All language subtitles for The Last Kids on Earth S01E03 MultiSub 720p x264-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:04,541 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:06,708 --> 00:00:09,750 Σας αρέσει το καλό φαγητό; Να 'στε δημοφιλείς; 3 00:00:09,833 --> 00:00:14,750 Ελάτε στην Πίτσα του Τζο, όπου τα δημοφιλή παιδιά τρώνε καλό φαγητό. 4 00:00:14,833 --> 00:00:17,041 Ειδικά στο κουλ τραπέζι. 5 00:00:17,125 --> 00:00:19,250 Που έχει την καλύτερη θέα. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,791 Να βλέπετε και να σας βλέπουν. 7 00:00:21,875 --> 00:00:23,125 Η Πίτσα του Τζο, 8 00:00:23,208 --> 00:00:28,041 εκεί που είστε επιθυμητοί, της παρέας, δημοφιλείς, πασίγνωστοι 9 00:00:28,125 --> 00:00:30,250 και πάντα κουλ. 10 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 Απαγορεύονται οι Τζακ και Κουίντ. Και πάλι δεν είναι κουλ. 11 00:00:52,666 --> 00:00:53,750 Καλωσήρθατε. 12 00:01:10,166 --> 00:01:11,916 Το πιστεύετε; 13 00:01:12,000 --> 00:01:13,208 Ξέρω. 14 00:01:13,291 --> 00:01:14,291 Είμαστε εδώ! 15 00:01:15,916 --> 00:01:18,541 Εδώ άραζαν όλα τα κουλ παιδιά. 16 00:01:19,500 --> 00:01:21,083 Για τα τέρατα έλεγα. 17 00:01:26,583 --> 00:01:29,041 Θα μας σκοτώσουν ή θα μας φάνε; 18 00:01:29,125 --> 00:01:30,333 Εμένα, δηλαδή. 19 00:01:31,083 --> 00:01:34,833 Μακριά από τον σπασίκλα. Βρες κανένα τέρας-σπασίκλα να... 20 00:01:35,083 --> 00:01:35,916 Τι στον... 21 00:01:38,291 --> 00:01:39,291 Εσείς οι δύο! 22 00:01:40,250 --> 00:01:41,250 Σειρά σας. 23 00:01:54,125 --> 00:01:56,375 Θρίαμβος για τη Σκέλκα! 24 00:01:56,458 --> 00:01:58,291 Εσύ! Μεγάλε, ροζ άντρα. 25 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Εμένα λέει; 26 00:02:00,416 --> 00:02:02,041 Σε προκαλώ. 27 00:02:02,125 --> 00:02:08,208 Διάλεξε. Αγώνας πρόσωπο με πρόσωπο ή ποιος θα αποκεφαλίσει τους πιο πολλούς; 28 00:02:08,875 --> 00:02:10,291 Θα σου πω σε λίγο. 29 00:02:13,791 --> 00:02:17,333 Σύντροφοι τέρατα, ιδού. 30 00:02:19,083 --> 00:02:20,583 Άνθρωποι! 31 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 Φαγητό! 32 00:02:24,041 --> 00:02:25,500 Όχι φαγητό. 33 00:02:25,583 --> 00:02:28,291 Αντί να μας φάτε, που έχει πλάκα, 34 00:02:28,375 --> 00:02:30,500 μήπως να γίνουμε φίλοι; 35 00:02:31,416 --> 00:02:34,375 -Γεια. -Είναι εδώ με τον αρχηγό τους, 36 00:02:34,458 --> 00:02:35,333 τον Τζακ. 37 00:02:36,208 --> 00:02:39,791 Δεν ξέρω αν θα με αποκαλούσα αρχηγό. 38 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 Έχω απλώς το πιο ομαδικό πνεύμα. 39 00:02:42,791 --> 00:02:45,125 "Ομαδικό" είναι η λέξη-κλειδί. 40 00:02:45,208 --> 00:02:48,708 Ο άνθρωπος, ο Τζακ, σκότωσε τον Κερζούιελ. 41 00:02:51,500 --> 00:02:54,333 Ναι, σκοτώσαμε τον Κερζ... αυτό. 42 00:02:54,416 --> 00:02:56,041 Εδώ τον λέμε Μπλαργκ. 43 00:02:56,541 --> 00:03:00,625 Πολύ μικρόσωμος κι άγνωστος για να το 'χει κάνει. 