All language subtitles for The.Last.Airbender.2010.DVDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,992 --> 00:00:06,351 Simply ReleaseS Toppers Simply the Best 2 00:00:06,352 --> 00:00:10,179 Proudly Presents The Last Airbender 3 00:00:10,180 --> 00:00:14,038 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke en Suurtje 4 00:00:57,933 --> 00:01:02,122 Water 5 00:01:02,222 --> 00:01:06,368 Aarde 6 00:01:07,293 --> 00:01:12,520 Vuur 7 00:01:12,521 --> 00:01:16,576 Lucht 8 00:01:17,599 --> 00:01:21,365 100 jaar geleden was onze wereld in orde. 9 00:01:21,366 --> 00:01:24,318 Succes en vrede vulde onze dagen. 10 00:01:24,319 --> 00:01:31,903 De vier naties: Water, Aarde, Vuur en Lucht nomaden leefden in harmonie met elkaar. 11 00:01:32,568 --> 00:01:36,578 Er was groot respect voor al degene die hun natuurlijk element konden beheersen. 12 00:01:37,063 --> 00:01:41,114 De Avatar was de enige persoon geboren in al de naties... 13 00:01:41,292 --> 00:01:44,307 die al de vier elementen kon beheersen. 14 00:01:44,308 --> 00:01:47,848 Hij was de enige die met de GeestenWereld kon communiceren. 15 00:01:48,202 --> 00:01:53,131 Met de hulp van de Geesten hield de Avatar de wereld in balans. 16 00:01:53,781 --> 00:01:58,324 En toen 100 jaar geleden, verdween hij... 17 00:01:59,532 --> 00:02:03,923 Boek ��n: Water 18 00:02:33,999 --> 00:02:38,488 Het spijt me. Sorry. 19 00:02:38,489 --> 00:02:42,069 Het spijt me. Het ging al beter deze keer. 20 00:02:42,495 --> 00:02:46,313 Ik dacht aan mama. Is dat niet vreemd? 21 00:02:47,324 --> 00:02:50,620 Ja, vast wel. 22 00:02:50,621 --> 00:02:55,210 Doe dat niet meer in mijn buurt. Ik word altijd nat. 23 00:02:58,224 --> 00:03:01,523 M'n broer en ik leven in de Zuidelijke Waterstam. 24 00:03:01,524 --> 00:03:06,031 Wat eens een grote stad was. Onze vader vecht in de oorlog. 25 00:03:06,827 --> 00:03:10,266 M'n moeder werd gevangen en gedood toen ik jong was. 26 00:03:10,267 --> 00:03:14,172 Op dit moment van de oorlog, is voedsel schaars. 27 00:03:14,173 --> 00:03:16,976 Mijn broer en ik gaan dagelijks jagen voor eten, maar... 28 00:03:16,977 --> 00:03:21,250 spijtig genoeg is m'n broer niet de beste jager. 29 00:03:25,240 --> 00:03:27,993 Tijger Zeehond. - Ben je zeker? 30 00:03:51,110 --> 00:03:53,258 Ik deed alles wat vader me zei... 31 00:03:53,259 --> 00:03:56,701 ik keek hoe diep de sporen waren, daardoor zie je welke richting ze op gaan... 32 00:03:56,702 --> 00:04:00,425 ik zag hoe lang de sleepsporen waren. Zo zie je hoe snel ze gaan. 33 00:04:08,396 --> 00:04:11,211 Er bevindt zich iets daaronder. 34 00:04:25,095 --> 00:04:29,272 Het zakt in. Ga weg bij de scheuren. 35 00:04:55,729 --> 00:04:59,178 Katara, ga er niet dichtbij. 36 00:04:59,179 --> 00:05:01,674 Dit is vast iets van de Vuurnatie. 37 00:05:02,231 --> 00:05:06,165 Ga gewoon erg traag achteruit. 38 00:05:10,971 --> 00:05:14,514 Katara, raak die bol niet aan. 39 00:05:27,858 --> 00:05:31,448 Oom, kijk. 40 00:06:10,416 --> 00:06:12,932 Ademt hij? 41 00:06:14,769 --> 00:06:18,214 Zag je die lichtflits in de lucht? 42 00:06:18,215 --> 00:06:22,485 Wat is je naam? Hoe kom je hier? 43 00:06:22,486 --> 00:06:26,996 Hoe kwam je in het ijs? Hij is uitgeput. 44 00:06:28,475 --> 00:06:31,440 We moeten hem naar het dorp brengen. 45 00:06:37,199 --> 00:06:40,208 Wat is dit voor iets? 46 00:06:43,619 --> 00:06:46,414 Hij probeert me op te eten. 47 00:07:06,955 --> 00:07:09,375 Hoe kwam je hier terecht? 48 00:07:09,376 --> 00:07:12,548 Ik liep weg van huis. We kwamen in een storm terecht. 49 00:07:12,549 --> 00:07:15,179 We moesten wel onderwater gaan. 50 00:07:15,504 --> 00:07:18,504 Ik snap het. - Dat was niet zo slim. 51 00:07:18,505 --> 00:07:21,804 Ik was enkel in de war. Bedankt om me te redden. 52 00:07:21,805 --> 00:07:24,488 Gelukkig. - Ik kan best naar huis gaan. 53 00:07:24,489 --> 00:07:27,191 Ze zullen bezorgd zijn. - Ben je niet nog in de war? 54 00:07:27,192 --> 00:07:29,850 Niet zo erg als eerst. 55 00:07:47,014 --> 00:07:48,952 De Vuurnatie is hier. - Wat? 56 00:07:48,953 --> 00:07:51,636 En ze brachten hun machines mee. 57 00:07:52,246 --> 00:07:55,152 Kom niet naar buiten, totdat het veilig is. 58 00:07:56,406 --> 00:08:01,163 Is er iets mis? - Nee, wacht hier, alsjeblieft. 59 00:08:15,888 --> 00:08:21,429 Dit kan geen toeval zijn. Dit komt door de lichtflits. 60 00:08:32,905 --> 00:08:35,923 Sokka, niet doen. 61 00:08:44,212 --> 00:08:46,807 Ik ben Prins Zuko... 62 00:08:46,808 --> 00:08:51,405 zoon van Vuurheer Ozai en erfgenaam van de troon. 63 00:08:52,210 --> 00:08:56,129 Breng me al je ouderen. 64 00:09:02,062 --> 00:09:04,153 Grootmoeder. 65 00:09:17,850 --> 00:09:21,171 Katara, niet doen. 66 00:09:48,516 --> 00:09:51,287 Je jaagt deze mensen angst aan. 67 00:09:57,566 --> 00:10:00,166 Wie ben jij? Wat is je naam? 68 00:10:00,167 --> 00:10:03,908 Ik moet jou niets zeggen. - Vuurmeesters. 69 00:10:07,990 --> 00:10:10,457 Ik neem je mee naar m'n schip. 70 00:10:10,458 --> 00:10:14,871 Als je niet meekomt, brand ik dit dorp plat. 71 00:10:14,872 --> 00:10:16,988 Ik ga mee. 72 00:10:16,989 --> 00:10:19,568 Doe niemand kwaad. 73 00:10:34,364 --> 00:10:38,208 Ze zochten iemand ouder. Iemand met dezelfde tekens. 74 00:10:38,209 --> 00:10:41,468 Ze namen hem weg net zoals mam. 75 00:10:41,857 --> 00:10:44,924 Zij zou gevochten hebben. 76 00:10:45,325 --> 00:10:47,565 We vonden die jongen. Hij is onze verantwoordelijkheid. 77 00:10:47,566 --> 00:10:49,514 We zouden moeten vechten. 78 00:10:50,284 --> 00:10:53,250 Wat zou je doen als ze mij meenamen? 79 00:10:53,251 --> 00:10:55,332 Ik zou ze allen doden. 80 00:10:55,724 --> 00:10:58,308 Waarom? - Omdat je m'n zus bent. 81 00:10:59,002 --> 00:11:01,950 Omdat vader me vroeg om je te beschermen. 82 00:11:03,868 --> 00:11:08,802 Omdat ik je verantwoordelijkheid ben. En die jongen de onze. 83 00:11:12,011 --> 00:11:16,512 Wat wil je dat we doen? Hoe moeten we hem redden? 84 00:11:17,126 --> 00:11:19,337 Ze zitten op 'n schip. Daar is 'n wonder voor nodig. 