher ♪ 463 00:54:28,560 --> 00:54:32,400 ♪ Higher, higher, higher Higher, higher, higher ♪ 464 00:54:36,240 --> 00:54:39,720 ♪ Higher, higher, higher Higher, higher, higher ♪ 465 00:54:43,360 --> 00:54:45,400 [rewind noise] 466 00:54:45,480 --> 00:54:47,400 [phone chimes] 467 00:55:14,480 --> 00:55:17,760 Hello… Good evening. 468 00:55:18,880 --> 00:55:20,920 Yes, I just watched it. 469 00:55:21,880 --> 00:55:23,560 Where did you get this? 470 00:55:24,760 --> 00:55:26,800 Did you record it yourself? 471 00:55:28,080 --> 00:55:31,840 I haven't seen anything like it. I honestly haven't. 472 00:55:31,920 --> 00:55:35,400 OK, I will… Yes, I will. 473 00:55:36,600 --> 00:55:37,800 Thank you. 474 00:55:40,560 --> 00:55:41,760 [sighs] 475 00:55:49,240 --> 00:55:50,440 [upbeat 8-bit music] 476 00:56:15,840 --> 00:56:17,040 [squeals] 477 00:56:31,120 --> 00:56:33,920 Babe. What sort of melting bubble gum is this? 478 00:56:34,000 --> 00:56:35,920 -Gum is gum. -You are so cheap. 479 00:56:36,000 --> 00:56:37,920 I am only concerned about getting a customer right now. 480 00:56:38,000 --> 00:56:40,960 We've been standing here chewing gum since morning, no action. 481 00:56:41,040 --> 00:56:44,000 And all this, my God… Jesus! 482 00:56:44,080 --> 00:56:46,400 Calm down! I know them. 483 00:56:46,480 --> 00:56:50,280 How are you guys doing? By the way, do you guys know Don-E? 484 00:56:50,360 --> 00:56:53,360 -Who? -He is also into movies and entertainment. 485 00:56:53,440 --> 00:56:54,840 What's going on here? 486 00:56:54,920 --> 00:56:58,520 Babe, calm down. If you run, he will freeze you. 487 00:57:00,120 --> 00:57:02,000 So, how are you guys doing? 488 00:57:04,280 --> 00:57:05,480 [growls] 489 00:57:07,200 --> 00:57:08,680 This is for you. 490 00:57:15,760 --> 00:57:19,280 Thank you! Masquerade, thank you. God bless you. 491 00:57:19,360 --> 00:57:21,920 -Thank you! -Do you guys want to go clubbing? 492 00:57:22,000 --> 00:57:27,600 There's this club we usually go to. Come on, let's go have a drink. 493 00:57:27,680 --> 00:57:30,720 Masquerade! Masquerade! We are coming! 494 00:57:34,000 --> 00:57:35,200 [club music] 495 00:58:50,480 --> 00:58:52,400 [Don-E] You guys are having fun? 496 00:58:53,400 --> 00:58:55,920 Nothing is too much here. 497 00:58:56,000 --> 00:58:59,240 Have your drinks, there is more to come. 498 00:58:59,320 --> 00:59:04,680 This guy is crazy… And I love craziness. 499 00:59:06,040 --> 00:59:07,600 [Don-E] Are you guys dancers? 500 00:59:07,680 --> 00:59:10,680 -We are-- -Actors! We are actors. 501 00:59:10,760 --> 00:59:14,720 Actually, we are entertainers. We are into entertainment. 502 00:59:14,800 --> 00:59:19,880 Anything entertainment. Dancing, acting, singing… 503 00:59:20,840 --> 00:59:26,240 That is nice. You see, this is my baby. She's a singer. 504 00:59:26,320 --> 00:59:28,920 But she's going to become a star. 505 00:59:29,000 --> 00:59:31,800 I am shooting a musical video for her. 506 00:59:31,880 --> 00:59:38,120 Crazy song. Crazy video. And I would love him to be in the video, you know? 507 00:59:42,000 --> 00:59:43,160 [Willy-Willy] You see… 508 00:59:43,720 --> 00:59:46,680 Yeah… Yes, yes, but the problem is… 509 00:59:46,760 --> 00:59:50,440 -[Don-E] How much is it? -One million… Two million! 510 00:59:50,520 --> 00:59:54,600 [Willy-Willy] Er… It's not a costing thing… issue. Er, it's the… 511 00:59:54,680 --> 00:59:59,440 [Don-E] She said two million just now. OK, I will make it two point five. 512 00:59:59,520 --> 01:00:04,840 Let me go and ease myself. And my colleague also should… 513 01:00:04,920 --> 01:00:07,200 Don't worry. You guys can go. 514 01:00:07,280 --> 01:00:10,680 You know? And come back and tell me your final decision. 515 01:00:10,760 --> 01:00:13,000 Money is no problem. 516 01:00:15,560 --> 01:00:17,920 You know, I was not even thinking big enough. 