44 00:03:00,708 --> 00:03:02,750 Φαφλατά, άκου! 45 00:03:02,833 --> 00:03:05,416 Εμείς... Συγγνώμη, χωρίς παρεξήγηση. 46 00:03:05,833 --> 00:03:07,958 Έλεγα ότι το κάναμε. 47 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 Με αυτό. 48 00:03:13,708 --> 00:03:16,791 Όντως έχει τη μυρωδιά του Κερζούιελ. 49 00:03:17,375 --> 00:03:19,041 Ο Θραλ λέει αλήθεια. 50 00:03:19,125 --> 00:03:22,458 Ναι! Ο Τζακ είναι όντως ήρωας. 51 00:03:24,166 --> 00:03:26,916 Εκτιμώ τα μουρμουρητά έκπληξής σας, 52 00:03:27,000 --> 00:03:28,708 αλλά δεν ήμουν μόνος. 53 00:03:28,791 --> 00:03:32,708 -Βοήθησαν κι οι φίλοι μου. -Τζακ! 54 00:03:37,250 --> 00:03:38,583 Φαΐ για τον ήρωα! 55 00:03:38,666 --> 00:03:39,791 Θα σ' αρέσει. 56 00:03:39,875 --> 00:03:42,083 Είναι συνταγή της κυράς μου. 57 00:03:42,958 --> 00:03:46,583 Ταιριαστό γεύμα για έναν φονιά και τους βοηθούς του. 58 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 -Βοηθούς; -Ωραία! 59 00:03:48,291 --> 00:03:49,583 -Πίτσα! -Ναι! 60 00:03:53,833 --> 00:03:57,708 -Είναι με αφράτη ζύμη; -Δεν είναι με καμία ζύμη. 61 00:03:59,583 --> 00:04:00,791 Μπα, δεν τρώω. 62 00:04:00,875 --> 00:04:04,208 Προτείνω να μην αρνείστε και να φάτε, 63 00:04:04,291 --> 00:04:07,875 γιατί δεν σας βλέπω να κατέχετε από μαγειρική. 64 00:04:09,333 --> 00:04:11,500 Θες να μαγειρέψουμε, μεγάλε; 65 00:04:12,416 --> 00:04:13,500 Ας μαγειρέψουμε. 66 00:04:13,916 --> 00:04:15,333 Αληθινό φαγητό. 67 00:04:15,916 --> 00:04:19,250 -Πλάκα θα έχει σ' αυτήν τη διάσταση. -Ωραία. 68 00:04:20,500 --> 00:04:22,833 Οι νίκες μού ανοίγουν την όρεξη. 69 00:04:24,416 --> 00:04:27,541 Μεγάλε αρχηγέ Τζακ, όταν πάμε στη μάχη, 70 00:04:27,625 --> 00:04:32,458 λέμε μια μπαλάντα θριάμβου και πόνου που αποθαρρύνει τους εχθρούς μας. 71 00:04:32,541 --> 00:04:34,750 Εσύ τι τραγουδάς στη μάχη; 72 00:04:34,833 --> 00:04:37,208 Σίγουρα θα είναι κάτι υπέροχο. 73 00:04:38,166 --> 00:04:39,541 Δεν έχουμε... 74 00:04:39,625 --> 00:04:42,416 Ναι, εννοείται πως τραγουδάμε κάτι. 75 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Έναν σκοτεινό, χέβι μέταλ ύμνο. 76 00:04:48,458 --> 00:04:52,666 Σας προειδοποιώ, θα πάθετε την πλάκα της ζωής σας. 77 00:04:53,625 --> 00:04:55,333 Ντάμπλινγκ 78 00:04:55,416 --> 00:04:57,375 Ζεστά, μαλακά ντάμπλινγκ 79 00:04:57,458 --> 00:05:01,166 Ελαστικές μπάλες ζύμης, είστε γευστικές Θέλω κι άλλες... 80 00:05:01,250 --> 00:05:03,583 Δεν το ξέρω αυτό που ακούω. 81 00:05:03,875 --> 00:05:04,875 Εγώ ξέρω! 82 00:05:04,958 --> 00:05:07,333 "Ντάμπλινγκ" σημαίνει θάνατος. 83 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 Καίει τις ακουστικές οπές μου! 84 00:05:11,333 --> 00:05:12,208 Μου αρέσει. 85 00:05:12,916 --> 00:05:14,041 Ωραίος ύμνος. 86 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 Παιδιά, δεν είναι... 