Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:12,178
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:33,658 --> 00:00:35,238
Это их задержит!
3
00:00:40,457 --> 00:00:43,287
Огнезащитная броня! Это круто!
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,456
- Ты на чьей стороне?
- Ну классно же.
5
00:00:45,545 --> 00:00:46,495
Давай сюда!
6
00:00:48,506 --> 00:00:51,336
Пусть меня подстрелят.
Увидите, все окажемся дома!
7
00:00:51,426 --> 00:00:53,256
Как ты с ними справилась?
8
00:00:53,344 --> 00:00:54,934
Кто сказал, что я справилась?
9
00:00:56,014 --> 00:00:57,274
Быстрее!
10
00:01:12,989 --> 00:01:17,369
У меня начинается морская болезнь,
а я не в море. Прекрасно.
11
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Скоро привыкнешь.
12
00:01:18,995 --> 00:01:19,825
Мира!
13
00:01:19,913 --> 00:01:21,753
Как же мы беспокоились.
14
00:01:22,707 --> 00:01:25,957
- Зачем ты ушла одна?
- Начинается.
15
00:01:26,044 --> 00:01:29,964
Зря ушла без нас.
Но я рад, что мы нашли тебя.
16
00:01:30,048 --> 00:01:32,878
Вообще-то это я вас нашла.
17
00:01:33,551 --> 00:01:34,641
Привет, Скит.
18
00:01:36,012 --> 00:01:39,102
Давно не виделись.
Рад, что у тебя всё хорошо, Миркат.
19
00:01:39,182 --> 00:01:40,432
- Миркат?
- Миркат?
20
00:01:41,559 --> 00:01:46,109
- Прозвища тебе никогда не удавались.
- Скит — это ты придумала.
21
00:01:46,189 --> 00:01:48,819
Тебя что-то не устраивает, Бернард?
22
00:01:50,485 --> 00:01:53,025
- Мы со Скитом...
- Дружите с детского сада.
23
00:01:53,113 --> 00:01:54,203
Он рассказал.
24
00:01:54,280 --> 00:01:56,950
Я удивился, когда увидел тебя
в другой команде.
25
00:01:57,033 --> 00:01:59,333
Как я не догадался,
что ты тоже играешь!
26
00:01:59,410 --> 00:02:01,660
Я одна из первых, кто тестировал игру!
27
00:02:03,248 --> 00:02:07,418
Я прыгнула за тобой в портал,
а потом потеряла из виду.
28
00:02:07,502 --> 00:02:10,092
- Что случилось?
- Давай не будем об этом.
29
00:02:10,171 --> 00:02:12,841
Я всё еще весь в перьях.
30
00:02:13,424 --> 00:02:17,054
Вы здесь, значит, мы можем,
наконец, отсюда выбраться. Пойдем.
31
00:02:19,013 --> 00:02:21,223
- Так, а теперь что?
- За мной.
32
00:02:23,560 --> 00:02:25,400
Идете или будете стоять?
33
00:02:27,230 --> 00:02:31,440
- После вас.
- Нет, после вас, я настаиваю.
34
00:02:31,526 --> 00:02:32,936
Увидимся на той стороне.
35
00:02:50,920 --> 00:02:55,550
Кажется, у моего желудка болит голова,
или у головы разболелся желудок?
36
00:02:56,718 --> 00:02:59,218
Я то же самое чувствовала,
когда оказалась здесь.
37
00:02:59,304 --> 00:03:02,144
Просто надо помнить,
что верх всегда наверху,
38
00:03:02,223 --> 00:03:03,893
пока не окажется внизу,
39
00:03:03,975 --> 00:03:06,975
и тогда низ становится верхом
и наоборот.
40
00:03:08,146 --> 00:03:10,516
- Я уже давно здесь.
- Всем привет.
41
00:03:10,607 --> 00:03:13,647
Как настроение? Приподнятое?
42
00:03:14,402 --> 00:03:17,072
Всё еще думаешь,
что это какой-то эксперимент?
43
00:03:17,155 --> 00:03:18,655
Понятия не имею.
44
00:03:18,740 --> 00:03:22,580
Но мы же всё еще в «Лощине»?
45
00:03:22,660 --> 00:03:26,460
Скорее всего. Но, кажется,
по какой-то причине правила изменились.
46
00:03:26,539 --> 00:03:29,129
На этом уровне кроме нас
есть еще команды.