85 00:11:19,338 --> 00:11:22,037 Je denkt dat alles wel goed komt, maar dat denk ik niet. 86 00:11:37,712 --> 00:11:40,907 Dit rare wezen vliegt. 87 00:11:59,994 --> 00:12:03,092 Wat wil je van me? 88 00:12:03,093 --> 00:12:07,141 M'n neef wil dat ik een test op je uitvoer. 89 00:12:08,958 --> 00:12:12,620 Wat voor test? - Het doet zeker geen pijn. 90 00:12:12,621 --> 00:12:17,871 Ik heb het al 100 keer gedaan en het duurt maar even en dan ben je vrij. 91 00:12:19,128 --> 00:12:23,364 Mag ik een paar van deze op tafel leggen? 92 00:12:23,365 --> 00:12:26,105 Het duurt maar even. 93 00:12:26,106 --> 00:12:29,324 Is dat alles? - M'n naam is Iroh. 94 00:12:29,325 --> 00:12:31,926 En ik geef je m'n woord. 95 00:12:33,025 --> 00:12:36,349 Ik weet dat je ons wil tegenhouden, maar dit is iets dat ik moet... 96 00:12:36,350 --> 00:12:38,458 Ga zitten. 97 00:12:39,225 --> 00:12:43,259 Ik wist vanaf het moment dat we ontdekten dat jij een meester was... 98 00:12:43,833 --> 00:12:46,873 dat ik op 'n dag je lot zou beseffen. 99 00:12:47,190 --> 00:12:51,500 Er is geen Watermeester meer in de Zuiderlijke Waterstam... 100 00:12:52,048 --> 00:12:55,882 sinds m'n vriendin Hama is meegenomen. 101 00:12:56,628 --> 00:13:00,826 Vandaag besefte ik dat lot. 102 00:13:01,529 --> 00:13:03,741 Zag je die jongen z'n tattoo's? 103 00:13:04,201 --> 00:13:08,175 Zulke zijn al een eeuw niet meer gezien. 104 00:13:08,442 --> 00:13:12,513 Ik geloof dat het luchtmeester tattoo's zijn. 105 00:13:12,514 --> 00:13:14,739 Hoe kan dat? 106 00:13:14,740 --> 00:13:19,456 Ik geloof dat dat jongetje de Avatar kan zijn. 107 00:13:22,270 --> 00:13:28,136 Eens, een lange tijd geleden, zorgde de Geesten Wereld voor balans. 108 00:13:28,137 --> 00:13:30,503 Wat is dat, Grootmoeder? 109 00:13:30,504 --> 00:13:33,438 Geen plaats waar je dingen aan kan raken. 110 00:13:33,439 --> 00:13:35,979 Niettemin bestaat het. 111 00:13:37,282 --> 00:13:42,629 Gevuld met verbazende vormen, verbijsterende wezens.. 112 00:13:42,630 --> 00:13:46,402 die bestaan in de meest exotische valleien... 113 00:13:46,403 --> 00:13:49,055 bergen en bossen. 114 00:13:49,056 --> 00:13:53,133 Elk van deze wezens is een Geest. 115 00:13:53,696 --> 00:13:57,748 Ze hebben over ons gewaakt en ons begeleid vanaf het begin. 116 00:13:57,749 --> 00:14:02,159 En enkel de Avatar kan met hen spreken. - Zijn die Geesten hier? 117 00:14:02,836 --> 00:14:06,486 Ja, er zijn er enkele die zich verbergen tussen ons. 118 00:14:06,487 --> 00:14:09,780 Ze bekijken ons vast met trieste ogen. 119 00:14:11,188 --> 00:14:16,003 De Vuurnatie wil niet leven volgens de Geesten. 120 00:14:16,004 --> 00:14:20,225 Daarom zijn ze zo bang voor het bestaan van de Avatar. 121 00:14:20,226 --> 00:14:23,968 Wat kan hij doen? - De vier elementen beheersen... 122 00:14:24,792 --> 00:14:28,384 zodat hij harten gaat veranderen. 123 00:14:28,385 --> 00:14:33,720 En in het hart worden alle oorlogen gewonnen. 124 00:14:35,719 --> 00:14:39,440 Ga deze jongen nu helpen. 125 00:14:40,013 --> 00:14:43,494 Hij zal jullie nodig hebben. 126 00:14:43,495 --> 00:14:47,400 En we hebben hem allen nodig. 127 00:15:48,761 --> 00:15:52,301 Jij bent m'n gevangene... 128 00:15:52,302 --> 00:15:55,077 luchtmeester. 129 00:15:56,843 --> 00:15:59,351 Ik neem jou mee naar de Vuurnatie. - Jij zei... 130 00:15:59,352 --> 00:16:03,249 Excuses, ik had meer moeten uitleggen. 131 00:16:03,762 --> 00:16:06,672 Als je faalt voor de test, zoals al de anderen deden... 132 00:16:06,772 --> 00:16:09,894 mocht je vrij uit gaan. Maar zoals gebleken is... 133 00:16:09,994 --> 00:16:13,021 ben jij de enige ter wereld... 134 00:16:13,121 --> 00:16:16,128 wie kon slagen voor deze test. 135 00:16:17,031 --> 00:16:20,623 Het is een eer om in je aanwezigheid te zijn. 136 00:16:21,105 --> 00:16:24,671 Als je probeert te ontsnappen... Dit is een waarschuwing. 137 00:16:28,871 --> 00:16:31,044 Stop. 138 00:17:09,738 --> 00:17:12,341 Niet bewegen. Je kan nergens heen. 139 00:17:12,342 --> 00:17:14,309 Stop. 140 00:17:38,881 --> 00:17:41,149 Bedankt dat je Appa bracht. 141 00:17:41,150 --> 00:17:44,234 De Vuurnatie is iets van plan. Ik moet teruggaan. 142 00:17:44,235 --> 00:17:46,715 We gaan mee. - Ik breng je terug naar 't dorp. 143 00:17:49,525 --> 00:17:51,500 We gaan met je mee. 144 00:17:53,524 --> 00:17:55,875 Je vond de Avatar. 145 00:17:57,404 --> 00:18:00,766 Even had ik m'n eer terug. 146 00:18:02,015 --> 00:18:04,608 Jullie lot zijn verbonden, Zuko. 147 00:18:04,609 --> 00:18:08,097 Dat is zeker. 148 00:18:13,263 --> 00:18:17,799 Aang bracht ons naar z'n thuis. Hij vertelde hoe hij daar vertrok door 'n storm... 149 00:18:17,800 --> 00:18:21,069 en daardoor de oceaan in moest, waar hij bijna verdronk. 150 00:18:21,070 --> 00:18:25,505 Aang maakte een luchtbal die bevroor, en kon zich niets herinneren hierna. 151 00:18:26,257 --> 00:18:29,283 Jinzo, Monet. Ik ben terug. 152 00:18:29,284 --> 00:18:32,932 Jongens, ik wil dat jullie iemand ontmoeten. 153 00:18:33,649 --> 00:18:37,749 Woon je hier? - Ze nemen me beet of zo. 154 00:18:37,750 --> 00:18:41,133 Monnik Gyatso gaat zo te voorschijn springen. 155 00:18:41,134 --> 00:18:44,076 Hij is de leraar verantwoordelijkheid voor me. 156 00:18:45,769 --> 00:18:47,845 Hij is zo een beetje m'n vader. 157 00:18:48,636 --> 00:18:51,772 Zou je je naam eens willen zeggen? - De monniken noemden me Aang. 158 00:18:53,819 --> 00:18:56,273 Ok�, jongens. Genoeg. 159 00:18:58,179 --> 00:19:01,275 Spider-rat. Die zijn giftig. Kom achter me staan. 160 00:19:02,757 --> 00:19:05,576 Hij is een Winged Lemurbat. We hielden ze als huisdier. 161 00:19:05,577 --> 00:19:07,439 Waren ze al niet lang uitgestorven? 162 00:19:07,952 --> 00:19:11,266 Nee, er moeten er hier duizenden zitten. 163 00:19:14,589 --> 00:19:16,633 Je vrienden waren monniken? 164 00:19:16,634 --> 00:19:19,430 Ik weet waar ze zijn. Bij het gebedsveld. 165 00:19:23,049 --> 00:19:25,034 Aang, wacht. 166 00:19:25,035 --> 00:19:27,578 Ik moet je spreken. 