Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:12,178
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,215 --> 00:00:50,215
Чудила предал нас?
3
00:00:50,300 --> 00:00:53,600
- Он точно не помог нам.
- Мягко сказано.
4
00:00:53,678 --> 00:00:54,798
От этого не легче, Рив.
5
00:00:54,888 --> 00:00:56,808
Прости, я постараюсь быть как ты,
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,430
и отправлю нас чёрт знает куда.
7
00:00:59,517 --> 00:01:02,977
Всем спокойно! Никаких резких движений.
8
00:01:03,563 --> 00:01:07,443
Но мы столько преодолели ради того,
чтобы добраться до Чудилы!
9
00:01:07,525 --> 00:01:10,195
Безумная гномиха нас чуть
не порубила на куски,
10
00:01:10,278 --> 00:01:12,448
а лавовый монстр чуть не поджарил.
11
00:01:12,530 --> 00:01:13,870
И еще Скит...
12
00:01:15,617 --> 00:01:16,947
Мы его больше не увидим.
13
00:01:18,703 --> 00:01:20,833
И всё, чтобы получить ответы,
14
00:01:20,914 --> 00:01:23,374
а Чудила отмахнулся от нас,
будто мы никто,
15
00:01:23,458 --> 00:01:24,878
будто мы пустое место.
16
00:01:25,835 --> 00:01:28,665
У игр всегда есть правила!
Это нечестно!
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,165
Жизнь несправедлива.
18
00:01:30,256 --> 00:01:33,636
Но Кай верно сказал,
это не жизнь. Это игра.
19
00:01:33,718 --> 00:01:35,598
Игра, в которую мы уже играли.
20
00:01:35,678 --> 00:01:38,388
Чудила всегда отправлял нас туда,
где опаснее всего.
21
00:01:38,473 --> 00:01:39,813
Что изменилось?
22
00:01:39,891 --> 00:01:44,231
Всё равно, всё это не имеет значения!
Не надо оглядываться назад.
23
00:01:50,401 --> 00:01:53,951
Понятно, не оглядывайся,
просто отойди назад.
24
00:02:00,161 --> 00:02:02,371
Ванесса, ты в порядке?
25
00:02:04,165 --> 00:02:07,375
Прости. Да, я... Я в порядке.
26
00:02:08,419 --> 00:02:09,959
Итак, первый план провалился.
27
00:02:10,046 --> 00:02:12,336
Хорошо, придумаем новый. Поступим так.
28
00:02:12,423 --> 00:02:14,593
Конечно! Ты сейчас дашь нам задания.
29
00:02:14,676 --> 00:02:16,506
Хочешь мне что-то сказать?
30
00:02:20,849 --> 00:02:22,139
Спокойно, ребята.
31
00:02:24,352 --> 00:02:25,192
Они не будут...
32
00:02:27,647 --> 00:02:29,397
Да, похоже, будут.
33
00:02:29,482 --> 00:02:32,442
У каждого из нас есть свои соображения,
34
00:02:32,527 --> 00:02:35,697
но ты давай, вперед,
выбери опять себя главным.
35
00:02:35,780 --> 00:02:37,450
И когда такое уже было?
36
00:02:38,032 --> 00:02:40,702
Время у нас есть. Приготовься слушать.
37
00:02:40,785 --> 00:02:42,865
Это всегда так было?
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,924
Да, всё как в старые добрые времена.
39
00:02:45,999 --> 00:02:48,789
Они всегда были такие,
что бы мы ни делали — сражались
40
00:02:48,877 --> 00:02:50,497
или решали, где пообедать.
41
00:02:50,587 --> 00:02:53,717
А пока они спорили, ты...
42
00:02:53,798 --> 00:02:55,338
Открывала секретные проходы,
43
00:02:55,425 --> 00:02:58,175
следила за инвентарем,
создавала нужные штуки...
44
00:02:58,261 --> 00:03:01,181
- В общем, делом занималась.
- Ну да.
45
00:03:01,264 --> 00:03:05,064
А в свободное время я старалась
сгладить их разногласия.
46
00:03:05,143 --> 00:03:08,443
Знаешь, всегда между двух огней,
как сейчас.
