Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:04,541
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:06,708 --> 00:00:09,750
Σας αρέσει το καλό φαγητό;
Να 'στε δημοφιλείς;
3
00:00:09,833 --> 00:00:14,750
Ελάτε στην Πίτσα του Τζο,
όπου τα δημοφιλή παιδιά τρώνε καλό φαγητό.
4
00:00:14,833 --> 00:00:17,041
Ειδικά στο κουλ τραπέζι.
5
00:00:17,125 --> 00:00:19,250
Που έχει την καλύτερη θέα.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,791
Να βλέπετε και να σας βλέπουν.
7
00:00:21,875 --> 00:00:23,125
Η Πίτσα του Τζο,
8
00:00:23,208 --> 00:00:28,041
εκεί που είστε επιθυμητοί, της παρέας,
δημοφιλείς, πασίγνωστοι
9
00:00:28,125 --> 00:00:30,250
και πάντα κουλ.
10
00:00:31,041 --> 00:00:34,541
Απαγορεύονται οι Τζακ και Κουίντ.
Και πάλι δεν είναι κουλ.
11
00:00:52,666 --> 00:00:53,750
Καλωσήρθατε.
12
00:01:10,166 --> 00:01:11,916
Το πιστεύετε;
13
00:01:12,000 --> 00:01:13,208
Ξέρω.
14
00:01:13,291 --> 00:01:14,291
Είμαστε εδώ!
15
00:01:15,916 --> 00:01:18,541
Εδώ άραζαν όλα τα κουλ παιδιά.
16
00:01:19,500 --> 00:01:21,083
Για τα τέρατα έλεγα.
17
00:01:26,583 --> 00:01:29,041
Θα μας σκοτώσουν ή θα μας φάνε;
18
00:01:29,125 --> 00:01:30,333
Εμένα, δηλαδή.
19
00:01:31,083 --> 00:01:34,833
Μακριά από τον σπασίκλα.
Βρες κανένα τέρας-σπασίκλα να...
20
00:01:35,083 --> 00:01:35,916
Τι στον...
21
00:01:38,291 --> 00:01:39,291
Εσείς οι δύο!
22
00:01:40,250 --> 00:01:41,250
Σειρά σας.
23
00:01:54,125 --> 00:01:56,375
Θρίαμβος για τη Σκέλκα!
24
00:01:56,458 --> 00:01:58,291
Εσύ! Μεγάλε, ροζ άντρα.
25
00:01:59,208 --> 00:02:00,333
Εμένα λέει;
26
00:02:00,416 --> 00:02:02,041
Σε προκαλώ.
27
00:02:02,125 --> 00:02:08,208
Διάλεξε. Αγώνας πρόσωπο με πρόσωπο
ή ποιος θα αποκεφαλίσει τους πιο πολλούς;
28
00:02:08,875 --> 00:02:10,291
Θα σου πω σε λίγο.
29
00:02:13,791 --> 00:02:17,333
Σύντροφοι τέρατα, ιδού.
30
00:02:19,083 --> 00:02:20,583
Άνθρωποι!
31
00:02:22,250 --> 00:02:23,625
Φαγητό!
32
00:02:24,041 --> 00:02:25,500
Όχι φαγητό.
33
00:02:25,583 --> 00:02:28,291
Αντί να μας φάτε, που έχει πλάκα,
34
00:02:28,375 --> 00:02:30,500
μήπως να γίνουμε φίλοι;
35
00:02:31,416 --> 00:02:34,375
-Γεια.
-Είναι εδώ με τον αρχηγό τους,
36
00:02:34,458 --> 00:02:35,333
τον Τζακ.
37
00:02:36,208 --> 00:02:39,791
Δεν ξέρω αν θα με αποκαλούσα αρχηγό.
38
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
Έχω απλώς το πιο ομαδικό πνεύμα.
39
00:02:42,791 --> 00:02:45,125
"Ομαδικό" είναι η λέξη-κλειδί.
40
00:02:45,208 --> 00:02:48,708
Ο άνθρωπος, ο Τζακ, σκότωσε τον Κερζούιελ.
41
00:02:51,500 --> 00:02:54,333
Ναι, σκοτώσαμε τον Κερζ... αυτό.
42
00:02:54,416 --> 00:02:56,041
Εδώ τον λέμε Μπλαργκ.
43
00:02:56,541 --> 00:03:00,625
Πολύ μικρόσωμος κι άγνωστος
για να το 'χει κάνει.
44
00:03:00,708 --> 00:03:02,750
Φαφλατά, άκου!
45
00:03:02,833 --> 00:03:05,416
Εμείς... Συγγνώμη, χωρίς παρεξήγηση.
