Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Maak hier reclame voor uw product of merk
neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org
2
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
INTERVIEWER: Voel je
zoals de Amerikaanse regering
3
00:01:33,427 --> 00:01:37,681
heeft het je verteld
de volledige waarheid over wat
echt gebeurd en waarom?
4
00:01:37,765 --> 00:01:42,937
Ik denk niet dat ze dat hebben gedaan
vertelde iemand de hele waarheid.
5
00:01:43,020 --> 00:01:48,859
De hele waarheid ligt bij
de mensen die er waren.
6
00:01:48,943 --> 00:01:50,861
Ze bevatten de waarheid.
7
00:02:10,798 --> 00:02:14,218
VERTELLER:
Het doden van
Kiki Camarena in 1985
8
00:02:14,301 --> 00:02:16,929
stuurde schokgolven
via de DEA.
9
00:02:17,012 --> 00:02:21,684
In de onmiddellijke nasleep,
het bureau lanceerde zijn eigen
onderzoek naar de moord.
10
00:02:21,767 --> 00:02:24,186
Het heette
Operatie Leyenda.
11
00:02:24,270 --> 00:02:27,398
Voorafgaand aan zijn dood,
Kiki's onderzoeken
12
00:02:27,481 --> 00:02:31,277
had het Guadalajara-kartel gekost
honderden miljoenen dollars.
13
00:02:31,360 --> 00:02:35,114
De rol van het kartel in Kiki's
moord was een publiek geheim.
14
00:02:35,197 --> 00:02:38,826
Maar de DEA vermoedde dat
hoge Mexicaanse ambtenaren
15
00:02:38,909 --> 00:02:40,953
waren ook betrokken.
16
00:02:41,036 --> 00:02:44,206
Maar vier jaar later
Operatie Leyenda begon,
17
00:02:44,290 --> 00:02:48,502
de DEA had nog steeds geen
ooggetuigen met
kennis uit de eerste hand
18
00:02:48,586 --> 00:02:51,463
van Kiki's ontvoering,
marteling en moord.
19
00:02:51,547 --> 00:02:55,259
Dat veranderde toen
Hector Berrellez
nam het onderzoek over
20
00:02:55,342 --> 00:02:58,512
en begon zijn uitgebreide netwerk te gebruiken
van Mexicaanse informanten
21
00:02:58,596 --> 00:03:03,142
om de waarheid te achterhalen
over wat er is gebeurd
naar Kiki in Guadalajara.
22
00:03:22,077 --> 00:03:24,079
BERRELLEZ:
Kort nadat ze zijn toegewezen
23
00:03:24,163 --> 00:03:26,790
als hoofd van de Camarena
moordonderzoek,
24
00:03:26,874 --> 00:03:29,835
mijn belangrijkste focus en missie was:
25
00:03:29,919 --> 00:03:34,798
zoek uit wie er was
dat zou me kunnen vertellen
26
00:03:34,882 --> 00:03:36,258
alles wat er is gebeurd
tegen Kiki.
27
00:03:48,437 --> 00:03:50,564
MIKA: De laatste keer dat
Ik heb Kiki gezien
28
00:03:50,648 --> 00:03:53,651
was toen hij naar zijn werk ging
die ochtend.
29
00:03:53,734 --> 00:03:57,237
We lachten
omdat hij een nieuwe vrachtwagen had
30
00:03:57,321 --> 00:04:00,199
en hij wilde de--
31
00:04:00,282 --> 00:04:03,619
het grijs op de ramen,
de beschermer.
32
00:04:03,702 --> 00:04:06,330
En ik zei: "Gewoon hebben
iemand doet het professioneel
33
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
en het ziet er leuk uit. "
34
00:04:08,248 --> 00:04:10,709
"Oh, nee, nee, nee, nee,
Ik kan het, ik zal het doen
Ik doe het."
35
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Toen ik die ochtend wegging,
de hele achterruit
was geborreld.
36
00:04:14,672 --> 00:04:19,093
[LACH] En ik was--
Ik maakte hem belachelijk.
37
00:04:19,176 --> 00:04:22,137
Zo was het--
het was een vrolijke ochtend,
38
00:04:22,221 --> 00:04:23,389
het was een gelukkige ochtend.
39
00:04:25,099 --> 00:04:27,434
Hij belt me tegen de middag
en hij zegt,
40
00:04:27,518 --> 00:04:31,522
"Hé, je wilt naar
ons favoriete restaurant
lunchen?"
41
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
En ik zei: "Ja, nou,
Hoe laat? Hoe laat?"
42
00:04:33,816 --> 00:04:35,818
Ik zou nooit nee zeggen.
43
00:04:35,901 --> 00:04:37,736
Het kan me niet schelen hoe laat het was
44
00:04:37,820 --> 00:04:41,073
Het kan me niet schelen of ik het had
had de tafel al
45
00:04:41,156 --> 00:04:43,659
klaargemaakt voor het avondeten,
Ik zou nooit nee zeggen.
46
00:04:47,579 --> 00:04:50,165
LIRE:
Bij zonsopgang op 7 februari
47
00:04:50,249 --> 00:04:52,126
de dag van de ontvoering.
48
00:04:52,209 --> 00:04:53,961
Die dag in de ochtend
49
00:04:54,044 --> 00:04:57,172
Fonseca vertelde me,
"Blijf bij mij,
50
00:04:57,256 --> 00:05:00,551
omdat we zijn
een klus gaan doen. "
51
00:05:00,634 --> 00:05:05,514
LOPEZ:
Rene Verdugo arriveerde
en vertelde Ernesto Fonseca,
52
00:05:05,597 --> 00:05:08,642
"Meneer,
53
00:05:08,726 --> 00:05:11,770
"de persoon
54
00:05:11,854 --> 00:05:13,605
"komt om 12.00 uur uit,
55
00:05:13,689 --> 00:05:15,774
en we moeten er zijn
voor die tijd. "
56
00:05:19,153 --> 00:05:21,947
Ik zat in de groep van Samuël.
57
00:05:24,908 --> 00:05:29,705
Ernesto Fonseca ging
met Ramon Lira in één groep.
58
00:05:29,788 --> 00:05:32,374
Caro Quintero
was met een ander.
59
00:05:32,458 --> 00:05:35,586
BERRELLEZ:
Zes, zeven auto's,
60
00:05:35,669 --> 00:05:39,423
vier tot vijf mannen in elke auto
allemaal met AK-47's.
61
00:05:39,506 --> 00:05:41,633
Hij is erg goed bewapend.
62
00:05:48,515 --> 00:05:51,560
LIRE:
Daar zijn we aangekomen
en we parkeerden
63
00:05:54,104 --> 00:05:56,106
op de kruising van
64
00:05:56,190 --> 00:05:58,984
Prisciliano Sanchez
en Lopez Cotilla,
65
00:05:59,068 --> 00:06:04,364
een of twee blokken verderop
van het Amerikaanse consulaat.
66
00:06:06,450 --> 00:06:08,494
LOPEZ:
Als Kiki tevoorschijn komt
het consulaat,
67
00:06:08,577 --> 00:06:12,372
Rene Verdugo zegt,
"Dat is hem."
68
00:06:12,456 --> 00:06:17,211
Toen Kiki binnen was
het midden van de straat,
69
00:06:17,294 --> 00:06:20,005
Samuel stapt uit de auto
en zegt me: "Kom op."
70
00:06:22,007 --> 00:06:23,592
Als Kiki instapt
de stoep,
71
00:06:23,675 --> 00:06:25,886
zodra hij instapte
op de stoep, zei Samuel tegen hem ...
72
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
"DFS," laat hem zien
zijn geloofsbrieven.
73
00:06:27,930 --> 00:06:30,641
"De comandante
wil met je praten. "
74
00:06:30,724 --> 00:06:33,727
Kiki draait zich heel kalm om
en hij zegt: "Esta bien,
75
00:06:33,811 --> 00:06:37,523
dat is oké, laat het me weten
mijn kantoor via radio, "
76
00:06:37,606 --> 00:06:41,110
en hij reikt naar de zijne
walkietalkie in zijn DEA-truck,
77
00:06:41,193 --> 00:06:43,904
en dat is wanneer Sammy
trok een pistool op hem, "Nee."
78
00:06:43,987 --> 00:06:45,614
Samuel zei tegen hem:
79
00:06:45,697 --> 00:06:48,659
'Bied geen weerstand, of ik zal
maak je hier af. "
80
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
'Oké,' zei Kiki.