47
00:03:08,521 --> 00:03:11,731
Я хотя бы не бросил всё
и не сбежал в другую команду.
48
00:03:12,650 --> 00:03:16,320
Я не бросал команду,
это вы отвернулись от меня!
49
00:03:22,201 --> 00:03:24,291
Хватит! Перестаньте!
50
00:03:30,335 --> 00:03:32,995
Я слышал, как ты сказал Мире,
51
00:03:33,087 --> 00:03:35,297
что я торможу команду
52
00:03:35,381 --> 00:03:37,341
и что ты хочешь меня выгнать.
53
00:03:37,425 --> 00:03:40,425
Что? Вот это поворот!
54
00:03:42,805 --> 00:03:45,555
- Извини.
- Рив, всё было не так.
55
00:03:45,642 --> 00:03:50,022
Так что когда Ванесса
позвала меня в команду, я был рад.
56
00:03:50,104 --> 00:03:52,364
Было приятно, что кто-то верит в меня,
57
00:03:52,440 --> 00:03:54,360
видит мои таланты, уважает меня
58
00:03:54,442 --> 00:03:58,322
не только как игрока, но и как друга.
59
00:03:58,404 --> 00:04:02,784
Уж она-то не стала бы секретничать
за спиной своего друга.
60
00:04:03,368 --> 00:04:06,958
Знаешь что? Я хотел
выставить тебя из команды.
61
00:04:07,038 --> 00:04:08,038
За безрассудство.
62
00:04:08,122 --> 00:04:12,882
Конечно, ты всегда герой. Но Скит?
63
00:04:12,961 --> 00:04:15,631
Скит был бы здесь, если бы у команды
был лидер получше!
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,432
Ванесса?
65
00:04:20,260 --> 00:04:21,840
Я так больше не могу!
66
00:04:23,972 --> 00:04:25,812
- Кай!
- Понял!
67
00:04:31,562 --> 00:04:34,822
Признайся, Адам, что тебе плевать!
Ты даже не знал Скита!
68
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
Ванесса, стой!
69
00:04:41,823 --> 00:04:43,203
Куда ты?
70
00:04:44,200 --> 00:04:46,450
Из-за тебя мы чуть не погибли.
71
00:04:46,536 --> 00:04:49,366
- То есть мы-то умеем летать, а...
- Оставь меня в покое!
72
00:04:50,206 --> 00:04:53,376
Как всегда, Ванесса,
ты думаешь только о себе.
73
00:04:57,880 --> 00:04:58,880
Ванесса?
74
00:05:01,509 --> 00:05:06,099
Давайте разберемся с этим позже,
когда, не знаю, окажемся на земле?
75
00:05:06,180 --> 00:05:08,100
Ты отличный игрок, Мира,
он тебе не нужен.
76
00:05:08,182 --> 00:05:10,892
- Рив, послушай...
- Не смей так с ней говорить.
77
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
- Она на моей стороне, верно, Мира?
- Нет, неверно.
78
00:05:14,439 --> 00:05:18,739
- Вы оба такие эгоисты!
- Но ведь это Рив...
79
00:05:18,818 --> 00:05:21,108
А теперь слушайте меня.
80
00:05:21,195 --> 00:05:24,865
Вы подвергаете всех опасности
из-за своих мелких обид.
81
00:05:24,949 --> 00:05:28,619
С меня хватит. Решайте свои проблемы.
82
00:05:28,703 --> 00:05:29,833
Я умываю руки.
83
00:05:32,248 --> 00:05:34,208
Это всё из-за тебя!
84
00:05:43,426 --> 00:05:44,426
О нет!
85
00:05:45,011 --> 00:05:46,181
Ты с нами или нет?
86
00:05:49,265 --> 00:05:50,805
Просто отлично, Рив!
87
00:05:50,892 --> 00:05:53,062
Что? Ты меня теперь винишь?
88
00:05:53,144 --> 00:05:57,404
Если вы еще не поняли, сейчас
неподходящее время для ссоры!
89
00:06:06,115 --> 00:06:07,365
Вода!
90
00:06:09,160 --> 00:06:10,080
Есть!
91
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
- Это ты виноват!
- Нет, ты!
92
00:06:14,540 --> 00:06:16,080
Давай.