517 01:00:18,000 --> 01:00:23,360 I told you big, big things… big, big things would happen to us. 518 01:00:23,440 --> 01:00:26,400 Big, big business. And money will start coming in. 519 01:00:26,480 --> 01:00:27,960 [Willy-Willy urinates] 520 01:00:28,040 --> 01:00:30,440 You see, Masquerade… 521 01:00:30,520 --> 01:00:36,520 Masquerade, in this life loyalty is the most important thing. 522 01:00:36,600 --> 01:00:38,040 Loyalty. 523 01:00:38,120 --> 01:00:41,080 We need to be loyal to each other. 524 01:00:41,160 --> 01:00:42,360 [bell rings] 525 01:00:44,080 --> 01:00:45,400 You know? 526 01:00:46,320 --> 01:00:50,920 All this time we've been partnering, you tell me, 527 01:00:51,000 --> 01:00:57,360 give all the money we make to that useless girl… 528 01:01:05,160 --> 01:01:07,560 -Hey, hey! -[growls] 529 01:01:27,240 --> 01:01:30,000 [squeaks] He has disappeared again. 530 01:01:35,600 --> 01:01:37,880 [biker] She told me to take her to Lekki. 531 01:01:37,960 --> 01:01:42,560 Next thing she just appeared with a masquerade. 532 01:01:42,640 --> 01:01:44,920 The moment I saw it I took off! 533 01:01:45,000 --> 01:01:47,720 -Were you scared of the masquerade? -Of course I was frightened! 534 01:01:47,800 --> 01:01:51,440 Beautiful African cultures. This is our heritage. [clicks fingers] 535 01:01:51,520 --> 01:01:53,400 Just by creating masquerade costumes, 536 01:01:53,480 --> 01:01:56,520 you can create billions of jobs in this country. 537 01:01:56,600 --> 01:02:00,320 You see, the man who turned into a masquerade, he lives in my neighborhood. 538 01:02:00,400 --> 01:02:02,360 -Really? -Yeah. 539 01:02:02,440 --> 01:02:06,280 -May I have a number, please? -How much? 540 01:02:23,280 --> 01:02:24,480 [dramatic music] 541 01:02:52,680 --> 01:02:56,320 So he's been having this dream for over two months. 542 01:02:57,440 --> 01:02:58,920 [doctor] Every day? 543 01:03:00,480 --> 01:03:02,240 Sometimes in daytime. 544 01:03:03,320 --> 01:03:05,160 Sometimes at night. 545 01:03:09,200 --> 01:03:13,800 And I told him: "I don't like this dream." 546 01:03:13,880 --> 01:03:16,160 Let's go and see my pastor. 547 01:03:16,240 --> 01:03:17,840 But he said no. 548 01:03:17,920 --> 01:03:21,520 Can you please… describe the dream? 549 01:03:24,520 --> 01:03:28,720 How do you expect me to describe the dream? Was I the one dreaming it? 550 01:03:28,800 --> 01:03:31,440 You said he was being chased by… 551 01:03:31,520 --> 01:03:34,080 That is what he told me. 552 01:03:34,160 --> 01:03:36,000 That's the only thing he told me. 553 01:03:37,760 --> 01:03:42,640 That's all he told me. That's all I know. 554 01:03:51,080 --> 01:03:53,080 But there was this day… 555 01:03:57,200 --> 01:04:00,880 We went to bed, like normal people. 556 01:04:02,640 --> 01:04:07,080 As we woke up, he had completely transformed. 557 01:04:09,440 --> 01:04:14,480 That's how it happened. Just like that. 558 01:04:14,560 --> 01:04:19,400 Did he… Did he always have the masquerade costume in the house? 559 01:04:19,480 --> 01:04:22,760 -Did he buy it from somewhere? -No. No. 560 01:04:22,840 --> 01:04:25,560 We never kept anything like that in our house. 561 01:04:25,640 --> 01:04:28,520 Raymond never had anything like that. 562 01:04:28,600 --> 01:04:30,920 As I have said, that is exactly how it happened. 563 01:04:31,000 --> 01:04:35,040 We went to bed. And as we woke up… 564 01:04:35,120 --> 01:04:37,520 That's how it happened. Just like that. 565 01:04:37,600 --> 01:04:41,640 What did you do when you found out? Did you call for help? 566 01:04:43,720 --> 01:04:47,600 [flute playing] 567 01:04:47,680 --> 01:04:49,720 [all] Wow! 568 01:04:50,920 --> 01:04:53,200 [bell rings] 569 01:04:54,120 --> 01:04:58,680 -Greetings, IPSSHRR! -We are one! 570 01:04:58,760 --> 01:05:03,520 -I salute you all! -Our tradition will live long! 571 01:05:04,840 --> 01:05:08,720 Okoroshi. Great Masquerade, Okoroshi. 