46
00:03:05,833 --> 00:03:07,958
Έλεγα ότι το κάναμε.
47
00:03:08,458 --> 00:03:09,291
Με αυτό.
48
00:03:13,708 --> 00:03:16,791
Όντως έχει τη μυρωδιά του Κερζούιελ.
49
00:03:17,375 --> 00:03:19,041
Ο Θραλ λέει αλήθεια.
50
00:03:19,125 --> 00:03:22,458
Ναι! Ο Τζακ είναι όντως ήρωας.
51
00:03:24,166 --> 00:03:26,916
Εκτιμώ τα μουρμουρητά έκπληξής σας,
52
00:03:27,000 --> 00:03:28,708
αλλά δεν ήμουν μόνος.
53
00:03:28,791 --> 00:03:32,708
-Βοήθησαν κι οι φίλοι μου.
-Τζακ!
54
00:03:37,250 --> 00:03:38,583
Φαΐ για τον ήρωα!
55
00:03:38,666 --> 00:03:39,791
Θα σ' αρέσει.
56
00:03:39,875 --> 00:03:42,083
Είναι συνταγή της κυράς μου.
57
00:03:42,958 --> 00:03:46,583
Ταιριαστό γεύμα για έναν φονιά
και τους βοηθούς του.
58
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
-Βοηθούς;
-Ωραία!
59
00:03:48,291 --> 00:03:49,583
-Πίτσα!
-Ναι!
60
00:03:53,833 --> 00:03:57,708
-Είναι με αφράτη ζύμη;
-Δεν είναι με καμία ζύμη.
61
00:03:59,583 --> 00:04:00,791
Μπα, δεν τρώω.
62
00:04:00,875 --> 00:04:04,208
Προτείνω να μην αρνείστε και να φάτε,
63
00:04:04,291 --> 00:04:07,875
γιατί δεν σας βλέπω
να κατέχετε από μαγειρική.
64
00:04:09,333 --> 00:04:11,500
Θες να μαγειρέψουμε, μεγάλε;
65
00:04:12,416 --> 00:04:13,500
Ας μαγειρέψουμε.
66
00:04:13,916 --> 00:04:15,333
Αληθινό φαγητό.
67
00:04:15,916 --> 00:04:19,250
-Πλάκα θα έχει σ' αυτήν τη διάσταση.
-Ωραία.
68
00:04:20,500 --> 00:04:22,833
Οι νίκες μού ανοίγουν την όρεξη.
69
00:04:24,416 --> 00:04:27,541
Μεγάλε αρχηγέ Τζακ, όταν πάμε στη μάχη,
70
00:04:27,625 --> 00:04:32,458
λέμε μια μπαλάντα θριάμβου και πόνου
που αποθαρρύνει τους εχθρούς μας.
71
00:04:32,541 --> 00:04:34,750
Εσύ τι τραγουδάς στη μάχη;
72
00:04:34,833 --> 00:04:37,208
Σίγουρα θα είναι κάτι υπέροχο.
73
00:04:38,166 --> 00:04:39,541
Δεν έχουμε...
74
00:04:39,625 --> 00:04:42,416
Ναι, εννοείται πως τραγουδάμε κάτι.
75
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Έναν σκοτεινό, χέβι μέταλ ύμνο.
76
00:04:48,458 --> 00:04:52,666
Σας προειδοποιώ,
θα πάθετε την πλάκα της ζωής σας.
77
00:04:53,625 --> 00:04:55,333
Ντάμπλινγκ
78
00:04:55,416 --> 00:04:57,375
Ζεστά, μαλακά ντάμπλινγκ
79
00:04:57,458 --> 00:05:01,166
Ελαστικές μπάλες ζύμης, είστε γευστικές
Θέλω κι άλλες...
80
00:05:01,250 --> 00:05:03,583
Δεν το ξέρω αυτό που ακούω.
81
00:05:03,875 --> 00:05:04,875
Εγώ ξέρω!
82
00:05:04,958 --> 00:05:07,333
"Ντάμπλινγκ" σημαίνει θάνατος.
83
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Καίει τις ακουστικές οπές μου!
84
00:05:11,333 --> 00:05:12,208
Μου αρέσει.
85
00:05:12,916 --> 00:05:14,041
Ωραίος ύμνος.
86
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
Παιδιά, δεν είναι...
87
00:05:15,750 --> 00:05:20,083
Ντάμπλινγκ, ζεστά, μαλακά ντάμπλινγκ...
88
00:05:20,166 --> 00:05:26,208
Εφεξής, ο ύμνος του Τζακ, "Ντάμπλινγκ",
θα τραγουδιέται δυνατά!