81
00:06:52,162 --> 00:06:55,833
Ik dacht dat hij het ging doen
anders reageren.
82
00:07:00,087 --> 00:07:01,672
Samuël zei: "Laten we gaan lopen."
83
00:07:01,755 --> 00:07:04,967
En Kiki liep, hij was kalm.
84
00:07:05,050 --> 00:07:08,637
We zetten hem op de achterbank.
85
00:07:08,720 --> 00:07:12,516
Tussen ons in.
86
00:07:13,851 --> 00:07:16,436
Samuel zei: "Leun hem naar voren,
87
00:07:16,520 --> 00:07:18,313
en doe een jas aan
over zijn hoofd."
88
00:07:19,815 --> 00:07:22,276
Dus leunden we hem voorover
en trok hem een jas aan.
89
00:07:24,278 --> 00:07:27,489
Nou, toen we begonnen
wegrijden,
90
00:07:27,573 --> 00:07:29,825
Samuel sprak op de radio.
91
00:07:29,908 --> 00:07:32,286
'We nemen het pakketje
naar het kantoor."
92
00:07:32,369 --> 00:07:35,122
Dat waren de woorden die hij gebruikte.
93
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
BERRELLEZ:
Hij zegt dat we hem dan hebben gereden
het huis van Lope de Vega
94
00:07:41,128 --> 00:07:42,921
waar Caro Quintero was,
95
00:07:43,005 --> 00:07:46,258
en alle militaire jongens
en andere DFS-bazen waren.
96
00:07:59,229 --> 00:08:03,275
MIKA: Ik ga hem ontmoeten
in het restaurant
97
00:08:03,358 --> 00:08:07,112
en hij is er niet
wat prima is, want
98
00:08:07,196 --> 00:08:09,740
weet je, ze- ze-
het was een bekend feit
99
00:08:09,823 --> 00:08:11,825
ze worden vertraagd
om de een of andere reden,
100
00:08:11,909 --> 00:08:14,703
wat er ook gebeurt
op kantoor.
101
00:08:14,786 --> 00:08:17,122
Maar deze keer,
het was te lang.
102
00:08:19,917 --> 00:08:23,503
Ik had honger,
dus besloot ik te eten.
103
00:08:23,587 --> 00:08:25,797
En ik dacht, ik wed dat je
hij werd weer aan het werk geroepen
104
00:08:25,881 --> 00:08:28,467
en dat is waarom
hij kwam niet opdagen.
105
00:08:35,098 --> 00:08:38,268
LOPEZ:
En het feest begon.
106
00:08:38,352 --> 00:08:40,479
Toen we er allemaal uit kwamen
de auto's en alles,
107
00:08:40,562 --> 00:08:42,064
ze begonnen te omhelzen.
108
00:08:42,147 --> 00:08:44,399
En ze waren opgewonden
je weet wel?
109
00:08:44,483 --> 00:08:46,235
Dus vierden ze.
110
00:08:47,694 --> 00:08:51,490
En Samuël gaf bevel,
'Breng verband mee
111
00:08:51,573 --> 00:08:53,033
uit de keuken. "
112
00:08:53,116 --> 00:08:56,119
Torres Lepe heeft Kiki verbonden.
113
00:08:56,203 --> 00:08:57,371
Hij bedekte zijn ogen.
114
00:08:57,454 --> 00:08:59,665
En we hebben hem uit de auto gehaald
115
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
en we brachten hem naar ...
naar de kamer die ...
116
00:09:03,210 --> 00:09:07,464
die ze hebben voor bedienden.
Het was een groot huis.
117
00:09:15,138 --> 00:09:17,140
INTERVIEWER:
En waar was hij?
118
00:09:17,224 --> 00:09:18,850
Laat me de kamer zien.
119
00:09:18,934 --> 00:09:20,435
Ik wil het precies weten
de indeling van de kamer.
120
00:09:20,519 --> 00:09:24,022
De kamer min of meer
was zoals deze.
121
00:09:24,106 --> 00:09:27,776
Het zwembad was
ernaast.
122
00:09:29,027 --> 00:09:31,989
Jij gaat naar binnen en
hier was het bed.
123
00:09:32,072 --> 00:09:35,742
Een raam daar
en een badkamer hier.
124
00:09:38,203 --> 00:09:40,831
Toen we daar aankwamen,
Fonseca ging direct
125
00:09:40,914 --> 00:09:44,418
naar de kamer waar
ze hadden Camarena.
126
00:09:44,501 --> 00:09:46,795
En op dat moment
127
00:09:46,878 --> 00:09:50,173
Ik zag Camarena daar,
geblinddoekt.
128
00:09:50,257 --> 00:09:53,802
Toen begon ik het op te merken
alle politici ...
129
00:09:53,885 --> 00:09:58,223
Het was net een feestje.
130
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
Ik denk dat er ongeveer ...
131
00:10:00,309 --> 00:10:03,854
50, 60 mensen in huis.
132
00:10:03,937 --> 00:10:09,484
Ambtenaren,
politici, narcos ...
133
00:10:09,568 --> 00:10:12,237
het neusje van de zalm.
134
00:10:15,324 --> 00:10:17,409
LIRE:
Het is geen verjaardagsfeestje.
135
00:10:17,492 --> 00:10:19,703
Het is een macaber feest
136
00:10:19,786 --> 00:10:23,999
omdat op een steenworp afstand,
iemand wordt gemarteld.
137
00:10:39,639 --> 00:10:43,226
'En van wie heb je het verteld?
de Bufalo-plantage? '
138
00:10:45,228 --> 00:10:47,773
Kiki zei tegen hem: "Nee, wacht,"
hij zegt.
139
00:10:47,856 --> 00:10:52,319
'Ik weet dat ik hier ben
vanwege Caro Quintero.
140
00:10:52,402 --> 00:10:55,280
'Ik zou graag met hem willen praten.
141
00:10:55,364 --> 00:10:58,575
Ik heb meer aan Caro
142
00:10:58,658 --> 00:11:00,452
levend dan dood. "
143
00:11:03,955 --> 00:11:05,832
De eerste ondervrager vertrekt,
144
00:11:05,916 --> 00:11:07,459
en Caro Quintero komt binnen.
145
00:11:08,919 --> 00:11:11,088
Als Caro Quintero binnenkomt,
146
00:11:11,171 --> 00:11:13,465
hij grijpt Kiki bij het haar,
147
00:11:13,548 --> 00:11:16,343
en hij gooit hem
naar de grond.
148
00:11:16,426 --> 00:11:19,304
Hij zei tegen hem: "Kijk,
jij zoon een verdomde teef!
149
00:11:19,388 --> 00:11:21,973
'Ik heb je geld gestuurd, klootzak.
150
00:11:22,057 --> 00:11:24,351
Toch heb je een inval gedaan en
mijn plantage vernietigd. "
151
00:11:26,144 --> 00:11:29,439
'We waren net aan het doen
ons werk, 'antwoordde Kiki.
152
00:11:29,523 --> 00:11:33,485
"Klootzak,
je nam ons geld!
153
00:11:33,568 --> 00:11:36,822
We hebben je geld gestuurd. "
154
00:11:36,905 --> 00:11:40,992
"Nee," zei Kiki,
"Je hebt het fout.
155
00:11:41,076 --> 00:11:44,121
Ik heb nog nooit genomen
enig geld van jou. "
156
00:11:47,916 --> 00:11:50,168
"Nu wil ik dat je me vertelt,
157
00:11:50,252 --> 00:11:53,422
"Wie ken je
van de politici
158
00:11:53,505 --> 00:11:55,966
die betrokken zijn bij
drugshandel? "
159
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
Kiki zei,
"Nee, weet je wat?
160
00:12:00,178 --> 00:12:03,807
"Ik weet niet welke politici
je hebt het over.
161
00:12:03,890 --> 00:12:05,725
"Ik ken er geen
politici die -
162
00:12:05,809 --> 00:12:08,603
zijn betrokken bij
drugshandel. "
163
00:12:08,687 --> 00:12:11,690
"Speel niet dom,
jij klootzak. "
164
00:12:11,773 --> 00:12:14,734
Dus Caro legde hem neer
met een klap.
165
00:12:16,611 --> 00:12:20,282
Eigenlijk was ons werk
166
00:12:20,365 --> 00:12:22,784
om Kiki op te staan
opnieuw en opnieuw.