47
00:03:29,208 --> 00:03:31,248
Другая команда проиграла в доках.
48
00:03:31,336 --> 00:03:34,256
Они исчезли. И появился Чудила.
49
00:03:34,339 --> 00:03:36,969
Правда? Вы поговорили с ним?
Что он сказал?
50
00:03:37,050 --> 00:03:38,640
Сразу исчез.
51
00:03:39,510 --> 00:03:43,060
Хорошо, начнем сначала —
будем искать Чудилу.
52
00:03:43,723 --> 00:03:47,643
И простите, что ушла одна, без вас.
53
00:03:47,727 --> 00:03:49,647
Просто я совсем растерялась.
54
00:03:49,729 --> 00:03:52,819
Я и сейчас мало что понимаю,
но хочу найти ответы.
55
00:03:52,899 --> 00:03:54,109
И тут я увидела Скита...
56
00:03:54,192 --> 00:03:56,692
Ничего. Всё в порядке.
57
00:03:56,778 --> 00:04:00,368
Но теперь будем держаться вместе.
По рукам?
58
00:04:00,949 --> 00:04:01,869
По рукам.
59
00:04:02,283 --> 00:04:05,043
Отлично, давайте искать выход
в реальный мир.
60
00:04:05,119 --> 00:04:08,249
Ты хочешь вернуться?
Это проще простого.
61
00:04:08,331 --> 00:04:09,711
Скит, не надо!
62
00:04:09,791 --> 00:04:11,001
Что ты делаешь?
63
00:04:11,084 --> 00:04:14,504
Проверяю свою теорию.
Увидимся в реальности.
64
00:04:14,587 --> 00:04:17,007
Бомбочкой!
65
00:04:17,715 --> 00:04:18,625
Скит!
66
00:04:24,264 --> 00:04:25,774
Что это только что было?
67
00:04:25,848 --> 00:04:29,268
Думает, нужно проиграть,
чтобы выйти из игры.
68
00:04:29,978 --> 00:04:32,648
Проигрываешь — и ты дома.
Таковы правила.
69
00:04:32,730 --> 00:04:35,530
Это же очевидно.
Почему вы мне не доверяете?
70
00:04:35,608 --> 00:04:38,648
Потому что это не та «Лощина»,
которую мы знаем.
71
00:04:38,736 --> 00:04:39,986
Здесь всё по-другому.
72
00:04:40,071 --> 00:04:43,321
Мира, ты скучаешь по своим родным?
По своим реальным родным?
73
00:04:43,408 --> 00:04:46,868
Помнишь вегетарианскую лазанью
моей мамы?
74
00:04:47,787 --> 00:04:51,207
Чудесная начинка
и красивая корочка по краям?
75
00:04:53,501 --> 00:04:57,091
Скит, я так же, как и ты,
хочу выбраться отсюда.
76
00:04:57,630 --> 00:04:59,630
Но вдруг ты ошибаешься?
77
00:05:00,425 --> 00:05:02,425
Эй, расскажи еще про лазанью!
78
00:05:03,136 --> 00:05:04,176
Кай...
79
00:05:04,262 --> 00:05:06,102
У вас есть идеи получше?
80
00:05:06,180 --> 00:05:11,190
Да! Мы пройдем эту игру,
останемся в живых и найдем Чудилу.
81
00:05:11,686 --> 00:05:13,556
Больше никаких выходок. Обещай.
82
00:05:15,440 --> 00:05:16,650
Ладно.
83
00:05:17,692 --> 00:05:20,322
Хорошо. А теперь пойдем дальше.
Мы почти на месте.
84
00:05:27,744 --> 00:05:29,914
Я дальше еще не заходила.
85
00:05:29,996 --> 00:05:31,366
Куда нам?
86
00:05:31,456 --> 00:05:35,626
Видишь сектор другого цвета?
Похож на этот.
87
00:05:35,710 --> 00:05:37,130
Наверно, это неспроста.
88
00:05:37,920 --> 00:05:40,260
- Что это?
- Увидишь.
89
00:05:40,340 --> 00:05:44,010
Посмотрите, кто напрасно вернулся.
90
00:05:44,093 --> 00:05:47,183
Сколько ни старайся,
всё равно проиграешь.
91
00:05:47,889 --> 00:05:53,559
Вот так всегда — смеется, что мне
не разгадать его глупый ребус!