93
00:06:17,168 --> 00:06:17,998
Нет!
94
00:06:38,648 --> 00:06:39,648
Я пыталась.
95
00:06:40,358 --> 00:06:42,068
Я... я пыталась догнать их!
96
00:06:42,151 --> 00:06:43,241
Летим!
97
00:06:47,031 --> 00:06:48,661
Там! Вон там!
98
00:06:56,666 --> 00:06:58,286
Упрямый козёл.
99
00:07:15,935 --> 00:07:17,055
Адам!
100
00:07:17,145 --> 00:07:18,055
Сейчас!
101
00:07:18,146 --> 00:07:19,226
Ванесса!
102
00:07:20,440 --> 00:07:22,320
- Стоп, назад!
- Я пытаюсь!
103
00:07:25,653 --> 00:07:27,113
Нет!
104
00:07:38,207 --> 00:07:39,417
Сюда!
105
00:07:39,500 --> 00:07:41,210
Плывите!
106
00:07:42,295 --> 00:07:44,955
Плывите, малыши, плывите!
107
00:08:14,952 --> 00:08:17,372
Что? У меня что-то в зубах застряло?
108
00:08:27,381 --> 00:08:29,511
Стой, не то я...
109
00:08:36,224 --> 00:08:38,894
Знаешь что, приходи минут через 10-20.
110
00:08:38,976 --> 00:08:40,806
Мне надо немного обсохнуть.
111
00:08:41,604 --> 00:08:43,444
Спасибо, что подбросила!
112
00:08:43,898 --> 00:08:48,028
Как здесь мило!
Очень по-домашнему, шикарная пещера!
113
00:08:48,110 --> 00:08:53,120
Может, здесь есть черный ход
или пожарный выход?
114
00:08:59,997 --> 00:09:00,827
Что она говорит?
115
00:09:02,124 --> 00:09:06,174
Похоже, ей неинтересно болтать
со своей закуской.
116
00:09:10,299 --> 00:09:11,969
Что будем делать?
117
00:09:12,051 --> 00:09:15,471
Ванесса, у тебя же обычно
море идей... и планов...
118
00:09:15,555 --> 00:09:18,975
...и сейчас это было бы в тему,
так что, есть идеи?
119
00:09:30,653 --> 00:09:32,823
Поднимаю!
120
00:09:33,823 --> 00:09:37,833
Никаких маленьких утопленников
во время дежурства Брюнхильды,
121
00:09:37,910 --> 00:09:39,000
хватило в тот раз.
122
00:09:39,870 --> 00:09:41,870
Даже не спрашиваю, что было в тот раз.
123
00:09:42,373 --> 00:09:43,793
Он очухается?
124
00:09:44,834 --> 00:09:48,594
О, это ерунда. Сардина всё исправит.
125
00:09:56,721 --> 00:09:58,181
Я жив?
126
00:09:58,264 --> 00:10:00,684
Слава Одину, да.
127
00:10:00,766 --> 00:10:03,596
Вы спасли меня. Спасибо.
128
00:10:03,686 --> 00:10:08,106
Нет, малыш, я подняла тебя
на корабль, видишь?
129
00:10:08,190 --> 00:10:10,820
Это другой человечек тебя спас.
130
00:10:11,694 --> 00:10:12,534
Правда?
131
00:10:12,612 --> 00:10:15,622
Ничего такого.
Иначе как бы мы закончили драку?
132
00:10:18,326 --> 00:10:20,616
О, как невежливо, Брюнхильда!
133
00:10:20,703 --> 00:10:22,583
Познакомьтесь с моей командой!
134
00:10:25,916 --> 00:10:27,746
Всё спокойно, братья!
135
00:10:27,835 --> 00:10:31,165
Они дружелюбные, не бойтесь.
136
00:10:33,799 --> 00:10:39,179
Познакомьтесь — Элоф,
Халвар, Рангвальд и Горм.
137
00:10:40,514 --> 00:10:44,894
- Привет, я Адам. А это Рив.
- Привет.
138
00:10:44,977 --> 00:10:49,397
Такие странные имена, мне нравятся!
139
00:10:49,482 --> 00:10:51,482
А кто это был там, в воде?