167 00:19:37,511 --> 00:19:39,430 Aang... 168 00:19:39,431 --> 00:19:44,533 volgens mij zat je bijna 100 jaar in dat ijs. 169 00:19:46,799 --> 00:19:49,481 De Vuurmeesters begonnen een oorlog. 170 00:19:49,482 --> 00:19:52,580 Ik ging een paar dagen geleden weg. 171 00:19:52,581 --> 00:19:58,200 De Vuurnatie wist dat de Avatar geboren zou worden bij de luchtnomaden. 172 00:19:58,786 --> 00:20:02,759 Dus hebben ze alle luchtnomaden uitgeroeid. 173 00:20:11,702 --> 00:20:14,478 Je liegt. 174 00:20:26,411 --> 00:20:29,151 Dit is van Monnik Gyatso. 175 00:20:29,152 --> 00:20:31,567 Ik heb dat voor hem gemaakt. 176 00:21:03,470 --> 00:21:07,553 Katara, blijf weg bij hem. 177 00:21:10,424 --> 00:21:14,346 Katara, blijf weg bij hem. 178 00:21:18,375 --> 00:21:21,246 Jij bent een vriend van de monniken. 179 00:21:49,968 --> 00:21:52,790 De Avatar. 180 00:21:52,791 --> 00:21:55,844 Waar heb je gezeten? 181 00:21:55,845 --> 00:22:00,000 Aang, wij zijn er voor je. 182 00:22:00,001 --> 00:22:04,001 We blijven zolang bij je als nodig is. 183 00:22:04,002 --> 00:22:07,860 Geef niet op. We kunnen dit samen. 184 00:22:08,721 --> 00:22:11,565 Aang. 185 00:22:46,188 --> 00:22:49,324 De verbannen prins. 186 00:22:51,120 --> 00:22:53,931 Laten we hem een lunch aanbieden. 187 00:22:55,614 --> 00:22:58,949 Ik wil de grote Generaal Iroh bedanken... 188 00:22:59,580 --> 00:23:02,960 en jonge Prins Zuko om met ons te dineren. 189 00:23:05,569 --> 00:23:09,667 Zoals jullie weten heeft de Vuurmeester zijn zoon verbannen... 190 00:23:10,163 --> 00:23:13,594 en verstoot z'n liefde voor hem en geeft hem de troon niet terug... 191 00:23:13,595 --> 00:23:16,230 tenzij hij de Avatar vindt. 192 00:23:16,231 --> 00:23:19,645 De Vuurmeester vindt z'n zoon te zwak. 193 00:23:19,646 --> 00:23:22,826 Door dit te volbrengen wordt hij sterk. 194 00:23:22,827 --> 00:23:26,649 En een waardig opvolger. 195 00:23:27,408 --> 00:23:30,090 Ik sta achter de Vuurmeesters discipline. 196 00:23:30,091 --> 00:23:34,106 Ik moet bijvoorbeeld Prins Zuko eraan herinneren... 197 00:23:34,107 --> 00:23:38,045 dat gedurende zijn verbanning een vijand voor de Vuurnatie is... 198 00:23:38,046 --> 00:23:42,364 en het Vuurnatie's uniform niet mag dragen. 199 00:23:43,419 --> 00:23:45,694 We laten het hem vandaag wel dragen... 200 00:23:45,695 --> 00:23:48,910 zoals een kind die een kostuum draagt. 201 00:23:55,993 --> 00:23:58,612 Op een dag zal m'n vader me terugnemen. 202 00:23:58,613 --> 00:24:01,291 En dan zul je voor me knielen. 203 00:25:01,078 --> 00:25:05,367 Aarderijk 204 00:25:13,773 --> 00:25:16,292 Gaat het wel? 205 00:25:16,293 --> 00:25:18,314 Het komt wel goed. 206 00:25:18,315 --> 00:25:21,693 M'n grootmoeder denkt, omdat je 'n luchtmeester bent... 207 00:25:21,694 --> 00:25:24,622 dat je de Avatar kan zijn. 208 00:25:26,486 --> 00:25:29,073 Hoeveel gebied bezit de Vuurnatie? 209 00:25:29,838 --> 00:25:33,042 Heel veel dorpen in het Aarderijk zoals hier. 210 00:25:33,043 --> 00:25:36,123 Ze hebben nog geen grote steden zoals Ba Sing Se. 211 00:25:36,124 --> 00:25:38,974 Ze maken er vast plannen voor. 212 00:25:41,860 --> 00:25:44,967 Ben jij de Avatar, Aang? 213 00:25:51,019 --> 00:25:53,144 Wat is dit? 214 00:25:53,662 --> 00:25:55,632 Blijf verborgen. 215 00:26:01,666 --> 00:26:04,491 Dat kind wordt gearresteerd. - Waarvoor? 216 00:26:04,492 --> 00:26:07,134 Hij wierp stenen vanachter een boom naar ons. 217 00:26:07,486 --> 00:26:10,471 Het deed echt pijn. - Is hij aardemeester? 218 00:26:11,325 --> 00:26:13,937 Aarde beheersen is verboden in dit dorp. 219 00:26:13,938 --> 00:26:18,057 Laat hem met rust. Je neemt hem niet mee. 220 00:26:18,058 --> 00:26:22,161 Niemand neemt iemand mee. 221 00:26:25,479 --> 00:26:27,995 Ze is een meester. 222 00:26:32,511 --> 00:26:34,845 Katara. 223 00:26:55,453 --> 00:26:59,642 Vooruit. Jij ook. 224 00:26:59,742 --> 00:27:01,625 Papa. 225 00:27:04,822 --> 00:27:07,090 Dit is m'n vader. 226 00:27:07,903 --> 00:27:11,428 Het plan van de Vuurnatie. Het onderdrukken van de meesters. 227 00:27:13,577 --> 00:27:15,682 Hoe is dit met je dorp gebeurd? 228 00:27:17,264 --> 00:27:20,154 De Vuurnatie stuurde soldaten. 229 00:27:20,155 --> 00:27:25,158 We vochten en versloegen hen. Toen kwamen hun machines. 230 00:27:25,159 --> 00:27:29,759 Grote machines uit metaal. We konden niets doen. 231 00:27:31,111 --> 00:27:34,581 Degene die geen meester zijn, mogen in vrede leven. 232 00:27:34,582 --> 00:27:37,074 We werden gevangenen. 233 00:27:48,520 --> 00:27:50,950 Aardemeesters. 234 00:27:53,155 --> 00:27:56,774 Waarom gedragen jullie zich zo? Jullie zijn krachtig... 235 00:27:56,775 --> 00:28:00,165 en een ongelofelijk volk. Zo moet je niet leven. 236 00:28:00,166 --> 00:28:03,326 Er is aarde onder jullie voeten. 237 00:28:04,313 --> 00:28:08,020 De grond is een verlenging van wie jullie zijn. 238 00:28:09,976 --> 00:28:13,569 Als de Avatar terug zou zijn... 239 00:28:14,257 --> 00:28:16,890 betekent dat dan iets voor jullie? 240 00:28:16,891 --> 00:28:19,934 De Avatar is dood. Als hij hier zou zijn... 241 00:28:19,935 --> 00:28:22,071 zou hij ons beschermen. 242 00:28:22,930 --> 00:28:25,331 M'n naam is Aang. 243 00:28:26,122 --> 00:28:28,284 En ik ben de Avatar. 244 00:28:29,522 --> 00:28:32,739 Ik liep weg, maar ik ben nu terug. 245 00:28:35,722 --> 00:28:38,712 Het is tijd dat jullie hiermee stoppen. 246 00:28:38,713 --> 00:28:42,043 De Avatar zou een luchtmeester moeten zijn. 247 00:28:42,044 --> 00:28:44,720 Ben jij dat, jongen? 248 00:28:46,785 --> 00:28:48,653 Laat hem met rust. 249 00:28:55,002 --> 00:28:58,496 Doet hij dat? - Ik wil niemand kwaad doen. 250 00:28:58,497 --> 00:29:00,770 Alle luchtmeester moesten dood zijn. Dood hem. 251 00:29:00,771 --> 00:29:03,352 Vuurmeesters, wees voorzichtig. 252 00:29:06,823 --> 00:29:10,954 Ok�, iedereen mag ons helpen nu. 253 00:29:33,369 --> 00:29:36,168 Wees niet bang. 254 00:30:15,895 --> 00:30:17,662 Terugtrekken. 