89
00:05:26,458 --> 00:05:27,375
Ζήτω!
90
00:05:28,125 --> 00:05:29,166
Μισό, δεν...
91
00:05:30,875 --> 00:05:31,750
Αφήστε το.
92
00:05:32,958 --> 00:05:34,833
Κερνάω ποτά!
93
00:05:37,291 --> 00:05:38,250
Ζήτω!
94
00:05:40,791 --> 00:05:42,791
Τζακ!
95
00:05:43,333 --> 00:05:47,208
Έλα, Τζακ. Κάτσε δίπλα μου
στο τραπέζι της τιμής.
96
00:05:47,291 --> 00:05:50,375
Πρέπει να τα πούμε σαν πολεμιστές.
97
00:05:51,291 --> 00:05:53,458
Το κουλ τραπέζι!
98
00:05:53,875 --> 00:05:57,000
Εσύ ήσουν ο βασικός πολεμιστής, σωστά;
99
00:05:57,083 --> 00:06:01,166
Ναι, εγώ σκότωσα τους περισσότερους.
100
00:06:01,666 --> 00:06:04,458
Ναι, αν με το "εσύ" εννοείς κι εμάς.
101
00:06:05,083 --> 00:06:05,958
Περιμένετε!
102
00:06:09,875 --> 00:06:14,166
Είναι το καλύτερο θέμα που 'χα ποτέ.
Πρέπει να πάρω συνεντεύξεις.
103
00:06:14,250 --> 00:06:16,750
Κύριε. Κύριοι, κυρίες...
104
00:06:16,833 --> 00:06:20,500
Γιατί έρχεστε εδώ, στην Πίτσα του Τζο;
105
00:06:20,958 --> 00:06:24,083
Είναι σαν το καπηλειό
που 'χαμε στη διάστασή μας.
106
00:06:24,166 --> 00:06:27,333
-Καμία σχέση, βλάκα!
-Μ' αρέσει η πίτσα.
107
00:06:27,416 --> 00:06:31,041
Εκεί μαζευόμασταν πρώτα
ως κυνηγοί κεφαλών.
108
00:06:31,125 --> 00:06:34,125
-Κι ως πολεμιστές.
-Μ' αρέσει η πίτσα.
109
00:06:34,875 --> 00:06:36,750
Λοιπόν, τα εύκολα πρώτα.
110
00:06:36,833 --> 00:06:38,000
Πώς σε λένε;
111
00:06:39,083 --> 00:06:40,208
Εντάξει.
112
00:06:40,791 --> 00:06:42,416
Από πού είσαι;
113
00:06:44,583 --> 00:06:45,958
Ίσως δεν ρωτάω σωστά.
114
00:06:46,250 --> 00:06:50,333
Ποιο το όνομα σου,
ω, τεράστιο και τρομακτικό πλάσμα;
115
00:06:54,083 --> 00:06:57,083
Ναι, έτσι. Χόρεψε για τον μπαμπάκα.
116
00:06:57,250 --> 00:06:59,500
Τι; Μιλάς στη ζύμη σου;
117
00:06:59,833 --> 00:07:04,625
Α, ναι; Για πάλεψε με σάκο αυγών
που στάζει, σακί με δυο χέρια!
118
00:07:05,458 --> 00:07:06,916
Κι εσύ δύο έχεις.
119
00:07:07,000 --> 00:07:08,541
Δύο βλέπεις εσύ.
120
00:07:11,583 --> 00:07:16,541
Μπορεί να ξέρεις από σάκους αυγών,
αλλά εγώ ξέρω να πετάω ζύμη. Βλέπε.
121
00:07:20,833 --> 00:07:22,333
Καθόλου σωστό αυτό.
122
00:07:28,500 --> 00:07:30,583
Καθίστε μαζί μας.
123
00:07:30,666 --> 00:07:34,333
Κουίντ! Θα κάτσουμε στο κουλ τραπέζι!
124
00:07:34,916 --> 00:07:36,708
Όπως το φανταζόμουν.
125
00:07:41,750 --> 00:07:44,125
Θα κάτσω εδώ. Μια χαρά είναι.
126
00:07:44,208 --> 00:07:47,458
Τζακ, από εδώ οι Νάντρου,
Μπερ και Μπέιροκ.
127
00:07:47,833 --> 00:07:50,416
Προφέρεται Μπαρντλ στη γλώσσα σας.
128
00:07:50,500 --> 00:07:52,833
Ήταν μάγος στη διάστασή μας.
129
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
Δεν φαίνεται τόσο φιλικός.
130
00:07:55,041 --> 00:07:57,208
Ίσως έτσι είναι η φάτσα του.