92
00:05:56,689 --> 00:06:00,739
Хорошо, мы все в сборе.
Докажем ему, что он неправ.
93
00:06:05,281 --> 00:06:07,031
- Что за штука?
- Она
94
00:06:09,869 --> 00:06:10,869
поворачивает эту.
95
00:06:10,953 --> 00:06:13,043
Класс!
96
00:06:14,582 --> 00:06:16,582
Посмотрите, в какой плоскости Скит.
97
00:06:17,710 --> 00:06:20,090
Та же плоскость, что у этой тропы.
98
00:06:20,171 --> 00:06:22,421
Так, Кай. Поворачивай колесо.
99
00:06:24,884 --> 00:06:27,394
Это сектор, которого не достает
для тропы!
100
00:06:27,470 --> 00:06:28,890
Да!
101
00:06:30,556 --> 00:06:34,686
Скит, прозвучит странно, но тебе надо
аккуратно шагнуть за край.
102
00:06:38,523 --> 00:06:39,863
Сработало!
103
00:06:39,941 --> 00:06:41,111
Круто!
104
00:06:41,943 --> 00:06:43,283
Кай, поверни еще разок!
105
00:06:46,489 --> 00:06:47,319
Да!
106
00:06:49,242 --> 00:06:51,582
Наконец-то! Долго возились.
107
00:06:51,661 --> 00:06:55,621
Но это правильно или нет?
108
00:06:56,374 --> 00:06:57,634
Заткнись.
109
00:06:57,708 --> 00:06:58,628
Идем!
110
00:06:59,627 --> 00:07:00,547
Кай!
111
00:07:08,386 --> 00:07:10,806
- Да!
- Да!
112
00:07:10,888 --> 00:07:13,638
Эй, подождите меня!
113
00:07:15,017 --> 00:07:17,187
- Кай, дай пять!
- Вперед!
114
00:07:19,856 --> 00:07:21,646
Кажется, нам туда.
115
00:07:31,701 --> 00:07:32,831
Здесь пусто.
116
00:07:32,910 --> 00:07:35,250
Тут должна быть еще какая-то загадка.
117
00:07:35,329 --> 00:07:37,329
Может, комната и есть загадка?
118
00:07:38,541 --> 00:07:39,711
А это что?
119
00:07:41,210 --> 00:07:43,840
Здесь написано: «Неверный поворот».
120
00:07:45,006 --> 00:07:47,626
Это что, тупик? Мы ошиблись?
121
00:07:51,471 --> 00:07:53,851
Один глупец одурачил всех.
122
00:07:53,931 --> 00:07:57,941
Прекрасного вам полета.
123
00:08:25,213 --> 00:08:26,463
А как же Скит?
124
00:08:33,387 --> 00:08:35,097
Кай, смотри!
125
00:08:53,741 --> 00:08:54,581
Скит!
126
00:09:03,042 --> 00:09:04,632
Ты гораздо тяжелее, чем кажешься.
127
00:09:05,878 --> 00:09:09,838
- Лучше бы дал мне упасть.
- Не сегодня.
128
00:09:10,508 --> 00:09:12,008
Давай, Кай!
129
00:09:14,387 --> 00:09:17,137
- Молодец, Кай!
- Думала, мы тебя потеряли.
130
00:09:17,723 --> 00:09:19,683
И я тоже так думал.
131
00:09:20,434 --> 00:09:24,694
Ну, что теперь?
Это, наверное, очередная загадка?
132
00:09:24,772 --> 00:09:28,072
Наверное, но где?
133
00:09:28,651 --> 00:09:31,651
Хоть этот придурок с квадратной башкой
не издевается над нами.
134
00:09:46,419 --> 00:09:49,459
Это ваше последнее испытание.
135
00:09:49,547 --> 00:09:52,217
Вы и правда думаете, что вы лучшие?
136
00:10:04,395 --> 00:10:07,895
Что-то мне это напоминает.
137
00:10:11,068 --> 00:10:12,698
Это логотип «Лощины»!
138
00:10:13,112 --> 00:10:16,452
Кай, лети и поверни верхний ряд
на один оборот вправо.
139
00:10:16,532 --> 00:10:17,372
Понял.
140
00:10:23,748 --> 00:10:24,578
Что это было?
141
00:10:30,671 --> 00:10:31,511
Кай?