167
00:12:22,868 --> 00:12:25,745
En Caro zei:
'Bind deze klootzak voor me vast!'
168
00:12:27,289 --> 00:12:31,084
En ze sneden de koorden door
van de gordijnen.
169
00:12:31,168 --> 00:12:34,546
En met die koorden,
ze bonden zijn voeten en handen.
170
00:12:34,629 --> 00:12:37,215
Geen shirt, geen broek.
171
00:12:37,299 --> 00:12:39,009
Gewoon een onderbroek.
172
00:12:39,092 --> 00:12:42,679
Ze trokken al zijn kleren uit,
alleen zijn ondergoed.
173
00:12:45,765 --> 00:12:47,476
INTERVIEWER: Wat voor
foltering hebben ze gedaan?
174
00:12:47,559 --> 00:12:51,897
LIRE:
Slagen, brandwonden met sigaretten,
175
00:12:51,980 --> 00:12:55,859
springen op zijn borst, trappen.
176
00:12:58,320 --> 00:13:00,322
BERRELLEZ:
En op een gegeven moment zetten ze
poeder op zijn gezicht
177
00:13:00,405 --> 00:13:04,910
van een AK47-patroon
en verlichtte het.
178
00:13:04,993 --> 00:13:07,120
Zijn kaak was gebroken,
zijn tanden klopten,
179
00:13:07,204 --> 00:13:10,207
zijn, je weet wel, zijn schedel
was allemaal gebarsten
180
00:13:10,290 --> 00:13:12,751
van alle slagen
die hij op zijn hoofd had.
181
00:13:12,834 --> 00:13:15,795
Hij werd erdoor geschonden
de anale holte.
182
00:13:17,214 --> 00:13:19,174
Zijn ribben waren allemaal gebroken.
183
00:13:19,257 --> 00:13:21,968
Dus hij is geweest
zwaar gemarteld.
184
00:13:39,694 --> 00:13:42,697
LOPEZ:
Twee uur later
we brachten Kiki,
185
00:13:42,781 --> 00:13:45,033
Felix Gallardo's
groep aangekomen.
186
00:13:45,116 --> 00:13:47,536
Felix Gallardo.
187
00:13:49,621 --> 00:13:55,377
El Chapo en "Los Dormidos"
brachten de piloot,
188
00:13:55,460 --> 00:13:58,838
ze hadden hem ook ontvoerd.
189
00:13:58,922 --> 00:14:00,715
En ze begonnen
hem ook martelen.
190
00:14:00,799 --> 00:14:02,133
Hetzelfde.
191
00:14:07,806 --> 00:14:11,017
BERRELLEZ: Rene vertelt het ons
dat een van de ondervragers
192
00:14:11,101 --> 00:14:15,564
was een comandante van de DFS
193
00:14:15,647 --> 00:14:18,483
wie vroeg hem
veel vragen.
194
00:14:34,249 --> 00:14:38,336
En ook, zegt hij,
dat deze Cubaanse man,
195
00:14:38,420 --> 00:14:41,715
Cubano was ook
Kiki ondervragen.
196
00:14:41,798 --> 00:14:44,759
En ik ben erg nieuwsgierig
'Wie is deze Cubano, Rene?'
197
00:14:44,843 --> 00:14:45,927
Ik zeg: "Wie is deze Cubano?"
198
00:14:46,011 --> 00:14:47,929
Hij zegt: "Ik weet het niet."
199
00:14:48,013 --> 00:14:51,391
LOPEZ: Ik heb het zelfs gevraagd
Samuel Ramirez een keer.
200
00:14:51,474 --> 00:14:55,645
"Wie is deze kerel?
Hij ziet er Cubaans uit. '
201
00:14:55,729 --> 00:14:57,314
'Nou, hij is ook DFS.'
202
00:14:57,397 --> 00:14:59,190
Dat is wat Samuel me vertelde.
203
00:14:59,274 --> 00:15:02,485
BERRELLEZ: En de Cubano,
hij is degene die binnenbrengt
204
00:15:02,569 --> 00:15:06,573
tape-opnamemachines naar
tape record het hele ding.
205
00:15:06,656 --> 00:15:09,242
Ze waren aan het opnemen op band
alles wat ze waren
hem vragen.
206
00:15:09,326 --> 00:15:13,747
Het was een bandrecorder -
zwarte kleur, dubbele cassette.
207
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
BERRELLEZ: En ik vraag hem:
[SPAANS SPREKEN].
208
00:15:16,833 --> 00:15:18,335
'Wat vroegen ze Kiki?'
209
00:15:18,418 --> 00:15:20,879
'Ze vroegen het hem
over [SPAANS SPREEKT],
210
00:15:20,962 --> 00:15:24,215
wat hij wist
de politici beschermen
de drugsbaronnen. "
211
00:15:24,299 --> 00:15:25,925
'En wat zou hij antwoorden?'
212
00:15:26,009 --> 00:15:30,221
Kiki zou zeggen ...
'Daar weet ik niets van.'
213
00:15:30,305 --> 00:15:32,265
Ze zouden hem er ook naar vragen
214
00:15:32,349 --> 00:15:35,143
de contra's in Nicaragua.
215
00:15:35,226 --> 00:15:39,731
En Kiki bleef antwoorden,
'Ik weet niets, meneer.'
216
00:15:39,814 --> 00:15:42,442
LIRE:
Ze wilden niet stoppen
hem dezelfde vragen stellen.
217
00:15:42,525 --> 00:15:45,862
wat had hij ontdekt
over de CIA,
218
00:15:45,945 --> 00:15:48,573
welke onderzoeken
hij had in de CIA,
219
00:15:48,657 --> 00:15:52,535
de nexus van de CIA
met drugshandel,
220
00:15:52,619 --> 00:15:55,205
en wat hij wist
de relatie
221
00:15:55,288 --> 00:15:59,167
tussen de Mexicaanse regering,
CIA en de Narcos.
222
00:15:59,250 --> 00:16:02,212
INTERVIEWER: En was hij
schreeuwen of smeken?
223
00:16:02,295 --> 00:16:05,674
Nou, de laatste keer
Ik zag hem, hij kon niet ...
224
00:16:05,757 --> 00:16:07,050
hij kon niet meer praten.
225
00:16:07,133 --> 00:16:09,928
Hij kon dus nauwelijks praten.
226
00:16:10,011 --> 00:16:12,097
Maar hij smeekte hen -
227
00:16:12,180 --> 00:16:14,683
om hem geen pijn meer te doen,
omdat hij niets wist.
228
00:17:04,149 --> 00:17:06,234
BERRELLEZ: Fonseca is niet blij
met de manier waarop het gaat.
229
00:17:06,317 --> 00:17:09,571
Kiki is er echt slecht aan toe.
230
00:17:09,654 --> 00:17:12,866
Hij ziet hem en hij wordt boos
bij Caro Quintero
231
00:17:12,949 --> 00:17:14,701
en hij zegt [SPAANS SPREEKT].
232
00:17:14,784 --> 00:17:16,745
'Dit had niet mogen gebeuren.
De man is niet in goede vorm
233
00:17:16,828 --> 00:17:17,954
haal hier een dokter. "
234
00:17:18,037 --> 00:17:20,623
Ze lieten de dokter halen,
235
00:17:20,707 --> 00:17:23,251
wie was van Ernesto Fonseca
hoofdarts,
236
00:17:23,334 --> 00:17:26,838
Humberto Alvarez Machain.
237
00:17:26,921 --> 00:17:29,549
BERRELLEZ:
En hij kijkt naar Camarena
en hij zegt,
238
00:17:29,632 --> 00:17:31,176
"Hij is niet in goede vorm.
239
00:17:31,259 --> 00:17:33,136
Ik moet hem pakken
naar een ziekenhuis
240
00:17:33,219 --> 00:17:36,097
of die van deze man
gaat het niet redden. "
241
00:17:36,181 --> 00:17:40,018
En Fonseca zegt:
'Oké, pak hem, laten we
breng hem naar een ziekenhuis. "
242
00:17:40,101 --> 00:17:42,270
En Caro Quintero zegt:
"Nee, je kunt er niet tegen
deze man naar een ziekenhuis.
243
00:17:42,353 --> 00:17:44,314
Maak je een grapje?
Deze man is DEA. "
244
00:17:44,397 --> 00:17:46,775
Fonseca was het daar niet mee eens.