131
00:07:57,625 --> 00:07:59,041
Γεια, τι χαμπάρια;
132
00:07:59,958 --> 00:08:02,208
Αυτό σημαίνει "γεια"!
133
00:08:02,291 --> 00:08:04,583
Κατάλαβα τι εννοείς.
134
00:08:05,625 --> 00:08:08,250
Πες ότι μιλάς τη γλώσσα μας, ντε.
135
00:08:08,333 --> 00:08:12,750
Είστε όλοι από την ίδια γειτονιά ή...
136
00:08:12,833 --> 00:08:15,291
Είναι μεγάλη ιστορία.
137
00:08:16,333 --> 00:08:17,666
Άσ' το. Δεν...
138
00:08:17,750 --> 00:08:23,291
Μπαρντλ, πες στον αρχηγό Τζακ
τη μακρά ιστορία του ταξιδιού μας εδώ.
139
00:08:34,375 --> 00:08:39,333
Στη διάστασή μας, υπήρχε ένας μύθος
για τη Ρέζοκ την Αρχαία
140
00:08:39,541 --> 00:08:44,083
πριν από την αρχή του χρόνου,
όταν μαίνονταν τρομερές μάχες.
141
00:08:44,458 --> 00:08:45,958
Μετά από χρόνια,
142
00:08:46,041 --> 00:08:47,875
η Ρέζοκ ηττήθηκε.
143
00:08:48,166 --> 00:08:49,416
Εξαφανίστηκε.
144
00:08:49,500 --> 00:08:52,666
Για μία χιλιετία ζούσαμε ειρηνικά,
145
00:08:52,750 --> 00:08:57,583
μέχρι που ένας σατανικός υπηρέτης της
αφύπνισε το πνεύμα της.
146
00:08:58,041 --> 00:09:01,625
Κρίμα. Πάντα ένας τα χαλάει όλα, σωστά;
147
00:09:01,708 --> 00:09:02,791
Έτσι είναι.
148
00:09:02,875 --> 00:09:04,375
Μόνο ένας.
149
00:09:04,875 --> 00:09:06,541
Η Ρέζοκ ανανεώθηκε
150
00:09:06,625 --> 00:09:11,625
και κατείχε μαγικές δυνάμεις
πιο ισχυρές από ό,τι είχαμε δει ποτέ.
151
00:09:11,708 --> 00:09:15,666
Και στον μακρύ της ύπνο,
η πείνα της είχε μεγαλώσει.
152
00:09:16,041 --> 00:09:18,708
Στο αποκορύφωμα της δύναμής της,
153
00:09:18,791 --> 00:09:23,375
ο κόσμος μας σκοτείνιασε
και άνοιξαν πύλες στον ουρανό.
154
00:09:23,458 --> 00:09:25,541
Πύλες ενέργειας.
155
00:09:25,625 --> 00:09:27,041
Μας ρούφηξαν.
156
00:09:27,125 --> 00:09:32,166
Τους κισσούς, τους απέθαντους
που εξαπλώνουν την πανούκλα των ζόμπι.
157
00:09:32,250 --> 00:09:33,166
Όλους μας.
158
00:09:33,250 --> 00:09:36,500
Μέσα σε μία στιγμή, μέσα από χίλιες πύλες,
159
00:09:36,583 --> 00:09:39,500
φτάσαμε στον κόσμο σας.
160
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
Ναι!
161
00:09:42,625 --> 00:09:45,791
Είδα μία από αυτές τις πύλες στο σχολείο.
162
00:09:45,875 --> 00:09:49,250
Περίμενε.
Πέρασε κι αυτή η Ρέζοκ από καμία;
163
00:09:51,833 --> 00:09:53,166
Αυτή είναι;
164
00:09:53,666 --> 00:09:55,708
Όχι, ανόητε!
165
00:09:56,083 --> 00:09:58,750
Οι πύλες έκλεισαν πριν περάσει.
166
00:09:58,833 --> 00:10:02,166
Είμαστε τυχεροί που ξεφύγαμε από τη Ρέζοκ,
167
00:10:02,250 --> 00:10:06,041
αλλά παγιδευτήκαμε
σ' αυτόν τον παράξενο κόσμο.
168
00:10:06,666 --> 00:10:09,041
Είμαστε ασφαλής από τη Ρέζοκ;
169
00:10:09,125 --> 00:10:10,500
Προς το παρόν.
170
00:10:10,583 --> 00:10:13,625
Και σας χρωστάμε που νικήσατε τον Μπλαργκ.
171
00:10:13,708 --> 00:10:15,500
Ήταν υπηρέτης της.