255 00:30:40,201 --> 00:30:44,803 Ze namen alle voorwerpen geassocieerd met beheersen weg. 256 00:30:58,343 --> 00:31:02,249 De Vuurnatie nam deze scroll van een lid van de Waterstam. 257 00:31:04,016 --> 00:31:06,609 Een watermeester scroll. 258 00:31:10,196 --> 00:31:13,895 Dit is zo zeldzaam. M'n mam vertelde hierover. 259 00:31:16,141 --> 00:31:17,438 Dit was jij. 260 00:31:17,439 --> 00:31:21,640 Toen je geboren was als een aardemeester twee levensjaren geleden. 261 00:31:21,641 --> 00:31:24,583 Je kwam naar ons dorp. 262 00:31:24,584 --> 00:31:28,774 Avatar Kyoshi hield van spelletjes. 263 00:31:28,775 --> 00:31:33,298 Ik ook. Nog steeds, bedoel ik. 264 00:31:33,299 --> 00:31:38,264 Veel van de dorpen in dit deel van het Aarderijk zijn zo bezet door de Vuurnatie. 265 00:31:38,857 --> 00:31:42,898 Ze nemen de zwakste dorpen. 266 00:31:42,899 --> 00:31:46,334 We moeten die dorpen bezoeken. - Ik moet je iets zeggen. 267 00:31:46,335 --> 00:31:48,170 Wat dan, Aang? 268 00:31:48,832 --> 00:31:52,314 Ik liep weg voordat ze me als Avatar trainde. 269 00:31:52,315 --> 00:31:55,584 Ik heb geen idee hoe ik de andere elementen gebruik. 270 00:31:55,585 --> 00:32:00,505 Waarom liep je weg? - Toen ik wist dat ik de Avatar was. 271 00:32:00,506 --> 00:32:04,827 Ik kon nooit een normaal leven leiden. Nooit een familie. 272 00:32:05,187 --> 00:32:08,383 Het kon nooit werken vanwege de verantwoordelijkheid van de Avatar. 273 00:32:08,384 --> 00:32:11,228 Waarom kan hij geen familie hebben? - Dat vroeg ik ook. 274 00:32:11,229 --> 00:32:15,103 Dat offer moet een Avatar maken. 275 00:32:16,067 --> 00:32:20,655 Wat als we je leraars vinden? Welk element moet je eerst leren? 276 00:32:20,656 --> 00:32:23,609 Water. Dat komt na lucht in de cyclus. 277 00:32:23,610 --> 00:32:26,875 Lucht, water, aarde en vuur. 278 00:32:26,876 --> 00:32:31,617 Maar er zijn erg krachtige meesters in de Noorderlijke Waterstam zei m'n pa. 279 00:32:31,618 --> 00:32:34,723 Het wordt geleid door een prinses omdat haar vader stierf. 280 00:32:34,724 --> 00:32:37,783 Er zijn zeker leraars, maar ze zijn aan de andere kant van de wereld. 281 00:32:37,784 --> 00:32:40,071 Dat gaat met Appa. - Dacht ik ook. 282 00:32:40,072 --> 00:32:45,292 En dan stoppen we onderweg in de dorpjes en zo de oorlog wat verhelpen. 283 00:32:45,747 --> 00:32:49,071 Zullen we dat proberen? - Ja, absoluut. 284 00:33:42,527 --> 00:33:45,600 De scroll was hulpvol. 285 00:33:45,981 --> 00:33:52,069 Aang oefende, maar om een bepaalde reden had hij problemen. 286 00:33:59,658 --> 00:34:02,551 We gingen van stad naar stad, doorheen het Aarderijk. 287 00:34:02,552 --> 00:34:08,823 We probeerden uit zicht te blijven, maar Sokka merkte dat we gevolgd werden. 288 00:34:37,588 --> 00:34:41,547 De Vuurnatie 289 00:34:41,548 --> 00:34:44,347 Heer, ik heb goed nieuws. 290 00:34:44,348 --> 00:34:48,255 U weet dat ik de grote bibliotheek gevonden heb... 291 00:34:48,256 --> 00:34:52,275 Kom ter zake. - Ik vond scrollen in de bib. 292 00:34:52,375 --> 00:34:54,265 We ontcijferen ze. 293 00:34:54,266 --> 00:34:58,727 Maar volgens mij bevatten ze info over waar de Oceanen en Maan Geest leven... 294 00:34:58,827 --> 00:34:59,792 in deze wereld. 295 00:34:59,793 --> 00:35:04,212 Met deze info halen we de Noordelijke Waterstam steden neer. 296 00:35:04,213 --> 00:35:08,039 We kunnen de wereld de ware kracht van vuur tonen. 297 00:35:08,040 --> 00:35:11,451 Ik ben tevreden. 298 00:35:11,452 --> 00:35:15,100 Commandant Zhao, zijn de geruchten waar of niet? 299 00:35:15,101 --> 00:35:19,120 Onze spionnen hebben iemand ontdekt die beweert de Avatar te zijn. 300 00:35:20,475 --> 00:35:22,688 Ze beschrijven hem als een jongen. 301 00:35:23,603 --> 00:35:28,931 We moeten een val zetten voor hem. We bezitten veel aardemeester. 302 00:35:28,932 --> 00:35:32,003 Ik kan soldaten verbergen op verschillende locaties. 303 00:35:32,004 --> 00:35:35,522 En m'n zoon? - Die had zijn kans. 304 00:35:35,523 --> 00:35:37,729 En verpeste die. 305 00:35:38,524 --> 00:35:43,088 Laten we hopen dat m'n zoon die persoon niet eerst vindt... 306 00:35:43,089 --> 00:35:45,793 en ook nog eens de Avatar blijkt te zijn. 307 00:35:46,185 --> 00:35:50,457 Hij zou als held terugkeren en jouw meerdere zijn. 308 00:35:54,364 --> 00:35:57,640 Dan is het dus een race. 309 00:35:59,050 --> 00:36:04,467 Noorderlijk Aarderijk 310 00:36:06,405 --> 00:36:09,965 15e kolonie vuurnatie 311 00:36:16,968 --> 00:36:19,137 Hoe dichtbij, oom? 312 00:36:19,138 --> 00:36:22,023 Ze gaan verder en verder noordwaarts. 313 00:36:23,713 --> 00:36:26,111 We gaan ze vangen. 314 00:36:29,100 --> 00:36:32,960 Er zijn veel mooie meisjes in dit dorp. 315 00:36:33,349 --> 00:36:35,942 Je kan hier verliefd worden. 316 00:36:35,943 --> 00:36:40,001 Je hier vestigen. En een goed leven leiden. 317 00:36:42,998 --> 00:36:45,965 We hoeven hier niet mee door te gaan. 318 00:36:47,527 --> 00:36:50,861 Ik toon je waarom we dat moeten doen. 319 00:36:54,301 --> 00:36:57,126 Kleintje, kom hier. 320 00:37:02,047 --> 00:37:05,206 Je ziet er erg slim uit. 321 00:37:05,980 --> 00:37:08,761 Vertel me wat je weet over de prins. 322 00:37:08,762 --> 00:37:11,989 De zoon van de vuurheer. - Hij deed iets mis. 323 00:37:11,990 --> 00:37:15,233 Hij sprak ongepast tegen een Generaal... 324 00:37:15,234 --> 00:37:20,333 ter verdediging van z'n vrienden die opgeofferd zouden worden. 325 00:37:21,197 --> 00:37:25,924 Toen werd Prins Zuko veroordeeld tot een Agni Kai gevecht. 326 00:37:25,925 --> 00:37:30,888 Maar toen hij ten tonelen kwam, moest hij tegen z'n vader vechten. 327 00:37:30,889 --> 00:37:34,519 Dat klopt. - Hij wou niet vechten. 328 00:37:34,520 --> 00:37:38,951 Toen lachte z'n vader hem uit, en zei: 329 00:37:38,952 --> 00:37:42,074 Ik zou je zuster je moeten laten verslaan. 330 00:37:42,671 --> 00:37:46,283 Toen verbrandde de vader z'n zoon. 331 00:37:46,284 --> 00:37:49,271 Om hem een lesje te leren. 332 00:37:58,843 --> 00:38:01,069 We vangen ze binnenkort, oom. 333 00:38:01,697 --> 00:38:06,340 En dan kunnen we aan de mooie meisjes denken. 