245
00:17:46,858 --> 00:17:48,943
Hij wilde hem vrijlaten,
246
00:17:49,027 --> 00:17:52,322
Fonseca wilde hem meenemen
naar een ziekenhuis om gered te worden.
247
00:17:55,992 --> 00:17:58,995
LOPEZ:
We verlieten het huis van Lope de Vega,
248
00:17:59,078 --> 00:18:02,624
om 7:00 of 20:00 uur.
249
00:18:02,707 --> 00:18:04,959
We vertrokken met Ernesto Fonseca.
250
00:18:07,587 --> 00:18:09,339
BERRELLEZ: Nadat hij is vertrokken,
251
00:18:09,422 --> 00:18:12,801
Dr. Machain begint te nemen
bestellingen van Caro Quintero.
252
00:18:12,884 --> 00:18:14,427
Hij zegt: "We willen
blijf hem ondervragen,
253
00:18:14,511 --> 00:18:16,805
de man blijft ... houdt
bewusteloos raken. "
254
00:18:16,888 --> 00:18:19,140
Het lichaam kan maar zo veel verdragen.
255
00:18:19,224 --> 00:18:21,684
Dus Humberto Alvarez Machain
werd binnengebracht
256
00:18:21,768 --> 00:18:25,855
en hij zou beheren
medicatie aan Camarena
257
00:18:25,939 --> 00:18:29,359
om hem zo te doen herleven
de marteling kon doorgaan.
258
00:18:37,992 --> 00:18:40,203
MIKA: Menig nacht
Ik ging alleen naar bed.
259
00:18:40,286 --> 00:18:42,330
Maar toen Kiki thuis was,
260
00:18:42,413 --> 00:18:43,915
Ik zou wakker worden
midden in de nacht
261
00:18:43,998 --> 00:18:46,042
en een beetje proberen
voel hem met mijn been,
262
00:18:46,125 --> 00:18:48,795
en voel gewoon
de opluchting dat hij thuis is.
263
00:18:51,673 --> 00:18:56,928
Maar die nacht
Ik werd helemaal niet wakker.
264
00:18:57,011 --> 00:18:59,764
En toen ik wakker werd
en zag dat hij ...
265
00:18:59,848 --> 00:19:02,684
hij was niet naar huis gekomen,
Ik panikeerde.
266
00:19:07,438 --> 00:19:10,650
Toen belde ik zijn partner
en ik zei,
267
00:19:10,733 --> 00:19:14,070
'Kiki is niet naar huis gekomen.'
268
00:19:14,153 --> 00:19:16,948
Hij zei: "Niet waar?
ontmoet je je voor de lunch? "
269
00:19:17,031 --> 00:19:19,909
En mijn hart
net weer gevallen,
270
00:19:19,993 --> 00:19:23,121
Ik wist dat ze het niet wisten
hij was vermist.
271
00:19:35,884 --> 00:19:38,678
Toen ik bij het consulaat kwam,
Kiki's voertuig stond er nog.
272
00:19:42,098 --> 00:19:44,350
Op dat moment
het werd heel duidelijk ...
273
00:19:44,434 --> 00:19:47,353
nou, het was waarschijnlijk
dat hij was geweest
274
00:19:47,437 --> 00:19:49,898
ontvoerd door
drugshandelaren
275
00:19:49,981 --> 00:19:52,275
en we begonnen
om te proberen hem te vinden.
276
00:19:52,358 --> 00:19:53,860
De secretarissen
kwam naar het kantoor,
277
00:19:53,943 --> 00:19:57,363
gebeld
naar de ziekenhuizen,
278
00:19:57,447 --> 00:20:01,075
het lijkenhuis van de stad,
dat soort dingen, het mocht niet baten.
279
00:20:01,159 --> 00:20:04,954
Ik heb mijn superieuren op de hoogte gebracht
in Mexico-stad,
280
00:20:05,038 --> 00:20:06,497
Meldde ik
de consul-generaal.
281
00:20:06,581 --> 00:20:08,791
Die mensen begonnen
de wielen bewegen
282
00:20:08,875 --> 00:20:11,336
om de Verenigde Staten te informeren
regering in Washington DC
283
00:20:11,419 --> 00:20:14,464
dat we een federale agent hadden
vermist in Mexico.
284
00:20:16,174 --> 00:20:18,551
MIKA:
Ik wist zonder twijfel
285
00:20:18,635 --> 00:20:19,886
dat iemand hem had meegenomen.
286
00:20:19,969 --> 00:20:22,513
Het zou niet goed worden.
287
00:20:22,597 --> 00:20:25,808
En alles wat ik kon bedenken
doen is bidden
288
00:20:25,892 --> 00:20:29,687
dat ze hem zouden teruggeven,
dat ze hem niet zouden doden.
289
00:20:36,444 --> 00:20:40,907
MEDRANO: Kiki Camarena
wordt 36 uur gemarteld.
290
00:20:40,990 --> 00:20:42,617
En op dit moment
tijdens het verhoor,
291
00:20:42,700 --> 00:20:44,953
je kunt het zien
uit zijn antwoorden,
292
00:20:45,036 --> 00:20:49,582
hij is al een geslagen man,
hij blijft amper hangen.
293
00:20:49,666 --> 00:20:52,669
Dus zijn antwoorden
zijn erg low key
294
00:20:52,752 --> 00:20:55,880
en in een zeer laag volume.
295
00:20:55,964 --> 00:20:57,340
En dan,
zo nu en dan,
296
00:20:57,423 --> 00:20:59,217
afgewisseld met,
297
00:20:59,300 --> 00:21:02,512
'Sla me alsjeblieft niet meer.'
298
00:21:07,767 --> 00:21:09,394
MIKA: De eerste dag
dat hij weg was,
299
00:21:09,477 --> 00:21:12,230
ik maakte me zorgen
of hij had gegeten,
300
00:21:12,313 --> 00:21:14,983
Ik maakte me zorgen of hij het koud had.
301
00:21:15,066 --> 00:21:19,320
Omdat, onbewust
Ik wilde niet nadenken
302
00:21:19,404 --> 00:21:22,991
dat hij was, nee,
hij kwam niet terug.
303
00:21:23,074 --> 00:21:25,785
Dat zou ik nooit doen
zie hem weer.
304
00:21:31,833 --> 00:21:33,793
Nadat hij twee dagen weg was,
305
00:21:33,876 --> 00:21:36,921
Ik heb een...
306
00:21:37,005 --> 00:21:40,133
een vreselijke pijn
in mijn maag
307
00:21:40,216 --> 00:21:45,388
en het was zoals
Ik wilde gewoon schreeuwen.
308
00:21:45,471 --> 00:21:49,308
Mijn gevoel vertelde het me
hij was weg.
309
00:21:57,358 --> 00:21:59,902
LOPEZ: De volgende ochtend vroeg,
Fonseca krijgt een telefoontje,
310
00:21:59,986 --> 00:22:01,779
hem dat vertellen
er waren problemen,
311
00:22:01,863 --> 00:22:06,701
dat de gringo op sterven lag.
312
00:22:06,784 --> 00:22:10,705
Het was rond 6:00, 7:00 uur,
313
00:22:10,788 --> 00:22:13,124
toen we aankwamen
Lope de Vega.
314
00:22:38,399 --> 00:22:40,276
Toen we aankwamen
met Ernesto Fonseca,
315
00:22:40,359 --> 00:22:42,361
Caro Quintero zat
daar onder een paraplu.
316
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
Fonseca zei:
'Wat is er gebeurd, maatje?'
317
00:22:44,947 --> 00:22:47,992
Caro zei: 'Wat is er gebeurd?
is wat er moest gebeuren. "
318
00:22:48,076 --> 00:22:51,496
"Maar dat was
niet de overeenkomst. "
319
00:22:51,579 --> 00:22:52,663
'Nou, dat was het
niet de overeenkomst,
320
00:22:52,747 --> 00:22:54,916
maar zo ging het. "
321
00:22:54,999 --> 00:22:57,585
Fonseca zei:
"Jij klootzak,
322
00:22:57,668 --> 00:22:59,128
dit heeft totaal
gaan schijten. "
323
00:22:59,212 --> 00:23:01,339
"Wij gaan
eindigen geneukt. "
324
00:23:01,422 --> 00:23:03,633
Ernesto Fonseca vertelde het Caro.