140
00:10:51,567 --> 00:10:55,447
Пятнадцать метров в длину, зеленый
и склизкий? Знаете его?
141
00:10:55,529 --> 00:11:01,989
Да, это Турсас, морское чудовище,
которое чуть не уничтожило вас.
142
00:11:02,078 --> 00:11:06,288
Она охраняет выход к этой бухте,
поэтому нам вход заказан.
143
00:11:06,374 --> 00:11:10,964
Все отважные викинги,
посмевшие сразиться с ней, погибли.
144
00:11:11,045 --> 00:11:16,545
В живых остались только
менее отважные викинги.
145
00:11:16,634 --> 00:11:18,184
Я поэт!
146
00:11:18,260 --> 00:11:20,640
Да, Горм замечательный поэт.
147
00:11:20,721 --> 00:11:25,601
У него образный язык, хороший слог,
красивая рифма, смелые темы!
148
00:11:25,684 --> 00:11:28,774
Но недостаточно мощи
для сражения с Турсас.
149
00:11:29,271 --> 00:11:32,111
Я прикончила бы ее собственным мечом!
150
00:11:32,817 --> 00:11:36,857
Но если я проиграю,
команда останется без вожака.
151
00:11:36,946 --> 00:11:39,276
- Да, правда.
- Да.
152
00:11:40,074 --> 00:11:43,834
Стой. Где Мира, Кай и Ванесса?
153
00:11:43,911 --> 00:11:45,871
Турсас. Она их проглотила.
154
00:11:45,955 --> 00:11:48,115
- Что?
- Я видел, как это произошло.
155
00:11:48,207 --> 00:11:51,247
- Она схватила их на лету!
- Они... они погибли?
156
00:11:54,255 --> 00:11:56,375
У викингов странное чувство юмора.
157
00:11:57,049 --> 00:11:58,549
Я...
158
00:11:59,218 --> 00:12:00,468
Простите.
159
00:12:00,553 --> 00:12:03,893
Удача улыбается вам, друзья, они живы!
160
00:12:04,306 --> 00:12:07,176
Турсас ест только во время полнолуния.
161
00:12:08,227 --> 00:12:10,807
- Полнолуние?
- Когда будет полнолуние?
162
00:12:10,896 --> 00:12:15,106
Так, это было новолуние, да...
...четыре в уме...
163
00:12:15,985 --> 00:12:17,275
Сегодня!
164
00:12:18,028 --> 00:12:21,068
Но сейчас не время беспокоиться
за ваших маленьких друзей!
165
00:12:21,157 --> 00:12:24,787
Малыши, вы прибыли
как раз к началу пира!
166
00:12:34,795 --> 00:12:38,415
Похоже, не получится выбраться
тем же путем, что мы оказались здесь.
167
00:12:39,717 --> 00:12:42,717
Я бы предпочел съесть последний ужин,
чем стать им.
168
00:12:42,803 --> 00:12:45,853
Кай, да никто нас не съест, еще чего!
169
00:12:46,432 --> 00:12:48,642
- Ванесса!
- Это не я!
170
00:12:49,768 --> 00:12:52,688
Нет, просто посмотри на стену за тобой!
171
00:12:53,564 --> 00:12:54,524
Да.
172
00:12:56,233 --> 00:13:00,453
- Что это?
- Не знаю, но что-то знакомое.
173
00:13:02,907 --> 00:13:04,827
Может, это проход?
174
00:13:06,076 --> 00:13:08,246
Это точно цельная стена пещеры.
175
00:13:08,329 --> 00:13:11,919
Да. Но я точно знаю,
176
00:13:11,999 --> 00:13:14,419
что мы ничего точно не знаем.
177
00:13:14,502 --> 00:13:16,212
Выхода нет.
178
00:13:16,295 --> 00:13:18,165
Мы не сможем найти выход отсюда.
179
00:13:18,255 --> 00:13:21,545
Как мило, ты нас так обнадежила.
180
00:13:21,634 --> 00:13:22,934
Пусть это будет
181
00:13:23,010 --> 00:13:25,260
очередная загадка,
которую надо разгадать.
182
00:13:31,852 --> 00:13:32,942
Понятно.