334 00:38:11,022 --> 00:38:15,306 Noorderlijke Aarderijk. 335 00:38:16,228 --> 00:38:18,866 Hou je hand zo. 336 00:38:22,193 --> 00:38:25,693 Wat scheelt er? Je bent echt afgeleid. 337 00:38:26,539 --> 00:38:29,952 Ik zag Sokka's mappen. Daar ligt de Noorderlijke Luchttempel. 338 00:38:29,953 --> 00:38:33,805 Mag ik daar een bezoekje brengen en dan terugkomen? 339 00:38:33,806 --> 00:38:37,125 Ik ben binnen een dag terug. - Waarom? 340 00:38:37,126 --> 00:38:39,986 Hij had een visioen in het Zuiderlijke Tempel Gebedsveld. 341 00:38:39,987 --> 00:38:43,192 Hij sprak met een Drakengeest die ons zou kunnen helpen. 342 00:38:43,193 --> 00:38:47,978 Als hij terug door een Geestenplaats gaat, kan hij terug naar de Geesten Wereld. 343 00:38:47,979 --> 00:38:51,832 Dat is geen goed idee. We begonnen een verzet. 344 00:38:52,586 --> 00:38:55,009 Praat het uit zijn hoofd. 345 00:39:46,943 --> 00:39:51,499 Ik kan dit niet. Ik heb hulp nodig. 346 00:40:01,576 --> 00:40:05,309 Je praatje hielp duidelijk niet. - Hij is binnen een dag terug. 347 00:40:05,310 --> 00:40:09,540 De Vuurnatie volgt ons. E�n verkeerde beweging en ze vangen hem. 348 00:40:26,998 --> 00:40:31,171 Noorderlijke Luchttempel 349 00:40:47,540 --> 00:40:50,146 En wie ben jij? 350 00:40:51,173 --> 00:40:55,308 Dat kan niet. 351 00:40:55,309 --> 00:40:59,113 Ik hoorde verhalen... Klopt dat? 352 00:40:59,114 --> 00:41:01,716 Ik ben Aang. 353 00:41:01,717 --> 00:41:06,015 Ongelooflijk dat ik je nog zie terugkeren. 354 00:41:06,333 --> 00:41:10,940 Ik ben een aarde-inwoner. Maar bezoek deze tempel vaak. 355 00:41:10,941 --> 00:41:13,009 De vuurnatie heeft deze tempel vernield. 356 00:41:13,010 --> 00:41:17,475 Alles is kapot. - Nee, niet alles. 357 00:41:18,250 --> 00:41:22,046 Er is een verborgen kamer vol standbeelden. 358 00:41:22,339 --> 00:41:25,809 Jij, van alle mensen, moet die zien. 359 00:41:25,810 --> 00:41:29,172 Dit zijn al de Avatars. 360 00:41:29,173 --> 00:41:33,532 Dit zijn de re�ncarnaties van jou gedurende de jaren. 361 00:41:36,120 --> 00:41:40,420 De Avatar Roku is je voorganger. 362 00:41:42,752 --> 00:41:47,542 Hoe wisten de luchtmeesters dat jij de Avatar bent? 363 00:41:49,436 --> 00:41:51,764 Ze deden een test. 364 00:41:51,765 --> 00:41:55,970 1000 speelgoeden voor mij. Ik moest er vier kiezen. 365 00:41:57,015 --> 00:42:00,807 Ik koos dezelfde vier die van de vorige Avatar waren. 366 00:42:03,388 --> 00:42:07,211 Toen vertelden ze me dat ik geen familie mocht hebben. 367 00:42:07,212 --> 00:42:11,613 Dat ik een verantwoordelijkheid had aan de vier naties. 368 00:42:15,921 --> 00:42:19,233 Er is een ceremonie waar iedereen voor me buigt. 369 00:42:21,317 --> 00:42:24,344 Toen accepteerde ik m'n rol als Avatar. 370 00:42:24,846 --> 00:42:28,984 Maar toen iedereen boog... 371 00:42:31,202 --> 00:42:35,839 boog ik niet terug. - Je lijkt een lieve jongen. 372 00:42:36,716 --> 00:42:39,824 Echt waar. 373 00:42:39,825 --> 00:42:43,689 Je zal me vergeven, toch? 374 00:42:44,317 --> 00:42:47,668 Waarvoor? - Je hier naartoe te lokken. 375 00:42:50,244 --> 00:42:55,012 Ik heb in armoede geleefd door jouw afwezigheid, Avatar. 376 00:42:55,013 --> 00:42:58,737 Dus je zal m'n acties vandaag begrijpen. 377 00:43:19,278 --> 00:43:23,669 Ik heb in armoede geleefd door jouw afwezigheid, Avatar. 378 00:43:29,837 --> 00:43:34,417 Ik had een visioen over de maan die rood kleurt. 379 00:43:34,418 --> 00:43:39,984 De Vuurnatie heeft kennis gestolen uit de grote bibliotheek. 380 00:43:39,985 --> 00:43:43,608 Ze willen deze kennis misbruiken. 381 00:43:43,609 --> 00:43:48,516 Ik zal ze stoppen. - Ga naar de Noorderlijke Waterstam. 382 00:43:49,241 --> 00:43:53,356 Als je die stad neemt, zullen er nog meer lijden en sterven... 383 00:43:53,456 --> 00:43:55,647 zoals jullie luchtmeesters. 384 00:43:55,682 --> 00:43:58,643 Ga nu. 385 00:43:58,644 --> 00:44:01,991 Hoe stop ik ze? - Word wakker. 386 00:44:03,088 --> 00:44:06,260 M'n naam is commandant Zhao. 387 00:44:06,261 --> 00:44:08,310 Ik heb deze val gezet. 388 00:44:10,167 --> 00:44:13,683 Ik zal je niet doden. 389 00:44:14,484 --> 00:44:18,843 Je zou trouwens toch herboren worden. 390 00:44:18,844 --> 00:44:21,871 Dan gaat de zoektocht door. 391 00:44:24,076 --> 00:44:28,686 Waar heb je al die tijd gezeten? 392 00:44:29,617 --> 00:44:33,347 En hoe komt het dat je nog steeds een jongen bent? 393 00:44:35,073 --> 00:44:40,102 Toen je die dorpen bevrijdde, was je erg indrukwekkend maar... 394 00:44:41,990 --> 00:44:46,628 je gebruikte enkel lucht tegen m'n soldaten. 395 00:44:47,689 --> 00:44:50,898 En hoe komt dat? 396 00:45:02,481 --> 00:45:04,526 Mijn heer en ik hebben een plan... 397 00:45:05,168 --> 00:45:09,047 om onze heerschappij en de ondergang van onze vijanden te verzekeren. 398 00:45:09,823 --> 00:45:13,294 Ik stuur een persoonlijke bericht aan de vuurheer. 399 00:45:13,394 --> 00:45:18,403 Ik informeer hem dat de eens gevreesde Avatar gevangen is... 400 00:45:18,404 --> 00:45:21,632 en geen bedreiging voor onze macht. 401 00:45:57,097 --> 00:45:59,378 Wie ben jij? 402 00:46:01,466 --> 00:46:04,982 Nee, hou op. 403 00:46:32,391 --> 00:46:34,864 Idioten. 404 00:46:35,241 --> 00:46:38,829 Sluit de binnenpoort. De Avatar is ontsnapt. 405 00:46:50,471 --> 00:46:53,752 Sluit de poorten. 406 00:47:10,616 --> 00:47:14,605 Dit is een oefenruimte. 407 00:49:16,653 --> 00:49:21,312 Vermoord de Avatar niet. Hij zal gewoon terug herboren worden. 408 00:49:22,276 --> 00:49:25,556 Waarom doe je dit? Wie ben je? 409 00:49:35,402 --> 00:49:38,078 Open de poorten. 410 00:49:38,374 --> 00:49:41,049 Laat hen naar buiten. 411 00:49:56,195 --> 00:49:59,380 Is dit ��n of andere geest? - Helemaal niet. 412 00:50:01,532 --> 00:50:04,028 Doe het. 413 00:50:53,313 --> 00:50:55,855 Wat is dit? 414 00:51:52,743 --> 00:51:55,736 En hoe is hij ontsnapt? 415 00:51:57,573 --> 00:52:03,769 Ik vrees dat uw zoon niet alleen incapabel is, maar ook een verrader. 