325
00:23:06,886 --> 00:23:10,431
"Deze puinhoop is van jou
te repareren, klootzak! "
326
00:23:10,515 --> 00:23:13,184
En Caro zei:
"We hebben ergere dingen gedaan
327
00:23:13,267 --> 00:23:14,811
"en wat is er met ons gebeurd?
328
00:23:14,894 --> 00:23:19,690
Dat weet je heel goed
hier in Mexico heersen we. "
329
00:23:19,774 --> 00:23:21,859
"Geen manier,
330
00:23:21,943 --> 00:23:25,029
de duivel zal ons pakken
met deze strijd. "
331
00:23:25,113 --> 00:23:28,825
En Caro zei: "Laat dit maar
verdomde situatie voor mij,
332
00:23:28,908 --> 00:23:31,119
Ik zal het oplossen. "
333
00:23:31,202 --> 00:23:32,995
Fonseca zegt: "Nee, dat ben je
gaat geen shit oplossen.
334
00:23:33,079 --> 00:23:36,415
Deze verdomde shit
kan niet opgelost worden."
335
00:23:36,499 --> 00:23:40,044
Fonseca gaf Caro Quintero een klap.
336
00:23:40,128 --> 00:23:43,089
Omdat ik was
Fonseca beschermen,
337
00:23:43,172 --> 00:23:47,218
Ik moest kijken
Caro Quintero's lijfwachten
338
00:23:47,301 --> 00:23:50,429
om er zeker van te zijn dat ze dat niet waren
gaat ons vermoorden.
339
00:23:50,513 --> 00:23:53,182
Caro's mannen allemaal
zet [ONINTELLIGIBLE]
kogels in de geweren,
340
00:23:53,266 --> 00:23:54,642
en uiteraard,
Fonseca heeft meer mannen,
341
00:23:54,725 --> 00:23:56,853
en ze wijzen allemaal
bij Caro's mannen.
342
00:23:56,936 --> 00:24:01,524
En Fonseca zegt dan:
[SPAANS SPREKEN].
343
00:24:01,607 --> 00:24:03,234
"Je doet dit,
je gaat hiervoor betalen. "
344
00:24:03,317 --> 00:24:06,154
LIRE:
Ik begeleidde Fonseca naar zijn huis.
345
00:24:06,237 --> 00:24:07,989
En hij kwam heel boos aan.
346
00:24:08,072 --> 00:24:11,951
Hij pakte zijn AK-47 en
vuurde een heel tijdschrift af.
347
00:24:12,034 --> 00:24:15,079
Ik denk dat het 60 kogels waren.
348
00:24:15,163 --> 00:24:17,498
Hij heeft alles leeggemaakt.
349
00:24:17,582 --> 00:24:19,625
En hij stopte niet met drinken.
350
00:24:19,709 --> 00:24:21,627
Drinken en drinken.
351
00:24:23,462 --> 00:24:25,423
Hij wordt gek.
352
00:24:25,506 --> 00:24:28,426
"We zitten diep in de problemen!
353
00:24:28,509 --> 00:24:31,804
We gaan er allemaal voor betalen
Caro is een verdomde fout. '
354
00:24:33,181 --> 00:24:34,891
Vanaf dat moment
355
00:24:34,974 --> 00:24:38,227
Ernesto Fonseca was geneukt.
356
00:24:42,648 --> 00:24:47,111
Die avond gingen ze naar
begraaf de lichamen.
357
00:24:47,195 --> 00:24:48,279
INTERVIEWER:
Wie heeft de lichamen begraven?
358
00:24:48,362 --> 00:24:49,864
"Los Dormidos."
359
00:24:49,947 --> 00:24:52,700
Omdat ze dat waren
verantwoordelijk voor begrafenissen.
360
00:24:52,783 --> 00:24:55,620
Om mensen te vermoorden
en ze daar begraven.
361
00:24:55,703 --> 00:24:58,206
Bij La Primavera bos,
362
00:24:58,289 --> 00:24:59,999
dat was eigenlijk
hun kerkhof.
363
00:25:00,082 --> 00:25:02,126
Die landen behoorden toe
Ruben Zuno Arce.
364
00:25:04,337 --> 00:25:08,132
Alle landen van La Primavera,
dat waren de landen van Zuno.
365
00:25:08,216 --> 00:25:11,010
Hetzelfde als het huis bij
Lope de Vega.
366
00:25:14,347 --> 00:25:17,141
BERRELLEZ:
En ze hebben Zavala,
Kiki's piloot, de informant,
367
00:25:17,225 --> 00:25:18,976
en hij leeft.
368
00:25:19,060 --> 00:25:20,895
En de piloot werd erin gegooid
hetzelfde gat met Kiki
369
00:25:20,978 --> 00:25:23,773
en hij werd levend begraven.
370
00:25:31,030 --> 00:25:34,116
De Amerikaanse regering is
het monteren van een ongekende
inspanning dit weekend
371
00:25:34,200 --> 00:25:37,078
om een ontvoerde te vinden
Amerikaanse verdovende middelen
en zijn ontvoerders.
372
00:25:38,579 --> 00:25:41,123
JORDANIË:
Elk kantoor werkte 24/7.
373
00:25:41,207 --> 00:25:43,459
Kiki was het nummer
een prioriteit.
374
00:25:44,752 --> 00:25:46,796
We moeten sturen
een duidelijke boodschap
375
00:25:46,879 --> 00:25:49,340
aan alle betrokken partijen:
mensenhandelaars, wetshandhaving,
376
00:25:49,423 --> 00:25:52,343
zakenlieden
dat we iets willen
gedaan,
377
00:25:52,426 --> 00:25:53,594
we willen onze agent terug.
378
00:25:56,472 --> 00:25:58,641
VERTELLER:
Toen de Amerikaanse autoriteiten
beval het harde optreden,
379
00:25:58,724 --> 00:26:01,060
ze wisten dat de kansen klein waren
ze zouden elk spoor vinden
380
00:26:01,143 --> 00:26:03,896
van ontvoerde agent
Enrique Camarena.
381
00:26:03,980 --> 00:26:07,316
MEDRANO: We hebben het verteld
de Mexicaanse regering,
"geef ons onze man terug."
382
00:26:07,400 --> 00:26:09,360
Ze namen hun tijd,
zij belemmerden.
383
00:26:09,443 --> 00:26:11,529
Maar wat heeft de klus geklaard
384
00:26:11,612 --> 00:26:13,030
en dit was ongekend
385
00:26:13,114 --> 00:26:15,491
en nooit te herhalen
tot op de dag van vandaag
386
00:26:15,574 --> 00:26:18,577
de Mexicaanse grens
werd afgesloten.
387
00:26:21,372 --> 00:26:25,251
En terwijl die druk toenam,
de Mexicaanse regering
388
00:26:25,334 --> 00:26:28,504
en de drugsdealers
moest klauteren.
389
00:26:28,587 --> 00:26:30,840
Wat gingen ze zeggen
wat gingen ze doen
390
00:26:30,923 --> 00:26:32,466
wie gingen ze omdraaien?
391
00:26:45,313 --> 00:26:48,316
REPORTER: De man die wordt opgejaagd
is Rafael Caro Quintero,
392
00:26:48,399 --> 00:26:49,984
een grote cocaïnehandelaar.
393
00:26:50,067 --> 00:26:53,112
Dit is de man die de leiding heeft
om Caro Quintero te vinden,
394
00:26:53,195 --> 00:26:55,323
Commandant Armando Pavon,
395
00:26:55,406 --> 00:26:58,117
het hoofd van een Mexicaan
federale werkgroep.
396
00:26:58,200 --> 00:27:01,662
Pavon Reyes was een Mexicaan
agent van de federale gerechtelijke politie.
397
00:27:01,746 --> 00:27:03,998
Hij is gestuurd vanuit Mexico-Stad
398
00:27:04,081 --> 00:27:08,627
om de supervisor / comandante te zijn
van de groep
399
00:27:08,711 --> 00:27:10,254
dat werd opgestuurd
om ons te helpen bij het zoeken naar Kiki.
400
00:27:34,987 --> 00:27:39,617
We hebben Caro Quintero begeleid
naar het vliegveld.
401
00:27:42,453 --> 00:27:43,704
Toen we aankwamen
op het vliegveld,
402
00:27:43,788 --> 00:27:46,540
er was een groep
van DEA-agenten
403
00:27:46,624 --> 00:27:48,626
en een groep van de DFS.