572 01:05:08,800 --> 01:05:14,560 We are happy to have you in our midst today. 573 01:05:14,640 --> 01:05:17,960 Welcome. 574 01:05:19,280 --> 01:05:20,680 We are… 575 01:05:20,760 --> 01:05:26,680 the Igbo People Secret Society for Heritage Restoration and Reclamation. 576 01:05:26,760 --> 01:05:28,840 [lion growls] 577 01:05:29,840 --> 01:05:31,560 IPSSHRR. 578 01:05:31,640 --> 01:05:32,840 [all] Shhh! 579 01:05:33,560 --> 01:05:38,000 -Don't tell anyone. -[all] No, no, no. 580 01:05:39,040 --> 01:05:41,440 We are dedicated… 581 01:05:41,520 --> 01:05:46,480 to restoring the pride and glory of Igbo culture, 582 01:05:46,560 --> 01:05:51,160 and putting it where it is supposed to be. 583 01:05:51,240 --> 01:05:54,560 So that it is never forgotten. 584 01:05:54,640 --> 01:05:58,000 -It will never die. -[everyone murmurs] 585 01:05:58,080 --> 01:06:01,320 -It will never die. -[all] It will never die! 586 01:06:01,400 --> 01:06:04,000 God will never let it happen. 587 01:06:06,640 --> 01:06:13,360 When we found out that there was a masquerade, a great masquerade, 588 01:06:13,440 --> 01:06:18,120 dancing in town, shaking things… 589 01:06:18,200 --> 01:06:22,520 and then come to find out that that masquerade was no other 590 01:06:22,600 --> 01:06:26,440 than the great Okoroshi. 591 01:06:26,520 --> 01:06:30,000 The masquerade greater than other masquerades. 592 01:06:31,360 --> 01:06:34,320 Greater than spirit, greater than man. 593 01:06:35,400 --> 01:06:40,800 We knew that it was a message from our ancestors. 594 01:06:42,320 --> 01:06:48,320 That the time has come for us to rise again! 595 01:06:49,880 --> 01:06:56,520 This morning… hm? Our ancestors spoke to me. Yes! 596 01:06:56,600 --> 01:07:00,120 And they revealed to me 597 01:07:00,200 --> 01:07:07,040 that today will mark the beginning of the year of the Okoroshi. 598 01:07:12,480 --> 01:07:14,440 You have heard… 599 01:07:18,840 --> 01:07:20,600 Great Okoroshi… 600 01:07:21,520 --> 01:07:26,320 To demonstrate our deep gratitude 601 01:07:26,400 --> 01:07:31,760 for this message that you have brought for us from our ancestors, 602 01:07:31,840 --> 01:07:38,000 we have planned a great parade in the city in your honor. 603 01:07:40,000 --> 01:07:41,720 But… 604 01:07:43,280 --> 01:07:47,560 our vice president… 605 01:07:48,520 --> 01:07:51,680 -has not yet arrived from Abuja. -[shouting] 606 01:07:51,760 --> 01:07:56,080 -I don't know. Should we wait? -[all] No! 607 01:07:56,160 --> 01:08:00,320 -Or should we go? -[all] Yes! Yes! 608 01:08:03,000 --> 01:08:08,160 When men have gathered, a kola nut should be broken. 609 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 Let those who are late manage the pieces. 610 01:08:13,000 --> 01:08:15,760 Let us go and celebrate! 611 01:08:17,680 --> 01:08:22,319 It's OK, it's OK. 612 01:08:22,399 --> 01:08:25,680 OK. Let's go. 613 01:08:48,720 --> 01:08:49,840 [eerie music] 614 01:08:49,920 --> 01:08:53,120 So when we woke up that morning… 615 01:08:55,000 --> 01:09:00,000 my husband transformed into a spirit… a masquerade. 616 01:09:01,319 --> 01:09:05,439 I didn't know what I was going to do. So I took him to the hospital. 617 01:09:06,560 --> 01:09:10,720 As we reached the hospital, they refused to help us. 618 01:09:12,040 --> 01:09:17,200 From there I took him to his office. 619 01:09:18,160 --> 01:09:23,200 When we got there, they didn't help us either. 620 01:09:23,279 --> 01:09:27,760 In fact, his boss immediately fired him. 621 01:09:32,240 --> 01:09:38,479 So, later on, we went back home. 622 01:09:41,479 --> 01:09:44,479 When we got home, 623 01:09:44,560 --> 01:09:48,640 the spirit…I mean, masquerade… 624 01:09:48,720 --> 01:09:51,399 We both sat down. 625 01:09:51,479 --> 01:09:56,920 Next thing… it just vanished! 626 01:09:57,000 --> 01:10:00,400 It just… disappeared. 