142
00:10:32,006 --> 00:10:35,086
Лучше тебе не знать,
но советую поторопиться с отгадкой.
143
00:10:35,176 --> 00:10:36,386
Не волнуйся!
144
00:10:40,431 --> 00:10:44,141
Адам, поверни правую сторону
два раза туда.
145
00:10:51,692 --> 00:10:54,822
Скит, левый ряд! Один поворот вперед!
146
00:11:03,037 --> 00:11:05,537
Нижний ряд, поверни один раз направо.
147
00:11:18,094 --> 00:11:19,304
Получилось!
148
00:11:20,096 --> 00:11:23,386
Больше никаких игр. Вы выиграли.
149
00:11:23,474 --> 00:11:27,104
Нет, еще одна игра.
Я соврал, и мне плевать.
150
00:11:31,357 --> 00:11:35,527
Но мы же разгадали
твою дурацкую загадку!
151
00:11:39,990 --> 00:11:42,280
Надо прыгать в портал. Скорее!
152
00:12:03,556 --> 00:12:04,966
Где мы сейчас?
153
00:12:07,268 --> 00:12:09,098
Без понятия.
154
00:12:09,728 --> 00:12:12,358
- Думаю, мы наконец...
- Нет!
155
00:12:13,107 --> 00:12:16,317
И снова с вами...
156
00:12:16,402 --> 00:12:19,452
- «Выбери портал»!
- «Выбери портал»!
157
00:12:19,530 --> 00:12:25,870
И ведущий, Энди Кума,
ваш гид по выбору порталов!
158
00:12:25,953 --> 00:12:27,503
Энди Кума?
159
00:12:30,875 --> 00:12:32,325
Экума.
160
00:12:33,419 --> 00:12:34,299
Спасибо, Джонни.
161
00:12:34,378 --> 00:12:38,588
Добро пожаловать на новый эпизод
игры «Выбери портал».
162
00:12:41,302 --> 00:12:44,262
За одной из этих дверей —
выход на свободу.
163
00:12:44,763 --> 00:12:49,103
Но если выберете не ту дверь...
164
00:12:52,688 --> 00:12:54,018
Тишина!
165
00:12:54,106 --> 00:12:56,936
Ну так что, какую выбираете —
дверь номер один,
166
00:12:57,568 --> 00:13:00,698
дверь номер два или дверь номер три?
167
00:13:00,779 --> 00:13:02,949
От этого зависят ваши жизни!
168
00:13:03,616 --> 00:13:06,446
- Ладно, надо подумать.
- Дверь номер один!
169
00:13:06,952 --> 00:13:08,162
Что?
170
00:13:08,245 --> 00:13:12,875
Они выбрали дверь номер один!
171
00:13:15,211 --> 00:13:19,131
А теперь давайте посмотрим,
что они не выбрали.
172
00:13:20,549 --> 00:13:22,969
Крутое средство передвижения!
173
00:13:23,552 --> 00:13:29,482
Это означает, что портал и ваша свобода
всё еще за одной из двух дверей.
174
00:13:29,558 --> 00:13:31,808
Но перед тем, как открыть вашу дверь,
175
00:13:31,894 --> 00:13:35,654
я дам вам последний шанс.
176
00:13:35,731 --> 00:13:39,651
Хотите ли вы поменять дверь номер один
на дверь номер три
177
00:13:39,735 --> 00:13:42,105
или останетесь при своем?
178
00:13:43,113 --> 00:13:45,073
Как думаете? Стоит поменять?
179
00:13:45,157 --> 00:13:47,657
Не важно. Шансы равны.
180
00:13:47,743 --> 00:13:49,953
Две двери — шанс 50 на 50,
что мы правы.
181
00:13:50,037 --> 00:13:51,867
Стоп. Я это уже видела.
182
00:13:51,956 --> 00:13:53,786
- Надо поменять.
- Почему?
183
00:13:53,874 --> 00:13:55,964
Скит прав. Это не имеет значения.
184
00:13:56,043 --> 00:13:58,633
Имеет! Наши шансы возрастут,
если поменяем.
185
00:13:58,712 --> 00:14:02,382
Как? Три двери — один шанс из трех,
что мы выберем портал.
186
00:14:02,967 --> 00:14:05,547
Он открывает одну из них,
теперь 50 на 50.
187
00:14:05,636 --> 00:14:08,056
Но он открыл дверь без портала.