404
00:27:48,709 --> 00:27:50,628
Iedereen heeft,
geweren op elkaar richten,
405
00:27:50,711 --> 00:27:52,088
de DEA-agenten zijn er,
406
00:27:52,171 --> 00:27:54,715
en de comandante
dat werkt met hem,
407
00:27:54,799 --> 00:27:57,176
Armando Pavon Reyes
was bij de DEA-agenten.
408
00:27:57,259 --> 00:28:00,596
Hij praat met Caro Quintero,
hij knuffelt hem,
409
00:28:00,679 --> 00:28:03,057
en laat hem dan gaan.
410
00:28:04,892 --> 00:28:07,645
En Caro Quintero
stapt in het vliegtuig,
411
00:28:07,728 --> 00:28:09,980
en net ervoor
het vliegtuig vertrekt,
412
00:28:10,064 --> 00:28:12,024
hij krijgt een fles champagne,
en hij vertelt ze,
[SPREEKT SPAANS]
413
00:28:12,108 --> 00:28:17,279
"Mijn kinderen, de volgende keer,
breng betere wapens,
ha, ha, ha, ha, ha. "
414
00:28:17,363 --> 00:28:19,448
En het vliegtuig stijgt op.
415
00:28:21,867 --> 00:28:24,286
De agenten vragen
Pavon Reyes, de comandante
die Caro Quintero omhelsde,
416
00:28:24,370 --> 00:28:25,871
ze zeiden: "Waarom deed je dat?
hem omhelzen en hem laten gaan? "
417
00:28:25,955 --> 00:28:27,665
En hij zegt,
"Dat was Caro Quintero niet,
418
00:28:27,748 --> 00:28:29,291
"jullie weten het niet eens
wie Caro Quintero is.
419
00:28:29,375 --> 00:28:31,877
'Dat was een DFS-comandante
vriend van mij.
420
00:28:31,961 --> 00:28:35,506
En al die jongens die dat waren
daar hem te beschermen,
ze zijn allemaal DFS. "
421
00:28:37,675 --> 00:28:39,885
LOPEZ:
Caro stapte in het vliegtuig en
422
00:28:39,969 --> 00:28:43,722
gaf een envelop aan
Pavon Reyes.
423
00:28:43,806 --> 00:28:46,976
Vermoedelijk bevatte het
60 miljoen peso.
424
00:28:47,059 --> 00:28:49,603
Maar we hebben het bedrag niet gezien.
We hebben net de envelop gezien.
425
00:29:04,785 --> 00:29:07,037
Ze groeven de lichamen op,
426
00:29:07,121 --> 00:29:09,999
omdat het gevecht nu was
voor hun deur.
427
00:29:10,082 --> 00:29:13,043
Ze besloten te nemen
de lichamen uit Jalisco,
428
00:29:13,127 --> 00:29:16,130
om het probleem te verplaatsen
naar een andere staat.
429
00:29:16,213 --> 00:29:19,049
Ze besloten om
verplaats ze naar Michoacan.
430
00:29:22,219 --> 00:29:25,931
Toen we aankwamen
in het bos van La Primavera,
431
00:29:26,015 --> 00:29:27,391
El Chapo en "Los Dormidos"
432
00:29:27,475 --> 00:29:30,144
kwam uit
de lichamen in zakken.
433
00:29:30,227 --> 00:29:33,772
Ze gooiden de lichamen
in de vrachtwagen.
434
00:29:33,856 --> 00:29:36,192
En we reden naar Michoacan.
435
00:29:50,080 --> 00:29:53,209
Toen we aankwamen,
Pavon Reyes was erbij.
436
00:29:53,292 --> 00:29:55,419
Hij wees een van zijn agenten aan
437
00:29:55,503 --> 00:29:58,881
om ons te laten zien waar
om de lichamen te dumpen.
438
00:30:01,217 --> 00:30:04,803
Buiten de stad
er was een greppel,
439
00:30:04,887 --> 00:30:06,889
hij zei: "Gooi ze hier."
440
00:30:06,972 --> 00:30:09,058
Ze pakten de tassen,
441
00:30:09,141 --> 00:30:10,476
uit het busje
442
00:30:10,559 --> 00:30:11,852
en gooide de lichamen
in een greppel,
443
00:30:11,936 --> 00:30:13,896
en bedekte ze
met takken.
444
00:32:05,215 --> 00:32:07,384
MIKA: De kinderen niet
hebben de privacy.
445
00:32:10,095 --> 00:32:13,390
Ik herinner me Danny
op een dag thuiskomen
446
00:32:13,474 --> 00:32:14,808
met een TIME Magazine
en mij vragen,
447
00:32:14,892 --> 00:32:17,728
"Mam is dit waar?"
448
00:32:21,148 --> 00:32:24,234
Ik moest hem vertellen ...
449
00:32:24,318 --> 00:32:27,029
dat hij was gemarteld.
450
00:32:28,447 --> 00:32:31,116
Hij was zes jaar oud.
451
00:32:48,759 --> 00:32:51,387
LOPEZ:
Na alles wat er was gebeurd,
452
00:32:51,470 --> 00:32:53,347
Fonseca ging weg
de ene plaats naar de andere.
453
00:32:56,350 --> 00:32:58,811
LIRE:
Op een dag reed Fonseca,
454
00:32:58,894 --> 00:33:01,480
Samuel vooraan,
ik op de achterbank.
455
00:33:01,563 --> 00:33:05,401
En Fonseca
vertelde Samuel Ramirez,
456
00:33:05,484 --> 00:33:06,902
"Dit is naar de hel gegaan,
457
00:33:06,985 --> 00:33:08,445
de politici
hebben ons verlaten. "
458
00:33:08,529 --> 00:33:09,738
Dat is wat hij zei.
459
00:33:11,115 --> 00:33:14,618
Dus zijn we van huis veranderd
elke nacht.
460
00:33:14,702 --> 00:33:17,204
We zouden om zes uur aankomen
in de namiddag,
461
00:33:17,287 --> 00:33:20,457
en tegen middernacht waren we
al in een ander huis.
462
00:33:20,541 --> 00:33:22,876
Om vier uur 's ochtends
we waren in een andere.
463
00:33:22,960 --> 00:33:25,212
We wisten nooit waar
we gingen als volgende.
464
00:33:28,507 --> 00:33:30,759
GODOY:
Het was een donkere nacht.
465
00:33:30,843 --> 00:33:34,972
Je zou kunnen voelen
de aanwezigheid van de duivel.
466
00:33:35,055 --> 00:33:37,975
Een storm met
donder bliksem.
467
00:33:38,058 --> 00:33:40,978
Het verdomde paard van
de duivel, hinnikend.
468
00:33:42,438 --> 00:33:44,606
LIRE:
De lichten gingen uit,
469
00:33:44,690 --> 00:33:47,651
dus zei ik tegen Fonseca,
'Ik ga een lont kopen.
470
00:33:47,735 --> 00:33:50,612
En ik ga de
gelegenheid om op appèl te gaan. "
471
00:33:50,696 --> 00:33:52,448
"Ah, het is oké, je kunt gaan,"
Zei Fonseca.
472
00:33:52,531 --> 00:33:55,743
Dat is toen ik naar toe ging
het politiebureau en bleef daar.
473
00:33:55,826 --> 00:33:58,787
Maar de waarheid was,
toen ik hoorde
474
00:33:58,871 --> 00:34:00,372
dat de politici ...
475
00:34:00,456 --> 00:34:01,832
had hem verlaten,
476
00:34:01,915 --> 00:34:06,754
Ik wist alles
was geneukt.
477
00:34:08,088 --> 00:34:09,631
Ik droeg mijn AK-47,
478
00:34:09,715 --> 00:34:11,759
een 9 millimeter
en twee granaten.
479
00:34:11,842 --> 00:34:14,094
Ik was niet van plan
laat ze me vangen.
480
00:34:15,554 --> 00:34:17,347
Dat was het moment
Ik heb alles verlaten
481
00:34:17,431 --> 00:34:19,725
en vanaf dan
altijd aan het lopen.
482
00:34:32,279 --> 00:34:33,864
VERSLAGGEVER:
De man zei tegen
centraal staan
483
00:34:33,947 --> 00:34:35,866
van veel van de illegale
drugshandel in Mexico
484
00:34:35,949 --> 00:34:37,618
werd vandaag gevangen genomen.
485
00:34:37,701 --> 00:34:40,954
Rafael Caro Quintero
werd gearresteerd in Costa Rica.