183
00:13:36,982 --> 00:13:39,402
- Отойди.
- О боже.
184
00:13:46,825 --> 00:13:48,235
Смотрите!
185
00:13:51,705 --> 00:13:52,995
Попытка не пытка.
186
00:13:53,082 --> 00:13:55,922
Как вам шляпа? Слишком кричаще?
187
00:13:56,502 --> 00:13:58,672
Кай, мы можем придерживаться курса?
188
00:13:58,754 --> 00:14:03,134
Что? Я хотя бы пытаюсь помочь,
не то что некоторые.
189
00:14:05,469 --> 00:14:10,099
Ванесса, ты как-то
подозрительно молчалива.
190
00:14:10,683 --> 00:14:11,683
Всё в порядке?
191
00:14:11,767 --> 00:14:15,017
То есть ты не раздаешь приказы
налево и направо.
192
00:14:15,104 --> 00:14:16,654
Всё нормально!
193
00:14:16,730 --> 00:14:19,020
Правда, нормально.
194
00:14:19,650 --> 00:14:20,780
Что-то не так.
195
00:14:20,859 --> 00:14:24,489
Ты до сих пор не высказалась,
не набросилась на оппонента
196
00:14:24,572 --> 00:14:27,072
и не обманула
доброжелательного коллегу.
197
00:14:28,534 --> 00:14:30,544
Это я не про себя.
198
00:14:31,120 --> 00:14:33,370
Ты всегда была спокойной
и сосредоточенной,
199
00:14:33,455 --> 00:14:36,625
а теперь ты... не спокойная
и не сосредоточенная.
200
00:14:37,251 --> 00:14:38,541
Молодец, Кай.
201
00:14:38,627 --> 00:14:40,127
Ну и что?
202
00:14:40,212 --> 00:14:43,422
Я говорю, я молчу, какая разница.
203
00:14:44,216 --> 00:14:48,096
Но он прав. Так молчать —
на тебя это не похоже.
204
00:14:48,679 --> 00:14:50,139
Уверена, что ты в порядке?
205
00:14:50,222 --> 00:14:53,062
И почему ты там пыталась
сбежать от нас?
206
00:14:53,142 --> 00:14:55,442
- Отстань, ясно?
- Нет.
207
00:14:55,519 --> 00:14:59,769
Попытайся помочь, хоть ради спасения
собственной шкуры.
208
00:14:59,857 --> 00:15:03,277
Почему? Почему ты не хочешь
быть в команде?
209
00:15:04,403 --> 00:15:06,863
Я... я пытаюсь.
210
00:15:16,874 --> 00:15:19,504
- Наши герои погибли!- Да!
211
00:15:19,585 --> 00:15:22,205
- Повержены чудовищем!- Да!
212
00:15:22,296 --> 00:15:25,506
- Мы пируем в их честь!- Да!
213
00:15:26,300 --> 00:15:29,300
Значит, Мира, Кай и Ванесса еще живы.
214
00:15:29,386 --> 00:15:30,426
Но времени мало.
215
00:15:30,512 --> 00:15:33,812
- Объединив усилия...
- Вдруг захотел сотрудничать?
216
00:15:33,891 --> 00:15:38,351
Знаю, но давай уничтожим
этого морского слизня-переростка,
217
00:15:38,437 --> 00:15:41,937
освободим наших друзей,
а после этого продолжим наш спор?
218
00:15:42,024 --> 00:15:43,574
Человечки!
219
00:15:44,193 --> 00:15:46,823
Хватит копаться!
220
00:15:54,745 --> 00:15:57,405
Ладно, но ты от меня не отделаешься.
221
00:15:58,415 --> 00:16:01,585
Я? Это ты от меня не отделаешься.
222
00:16:05,255 --> 00:16:07,715
Вижу, вы готовы пировать, да?
223
00:16:07,800 --> 00:16:11,180
Не волнуйтесь,
у нас полно соленой рыбы.
224
00:16:12,096 --> 00:16:14,926
Благодарю, но у нас есть к вам
встречное предложение.
225
00:16:15,015 --> 00:16:16,925
Мы победим Турсас!
226
00:16:19,812 --> 00:16:22,112
- Да!