188
00:14:08,138 --> 00:14:12,058
Если мы поменяем, будет два
против трех, что мы правы.
189
00:14:14,061 --> 00:14:15,731
Вы приняли решение?
190
00:14:19,984 --> 00:14:22,574
Мы решили, что выберем дверь номер три.
191
00:14:22,653 --> 00:14:24,913
Интересное решение.
192
00:14:24,989 --> 00:14:27,989
Есть ли там портал?
193
00:14:28,075 --> 00:14:32,655
Покажите, что за дверью номер три.
194
00:14:32,746 --> 00:14:35,116
- Кацуро!
- Кацуро!
195
00:14:40,045 --> 00:14:41,255
Ошибочка вышла.
196
00:14:41,338 --> 00:14:43,628
Пора валить!
197
00:14:43,716 --> 00:14:45,716
Наслаждайтесь!
198
00:14:50,222 --> 00:14:52,102
Дверь номер один, скорее!
199
00:15:09,533 --> 00:15:13,123
- Адам!
- Без паники! Я уже его побеждал.
200
00:15:13,203 --> 00:15:14,413
Всё под контролем.
201
00:15:37,478 --> 00:15:38,728
Классный прием, Адам!
202
00:15:38,812 --> 00:15:42,442
Я собирался ему наподдать,
но так тоже неплохо.
203
00:15:43,525 --> 00:15:45,525
Он сейчас очнется! Бежим!
204
00:16:05,172 --> 00:16:07,972
Как здесь хорошо. Останемся ненадолго?
205
00:16:08,050 --> 00:16:08,970
Нет.
206
00:16:09,051 --> 00:16:12,181
Останемся здесь навсегда?
207
00:16:12,262 --> 00:16:13,602
Нам надо идти.
208
00:16:13,681 --> 00:16:16,391
Но куда? В какую сторону?
209
00:16:16,475 --> 00:16:18,135
Мы чёрт знает где.
210
00:16:18,227 --> 00:16:20,097
Как понять, куда идти?
211
00:16:20,187 --> 00:16:23,357
Просто пойдем наугад,
пока что-нибудь не случится.
212
00:16:23,440 --> 00:16:24,690
Пока получалось.
213
00:16:24,775 --> 00:16:28,105
Мы по-разному понимаем суть успеха.
214
00:16:28,195 --> 00:16:30,985
- У меня есть план.
- Нам нужен хороший план.
215
00:16:31,073 --> 00:16:31,953
Карта!
216
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
Точно!
217
00:16:34,994 --> 00:16:36,004
Откуда у тебя карта?
218
00:16:36,078 --> 00:16:39,538
Другая команда проиграла,
и они оставили карту и лекарство.
219
00:16:40,499 --> 00:16:42,289
Что-то тут не так.
220
00:16:43,377 --> 00:16:45,457
Тут нет предыдущего мира с кубиками.
221
00:16:45,546 --> 00:16:47,626
- И этого нет.
- Карта сломалась?
222
00:16:47,715 --> 00:16:50,715
Наверно. А может...
223
00:16:51,427 --> 00:16:52,797
Что?
224
00:16:53,637 --> 00:16:56,967
А может, в этой игре мы — не игроки.
225
00:16:57,975 --> 00:16:59,805
Надо найти Чудилу.
226
00:17:01,770 --> 00:17:03,770
Хорошо. Но куда идти?
227
00:17:03,856 --> 00:17:05,146
Я не знаю!
228
00:17:05,232 --> 00:17:08,692
Может, на тот холм или вот то поле?
229
00:17:08,777 --> 00:17:12,107
Или, может, к тому мигающему свету?
230
00:17:14,867 --> 00:17:16,617
Хороший план, Бернард.
231
00:17:29,673 --> 00:17:32,513
Вот опять! Может, это какой-то знак?
232
00:17:32,593 --> 00:17:35,473
Не уверен, но это точно
не азбука Морзе.
233
00:17:38,390 --> 00:17:39,770
Гадость!
234
00:17:41,560 --> 00:17:42,440
Слизь?
235
00:17:43,062 --> 00:17:44,102
Но откуда?
236
00:17:44,188 --> 00:17:47,818
Отлично. Теперь мы на уровне
с каким-то монстром-слизняком?
237
00:17:49,193 --> 00:17:52,153
- Адам, осторожно!
- Не волнуйся, она вроде безобидная.
