Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Они хотят убедить нас,
что супергерои «Воут» - решение проблемы.
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
О чём еще они лгали?
3
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
- Ты уволен.
- Откуда уволен?
5
00:00:21,689 --> 00:00:22,565
Из Семерки.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,234
Я оборвала эти отношения,
когда встретила тебя.
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
Прекрати мне врать, блин.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,196
И ты ее любишь?
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
Сейчас не время для спокойствия.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
И ощущения безопасности.
И что мы будем делать?
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,246
Будем надеяться,
что Хоумлендер спасет нас?
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
- Я и есть Семерка!
- Я просто стараюсь помочь.
13
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
- Вы же вроде бы героиня!
- Я и есть героиня.
14
00:00:42,418 --> 00:00:43,377
Это Либерти.
15
00:00:45,212 --> 00:00:46,046
БУТЧЕР
16
00:00:46,130 --> 00:00:47,256
Уильям Бутчер?
17
00:00:47,339 --> 00:00:48,174
Я нашла Бекку.
18
00:00:48,883 --> 00:00:50,468
Я вытащу тебя отсюда.
19
00:00:50,551 --> 00:00:52,887
- Я не поеду.
- Бекка, мы могли бы исчезнуть.
20
00:00:52,970 --> 00:00:53,804
У меня есть сын!
21
00:00:53,888 --> 00:00:55,097
Он фрик, он супер!
22
00:01:16,577 --> 00:01:17,578
Руби!
23
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
Руби!
24
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
Здесь! Я здесь!
25
00:01:46,273 --> 00:01:47,650
Ты спасла меня, рыжая.
26
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
Нет, это ты нас спасла.
27
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
Если бы ты не взломала сервер МНБ...
28
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
Да. Я классный хакер,
29
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
но я не героиня.
30
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
Ты настоящая героиня во многих смыслах.
31
00:02:00,162 --> 00:02:01,330
Ты о чём?
32
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
Ты не боишься жить как хочешь,
33
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
быть собой.
34
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
А я...
35
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
Я боюсь показать миру, какая я.
36
00:02:16,637 --> 00:02:19,640
Да? И какая ты, Мэйв?
37
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Я такая же, как ты.
38
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
Я лесбиянка.
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,945
Нам надо идти. Идем.
40
00:02:33,904 --> 00:02:36,866
Снято! Блестяще!
41
00:02:36,949 --> 00:02:39,451
Да, это было просто блестяще.
42
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
Давайте отсмотрим материал.
43
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
Дамы и господа, мы закончили на сегодня!
44
00:02:44,582 --> 00:02:45,916
Вы молодцы.
45
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
Это было так здорово.
46
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Завтра начинаем с утра. Всем спасибо.
47
00:02:53,549 --> 00:02:55,217
Марти, пусти еще раз, пожалуйста.
48
00:02:57,887 --> 00:02:59,847
- Ловишь кайф?
- Да.
49
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
Сценарий просто улет
после переработки Джосса, да?
50
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
Когда ты перестанешь меня изводить?
51
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
Я не понимаю, о чём ты.
52
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
Если я пообещаю больше не видеться с ней,
53
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
ты прекратишь это?
54
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Но, Мэйв, ты же любишь ее.
55
00:03:21,160 --> 00:03:22,119
Это прекрасно.
56
00:03:22,202 --> 00:03:25,080
Тебе хорошо с Еленой.
Я не позволю тебе от этого отказаться.
57
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Ни сейчас, ни в будущем.
58
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
Это было бы жестоко.
59
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
- Ладно тебе.
- Можно вас на пару слов, сэр?
60
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Посмотри. Только посмотри
на этих сильных женщин-лесбиянок.
61
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Меня это вдохновляет.
62
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
- А тебя? «Девушки домогаются...»
- Да.
63
00:03:40,971 --> 00:03:42,806
- «Девушки добиваются результатов».
- Это точно.
64
00:03:42,890 --> 00:03:44,850
Наедине, сэр. Пожалуйста, это срочно.
65
00:04:03,911 --> 00:04:04,954
Отлично!
66
00:04:27,309 --> 00:04:30,396
То есть они там все голодают,
но у одного из них есть телефон?
67
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
Жаль, что вы не обсудили это со мной,
прежде чем лететь туда.
68
00:04:34,233 --> 00:04:37,569
Господи боже! Я не должен
ничего обсуждать с тобой, Эшли.
69
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Задача была заведомо легкой, так зачем
упускать шанс? Сколько просмотров?
70
00:04:40,489 --> 00:04:43,325
Видео выложили вчера вечером.
Мы убрали его через 17 минут,
71
00:04:43,409 --> 00:04:46,954
но это всё равно очень долго,
и была некоторая реакция.
72
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
«Реакция»?
73
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
Ну хорошо.
74
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
Рейтинг упал на пункт?
75
00:04:55,629 --> 00:04:57,339
На полтора? На два?
76
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
- На девять с половиной.
- На девять с половиной?
77
00:05:01,802 --> 00:05:04,138
На девять? На девять с половиной?
78
00:05:11,979 --> 00:05:13,313
ХОУМЛЕНДЕР - ВОЕННЫЙ ПРЕСТУПНИК
79
00:05:13,397 --> 00:05:17,443
Они что, блин, протестуют против... меня?
80
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
- Боже! Они протестуют против меня.
- Они весь день кричат у Башни.
81
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
Почему ты сразу не сказала, блин?
82
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
Проклятье!
83
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Неужели эти неблагодарные не понимают,
что я убил этого подонка ради них?
84
00:05:29,747 --> 00:05:32,082
Что, по их мнению,
означает «Спасем Америку»?
85
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
Пиар-отдел сейчас пишет ответ.
86
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
- Признание, извинение, действия...
- Нет.
87
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
Извинения? Нет.
88
00:05:39,339 --> 00:05:42,968
Назначь пресс-конференцию,
и я сам это разгребу.
89
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Ну, м-р Эдгар...
90
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
и юридический отдел хотели бы,
91
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
чтобы пока вашей официальной позицией
было «без комментариев».
92
00:05:53,103 --> 00:05:58,358
Пожалуйста. Не говорите с прессой,
пока кризисный отдел не нашел стратегию.
93
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
День не задался?
94
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
Слушай, я на твоей стороне.
95
00:06:07,201 --> 00:06:11,121
На хрен этих гормональных недоумков.
Но это можно уладить.
96
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
Мне не нужна твоя помощь, блин.
97
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Ну конечно. Похоже,
ты прекрасно справляешься сам.
98
00:06:18,087 --> 00:06:20,005
Позови, если буду тебе нужна.
99
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
Эй! Чёрт!
100
00:07:45,215 --> 00:07:49,511
ПАРНИ
101
00:08:23,295 --> 00:08:25,297
Алло. Хьюи?
102
00:08:25,380 --> 00:08:26,673
Привет-привет.
103
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Прости. Думал, включится автоответчик.
104
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
И поэтому ты позвонил пять раз?
105
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Я просто подумал, что тебе стоит знать...