87 00:05:15,750 --> 00:05:20,083 Ντάμπλινγκ, ζεστά, μαλακά ντάμπλινγκ... 88 00:05:20,166 --> 00:05:26,208 Εφεξής, ο ύμνος του Τζακ, "Ντάμπλινγκ", θα τραγουδιέται δυνατά! 89 00:05:26,458 --> 00:05:27,375 Ζήτω! 90 00:05:28,125 --> 00:05:29,166 Μισό, δεν... 91 00:05:30,875 --> 00:05:31,750 Αφήστε το. 92 00:05:32,958 --> 00:05:34,833 Κερνάω ποτά! 93 00:05:37,291 --> 00:05:38,250 Ζήτω! 94 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 Τζακ! 95 00:05:43,333 --> 00:05:47,208 Έλα, Τζακ. Κάτσε δίπλα μου στο τραπέζι της τιμής. 96 00:05:47,291 --> 00:05:50,375 Πρέπει να τα πούμε σαν πολεμιστές. 97 00:05:51,291 --> 00:05:53,458 Το κουλ τραπέζι! 98 00:05:53,875 --> 00:05:57,000 Εσύ ήσουν ο βασικός πολεμιστής, σωστά; 99 00:05:57,083 --> 00:06:01,166 Ναι, εγώ σκότωσα τους περισσότερους. 100 00:06:01,666 --> 00:06:04,458 Ναι, αν με το "εσύ" εννοείς κι εμάς. 101 00:06:05,083 --> 00:06:05,958 Περιμένετε! 102 00:06:09,875 --> 00:06:14,166 Είναι το καλύτερο θέμα που 'χα ποτέ. Πρέπει να πάρω συνεντεύξεις. 103 00:06:14,250 --> 00:06:16,750 Κύριε. Κύριοι, κυρίες... 104 00:06:16,833 --> 00:06:20,500 Γιατί έρχεστε εδώ, στην Πίτσα του Τζο; 105 00:06:20,958 --> 00:06:24,083 Είναι σαν το καπηλειό που 'χαμε στη διάστασή μας. 106 00:06:24,166 --> 00:06:27,333 -Καμία σχέση, βλάκα! -Μ' αρέσει η πίτσα. 107 00:06:27,416 --> 00:06:31,041 Εκεί μαζευόμασταν πρώτα ως κυνηγοί κεφαλών. 108 00:06:31,125 --> 00:06:34,125 -Κι ως πολεμιστές. -Μ' αρέσει η πίτσα. 109 00:06:34,875 --> 00:06:36,750 Λοιπόν, τα εύκολα πρώτα. 110 00:06:36,833 --> 00:06:38,000 Πώς σε λένε; 111 00:06:39,083 --> 00:06:40,208 Εντάξει. 112 00:06:40,791 --> 00:06:42,416 Από πού είσαι; 113 00:06:44,583 --> 00:06:45,958 Ίσως δεν ρωτάω σωστά. 114 00:06:46,250 --> 00:06:50,333 Ποιο το όνομα σου, ω, τεράστιο και τρομακτικό πλάσμα; 115 00:06:54,083 --> 00:06:57,083 Ναι, έτσι. Χόρεψε για τον μπαμπάκα. 116 00:06:57,250 --> 00:06:59,500 Τι; Μιλάς στη ζύμη σου; 117 00:06:59,833 --> 00:07:04,625 Α, ναι; Για πάλεψε με σάκο αυγών που στάζει, σακί με δυο χέρια! 118 00:07:05,458 --> 00:07:06,916 Κι εσύ δύο έχεις. 119 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Δύο βλέπεις εσύ. 120 00:07:11,583 --> 00:07:16,541 Μπορεί να ξέρεις από σάκους αυγών, αλλά εγώ ξέρω να πετάω ζύμη. Βλέπε. 121 00:07:20,833 --> 00:07:22,333 Καθόλου σωστό αυτό. 122 00:07:28,500 --> 00:07:30,583 Καθίστε μαζί μας. 123 00:07:30,666 --> 00:07:34,333 Κουίντ! Θα κάτσουμε στο κουλ τραπέζι! 124 00:07:34,916 --> 00:07:36,708 Όπως το φανταζόμουν. 125 00:07:41,750 --> 00:07:44,125 Θα κάτσω εδώ. Μια χαρά είναι. 126 00:07:44,208 --> 00:07:47,458 Τζακ, από εδώ οι Νάντρου, Μπερ και Μπέιροκ. 127 00:07:47,833 --> 00:07:50,416 Προφέρεται Μπαρντλ στη γλώσσα σας. 128 00:07:50,500 --> 00:07:52,833 Ήταν μάγος στη διάστασή μας. 129 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Δεν φαίνεται τόσο φιλικός. 