627 01:10:00,480 --> 01:10:02,600 Just like that. 628 01:10:04,440 --> 01:10:09,760 Since that day till now, I haven't seen my husband. 629 01:10:11,400 --> 01:10:15,920 That's how my husband disappeared. I haven't seen him till now. 630 01:10:17,520 --> 01:10:18,720 [eerie music stops] 631 01:10:21,240 --> 01:10:24,480 -[police laugh] -Did you guys hear that story? 632 01:10:27,400 --> 01:10:29,440 What a story. 633 01:10:29,520 --> 01:10:32,760 [Nneka] Officer, it's true. That's exactly how it happened. 634 01:10:32,840 --> 01:10:35,960 In what reality does a husband wake up transformed into a spirit? 635 01:10:36,040 --> 01:10:39,160 But that is what happened! Why are you guys laughing at me? 636 01:10:42,160 --> 01:10:44,560 [tribal music] 637 01:11:09,480 --> 01:11:15,840 [Musa] You know, Raymond Obinwa is a very African traditional man. 638 01:11:15,920 --> 01:11:19,560 Like all these kind of things… And… 639 01:11:19,640 --> 01:11:21,080 I suspect he did some juju. 640 01:11:22,240 --> 01:11:25,720 Sorry? Hello, sir! I just need a few minutes of your time. 641 01:11:25,800 --> 01:11:29,480 I just want to ask you a few questions about the… It's just five minutes, please. 642 01:11:29,560 --> 01:11:31,040 Just five minutes. 643 01:11:31,120 --> 01:11:35,520 Ehm, it's about the masquerade. I want to know your experience. 644 01:11:35,600 --> 01:11:38,240 I don't know anything about any masquerade. 645 01:11:38,320 --> 01:11:40,760 Musa, please get rid of this man! 646 01:11:40,840 --> 01:11:45,320 I don't know anything about any masquerade. 647 01:11:45,400 --> 01:11:47,720 [doctor] I didn't mean to cause any trouble. 648 01:11:47,800 --> 01:11:48,760 Come, come, come. 649 01:11:48,840 --> 01:11:52,320 That masquerade is the son of the devil! Son of the devil! 650 01:11:52,400 --> 01:11:54,040 Say what? 651 01:11:54,120 --> 01:11:58,080 -O… -O-ko-ro-shi. 652 01:11:58,160 --> 01:12:03,040 Oh. O-ko-ro-chi? 653 01:12:03,120 --> 01:12:05,960 "Okorochi." Hmm… 654 01:12:06,040 --> 01:12:11,200 He was great entertainer. Great entertainer! 655 01:12:11,280 --> 01:12:13,880 And he also believed in justice. 656 01:12:14,920 --> 01:12:18,120 I remember one time he and I were walking. 657 01:12:18,200 --> 01:12:21,080 He caught this crook stealing. 658 01:12:21,160 --> 01:12:26,120 He beat the living daylight out of him! 659 01:12:26,200 --> 01:12:30,880 Jagar! Jagar! 660 01:12:30,960 --> 01:12:36,000 I can't lie to you! I swear on my mother! 661 01:12:36,080 --> 01:12:38,000 I swear on my father! I can't lie to you! 662 01:12:38,080 --> 01:12:39,840 A monster? 663 01:12:39,920 --> 01:12:45,000 It wasn't really a monster. It was more like a masquerade. 664 01:12:45,080 --> 01:12:46,920 It had supernatural powers. 665 01:12:47,000 --> 01:12:50,720 It definitely didn't behave like a human being. It moved like a spirit. 666 01:12:50,800 --> 01:12:54,000 What fucking spirit? Fuck that spirit! 667 01:12:54,880 --> 01:12:57,200 Fuck anything fuckable about that spirit! 668 01:12:57,280 --> 01:13:01,200 All I want is my fucking money! Aren't you a man? 669 01:13:01,280 --> 01:13:02,560 -I'm a man! -So why? 670 01:13:02,640 --> 01:13:05,360 It disappeared! It disappeared! 671 01:13:05,440 --> 01:13:07,080 It froze me! 672 01:13:07,160 --> 01:13:11,440 I was trying to move, but I couldn't! Then It started to whip me! 673 01:13:17,480 --> 01:13:21,400 Me! I don't know where Doris found those characters. 674 01:13:21,480 --> 01:13:23,320 [laughs] 675 01:13:23,400 --> 01:13:25,720 I didn't actually find them. 676 01:13:25,800 --> 01:13:28,600 They just appeared out of nowhere, hm? But they were nice to me. 677 01:13:28,680 --> 01:13:32,000 -Nice? -Mm-hm. [chuckles] 678 01:13:32,080 --> 01:13:33,920 Those guys are strange! 