106
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
Либерти, та супергероиня,
которой занималась Рэйнер?
107
00:08:36,350 --> 00:08:38,977
Оказывается, это Гроза.
«Воут» сменил ей имя,
108
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
и ее переводили с места на место,
как католического священника.
109
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Ясно.
110
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Наверное, это она убила Рэйнер.
111
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
Энни пытается понять зачем,
но кто знает, блин?
112
00:08:49,238 --> 00:08:53,075
Раз Старлайт на посту,
у нас всё путем, так?
113
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
Я не... Я не сержусь.
114
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
Ты о чём?
115
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Я просто хотел сказать тебе,
116
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
что ты бросил нас в этом дерьме,
117
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
но я хочу сказать, что понимаю тебя.
Это ведь из-за Бекки.
118
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
Я бы поступил так же. Я не сержусь.
119
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Ну,
120
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
если бы и сердился, что с того?
121
00:09:17,683 --> 00:09:18,767
Как она?
122
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Прекраснее, чем в день нашего знакомства.
123
00:09:23,981 --> 00:09:25,148
Ты где?
124
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Я собираюсь уйти на дно.
125
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
Может, уеду в Аргентину. Удалюсь от дел.
126
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Бутчер?
127
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
Да, что?
128
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Ты мог бы попрощаться.
129
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
Я знаю, что мы многое пережили вместе.
130
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Ты был...
131
00:09:50,382 --> 00:09:53,176
Наверное, ты всегда был моей канарейкой.
132
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Спасибо.
133
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
До свидания, Хьюи.
134
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Твоей кана... Алло?
135
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
Вставай, солдат.
136
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Отвези меня домой, в Лаллиброх.
137
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Что это ты смотришь?
138
00:10:22,748 --> 00:10:24,333
Сериал под названием «Отсоси».
139
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
Ясно.
140
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
Ты не видел Французика и Кимико?
141
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
Нет. Давно не видел. А что?
142
00:10:32,507 --> 00:10:33,425
Блин.
143
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Я только что звонил Бутчеру,
144
00:10:36,345 --> 00:10:40,057
и, кажется, с ним что-то не так.
Серьезно не так.
145
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
Почему ты так думаешь?
146
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
Он был вежлив. И...
147
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
назвал меня своей канарейкой.
148
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Перескажи мне всё, что он сказал.
149
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Агент Пирсон.
150
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
Как же я рад вас видеть,
Агент Крус, я думал, мы вас потеряли.
151
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Не обошлось без помощи друзей.
152
00:11:25,560 --> 00:11:27,396
Хорошие новости или плохие?
153
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
Я бы сказал, это хорошая новость.
154
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
Приближаются мутанты,
нарисованные на компьютере.
155
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
А вот и плохая новость.
156
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
Мы не сможем восстановить сеть,
157
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
если не доставим эту флешку в Башню.
158
00:11:41,326 --> 00:11:43,995
- Как ты минуешь их всех?
- Не волнуйся.
159
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Девушки добиваются результатов.
160
00:11:48,417 --> 00:11:51,378
Репетиция закончена. Никому не двигаться.
161
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Старлайт, я тебя не трогаю,
но не могла бы ты сделать шаг вперед?
162
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Вот так. Еще.
Отметь ее положение - ближе к Грозе.
163
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Отметь ее, пожалуйста.
164
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
А ты притворись,
что она тебе нравится, ладно?
165
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
Ладно. Если очень нужно.
166
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
Так. Хорошо. Попробуем еще раз. Хорошо.
167
00:12:06,726 --> 00:12:08,228
Надо было снимать.
168
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
Я тебе явно нравлюсь.
Ты весь день ешь меня глазами,
169
00:12:10,897 --> 00:12:14,109
будто влюбленная фанатка. Почему бы это?
170
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
Не знаю. По-моему, ты хорошая актриса.
171
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
А я просто... А я играю, как робот.
172
00:12:21,616 --> 00:12:22,742
Знаешь...
173
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
Так, всем приготовиться к съемке.
174
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Постараемся всё успеть. Не возражаете?
175
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Спасибо.
176
00:12:30,333 --> 00:12:31,501
ЭКСТРА
177
00:12:31,585 --> 00:12:33,170
Новости о супергероях...
178
00:12:33,253 --> 00:12:34,421
НЭНСИ О'ДЕЛЛ
СТУДИЯ «ЭКСТРА»
179
00:12:34,504 --> 00:12:37,716
...бывший член Семерки Подводный
на прошлой неделе удивил всех,
180
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
женившись на Кассандре Шварц,
181
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
антропологе из Вассар-колледжа.
На церемонии были только близкие.
182
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
Соленая банановая тянучка.
183
00:12:46,224 --> 00:12:48,894
Вот спасибо. Рон без нее жить не может.
184
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
- Билли?
- Привет, Джуди.
185
00:12:56,693 --> 00:12:57,527
Кто это?
186
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
Мой племянник.
187
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Ради бога, Билли, позвони матери.
188
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
Где мой красавец?
189
00:13:09,206 --> 00:13:11,249
Твои мать и отец летят сюда.
190
00:13:11,333 --> 00:13:13,376
Твоя мать до смерти волновалась за тебя.
191
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Нет.
192
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
Скажи им, что не надо.
193
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
Они зря купят билет на самолет.
194
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
Твой отец очень болен.
Рак быстро распространяется.
195
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Недостаточно быстро.
Я не хочу их видеть. Где мой красавец?
196
00:13:34,272 --> 00:13:35,524
Привет, Террор.
197
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
Маленький негодник.
198
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Только посмотри, поганец ты этакий.
Совсем не изменился.
199
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
Пойдем на прогулку?
200
00:13:45,951 --> 00:13:48,370
Да? Пойдем.
201
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Так вот чем всё кончается?
202
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Пьешь лекарства от запора
и выжимаешь из члена капли мочи.
203
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Я раньше думал, что мы с тобой и с Беккой
состаримся вместе.
204
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Как я был глуп.
205
00:14:23,446 --> 00:14:24,990
Оказалось, она так не думает.
206
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Тогда за каким хреном всё это было?
207
00:14:42,799 --> 00:14:47,846
Да! Вот он. Вот мой братан.
Прекрасно выглядит, как всегда.
208
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
- Как дела?
- Хорошо.
209
00:14:49,014 --> 00:14:49,889
- Чувствуешь себя хорошо?
- Да.
210
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Готов сегодня отлично сыграть
свою важную сцену?
211
00:14:52,684 --> 00:14:55,312
Вот об этом я и хотел с тобой поговорить.
212
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
- Отлично.
- Я тут кое-что переписал.
213
00:14:57,272 --> 00:14:58,773
Посмотри, пожалуйста.
214
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
Ты хорошо поработал.
215
00:15:05,780 --> 00:15:10,994
Да. Мне показалось,
что диалог немного неестественный.
216
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
- Поезд «А» такого бы не сказал.
- Ясно.
217
00:15:14,664 --> 00:15:18,793
И уж точно нам не нужна
длиннющая речь в конце.
218
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
Твоя прощальная речь?