130 00:07:55,041 --> 00:07:57,208 Ίσως έτσι είναι η φάτσα του. 131 00:07:57,625 --> 00:07:59,041 Γεια, τι χαμπάρια; 132 00:07:59,958 --> 00:08:02,208 Αυτό σημαίνει "γεια"! 133 00:08:02,291 --> 00:08:04,583 Κατάλαβα τι εννοείς. 134 00:08:05,625 --> 00:08:08,250 Πες ότι μιλάς τη γλώσσα μας, ντε. 135 00:08:08,333 --> 00:08:12,750 Είστε όλοι από την ίδια γειτονιά ή... 136 00:08:12,833 --> 00:08:15,291 Είναι μεγάλη ιστορία. 137 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 Άσ' το. Δεν... 138 00:08:17,750 --> 00:08:23,291 Μπαρντλ, πες στον αρχηγό Τζακ τη μακρά ιστορία του ταξιδιού μας εδώ. 139 00:08:34,375 --> 00:08:39,333 Στη διάστασή μας, υπήρχε ένας μύθος για τη Ρέζοκ την Αρχαία 140 00:08:39,541 --> 00:08:44,083 πριν από την αρχή του χρόνου, όταν μαίνονταν τρομερές μάχες. 141 00:08:44,458 --> 00:08:45,958 Μετά από χρόνια, 142 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 η Ρέζοκ ηττήθηκε. 143 00:08:48,166 --> 00:08:49,416 Εξαφανίστηκε. 144 00:08:49,500 --> 00:08:52,666 Για μία χιλιετία ζούσαμε ειρηνικά, 145 00:08:52,750 --> 00:08:57,583 μέχρι που ένας σατανικός υπηρέτης της αφύπνισε το πνεύμα της. 146 00:08:58,041 --> 00:09:01,625 Κρίμα. Πάντα ένας τα χαλάει όλα, σωστά; 147 00:09:01,708 --> 00:09:02,791 Έτσι είναι. 148 00:09:02,875 --> 00:09:04,375 Μόνο ένας. 149 00:09:04,875 --> 00:09:06,541 Η Ρέζοκ ανανεώθηκε 150 00:09:06,625 --> 00:09:11,625 και κατείχε μαγικές δυνάμεις πιο ισχυρές από ό,τι είχαμε δει ποτέ. 151 00:09:11,708 --> 00:09:15,666 Και στον μακρύ της ύπνο, η πείνα της είχε μεγαλώσει. 152 00:09:16,041 --> 00:09:18,708 Στο αποκορύφωμα της δύναμής της, 153 00:09:18,791 --> 00:09:23,375 ο κόσμος μας σκοτείνιασε και άνοιξαν πύλες στον ουρανό. 154 00:09:23,458 --> 00:09:25,541 Πύλες ενέργειας. 155 00:09:25,625 --> 00:09:27,041 Μας ρούφηξαν. 156 00:09:27,125 --> 00:09:32,166 Τους κισσούς, τους απέθαντους που εξαπλώνουν την πανούκλα των ζόμπι. 157 00:09:32,250 --> 00:09:33,166 Όλους μας. 158 00:09:33,250 --> 00:09:36,500 Μέσα σε μία στιγμή, μέσα από χίλιες πύλες, 159 00:09:36,583 --> 00:09:39,500 φτάσαμε στον κόσμο σας. 160 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 Ναι! 161 00:09:42,625 --> 00:09:45,791 Είδα μία από αυτές τις πύλες στο σχολείο. 162 00:09:45,875 --> 00:09:49,250 Περίμενε. Πέρασε κι αυτή η Ρέζοκ από καμία; 163 00:09:51,833 --> 00:09:53,166 Αυτή είναι; 164 00:09:53,666 --> 00:09:55,708 Όχι, ανόητε! 165 00:09:56,083 --> 00:09:58,750 Οι πύλες έκλεισαν πριν περάσει. 166 00:09:58,833 --> 00:10:02,166 Είμαστε τυχεροί που ξεφύγαμε από τη Ρέζοκ, 167 00:10:02,250 --> 00:10:06,041 αλλά παγιδευτήκαμε σ' αυτόν τον παράξενο κόσμο. 168 00:10:06,666 --> 00:10:09,041 Είμαστε ασφαλής από τη Ρέζοκ; 169 00:10:09,125 --> 00:10:10,500 Προς το παρόν. 170 00:10:10,583 --> 00:10:13,625 Και σας χρωστάμε που νικήσατε τον Μπλαργκ. 