172
00:10:15,583 --> 00:10:18,083
Ευχαρίστησή μου, μην το συζητάς.
173
00:10:18,708 --> 00:10:20,208
Πες μας γι' αυτό!
174
00:10:21,333 --> 00:10:25,541
Βασικά, στην αρχή είπα
"Τι τρέχει, Κακάσχημε;"
175
00:10:25,625 --> 00:10:30,916
Μου το 'παιζε σκληρός. Έτσι κάνουν αυτοί.
Αλλά την κανόνισα τη φάση.
176
00:10:31,000 --> 00:10:32,875
-Έτσι, Κουίντ;
-Ξεχνάς...
177
00:10:32,958 --> 00:10:36,208
Πες μας! Γιατί μας αφήνεις να περιμένουμε;
178
00:10:36,666 --> 00:10:37,750
Εντάξει.
179
00:10:38,541 --> 00:10:41,875
Πρώτα, μπήκα σε λειτουργία μάχης.
Έτσι κάνω.
180
00:10:42,375 --> 00:10:44,416
Δεν έγινε έτσι ακριβώς.
181
00:10:45,791 --> 00:10:48,125
Ο Μπλαργκ δεν είχε καμία τύχη.
182
00:10:52,791 --> 00:10:54,333
Του τσάκισες τα κόκαλα;
183
00:10:55,041 --> 00:10:56,166
Σχεδόν όλα.
184
00:10:56,583 --> 00:11:00,083
-Γέλασες από ικανοποίηση;
-Ναι. Δύο φορές.
185
00:11:03,500 --> 00:11:05,458
Τον έκανες στιφάδο;
186
00:11:05,541 --> 00:11:07,333
Φίλε, ξέρεις ότι εγώ...
187
00:11:08,250 --> 00:11:09,791
Όχι, δεν τον έκανα.
188
00:11:13,291 --> 00:11:16,791
Και το έκανα όλο μόνος μου. Ναι!
189
00:11:17,000 --> 00:11:19,375
Άκουσα αρκετά από τον άνθρωπο.
190
00:11:19,458 --> 00:11:21,708
Τι τρέχει με τον κο Γκρίνια;
191
00:11:21,791 --> 00:11:23,333
Μη δίνεις σημασία.
192
00:11:23,416 --> 00:11:25,833
Πρέπει να μιλήσουμε οι δυο μας.
193
00:11:27,208 --> 00:11:29,333
Ήρθες με όλα σου τα χέρια;
194
00:11:29,750 --> 00:11:32,000
Αν όχι, πώς νιώθεις γι' αυτό;
195
00:11:33,541 --> 00:11:37,041
Θα ήταν δύσκολο
να 'σαι γεμάτος υγρό ως παιδί.
196
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Πες μου κι άλλα.
197
00:11:41,375 --> 00:11:42,291
Συγγνώμη!
198
00:11:43,708 --> 00:11:48,291
Ναι; Πολύ ψώνιο είσαι για κάποιον
με πιο πολλά χέρια από γευστικούς κάλυκες.
199
00:11:48,375 --> 00:11:51,125
Φάε αυτό! Πρωτόγονο ανθρώπινο μωρό.
200
00:11:51,666 --> 00:11:53,416
Ποιον είπες μωρό;
201
00:12:06,000 --> 00:12:08,083
Ένα τερατολόγιο. Σαν το δικό μας!
202
00:12:08,166 --> 00:12:09,708
Όχι σαν το δικό σας.
203
00:12:09,791 --> 00:12:13,250
Είναι αληθινό τερατολόγιο.
Από τον κόσμο μου.
204
00:12:13,333 --> 00:12:16,125
Δώρο που νικήσατε τον Μπλαργκ.
205
00:12:16,583 --> 00:12:19,583
Δεν είναι τελειωμένο, γεμίστε το εσείς.
206
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Στη γλώσσα σας λέγεται
207
00:12:22,083 --> 00:12:24,500
"η απόλυτη αποστολή".
208
00:12:25,000 --> 00:12:27,125
Η απόλυτη αποστολή!
209
00:12:27,541 --> 00:12:31,250
Πρέπει να πάρετε την ουσία
κάθε πλάσματος στο βιβλίο.
210
00:12:31,333 --> 00:12:34,500
Ίσως είναι μία τρίχα, μια σταγόνα ιδρώτα.
211
00:12:34,583 --> 00:12:36,750
Κάθε μία είναι μοναδική.
212
00:12:36,833 --> 00:12:40,541
Το βιβλίο θα σας δείξει ακριβώς
τι χρειάζεται.
213
00:12:42,625 --> 00:12:44,333
Απίθανο, Θραλ!