219
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Если честно, я думаю,
что лучше оставить конец открытым,
220
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
понимаешь, о чём я?
221
00:15:29,554 --> 00:15:33,433
Можно всё сыграть с помощью взглядов,
не нужно так много слов.
222
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
Пусть это останется вопросом.
223
00:15:35,727 --> 00:15:39,105
«Поезд "А" правда уходит из Семерки?»
Мы не знаем.
224
00:15:39,689 --> 00:15:42,776
- «Мы не знаем».
- Мы не знаем. Да.
225
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Думаю, мы снимем сцену
как написано в сценарии.
226
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
Но спасибо тебе за это.
Сердце у тебя на месте.
227
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Вот и используй его в сцене.
228
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
Хорошо. Молодец.
229
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
Я не буду это играть.
230
00:15:58,041 --> 00:15:59,959
Я не буду играть эту дерьмовую сцену.
231
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Ну...
232
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
Это вне моих полномочий.
233
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Поговори с Эшли.
234
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Хорошо?
235
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Хорошо.
236
00:16:14,557 --> 00:16:17,227
Кстати, я нанял фургон
с вьетнамскими блинчиками.
237
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
Они делают потрясающие
безглютеновые бань-сео. Просто...
238
00:16:20,271 --> 00:16:22,482
фантастика. Ты отлично сыграешь.
239
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
- Куда дальше?
- Мэйв хочет увидеть свои костюмы.
240
00:16:27,153 --> 00:16:29,572
Подводный, у вас такой счастливый вид.
Я вас с трудом узнала.
241
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
ПРЯМОЙ ЭФИР
С КЭТИ КУРИК
242
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
Кэти, понимаете, я влюблен
243
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
в необыкновенную женщину,
которую мне повезло назвать своей женой.
244
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Это мило.
245
00:16:38,206 --> 00:16:42,544
Поговорим о том,
что у всех на уме. Хорошо?
246
00:16:43,128 --> 00:16:46,005
Знаете, я рада,
что вы об этом спросили, потому что...
247
00:16:46,089 --> 00:16:49,676
Да, у Кевина были в прошлом проблемы.
248
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
Но люди растут.
249
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Если бы вы видели,
какие он пишет мне письма,
250
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
вы бы поняли,
какая прекрасная у него душа.
251
00:16:57,976 --> 00:17:01,563
Спасибо. Она это говорит только потому,
что я приношу ей завтрак в постель.
252
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
- Прекрати.
- Французский тост.
253
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
Значит, вы оба принадлежите
к церкви Коллектива.
254
00:17:23,585 --> 00:17:26,004
Знаешь по-настоящему хороший мюзикл?
255
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
«Дорогой Эван Хэнсен».
256
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Вам что-нибудь нужно?
257
00:17:38,475 --> 00:17:40,685
Покажи ей фотографии котят
или еще какую-нибудь хрень.
258
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
Ни хрена себе!
259
00:18:46,584 --> 00:18:50,421
Билли, надо было сказать,
что ты приехал не один.
260
00:18:51,047 --> 00:18:55,260
Он тебе никого не напоминает?
Как две капли воды похож на Ленни, да?
261
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Нет.
262
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
Вроде ты собрался удалиться от дел.
В Аргентину, да?
263
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
Да.
264
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Что вы здесь делаете?
265
00:19:11,943 --> 00:19:14,445
Хьюи слышал по телефону собачью игрушку.
266
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
Я знаю,
что ты оставил Террора у тети, так что...
267
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
Блестяще, как всегда. Вам пора.
268
00:19:20,451 --> 00:19:22,245
Помоги нам с Грозой.
269
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
И ради этого вы приперлись в такую даль?
270
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
Нет. Мы... Мы приехали,
потому что волновались.
271
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Вагиной почувствовал, блин?
272
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
Не волнуйтесь, я порядке.
273
00:19:32,505 --> 00:19:33,882
А где Бекка?
274
00:19:34,465 --> 00:19:36,593
Бекка? О чём он говорит?
275
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Ждет меня в гостинице.
276
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
Так что спасибо, но вам пора валить.
277
00:19:45,226 --> 00:19:46,477
Никуда мы не пойдем.
278
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
Ясно.
279
00:19:53,318 --> 00:19:56,487
На всякий случай хочу сказать,
что это подружка Террора.
280
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
- Что?
- Он трахает эту свинью.
281
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
Черный Нуар здесь.
282
00:20:31,230 --> 00:20:32,065
Что?
283
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Это не мы. Мы были осторожны.
284
00:20:35,944 --> 00:20:38,029
Меняли машины, избегали платных дорог.
285
00:20:38,112 --> 00:20:40,907
Это не вы, а я.
286
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
Наверное, он следил за мной после Бекки.
287
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Билли, в чём дело?
288
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Всё сложно.
289
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
Бекки со мной нет.
290
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
Тебе не удалось ее вызволить?
291
00:20:56,798 --> 00:20:58,007
Она не захотела уходить.
292
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Я всё объясню.
293
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
Но сейчас у нас небольшая проблема.
294
00:21:06,099 --> 00:21:08,434
Прости меня, Джуди. Зря я пришел.
295
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
Так. Может быть...
296
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
Может, нам удастся сбежать.
Дойти до машины.
297
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
Нет. Он быстрее любой машины.
298
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
Но если он хочет нас убить,
299
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
ему придется сделать это
на глазах у зрителей.
300
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
Говорит пожарная охрана.
301
00:21:31,582 --> 00:21:34,210
Нам сообщили об утечке газа.
302
00:21:34,293 --> 00:21:35,795
Пожалуйста, выйдите из домов.
303
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Повторяю, нам сообщили об утечке газа...
304
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Молодец, ММ.
305
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
Будем надеяться, что они нескоро уедут.
306
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
У вас есть гвозди, шарикоподшипники,
307
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
электрический провод
какие-нибудь баллоны с аэрозолем?
308
00:21:48,141 --> 00:21:51,352
Мне нужен примерно вот такой баллон.
Я был бы очень благодарен.
309
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
Мама?
310
00:22:07,035 --> 00:22:10,913
Энни! Ты... Ты такая красивая.
311
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
Что... Что ты здесь делаешь?
312
00:22:15,209 --> 00:22:17,628
Я была в городе.
Шлю тебе СМС уже несколько дней.
313
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
Я не пыталась застать тебя врасплох,
уверяю тебя.
314
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
Ты взяла вьетнамских блинчиков?
Они просто улет!
315
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
Нет, я не хочу. Спасибо.
316
00:22:29,974 --> 00:22:34,520
Твоя мама рассказывала мне о конкурсах
героинь, в которых ты участвовала.
317
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Тебе повезло. Моя мама мне не разрешала.
318
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
Адель такого не одобряла.
319
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
Мне приходилось говорить речи
в щетку для волос перед зеркалом.
320
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
Она мне нравится.
321
00:22:46,699 --> 00:22:49,077
Мама, ты немного некстати.
322
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Я знаю, что ты занята, но тебе
не нужно меня развлекать, правда.