171 00:10:13,708 --> 00:10:15,500 Ήταν υπηρέτης της. 172 00:10:15,583 --> 00:10:18,083 Ευχαρίστησή μου, μην το συζητάς. 173 00:10:18,708 --> 00:10:20,208 Πες μας γι' αυτό! 174 00:10:21,333 --> 00:10:25,541 Βασικά, στην αρχή είπα "Τι τρέχει, Κακάσχημε;" 175 00:10:25,625 --> 00:10:30,916 Μου το 'παιζε σκληρός. Έτσι κάνουν αυτοί. Αλλά την κανόνισα τη φάση. 176 00:10:31,000 --> 00:10:32,875 -Έτσι, Κουίντ; -Ξεχνάς... 177 00:10:32,958 --> 00:10:36,208 Πες μας! Γιατί μας αφήνεις να περιμένουμε; 178 00:10:36,666 --> 00:10:37,750 Εντάξει. 179 00:10:38,541 --> 00:10:41,875 Πρώτα, μπήκα σε λειτουργία μάχης. Έτσι κάνω. 180 00:10:42,375 --> 00:10:44,416 Δεν έγινε έτσι ακριβώς. 181 00:10:45,791 --> 00:10:48,125 Ο Μπλαργκ δεν είχε καμία τύχη. 182 00:10:52,791 --> 00:10:54,333 Του τσάκισες τα κόκαλα; 183 00:10:55,041 --> 00:10:56,166 Σχεδόν όλα. 184 00:10:56,583 --> 00:11:00,083 -Γέλασες από ικανοποίηση; -Ναι. Δύο φορές. 185 00:11:03,500 --> 00:11:05,458 Τον έκανες στιφάδο; 186 00:11:05,541 --> 00:11:07,333 Φίλε, ξέρεις ότι εγώ... 187 00:11:08,250 --> 00:11:09,791 Όχι, δεν τον έκανα. 188 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 Και το έκανα όλο μόνος μου. Ναι! 189 00:11:17,000 --> 00:11:19,375 Άκουσα αρκετά από τον άνθρωπο. 190 00:11:19,458 --> 00:11:21,708 Τι τρέχει με τον κο Γκρίνια; 191 00:11:21,791 --> 00:11:23,333 Μη δίνεις σημασία. 192 00:11:23,416 --> 00:11:25,833 Πρέπει να μιλήσουμε οι δυο μας. 193 00:11:27,208 --> 00:11:29,333 Ήρθες με όλα σου τα χέρια; 194 00:11:29,750 --> 00:11:32,000 Αν όχι, πώς νιώθεις γι' αυτό; 195 00:11:33,541 --> 00:11:37,041 Θα ήταν δύσκολο να 'σαι γεμάτος υγρό ως παιδί. 196 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Πες μου κι άλλα. 197 00:11:41,375 --> 00:11:42,291 Συγγνώμη! 198 00:11:43,708 --> 00:11:48,291 Ναι; Πολύ ψώνιο είσαι για κάποιον με πιο πολλά χέρια από γευστικούς κάλυκες. 199 00:11:48,375 --> 00:11:51,125 Φάε αυτό! Πρωτόγονο ανθρώπινο μωρό. 200 00:11:51,666 --> 00:11:53,416 Ποιον είπες μωρό; 201 00:12:06,000 --> 00:12:08,083 Ένα τερατολόγιο. Σαν το δικό μας! 202 00:12:08,166 --> 00:12:09,708 Όχι σαν το δικό σας. 203 00:12:09,791 --> 00:12:13,250 Είναι αληθινό τερατολόγιο. Από τον κόσμο μου. 204 00:12:13,333 --> 00:12:16,125 Δώρο που νικήσατε τον Μπλαργκ. 205 00:12:16,583 --> 00:12:19,583 Δεν είναι τελειωμένο, γεμίστε το εσείς. 206 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Στη γλώσσα σας λέγεται 207 00:12:22,083 --> 00:12:24,500 "η απόλυτη αποστολή". 208 00:12:25,000 --> 00:12:27,125 Η απόλυτη αποστολή! 209 00:12:27,541 --> 00:12:31,250 Πρέπει να πάρετε την ουσία κάθε πλάσματος στο βιβλίο. 210 00:12:31,333 --> 00:12:34,500 Ίσως είναι μία τρίχα, μια σταγόνα ιδρώτα. 211 00:12:34,583 --> 00:12:36,750 Κάθε μία είναι μοναδική. 212 00:12:36,833 --> 00:12:40,541 Το βιβλίο θα σας δείξει ακριβώς τι χρειάζεται. 