214
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
Υπόσχομαι ότι θα σκίσουμε.
215
00:12:47,125 --> 00:12:48,291
Ευχαριστούμε,
216
00:12:48,375 --> 00:12:51,000
αλλά όπως είπα, έχουμε δικό μας,
217
00:12:51,083 --> 00:12:53,583
με φωτογραφίες του Τζακ
και την έρευνά μου.
218
00:12:53,666 --> 00:12:58,250
Φίλε, αυτό είν' από αληθινά τέρατα,
έχει λιωμένα μάτια μέσα!
219
00:12:58,750 --> 00:12:59,916
Είναι πιο κουλ!
220
00:13:01,458 --> 00:13:02,291
Όντως.
221
00:13:05,791 --> 00:13:08,916
Αυτή η Ρέζοκ πόσο κακιά είναι;
222
00:13:09,000 --> 00:13:10,166
Στ' αλήθεια.
223
00:13:11,375 --> 00:13:15,000
Όσο ένα Γκοργκόκτου γυρισμένο τα μέσα έξω,
224
00:13:15,083 --> 00:13:18,750
αλλά που καίγεται και ουρλιάζει παντοτινά!
225
00:13:19,666 --> 00:13:21,291
Εντάξει. Τόσο άσχημα;
226
00:13:21,375 --> 00:13:24,541
"Ουρλιάζει παντοτινά".
227
00:13:24,791 --> 00:13:29,208
Λοιπόν, έχετε δει άλλους ανθρώπους
εκτός από εμάς;
228
00:13:29,291 --> 00:13:30,291
Μεγαλύτερους;
229
00:13:31,500 --> 00:13:33,208
Που μου μοιάζουν;
230
00:13:33,625 --> 00:13:34,500
Όχι.
231
00:13:34,958 --> 00:13:37,333
Κανείς δεν έχει δει. Γαμώτο.
232
00:13:37,416 --> 00:13:39,750
Τι παίζει με τον Τζακ;
233
00:13:39,833 --> 00:13:41,416
Γιατί είναι αρχηγός;
234
00:13:41,500 --> 00:13:43,333
Δεν είναι. Φίλος είναι.
235
00:13:43,416 --> 00:13:46,958
Τζακ!
236
00:13:47,041 --> 00:13:49,291
Δεν φαίνεται έτσι όπως κάνει.
237
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
Γιατί το παίζει;
238
00:13:51,083 --> 00:13:54,083
Έτσι είναι τα αγόρια εδώ. Περίπου.
239
00:13:54,166 --> 00:13:59,375
Του αρέσει να είναι στο επίκεντρο.
Αλλά να μην την πληρώνουμε εμείς.
240
00:14:00,041 --> 00:14:01,000
Εννοώ...
241
00:14:01,541 --> 00:14:05,708
ότι είμαστε... δεν ξέρω τι.
Ο Τζακ μάς λέει οικογένεια.
242
00:14:05,791 --> 00:14:07,791
Δεν καταλαβαίνω τη λέξη.
243
00:14:07,875 --> 00:14:10,000
Δεν ξέρετε τι είναι οικογένεια;
244
00:14:10,166 --> 00:14:13,083
Εκεί που πας, όταν έχεις πρόβλημα.
245
00:14:14,125 --> 00:14:15,083
Τσεκούρι!
246
00:14:15,166 --> 00:14:16,875
Αυτό είναι οικογένεια.
247
00:14:19,875 --> 00:14:24,750
Τι έκανες όταν ο Μπλαργκ άρχισε
να κλαίει σαν φρέσκο νεογνό;
248
00:14:24,833 --> 00:14:26,666
Δεν έδειξα έλεος.
249
00:14:26,750 --> 00:14:29,333
Έδειξα κάτι λιγότερο από έλεος.
250
00:14:29,416 --> 00:14:30,250
Έδειξα...
251
00:14:31,125 --> 00:14:33,000
έλεος υπό του μηδενός!
252
00:14:34,666 --> 00:14:36,666
Όταν νίκησα το θηρίο,
253
00:14:36,750 --> 00:14:39,291
φώναξα τους παρατρεχάμενούς μου.
254
00:14:39,375 --> 00:14:40,541
Σελώστε.
255
00:14:40,625 --> 00:14:41,916
Την κάνουμε.
256
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
Περίμενε. Παρατρεχάμενος;
257
00:14:50,166 --> 00:14:54,708
Ξέρεις τι; Καλά να περνάς
με τους νέους σου φίλους. Ίδιος έγινες.
258
00:14:54,791 --> 00:14:56,041
Ένα τέρας.
259
00:14:58,083 --> 00:14:59,750
Που λατρεύει τη δόξα.