323
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Я хотела повидаться с тобой, милая.
Я по тебе скучаю.
324
00:23:04,133 --> 00:23:09,680
Думаю, нам надо
поговорить об этом наедине.
325
00:23:09,764 --> 00:23:11,057
Донна, можно мне ей сказать?
326
00:23:11,140 --> 00:23:12,266
Что сказать?
327
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
Послушай, твоя мама очень сожалеет
по поводу препарата «V».
328
00:23:15,603 --> 00:23:20,566
Она понимает, что, утаив это от тебя,
она повредила вашим отношениям.
329
00:23:20,650 --> 00:23:23,903
И я использовала тебя как трофей,
чтобы казаться важной персоной.
330
00:23:23,986 --> 00:23:25,279
Теперь я это понимаю.
331
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
Почему ты говоришь о наших отношениях
с незнакомым человеком?
332
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
Она не незнакомая.
Она твой товарищ по команде.
333
00:23:35,289 --> 00:23:38,167
Энни, весь мир знает о препарате «V».
334
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
Многие родители сделали то же, что и я.
335
00:23:44,715 --> 00:23:47,844
Я надеюсь, что ты меня...
Что ты меня простишь.
336
00:23:48,427 --> 00:23:49,720
Пожалуйста, прости меня.
337
00:23:49,804 --> 00:23:54,684
Это не время и не место
для таких разговоров.
338
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
Слушай, все расстроены
из-за препарата «V».
339
00:23:57,478 --> 00:24:00,857
Кто-то был настолько расстроен,
что сообщил о нём в прессу.
340
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
Можешь себе представить,
как разозлился этот человек?
341
00:24:03,693 --> 00:24:05,486
Кем бы он ни был.
342
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
Я оставлю вас,
чтобы вы могли об этом поговорить,
343
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
но на твоем месте
344
00:24:13,369 --> 00:24:15,621
я была бы благодарна,
будь у меня такая мать, как Донна.
345
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
Милая, умоляю.
346
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
Мне надо вернуться на площадку.
347
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
Тебя надо отвезти в гостиницу?
348
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
Нет. Я возьму такси.
349
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Так. Королева Мэйв - богиня,
350
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
но внутри нее рвется наружу
владычица Подземного мира.
351
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
Ее мучают вопросы о том, кто она такая.
Пока она не знакомится...
352
00:24:49,405 --> 00:24:52,241
С Еленой. Между ними возникает
мгновенная и всепоглощающая связь.
353
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
Расцветает нежная сапфическая любовь,
354
00:24:54,744 --> 00:24:58,372
сознание Мэйв просветляется,
она понимает свою внутреннюю правду.
355
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
- Она лесбиянка. И это нормально...
- В этом ее сила.
356
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
Она теперь больше чем супергероиня.
Она символ. Она представляет геев.
357
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
Она #ХрабраяМэйв!
358
00:25:11,344 --> 00:25:13,429
Мы предлагаем полную смену имиджа.
359
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Вы сниметесь в сериале
«Натурал глазами гея».
360
00:25:15,264 --> 00:25:18,017
- Заявление для сайта «It Gets Better».
- Кимберли Пирс может его снять.
361
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
Будете гранд-маршалами на гей-парадах
в Нью-Йорке и Чикаго,
362
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
потому что вы - пара гордых лесбиянок.
363
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
Вы знаете, что Мэйв бисексуальна, да?
364
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Да, но мне кажется, публике
будет легче воспринимать ее как лесбиянку.
365
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
- Это более понятно.
- Что касается Елены...
366
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
- Меня?
- Вам понравится.
367
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
- Я-то здесь при чём?
- Мы создадим костюм по фигуре.
368
00:25:37,662 --> 00:25:38,996
Это же мужской костюм.
369
00:25:39,080 --> 00:25:42,833
Согласно центру Пью, две женственные
лесбиянки сбивают публику с толка.
370
00:25:42,917 --> 00:25:44,543
Это не форум «Пентхауса».
371
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
Американцы более готовы принять геев,
372
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
если в паре имеется четкое разделение
по гендерным ролям.
373
00:25:49,548 --> 00:25:51,342
Как у Эллен и Порши.
374
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
Вот что я вам скажу.
375
00:25:53,052 --> 00:25:56,889
Я не хочу отношений,
которые у всех на виду.
376
00:25:56,973 --> 00:25:58,474
Вам выплатят компенсацию.
377
00:25:58,557 --> 00:26:00,017
Я не продаюсь.
378
00:26:03,062 --> 00:26:05,314
Правда? Ты ничего не скажешь?
379
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
- Я разберусь.
- Да.
380
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Елена, подожди.
381
00:26:24,125 --> 00:26:28,421
Если им нужна кукла Кен в виде лесбиянки,
пусть найдут кого-то другого.
382
00:26:30,923 --> 00:26:34,010
Я беру отпуск и уезжаю к сестре.
383
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
- Ты не можешь этого сделать.
- Почему? Я не подписывала контракт.
384
00:26:38,514 --> 00:26:42,518
Это дело рук Хоумлендера. Ясно?
Он надо мной издевается.
385
00:26:42,601 --> 00:26:43,728
Если ты уедешь...
386
00:26:43,811 --> 00:26:48,232
Елена, нет в мире места,
где он тебя не найдет.
387
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Пожалуйста. Не уезжай.
388
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
Я не смогу тебя защитить, если ты уедешь.
389
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
Но что мы будем делать?
390
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
Мы уничтожим этого ублюдка.
391
00:27:05,124 --> 00:27:06,459
- Ты мне доверяешь?
- Да.
392
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
Ну вот.
393
00:27:18,346 --> 00:27:23,684
Так? Прямо как в фильме «Один дома»,
только всё не так радостно.
394
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Бутчер?
395
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Нет.
396
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
Это неправильно.
397
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
В чём дело?
398
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
Этот мудак-ниндзя
явился сюда за мной, так?
399
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
Тебе нельзя выходить. Он тебя убьет.
400
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
Значит... Значит, это всё?
401
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
А ты ожидал счастливого конца?
402
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
Ну извини, Хьюи.
403
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
У нас тут не салон интимного массажа.
404
00:27:59,970 --> 00:28:02,890
Я могу отвлечь его на некоторое время.
405
00:28:03,682 --> 00:28:05,893
Это даст вам шанс унести ноги.
406
00:28:07,895 --> 00:28:08,979
Я жутко устал.
407
00:28:11,649 --> 00:28:13,692
Был бы не против прилечь.
408
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Иди на хрен.
409
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
Меня должны впечатлить твоя жалость к себе
и желание славно погибнуть?
410
00:28:22,785 --> 00:28:23,702
Видимо, нет.
411
00:28:24,537 --> 00:28:27,665
По-твоему, я не думал о смерти
после Робин?
412
00:28:27,748 --> 00:28:28,582
Я думаю.
413
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
До сих пор.
414
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
Часто.
415
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Но я не буду этого делать.
416
00:28:45,307 --> 00:28:47,726
Меня убивает то, что твоя жена жива.