213 00:12:42,625 --> 00:12:44,333 Απίθανο, Θραλ! 214 00:12:44,416 --> 00:12:47,041 Υπόσχομαι ότι θα σκίσουμε. 215 00:12:47,125 --> 00:12:48,291 Ευχαριστούμε, 216 00:12:48,375 --> 00:12:51,000 αλλά όπως είπα, έχουμε δικό μας, 217 00:12:51,083 --> 00:12:53,583 με φωτογραφίες του Τζακ και την έρευνά μου. 218 00:12:53,666 --> 00:12:58,250 Φίλε, αυτό είν' από αληθινά τέρατα, έχει λιωμένα μάτια μέσα! 219 00:12:58,750 --> 00:12:59,916 Είναι πιο κουλ! 220 00:13:01,458 --> 00:13:02,291 Όντως. 221 00:13:05,791 --> 00:13:08,916 Αυτή η Ρέζοκ πόσο κακιά είναι; 222 00:13:09,000 --> 00:13:10,166 Στ' αλήθεια. 223 00:13:11,375 --> 00:13:15,000 Όσο ένα Γκοργκόκτου γυρισμένο τα μέσα έξω, 224 00:13:15,083 --> 00:13:18,750 αλλά που καίγεται και ουρλιάζει παντοτινά! 225 00:13:19,666 --> 00:13:21,291 Εντάξει. Τόσο άσχημα; 226 00:13:21,375 --> 00:13:24,541 "Ουρλιάζει παντοτινά". 227 00:13:24,791 --> 00:13:29,208 Λοιπόν, έχετε δει άλλους ανθρώπους εκτός από εμάς; 228 00:13:29,291 --> 00:13:30,291 Μεγαλύτερους; 229 00:13:31,500 --> 00:13:33,208 Που μου μοιάζουν; 230 00:13:33,625 --> 00:13:34,500 Όχι. 231 00:13:34,958 --> 00:13:37,333 Κανείς δεν έχει δει. Γαμώτο. 232 00:13:37,416 --> 00:13:39,750 Τι παίζει με τον Τζακ; 233 00:13:39,833 --> 00:13:41,416 Γιατί είναι αρχηγός; 234 00:13:41,500 --> 00:13:43,333 Δεν είναι. Φίλος είναι. 235 00:13:43,416 --> 00:13:46,958 Τζακ! 236 00:13:47,041 --> 00:13:49,291 Δεν φαίνεται έτσι όπως κάνει. 237 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 Γιατί το παίζει; 238 00:13:51,083 --> 00:13:54,083 Έτσι είναι τα αγόρια εδώ. Περίπου. 239 00:13:54,166 --> 00:13:59,375 Του αρέσει να είναι στο επίκεντρο. Αλλά να μην την πληρώνουμε εμείς. 240 00:14:00,041 --> 00:14:01,000 Εννοώ... 241 00:14:01,541 --> 00:14:05,708 ότι είμαστε... δεν ξέρω τι. Ο Τζακ μάς λέει οικογένεια. 242 00:14:05,791 --> 00:14:07,791 Δεν καταλαβαίνω τη λέξη. 243 00:14:07,875 --> 00:14:10,000 Δεν ξέρετε τι είναι οικογένεια; 244 00:14:10,166 --> 00:14:13,083 Εκεί που πας, όταν έχεις πρόβλημα. 245 00:14:14,125 --> 00:14:15,083 Τσεκούρι! 246 00:14:15,166 --> 00:14:16,875 Αυτό είναι οικογένεια. 247 00:14:19,875 --> 00:14:24,750 Τι έκανες όταν ο Μπλαργκ άρχισε να κλαίει σαν φρέσκο νεογνό; 248 00:14:24,833 --> 00:14:26,666 Δεν έδειξα έλεος. 249 00:14:26,750 --> 00:14:29,333 Έδειξα κάτι λιγότερο από έλεος. 250 00:14:29,416 --> 00:14:30,250 Έδειξα... 251 00:14:31,125 --> 00:14:33,000 έλεος υπό του μηδενός! 252 00:14:34,666 --> 00:14:36,666 Όταν νίκησα το θηρίο, 253 00:14:36,750 --> 00:14:39,291 φώναξα τους παρατρεχάμενούς μου. 254 00:14:39,375 --> 00:14:40,541 Σελώστε. 255 00:14:40,625 --> 00:14:41,916 Την κάνουμε. 256 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 Περίμενε. Παρατρεχάμενος; 257 00:14:50,166 --> 00:14:54,708 Ξέρεις τι; Καλά να περνάς με τους νέους σου φίλους. Ίδιος έγινες. 