416 00:52:04,406 --> 00:52:06,930 Dat kan ik natuurlijk niet bewijzen. 417 00:52:10,758 --> 00:52:15,994 Jij denkt dat mijn zoon die persoon is... 418 00:52:16,094 --> 00:52:19,556 die de soldaten de Blue Spirit noemen? 419 00:52:23,035 --> 00:52:25,550 Ja. 420 00:52:29,801 --> 00:52:32,250 Zhoa's mannen zochten de kust af naar jou. 421 00:52:33,385 --> 00:52:37,111 Ze zochten ook naar het schip. 422 00:52:37,400 --> 00:52:40,933 Ik zei hen dat je op vakantie was met een meisje. 423 00:52:43,212 --> 00:52:46,624 Waar was je de afgelopen vier dagen? 424 00:52:47,654 --> 00:52:51,284 Nergens. 425 00:52:51,285 --> 00:52:54,600 We moeten ons blijven verplaatsen. 426 00:52:54,601 --> 00:52:57,624 De Avatar is weer aan het reizen. 427 00:52:57,625 --> 00:53:03,280 Rust eerst. Je hebt veel moeten doorstaan. 428 00:53:03,937 --> 00:53:08,775 Als je wakker wordt, drinken we eerst thee voordat we de motoren starten. 429 00:53:18,386 --> 00:53:21,355 Doe mijn zoon geen kwaad. 430 00:53:21,356 --> 00:53:26,260 Laat hem in zijn afzondering. - U heeft mijn woord, heer. 431 00:53:26,261 --> 00:53:29,727 Ik zal hem geen kwaad doen. 432 00:53:54,620 --> 00:53:57,083 Nee. 433 00:54:08,555 --> 00:54:10,897 En de Avatar dan? 434 00:54:10,898 --> 00:54:13,704 We veronderstellen dat hij zich bij zijn hulpers heeft gevoegd. 435 00:54:23,853 --> 00:54:26,588 Het is bevestigd dat hij naar het noorden reist. 436 00:54:26,589 --> 00:54:30,460 Ik geloof stellig dat hij naar de Noordelijke Waterstam reist. 437 00:54:30,833 --> 00:54:35,377 Ik geloof dat het kind Avatar alleen weet van zijn geboorte element, Lucht. 438 00:54:35,946 --> 00:54:40,309 Ik geloof dat hij de discipline Water aan het leren is. 439 00:54:40,310 --> 00:54:44,142 Hij is op zoek naar iemand bij de Noordelijke Waterstam. 440 00:54:44,177 --> 00:54:49,407 Waar ze buiten onze greep openlijk Watermeester beoefenen. 441 00:55:34,651 --> 00:55:37,667 We kwamen aan bij de Noordelijke Waterstam. 442 00:55:37,866 --> 00:55:41,385 We stelden onszelf voor aan het Koninklijke hof. 443 00:55:43,609 --> 00:55:48,000 Mijn broer en de prinses werden meteen vrienden. 444 00:56:01,759 --> 00:56:05,226 Aang liet hen zien dat hij de laatste luchtmeester was. 445 00:56:05,261 --> 00:56:07,494 Hij werd geaccepteerd om met de meester te trainen. 446 00:56:24,080 --> 00:56:26,812 De stad wist dat er groot gevaar ontstond door onze aankomst. 447 00:56:26,813 --> 00:56:31,636 Ze wisten dat er de aankomende weken een oorlog zou komen en bereidden zich voor. 448 00:56:35,438 --> 00:56:38,981 De stad was ontworpen om elke aanval te doorstaan. 449 00:56:38,997 --> 00:56:41,157 Als we hen op de binnenplaats van de markt kunnen houden... 450 00:56:41,257 --> 00:56:45,274 tot het nacht wordt dan hebben wij het voordeel en zullen we overwinnen. 451 00:56:45,956 --> 00:56:50,599 Als we er teveel de stad inlaten kan hun aantal ons overweldigen. 452 00:56:50,692 --> 00:56:55,623 Er moeten zoveel mogelijk vuren in de stad gedoofd worden als het alarm klinkt. 453 00:56:55,624 --> 00:56:59,552 We moeten hun Meester-bronnen zoveel mogelijk minimaliseren. 454 00:57:00,061 --> 00:57:03,292 U moet de hele tijd bewaakt worden, prinses. 455 00:57:03,293 --> 00:57:06,808 Uw aanwezigheid is onze inspiratie. 456 00:57:06,809 --> 00:57:10,210 Ik doe het. Ik zal haar bewaker zijn. 457 00:57:10,211 --> 00:57:12,491 Er overkomt haar niets. 458 00:57:13,359 --> 00:57:16,956 Ik dacht al dat jij je aan zou bieden. 459 00:57:19,397 --> 00:57:23,911 Ik heb al lang niets van mijn zoon gehoord. Weet u waar hij is? 460 00:57:23,912 --> 00:57:29,372 Ik heb niets gehoord, heer. We zullen spoedig wel iets vernemen. 461 00:57:29,852 --> 00:57:34,275 De Noordelijke Waterstammenmeesters verkrijgen hun kracht door hun Maan- en Oceaangeesten. 462 00:57:34,276 --> 00:57:36,078 Ze zijn moeilijk te verslaan. 463 00:57:36,079 --> 00:57:40,443 Mochten de Geesten er nu niet bij betrokken zijn... 464 00:57:40,444 --> 00:57:43,394 dan zou dat anders zijn. 465 00:57:44,530 --> 00:57:48,375 Wat ben jij te weten gekomen uit de gestolen scrolls? 466 00:57:48,376 --> 00:57:52,171 We hebben de locatie ontcijferd van de Maan- en Oceaangeesten. 467 00:57:54,852 --> 00:57:59,961 Het is ons lot dat we die informatie gevonden hebben. 468 00:58:02,998 --> 00:58:06,008 Elimineer de Geesten. 469 00:58:06,009 --> 00:58:10,171 Neem de stad in, en we slachten de Avatar gelijktijdig af. 470 00:58:22,824 --> 00:58:27,636 Wat is water? - Evolutie element, element van verandering. 471 00:58:28,203 --> 00:58:33,871 Om water te beheersen moet je je emoties loslaten waar ze je ook naar toe leiden. 472 00:58:34,094 --> 00:58:37,318 Water leert ons acceptatie. 473 00:58:37,711 --> 00:58:40,595 Laat je emoties vloeien als water. 474 00:58:41,416 --> 00:58:46,217 Aang wil jij sparren? Dat hebben we al een paar dagen niet gedaan. 475 00:59:18,889 --> 00:59:21,229 Gebruik nu verdediging. 476 01:00:14,053 --> 01:00:20,171 Generaal Ihro, ik ben blij dat u mijn uitnodiging aannam voor deze historische gebeurtenis. 477 01:00:20,172 --> 01:00:22,698 Uw uitnodiging was bijzonder hoffelijk. 478 01:00:22,699 --> 01:00:26,047 U bent een begaafd strateeg. Niemand zal dat ontkennen. 479 01:00:26,857 --> 01:00:31,580 Uw nederlaag in Ba Sing Se zal men u niet kwalijk nemen. 480 01:00:32,195 --> 01:00:35,507 Uw zoon is gestorven bij dat beleg, toch? 481 01:00:36,635 --> 01:00:39,630 Dat klopt. 482 01:00:40,322 --> 01:00:46,613 Nogmaals gecondoleerd met de dood van uw neef in die brand van dat vreselijke ongeluk. 483 01:00:47,796 --> 01:00:50,316 Dank u. 484 01:00:57,196 --> 01:00:59,415 Ik vond het fijn die weken bij jou door te brengen. 485 01:00:59,416 --> 01:01:01,772 Ik ook. 486 01:01:04,614 --> 01:01:07,977 Zullen we kijken wat de Oceaan vandaag doet? 487 01:01:14,567 --> 01:01:19,820 Als we weer veilig zijn, zal ik onze zusterstad bezoeken in de Zuidelijke Waterstam. 