679 01:13:34,000 --> 01:13:39,440 I don't really know about that, but the masquerade really helped me. 680 01:13:39,520 --> 01:13:42,240 He was really nice to me, so… Mm-hm. 681 01:13:44,360 --> 01:13:45,560 [intense music] 682 01:13:49,640 --> 01:13:50,840 [bell rings] 683 01:14:01,440 --> 01:14:02,640 [clears throat] 684 01:14:04,400 --> 01:14:05,600 Hey! 685 01:14:06,440 --> 01:14:11,280 -Greetings, my brothers! Greetings -We are one! We are one! 686 01:14:11,360 --> 01:14:12,560 I salute my Igbo brothers! 687 01:14:12,640 --> 01:14:16,200 Our tradition will live forever! 688 01:14:16,280 --> 01:14:17,720 Hey! 689 01:14:17,800 --> 01:14:21,080 Okoroshi! Mighty masquerade! 690 01:14:21,160 --> 01:14:24,080 When the mighty masquerade comes out… 691 01:14:24,160 --> 01:14:28,280 the whole town is electrified. 692 01:14:28,360 --> 01:14:32,760 -Yes! Yes! Yes! Okoroshi -[cheering] 693 01:14:32,840 --> 01:14:36,160 Greater than spirit, greater than man. 694 01:14:36,240 --> 01:14:40,480 Allow me to introduce myself. 695 01:14:40,560 --> 01:14:43,680 I am also the vice president of IPSSHRR! 696 01:14:43,760 --> 01:14:45,240 [all] IPSSHRR! 697 01:14:45,320 --> 01:14:49,320 Okoroshi! I salute you. 698 01:14:51,360 --> 01:14:55,920 My brothers, you did great. 699 01:14:56,000 --> 01:14:59,400 Sorry I wasn't present. I was held up in Abuja. 700 01:15:01,400 --> 01:15:06,000 You know, meeting president and politicians. 701 01:15:08,520 --> 01:15:13,600 I heard and I was filled with joy, I was dancing. 702 01:15:13,680 --> 01:15:18,800 I heard that you people took the great masquerade Okoroshi out. 703 01:15:18,880 --> 01:15:20,920 And they were dancing and rejoicing! 704 01:15:21,000 --> 01:15:23,080 Yes, that is what we are supposed to do. 705 01:15:23,160 --> 01:15:28,000 So that they will know that the time of IPSSHRR is here now! 706 01:15:29,080 --> 01:15:32,480 -My people! -[all] We are one! 707 01:15:32,560 --> 01:15:34,000 OK now… 708 01:15:36,520 --> 01:15:38,920 Standing on all protocols duly observed 709 01:15:39,000 --> 01:15:42,000 and moving on to the next course of action. 710 01:15:43,080 --> 01:15:48,280 Our brothers in Enugu, headquarters, 711 01:15:48,360 --> 01:15:50,680 they have sent me here. 712 01:15:50,760 --> 01:15:55,480 And they have given me the order that the great masquerade Okoroshi 713 01:15:55,560 --> 01:16:00,240 will be taken to the east, so that every necessary plan and preparation 714 01:16:00,320 --> 01:16:02,960 -will take place at the headquarters. -[murmured agreement] 715 01:16:03,040 --> 01:16:08,360 Calm down! Calm down! Calm down, I am still speaking. 716 01:16:08,440 --> 01:16:11,920 Shut up! I am still speaking. 717 01:16:12,000 --> 01:16:13,200 Ah! 718 01:16:14,640 --> 01:16:17,600 There is a saying: 719 01:16:17,680 --> 01:16:22,480 "When the ancestors call, we answer them immediately," is that not so? 720 01:16:22,560 --> 01:16:28,600 What we know, is that the great Okoroshi and our ancestors all came from the east. 721 01:16:28,680 --> 01:16:32,840 So therefore, let the masquerade return to the east. 722 01:16:34,800 --> 01:16:36,000 [scoffs] 723 01:16:36,800 --> 01:16:42,480 Honorable… Honorable! I salute you. 724 01:16:42,560 --> 01:16:46,520 This way you came in, we knew it was going to be an intense meeting. 725 01:16:46,600 --> 01:16:47,920 -[vice president] For sure. -Hm… [tuts] 726 01:16:49,160 --> 01:16:50,960 But, erm… Hm. 727 01:16:52,200 --> 01:16:56,320 We are considering that… 728 01:16:56,400 --> 01:17:01,840 that the great Okoroshi… will remain with us here in Lagos. 729 01:17:01,920 --> 01:17:03,120 -[all] Ohh! Oh! -Mm! 730 01:17:04,240 --> 01:17:10,920 That way, we can be communicating back and forth with Abuja. 731 01:17:11,000 --> 01:17:16,000 And carrying out all the wishes. From here. 732 01:17:17,960 --> 01:17:24,960 The crown belongs to the head and not the stomach. 733 01:17:25,040 --> 01:17:28,600 Now the head is itching for the crown. 