238
00:17:53,822 --> 00:17:55,322
Прикольно.
239
00:17:55,407 --> 00:17:56,657
С дороги!
240
00:18:00,704 --> 00:18:01,964
Круто!
241
00:18:02,039 --> 00:18:03,669
Да!
242
00:18:09,838 --> 00:18:11,088
Да, детка!
243
00:18:13,008 --> 00:18:14,758
Нет, детка!
244
00:18:18,847 --> 00:18:20,847
Чёрт, почему ты остановился?
245
00:18:22,559 --> 00:18:23,479
Да!
246
00:18:23,560 --> 00:18:25,270
Тормозите! Стойте!
247
00:18:29,817 --> 00:18:30,727
Что происходит?
248
00:18:30,818 --> 00:18:32,568
- Холм.
- Что?
249
00:18:32,653 --> 00:18:34,993
Он был там.
250
00:18:36,156 --> 00:18:38,366
Что? Ты перепутал, Скит.
251
00:18:38,450 --> 00:18:39,620
Это просто другой холм.
252
00:18:40,244 --> 00:18:43,794
- Наверное.
- Нет, думаю, он прав.
253
00:18:43,872 --> 00:18:45,042
Это тот же холм.
254
00:18:45,124 --> 00:18:48,924
Мы в мире двигающихся холмов
и горок из слизи.
255
00:18:49,002 --> 00:18:52,092
Ничего. Уж получше, чем придурок
с квадратной башкой.
256
00:18:52,172 --> 00:18:54,552
Кажется, он двигается.
257
00:18:54,633 --> 00:18:56,343
Точно!
258
00:18:56,426 --> 00:19:00,466
- Холмы живые.
- И все в слизи.
259
00:19:09,148 --> 00:19:13,188
Так мы скользили по слизи улитки?
260
00:19:21,743 --> 00:19:24,003
С каких это пор у улиток есть зубы?
261
00:19:25,956 --> 00:19:26,826
Осторожней!
262
00:19:29,334 --> 00:19:30,964
Пожалуйста, не ешь нас!
263
00:19:31,545 --> 00:19:32,795
Давай поговорим?
264
00:19:34,631 --> 00:19:35,671
Эй?
265
00:19:36,175 --> 00:19:38,045
- Эй!
- Что она сказала?
266
00:19:38,135 --> 00:19:40,255
Ничего. Не могу разобрать.
267
00:19:40,345 --> 00:19:43,265
Кажется, в голове у нее совсем пусто.
268
00:19:47,728 --> 00:19:48,938
Беги!
269
00:20:20,177 --> 00:20:22,007
- Адам!
- Присмотри за ним.
270
00:20:22,095 --> 00:20:23,805
Ей мало не покажется!
271
00:20:31,563 --> 00:20:33,073
Кай, держись!
272
00:20:41,657 --> 00:20:42,527
Мира!
273
00:20:45,786 --> 00:20:46,696
Остановись!
274
00:20:53,168 --> 00:20:55,548
- Скит, нет!
- Всё нормально, Миркат.
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,017
Скит?
276
00:21:07,683 --> 00:21:09,183
Скит, нет!
277
00:21:13,438 --> 00:21:16,728
- Мира, стой!
- Отпустите меня!
278
00:21:25,075 --> 00:21:26,735
Луи!
279
00:21:35,252 --> 00:21:36,342
Скит!
280
00:21:36,420 --> 00:21:39,460
- Адам, что же делать?
- У меня есть лекарство.
281
00:21:39,548 --> 00:21:40,798
Мира, есть лекарство!
282
00:21:40,882 --> 00:21:41,722
Быстрее!
283
00:21:52,060 --> 00:21:53,310
Не действует.
284
00:21:53,395 --> 00:21:54,475
Почему?
285
00:21:54,563 --> 00:21:55,563
Адам?
286
00:21:57,232 --> 00:22:00,192
Прости, Мира.
287
00:22:01,778 --> 00:22:04,028
Помоги! Помоги, пожалуйста!
288
00:22:04,781 --> 00:22:06,281
Мира, это бесполезно.
289
00:22:06,366 --> 00:22:09,286
Пожалуйста, пикселизируйся.
290
00:22:09,369 --> 00:22:11,579
Кай, этого не произойдет.
291
00:22:15,125 --> 00:22:17,205
Скит, нет.
24835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.