417
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
Ты просто ей не нужен.
418
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
- А ну повтори.
- То есть у тебя ничего не осталось.
419
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Добро пожаловать в наш клуб.
420
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
Сам подумай. Что у нас есть, кроме...
421
00:29:07,329 --> 00:29:11,292
Кто просил вас являться сюда, блин?
422
00:29:12,376 --> 00:29:14,378
Мне не нужна ваша помощь.
423
00:29:15,713 --> 00:29:17,548
Господи, как же ты жалок.
424
00:29:17,631 --> 00:29:20,968
Ты боишься остаться один, Хьюи.
425
00:29:21,677 --> 00:29:24,555
Сначала ты прицепился к Робин.
Потом к Старлайт. Теперь ко мне.
426
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
Знаешь что, сынок?
427
00:29:25,848 --> 00:29:27,683
Мне это не нужно.
428
00:29:35,900 --> 00:29:38,277
Уйди с дороги, блин.
429
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
Не заставляй меня тебя убрать.
430
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
Его ты сможешь убрать.
431
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Попробуй убрать меня.
432
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Она попросила эту работу.
433
00:30:35,834 --> 00:30:37,253
Ты заказываешь ей убийства?
434
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Албанцы заказывают ей убийства.
435
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
А я просто получаю десять процентов.
436
00:30:43,342 --> 00:30:45,386
- Ты...
- Прости, солнце.
437
00:30:46,011 --> 00:30:49,473
Но я же тебе сказала: она не котенок.
438
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
Она сама может принимать решения.
439
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Зачем?
440
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
Как это поможет остановить Грозу?
441
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
Я знаю, что ты винишь себя в смерти брата.
442
00:31:06,448 --> 00:31:12,037
Я знаю, что ты в бешенстве.
Но это неправильный способ.
443
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
Это отравляет душу. Я-то знаю.
444
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Пойдем со мной, mon coeur.
445
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
Из-за меня убили моего младшего брата!
446
00:31:31,557 --> 00:31:35,019
Он был единственным дорогим мне человеком!
447
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
Не пытайся мне помочь!
Мне не нужна твоя помощь!
448
00:31:40,733 --> 00:31:44,111
Я не понимаю, что ты говоришь,
потому что ты не хочешь меня научить.
449
00:31:51,160 --> 00:31:52,161
На хрен всё это.
450
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Иди на хрен.
451
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
Будь чудовищем.
452
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
Помните, когда вы были маленьким
и мир был полон возможностей?
453
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
До всех ошибок, горестей и разочарований.
454
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
А что, если бы вы могли
вернуться к тому, как всё было тогда?
455
00:32:23,108 --> 00:32:27,029
Я раньше был злым,
неуверенным в себе, нерешительным.
456
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Но благодаря церкви Коллектива
457
00:32:30,074 --> 00:32:32,284
я понял, каким человеком хочу быть.
458
00:32:32,910 --> 00:32:35,663
Человеком, который борется
с несправедливостью, когда видит ее.
459
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
- Не надо.
- Ну же.
460
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Эй, чувак, так нельзя.
461
00:32:41,877 --> 00:32:44,254
Человеком, который борется за правое дело.
462
00:32:44,338 --> 00:32:46,256
Ребята, прекратите. Хватит.
463
00:32:47,675 --> 00:32:50,928
Человеком, который видит
потенциал во всех нас.
464
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
Приходите к нам, в церковь Коллектива.
465
00:32:53,639 --> 00:32:54,556
АЛАСТЕР АДАНА
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ЦЕРКВИ КОЛЛЕКТИВА
466
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
Стань тем человеком,
каким тебе суждено было стать.
467
00:32:57,893 --> 00:33:00,312
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА САЙТЕ
WWW.CHURCHOFTHECOLLECTIVE.COM
468
00:33:05,818 --> 00:33:07,444
Вот чушь.
469
00:33:07,736 --> 00:33:10,572
Раньше было не так.
Когда-то эта церковь что-то значила.
470
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
Ты была ее прихожанкой?
471
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Да, давно.
472
00:33:16,286 --> 00:33:17,913
Раньше это место было чистым.
473
00:33:19,081 --> 00:33:23,085
А потом туда стали пускать
кого попало, понимаешь?
474
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Не понимаю.
475
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
Может, объяснишь?
476
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
Думаю, ты понимаешь.
477
00:33:33,137 --> 00:33:35,472
Некоторые люди достойные, а некоторые...
478
00:33:36,932 --> 00:33:37,808
отбросы.
479
00:33:41,353 --> 00:33:44,273
Кстати, я слышала, тебя увольняют.
480
00:33:46,400 --> 00:33:47,609
Ужасно несправедливо.
481
00:33:52,364 --> 00:33:53,532
У тебя какая-то проблема?
482
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Конечно нет. С чего ты взял?
483
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
Можно тебя на пару слов?
484
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Адам говорит, ты не хочешь играть сцену.
485
00:34:06,754 --> 00:34:09,381
Я не могу делать то, во что не верю.
486
00:34:09,465 --> 00:34:11,800
Я знаю, потерять работу нелегко.
487
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Я с «Тиндером» прошлась по всей Барселоне.
488
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
В этом городе все попробовали мою паэлью.
489
00:34:16,764 --> 00:34:20,517
Трахалась с мужиком с элефантиазом.
Но я это пережила. И ты переживешь.
490
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Я по-прежнему приношу прибыль.
491
00:34:22,644 --> 00:34:24,730
Сколько пар моих кроссовок «А»
продается в год?
492
00:34:24,813 --> 00:34:25,898
Подумай о приятном.
493
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
Ты проработал на четыре года дольше,
чем Мистер Марафон.
494
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
Это уже кое-что, так?
495
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
Ну пожалуйста.
496
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
Дай мне поговорить с Хоумлендером.
497
00:34:36,116 --> 00:34:38,035
Мы оба знаем, что это неудачная мысль.
498
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Прости.
499
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
Я не буду говорить этот текст.
500
00:34:43,832 --> 00:34:45,751
Ну хорошо, у нас есть два варианта.
501
00:34:45,834 --> 00:34:49,755
Или ты уйдешь из Семерки достойно,
сохранив выходное пособие.
502
00:34:49,838 --> 00:34:53,217
Или тебя уволят
за нарушение морального кодекса компании,
503
00:34:53,300 --> 00:34:56,386
поскольку ты колол себе препарат «V»,
доведя себя
504
00:34:56,470 --> 00:34:58,096
до чертова инфаркта.
505
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
Выбирай.
506
00:35:12,069 --> 00:35:15,322
Знаешь, правда в том,
что я всю жизнь куда-то бегу.
507
00:35:16,740 --> 00:35:18,992
Думаю, настало время остановиться.
508
00:35:20,911 --> 00:35:22,246
Мне пора отправиться домой.
509
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
Я знаю, что для Семерки
наступает восход...
510
00:35:29,127 --> 00:35:30,504
но для Поезда «А» это закат.
511
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
Я неплохо побегал.
512
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Снято!