734 01:17:28,680 --> 01:17:33,120 So therefore, let the masquerade return to the east! 735 01:17:33,200 --> 01:17:34,400 [jeering] 736 01:17:38,120 --> 01:17:39,320 Hm. 737 01:17:40,400 --> 01:17:45,200 Honorable, please don't be upset. 738 01:17:45,280 --> 01:17:51,280 But if the ancestors, our great ancestors, 739 01:17:51,360 --> 01:17:56,640 decided that Okoroshi 740 01:17:56,720 --> 01:17:59,920 appear in Lagos, 741 01:18:00,000 --> 01:18:05,840 is it not a clear sign that the masquerade should reside here? 742 01:18:05,920 --> 01:18:08,560 -Exactly! -Eh? 743 01:18:09,840 --> 01:18:12,960 Let the masquerade remain here. 744 01:18:15,040 --> 01:18:16,920 You? Is that coming from you? 745 01:18:17,000 --> 01:18:21,120 How can you utter such words? Abomination! 746 01:18:21,200 --> 01:18:25,920 Elder Nwankwo! Since when have we been asking questions of the ancestral spirits? 747 01:18:26,000 --> 01:18:27,680 -Is that possible? -No! 748 01:18:27,760 --> 01:18:29,480 Good, so we are on the same page. 749 01:18:29,560 --> 01:18:31,520 The only thing we can be sure of 750 01:18:31,600 --> 01:18:36,080 is that the great spirit of Okoroshi belongs to the Igbo land. 751 01:18:36,160 --> 01:18:39,680 So therefore, let the masquerade return to the east! 752 01:18:39,760 --> 01:18:44,320 No! My brothers, listen to me! 753 01:18:44,400 --> 01:18:50,080 Any tribe, or clan, or ethnic group, 754 01:18:50,160 --> 01:18:54,160 or any country, even America, the country of the white men, 755 01:18:54,240 --> 01:18:57,440 cannot exist without its people. 756 01:18:57,520 --> 01:19:01,960 Am I lying? Therefore… 757 01:19:02,040 --> 01:19:06,880 any land where a whole community of Igbo people have gathered, 758 01:19:06,960 --> 01:19:08,280 is Igbo land. 759 01:19:08,360 --> 01:19:12,840 Therefore, chief, let the masquerade remain here! 760 01:19:12,920 --> 01:19:15,960 -[cheers] -Take it easy! Quiet! 761 01:19:16,040 --> 01:19:22,080 Take it easy, take it easy. 762 01:19:22,160 --> 01:19:28,240 Look, I have not come here for any political and geographical story. 763 01:19:28,320 --> 01:19:31,080 I have come here with a short and simple order. 764 01:19:31,160 --> 01:19:33,920 They gave me a mandate to tell you 765 01:19:34,000 --> 01:19:37,680 that the great masquerade Okoroshi belongs to the Igbo land. 766 01:19:37,760 --> 01:19:42,000 So therefore, let the masquerade return to the east! 767 01:19:42,080 --> 01:19:47,600 -[clamoring] -[member] Wait! Wait! So what about us? 768 01:19:47,680 --> 01:19:50,640 Will we not take part in anything to do with Okoroshi? 769 01:19:50,720 --> 01:19:52,960 -Ahh… Ah! -How fair is that? 770 01:19:53,040 --> 01:19:56,840 When we are the ones the masquerade came to? 771 01:19:56,920 --> 01:19:59,640 OK. Let me tell you something. 772 01:19:59,720 --> 01:20:01,240 If the masquerade is to stay here 773 01:20:01,320 --> 01:20:04,120 what of our brothers and sisters in different parts of the country? 774 01:20:04,200 --> 01:20:08,200 Those ones in the southeast, southwest and in the north? What do they do? 775 01:20:08,280 --> 01:20:09,440 We have a solution. 776 01:20:09,520 --> 01:20:14,400 That is why I have set up a social media arrangement. 777 01:20:14,480 --> 01:20:19,360 Elder Nwankwo? You sent me a message through WhatsApp. 778 01:20:19,440 --> 01:20:22,240 On my birthday you wished me a happy birthday on Facebook. 779 01:20:22,320 --> 01:20:25,000 Aren't you all on Instagram? Aren't you all on Twitter? 780 01:20:25,080 --> 01:20:29,200 There are arrangements for Okoroshi to be on social media. You follow him there! 781 01:20:29,280 --> 01:20:33,040 And for those of you who know that you want to be physically present, 782 01:20:33,120 --> 01:20:36,280 or involved physically, then all of you should move to the east. 783 01:20:36,360 --> 01:20:39,040 [member one] You expect me to shut down my business and move to the east? 784 01:20:39,120 --> 01:20:39,920 Yes! 785 01:20:40,000 --> 01:20:41,920 [member two] What about me? Do you know how long I have lived in Lagos? 