260
00:15:01,083 --> 00:15:02,041
Το ακούσατε;
261
00:15:02,125 --> 00:15:05,791
Το δήλωσε ο άχρηστος.
Ο Τζακ είναι ένα τέρας!
262
00:15:05,875 --> 00:15:07,083
Σαν εμάς.
263
00:15:07,166 --> 00:15:09,875
Δεκαεννιά ζήτω για το Τέρας Τζακ!
264
00:15:14,208 --> 00:15:17,291
-Ζήτω!
-Εντάξει!
265
00:15:18,125 --> 00:15:21,166
Ναι! Εντάξει, αρκετά.
266
00:15:21,708 --> 00:15:22,875
Ανακατεύομαι.
267
00:15:25,875 --> 00:15:28,875
Κουίντ, πήρα ενδιαφέρουσες πληροφορίες.
268
00:15:28,958 --> 00:15:31,375
Σύντομο δελτίο, δημοσιογράφε.
269
00:15:31,458 --> 00:15:33,791
Ο Τζακ μάς είπε παρατρεχάμενους.
270
00:15:34,375 --> 00:15:35,250
Τι;
271
00:15:38,125 --> 00:15:39,458
Χόρευε, τυράκι.
272
00:15:39,541 --> 00:15:42,041
Εγώ είμαι ο σεφ, οπότε...
273
00:15:45,458 --> 00:15:49,666
Μην τα παρατάς! Το τυρί μας
κινείται λιγότερο από το δικό σας.
274
00:15:49,750 --> 00:15:51,375
Και δεν μας φωνάζει.
275
00:15:54,375 --> 00:15:55,583
Να πάρει!
276
00:15:55,666 --> 00:15:58,250
Ο άνθρωπος πέτυχε κι εγώ απέτυχα.
277
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
Τι στον...
278
00:16:16,125 --> 00:16:16,958
Εντάξει.
279
00:16:22,291 --> 00:16:23,791
Λουκανικοχάστουκο!
280
00:16:31,458 --> 00:16:32,666
Φάε μαγιά!
281
00:16:38,041 --> 00:16:40,833
Ναι, η μαγιά φουσκώνει. Γράψε λάθος.
282
00:16:46,708 --> 00:16:50,916
Σεφ, είσαι εδώ; Θέλω λίγη βοήθεια.
283
00:16:51,375 --> 00:16:53,166
Ώρα να φωνάξω τα φυτά.
284
00:16:54,250 --> 00:16:56,916
Παιδιά, πρόβλημα! Στην κουζίνα, τώρα!
285
00:16:58,250 --> 00:17:00,000
Ζήτω!
286
00:17:02,750 --> 00:17:03,583
Ντερκ, ψηλά!
287
00:17:16,791 --> 00:17:21,208
Όχι, αυτό ήταν αφού έκανα
έξι ανάποδα σάλτα.
288
00:17:21,291 --> 00:17:23,666
Το έπιασα από την ουρά και...
289
00:17:27,500 --> 00:17:28,333
Κουίντ;
290
00:17:31,125 --> 00:17:34,625
Συγγνώμη, παιδιά.
Ώρα να κάνω ηρωικά πράγματα.
291
00:17:35,083 --> 00:17:37,208
Με συγχωρείτε. Έρχομαι!
292
00:17:38,166 --> 00:17:42,166
Υπάρχει μια σατανική μυρωδιά.
Θα το αποκεφαλίσω εγώ.
293
00:17:42,250 --> 00:17:47,208
Περίμενε. Ας δούμε πώς πολεμά
αυτός ο άνθρωπος, ο Τζακ.
294
00:17:47,291 --> 00:17:48,250
Εντάξει.
295
00:17:49,666 --> 00:17:53,458
Μην ανησυχείτε, παιδιά.
Ο ήρωάς σας έφτασε.
296
00:17:53,541 --> 00:17:57,166
Για δείτε, ο Τζούκμποξ Τζακ.
Ευτυχώς που ήρθες.
297
00:17:57,250 --> 00:17:59,875
Τα τραγούδια είχαν λάθος αρίθμηση.
298
00:17:59,958 --> 00:18:04,000
Και δεν ήξερα ότι σας έδερνε
ένα γιγάντιο τερατοζούζουνο.
299
00:18:04,083 --> 00:18:08,583
Δεν το ήξερες, επειδή θυσίαζες
τους φίλους σου για τη δόξα.
300
00:18:09,083 --> 00:18:12,875
-Μας είπες παρατρεχάμενους!
-Δεν θα το έκανα ποτέ.
301
00:18:13,458 --> 00:18:16,041
Ωχ, αμάν, το έκανα.