486
00:34:41,038 --> 00:34:43,290
Hij heeft nagedacht
de hoofdverdachte
487
00:34:43,373 --> 00:34:46,418
bij de ontvoering en moord
van de Amerikaanse drug agent
Enrique Camarena.
488
00:34:48,462 --> 00:34:51,173
In een Mexicaanse gevangenis,
op een persconferentie,
489
00:34:51,256 --> 00:34:54,092
hij lacht en maakt grappen
met lokale verslaggevers.
490
00:34:54,176 --> 00:34:56,136
VERSLAGGEVER:
Waarom wilde je dat?
Costa Rica bezoeken?
491
00:34:56,220 --> 00:34:57,429
er werd mij verteld
het is een rustig land
492
00:34:57,513 --> 00:35:01,433
maar voor zover ik heb gezien,
het is niet.
493
00:35:01,517 --> 00:35:04,603
Hé, Rafa, denk je erover na
jezelf een slechterik?
494
00:35:04,686 --> 00:35:06,688
- Nee nee.
- Waarom?
495
00:35:06,772 --> 00:35:11,235
Als er iets is dat ik heb
het is liefde voor iedereen.
496
00:35:11,318 --> 00:35:13,529
- Heb je nog nooit iemand pijn gedaan?
- Natuurlijk niet.
497
00:35:13,612 --> 00:35:14,988
En ik ben er ook niet van plan.
498
00:35:15,072 --> 00:35:17,741
Rafael, had je
iets te doen
499
00:35:17,825 --> 00:35:19,952
met de dood
van Enrique Camarena?
500
00:35:20,035 --> 00:35:23,872
Negatief. ik zag nooit
of ontmoette hem.
501
00:35:23,956 --> 00:35:27,334
- Zavala, de piloot, ook niet?
- Nee. Niemand.
502
00:35:27,417 --> 00:35:30,754
Ik heb niets te maken met ...
503
00:35:30,838 --> 00:35:32,714
Wat was de naam van
de vermoorde man?
504
00:35:32,798 --> 00:35:35,175
- Enrique Camarena.
- Het heeft niets met mij te maken.
505
00:35:35,259 --> 00:35:37,052
Of meneer Ernesto Fonseca ook niet.
506
00:35:37,135 --> 00:35:39,137
Wist je dat die er waren?
DEA-agenten die in Mexico werken?
507
00:35:39,221 --> 00:35:41,181
Nee, dat heb ik nooit geweten.
508
00:35:41,265 --> 00:35:45,227
Ze wisten van je huizen
en uw boerderijen.
509
00:35:45,310 --> 00:35:47,145
Misschien wel.
510
00:35:47,229 --> 00:35:50,023
Misschien ging Camarena daarheen
een wandeling ergens eerder.
511
00:35:50,107 --> 00:35:52,568
Denk je dat de gringo's
zijn bemoeizuchtig?
512
00:35:52,651 --> 00:35:54,695
Nee want
Ik ken ze niet.
513
00:35:54,778 --> 00:35:57,155
Ze willen dat je wordt uitgeleverd
naar de Verenigde Staten.
514
00:35:57,239 --> 00:35:59,825
Wat willen ze nog meer?
515
00:35:59,908 --> 00:36:01,743
Ik zou ook veel dingen willen
maar je kunt niet alles hebben.
516
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Ik heb geen lopende zaken
met de Verenigde Staten.
517
00:36:03,579 --> 00:36:04,580
Er is dus geen reden
u uitleveren?
518
00:36:04,663 --> 00:36:06,665
Geen. Dat is negatief.
519
00:36:09,167 --> 00:36:12,504
Rafael, wat is je echt?
relatie met Fonseca?
520
00:36:12,588 --> 00:36:14,089
Hoe heb je hem ontmoet?
521
00:36:14,172 --> 00:36:17,843
Ik ken hem
sinds ik geboren ben.
522
00:36:23,557 --> 00:36:26,518
LOPEZ:
Toen ze het aan Ernesto Fonseca vertelden
523
00:36:26,602 --> 00:36:29,354
dat Caro werd gepakt,
524
00:36:29,438 --> 00:36:32,149
toen voelde hij zich wanhopiger.
525
00:36:33,400 --> 00:36:34,651
Hij dacht erover om te ontsnappen
526
00:36:34,735 --> 00:36:37,195
naar El Salvador of Guatemala.
527
00:36:37,279 --> 00:36:39,072
Maar eindelijk op een ochtend
528
00:36:39,156 --> 00:36:42,075
hij besloot dat we ons moesten verstoppen
in Puerto Vallarta.
529
00:36:53,629 --> 00:36:57,925
We waren aan het bewaken
Ernesto Fonseca Carrillo ...
530
00:36:59,593 --> 00:37:04,640
en we hadden in het nieuws gezien
531
00:37:04,723 --> 00:37:08,352
dat Rafael Caro Quintero
was betrapt
532
00:37:08,435 --> 00:37:09,603
in Costa Rica.
533
00:37:09,686 --> 00:37:13,023
Toen besefte Ernesto Fonseca
534
00:37:13,106 --> 00:37:15,359
hij ging ook ten onder.
535
00:37:15,442 --> 00:37:20,280
Hij zou de DFS bellen,
maar ze negeerden hem allemaal.
536
00:37:20,364 --> 00:37:22,741
Niemand antwoordde hem.
537
00:37:28,622 --> 00:37:31,500
GODOY:
Fonseca was erg dronken.
538
00:37:31,583 --> 00:37:35,295
Hij was alleen in zijn slaapkamer,
539
00:37:35,379 --> 00:37:38,757
luisteren naar een band
opnieuw en opnieuw,
540
00:37:38,840 --> 00:37:40,592
een cassettebandje.
541
00:37:43,178 --> 00:37:46,098
Hij luisterde naar de band
opnieuw en opnieuw.
542
00:37:46,181 --> 00:37:48,558
Daarop hoorde ik vreemde gegrom.
543
00:37:50,310 --> 00:37:53,105
"Genoeg.
Verlaat me.
544
00:37:53,188 --> 00:37:55,148
Martel me niet meer. "
545
00:37:55,232 --> 00:37:56,441
"Hey" (met Cubaans accent).
546
00:37:56,525 --> 00:37:59,027
En ik hoorde een andere stem
547
00:37:59,111 --> 00:38:01,738
Caraïben, zoals Cubaans.
548
00:38:01,822 --> 00:38:05,325
'Hé, broer, dat heb je
om ons te vertellen wat je hebt gedaan.
549
00:38:05,409 --> 00:38:07,619
Wat heb je gemeld?
naar Washington? "
550
00:38:07,703 --> 00:38:09,371
"Niets, dat heb ik niet gedaan
meld iets.
551
00:38:09,454 --> 00:38:11,498
'Ik heb geen geld gekregen.
552
00:38:11,581 --> 00:38:14,418
Laat me alsjeblieft gaan.
Martel me niet meer. "
553
00:38:14,501 --> 00:38:18,422
"Wat heb je verdomme
om het ons te vertellen, klootzak!
554
00:38:18,505 --> 00:38:20,507
Aan wie rapporteert u
in Washington? "
555
00:38:21,883 --> 00:38:23,260
"Aan niemand.
556
00:38:23,343 --> 00:38:26,304
'Ik heb aan niemand gerapporteerd.
557
00:38:26,388 --> 00:38:28,473
Niemand."
558
00:38:28,557 --> 00:38:33,270
LOPEZ:
Toen Fonseca luisterde
de tape in zijn slaapkamer,
559
00:38:33,353 --> 00:38:37,190
Ik hoorde de stem van
de gouverneur van Jalisco,
560
00:38:37,274 --> 00:38:40,360
ook de stem van
een federale comandante.
561
00:38:40,444 --> 00:38:42,654
Je kon die stemmen horen.
562
00:38:42,738 --> 00:38:45,282
INTERVIEWER: Maar waarom was hij
luisteren naar de opname?
563
00:38:46,616 --> 00:38:48,285
GODOY:
Hij bleef er maar naar luisteren
564
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
omdat don Ernesto het wist
565
00:38:50,370 --> 00:38:53,999
hij was gedoemd,
dat ze ons zouden volgen
566
00:38:54,082 --> 00:38:55,709
naar het einde van de aarde.
567
00:39:12,392 --> 00:39:14,895
De zon ging onder...
568
00:39:14,978 --> 00:39:18,607
de nacht naderde ...