786 01:20:42,000 --> 01:20:43,800 [member three] What about some of us who are married to Yoruba? 787 01:20:43,880 --> 01:20:46,360 -You will come with her! -[member 4] You think it's easy to move? 788 01:20:46,440 --> 01:20:48,640 Bring her! Come to the east, there is space. 789 01:20:48,720 --> 01:20:54,520 Our people say: "Whenever a bird flies always from its mother's nest, 790 01:20:54,600 --> 01:20:59,960 there must be a worm that will bring it back to that nest." 791 01:21:00,040 --> 01:21:05,760 Please! Please! Please! Forget all these Pete Edochie proverbs. 792 01:21:05,840 --> 01:21:08,920 This is not a Nollywood home video! 793 01:21:09,000 --> 01:21:11,920 What I want to know is… 794 01:21:12,000 --> 01:21:17,520 what exactly is the plan for our brothers in the headquarters, for Okoroshi! 795 01:21:17,600 --> 01:21:19,200 [member] Tell us! 796 01:21:19,280 --> 01:21:24,640 When you are having your executive meetings, do you invite junior members? 797 01:21:24,720 --> 01:21:25,920 [clamoring] 798 01:21:26,000 --> 01:21:27,200 [everyone shouts] 799 01:21:29,320 --> 01:21:31,080 [steady techno music] 800 01:21:46,680 --> 01:21:48,200 [everyone hums] 801 01:21:51,840 --> 01:21:54,240 [flute playing] 802 01:22:40,960 --> 01:22:42,160 [moaning] 803 01:22:50,160 --> 01:22:51,360 [synth music] 804 01:23:40,720 --> 01:23:41,920 [synth music fades out] 805 01:23:49,720 --> 01:23:50,920 [dramatic music] 806 01:24:27,160 --> 01:24:28,240 Hello, Nneka? 807 01:24:29,520 --> 01:24:32,200 Yes, I think I know where your husband is. 808 01:24:33,200 --> 01:24:34,960 Jagar! 809 01:24:35,040 --> 01:24:36,800 What the hell is wrong with you? 810 01:24:36,880 --> 01:24:42,080 Jagar! Jagar! He's outside. That masquerade that stole your money! 811 01:24:45,440 --> 01:24:47,640 [synth music] 812 01:25:19,320 --> 01:25:21,400 [Jagar] Hey! You masquerade! 813 01:25:26,080 --> 01:25:27,200 Come here! 814 01:25:31,240 --> 01:25:32,440 [distorted music] 815 01:25:45,880 --> 01:25:48,760 Look at this one! They call you Okoroshi or whatever! 816 01:25:48,840 --> 01:25:51,000 You want to freeze me! You! 817 01:25:52,240 --> 01:25:54,920 The gods of the underworld have bathed me! I am Jagar! 818 01:26:10,400 --> 01:26:11,600 [screeching] 819 01:26:13,280 --> 01:26:14,480 Huh! 820 01:26:21,880 --> 01:26:23,080 [distorted music fades out] 821 01:26:30,400 --> 01:26:31,600 [silence] 822 01:26:59,120 --> 01:27:01,520 [synth music fades in] 823 01:28:01,480 --> 01:28:03,880 [Nneka cries] 824 01:28:32,880 --> 01:28:34,080 [upbeat music] 825 01:28:34,800 --> 01:28:38,440 [interviewer] Sir, thank you for inviting us here today. Thank you for having us. 826 01:28:38,520 --> 01:28:41,920 We appreciate this so much. May I begin? 827 01:28:42,000 --> 01:28:43,240 Please. 828 01:28:45,000 --> 01:28:49,000 You have been doing extensive research 829 01:28:49,080 --> 01:28:55,480 on the relationship between the spiritual and the physical. 830 01:28:55,560 --> 01:28:58,680 Can you kindly tell us some of your findings? 831 01:28:59,760 --> 01:29:04,720 Well, as elements of the spirit worlds materialise in the physical world 832 01:29:04,800 --> 01:29:11,240 they become distorted by the chaos of urban Nigerian life. 833 01:29:11,320 --> 01:29:13,280 Ah. How so? 834 01:29:13,360 --> 01:29:17,080 Because certain energies of the spirit worlds 835 01:29:17,160 --> 01:29:20,200 match with certain energies of the physical world, 836 01:29:20,280 --> 01:29:23,240 disruptions in the physical can cause corruptions 837 01:29:23,320 --> 01:29:26,040 in how the spiritual manifest materially. 838 01:29:26,120 --> 01:29:29,880 The spiritual-cultural displacement that Nigeria is going through. 