513
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
Это было круто, чувак.
514
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
Круто? «А», братан,
это было чистое золото!
515
00:35:44,685 --> 00:35:47,688
Я готов снимать дальше. Но как ты?
516
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
Хочешь сделать еще дубль?
517
00:35:50,816 --> 00:35:51,775
Нет, давайте дальше.
518
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
Хорошо! Идем дальше!
Типпити, иди на захват движения.
519
00:35:57,906 --> 00:36:02,661
Да, это правда.
Все деньги и власть в руках «Воут».
520
00:36:02,744 --> 00:36:05,414
А у нас, простите за выражение, ни хрена.
521
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
Мы тебя любим, Виктория!
522
00:36:06,915 --> 00:36:09,877
Но после военного преступления Хоумлендера
523
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
как я могу молчать
и при этом смотреть в глаза дочери?
524
00:36:15,007 --> 00:36:17,676
Я не могу. Знаю, что и вы не можете.
525
00:36:17,759 --> 00:36:21,805
И знаете что? Комитет по вопросам
судопроизводства тоже не может!
526
00:36:21,889 --> 00:36:27,477
Наконец-то! У нас будут слушания
по делу «Воут» и препарата «V»!
527
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
Да!
528
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Всем привет.
529
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
Можно?
530
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Спасибо.
531
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
Член конгресса Ньюман, народ.
532
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
Она классная, да?
533
00:36:49,791 --> 00:36:50,667
ДЕЙСТВУЙ НЕМЕДЛЕННО
ОСТАНОВИ «ВОУТ»
534
00:36:50,751 --> 00:36:54,296
Вам понравился египетский танец,
который она выложила онлайн?
535
00:36:54,379 --> 00:36:55,422
Очень круто.
536
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Мне понравилось.
537
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
ПРЯМОЙ ЭФИР
МИТИНГ НЬЮМАН У БАШНИ «ВОУТ»
538
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
Но нам здесь не до веселья, так?
539
00:36:59,718 --> 00:37:01,386
- Нет. Какого хрена?
- Для начала я хочу сказать,
540
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
что ужасно рад вас всех видеть.
541
00:37:03,472 --> 00:37:06,350
Убирайтесь все! Идите на хрен!
542
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
Иди на хрен! Вон отсюда!
543
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Я знаю,
что некоторые из вас немного расстроились,
544
00:37:12,397 --> 00:37:15,442
увидев то видео,
где я останавливаю террориста.
545
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
И я вас понимаю.
546
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
Я и сам расстроен.
547
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
Понимаете, народ, никто не хочет,
чтобы страдали невинные люди.
548
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
Конечно нет.
549
00:37:30,916 --> 00:37:32,209
Но, как ни грустно,
550
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
злодеи
551
00:37:36,296 --> 00:37:37,839
так не считают.
552
00:37:40,550 --> 00:37:45,305
И иногда такое случается.
553
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
Такое уже случалось?
554
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
Сколько раз?
555
00:37:49,476 --> 00:37:50,936
Нет, народ, погодите.
556
00:37:51,019 --> 00:37:55,816
Я хочу сказать,
что у всех нас одна и та же цель.
557
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
- Защитить нашу страну.
- Нет.
558
00:37:58,568 --> 00:38:01,196
Только жизни американцев стоит защищать?
559
00:38:01,279 --> 00:38:02,656
Конечно нет.
560
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
Но если бы вы служили, как я,
с нашими замечательными солдатами,
561
00:38:06,493 --> 00:38:10,372
вы бы понимали,
что свобода достается не просто так.
562
00:38:10,455 --> 00:38:11,999
Не смей говорить от нашего имени!
563
00:38:18,088 --> 00:38:21,967
Ну хорошо, успокойтесь.
Не позволяйте вашим сердцам...
564
00:38:22,050 --> 00:38:23,844
Не смей говорить от нашего имени!
565
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Успокойтесь вы все.
566
00:38:28,724 --> 00:38:30,517
- Успокойтесь.
- Не смей говорить от нашего имени!
567
00:38:30,600 --> 00:38:33,937
Не смей говорить от нашего имени!
568
00:38:34,646 --> 00:38:37,357
- На хрен Хоумлендера!
- Не смей говорить от нашего имени!
569
00:38:57,085 --> 00:38:58,920
Не смей говорить от нашего имени!
570
00:38:59,004 --> 00:39:01,590
Не смей говорить от нашего имени!
571
00:39:01,673 --> 00:39:04,885
Ладно. Вы и есть настоящие герои.
572
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Да благословит вас бог.
573
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Я вас люблю.
574
00:39:22,778 --> 00:39:24,696
- Можете возвращаться.
- Спасибо.
575
00:39:41,797 --> 00:39:43,298
Пора.
576
00:39:43,381 --> 00:39:45,217
Так, мальчики. В комнату с тянучкой.
577
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Бред какой-то.
578
00:40:09,199 --> 00:40:10,867
Это и есть комната с тянучкой?
579
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Недорогая альтернатива частной медицине.
580
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
Она дилер.
581
00:40:25,215 --> 00:40:28,552
- Не смей говорить от нашего имени!
- Хорошо. Успокойтесь.
582
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
- Успокойтесь. Не позволяйте сердцам...
- Чёрт.
583
00:40:33,932 --> 00:40:36,101
Вы и есть настоящие герои.
584
00:40:38,562 --> 00:40:39,563
Чёрт!
585
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
Чёрт!
586
00:40:59,624 --> 00:41:01,710
Никто не говорил, что это легкая работа.
587
00:41:02,252 --> 00:41:06,214
Слушайте, он же ребенок, ему 17 лет.
Вам не нужно смотреть ему в глаза.
588
00:41:06,298 --> 00:41:09,593
Без жертв нельзя ничего достичь.
589
00:41:09,676 --> 00:41:12,262
Парнишка - герой. Думайте об этом так.
590
00:41:12,721 --> 00:41:13,555
ЦЕНТР «СЭЙДЖ-ГРОУВ»
591
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Да. Герой.
592
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Входите.
593
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
ЛУЧШЕ ТАМ, ЧЕМ ЗДЕСЬ
594
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
Где ты их берешь?
595
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
Это только первая партия.
Логан надавит на страх.
596
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
МНЕНИЯ НЕ УБИВАЮТ ТЕРРОРИСТОВ
597
00:41:50,258 --> 00:41:51,092
Логан?
598
00:41:51,176 --> 00:41:52,010
СУПЕРГЕРОИ ВТОРГАЮТСЯ
В МОЕ ЛИЧНОЕ ПРОСТРАНСТВО
599
00:41:52,093 --> 00:41:52,928
Моя королева мемов.
600
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
ОТФОТОШОПЛЕНО! ЭТО ПОДДЕЛКА
601
00:41:54,638 --> 00:41:57,974
Когда увидишь это
на странице в «Фейсбуке» своего дяди,
602
00:41:58,058 --> 00:41:59,684
тогда будет ясно, что подействовало.
603
00:42:40,934 --> 00:42:42,394
Можно вас кое о чём спросить?