258 00:14:54,791 --> 00:14:56,041 Ένα τέρας. 259 00:14:58,083 --> 00:14:59,750 Που λατρεύει τη δόξα. 260 00:15:01,083 --> 00:15:02,041 Το ακούσατε; 261 00:15:02,125 --> 00:15:05,791 Το δήλωσε ο άχρηστος. Ο Τζακ είναι ένα τέρας! 262 00:15:05,875 --> 00:15:07,083 Σαν εμάς. 263 00:15:07,166 --> 00:15:09,875 Δεκαεννιά ζήτω για το Τέρας Τζακ! 264 00:15:14,208 --> 00:15:17,291 -Ζήτω! -Εντάξει! 265 00:15:18,125 --> 00:15:21,166 Ναι! Εντάξει, αρκετά. 266 00:15:21,708 --> 00:15:22,875 Ανακατεύομαι. 267 00:15:25,875 --> 00:15:28,875 Κουίντ, πήρα ενδιαφέρουσες πληροφορίες. 268 00:15:28,958 --> 00:15:31,375 Σύντομο δελτίο, δημοσιογράφε. 269 00:15:31,458 --> 00:15:33,791 Ο Τζακ μάς είπε παρατρεχάμενους. 270 00:15:34,375 --> 00:15:35,250 Τι; 271 00:15:38,125 --> 00:15:39,458 Χόρευε, τυράκι. 272 00:15:39,541 --> 00:15:42,041 Εγώ είμαι ο σεφ, οπότε... 273 00:15:45,458 --> 00:15:49,666 Μην τα παρατάς! Το τυρί μας κινείται λιγότερο από το δικό σας. 274 00:15:49,750 --> 00:15:51,375 Και δεν μας φωνάζει. 275 00:15:54,375 --> 00:15:55,583 Να πάρει! 276 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 Ο άνθρωπος πέτυχε κι εγώ απέτυχα. 277 00:16:01,250 --> 00:16:02,083 Τι στον... 278 00:16:16,125 --> 00:16:16,958 Εντάξει. 279 00:16:22,291 --> 00:16:23,791 Λουκανικοχάστουκο! 280 00:16:31,458 --> 00:16:32,666 Φάε μαγιά! 281 00:16:38,041 --> 00:16:40,833 Ναι, η μαγιά φουσκώνει. Γράψε λάθος. 282 00:16:46,708 --> 00:16:50,916 Σεφ, είσαι εδώ; Θέλω λίγη βοήθεια. 283 00:16:51,375 --> 00:16:53,166 Ώρα να φωνάξω τα φυτά. 284 00:16:54,250 --> 00:16:56,916 Παιδιά, πρόβλημα! Στην κουζίνα, τώρα! 285 00:16:58,250 --> 00:17:00,000 Ζήτω! 286 00:17:02,750 --> 00:17:03,583 Ντερκ, ψηλά! 287 00:17:16,791 --> 00:17:21,208 Όχι, αυτό ήταν αφού έκανα έξι ανάποδα σάλτα. 288 00:17:21,291 --> 00:17:23,666 Το έπιασα από την ουρά και... 289 00:17:27,500 --> 00:17:28,333 Κουίντ; 290 00:17:31,125 --> 00:17:34,625 Συγγνώμη, παιδιά. Ώρα να κάνω ηρωικά πράγματα. 291 00:17:35,083 --> 00:17:37,208 Με συγχωρείτε. Έρχομαι! 292 00:17:38,166 --> 00:17:42,166 Υπάρχει μια σατανική μυρωδιά. Θα το αποκεφαλίσω εγώ. 293 00:17:42,250 --> 00:17:47,208 Περίμενε. Ας δούμε πώς πολεμά αυτός ο άνθρωπος, ο Τζακ. 294 00:17:47,291 --> 00:17:48,250 Εντάξει. 295 00:17:49,666 --> 00:17:53,458 Μην ανησυχείτε, παιδιά. Ο ήρωάς σας έφτασε. 296 00:17:53,541 --> 00:17:57,166 Για δείτε, ο Τζούκμποξ Τζακ. Ευτυχώς που ήρθες. 297 00:17:57,250 --> 00:17:59,875 Τα τραγούδια είχαν λάθος αρίθμηση. 298 00:17:59,958 --> 00:18:04,000 Και δεν ήξερα ότι σας έδερνε ένα γιγάντιο τερατοζούζουνο. 299 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 Δεν το ήξερες, επειδή θυσίαζες τους φίλους σου για τη δόξα. 300 00:18:09,083 --> 00:18:12,875 -Μας είπες παρατρεχάμενους! -Δεν θα το έκανα ποτέ. 301 00:18:13,458 --> 00:18:16,041 Ωχ, αμάν, το έκανα. 