302
00:18:29,583 --> 00:18:31,583
Δεν είστε παρατρεχάμενοι.
303
00:18:32,583 --> 00:18:33,791
Θα επανορθώσω.
304
00:18:38,208 --> 00:18:39,041
Παιδιά!
305
00:18:39,750 --> 00:18:40,666
Βοήθεια.
306
00:18:40,750 --> 00:18:43,166
Θες βοήθεια από τους παρατρεχάμενους;
307
00:18:43,250 --> 00:18:47,458
Όχι, δεν θέλω.
Θέλω βοήθεια από τους συνεργάτες μου.
308
00:18:47,541 --> 00:18:48,791
Τους φίλους μου.
309
00:18:49,875 --> 00:18:53,000
Εντάξει.
Αρκετά αφήσαμε το ψάρι να χτυπιέται.
310
00:19:05,125 --> 00:19:06,208
Σας ευχαριστώ.
311
00:19:06,625 --> 00:19:07,791
Μου άξιζε αυτό.
312
00:19:07,875 --> 00:19:10,416
Ευχαρίστησέ μας μετά με πίτσα.
313
00:19:14,458 --> 00:19:15,625
Παιδιά...
314
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗ ΣΟΔΑ
315
00:19:20,250 --> 00:19:21,416
Έχω ένα σχέδιο.
316
00:19:24,000 --> 00:19:24,833
Πάμε!
317
00:19:38,750 --> 00:19:39,791
Ντερκ!
318
00:19:41,083 --> 00:19:43,916
Ρε συ, βάλε αλατοπίπερο στη ζωή σου!
319
00:19:48,583 --> 00:19:49,500
Τώρα, Τζακ!
320
00:19:49,916 --> 00:19:50,750
Ωχ, αμάν.
321
00:19:54,666 --> 00:19:55,875
Το βλέπετε;
322
00:19:55,958 --> 00:19:58,375
Τόσο σημαντικοί είστε για μένα.
323
00:20:02,583 --> 00:20:05,583
-Ντερκ, ο φούρνος;
-Τον έχω προθερμάνει.
324
00:20:06,125 --> 00:20:08,791
-Εκτοξευτές μαγειρικής σόδας έτοιμοι.
-Ρίξε!
325
00:20:10,666 --> 00:20:13,500
Η θερμότητα ενεργοποιεί τον πυροσβεστήρα.
326
00:20:13,583 --> 00:20:17,083
Με το οξύ του τέρατος
και τη μαγειρική σόδα
327
00:20:17,166 --> 00:20:20,916
θα φουσκώσει και θα σκάσει σαν ηφαίστειο.
328
00:20:21,000 --> 00:20:23,541
Ρωτήστε τον Κουίντ πώς δουλεύει.
329
00:20:23,625 --> 00:20:25,916
Δουλεύει. Φουσκώνει!
330
00:20:40,166 --> 00:20:41,458
Η λόγχη μου!
331
00:20:43,250 --> 00:20:44,375
Καταστράφηκε.
332
00:20:46,583 --> 00:20:49,625
Δεν καταστράφηκε. Αναβαθμίστηκε.
333
00:20:49,916 --> 00:20:51,958
Αυτό είναι ομαδικό πνεύμα.
334
00:20:52,041 --> 00:20:54,958
Ζήτω!
335
00:20:55,041 --> 00:20:57,250
Στον Τζακ και την οικογένειά του!
336
00:20:57,708 --> 00:21:00,916
-Καλύτερο από "παρατρεχάμενους".
-Συμφωνώ.
337
00:21:02,916 --> 00:21:05,375
Έχουμε δικό μας πορτιέρη ζόμπι.
338
00:21:05,458 --> 00:21:07,791
-Πρόσεχε τον φράχτη, Μπρους.
-Αντίο!
339
00:21:07,875 --> 00:21:10,791
-Τα λέμε, Μπρουσάκο.
-Κρίμα που δεν έφαγες πίτσα.
340
00:21:12,208 --> 00:21:14,375
Έχεις κάτι...
341
00:21:15,208 --> 00:21:18,208
Είναι κεραία από το τέρας στην κουζίνα.
342
00:21:19,208 --> 00:21:21,250
Ναι, ταιριάζει τέλεια!
343
00:21:22,916 --> 00:21:26,333
Αυτή θα είναι επισήμως
η καλύτερη αποστολή!
344
00:21:29,250 --> 00:21:31,083
Τι ήταν αυτό;
345
00:21:31,166 --> 00:21:32,875
Και από πού ακούστηκε;
346
00:22:14,125 --> 00:22:16,625
Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου
31362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.