604
00:42:44,312 --> 00:42:45,981
Ну, время у нас есть.
605
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
Кто такой Ленни?
Вы сказали, я на него похож.
606
00:42:52,362 --> 00:42:54,155
Билли не хотел бы, чтобы я тебе сказала.
607
00:42:56,741 --> 00:42:57,701
На хрен Билли.
608
00:42:58,326 --> 00:42:59,953
Ленни - его младший брат.
609
00:43:02,622 --> 00:43:05,000
У Бутчера есть брат?
610
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Да.
611
00:43:07,460 --> 00:43:09,504
Худой и нервный парнишка.
612
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
Вроде тебя.
613
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
В четвертом классе
614
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
один урод по имени Дориан Сейвори
сломал Ленни нос.
615
00:43:20,849 --> 00:43:22,851
Билли начал его бить.
616
00:43:22,934 --> 00:43:25,937
Как начал молотить его по башке...
617
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
Наверное, он бы его убил.
618
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Дети и учителя пытаются оттащить Билли,
но не тут-то было.
619
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
Никакого толка, ничего не получается.
Дориану конец.
620
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
А потом подходит Ленни.
621
00:43:39,576 --> 00:43:41,161
У него всё лицо в крови.
622
00:43:41,244 --> 00:43:45,040
Он уводит Билли,
тихо и смирно, как ягненок.
623
00:43:47,334 --> 00:43:48,501
Таким был Ленни.
624
00:43:50,003 --> 00:43:52,339
Благодаря ему Билли не был таким...
625
00:43:53,882 --> 00:43:56,468
Ну, ты знаешь Билли.
626
00:44:02,098 --> 00:44:04,351
Думаю, Билли нужен такой человек.
627
00:44:15,362 --> 00:44:16,446
А где Ленни сейчас?
628
00:44:17,447 --> 00:44:19,074
Упокой Господь его душу.
629
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
Что случилось?
630
00:45:15,505 --> 00:45:17,132
Тихо, Террор. Тихо.
631
00:45:26,391 --> 00:45:28,601
ММ! Живо! Все на выход!
632
00:45:34,858 --> 00:45:36,276
Боковая дверь!
633
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Живо!
634
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
- Бутчер?
- Выведи их отсюда.
635
00:45:47,787 --> 00:45:50,081
Бутчер, погоди! Что ты...
636
00:45:51,332 --> 00:45:55,211
Бутчер? Бутчер, что ты делаешь?
637
00:45:56,129 --> 00:45:58,047
Бутчер, не...
638
00:45:58,131 --> 00:46:00,467
Не делай этого! Бутчер!
639
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Ну ладно, ублюдок.
640
00:46:05,847 --> 00:46:06,931
Ты где?
641
00:46:21,112 --> 00:46:23,281
Хочешь со мной подраться, да?
642
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
Очко не треснет?
643
00:46:27,702 --> 00:46:30,538
Ну давай, мудак.
644
00:46:38,296 --> 00:46:40,507
Что ты делаешь? Убирайся отсюда!
645
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
Эй, мудак! Иди сюда!
646
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
Я тебе нужен! Иди сюда! Живо!
647
00:47:26,386 --> 00:47:27,554
Если ты его убьешь,
648
00:47:28,596 --> 00:47:31,099
можешь распроститься со своей карьерой.
649
00:47:36,104 --> 00:47:40,066
У меня есть фото грязного секрета «Воут».
650
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
Сына моей жены.
651
00:47:43,403 --> 00:47:45,196
Сына Хоумлендера.
652
00:47:45,989 --> 00:47:50,702
Тронешь кого-то из нас -
653
00:47:51,661 --> 00:47:56,583
и эти фото пойдут прямиком
на имейл Ронана Фэрроу.
654
00:47:57,917 --> 00:48:00,128
И весь мир узнает о том,
655
00:48:00,211 --> 00:48:04,299
что Хоумлендер - просто грязный насильник,
656
00:48:05,300 --> 00:48:09,470
а «Воут» прячет его отродье
с лазерными глазами.
657
00:48:10,221 --> 00:48:13,850
Вы, мудаки, приложили массу усилий,
чтобы сохранить это в тайне.
658
00:48:14,934 --> 00:48:17,270
Думаю, вы хотите
и дальше хранить это в тайне.
659
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
М-р Бутчер.
660
00:48:40,710 --> 00:48:42,253
Здорово, мудак.
661
00:48:42,337 --> 00:48:45,673
Как я могу быть уверен в том,
что у вас правда есть эти доказательства?
662
00:48:45,757 --> 00:48:48,551
Никак. А ты рискни, мудак.
663
00:48:49,177 --> 00:48:53,473
Думаю, мальчишка будет популярнее,
чем сынок Гарри и Меган.
664
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Вот мое первое и последнее предложение.
665
00:48:56,100 --> 00:48:58,728
Эта информация
никогда не будет обнародована,
666
00:48:58,811 --> 00:49:01,022
а я отзову Черного Нуара.
667
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
Хорошо. Договорились.
668
00:49:04,192 --> 00:49:05,735
По рукам?
669
00:49:06,319 --> 00:49:07,403
Передайте телефон Нуару.
670
00:49:09,572 --> 00:49:11,991
Эй, миссис хочет с тобой поговорить.
671
00:49:21,125 --> 00:49:23,086
Господи боже, Билли.
672
00:49:25,588 --> 00:49:27,048
ММ, ты в порядке?
673
00:49:27,131 --> 00:49:28,216
Да.
674
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
У тебя есть эти фотографии?
675
00:49:34,722 --> 00:49:35,890
Конечно есть.
676
00:49:44,982 --> 00:49:47,235
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЦЕРКОВЬ КОЛЛЕКТИВА
ПОМОЩЬ БЕЗДОМНЫМ
677
00:49:47,318 --> 00:49:48,152
ЦЕРКОВЬ КОЛЛЕКТИВА
678
00:49:48,236 --> 00:49:49,195
МЕСТА НАЗНАЧЕНИЯ
НОВАЯ НАУКА САМООБНОВЛЕНИЯ
679
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
Мне сказали, тут будет еда.
680
00:49:51,698 --> 00:49:53,324
Это пища для души.
681
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Идите с любовью.
682
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
Ладно. Здравствуйте.
683
00:49:59,664 --> 00:50:01,040
Мэйв! О боже, привет!
684
00:50:01,124 --> 00:50:02,458
Что тебя сюда привело?
685
00:50:03,126 --> 00:50:06,254
Погоди, ты... Дать тебе книгу?
686
00:50:06,337 --> 00:50:07,547
- Ни в коем случае, блин.
- Ладно.
687
00:50:07,630 --> 00:50:09,465
Слушай, нам надо поговорить.
688
00:50:09,549 --> 00:50:10,842
Да.
689
00:50:10,925 --> 00:50:14,679
Если эти мунисты помогут тебе
вернуться в Семерку, -
690
00:50:14,762 --> 00:50:16,097
а это не факт, -
691
00:50:17,348 --> 00:50:20,727
тебе понадобится женщина,
которая будет всем говорить,
692
00:50:20,810 --> 00:50:22,937
что ты не полное дерьмо.