- Хорошая мысль,
227
00:16:22,189 --> 00:16:24,109
но многие воины потерпели неудачу.
228
00:16:24,775 --> 00:16:28,275
У таких малышей нет шансов
победить Турсас.
229
00:16:28,362 --> 00:16:32,122
Ты раскрошишься, как хлеб,
который печет Горм.
230
00:16:32,616 --> 00:16:35,576
Правда, я плохо пеку хлеб!
231
00:16:35,661 --> 00:16:40,921
Вы не можете придумать ничего нового,
чего не делали отважные викинги.
232
00:16:42,418 --> 00:16:44,708
- Вообще-то...
- Можем.
233
00:16:52,219 --> 00:16:54,049
Как перышко.
234
00:16:56,682 --> 00:16:58,062
Ерунда.
235
00:17:01,353 --> 00:17:03,903
Потная бровь Тора!
236
00:17:05,232 --> 00:17:06,322
И моя тоже!
237
00:17:15,075 --> 00:17:15,985
Великолепно!
238
00:17:17,453 --> 00:17:19,583
- Неплохо.
- Можешь лучше?
239
00:17:23,417 --> 00:17:24,997
Я просто разогреваюсь.
240
00:17:29,882 --> 00:17:32,722
Ясно. Теперь моя очередь.
241
00:17:40,601 --> 00:17:43,101
Валькирии бы не устояли!
242
00:17:50,611 --> 00:17:51,781
Принимай!
243
00:17:54,823 --> 00:17:56,203
А как тебе такое?
244
00:17:59,995 --> 00:18:01,115
Пустяки.
245
00:18:02,831 --> 00:18:04,211
Да!
246
00:18:07,961 --> 00:18:10,841
Это как поэзия в движении!
247
00:18:10,923 --> 00:18:12,723
Мои бочки!
248
00:18:19,515 --> 00:18:20,635
Да будет дождь.
249
00:18:23,102 --> 00:18:25,902
- Как в старые времена.
- Только драки поменьше.
250
00:18:26,396 --> 00:18:27,606
И больше сардин.
251
00:18:27,689 --> 00:18:32,439
Возможно, вас ниспослал сам Один,
чтобы победить чудовище.
252
00:18:32,528 --> 00:18:36,408
Зачем нужна отвага
с такими суперсилами?
253
00:18:36,490 --> 00:18:40,620
- Но мы тоже довольно смелые...
- Пойдем победим какого-нибудь монстра.
254
00:18:40,702 --> 00:18:44,082
Да, так его!
255
00:18:45,040 --> 00:18:46,330
- Сначала пир!
- Да!
256
00:18:47,084 --> 00:18:49,464
Брюнхильда, а как же наши друзья?
257
00:18:51,880 --> 00:18:54,880
Сначала бой с Турсас, а пир — потом?
258
00:18:56,343 --> 00:18:58,353
Очень хорошо. По кораблям!
259
00:18:59,388 --> 00:19:00,928
- Я хотел пировать.
- Да.
260
00:19:01,014 --> 00:19:02,854
Эти ребята обожают пиры.
261
00:19:08,939 --> 00:19:11,649
Тот разговор, который ты услышал,
262
00:19:12,317 --> 00:19:15,357
- когда я говорил с Мирой о тебе.
- Давай не сейчас.
263
00:19:15,445 --> 00:19:17,445
Думаю, ты услышал его не до конца.
264
00:19:17,990 --> 00:19:19,160
Если бы ты дослушал,
265
00:19:19,241 --> 00:19:22,661
ты бы услышал, что я не смог бы
так поступить с тобой.
266
00:19:22,744 --> 00:19:25,754
Потому что вне «Лощины», вне команды,
267
00:19:26,415 --> 00:19:27,245
мы друзья.
268
00:19:28,167 --> 00:19:30,247
Прости, что сразу не поговорил с тобой.
269
00:19:32,796 --> 00:19:33,796
Я выиграл.
270
00:19:33,881 --> 00:19:35,761
- Эй!
- Я знал, что я прав.
271
00:19:35,841 --> 00:19:39,301
- Но спасибо, что согласился с этим.
- Как грубо.
272
00:19:39,386 --> 00:19:40,756
Отдать концы!