488 01:01:19,821 --> 01:01:24,737 Wat tijd in jouw huis doorbrengen. - Dat zou geweldig zijn. 489 01:01:26,205 --> 01:01:32,487 Maar ik waarschuw je, mijn grootmoeder zal je een hoop vragen stellen. 490 01:01:39,914 --> 01:01:42,716 Wat zou ze mij dan vragen? 491 01:01:43,517 --> 01:01:48,032 Ze zal zeggen, 'waarom is jouw haar wit, jongedame? Je ziet er heel raar uit'. 492 01:01:49,553 --> 01:01:53,202 Dan zeg ik, dat mijn haar wit is omdat toen ik geboren was... 493 01:01:53,203 --> 01:02:00,519 ik niet wakker was. Mijn ouders konden me geen geluid of beweging laten maken. 494 01:02:00,555 --> 01:02:05,245 Ze bidden dagenlang tot de Maangeest en doopten mij in de Heilige Wateren. 495 01:02:07,713 --> 01:02:11,140 Mijn ouders zeiden dat mijn haar toen wit werd, en... 496 01:02:11,141 --> 01:02:13,762 het leven vloeide in mij. 497 01:02:17,109 --> 01:02:21,765 Dat heb je mij niet verteld. - Jij hebt het mij niet gevraagd. 498 01:02:22,474 --> 01:02:25,873 Maar jouw grootmoeder wel. 499 01:02:30,398 --> 01:02:33,335 Ik weet zeker dat Zhao opdracht gaf om jou aan te vallen. 500 01:02:37,389 --> 01:02:39,909 Zijn er nog problemen? 501 01:02:39,910 --> 01:02:42,559 We zijn gearriveerd bij het bolwerk van de Noordelijke Waterstam. 502 01:02:43,192 --> 01:02:46,186 Ze geloven dat de jongen daar is. 503 01:02:46,815 --> 01:02:50,594 Waarom ben je zo overstuur? 504 01:02:50,595 --> 01:02:52,646 Er is niets heilig voor Zhao. 505 01:02:52,647 --> 01:02:56,171 Weet je zeker dat je hier wil zijn? 506 01:02:58,464 --> 01:03:02,990 Ik mag niet in vrede leven tot ik de Avatar naar mijn vader heb gebracht. 507 01:03:03,065 --> 01:03:06,515 Is dat niet duidelijk voor jou? 508 01:04:15,327 --> 01:04:17,682 Wat is dit? 509 01:04:18,411 --> 01:04:22,996 Yue, de Vuurnatie is hier. 510 01:04:45,855 --> 01:04:48,810 Hou je uniform tot aan je nek toe gesloten. 511 01:04:49,446 --> 01:04:54,814 Denk er aan dat je Chi je kan verwarmen. - Ik weet het, oom. 512 01:05:07,658 --> 01:05:10,891 Wees veilig. 513 01:06:11,908 --> 01:06:17,465 Aang moet je iets vragen. - Ik moet met de Drakengeest praten. 514 01:06:17,500 --> 01:06:20,798 Hij kan me helpen de Vuurnatie te verslaan. 515 01:06:20,833 --> 01:06:22,979 Is er een spirituele plek waar ik kan mediteren? 516 01:06:22,980 --> 01:06:27,603 Er is een hele spirituele plek. De stad is daar omheen gebouwd. 517 01:06:27,939 --> 01:06:31,370 Maar we moeten ons haasten. 518 01:06:50,112 --> 01:06:54,866 Momo, wees aardig. 519 01:06:55,532 --> 01:07:00,970 Om je luchtmeestertechnieken te verkrijgen, moet je een lange periode mediteren... 520 01:07:00,971 --> 01:07:02,950 zonder je concentratie te verliezen. 521 01:07:02,951 --> 01:07:07,356 Sommige grote monniken kunnen vier dagen mediteren. 522 01:07:23,596 --> 01:07:26,909 Ik moet teruggaan. - Ik breng je. 523 01:07:28,821 --> 01:07:31,664 Ik blijf bij hem. 524 01:07:55,104 --> 01:07:57,947 Kun je mij horen, Aang? 525 01:07:59,862 --> 01:08:05,979 Ik wist dat je echt was. Ik heb altijd geweten dat je terug zou komen. 526 01:08:06,973 --> 01:08:09,683 Ik ook. 527 01:08:12,132 --> 01:08:15,119 De Vuurheer's zoon. 528 01:08:15,120 --> 01:08:18,792 Je hebt hem uit ons dorp gehaald. 529 01:08:43,514 --> 01:08:45,636 Wie ben jij? 530 01:08:45,637 --> 01:08:49,290 Ik ben Katara. Ik ben de enige overgebleven Watermeester... 531 01:08:49,291 --> 01:08:51,886 van de Zuidelijke Waterstam. 532 01:09:27,316 --> 01:09:29,880 Ik mag niet zonder hem naar huis gaan. 533 01:10:08,625 --> 01:10:11,170 Als de Watermeesters kracht van de maan krijgen... 534 01:10:11,171 --> 01:10:13,921 zullen ze sterker worden als de dag ten einde loopt. 535 01:10:14,613 --> 01:10:17,908 Generaal Ihro, ik heb dit geheim gehouden. 536 01:10:18,621 --> 01:10:20,785 Wat dan? 537 01:10:20,786 --> 01:10:25,681 Toen ik eerder dit jaar de grote bibliotheek overviel, heb ik een scroll gevonden. 538 01:10:26,428 --> 01:10:29,377 Daar staat de locatie van de Oceaan- en Maangeesten op. 539 01:10:30,026 --> 01:10:34,235 Een Geest te ontmoeten zou een grote eer zijn. 540 01:10:36,381 --> 01:10:38,815 Dan zal ik u die eer geven. 541 01:11:19,562 --> 01:11:23,731 Wat is er gebeurd? 542 01:11:24,445 --> 01:11:28,991 Prins Zuko is in de stad. Hij heeft Aang weer meegenomen. 543 01:11:41,397 --> 01:11:45,014 Wacht totdat iedereen weer met iedereen aan het vechten is. 544 01:11:46,029 --> 01:11:49,290 In de nacht glippen we weg. 545 01:11:49,291 --> 01:11:52,320 Kun je me horen, Aang? 546 01:11:55,769 --> 01:11:58,375 Ik wist dat je echt was. 547 01:11:58,645 --> 01:12:03,033 Ik heb altijd geweten dat je terug zou komen. 548 01:12:04,151 --> 01:12:07,432 Hallo? 549 01:12:07,918 --> 01:12:13,939 Vertel me alsjeblieft hoe ik de Vuurnatie moet verslaan. 550 01:12:24,855 --> 01:12:29,052 Je pakt het verlies niet aan van je mensen. 551 01:12:29,053 --> 01:12:32,459 En je verantwoordelijkheid voor hun dood. 552 01:12:33,381 --> 01:12:36,236 Je staat jezelf niet toe te rouwen. 553 01:12:36,237 --> 01:12:41,347 Je bent kwaad. Je moet dit loslaten. 554 01:12:42,123 --> 01:12:46,674 Als de Avatar mag je geen andere kwaad doen. 555 01:12:59,065 --> 01:13:04,549 Gebruik de Oceaan. Laat hen de kracht van water zien. 556 01:13:04,550 --> 01:13:08,409 Ga. Doe dit nu. 557 01:13:11,307 --> 01:13:15,625 Mijn zuster Azula was altijd speciaal. 558 01:13:15,626 --> 01:13:17,826 Ze was een Vuurmeester wonder. 559 01:13:17,827 --> 01:13:20,761 Je vader houdt van haar. 560 01:13:28,225 --> 01:13:30,960 Soms kan hij mij niet eens aankijken. 561 01:13:32,952 --> 01:13:35,954 Hij zegt dat ik net zo ben als mijn moeder. 562 01:14:27,368 --> 01:14:29,811 Ik adviseer dat jij je mannen gauw terugtrekt. 563 01:14:29,812 --> 01:14:32,578 Ze zullen vast komen te zitten in de stad als de kracht van de maan opkomt. 564 01:14:32,579 --> 01:14:36,207 Maakt u zich geen zorgen om de kracht van de maan, generaal Ihro. 565 01:14:36,208 --> 01:14:40,615 Waarom zou je je er geen zorgen om maken? - Omdat uw broer Vuurheer Ozai en ik... 566 01:14:40,616 --> 01:14:45,613 hebben besloten dat het in ons belang is om de Maangeest te doden. 