569
00:39:18,690 --> 00:39:20,734
Ze omsingelden ons,
570
00:39:20,817 --> 00:39:22,569
veel mankracht.
571
00:39:22,652 --> 00:39:25,113
Er werd mij verteld,
"Geef je badge in."
572
00:39:25,197 --> 00:39:28,450
Ik zei: "Geen manier, verdomme
jij komt me halen. "
573
00:39:28,533 --> 00:39:31,078
"Kom naar buiten met je handen omhoog!"
574
00:39:31,161 --> 00:39:33,914
schreeuwde de landelijke agent
verantwoordelijk voor de inval.
575
00:39:33,997 --> 00:39:37,459
En toen begon het schieten.
576
00:39:37,542 --> 00:39:40,670
Tegen de soldaten,
en de landelijke politie.
577
00:39:40,754 --> 00:39:43,215
We waren voorzichtig
om onze partners niet te slaan,
578
00:39:43,298 --> 00:39:46,009
wie ze gebruikten
als menselijke schilden.
579
00:39:46,093 --> 00:39:49,638
Ernesto Fonseca was
de trap af komen,
580
00:39:49,721 --> 00:39:51,973
en ik zei tegen hem: "Hé baas,
581
00:39:52,057 --> 00:39:54,309
de gepantserde auto's zijn
daar, laten we ze gebruiken.
582
00:39:54,392 --> 00:39:56,186
Laten we gaan!"
583
00:39:56,269 --> 00:39:59,523
"Nee, nee, wacht. Ik zal dit oplossen
nu meteen, 'zei Fonseca.
584
00:39:59,606 --> 00:40:02,526
En Fonseca zei:
"Niet schieten.
585
00:40:02,609 --> 00:40:04,736
"Niet schieten,
alles is geregeld.
586
00:40:04,820 --> 00:40:05,862
We zullen ons overgeven. "
587
00:40:05,946 --> 00:40:08,240
'Wat zegt u, meneer?
588
00:40:08,323 --> 00:40:10,826
Geven we onszelf aan? "
589
00:40:10,909 --> 00:40:12,911
"Ja, alles is geregeld."
590
00:40:16,957 --> 00:40:20,377
Ik liep achter Fonseca,
en ik stopte abrupt,
591
00:40:20,460 --> 00:40:22,337
omdat Samuel me terugtrok.
592
00:40:22,420 --> 00:40:24,840
Dat heeft me gered.
593
00:40:29,386 --> 00:40:30,971
En ik vertelde Godoy,
'Laten we verdomme rennen, Godoy.'
594
00:40:31,054 --> 00:40:32,848
"Nee wacht,
Laten we afwachten wat er gebeurt."
595
00:40:32,931 --> 00:40:34,933
"Kerel, dat gaan ze doen
manchet je kont.
596
00:40:35,016 --> 00:40:37,102
Laten we gaan
weg van hier."
597
00:40:37,185 --> 00:40:38,854
"Nee, nee", zei hij.
598
00:40:38,937 --> 00:40:42,440
En ik zei: "Wel,
Ik ben weg."
599
00:40:45,110 --> 00:40:50,031
Dan, don Ernesto Fonseca
en ik was geboeid.
600
00:40:50,115 --> 00:40:53,410
Aan elkaar geboeid.
601
00:40:53,493 --> 00:40:58,373
Ik had mijn AR-15 en mijn .45.
602
00:40:58,456 --> 00:41:00,125
Als ze me volgden,
603
00:41:00,208 --> 00:41:03,128
Ik was klaar om te schieten
verdomme uit hen.
604
00:41:03,211 --> 00:41:05,463
En ik ontsnapte naar het strand.
605
00:41:05,547 --> 00:41:08,216
Het strand was
recht voor me.
606
00:41:12,053 --> 00:41:15,307
Het was al
begint donker te worden.
607
00:41:16,433 --> 00:41:19,686
Toen ik op het strand kwam
608
00:41:19,769 --> 00:41:23,481
Ik heb een gat in het zand gegraven
en verborg de wapens.
609
00:41:24,858 --> 00:41:27,194
Ik kan het je niet vertellen
meer omdat
610
00:41:27,277 --> 00:41:30,947
Ik kan het me niet herinneren
wat gebeurde er die nacht,
611
00:41:31,031 --> 00:41:33,033
totdat de zon me wakker maakte.
612
00:41:37,120 --> 00:41:38,955
REPORTER: Mexicaanse politie
hebben de man gearresteerd
613
00:41:39,039 --> 00:41:41,833
ze omschrijven als de Godfather
van Mexicaanse drugssmokkelaars,
614
00:41:41,917 --> 00:41:46,213
Ernesto Fonseca Carrillo,
en zijn medewerkers.
615
00:41:46,296 --> 00:41:48,590
Geleende zonnebril dragen
en een glimlach,
616
00:41:48,673 --> 00:41:51,760
misdaadbaas Ernesto Fonseca
werd vandaag aangeklaagd in
Mexicaanse federale rechtbank.
617
00:41:51,843 --> 00:41:54,471
Hij wordt beschuldigd van
ontvoering en moord
in verbinding met
618
00:41:54,554 --> 00:41:56,848
de moord op U.S. Drug Agent
Enrique Camarena.
619
00:41:56,932 --> 00:41:59,643
Ook in rekening gebracht is een van
zijn mannen, Samuel Ramirez.
620
00:41:59,726 --> 00:42:03,688
Fonseca en zijn bende
werden maandag opgehaald
in Puerto Vallarta
621
00:42:03,772 --> 00:42:06,858
na een vuurgevecht
met Mexicaanse autoriteiten.
622
00:42:15,575 --> 00:42:18,119
GODOY:
We waren gewoon soldaten,
623
00:42:18,203 --> 00:42:20,288
pure slakken, puur politieafval,
624
00:42:20,372 --> 00:42:22,999
we werden gewoon gebruikt.
625
00:42:23,083 --> 00:42:26,419
We waren 26 klootzakken.
626
00:42:58,952 --> 00:43:00,996
Hij had een Cubaans accent.
627
00:43:01,079 --> 00:43:03,832
Een keer vroeg ik Samuel zelfs:
628
00:43:03,915 --> 00:43:07,002
"Wie is deze kerel
wie ziet er Cubaans uit? "
629
00:43:07,085 --> 00:43:08,878
'Nou, hij is ook DFS.'
630
00:43:08,962 --> 00:43:10,880
Dat heeft hij me verteld.
631
00:43:10,964 --> 00:43:13,800
LIRE:
Max Gomez, ja, Max Gomez.
632
00:43:13,883 --> 00:43:16,177
GODOY:
Ik zag hem bij een van
de veilige huizen,
633
00:43:16,261 --> 00:43:18,847
zakken met geld meenemen,
634
00:43:18,930 --> 00:43:21,266
van narco-dollars.
635
00:43:21,349 --> 00:43:23,310
En ik bleef me afvragen
wat doet een Cubaan
636
00:43:23,393 --> 00:43:26,563
rondrennen met allemaal
deze Mexicanen en zo?
637
00:43:26,646 --> 00:43:29,566
En dat wordt mij verteld
hij is daar aan het ondervragen
Kiki Camarena.
638
00:43:29,649 --> 00:43:35,322
Wie is dit...
deze onbekende Max Gomez?
639
00:43:35,405 --> 00:43:37,198
LIRE:
Ja, Max Gomez.
640
00:43:37,282 --> 00:43:42,203
Hij probeerde zich eronder te verstoppen
641
00:43:42,287 --> 00:43:43,955
een pseudoniem,
642
00:43:44,039 --> 00:43:46,666
maar later,
we leerden zijn echte naam.
643
00:43:46,750 --> 00:43:49,169
Felix Rodriguez.
644
00:43:49,252 --> 00:43:52,088
Ik ga meteen naar
al mijn mensen
645
00:43:52,172 --> 00:43:53,673
en ik zeg,
'Laat deze vent helemaal overlopen.'
646
00:43:55,842 --> 00:43:57,761
En hij lichtte op
als een kerstboom.
647
00:43:57,844 --> 00:44:01,139
Ik bedoel, deze man
is overal.
648
00:44:01,222 --> 00:44:04,017
Deze man is CIA.
648
00:44:05,305 --> 00:45:05,768
OpenSubtitles raadt het gebruik van Nord VPN aan
vanaf 3,49 USD / maand ----> osdb.link/vpn
51733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.