693
00:50:24,731 --> 00:50:26,566
Я могла бы стать этой женщиной.
694
00:50:26,983 --> 00:50:28,526
Ты думаешь, я полное дерьмо?
695
00:50:28,609 --> 00:50:31,529
Еще бы. Но дело в том,
что я могу помочь тебе.
696
00:50:32,780 --> 00:50:34,115
Если ты поможешь мне.
697
00:50:35,199 --> 00:50:37,160
Сейчас прилетит Гроза.
698
00:50:47,378 --> 00:50:48,379
ГРОЗА
699
00:51:09,609 --> 00:51:12,028
ЛИБЕРТИ
ВОЙДИТЕ В СИСТЕМУ
700
00:51:12,111 --> 00:51:12,945
НЕПРАВИЛЬНЫЙ ПАРОЛЬ
701
00:51:21,496 --> 00:51:22,830
АДЕЛЬ
702
00:51:25,833 --> 00:51:28,544
ТЕМА: СЭЙДЖ-ГРОУВ
703
00:51:33,716 --> 00:51:35,384
Что ты делаешь в моём трейлере?
704
00:51:35,468 --> 00:51:38,888
Ты не имела права
говорить с моей матерью о личном.
705
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
Что ты хотела этим доказать?
706
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Ладно. Прости. Просто хотела помочь.
707
00:51:43,684 --> 00:51:48,189
Она врала мне
не только насчет препарата «V», ясно?
708
00:51:48,773 --> 00:51:51,859
Она обо всём мне врала.
709
00:51:52,944 --> 00:51:56,030
Так что не пытайся нас помирить,
710
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
потому что я этого не хочу.
711
00:52:00,409 --> 00:52:01,619
Ого. Это...
712
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
Ну...
713
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
Прекрасно сыграно.
714
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
О боже, смотри, я аж прослезилась.
715
00:52:14,757 --> 00:52:19,762
Ты не плохая актриса, Старлайт,
ты просто Тильда Суинтон, мать ее!
716
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Я знаю, это ты слила про препарат.
717
00:52:24,308 --> 00:52:26,435
Понятия не имею, о чём ты говоришь.
718
00:52:26,519 --> 00:52:30,523
Уже не так хорошо. Волшебство исчезло.
Видимо, молния два раза не ударяет.
719
00:52:30,606 --> 00:52:33,651
Ладно, неважно. Знаешь что?
Мне надо на площадку, так что...
720
00:52:33,734 --> 00:52:35,778
Этот Геккон, которому отрезают руки-ноги?
721
00:52:35,862 --> 00:52:38,823
Да, он украл «V», а потом ты...
722
00:52:38,906 --> 00:52:41,450
передала его MSNBC.
723
00:52:41,951 --> 00:52:44,203
Что скажет «Воут», когда я об этом сообщу?
724
00:52:47,957 --> 00:52:50,459
А как ты думаешь, что скажет весь мир,
725
00:52:50,543 --> 00:52:53,629
когда я скажу им,
что ты раньше была Либерти?
726
00:52:55,298 --> 00:53:00,219
Ого, да ты тот еще отравленный цветочек.
727
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
Пошла против своих?
728
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
Ты имеешь в виду, против белых?
729
00:53:05,641 --> 00:53:09,687
Старлайт, мы же супергероини.
Не будь расисткой.
730
00:53:12,607 --> 00:53:16,736
О боже. Да. Это прелестно.
731
00:53:18,195 --> 00:53:21,240
Ты мне нравишься. Ты смелая.
732
00:53:22,116 --> 00:53:23,534
Ты мне очень поможешь.
733
00:53:23,618 --> 00:53:25,536
Что это значит, блин?
734
00:53:27,038 --> 00:53:28,039
Войдите.
735
00:53:35,087 --> 00:53:36,339
Привет.
736
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
Не помешал?
737
00:53:42,720 --> 00:53:46,265
Нет. Просто девичья болтовня.
Да, Старлайт?
738
00:53:47,391 --> 00:53:50,311
Да-да. Точно.
739
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Увидимся.
740
00:53:57,443 --> 00:53:59,445
Не могу дождаться нашей совместной сцены.
741
00:53:59,528 --> 00:54:00,863
Да, я тоже.
742
00:54:06,827 --> 00:54:08,245
Зачем она приходила?
743
00:54:09,664 --> 00:54:11,248
Вы что, подруги?
744
00:54:12,291 --> 00:54:14,168
Нет, просто репетировали. Как дела?
745
00:54:17,004 --> 00:54:18,005
Мой рейтинг
746
00:54:19,048 --> 00:54:20,132
поднялся на пять пунктов.
747
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
Да. Люди отмечают такие слова,
748
00:54:25,972 --> 00:54:30,434
как «патриотичный» и «непоколебимый».
749
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Я твой должник.
750
00:54:39,777 --> 00:54:42,655
Что же ты можешь сделать,
чтобы отблагодарить меня?
751
00:54:49,745 --> 00:54:53,082
Ну, вот и всё.
752
00:54:55,334 --> 00:54:56,502
Прости меня.
753
00:54:57,962 --> 00:55:01,090
Я чуть не опустил руки, как полный мудак.
754
00:55:02,091 --> 00:55:04,677
Но мы не такие слабые, да?
755
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
Я верну твою мамочку.
756
00:55:12,101 --> 00:55:14,353
Богом клянусь, я ее верну.
757
00:55:14,437 --> 00:55:16,230
Просто на это уйдет больше времени.
758
00:55:17,273 --> 00:55:19,525
А ты пока держись, ладно?
759
00:55:20,651 --> 00:55:22,778
Веди себя хорошо с Джуди.
760
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
Да. Вот и молодец.
761
00:55:35,750 --> 00:55:37,084
Чуть не забыл.
762
00:55:38,461 --> 00:55:39,712
Я тебе кое-что купил.
763
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
Террор...
764
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
Трахай.
765
00:55:46,719 --> 00:55:47,720
Молодец.
766
00:55:55,478 --> 00:55:57,146
А ты ничего, хоть и старая кошелка.
767
00:55:57,229 --> 00:55:58,189
Да.
768
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
Поехали.
769
00:57:06,757 --> 00:57:09,009
Ну, давай. Ты же этого хочешь.
770
00:57:09,635 --> 00:57:11,303
Я разрежу тебя напополам.
771
00:57:12,263 --> 00:57:13,180
Давай.
772
00:57:14,765 --> 00:57:16,684
Сюда.
773
00:57:21,689 --> 00:57:24,066
Не будь слабаком.
Жахни мне сиськи лазером.
774
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
О боже, как больно.
775
00:57:34,702 --> 00:57:35,870
Продолжай!
776
00:57:51,260 --> 00:57:52,178
Видишь?
777
00:57:53,345 --> 00:57:55,264
Я же сказала, так просто меня не сломаешь.
778
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
779
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Креативный супервайзер Владимир Фадеев
75142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.