567 01:14:45,678 --> 01:14:47,873 Wat? 568 01:16:08,069 --> 01:16:10,729 Rustig, we vinden hem wel. 569 01:16:53,252 --> 01:16:56,755 Is alles goed met je? Hebben de Geesten je iets verteld? 570 01:16:56,756 --> 01:17:00,758 Ja, de Drakengeest heeft met me gesproken. Ik weet wat ik moet doen. 571 01:17:01,142 --> 01:17:04,998 Aang, we moeten gaan. 572 01:17:27,452 --> 01:17:31,326 Je zult niet gedood worden door watermeesters als je hier verborgen blijft. 573 01:17:33,426 --> 01:17:36,747 We kunnen vrienden zijn weet je. 574 01:17:47,825 --> 01:17:50,406 Ze worden sterker. 575 01:17:51,296 --> 01:17:53,951 Dit is een scroll uit de grote bibliotheek. 576 01:17:53,952 --> 01:17:59,159 Dit is onze map. Onze wereld zal weldra veranderen, mannen. 577 01:18:24,401 --> 01:18:27,346 Kijk waar ze naar toegaan. 578 01:18:48,272 --> 01:18:50,717 Ze zijn gekend onder vele namen. 579 01:18:50,718 --> 01:18:55,119 Yin en Yang. Duwen en trekken. 580 01:18:55,219 --> 01:19:00,371 Mag ik u voorstellen aan de mysterieuze Oceaan- en Maangeesten. 581 01:19:16,229 --> 01:19:19,436 Waarom nemen de Geesten de vorm van zulke minderwaardige dingen aan? 582 01:19:19,437 --> 01:19:21,908 Daardoor worden ze zo kwetsbaar. 583 01:19:21,909 --> 01:19:25,155 Om mij vriendelijkheid en nederigheid te leren. 584 01:19:26,080 --> 01:19:31,363 Commandant Zhao, er zijn dingen waar menselijke wezens niet mee moeten spotten. 585 01:19:31,364 --> 01:19:35,320 De Geest in de Geestenwereld is daar ��n van. 586 01:19:36,534 --> 01:19:40,745 Wat doen jullie hier? - Stop, Zhao. 587 01:19:41,480 --> 01:19:45,516 De wereld zal uit balans gaan. Iedereen zal gewond raken. 588 01:19:46,302 --> 01:19:51,099 De Vuurnatie is te krachtig... 589 01:19:51,100 --> 01:19:55,071 om je zorgen te maken over het bijgeloof van kinderen, generaal Iroh. 590 01:19:55,703 --> 01:19:59,401 Commandant Zhao, doe het niet. 591 01:20:07,766 --> 01:20:10,876 Wij zijn nu de Goden. 592 01:20:10,877 --> 01:20:13,807 Nee. 593 01:20:35,866 --> 01:20:39,053 U bent te zacht, generaal Ihro. 594 01:20:53,269 --> 01:20:56,050 Hij maakt vuur uit het niets. 595 01:21:46,519 --> 01:21:50,504 Als de Avatar mag je geen andere kwaad doen. 596 01:21:51,278 --> 01:21:55,110 Laat hen de kracht van water zien. 597 01:21:59,199 --> 01:22:02,074 Alles is verloren. 598 01:22:02,075 --> 01:22:05,178 Je bent aangenomen door de Maangeest. 599 01:22:05,179 --> 01:22:08,352 Hij heeft mij het leven geschonken toen ik een kind was. 600 01:22:08,353 --> 01:22:11,196 Dan is er nog een kans. 601 01:22:11,197 --> 01:22:14,473 Je kunt je leven teruggeven aan de Geesten. 602 01:22:14,508 --> 01:22:19,570 Luister niet naar hem. Hij is Vuurnatie. Niets is ooit werkelijk verloren. 603 01:22:22,154 --> 01:22:24,284 Is het aan mij om het terug te geven als ik dat verkies? 604 01:22:24,865 --> 01:22:28,042 Voor ieder van ons is er een reden om geboren te zijn. 605 01:22:28,043 --> 01:22:31,148 Die redenen moeten we vinden. 606 01:22:39,404 --> 01:22:42,485 Dit was de reden dat ik geboren ben. 607 01:22:42,486 --> 01:22:44,557 Yue, alsjeblieft. 608 01:22:45,265 --> 01:22:47,954 Zonder opoffering is er geen liefde. 609 01:22:47,955 --> 01:22:50,951 Yue, wat doe je? Je weet niet wat er zal gebeuren. 610 01:22:50,952 --> 01:22:54,958 Ik geloof dat mijn levenskracht mijn lichaam verlaat en terugkeert naar de Maangeest. 611 01:22:54,959 --> 01:22:58,366 En wat dan? - Dan bestaat mijn ziel niet meer in deze vorm. 612 01:22:58,367 --> 01:23:01,775 Doe dit alsjeblieft niet. Er moet een andere manier zijn. 613 01:23:01,776 --> 01:23:04,381 Ik kan je dit niet laten doen. Ik moet je beschermen. 614 01:23:04,382 --> 01:23:09,127 Mijn mensen sterven. Degene die zorgen voor anderen hebben een verantwoordelijkheid. 615 01:23:09,128 --> 01:23:12,292 Deze keer tonen we de Vuurnatie dat wij net zo in ons geloof geloven... 616 01:23:12,293 --> 01:23:14,649 net zo als zij in dat van hun doen. - Maar, Yue... 617 01:23:14,650 --> 01:23:18,463 Ik ben bang. Laat me niet nog banger worden. 618 01:23:20,868 --> 01:23:24,580 Ik zal je missen. Meer dan je weet. 619 01:25:01,259 --> 01:25:03,631 Ik heb je vermoord. 620 01:25:04,420 --> 01:25:06,982 Ga bij hem weg, neef. 621 01:25:14,100 --> 01:25:17,192 Je moet meteen weggaan. 622 01:25:17,193 --> 01:25:20,325 Hij wil tegen je vechten, zodat hij je kan vangen, Zuko. 623 01:25:20,981 --> 01:25:23,543 Loop weg. 624 01:25:24,696 --> 01:25:27,468 Kom. 625 01:25:58,659 --> 01:26:03,661 Je staat alleen. Dat is altijd je grote fout geweest. 626 01:28:01,366 --> 01:28:04,385 Water leert ons acceptatie. 627 01:28:05,080 --> 01:28:09,523 Laat je emoties vloeien als water. 628 01:32:13,893 --> 01:32:16,478 Aang? 629 01:33:17,972 --> 01:33:20,525 Ze willen dat jij hun Avatar bent. 630 01:33:24,536 --> 01:33:27,819 Dat willen we allemaal. 631 01:34:03,119 --> 01:34:06,217 Onze troepen in de Noordelijke Waterstam hebben de stad niet kunnen innemen. 632 01:34:06,252 --> 01:34:09,921 Generaal Zhao is gedood in de strijd, mijn broer is een verrader geworden... 633 01:34:09,922 --> 01:34:12,139 mijn zoon is een mislukkeling. 634 01:34:14,974 --> 01:34:18,284 Sozin's Komeet keert over drie jaar terug. 635 01:34:18,319 --> 01:34:22,683 Het zal alle Vuurmeesters het vermogen geven... 636 01:34:22,684 --> 01:34:27,060 om hun eigen Chi te gebruiken om vuur te maken. 637 01:34:27,683 --> 01:34:34,528 Die dag zullen wij de oorlog winnen en bewijzen we onze dominantie. 638 01:34:35,234 --> 01:34:40,255 Jij moet de Avatar tegenhouden om Aarde en Vuur te beheersen. 639 01:34:40,256 --> 01:34:42,945 Jij moet ons de tijd geven om die dag te bereiken. 640 01:34:43,827 --> 01:34:50,781 Accepteer jij deze uiterst belangrijke taak die ik in je handen leg? 641 01:34:55,934 --> 01:34:59,269 Ja, vader. 642 01:35:00,215 --> 01:35:05,636 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke en Suurtje Gedownload van www.ondertitel.com 51376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.