302 00:18:29,583 --> 00:18:31,583 Δεν είστε παρατρεχάμενοι. 303 00:18:32,583 --> 00:18:33,791 Θα επανορθώσω. 304 00:18:38,208 --> 00:18:39,041 Παιδιά! 305 00:18:39,750 --> 00:18:40,666 Βοήθεια. 306 00:18:40,750 --> 00:18:43,166 Θες βοήθεια από τους παρατρεχάμενους; 307 00:18:43,250 --> 00:18:47,458 Όχι, δεν θέλω. Θέλω βοήθεια από τους συνεργάτες μου. 308 00:18:47,541 --> 00:18:48,791 Τους φίλους μου. 309 00:18:49,875 --> 00:18:53,000 Εντάξει. Αρκετά αφήσαμε το ψάρι να χτυπιέται. 310 00:19:05,125 --> 00:19:06,208 Σας ευχαριστώ. 311 00:19:06,625 --> 00:19:07,791 Μου άξιζε αυτό. 312 00:19:07,875 --> 00:19:10,416 Ευχαρίστησέ μας μετά με πίτσα. 313 00:19:14,458 --> 00:19:15,625 Παιδιά... 314 00:19:15,708 --> 00:19:16,833 ΜΑΓΕΙΡΙΚΗ ΣΟΔΑ 315 00:19:20,250 --> 00:19:21,416 Έχω ένα σχέδιο. 316 00:19:24,000 --> 00:19:24,833 Πάμε! 317 00:19:38,750 --> 00:19:39,791 Ντερκ! 318 00:19:41,083 --> 00:19:43,916 Ρε συ, βάλε αλατοπίπερο στη ζωή σου! 319 00:19:48,583 --> 00:19:49,500 Τώρα, Τζακ! 320 00:19:49,916 --> 00:19:50,750 Ωχ, αμάν. 321 00:19:54,666 --> 00:19:55,875 Το βλέπετε; 322 00:19:55,958 --> 00:19:58,375 Τόσο σημαντικοί είστε για μένα. 323 00:20:02,583 --> 00:20:05,583 -Ντερκ, ο φούρνος; -Τον έχω προθερμάνει. 324 00:20:06,125 --> 00:20:08,791 -Εκτοξευτές μαγειρικής σόδας έτοιμοι. -Ρίξε! 325 00:20:10,666 --> 00:20:13,500 Η θερμότητα ενεργοποιεί τον πυροσβεστήρα. 326 00:20:13,583 --> 00:20:17,083 Με το οξύ του τέρατος και τη μαγειρική σόδα 327 00:20:17,166 --> 00:20:20,916 θα φουσκώσει και θα σκάσει σαν ηφαίστειο. 328 00:20:21,000 --> 00:20:23,541 Ρωτήστε τον Κουίντ πώς δουλεύει. 329 00:20:23,625 --> 00:20:25,916 Δουλεύει. Φουσκώνει! 330 00:20:40,166 --> 00:20:41,458 Η λόγχη μου! 331 00:20:43,250 --> 00:20:44,375 Καταστράφηκε. 332 00:20:46,583 --> 00:20:49,625 Δεν καταστράφηκε. Αναβαθμίστηκε. 333 00:20:49,916 --> 00:20:51,958 Αυτό είναι ομαδικό πνεύμα. 334 00:20:52,041 --> 00:20:54,958 Ζήτω! 335 00:20:55,041 --> 00:20:57,250 Στον Τζακ και την οικογένειά του! 336 00:20:57,708 --> 00:21:00,916 -Καλύτερο από "παρατρεχάμενους". -Συμφωνώ. 337 00:21:02,916 --> 00:21:05,375 Έχουμε δικό μας πορτιέρη ζόμπι. 338 00:21:05,458 --> 00:21:07,791 -Πρόσεχε τον φράχτη, Μπρους. -Αντίο! 339 00:21:07,875 --> 00:21:10,791 -Τα λέμε, Μπρουσάκο. -Κρίμα που δεν έφαγες πίτσα. 340 00:21:12,208 --> 00:21:14,375 Έχεις κάτι... 341 00:21:15,208 --> 00:21:18,208 Είναι κεραία από το τέρας στην κουζίνα. 342 00:21:19,208 --> 00:21:21,250 Ναι, ταιριάζει τέλεια! 343 00:21:22,916 --> 00:21:26,333 Αυτή θα είναι επισήμως η καλύτερη αποστολή! 344 00:21:29,250 --> 00:21:31,083 Τι ήταν αυτό; 345 00:21:31,166 --> 00:21:32,875 Και από πού ακούστηκε; 346 00:22:14,125 --> 00:22:16,625 Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου 31362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.