839 01:29:29,960 --> 01:29:32,200 And we are even stuck there… 840 01:29:32,280 --> 01:29:37,920 Yes. It has created an imbalance in the general Nigerian consciousness. 841 01:29:38,000 --> 01:29:41,400 And it naturally trickles down into daily living. 842 01:29:41,480 --> 01:29:44,280 It's something we desperately need to sort out. 843 01:29:44,360 --> 01:29:50,200 Now, there have been some positive findings in this area, right? 844 01:29:50,280 --> 01:29:53,800 I mean, take for instance your own very book: 845 01:29:53,880 --> 01:29:59,240 "The revival of traditional African spiritual archetypes." 846 01:29:59,320 --> 01:30:00,720 It's your book, you wrote it? 847 01:30:00,800 --> 01:30:03,400 In this very book, you posit 848 01:30:03,480 --> 01:30:07,320 that there have been conscious and unconscious efforts 849 01:30:07,400 --> 01:30:10,760 to bring a balance into this… 850 01:30:10,840 --> 01:30:12,400 Yeah, indeed. 851 01:30:12,480 --> 01:30:15,320 The response to cultural displacement is replacement. 852 01:30:15,400 --> 01:30:18,560 And, like you said, there have been conscious and unconscious efforts 853 01:30:18,640 --> 01:30:21,920 to bring us back to our intrinsic spirituality, 854 01:30:22,000 --> 01:30:26,800 in a way that is symbiotic with our socio-cultural realities. 855 01:30:26,880 --> 01:30:30,320 You see people returning to lost traditional practices, 856 01:30:30,400 --> 01:30:34,920 you see corporate Nigeria seeking an identity of African corporateness 857 01:30:35,000 --> 01:30:39,360 in things as little as trading the suits for agbadas and bubas. 858 01:30:39,440 --> 01:30:43,480 Sir, let me just stop you there. This very tie is Adire! 859 01:30:43,560 --> 01:30:46,520 Yes! You see more people returning to traditional religions. 860 01:30:46,600 --> 01:30:51,000 There is a lot of haphazardness about it, but things are being done in that regard. 861 01:30:51,080 --> 01:30:54,120 And we're positive for more. 862 01:30:54,200 --> 01:30:58,320 Actually sir, this haphazardness 863 01:30:58,400 --> 01:31:01,480 that you say you have observed in your findings… 864 01:31:01,560 --> 01:31:05,960 Take for example Raymond Obinwa. 865 01:31:06,040 --> 01:31:09,200 That is the imbalance! 866 01:31:09,280 --> 01:31:13,680 You see, when the spiritual tries to materialise in the physical, 867 01:31:13,760 --> 01:31:19,240 the corruptions show up as imbalanced psycho-spiritual states. 868 01:31:19,320 --> 01:31:24,360 And this is a global phenomenon, mind you, it's not just in Nigeria or Africa. 869 01:31:24,440 --> 01:31:27,360 Yes. If you look to the United States, for instance. 870 01:31:27,440 --> 01:31:32,920 Incidents like the Slender Man stabbings, the Son of Sam murders, Richard Ramirez…. 871 01:31:33,000 --> 01:31:38,920 All these are indicative of altered and imbalanced psycho-spiritual states. 872 01:31:39,000 --> 01:31:44,880 Of a displaced spiritual psychological collective. 873 01:31:44,960 --> 01:31:49,560 What is most captivating and intriguing about Raymond Obinwa 874 01:31:49,640 --> 01:31:53,400 is that the individual experienced complete transmogrification 875 01:31:53,480 --> 01:31:57,160 to the extent that you begin to wonder… 876 01:31:57,240 --> 01:32:02,280 the extent that the physical and the spiritual really operate? 877 01:32:02,360 --> 01:32:05,280 There's still work to be done, but I believe we're in the right direction. 878 01:32:05,360 --> 01:32:07,720 Wow, wow, wow. 879 01:32:08,800 --> 01:32:09,680 [whispers] Wow. 880 01:32:15,960 --> 01:32:19,040 [doctor] If there's one thing I can tell you, 881 01:32:19,120 --> 01:32:24,960 the case of Raymond Obinwa will not be the last of its kind. 882 01:32:25,040 --> 01:32:26,240 [cackles] 883 01:32:29,640 --> 01:32:30,840 [drumming music] 884 01:32:35,440 --> 01:32:36,640 [pants] 885 01:32:39,760 --> 01:32:40,960 [end credits music] 65408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.