273
00:19:47,311 --> 00:19:49,481
Удачи, карлики!
274
00:19:50,063 --> 00:19:54,153
- Это...
- Если всё пойдет не по плану, ничего!
275
00:19:54,234 --> 00:19:56,864
Мы отправим карликов в Вальхаллу.
276
00:19:56,945 --> 00:20:00,365
Да, еще я директор похоронного бюро!
277
00:20:00,449 --> 00:20:04,079
Прекрасно сочетается
с чувствительной натурой поэта.
278
00:20:04,161 --> 00:20:07,121
Нам не понадобится погребальный костер.
279
00:20:07,206 --> 00:20:08,036
Спасибо.
280
00:20:12,419 --> 00:20:13,749
Ну же, Ванесса.
281
00:20:13,837 --> 00:20:16,717
Ты ведь понимаешь,
что мы больше не соперники?
282
00:20:16,798 --> 00:20:17,628
Да.
283
00:20:17,716 --> 00:20:20,256
Ты же не можешь быть такой боевой?
284
00:20:20,844 --> 00:20:22,974
- Кто знает.
- Невероятно!
285
00:20:24,890 --> 00:20:26,020
Кай!
286
00:20:27,100 --> 00:20:29,690
Я разбудил ее? Уже обед?
287
00:20:48,288 --> 00:20:51,118
- Нет. Мира, нет.
- Я следую за ней.
288
00:20:51,208 --> 00:20:52,498
Это слишком опасно!
289
00:20:52,584 --> 00:20:54,634
Там целый лабиринт туннелей.
290
00:20:54,711 --> 00:20:56,131
Ты заблудишься!
291
00:20:56,213 --> 00:20:59,383
Именно поэтому так хорошо
уметь дышать под водой.
292
00:20:59,466 --> 00:21:02,136
- Мира...
- Возможно, это наш единственный шанс.
293
00:21:02,219 --> 00:21:03,049
Я пошла.
294
00:21:03,762 --> 00:21:05,142
Присмотри за ней.
295
00:21:12,521 --> 00:21:15,231
- Кай...
- Хочешь что-то сказать?
296
00:21:15,315 --> 00:21:16,395
Пока Миры нет?
297
00:21:16,483 --> 00:21:20,073
Хватит мной манипулировать.
Я тебя раскусил.
298
00:21:21,113 --> 00:21:22,783
- Я...
- Точно. Ты.
299
00:21:22,864 --> 00:21:24,704
Тебя волнует только победа.
300
00:21:24,783 --> 00:21:28,503
Ты, как говорят в реальном мире,
плохой человек.
301
00:21:29,162 --> 00:21:31,582
Это... это неправда.
302
00:21:31,665 --> 00:21:32,785
Да ладно!
303
00:21:32,874 --> 00:21:37,424
Почему же ты пыталась
убить меня? Дважды!
304
00:21:37,504 --> 00:21:40,514
Или это вдруг случайно
исчезло из твоей памяти?
305
00:21:40,590 --> 00:21:44,640
Я... я сделала это потому,
что знала, что не наврежу тебе.
306
00:21:44,720 --> 00:21:49,350
Я знала, что это игра.
307
00:21:49,433 --> 00:21:51,813
С самого начала я знала, что это игра.
308
00:21:51,893 --> 00:21:56,523
Я бы никогда не причинила тебе боль.
Я не... я не монстр.
309
00:21:56,606 --> 00:21:57,566
Прости, Ванесса.
310
00:21:57,649 --> 00:21:59,819
Я знаю, кто ты на самом деле,
311
00:21:59,901 --> 00:22:01,571
и ты не проведешь меня еще раз.
312
00:22:02,237 --> 00:22:04,987
Все это время ты вела себя дурно.
313
00:22:09,328 --> 00:22:10,158
Ты прав.
314
00:22:12,122 --> 00:22:13,002
Что?
315
00:22:13,582 --> 00:22:17,132
Мы здесь, мы застряли в «Лощине»
316
00:22:18,211 --> 00:22:19,591
из-за меня.
317
00:22:47,783 --> 00:22:50,703
Перевод субтитров: Светлана Новосёлова
28612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.